All language subtitles for NYPD.Blue.S08E13.Flight.Of.Fancy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 PISOS DE LUJO TORRES TOMPKINS 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 El autor iba de verde, eso es nuevo. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 En la declaración ella no lo recordaba. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,019 Menudo giro. 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,812 Vale, ¿qué pasa? 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,647 El caso lleva 12 años parado. 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,691 No se resolverá por una camiseta. 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,319 - Estos pasitos ayudan a resolverlos. -¿Esto nos espera? 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,780 Vagar dando pasitos en casos viejos. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,074 Está bien. Es un homicidio abierto. 11 00:00:33,199 --> 00:00:37,537 Evitamos la brigada preguntándoles en persona en vez de llamarles. 12 00:00:37,662 --> 00:00:41,499 Cuando Dalto empiece, vamos al recuento y evitamos sus charlas. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,752 Nos cansaremos jugando con los horarios. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 ¿Quieres estar todo el día jodido 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,381 - por errores en los expedientes? - No. 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,009 Pues cogeremos casos imposibles. 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 Paso de que me enseñe a ser un roboinspector. 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,514 ¿Qué toca ahora? 19 00:00:56,639 --> 00:01:00,310 El segundo testigo. Vamos a ver si recuerda algo más. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 -¿Dónde vive? - En Poughkeepsie. 21 00:01:06,066 --> 00:01:07,442 Mira a ese idiota. 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,653 ¡Oye, para! 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,574 Ven aquí. 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,951 Menuda caja registradora tienes. 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,661 Suéltala y sube las manos. 26 00:01:19,829 --> 00:01:23,041 Un amigo ha cerrado su tienda y me ha dejado empeñarla. 27 00:01:23,166 --> 00:01:25,710 -¿Cómo te llamas? - Frederick Albert Fanetti. 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 ¿Tu amigo vendía dónuts? 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 Tengo una explicación. 30 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 Ya nos la has dado y no nos vale. 31 00:01:32,467 --> 00:01:33,968 Vamos a dar una vuelta. 32 00:01:34,219 --> 00:01:37,013 ¿O llamamos a un agente? Poughkeepsie nos espera. 33 00:02:56,551 --> 00:02:57,594 COMISARÍA 15 34 00:03:03,474 --> 00:03:05,185 {\an8}Josh, sala tres. 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,064 {\an8}-¿Pasa algo? - Lleva ahí una hora. 36 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Me sorprende que no haya salido a pasar lista. 37 00:03:13,443 --> 00:03:15,528 {\an8}Quizá esté intentando compensar 38 00:03:15,528 --> 00:03:19,199 {\an8}- los nervios del trabajo. - Es dura de roer. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,534 {\an8}La ficha de Frederick Fanetti. 40 00:03:21,534 --> 00:03:25,246 Los ordenadores son la leche. Nos van a dejar sin trabajo. 41 00:03:25,413 --> 00:03:26,915 ¿Dónde hay que firmar? 42 00:03:27,498 --> 00:03:30,210 {\an8}No le han detenido por robo. Un par de posesiones. 43 00:03:30,376 --> 00:03:33,838 El ordenador dice que ha habido muchos robos en esa zona. 44 00:03:33,838 --> 00:03:35,506 {\an8}Han entrado en muchos pisos. 45 00:03:35,506 --> 00:03:38,051 {\an8}Quizá haya cambiado para pagarse las drogas. 46 00:03:42,222 --> 00:03:46,684 Fijaos, estaba deseando que Fancy se fuera para quedarse su despacho. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,271 Se va de verdad. 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,862 {\an8}- Siéntate, Frederick. - Freddy mejor. 49 00:03:57,862 --> 00:03:59,906 {\an8}¿Y de pie? Tengo un desplazamiento. 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Por cargar las cosas robadas. 51 00:04:01,824 --> 00:04:04,410 {\an8}Qué va, es la primera vez que hago algo así. 52 00:04:04,410 --> 00:04:07,080 ¿Seguro? ¿No has entrado en ningún piso? 53 00:04:07,080 --> 00:04:11,251 Me mareas con tanta vuelta. Siéntate y hablaremos de tu futuro. 54 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 ¿Te drogas, Freddy? 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 {\an8}Eso es cosa del pasado, no del futuro. 56 00:04:16,839 --> 00:04:20,885 Un pasado muy reciente, ya que te detuvieron hace tres semanas. 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,054 Y como no trabajas de día, 58 00:04:23,054 --> 00:04:26,266 suponemos que trabajas para pagarte el vicio. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,310 - No tengo ningún vicio... - Para mentir, no hables. 60 00:04:30,228 --> 00:04:33,231 {\an8}Cuéntanos los robos y harás un trato con el fiscal. 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,942 {\an8}Te caerá un año y un tiempo en un programa. 62 00:04:36,067 --> 00:04:38,111 O paséate quejándote de la espalda 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 {\an8}y comprobaremos tus huellas con todos los robos, 64 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 te caerán cinco años en vez de uno. 65 00:04:43,741 --> 00:04:46,160 {\an8}¿No puedo hacer algo para librarme? 66 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 Sí, conseguirnos al hijo de Lindbergh. 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 Freddy, los robos. 68 00:04:50,832 --> 00:04:53,543 {\an8}Vale, venga. He robado en varios sitios. 69 00:04:53,751 --> 00:04:56,129 -¿Cuántos son varios? - Más de dos. 70 00:04:57,797 --> 00:04:59,382 O seis. Pisos. 71 00:04:59,382 --> 00:05:01,926 En East Village. Estaban vacíos, sin heridos. 72 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 {\an8}- Direcciones y mercancía. - No sé las direcciones. 73 00:05:06,806 --> 00:05:10,059 {\an8}- Pero los edificios sí. - Venga, indícanoslos. 74 00:05:19,861 --> 00:05:20,903 Teniente. 75 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 {\an8}¿Puedes correr con tacones? 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,076 Lo que haga falta, si no, no los... 77 00:05:27,076 --> 00:05:29,370 Tengo la política 78 00:05:29,912 --> 00:05:32,206 de que mis inspectores lleven calzado más deportivo. 79 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 ¿De acuerdo? Gracias. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,754 Jefa, llevamos la radio por si pasa algo. 81 00:05:37,879 --> 00:05:40,381 - Genial. Recordad vigilarla. - Sí. 82 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 Perdón, qué locura en la línea F. 83 00:05:45,136 --> 00:05:48,723 - No pasa nada, John. - Recuerda apuntar esa media hora. 84 00:05:49,390 --> 00:05:51,434 Voy a coger unas cosas del coche. 85 00:05:55,480 --> 00:05:58,024 Si no vuelves a llegar tarde, nos irá bien. 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,650 - Sí, señora. - Teniente. 87 00:06:00,318 --> 00:06:02,695 - Perdón. - Dos inspectores de Asuntos Internos 88 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 debían traerme mis cajas. 89 00:06:04,947 --> 00:06:07,158 Llama a ver por qué tardan tanto. 90 00:06:07,742 --> 00:06:08,951 Y guarda eso. 91 00:06:19,879 --> 00:06:21,839 {\an8}-¿Tiene un segundo? - Claro. 92 00:06:26,135 --> 00:06:29,806 -¿Aún puedo cambiar mi traslado? - Solo puedo decirte que esperes. 93 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Estas cosas se acaban solucionando. 94 00:06:32,767 --> 00:06:36,646 Parte del atractivo de esta brigada era poder trabajar con usted. 95 00:06:36,813 --> 00:06:39,107 Con la teniente Dalto o conmigo, 96 00:06:39,107 --> 00:06:42,110 trabajará casi todo el tiempo con su compañera. 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,569 Eso no cambiará. 98 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Así que no puedo. 99 00:06:45,780 --> 00:06:48,699 ¿Puedes reclamar? Sí. ¿Quieres que te vean 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 como que no soportas a los jefes 101 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 y no dejas de cambiar de brigada? 102 00:06:52,829 --> 00:06:54,163 Tú verás. 103 00:06:54,789 --> 00:06:56,707 La verdad es que conociéndome 104 00:06:57,333 --> 00:07:01,295 y con lo que siento cerca de ella, quizá no cambie de brigada. 105 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 Quizá acabe diciendo algo que haga que me echen. 106 00:07:04,841 --> 00:07:06,300 O quizá, como he dicho, 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 se acabe solucionando. 108 00:07:23,651 --> 00:07:25,361 La escalera es inestable, 109 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 pero me dejé caer, forcé una ventana y dentro. 110 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Se cree Spiderman. 111 00:07:30,533 --> 00:07:31,742 ¿Qué te llevaste? 112 00:07:31,742 --> 00:07:33,995 Efectivo, un reloj con calculadora, 113 00:07:34,412 --> 00:07:37,665 - cinco consolas de Nintendo y juegos. -¿Eso es todo? 114 00:07:38,458 --> 00:07:41,377 Vaya memoria de elefante. ¿Siguiente? 115 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 - Ya está, esta es la sexta. - Vale, venga. 116 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 ¿Puedo preguntarles 117 00:07:45,673 --> 00:07:49,385 por lo que dije antes de librarme de la cárcel? 118 00:07:49,385 --> 00:07:50,803 Porque iba en serio. 119 00:07:50,803 --> 00:07:53,055 -¿Qué necesitan? - Hablemos en el coche. 120 00:07:53,306 --> 00:07:56,350 Mejor aquí, para ver si me compensa. 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,144 -¿Por qué aquí? - Por eficacia. 122 00:07:58,561 --> 00:08:00,229 Si tienes algo, dilo. 123 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 No, quiero saber cuánto tiempo pierdo a cambio. 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 ¿De qué hablamos? En términos generales. 125 00:08:07,487 --> 00:08:10,031 Un cuerpo... Un cadáver. 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 ¿Por aquí? 127 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 En este momento, me gustaría saber 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,454 - qué ganaría yo. - Viendo tu interés 129 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 en que nos quedemos aquí, el cadáver está cerca. 130 00:08:19,207 --> 00:08:21,792 Cuando los policías lo encuentren 131 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 sin tu ayuda, la respuesta es que no ganarás nada. 132 00:08:25,796 --> 00:08:28,341 O nos das la ubicación exacta ahora mismo 133 00:08:28,341 --> 00:08:30,301 y veremos qué podemos conseguir. 134 00:08:30,426 --> 00:08:31,802 Jopé, tío... 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,181 Por aquí, vamos. 136 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 ¿Entramos? 137 00:08:49,570 --> 00:08:52,114 Está por aquí, a menos que lo hayan movido. 138 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 ¿Puede cogerme esto? 139 00:09:02,583 --> 00:09:04,877 - Sí. No, hay un brazo. - Ay, madre. 140 00:09:11,092 --> 00:09:12,885 Uñas postizas, un vestido... 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 y la han quemado. 142 00:09:31,279 --> 00:09:32,780 Gracias por venir. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 ¿Qué pasa? 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 ¿Qué tal su esposa, mejor? 145 00:09:37,785 --> 00:09:39,036 Sí, está mejor. 146 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 Aún tiene momentos delicados, 147 00:09:42,498 --> 00:09:44,667 pero está viendo a alguien y le ayuda. 148 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 Nos vamos a Francia. 149 00:09:49,380 --> 00:09:51,424 Siempre quisimos ir y la llevaré. 150 00:09:51,591 --> 00:09:52,800 - Qué bien. - Sí. 151 00:09:54,010 --> 00:09:57,388 Nunca te he agradecido lo que lo hiciste. 152 00:09:58,222 --> 00:10:00,099 Nos ahorraste muchos malos ratos. 153 00:10:01,767 --> 00:10:04,145 Y entendí cosas de mi matrimonio. 154 00:10:04,729 --> 00:10:05,771 No fue nada. 155 00:10:07,273 --> 00:10:08,316 De acuerdo. 156 00:10:09,025 --> 00:10:10,818 Ahora cuéntame qué pasa. 157 00:10:13,070 --> 00:10:15,990 No pretendía pedirle que me devolviera el favor. 158 00:10:17,116 --> 00:10:19,619 - Ni siquiera sé si es posible. -¿Qué necesitas? 159 00:10:39,013 --> 00:10:42,141 Vale, parece que esto se ha puesto serio. 160 00:10:42,266 --> 00:10:43,559 ¿En qué lo has notado? 161 00:10:43,559 --> 00:10:46,771 Silencio en el coche, hostilidades varias. 162 00:10:46,937 --> 00:10:49,774 -¿Mataste tú a la chica? - No, señor. 163 00:10:50,191 --> 00:10:51,734 ¿Cómo sabías dónde estaba? 164 00:10:51,734 --> 00:10:55,780 ¿Antes podemos hablar de mis opciones de librarme de la cárcel? 165 00:10:55,988 --> 00:10:57,865 ¿De tus opciones por nada? 166 00:10:57,865 --> 00:10:59,450 Nos has mostrado un cuerpo. 167 00:10:59,700 --> 00:11:02,036 No sabemos quién es ni por qué está ahí. 168 00:11:02,536 --> 00:11:07,083 Con información así, en un informe con tu gran cooperación, 169 00:11:07,249 --> 00:11:09,585 quizá el fiscal ignore esos robos. 170 00:11:09,585 --> 00:11:13,297 O piensa en tu trato y nosotros pensamos que podrías ser el culpable. 171 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 - Se llama Alissa Santos. -¿Cómo lo sabes? 172 00:11:17,635 --> 00:11:22,348 Era la puta adicta al crac del barrio, pero con 14 años. 173 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Un caso muy triste. 174 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 ¿Cómo sabías dónde estaba? 175 00:11:25,184 --> 00:11:29,980 La encontré hace seis meses cuando paré ahí por un asuntillo. 176 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 - Es un fumadero popular. - Es popular, 177 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 pero el cuerpo lleva casi un año allí. 178 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 Será popular para mí. 179 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 - Entonces... -¿Quién la mató? 180 00:11:41,367 --> 00:11:44,328 Tengo un nombre, pero antes hablemos del trato, 181 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 empezando con que no testificaré contra ese chiflado. 182 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Eso depende de tu sinceridad. 183 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Cuanto más sincero seas, 184 00:11:52,128 --> 00:11:56,048 más fuerte es el caso y quizá confiese y no tengas que testificar. 185 00:11:56,215 --> 00:11:57,675 - Segundo... - El nombre. 186 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 Vale, venga. 187 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 La última vez que la vi, 188 00:12:05,015 --> 00:12:09,770 fui a pillarle a ese camello cutre y desgraciado 189 00:12:09,770 --> 00:12:12,606 llamado Antoine, en su esquina. 190 00:12:13,357 --> 00:12:15,234 Lo vi arrastrarla al aparcamiento. 191 00:12:16,068 --> 00:12:19,029 Durante su turno de cinco minutos. 192 00:12:19,029 --> 00:12:21,490 Ella pedía ayuda mientras esperabas. 193 00:12:21,490 --> 00:12:23,617 Gritar y liarla era su numerito. 194 00:12:23,617 --> 00:12:25,911 - Pregunten. - Se fueron a los escombros, 195 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 -¿Y qué? - A los diez minutos salió, 196 00:12:28,706 --> 00:12:30,791 solo, muy nervioso 197 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 y dijo que ya no vendía más. 198 00:12:33,377 --> 00:12:35,129 ¿No la buscaste ni nada? 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,923 No, estaba distraído pensando en su hierba. 200 00:12:38,966 --> 00:12:42,470 Lo que le pasó a esa chica me parte el alma, 201 00:12:42,470 --> 00:12:45,639 porque no merecía que la mataran y la quemaran. 202 00:12:46,098 --> 00:12:48,934 A Antoine quémenlo lo que quieran. 203 00:12:49,226 --> 00:12:51,312 -¿Antoine qué? -¡Gossett! 204 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 Un asqueroso. 205 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Ponte cómodo. 206 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 Soy Ramon Santos, y mi esposa Tania. 207 00:13:10,414 --> 00:13:13,083 Tenemos un mensaje del inspector Sorenson o... 208 00:13:13,918 --> 00:13:15,961 - Sipowicz. -¿Qué tal, señor Santos? 209 00:13:16,128 --> 00:13:19,256 Sipowicz ha salido, pero nos dijo que vendría. 210 00:13:19,465 --> 00:13:21,467 Pasemos a la sala de descanso. 211 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 Soy el inspector Medavoy, y los inspectores Jones y McDowell. 212 00:13:33,771 --> 00:13:34,980 Siéntense, por favor. 213 00:13:35,689 --> 00:13:38,859 El mensaje decía que viniéramos, pero no por qué. 214 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 ¿Tienen una hija llamada Alissa? 215 00:13:41,403 --> 00:13:42,988 Legalmente, sí. 216 00:13:43,864 --> 00:13:45,199 ¿Está metida en algo? 217 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Ha dicho "legalmente". ¿Es adoptada? 218 00:13:47,284 --> 00:13:49,912 Es mi sobrina. Vino desde Santo Domingo. 219 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 ¿Está bien? 220 00:13:51,038 --> 00:13:54,500 -¿La ha visto hace poco, señora Santos? - Hace año y medio. 221 00:13:54,667 --> 00:13:57,711 Tenía problemas y la llevamos a un centro de acogida, 222 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 pero se escapó de allí. 223 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 -¿Lo denunciaron? - Nos recomendaron no hacerlo 224 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 porque no serviría de nada. 225 00:14:04,134 --> 00:14:06,887 El policía del barrio dijo que era incorregible. 226 00:14:06,887 --> 00:14:09,265 La detuvo dos veces con marihuana. 227 00:14:09,431 --> 00:14:12,059 Y otra vez que le llamamos porque fumaba crac 228 00:14:12,059 --> 00:14:13,686 y destrozaba los muebles. 229 00:14:13,686 --> 00:14:15,771 Él dijo que ya volvería. 230 00:14:16,397 --> 00:14:17,481 ¿Está bien? 231 00:14:18,274 --> 00:14:22,444 Siento decirles esto, pero ha aparecido muerta. 232 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 No. 233 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 No digas que te sorprende. 234 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 ¿Cómo ha muerto? 235 00:14:31,704 --> 00:14:33,706 - Creemos que la asesinaron. - Cielos. 236 00:14:33,956 --> 00:14:35,791 ¿Creen que huyó con alguien 237 00:14:35,791 --> 00:14:38,961 con quien podamos hablar? ¿Una amiga, su novio? 238 00:14:39,086 --> 00:14:41,547 No, ha sufrido mucho en la vida, muchísimo. 239 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 No es culpa nuestra, Tania. 240 00:14:43,799 --> 00:14:45,759 Es culpa de a Juan y de Iladio. 241 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 ¿Quiénes son? 242 00:14:47,803 --> 00:14:51,432 Juan es su padre y se acostó con ella. La trastornó por completo. 243 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 -¿Dónde está? - En Santo Domingo, como Iladio. 244 00:14:54,518 --> 00:14:56,645 Vivió con él después de su padre. 245 00:14:56,770 --> 00:14:59,815 - También fue un cerdo con ella. - Mi hermana nos rogó 246 00:14:59,815 --> 00:15:02,151 - que la acogiéramos. -¿Cuánto tiempo? 247 00:15:02,151 --> 00:15:03,235 Seis meses. 248 00:15:03,402 --> 00:15:05,362 Pero no crean que no lo intentamos. 249 00:15:05,362 --> 00:15:07,197 Fuimos al tribunal de menores. 250 00:15:07,197 --> 00:15:11,327 - Tenemos una orden especial. - Una orden de supervisión. 251 00:15:11,327 --> 00:15:14,705 -¿Cuántos años tenía? - Trece cuando se fue de casa. 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Hicimos de todo. 253 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 Pero tienes que seguir con tu vida. 254 00:15:19,418 --> 00:15:21,712 ¿Cómo se llamaba el policía? 255 00:15:21,879 --> 00:15:24,340 Quizá nos ayude con la investigación. 256 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 Baxter no sé qué. 257 00:15:27,217 --> 00:15:28,677 Hemos acabado. 258 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 Seguiremos hablando. 259 00:15:31,013 --> 00:15:32,556 Lamento su pérdida. 260 00:15:38,729 --> 00:15:40,606 No me arranques la cabeza. 261 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 Si me puse un poco chungo 262 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 - el otro día... - Calla. 263 00:15:45,027 --> 00:15:46,737 Por mí, pasado está. 264 00:15:47,279 --> 00:15:48,322 Por mí también. 265 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 Tengo que ir a por unas fotos. 266 00:15:51,200 --> 00:15:52,284 Dos segundos. 267 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Vale. 268 00:15:54,662 --> 00:15:57,122 Quiero saber si estoy en lo cierto 269 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 y no hay nada entre mi sobrina y tú. 270 00:16:00,876 --> 00:16:02,878 -¿Qué quieres? - Sí que lo hay. 271 00:16:03,504 --> 00:16:06,215 Pues Cynthia se ha enterado 272 00:16:06,215 --> 00:16:08,884 de que un tío del trabajo le ha pedido salir. 273 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 Y como no sabe nada de ti... 274 00:16:11,178 --> 00:16:14,974 ¿Tenéis dos yogures con una cuerda para comunicaros? 275 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Estoy en medio de todo. 276 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Somos parientes, ¿vale? 277 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Me siento en la mesa de esta gente en los festivos 278 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 y saben que yo soy el que os lie. 279 00:16:23,148 --> 00:16:26,610 Si tengo que decirle algo a Cynthia, se lo diré a ella. 280 00:16:26,777 --> 00:16:28,112 Así que se acabó. 281 00:16:28,362 --> 00:16:29,780 ¿Te lo escribo? 282 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 ¿Acabado sin opción de volver? 283 00:16:32,658 --> 00:16:34,326 Cuando se lo cuentes, 284 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 dile que son tus palabras, no mías. 285 00:16:39,415 --> 00:16:43,335 Veintidós años en este trabajo, Andy. Sé leer a la gente. 286 00:16:56,390 --> 00:16:57,433 Gracias. 287 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 ¿Me lleva en uno de esos? 288 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 Por fin. 289 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 -¿Tenéis a Antoine? - Sí, Narcóticos 290 00:17:09,987 --> 00:17:13,115 - lo ha pillado con una compra. -¿Y los tíos? 291 00:17:13,323 --> 00:17:14,950 Bien, estáis todos aquí. 292 00:17:15,784 --> 00:17:16,952 Vamos a reorganizar. 293 00:17:16,952 --> 00:17:19,621 - Ahora es un buen momento. -¿El qué? 294 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Cambiaremos de mesas. 295 00:17:21,415 --> 00:17:24,752 Tengo que ver cómo trabajáis para emparejaros. 296 00:17:25,294 --> 00:17:27,880 Y moveremos las mesas para crear un flujo mejor. 297 00:17:27,880 --> 00:17:31,383 -¿De quién es la pecera? - Mía. 298 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 -¿Tienes una en casa? - Pues sí. 299 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 Pues llévatelos a la de tu casa. 300 00:17:36,722 --> 00:17:38,682 ¿Tiene políticas de peces? 301 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Esto será un entorno laboral. 302 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 ¿Algo que decir? 303 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 Nada que compartir. 304 00:17:50,069 --> 00:17:51,320 Hola. Brigada 15. 305 00:17:53,072 --> 00:17:54,114 Un momento. 306 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Teniente. El jefe de inspectores. 307 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Pásalo a mi despacho. 308 00:18:06,710 --> 00:18:08,128 Toda vuestra, amigos. 309 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Qué tranquilizador. 310 00:18:12,549 --> 00:18:14,593 Hay que esperar a que se calme. 311 00:18:15,094 --> 00:18:17,304 - No hay otra opción. - No va a cambiar. 312 00:18:17,471 --> 00:18:19,640 Porque nadie de arriba se lo dirá. 313 00:18:19,932 --> 00:18:22,810 Es lesbiana, tiene doble influencia minoritaria. 314 00:18:22,810 --> 00:18:24,561 Nadie se enfrentará a eso. 315 00:18:24,561 --> 00:18:26,355 Y no me llevaré los peces. 316 00:18:40,869 --> 00:18:43,288 -¿Algún problema? - Era el jefe. 317 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 - Me van a trasladar. - Enhorabuena. 318 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 No sé adónde me voy. 319 00:18:48,252 --> 00:18:50,129 Solo sé que aquí no. 320 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 Suerte allí donde vaya. 321 00:18:52,422 --> 00:18:54,633 Me preguntó por qué habrá pasado. 322 00:18:54,842 --> 00:18:56,426 La necesitarán en otro sitio. 323 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Y alguien habrá hecho unas llamadas. 324 00:18:58,887 --> 00:18:59,930 Puede ser. 325 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 Ojalá tuviera el valor de admitirlo. 326 00:19:04,226 --> 00:19:08,480 Y ojalá yo supiera cómo alguien cabrea a todos los inspectores en 48 horas. 327 00:19:08,689 --> 00:19:12,151 Inspectores que aguantan de todo, incluyendo a los demás. 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 Descubriré quién ha sido. 329 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 Pues empiece a investigar 330 00:19:16,196 --> 00:19:18,907 llamando desde abajo al despacho del capitán. 331 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Aquí tenemos trabajo. 332 00:19:31,545 --> 00:19:34,590 Seguid mientras descubro quién es mi sustituto. 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 ¿Se oyen angelitos o es cosa mía? 334 00:20:02,492 --> 00:20:04,077 -¿No habla? - Claro que sí. 335 00:20:04,077 --> 00:20:05,954 Solo va del Antoine majo. 336 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 -¿A la celda? - No, en la silla. 337 00:20:07,998 --> 00:20:10,584 Tenemos que hablar de un problemilla. 338 00:20:10,792 --> 00:20:12,127 ¿Dónde vives? 339 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 ¿Por qué no hablas? 340 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Toine no callaba 341 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 cuando patrullaba por su zona, ¿no? 342 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 ¿Por qué no habláis luego? 343 00:20:19,551 --> 00:20:21,637 Ya estamos en paz. ¿No te dije siempre 344 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 que algún día te encerraría? 345 00:20:24,056 --> 00:20:26,516 Pues cumplo mis promesas, gilipollas. 346 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 Fuera. ¡Apártate! 347 00:20:28,602 --> 00:20:30,938 Oye, ya está. Venga, tranquilo. ¡Para! 348 00:20:31,063 --> 00:20:33,273 ¡Para ya! Cálmate. 349 00:20:33,273 --> 00:20:35,984 - Otro delito, bobo. - Date una vuelta, Vance. 350 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 -¡Yo te reviento! - Cálmate. 351 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Ya está. 352 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 -¿Os ayudo? - No hace falta. 353 00:20:42,449 --> 00:20:45,160 No montéis jaleo, ha llegado el teniente. 354 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 -¿Hombre o mujer? - Hombre. Latino. 355 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 -¿Cómo se llama? - No sé. Está con Fancy. 356 00:20:51,041 --> 00:20:53,460 -¿Ha sido inspector? - Que no lo sé, Andy. 357 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Siguen ahí dentro. 358 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 Ya puedes ir calmándote. 359 00:21:07,474 --> 00:21:08,976 ¿No saben nada en la salita? 360 00:21:08,976 --> 00:21:11,645 No, ya habían cerrado. Y no, no sé su nombre. 361 00:21:14,147 --> 00:21:15,941 ¿Antoine está un poco callado? 362 00:21:16,066 --> 00:21:17,859 Sí, vamos a dejar que se calme. 363 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 ¿No te suena de Crímenes de Odio? 364 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 No todas las minorías están en la unidad. 365 00:21:23,865 --> 00:21:25,284 ¿Te suena o no? 366 00:21:25,284 --> 00:21:26,910 Ya te lo habría dicho. 367 00:21:28,620 --> 00:21:32,708 Una asesora del centro donde estuvo Alissa quiere venir a hablar. 368 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 -¿Sobre? - Ni idea. Ya viene. 369 00:21:35,335 --> 00:21:36,586 Ocupaos vosotras. 370 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 - Vale. -¿Cómo sabemos que es él? 371 00:21:40,132 --> 00:21:42,718 Porque Fancy le ha dicho: "Adelante, teniente". 372 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 Y antes de entrar: "Bienvenido a bordo". 373 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 Sara Fisher. He hablado con McDowell. 374 00:21:53,729 --> 00:21:55,355 Hola, Sara. Pase. 375 00:21:55,731 --> 00:21:56,940 Ella es Diane Russell. 376 00:21:57,107 --> 00:21:58,608 Hola. Hablemos por aquí. 377 00:22:01,111 --> 00:22:02,612 ¿Y esa barbita? 378 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 Posrenacentista. Se llama perilla. 379 00:22:04,990 --> 00:22:08,327 No me jodas. No se puede llevar eso en la brigada. 380 00:22:08,910 --> 00:22:10,120 Respira hondo, Andy. 381 00:22:13,457 --> 00:22:14,458 A ver... 382 00:22:15,375 --> 00:22:17,586 ¿era la trabajadora social de Alissa? 383 00:22:17,711 --> 00:22:18,795 Así es. 384 00:22:19,212 --> 00:22:21,548 ¿Quería hablarnos de algo en especial? 385 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Alissa me confesó que su tío abusaba de ella. 386 00:22:26,845 --> 00:22:29,014 Por eso se fue de esa casa. 387 00:22:29,222 --> 00:22:30,724 ¿En República Dominicana? 388 00:22:31,016 --> 00:22:33,685 No, su tío de aquí. Ramon Santos. 389 00:22:33,935 --> 00:22:35,771 Y al enterarme de su muerte... 390 00:22:36,146 --> 00:22:39,024 No digo que lo hiciera él, pero deben saberlo. 391 00:22:39,441 --> 00:22:41,777 ¿Investigó el abuso, lo corroboró? 392 00:22:42,110 --> 00:22:43,653 Alissa no quería. 393 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Estaba muy traumatizada. 394 00:22:47,157 --> 00:22:49,576 Supongo que saben que abusaron de ella 395 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 en República Dominicana desde pequeña. 396 00:22:52,913 --> 00:22:54,706 Y una parte de ella sentía... 397 00:22:54,998 --> 00:22:56,166 ¿Que era culpa suya? 398 00:22:56,666 --> 00:22:59,378 Sí, y su solución era huir. 399 00:22:59,628 --> 00:23:03,757 ¿No debería investigar algo así por su cuenta? Es un delito. 400 00:23:03,924 --> 00:23:07,719 Sabiendo que Alissa no denunciaría, ¿qué iba a hacer? 401 00:23:07,844 --> 00:23:10,597 Llamé a los Santos cuando Alissa huyó 402 00:23:10,722 --> 00:23:13,475 para ver si estaba allí y, si estaba, 403 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 pensaba tomar medidas. 404 00:23:15,936 --> 00:23:17,771 Cuando huyó del centro, 405 00:23:17,771 --> 00:23:19,856 ¿no denunciaron su desaparición? 406 00:23:19,981 --> 00:23:23,026 - Las veces anteriores sí. -¿Y esta por qué no? 407 00:23:23,568 --> 00:23:26,113 Yo avisé al supervisor. No sé más. 408 00:23:26,405 --> 00:23:28,281 Porque se tarda cinco minutos. 409 00:23:28,407 --> 00:23:31,493 Oigan, no he venido aquí a que me señalen 410 00:23:31,493 --> 00:23:35,163 por lo que no hice. Yo solo podía hacer que supiera 411 00:23:35,163 --> 00:23:37,499 que tenía una amiga cuando la necesitara. 412 00:23:37,499 --> 00:23:40,752 Estamos frustradas, porque si lo hubieran denunciado, 413 00:23:40,752 --> 00:23:43,505 quizá no habría estado en la calle ese día. 414 00:23:44,589 --> 00:23:46,800 He venido a contarles lo que me dijo 415 00:23:46,967 --> 00:23:49,719 Alissa que pasaba. Ahora hagan lo que quieran. 416 00:23:59,312 --> 00:24:01,773 -¿Alguna cosa? - Según sus conversaciones, 417 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 a Alissa la violó su tío 418 00:24:03,859 --> 00:24:07,154 - de Nueva York, Ramon Santos. - Cerdo de mierda. 419 00:24:07,612 --> 00:24:09,698 Pero la mató Antoine, ¿no? 420 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 ¿O vamos a por el tío? 421 00:24:11,658 --> 00:24:14,494 Hablemos con el idiota de Freddy a ver qué vio. 422 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 Seguid con el tío. 423 00:24:20,375 --> 00:24:22,252 Él es el teniente Tony Rodriguez. 424 00:24:22,377 --> 00:24:24,754 Desde mañana estará a cargo de la brigada. 425 00:24:24,921 --> 00:24:28,508 Sorenson, Sipowicz, Russell, McDowell, Jones, 426 00:24:28,675 --> 00:24:31,761 Medavoy y el asistente, John Irvin. 427 00:24:32,345 --> 00:24:35,640 Es un placer. Llevo 17 años en esto, 428 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 la mayoría en Narcóticos en el Bronx. 429 00:24:37,726 --> 00:24:41,771 Como es su último día, me pondré en marcha ya, 430 00:24:41,938 --> 00:24:44,774 así que tened paciencia. Cualquier pregunta, 431 00:24:44,900 --> 00:24:47,110 hacedla, pero en el futuro, 432 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 observaré vuestro trabajo. 433 00:24:50,197 --> 00:24:51,364 Me muero por empezar. 434 00:24:52,199 --> 00:24:53,617 - Eso es todo. - Vale. 435 00:24:54,117 --> 00:24:56,703 El que esté libre, ¿por qué no le cuenta 436 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 - lo de la fallecida? - Nosotras lo haremos. 437 00:25:00,707 --> 00:25:03,793 ¿Narcóticos en el Bronx? ¿Trabajó con Karlosky? 438 00:25:04,085 --> 00:25:06,296 Sí, es mi jefe. 439 00:25:06,421 --> 00:25:09,049 Es el presidente de la Sociedad Pulaski. 440 00:25:09,382 --> 00:25:11,468 ¿Eres polaco? 441 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Sipowicz. Sí. 442 00:25:15,096 --> 00:25:16,097 Estupendo. 443 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 - Parece majo. - Ya, como que va a durar. 444 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 ¿Cómo va mi trato? 445 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 - Lento. - Venga ya. ¿Por qué? 446 00:25:34,449 --> 00:25:37,577 Estamos parados con las pistas, Freddy. 447 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 -¿No han hablado con Antoine? - Lo hemos visto. 448 00:25:40,163 --> 00:25:43,458 -¿Y qué ha dicho? - No es muy hablador. 449 00:25:43,625 --> 00:25:45,752 No lo admitirá de entrada, tío. 450 00:25:45,877 --> 00:25:48,004 Es un mierda, un camello asesino. 451 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 Tienen que provocarlo. 452 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 - Pegarle. - A pesar de lo que hayas leído, 453 00:25:51,883 --> 00:25:53,134 no pegamos a nadie. 454 00:25:53,510 --> 00:25:55,762 ¿Aunque sepan que es un cabronazo? 455 00:25:55,971 --> 00:25:57,430 No lo sabemos fijo. 456 00:25:57,556 --> 00:25:59,432 Los viste yendo al aparcamiento. 457 00:25:59,432 --> 00:26:02,352 Quizá bailaron diez minutos y se separaron. 458 00:26:02,561 --> 00:26:05,564 - Ni hablar. -¿Por qué? ¿Sabes algo más? 459 00:26:05,772 --> 00:26:06,815 Sí. Puede. 460 00:26:07,649 --> 00:26:10,068 Pero quiero que me suelten en el momento. 461 00:26:10,360 --> 00:26:13,738 Si Antoine confiesa lo que digas, puede ser una opción. 462 00:26:15,782 --> 00:26:17,909 Lo vi, ¿vale? Vi cómo la mataba. 463 00:26:20,161 --> 00:26:22,622 -¿Qué viste? - Como le pegaba en el suelo, 464 00:26:22,622 --> 00:26:23,790 como un animal. 465 00:26:24,791 --> 00:26:27,335 - La agarró por el cuello... -¿Desde dónde lo viste? 466 00:26:27,502 --> 00:26:31,131 Entré en el aparcamiento a echar un vistazo. 467 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Llámenme pervertido si quieren. 468 00:26:33,508 --> 00:26:34,884 ¿Cómo la quemó? 469 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 Después de ahogarla en el suelo, 470 00:26:38,138 --> 00:26:41,683 cogió un espray y la abrasó 471 00:26:41,683 --> 00:26:43,310 con la pintura y un mechero. 472 00:26:43,435 --> 00:26:45,061 ¿Por qué no lo habías dicho? 473 00:26:45,061 --> 00:26:49,316 Porque, como ya he dicho, es un cabrón psicópata y pirado. 474 00:26:49,316 --> 00:26:53,570 Si se entera de que he hablado, me matará o hará que alguien me mate. 475 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 Lo vi hacerlo. Antoine es su hombre. 476 00:27:05,290 --> 00:27:06,916 -¿Terry? - Sí. 477 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 Baldwin Jones. 478 00:27:08,209 --> 00:27:10,128 - Greg Medavoy. -¿Qué tal? 479 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 -¿Qué pasa? - Escucha, Terry. 480 00:27:13,506 --> 00:27:16,718 ¿Recuerdas a Alissa Santos, que vivía en Ludlow? 481 00:27:17,594 --> 00:27:19,471 Sí, claro. 482 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 Fui a su piso un par de veces. 483 00:27:21,765 --> 00:27:24,559 Estaba descontrolada. Sus padres no podían más. 484 00:27:24,893 --> 00:27:28,271 Hemos encontrado un cuerpo en un aparcamiento. 485 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Lleva allí ochos meses. 486 00:27:29,981 --> 00:27:32,108 Joder, pero no me sorprende. 487 00:27:32,275 --> 00:27:34,611 Como he dicho, estaba descontrolada. 488 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 Drogas, se tiraba a medio barrio. 489 00:27:36,780 --> 00:27:40,158 ¿Se te ocurre quién pudo hacerlo o saber algo? 490 00:27:40,158 --> 00:27:42,702 No se me ocurre nada, pero preguntaré. 491 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 La pareja con la que vivía, 492 00:27:44,829 --> 00:27:48,792 ¿te hablaron de denunciar su desaparición? 493 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 - Puede ser. - Dicen que sí. 494 00:27:52,128 --> 00:27:53,296 De acuerdo. 495 00:27:53,755 --> 00:27:55,382 Les dijiste que no lo hicieran. 496 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ¿Por eso estamos aquí? 497 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 ¿Lo hiciste? 498 00:28:00,136 --> 00:28:02,222 Vale, ya me acuerdo. 499 00:28:02,597 --> 00:28:03,765 Me lo comentaron 500 00:28:03,765 --> 00:28:07,394 cuando la chica se escapó del centro de Brooklyn. 501 00:28:07,519 --> 00:28:09,854 ¿El centro lo denunció? 502 00:28:10,355 --> 00:28:14,484 Se dice el pecado, pero no el pecador. Te sonará. 503 00:28:15,193 --> 00:28:18,530 Vale, me equivoqué y veo que la cagué. 504 00:28:19,322 --> 00:28:22,450 ¿Lo dejamos aquí o tenéis otros planes? 505 00:28:24,536 --> 00:28:27,288 -¿Preguntarás por ella? - Preguntaré. 506 00:28:32,127 --> 00:28:35,422 Te sacaremos de la celda para charlar. 507 00:28:35,880 --> 00:28:39,926 Si te pones en plan tío duro, tu día empeorará rápido. 508 00:28:40,051 --> 00:28:42,262 Puedo hablarles del policía, Vance, 509 00:28:42,262 --> 00:28:44,514 - en la calle. - Mándame un correo. 510 00:28:44,639 --> 00:28:45,932 Levántate. 511 00:28:47,016 --> 00:28:48,017 Siéntate. 512 00:28:52,188 --> 00:28:54,983 - Alissa Santos. - No tengo nada que decir. 513 00:28:55,108 --> 00:28:57,861 Una de tus transacciones de hace dos días 514 00:28:57,861 --> 00:29:02,407 en Tompkins Square Park, era una compra de un policía encubierto. 515 00:29:02,407 --> 00:29:04,826 Tu tercera pillada, conocida como "20 años". 516 00:29:04,826 --> 00:29:07,078 Cuando salgas, las drogas serán legales. 517 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 ¿No tendría gracia? 518 00:29:09,247 --> 00:29:10,290 ¿Alissa qué? 519 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 -¿Qué le pasa? -¿La conoces? 520 00:29:16,129 --> 00:29:18,047 Sí, era como la bici del barrio. 521 00:29:18,590 --> 00:29:20,258 Todos podían montarla. 522 00:29:20,425 --> 00:29:21,968 ¿La montaste hace poco? 523 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 Hace mucho que no la veo. 524 00:29:24,345 --> 00:29:25,680 ¿Y no has oído nada? 525 00:29:25,680 --> 00:29:27,348 No, no era de nadie, tío. 526 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 Solo quería pasta o droga. 527 00:29:29,768 --> 00:29:33,772 Hay un aparcamiento en la avenida D. ¿Os veíais allí? 528 00:29:33,772 --> 00:29:35,190 Sí, era su oficina. 529 00:29:35,690 --> 00:29:39,152 - Hemos encontrado allí su cuerpo. - Vale. ¿Y? 530 00:29:44,282 --> 00:29:46,868 - Venga... -¿No le apetecía follar? 531 00:29:46,868 --> 00:29:48,912 ¿O llevabas tal mierda 532 00:29:48,912 --> 00:29:51,122 - que te pasaste? - No soportaré esto. 533 00:29:51,122 --> 00:29:52,624 Tenemos un testigo. 534 00:29:52,624 --> 00:29:56,252 Y tus huellas en una tubería cerca de su cuerpo. 535 00:29:56,419 --> 00:29:58,713 - Soltadlo todo. - Y tu semen en el cuerpo. 536 00:29:58,713 --> 00:29:59,839 Comprobaremos tu ADN. 537 00:30:00,340 --> 00:30:01,341 Toma, poned la mano. 538 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 - Os lo daré. -¡Oye! 539 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Mire, colega. 540 00:30:06,387 --> 00:30:08,640 Me la trajiné muchas veces, 541 00:30:08,890 --> 00:30:10,809 pero ¿matarla? ¿Por qué? 542 00:30:11,142 --> 00:30:13,228 ¿Por celos de otros tíos? 543 00:30:13,394 --> 00:30:16,523 -¡Era una puta! -¡Tenía 14 años, gilipollas! 544 00:30:16,523 --> 00:30:17,732 No le hice nada. 545 00:30:17,857 --> 00:30:20,235 Ya iba a tope cuando nos lo montamos. 546 00:30:20,235 --> 00:30:23,029 Hablen con los drogatas 547 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 que van por el aparcamiento. 548 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 Por eso le dije que no se me acercara. 549 00:30:27,659 --> 00:30:29,869 Porque la última vez que la vi, 550 00:30:29,869 --> 00:30:32,413 se abría de piernas para los más chungos. 551 00:30:33,706 --> 00:30:35,416 Y quiten esto de aquí. 552 00:30:36,292 --> 00:30:37,335 Me han ofendido. 553 00:30:53,184 --> 00:30:54,811 Disculpe, me han llamado. 554 00:30:55,270 --> 00:30:56,855 ¿Quién le ha llamado? 555 00:30:57,564 --> 00:30:59,691 Señor Santos, gracias por venir. 556 00:30:59,983 --> 00:31:02,652 Mi supermercado no se dirige solo. 557 00:31:02,861 --> 00:31:05,572 - Solo será un minuto de su tiempo. - Ya. 558 00:31:05,572 --> 00:31:06,906 Ya sé por dónde es. 559 00:31:10,451 --> 00:31:13,371 No puedo aportar mucho más que antes. 560 00:31:13,496 --> 00:31:16,583 Le haremos unas preguntas sobre su relación con Alissa. 561 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 ¿Mantenía relaciones sexuales con ella? 562 00:31:19,544 --> 00:31:22,297 -¿Disculpe? ¿Quién dice eso? - Responda. 563 00:31:23,131 --> 00:31:26,551 No mantuve relaciones con ella. Alguien va a por mí. 564 00:31:26,759 --> 00:31:28,136 ¿Un difamador? 565 00:31:28,136 --> 00:31:31,306 Antes de volver a mentir, comprenda que, aunque queramos 566 00:31:31,306 --> 00:31:35,393 encerrarle por abusar de ella, no podemos al estar muerta. 567 00:31:35,643 --> 00:31:39,188 Responda a las preguntas y resistiremos la tentación 568 00:31:39,188 --> 00:31:41,065 de zurrarle por cabrón. 569 00:31:43,943 --> 00:31:48,531 Siempre he pensado que deberían encerrar a los que se aprovechan de los niños. 570 00:31:48,656 --> 00:31:49,991 ¿Por qué cambió de idea? 571 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Porque ella no actuaba como una niña. 572 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 ¿Cuándo empezó? 573 00:31:56,956 --> 00:31:58,416 En cuanto llegó. 574 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 Se restregaba, se sentaba en mi regazo. 575 00:32:00,668 --> 00:32:02,003 Y no pudo resistirse. 576 00:32:02,253 --> 00:32:03,755 Pasé de ella mucho tiempo. 577 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 ¿Su mujer se enteró? 578 00:32:05,798 --> 00:32:06,883 Creo que no. 579 00:32:07,050 --> 00:32:08,801 ¿Alissa amenazó con contárselo? 580 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 No. 581 00:32:11,387 --> 00:32:12,639 ¿Discutió con Alissa? 582 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 -¿La pegó sin querer? - Solo nos gritábamos. 583 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 ¿Cómo acabó en el aparcamiento? 584 00:32:17,560 --> 00:32:18,561 ¿Creen que la maté? 585 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Perturbaba su hogar, su matrimonio. 586 00:32:20,605 --> 00:32:22,649 Tenía motivos. Cuéntenos qué pasó. 587 00:32:22,857 --> 00:32:24,984 - Haremos la declaración. - Escuchen. 588 00:32:24,984 --> 00:32:27,904 Quería que se fuera y la mandé al centro. 589 00:32:28,029 --> 00:32:30,490 - Quería que se fuera. - Intentamos ayudarle. 590 00:32:30,490 --> 00:32:32,367 ¡Les estoy diciendo la verdad! 591 00:32:32,492 --> 00:32:35,828 Era un monstruo y una manipuladora, así que la eché. 592 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Pero ¿matarla? Ni hablar. 593 00:32:37,789 --> 00:32:40,166 Podemos estar aquí todo el día. Yo no fui. 594 00:32:49,300 --> 00:32:51,219 Queremos que mires unas fotos. 595 00:32:51,344 --> 00:32:54,055 -¿Por? -¿Quieres librarte de las sospechas? 596 00:32:54,055 --> 00:32:56,849 - Yo no la maté. - Pues mira las fotos. 597 00:33:03,064 --> 00:33:06,651 Este les pasa porros a los de la fraternidad. 598 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 A este no lo conozco. Ni a este. 599 00:33:11,364 --> 00:33:14,867 Conozco a este payaso. El pirado de Freddy. 600 00:33:15,076 --> 00:33:17,745 -¿De qué lo conoces? - Me tiraba a su hermana. 601 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 La compartía con los colegas. 602 00:33:19,789 --> 00:33:21,874 Un día me vino todo puesto, 603 00:33:21,874 --> 00:33:24,085 se envalentonaba cuando se drogaba. 604 00:33:24,085 --> 00:33:26,337 El resto del tiempo estaba colgado. 605 00:33:26,337 --> 00:33:29,007 - Me dijo: "Apártate de ella". -¿Lo hiciste? 606 00:33:29,215 --> 00:33:31,926 Ni de coña. Lo metí en el cubo de la basura. 607 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 ¿Cuándo fue? 608 00:33:34,762 --> 00:33:35,888 Hace un año. 609 00:33:38,850 --> 00:33:41,602 Vale, eso es. ¿Qué tal? 610 00:33:41,602 --> 00:33:43,146 ¿Eres rencoroso, Freddy? 611 00:33:43,146 --> 00:33:45,565 ¡Oye! Ese no es el tema. 612 00:33:45,565 --> 00:33:48,317 ¿Le guardabas rencor a Antoine por una pelea 613 00:33:48,317 --> 00:33:50,486 - del año pasado? - Hace mucho de eso. 614 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 Lo pasado, pasado está. 615 00:33:52,989 --> 00:33:55,533 ¿Has estado en el psiquiátrico? 616 00:33:55,658 --> 00:33:56,993 Un año en Creedmoor. 617 00:33:57,952 --> 00:34:00,788 Tengo depresión maníaca y personalidad esquizoide, 618 00:34:00,955 --> 00:34:02,206 pero me medico. 619 00:34:02,206 --> 00:34:04,917 ¿Te desequilibras mucho si fumas crac? 620 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 ¿Por qué ahora hablamos de mí? 621 00:34:07,670 --> 00:34:09,547 ¿Han hablado con Antoine? 622 00:34:09,714 --> 00:34:12,675 Dijo que se tiró a tu hermana y la compartía. 623 00:34:13,009 --> 00:34:15,720 Te enfrentaste a él y te tiró al cubo de basura. 624 00:34:15,720 --> 00:34:18,264 - Te pondrías furioso. - No me alegré mucho. 625 00:34:18,264 --> 00:34:21,184 ¿Quieres cargarle la muerte de Alissa a cambio? 626 00:34:21,184 --> 00:34:23,519 Eso es demasiado complicado para mí. 627 00:34:23,519 --> 00:34:25,980 No te subestimes, nosotros no lo hacemos. 628 00:34:26,147 --> 00:34:29,025 -¿Mataste a Alissa? - No, señor. ¡Qué va! 629 00:34:29,150 --> 00:34:30,610 Hemos hablado con el forense 630 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 y tenía pintura en el cuerpo, como dijiste. 631 00:34:33,404 --> 00:34:35,698 No podías saberlo si no hubieras estado allí. 632 00:34:35,698 --> 00:34:38,451 Vale, estaba cabreado con Antoine, 633 00:34:38,451 --> 00:34:41,204 pero la mató otro. Lo vi, sé su nombre. 634 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 El forense le ha extraído semen. 635 00:34:43,122 --> 00:34:45,249 Si coincide con el tuyo, despídete. 636 00:34:45,374 --> 00:34:47,293 Vuelves a la institución. 637 00:34:47,293 --> 00:34:48,920 - A medicarte de nuevo. - No. 638 00:34:49,045 --> 00:34:53,049 Acabaría encerrado y es lo que he intentado evitar. 639 00:34:53,216 --> 00:34:54,759 No hay forma de evitarlo. 640 00:34:54,967 --> 00:34:58,137 - Solo cambiará el sitio. -¿Qué pasa cuando fumas? 641 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 Dicen que te se te va la pinza. 642 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 Sale otro tío. 643 00:35:06,646 --> 00:35:08,314 ¿El que se acercó a Antoine? 644 00:35:08,981 --> 00:35:10,525 ¿El que estuvo con Alissa? 645 00:35:10,525 --> 00:35:13,653 Era una tía decente. Solo tenía problemas. 646 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Muchos problemas. -¿Qué pasó? 647 00:35:15,863 --> 00:35:18,533 Hicimos un trato. 648 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 ¿Droga por sexo? 649 00:35:21,702 --> 00:35:23,538 -¿Qué pasó? - No lo sé. 650 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 -¿Se echó atrás? -¡No lo sé! 651 00:35:25,581 --> 00:35:27,291 Freddy, intentamos ayudarte. 652 00:35:27,416 --> 00:35:29,418 No sé qué pasó. 653 00:35:29,418 --> 00:35:32,463 ¡Algo me agarró e intentaba arrastrarme! 654 00:35:32,463 --> 00:35:34,632 - No me dejaba. -¿Qué hiciste? 655 00:35:35,758 --> 00:35:38,803 ¡La cogí del cuello y apreté! 656 00:35:39,428 --> 00:35:40,638 ¡Para librarme! 657 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Dejó de moverse. 658 00:35:45,643 --> 00:35:46,769 Y tenías la pintura. 659 00:35:46,894 --> 00:35:49,230 Antes dije unas palabras amables... 660 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 ¿Vale? 661 00:35:51,399 --> 00:35:53,317 Puse unas flores y... 662 00:35:54,902 --> 00:35:56,237 Entonces la quemaste. 663 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 Entonces la quemé. 664 00:36:15,256 --> 00:36:16,299 El último día. 665 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 Debe ser raro. 666 00:36:18,384 --> 00:36:20,428 Sí, ha sido una época buena. 667 00:36:21,846 --> 00:36:23,306 Este cambio me conviene. 668 00:36:24,223 --> 00:36:26,809 - Es bueno. - Claro que sí. 669 00:36:27,643 --> 00:36:28,936 Es capitán. 670 00:36:29,770 --> 00:36:33,065 No me ha preguntado nada de esta gente en todo el día. 671 00:36:33,983 --> 00:36:37,320 Cierto, debería hacerlo. No quiero parecer indiferente. 672 00:36:37,320 --> 00:36:40,990 -¿Amoríos en comisaría? - Ahora no. 673 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 -¿Alguien de gatillo fácil? - Qué va. 674 00:36:43,659 --> 00:36:45,661 ¿Alguno no se controla en la calle? 675 00:36:46,913 --> 00:36:47,997 No. 676 00:36:49,081 --> 00:36:51,626 ¿Algún tocapelotas que prefiere ser inspector 677 00:36:51,751 --> 00:36:54,337 - que lidiar con el jefe? - Sí. 678 00:36:55,087 --> 00:36:56,839 Sipowicz. Es... 679 00:36:58,549 --> 00:36:59,550 único. 680 00:36:59,842 --> 00:37:00,968 ¿Es buen inspector? 681 00:37:01,510 --> 00:37:05,598 Si me mataran a algún ser querido, me gustaría que lo investigase él. 682 00:37:06,224 --> 00:37:07,558 Con eso me vale. 683 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Me dan una fiesta esta noche. 684 00:37:13,481 --> 00:37:16,651 - Puede pasarse. - Gracias. Me pasaré. 685 00:37:18,152 --> 00:37:22,990 Pero le doy la enhorabuena por si pasamos un tiempo sin vernos. 686 00:37:23,908 --> 00:37:25,701 Se nota cómo lleva la brigada. 687 00:37:26,911 --> 00:37:28,246 Espero estar a la altura. 688 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Buena suerte, teniente. 689 00:37:46,973 --> 00:37:48,849 ¿Vas a la fiesta de esta noche? 690 00:37:49,016 --> 00:37:50,268 Sí. ¿Irá usted? 691 00:37:50,434 --> 00:37:52,019 No, pero hazme un favor. 692 00:37:53,271 --> 00:37:55,856 Invita a una ronda de mi parte por el capitán. 693 00:37:57,316 --> 00:37:59,902 - Será un placer. - Gracias. Hasta mañana. 694 00:38:17,753 --> 00:38:18,838 Gracias. 695 00:38:19,171 --> 00:38:20,756 ¿Asesinato en primer grado? 696 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 Según dicen, iba puesto de crac. 697 00:38:23,467 --> 00:38:26,053 Con su historial, los médicos 698 00:38:26,220 --> 00:38:28,347 dirán que no tenía intención de matar. 699 00:38:28,347 --> 00:38:30,308 Nos costará demostrar lo contrario. 700 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 ¿Homicidio involuntario? 701 00:38:32,393 --> 00:38:34,895 - Posiblemente. - Diez años y cumplirá cinco. 702 00:38:35,146 --> 00:38:36,731 - En un loquero. - Depende del juez, 703 00:38:36,731 --> 00:38:38,858 pero iremos a por el tiempo normal. 704 00:38:38,858 --> 00:38:40,776 Irá al loquero y saldrá en tres. 705 00:38:41,027 --> 00:38:43,404 Oye, estamos de fiesta. Es la noche de Fancy. 706 00:38:44,238 --> 00:38:45,740 ¡Muy bien! 707 00:38:46,407 --> 00:38:47,783 Anda. 708 00:38:48,576 --> 00:38:53,622 Dicen que suelo hacer el ridículo con estas cosas. 709 00:38:53,748 --> 00:38:54,749 ¡No! 710 00:38:54,874 --> 00:38:58,878 Pero con motivo de que Fancy nos deja, 711 00:38:59,337 --> 00:39:01,714 será breve y sencillo. 712 00:39:02,423 --> 00:39:05,176 Teniente, ahora capitán Fancy, 713 00:39:05,426 --> 00:39:08,095 es el mejor jefe podíamos tener. 714 00:39:08,304 --> 00:39:09,347 Mucha suerte. 715 00:39:09,347 --> 00:39:10,681 ¡Eso es! 716 00:39:10,848 --> 00:39:12,433 Gracias, Greg. 717 00:39:13,684 --> 00:39:16,187 Y yo quiero darle las gracias 718 00:39:16,937 --> 00:39:21,525 al capitán Fancy por aceptar a la gente por sus méritos. 719 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 No suele ser así. 720 00:39:24,403 --> 00:39:25,654 Gracias. 721 00:39:25,905 --> 00:39:28,449 ¿Capitán? Gracias por su amistad. 722 00:39:37,750 --> 00:39:38,959 Si... 723 00:39:40,544 --> 00:39:43,798 Si alguno llegamos a ser teniente y a llevar una brigada, 724 00:39:44,715 --> 00:39:47,551 no tendremos que preguntar cómo se hace, 725 00:39:47,760 --> 00:39:49,345 porque ya lo hemos visto. 726 00:39:50,846 --> 00:39:55,893 Estoy orgulloso de usted, de conocerlo y de haber trabajado con usted. 727 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Es el mejor modelo a seguir. 728 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 ¡Eso! 729 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 Si no fuese por el capitán Fancy, ahora trabajaría de segurata. 730 00:40:11,033 --> 00:40:14,036 Gracias por alejarme de la fuerza laboral civil. 731 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 Ha sido un placer. 732 00:40:23,754 --> 00:40:26,841 He ido a varias fiestas de despedida últimamente. 733 00:40:27,091 --> 00:40:29,635 Casi todos se van o se han ido ya. 734 00:40:29,969 --> 00:40:32,805 Pero me alegra que usted se quede, que avance. 735 00:40:35,307 --> 00:40:36,475 Para los jefes... 736 00:40:37,977 --> 00:40:43,524 en cuanto ascienden, eres un punto a lo lejos. No hacen nada 737 00:40:43,524 --> 00:40:45,317 sin obtener algún beneficio, 738 00:40:45,317 --> 00:40:50,281 pero hoy usted se ha jugado el cuello y nos ha hecho un gran favor. 739 00:40:50,281 --> 00:40:52,658 -¡Sí! - No es nada nuevo, 740 00:40:52,783 --> 00:40:56,078 pero lo de hoy... ha sido la leche. 741 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 Gracias por todo. 742 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Mucha suerte. 743 00:41:06,922 --> 00:41:08,132 ¡Eso! 744 00:41:11,802 --> 00:41:13,429 Hoy me han preguntado 745 00:41:13,554 --> 00:41:16,307 si pensaba irme al llegar a los 20 años, 746 00:41:17,558 --> 00:41:22,188 y me he dado cuenta de que nunca he querido irme. 747 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 He tenido días malos como todos, 748 00:41:27,067 --> 00:41:28,986 pero me encanta este trabajo. 749 00:41:30,988 --> 00:41:35,409 Cuando salí de la academia, patrullaba en el barrio en el que crecí. 750 00:41:36,285 --> 00:41:40,164 Y en mi primer día, pasaba por el edificio de mis padres. 751 00:41:41,999 --> 00:41:45,419 Mis padres me miraban por la ventana, con mi uniforme... 752 00:41:47,004 --> 00:41:48,172 y estaban orgullosos. 753 00:41:50,716 --> 00:41:51,759 Y yo también. 754 00:41:54,553 --> 00:41:56,430 Porque cuando eres policía aquí... 755 00:41:58,057 --> 00:41:59,099 eres alguien. 756 00:42:00,017 --> 00:42:01,060 ¡Sí, señor! 757 00:42:02,186 --> 00:42:03,729 -¡Le queremos! -¡Eso! 758 00:42:04,480 --> 00:42:05,689 Enhorabuena. 759 00:42:07,274 --> 00:42:08,484 Enhorabuena. 760 00:42:08,609 --> 00:42:11,153 Pedid otra copa y contemos historias. 761 00:42:14,156 --> 00:42:15,616 Le echaremos de menos. 762 00:42:16,242 --> 00:42:17,368 Y yo a vosotros. 763 00:42:54,738 --> 00:42:56,740 Subtítulos: Natividad Puebla 56183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.