Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
PISOS DE LUJO
TORRES TOMPKINS
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,432
El autor iba de verde, eso es nuevo.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,600
En la declaración ella no lo recordaba.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,019
Menudo giro.
5
00:00:19,644 --> 00:00:20,812
Vale, ¿qué pasa?
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,647
El caso lleva 12 años parado.
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,691
No se resolverá por una camiseta.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,319
- Estos pasitos ayudan a resolverlos.
-¿Esto nos espera?
9
00:00:28,319 --> 00:00:30,780
Vagar dando pasitos en casos viejos.
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,074
Está bien. Es un homicidio abierto.
11
00:00:33,199 --> 00:00:37,537
Evitamos la brigada preguntándoles
en persona en vez de llamarles.
12
00:00:37,662 --> 00:00:41,499
Cuando Dalto empiece,
vamos al recuento y evitamos sus charlas.
13
00:00:41,499 --> 00:00:43,752
Nos cansaremos jugando con los horarios.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
¿Quieres estar todo el día jodido
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,381
- por errores en los expedientes?
- No.
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,009
Pues cogeremos casos imposibles.
17
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
Paso de que me enseñe
a ser un roboinspector.
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,514
¿Qué toca ahora?
19
00:00:56,639 --> 00:01:00,310
El segundo testigo.
Vamos a ver si recuerda algo más.
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
-¿Dónde vive?
- En Poughkeepsie.
21
00:01:06,066 --> 00:01:07,442
Mira a ese idiota.
22
00:01:09,194 --> 00:01:10,653
¡Oye, para!
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,574
Ven aquí.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,951
Menuda caja registradora tienes.
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
Suéltala y sube las manos.
26
00:01:19,829 --> 00:01:23,041
Un amigo ha cerrado su tienda
y me ha dejado empeñarla.
27
00:01:23,166 --> 00:01:25,710
-¿Cómo te llamas?
- Frederick Albert Fanetti.
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
¿Tu amigo vendía dónuts?
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
Tengo una explicación.
30
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
Ya nos la has dado y no nos vale.
31
00:01:32,467 --> 00:01:33,968
Vamos a dar una vuelta.
32
00:01:34,219 --> 00:01:37,013
¿O llamamos a un agente?
Poughkeepsie nos espera.
33
00:02:56,551 --> 00:02:57,594
COMISARÍA 15
34
00:03:03,474 --> 00:03:05,185
{\an8}Josh, sala tres.
35
00:03:07,896 --> 00:03:10,064
{\an8}-¿Pasa algo?
- Lleva ahí una hora.
36
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Me sorprende
que no haya salido a pasar lista.
37
00:03:13,443 --> 00:03:15,528
{\an8}Quizá esté intentando compensar
38
00:03:15,528 --> 00:03:19,199
{\an8}- los nervios del trabajo.
- Es dura de roer.
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,534
{\an8}La ficha de Frederick Fanetti.
40
00:03:21,534 --> 00:03:25,246
Los ordenadores son la leche.
Nos van a dejar sin trabajo.
41
00:03:25,413 --> 00:03:26,915
¿Dónde hay que firmar?
42
00:03:27,498 --> 00:03:30,210
{\an8}No le han detenido por robo.
Un par de posesiones.
43
00:03:30,376 --> 00:03:33,838
El ordenador dice
que ha habido muchos robos en esa zona.
44
00:03:33,838 --> 00:03:35,506
{\an8}Han entrado en muchos pisos.
45
00:03:35,506 --> 00:03:38,051
{\an8}Quizá haya cambiado
para pagarse las drogas.
46
00:03:42,222 --> 00:03:46,684
Fijaos, estaba deseando que Fancy se fuera
para quedarse su despacho.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,271
Se va de verdad.
48
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
{\an8}- Siéntate, Frederick.
- Freddy mejor.
49
00:03:57,862 --> 00:03:59,906
{\an8}¿Y de pie? Tengo un desplazamiento.
50
00:03:59,906 --> 00:04:01,699
Por cargar las cosas robadas.
51
00:04:01,824 --> 00:04:04,410
{\an8}Qué va, es la primera vez
que hago algo así.
52
00:04:04,410 --> 00:04:07,080
¿Seguro? ¿No has entrado en ningún piso?
53
00:04:07,080 --> 00:04:11,251
Me mareas con tanta vuelta.
Siéntate y hablaremos de tu futuro.
54
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
¿Te drogas, Freddy?
55
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
{\an8}Eso es cosa del pasado, no del futuro.
56
00:04:16,839 --> 00:04:20,885
Un pasado muy reciente,
ya que te detuvieron hace tres semanas.
57
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
Y como no trabajas de día,
58
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
suponemos que trabajas
para pagarte el vicio.
59
00:04:26,432 --> 00:04:29,310
- No tengo ningún vicio...
- Para mentir, no hables.
60
00:04:30,228 --> 00:04:33,231
{\an8}Cuéntanos los robos
y harás un trato con el fiscal.
61
00:04:33,231 --> 00:04:35,942
{\an8}Te caerá un año
y un tiempo en un programa.
62
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
O paséate quejándote de la espalda
63
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
{\an8}y comprobaremos tus huellas
con todos los robos,
64
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
te caerán cinco años en vez de uno.
65
00:04:43,741 --> 00:04:46,160
{\an8}¿No puedo hacer algo para librarme?
66
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
Sí, conseguirnos al hijo de Lindbergh.
67
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
Freddy, los robos.
68
00:04:50,832 --> 00:04:53,543
{\an8}Vale, venga. He robado en varios sitios.
69
00:04:53,751 --> 00:04:56,129
-¿Cuántos son varios?
- Más de dos.
70
00:04:57,797 --> 00:04:59,382
O seis. Pisos.
71
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
En East Village.
Estaban vacíos, sin heridos.
72
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
{\an8}- Direcciones y mercancía.
- No sé las direcciones.
73
00:05:06,806 --> 00:05:10,059
{\an8}- Pero los edificios sí.
- Venga, indícanoslos.
74
00:05:19,861 --> 00:05:20,903
Teniente.
75
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
{\an8}¿Puedes correr con tacones?
76
00:05:24,449 --> 00:05:27,076
Lo que haga falta, si no, no los...
77
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
Tengo la política
78
00:05:29,912 --> 00:05:32,206
de que mis inspectores lleven
calzado más deportivo.
79
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
¿De acuerdo? Gracias.
80
00:05:35,543 --> 00:05:37,754
Jefa, llevamos la radio por si pasa algo.
81
00:05:37,879 --> 00:05:40,381
- Genial. Recordad vigilarla.
- Sí.
82
00:05:43,134 --> 00:05:45,136
Perdón, qué locura en la línea F.
83
00:05:45,136 --> 00:05:48,723
- No pasa nada, John.
- Recuerda apuntar esa media hora.
84
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
Voy a coger unas cosas del coche.
85
00:05:55,480 --> 00:05:58,024
Si no vuelves a llegar tarde,
nos irá bien.
86
00:05:58,024 --> 00:05:59,650
- Sí, señora.
- Teniente.
87
00:06:00,318 --> 00:06:02,695
- Perdón.
- Dos inspectores de Asuntos Internos
88
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
debían traerme mis cajas.
89
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
Llama a ver por qué tardan tanto.
90
00:06:07,742 --> 00:06:08,951
Y guarda eso.
91
00:06:19,879 --> 00:06:21,839
{\an8}-¿Tiene un segundo?
- Claro.
92
00:06:26,135 --> 00:06:29,806
-¿Aún puedo cambiar mi traslado?
- Solo puedo decirte que esperes.
93
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
Estas cosas se acaban solucionando.
94
00:06:32,767 --> 00:06:36,646
Parte del atractivo de esta brigada
era poder trabajar con usted.
95
00:06:36,813 --> 00:06:39,107
Con la teniente Dalto o conmigo,
96
00:06:39,107 --> 00:06:42,110
trabajará casi todo el tiempo
con su compañera.
97
00:06:42,235 --> 00:06:43,569
Eso no cambiará.
98
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
Así que no puedo.
99
00:06:45,780 --> 00:06:48,699
¿Puedes reclamar? Sí. ¿Quieres que te vean
100
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
como que no soportas a los jefes
101
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
y no dejas de cambiar de brigada?
102
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
Tú verás.
103
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
La verdad es que conociéndome
104
00:06:57,333 --> 00:07:01,295
y con lo que siento cerca de ella,
quizá no cambie de brigada.
105
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
Quizá acabe diciendo algo
que haga que me echen.
106
00:07:04,841 --> 00:07:06,300
O quizá, como he dicho,
107
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
se acabe solucionando.
108
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
La escalera es inestable,
109
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
pero me dejé caer,
forcé una ventana y dentro.
110
00:07:28,906 --> 00:07:30,241
Se cree Spiderman.
111
00:07:30,533 --> 00:07:31,742
¿Qué te llevaste?
112
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
Efectivo, un reloj con calculadora,
113
00:07:34,412 --> 00:07:37,665
- cinco consolas de Nintendo y juegos.
-¿Eso es todo?
114
00:07:38,458 --> 00:07:41,377
Vaya memoria de elefante. ¿Siguiente?
115
00:07:41,836 --> 00:07:44,255
- Ya está, esta es la sexta.
- Vale, venga.
116
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
¿Puedo preguntarles
117
00:07:45,673 --> 00:07:49,385
por lo que dije antes
de librarme de la cárcel?
118
00:07:49,385 --> 00:07:50,803
Porque iba en serio.
119
00:07:50,803 --> 00:07:53,055
-¿Qué necesitan?
- Hablemos en el coche.
120
00:07:53,306 --> 00:07:56,350
Mejor aquí, para ver si me compensa.
121
00:07:56,476 --> 00:07:58,144
-¿Por qué aquí?
- Por eficacia.
122
00:07:58,561 --> 00:08:00,229
Si tienes algo, dilo.
123
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
No, quiero saber
cuánto tiempo pierdo a cambio.
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
¿De qué hablamos? En términos generales.
125
00:08:07,487 --> 00:08:10,031
Un cuerpo... Un cadáver.
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
¿Por aquí?
127
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
En este momento, me gustaría saber
128
00:08:14,202 --> 00:08:16,454
- qué ganaría yo.
- Viendo tu interés
129
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
en que nos quedemos aquí,
el cadáver está cerca.
130
00:08:19,207 --> 00:08:21,792
Cuando los policías lo encuentren
131
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
sin tu ayuda, la respuesta es
que no ganarás nada.
132
00:08:25,796 --> 00:08:28,341
O nos das la ubicación exacta ahora mismo
133
00:08:28,341 --> 00:08:30,301
y veremos qué podemos conseguir.
134
00:08:30,426 --> 00:08:31,802
Jopé, tío...
135
00:08:33,638 --> 00:08:35,181
Por aquí, vamos.
136
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
¿Entramos?
137
00:08:49,570 --> 00:08:52,114
Está por aquí,
a menos que lo hayan movido.
138
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
¿Puede cogerme esto?
139
00:09:02,583 --> 00:09:04,877
- Sí. No, hay un brazo.
- Ay, madre.
140
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
Uñas postizas, un vestido...
141
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
y la han quemado.
142
00:09:31,279 --> 00:09:32,780
Gracias por venir.
143
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
¿Qué pasa?
144
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
¿Qué tal su esposa, mejor?
145
00:09:37,785 --> 00:09:39,036
Sí, está mejor.
146
00:09:40,204 --> 00:09:42,123
Aún tiene momentos delicados,
147
00:09:42,498 --> 00:09:44,667
pero está viendo a alguien y le ayuda.
148
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
Nos vamos a Francia.
149
00:09:49,380 --> 00:09:51,424
Siempre quisimos ir y la llevaré.
150
00:09:51,591 --> 00:09:52,800
- Qué bien.
- Sí.
151
00:09:54,010 --> 00:09:57,388
Nunca te he agradecido lo que lo hiciste.
152
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
Nos ahorraste muchos malos ratos.
153
00:10:01,767 --> 00:10:04,145
Y entendí cosas de mi matrimonio.
154
00:10:04,729 --> 00:10:05,771
No fue nada.
155
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
De acuerdo.
156
00:10:09,025 --> 00:10:10,818
Ahora cuéntame qué pasa.
157
00:10:13,070 --> 00:10:15,990
No pretendía pedirle
que me devolviera el favor.
158
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
- Ni siquiera sé si es posible.
-¿Qué necesitas?
159
00:10:39,013 --> 00:10:42,141
Vale, parece que esto se ha puesto serio.
160
00:10:42,266 --> 00:10:43,559
¿En qué lo has notado?
161
00:10:43,559 --> 00:10:46,771
Silencio en el coche, hostilidades varias.
162
00:10:46,937 --> 00:10:49,774
-¿Mataste tú a la chica?
- No, señor.
163
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
¿Cómo sabías dónde estaba?
164
00:10:51,734 --> 00:10:55,780
¿Antes podemos hablar
de mis opciones de librarme de la cárcel?
165
00:10:55,988 --> 00:10:57,865
¿De tus opciones por nada?
166
00:10:57,865 --> 00:10:59,450
Nos has mostrado un cuerpo.
167
00:10:59,700 --> 00:11:02,036
No sabemos quién es ni por qué está ahí.
168
00:11:02,536 --> 00:11:07,083
Con información así,
en un informe con tu gran cooperación,
169
00:11:07,249 --> 00:11:09,585
quizá el fiscal ignore esos robos.
170
00:11:09,585 --> 00:11:13,297
O piensa en tu trato y nosotros pensamos
que podrías ser el culpable.
171
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
- Se llama Alissa Santos.
-¿Cómo lo sabes?
172
00:11:17,635 --> 00:11:22,348
Era la puta adicta al crac del barrio,
pero con 14 años.
173
00:11:22,473 --> 00:11:23,683
Un caso muy triste.
174
00:11:23,683 --> 00:11:25,184
¿Cómo sabías dónde estaba?
175
00:11:25,184 --> 00:11:29,980
La encontré hace seis meses
cuando paré ahí por un asuntillo.
176
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
- Es un fumadero popular.
- Es popular,
177
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
pero el cuerpo lleva casi un año allí.
178
00:11:36,320 --> 00:11:38,155
Será popular para mí.
179
00:11:38,823 --> 00:11:40,533
- Entonces...
-¿Quién la mató?
180
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
Tengo un nombre,
pero antes hablemos del trato,
181
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
empezando con que no testificaré
contra ese chiflado.
182
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Eso depende de tu sinceridad.
183
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
Cuanto más sincero seas,
184
00:11:52,128 --> 00:11:56,048
más fuerte es el caso y quizá confiese
y no tengas que testificar.
185
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
- Segundo...
- El nombre.
186
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
Vale, venga.
187
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
La última vez que la vi,
188
00:12:05,015 --> 00:12:09,770
fui a pillarle
a ese camello cutre y desgraciado
189
00:12:09,770 --> 00:12:12,606
llamado Antoine, en su esquina.
190
00:12:13,357 --> 00:12:15,234
Lo vi arrastrarla al aparcamiento.
191
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
Durante su turno de cinco minutos.
192
00:12:19,029 --> 00:12:21,490
Ella pedía ayuda mientras esperabas.
193
00:12:21,490 --> 00:12:23,617
Gritar y liarla era su numerito.
194
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
- Pregunten.
- Se fueron a los escombros,
195
00:12:26,036 --> 00:12:28,539
-¿Y qué?
- A los diez minutos salió,
196
00:12:28,706 --> 00:12:30,791
solo, muy nervioso
197
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
y dijo que ya no vendía más.
198
00:12:33,377 --> 00:12:35,129
¿No la buscaste ni nada?
199
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
No, estaba distraído
pensando en su hierba.
200
00:12:38,966 --> 00:12:42,470
Lo que le pasó a esa chica
me parte el alma,
201
00:12:42,470 --> 00:12:45,639
porque no merecía
que la mataran y la quemaran.
202
00:12:46,098 --> 00:12:48,934
A Antoine quémenlo lo que quieran.
203
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
-¿Antoine qué?
-¡Gossett!
204
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
Un asqueroso.
205
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Ponte cómodo.
206
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
Soy Ramon Santos, y mi esposa Tania.
207
00:13:10,414 --> 00:13:13,083
Tenemos un mensaje
del inspector Sorenson o...
208
00:13:13,918 --> 00:13:15,961
- Sipowicz.
-¿Qué tal, señor Santos?
209
00:13:16,128 --> 00:13:19,256
Sipowicz ha salido,
pero nos dijo que vendría.
210
00:13:19,465 --> 00:13:21,467
Pasemos a la sala de descanso.
211
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
Soy el inspector Medavoy,
y los inspectores Jones y McDowell.
212
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
Siéntense, por favor.
213
00:13:35,689 --> 00:13:38,859
El mensaje decía que viniéramos,
pero no por qué.
214
00:13:38,984 --> 00:13:41,195
¿Tienen una hija llamada Alissa?
215
00:13:41,403 --> 00:13:42,988
Legalmente, sí.
216
00:13:43,864 --> 00:13:45,199
¿Está metida en algo?
217
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Ha dicho "legalmente". ¿Es adoptada?
218
00:13:47,284 --> 00:13:49,912
Es mi sobrina. Vino desde Santo Domingo.
219
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
¿Está bien?
220
00:13:51,038 --> 00:13:54,500
-¿La ha visto hace poco, señora Santos?
- Hace año y medio.
221
00:13:54,667 --> 00:13:57,711
Tenía problemas
y la llevamos a un centro de acogida,
222
00:13:57,711 --> 00:13:59,463
pero se escapó de allí.
223
00:13:59,672 --> 00:14:02,424
-¿Lo denunciaron?
- Nos recomendaron no hacerlo
224
00:14:02,424 --> 00:14:04,009
porque no serviría de nada.
225
00:14:04,134 --> 00:14:06,887
El policía del barrio
dijo que era incorregible.
226
00:14:06,887 --> 00:14:09,265
La detuvo dos veces con marihuana.
227
00:14:09,431 --> 00:14:12,059
Y otra vez que le llamamos
porque fumaba crac
228
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
y destrozaba los muebles.
229
00:14:13,686 --> 00:14:15,771
Él dijo que ya volvería.
230
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
¿Está bien?
231
00:14:18,274 --> 00:14:22,444
Siento decirles esto,
pero ha aparecido muerta.
232
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
No.
233
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
No digas que te sorprende.
234
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
¿Cómo ha muerto?
235
00:14:31,704 --> 00:14:33,706
- Creemos que la asesinaron.
- Cielos.
236
00:14:33,956 --> 00:14:35,791
¿Creen que huyó con alguien
237
00:14:35,791 --> 00:14:38,961
con quien podamos hablar?
¿Una amiga, su novio?
238
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
No, ha sufrido mucho
en la vida, muchísimo.
239
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
No es culpa nuestra, Tania.
240
00:14:43,799 --> 00:14:45,759
Es culpa de a Juan y de Iladio.
241
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
¿Quiénes son?
242
00:14:47,803 --> 00:14:51,432
Juan es su padre y se acostó con ella.
La trastornó por completo.
243
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
-¿Dónde está?
- En Santo Domingo, como Iladio.
244
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
Vivió con él después de su padre.
245
00:14:56,770 --> 00:14:59,815
- También fue un cerdo con ella.
- Mi hermana nos rogó
246
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
- que la acogiéramos.
-¿Cuánto tiempo?
247
00:15:02,151 --> 00:15:03,235
Seis meses.
248
00:15:03,402 --> 00:15:05,362
Pero no crean que no lo intentamos.
249
00:15:05,362 --> 00:15:07,197
Fuimos al tribunal de menores.
250
00:15:07,197 --> 00:15:11,327
- Tenemos una orden especial.
- Una orden de supervisión.
251
00:15:11,327 --> 00:15:14,705
-¿Cuántos años tenía?
- Trece cuando se fue de casa.
252
00:15:14,705 --> 00:15:16,832
Hicimos de todo.
253
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
Pero tienes que seguir con tu vida.
254
00:15:19,418 --> 00:15:21,712
¿Cómo se llamaba el policía?
255
00:15:21,879 --> 00:15:24,340
Quizá nos ayude con la investigación.
256
00:15:24,548 --> 00:15:27,009
Baxter no sé qué.
257
00:15:27,217 --> 00:15:28,677
Hemos acabado.
258
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
Seguiremos hablando.
259
00:15:31,013 --> 00:15:32,556
Lamento su pérdida.
260
00:15:38,729 --> 00:15:40,606
No me arranques la cabeza.
261
00:15:40,731 --> 00:15:43,609
Si me puse un poco chungo
262
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
- el otro día...
- Calla.
263
00:15:45,027 --> 00:15:46,737
Por mí, pasado está.
264
00:15:47,279 --> 00:15:48,322
Por mí también.
265
00:15:48,989 --> 00:15:51,075
Tengo que ir a por unas fotos.
266
00:15:51,200 --> 00:15:52,284
Dos segundos.
267
00:15:53,369 --> 00:15:54,411
Vale.
268
00:15:54,662 --> 00:15:57,122
Quiero saber si estoy en lo cierto
269
00:15:57,122 --> 00:16:00,000
y no hay nada entre mi sobrina y tú.
270
00:16:00,876 --> 00:16:02,878
-¿Qué quieres?
- Sí que lo hay.
271
00:16:03,504 --> 00:16:06,215
Pues Cynthia se ha enterado
272
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
de que un tío del trabajo
le ha pedido salir.
273
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
Y como no sabe nada de ti...
274
00:16:11,178 --> 00:16:14,974
¿Tenéis dos yogures
con una cuerda para comunicaros?
275
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
Estoy en medio de todo.
276
00:16:16,684 --> 00:16:18,143
Somos parientes, ¿vale?
277
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Me siento en la mesa
de esta gente en los festivos
278
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
y saben que yo soy el que os lie.
279
00:16:23,148 --> 00:16:26,610
Si tengo que decirle algo a Cynthia,
se lo diré a ella.
280
00:16:26,777 --> 00:16:28,112
Así que se acabó.
281
00:16:28,362 --> 00:16:29,780
¿Te lo escribo?
282
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
¿Acabado sin opción de volver?
283
00:16:32,658 --> 00:16:34,326
Cuando se lo cuentes,
284
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
dile que son tus palabras, no mías.
285
00:16:39,415 --> 00:16:43,335
Veintidós años en este trabajo, Andy.
Sé leer a la gente.
286
00:16:56,390 --> 00:16:57,433
Gracias.
287
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
¿Me lleva en uno de esos?
288
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
Por fin.
289
00:17:07,401 --> 00:17:09,987
-¿Tenéis a Antoine?
- Sí, Narcóticos
290
00:17:09,987 --> 00:17:13,115
- lo ha pillado con una compra.
-¿Y los tíos?
291
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
Bien, estáis todos aquí.
292
00:17:15,784 --> 00:17:16,952
Vamos a reorganizar.
293
00:17:16,952 --> 00:17:19,621
- Ahora es un buen momento.
-¿El qué?
294
00:17:19,747 --> 00:17:21,248
Cambiaremos de mesas.
295
00:17:21,415 --> 00:17:24,752
Tengo que ver
cómo trabajáis para emparejaros.
296
00:17:25,294 --> 00:17:27,880
Y moveremos las mesas
para crear un flujo mejor.
297
00:17:27,880 --> 00:17:31,383
-¿De quién es la pecera?
- Mía.
298
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
-¿Tienes una en casa?
- Pues sí.
299
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
Pues llévatelos a la de tu casa.
300
00:17:36,722 --> 00:17:38,682
¿Tiene políticas de peces?
301
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Esto será un entorno laboral.
302
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
¿Algo que decir?
303
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Nada que compartir.
304
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Hola. Brigada 15.
305
00:17:53,072 --> 00:17:54,114
Un momento.
306
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Teniente. El jefe de inspectores.
307
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Pásalo a mi despacho.
308
00:18:06,710 --> 00:18:08,128
Toda vuestra, amigos.
309
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Qué tranquilizador.
310
00:18:12,549 --> 00:18:14,593
Hay que esperar a que se calme.
311
00:18:15,094 --> 00:18:17,304
- No hay otra opción.
- No va a cambiar.
312
00:18:17,471 --> 00:18:19,640
Porque nadie de arriba se lo dirá.
313
00:18:19,932 --> 00:18:22,810
Es lesbiana,
tiene doble influencia minoritaria.
314
00:18:22,810 --> 00:18:24,561
Nadie se enfrentará a eso.
315
00:18:24,561 --> 00:18:26,355
Y no me llevaré los peces.
316
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
-¿Algún problema?
- Era el jefe.
317
00:18:43,956 --> 00:18:46,291
- Me van a trasladar.
- Enhorabuena.
318
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
No sé adónde me voy.
319
00:18:48,252 --> 00:18:50,129
Solo sé que aquí no.
320
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
Suerte allí donde vaya.
321
00:18:52,422 --> 00:18:54,633
Me preguntó por qué habrá pasado.
322
00:18:54,842 --> 00:18:56,426
La necesitarán en otro sitio.
323
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Y alguien habrá hecho unas llamadas.
324
00:18:58,887 --> 00:18:59,930
Puede ser.
325
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
Ojalá tuviera el valor de admitirlo.
326
00:19:04,226 --> 00:19:08,480
Y ojalá yo supiera cómo alguien cabrea
a todos los inspectores en 48 horas.
327
00:19:08,689 --> 00:19:12,151
Inspectores que aguantan de todo,
incluyendo a los demás.
328
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
Descubriré quién ha sido.
329
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
Pues empiece a investigar
330
00:19:16,196 --> 00:19:18,907
llamando desde abajo
al despacho del capitán.
331
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
Aquí tenemos trabajo.
332
00:19:31,545 --> 00:19:34,590
Seguid mientras descubro
quién es mi sustituto.
333
00:19:35,174 --> 00:19:37,384
¿Se oyen angelitos o es cosa mía?
334
00:20:02,492 --> 00:20:04,077
-¿No habla?
- Claro que sí.
335
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
Solo va del Antoine majo.
336
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
-¿A la celda?
- No, en la silla.
337
00:20:07,998 --> 00:20:10,584
Tenemos que hablar de un problemilla.
338
00:20:10,792 --> 00:20:12,127
¿Dónde vives?
339
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
¿Por qué no hablas?
340
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
Toine no callaba
341
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
cuando patrullaba por su zona, ¿no?
342
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
¿Por qué no habláis luego?
343
00:20:19,551 --> 00:20:21,637
Ya estamos en paz. ¿No te dije siempre
344
00:20:21,637 --> 00:20:24,056
que algún día te encerraría?
345
00:20:24,056 --> 00:20:26,516
Pues cumplo mis promesas, gilipollas.
346
00:20:26,725 --> 00:20:28,602
Fuera. ¡Apártate!
347
00:20:28,602 --> 00:20:30,938
Oye, ya está. Venga, tranquilo. ¡Para!
348
00:20:31,063 --> 00:20:33,273
¡Para ya! Cálmate.
349
00:20:33,273 --> 00:20:35,984
- Otro delito, bobo.
- Date una vuelta, Vance.
350
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
-¡Yo te reviento!
- Cálmate.
351
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Ya está.
352
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
-¿Os ayudo?
- No hace falta.
353
00:20:42,449 --> 00:20:45,160
No montéis jaleo, ha llegado el teniente.
354
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
-¿Hombre o mujer?
- Hombre. Latino.
355
00:20:47,788 --> 00:20:50,832
-¿Cómo se llama?
- No sé. Está con Fancy.
356
00:20:51,041 --> 00:20:53,460
-¿Ha sido inspector?
- Que no lo sé, Andy.
357
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
Siguen ahí dentro.
358
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Ya puedes ir calmándote.
359
00:21:07,474 --> 00:21:08,976
¿No saben nada en la salita?
360
00:21:08,976 --> 00:21:11,645
No, ya habían cerrado.
Y no, no sé su nombre.
361
00:21:14,147 --> 00:21:15,941
¿Antoine está un poco callado?
362
00:21:16,066 --> 00:21:17,859
Sí, vamos a dejar que se calme.
363
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
¿No te suena de Crímenes de Odio?
364
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
No todas las minorías están en la unidad.
365
00:21:23,865 --> 00:21:25,284
¿Te suena o no?
366
00:21:25,284 --> 00:21:26,910
Ya te lo habría dicho.
367
00:21:28,620 --> 00:21:32,708
Una asesora del centro
donde estuvo Alissa quiere venir a hablar.
368
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
-¿Sobre?
- Ni idea. Ya viene.
369
00:21:35,335 --> 00:21:36,586
Ocupaos vosotras.
370
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
- Vale.
-¿Cómo sabemos que es él?
371
00:21:40,132 --> 00:21:42,718
Porque Fancy le ha dicho:
"Adelante, teniente".
372
00:21:43,010 --> 00:21:45,929
Y antes de entrar: "Bienvenido a bordo".
373
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
Sara Fisher. He hablado con McDowell.
374
00:21:53,729 --> 00:21:55,355
Hola, Sara. Pase.
375
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
Ella es Diane Russell.
376
00:21:57,107 --> 00:21:58,608
Hola. Hablemos por aquí.
377
00:22:01,111 --> 00:22:02,612
¿Y esa barbita?
378
00:22:02,821 --> 00:22:04,740
Posrenacentista. Se llama perilla.
379
00:22:04,990 --> 00:22:08,327
No me jodas.
No se puede llevar eso en la brigada.
380
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
Respira hondo, Andy.
381
00:22:13,457 --> 00:22:14,458
A ver...
382
00:22:15,375 --> 00:22:17,586
¿era la trabajadora social de Alissa?
383
00:22:17,711 --> 00:22:18,795
Así es.
384
00:22:19,212 --> 00:22:21,548
¿Quería hablarnos de algo en especial?
385
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Alissa me confesó
que su tío abusaba de ella.
386
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
Por eso se fue de esa casa.
387
00:22:29,222 --> 00:22:30,724
¿En República Dominicana?
388
00:22:31,016 --> 00:22:33,685
No, su tío de aquí. Ramon Santos.
389
00:22:33,935 --> 00:22:35,771
Y al enterarme de su muerte...
390
00:22:36,146 --> 00:22:39,024
No digo que lo hiciera él,
pero deben saberlo.
391
00:22:39,441 --> 00:22:41,777
¿Investigó el abuso, lo corroboró?
392
00:22:42,110 --> 00:22:43,653
Alissa no quería.
393
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Estaba muy traumatizada.
394
00:22:47,157 --> 00:22:49,576
Supongo que saben que abusaron de ella
395
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
en República Dominicana desde pequeña.
396
00:22:52,913 --> 00:22:54,706
Y una parte de ella sentía...
397
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
¿Que era culpa suya?
398
00:22:56,666 --> 00:22:59,378
Sí, y su solución era huir.
399
00:22:59,628 --> 00:23:03,757
¿No debería investigar
algo así por su cuenta? Es un delito.
400
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
Sabiendo que Alissa no denunciaría,
¿qué iba a hacer?
401
00:23:07,844 --> 00:23:10,597
Llamé a los Santos cuando Alissa huyó
402
00:23:10,722 --> 00:23:13,475
para ver si estaba allí y, si estaba,
403
00:23:13,725 --> 00:23:15,727
pensaba tomar medidas.
404
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
Cuando huyó del centro,
405
00:23:17,771 --> 00:23:19,856
¿no denunciaron su desaparición?
406
00:23:19,981 --> 00:23:23,026
- Las veces anteriores sí.
-¿Y esta por qué no?
407
00:23:23,568 --> 00:23:26,113
Yo avisé al supervisor. No sé más.
408
00:23:26,405 --> 00:23:28,281
Porque se tarda cinco minutos.
409
00:23:28,407 --> 00:23:31,493
Oigan, no he venido aquí a que me señalen
410
00:23:31,493 --> 00:23:35,163
por lo que no hice.
Yo solo podía hacer que supiera
411
00:23:35,163 --> 00:23:37,499
que tenía una amiga cuando la necesitara.
412
00:23:37,499 --> 00:23:40,752
Estamos frustradas,
porque si lo hubieran denunciado,
413
00:23:40,752 --> 00:23:43,505
quizá no habría estado
en la calle ese día.
414
00:23:44,589 --> 00:23:46,800
He venido a contarles lo que me dijo
415
00:23:46,967 --> 00:23:49,719
Alissa que pasaba.
Ahora hagan lo que quieran.
416
00:23:59,312 --> 00:24:01,773
-¿Alguna cosa?
- Según sus conversaciones,
417
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
a Alissa la violó su tío
418
00:24:03,859 --> 00:24:07,154
- de Nueva York, Ramon Santos.
- Cerdo de mierda.
419
00:24:07,612 --> 00:24:09,698
Pero la mató Antoine, ¿no?
420
00:24:09,698 --> 00:24:11,408
¿O vamos a por el tío?
421
00:24:11,658 --> 00:24:14,494
Hablemos con el idiota de Freddy
a ver qué vio.
422
00:24:14,619 --> 00:24:15,871
Seguid con el tío.
423
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
Él es el teniente Tony Rodriguez.
424
00:24:22,377 --> 00:24:24,754
Desde mañana estará a cargo de la brigada.
425
00:24:24,921 --> 00:24:28,508
Sorenson, Sipowicz,
Russell, McDowell, Jones,
426
00:24:28,675 --> 00:24:31,761
Medavoy y el asistente, John Irvin.
427
00:24:32,345 --> 00:24:35,640
Es un placer. Llevo 17 años en esto,
428
00:24:35,640 --> 00:24:37,726
la mayoría en Narcóticos en el Bronx.
429
00:24:37,726 --> 00:24:41,771
Como es su último día,
me pondré en marcha ya,
430
00:24:41,938 --> 00:24:44,774
así que tened paciencia.
Cualquier pregunta,
431
00:24:44,900 --> 00:24:47,110
hacedla, pero en el futuro,
432
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
observaré vuestro trabajo.
433
00:24:50,197 --> 00:24:51,364
Me muero por empezar.
434
00:24:52,199 --> 00:24:53,617
- Eso es todo.
- Vale.
435
00:24:54,117 --> 00:24:56,703
El que esté libre, ¿por qué no le cuenta
436
00:24:56,703 --> 00:24:59,414
- lo de la fallecida?
- Nosotras lo haremos.
437
00:25:00,707 --> 00:25:03,793
¿Narcóticos en el Bronx?
¿Trabajó con Karlosky?
438
00:25:04,085 --> 00:25:06,296
Sí, es mi jefe.
439
00:25:06,421 --> 00:25:09,049
Es el presidente de la Sociedad Pulaski.
440
00:25:09,382 --> 00:25:11,468
¿Eres polaco?
441
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Sipowicz. Sí.
442
00:25:15,096 --> 00:25:16,097
Estupendo.
443
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
- Parece majo.
- Ya, como que va a durar.
444
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
¿Cómo va mi trato?
445
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
- Lento.
- Venga ya. ¿Por qué?
446
00:25:34,449 --> 00:25:37,577
Estamos parados con las pistas, Freddy.
447
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
-¿No han hablado con Antoine?
- Lo hemos visto.
448
00:25:40,163 --> 00:25:43,458
-¿Y qué ha dicho?
- No es muy hablador.
449
00:25:43,625 --> 00:25:45,752
No lo admitirá de entrada, tío.
450
00:25:45,877 --> 00:25:48,004
Es un mierda, un camello asesino.
451
00:25:48,004 --> 00:25:49,714
Tienen que provocarlo.
452
00:25:49,714 --> 00:25:51,883
- Pegarle.
- A pesar de lo que hayas leído,
453
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
no pegamos a nadie.
454
00:25:53,510 --> 00:25:55,762
¿Aunque sepan que es un cabronazo?
455
00:25:55,971 --> 00:25:57,430
No lo sabemos fijo.
456
00:25:57,556 --> 00:25:59,432
Los viste yendo al aparcamiento.
457
00:25:59,432 --> 00:26:02,352
Quizá bailaron diez minutos
y se separaron.
458
00:26:02,561 --> 00:26:05,564
- Ni hablar.
-¿Por qué? ¿Sabes algo más?
459
00:26:05,772 --> 00:26:06,815
Sí. Puede.
460
00:26:07,649 --> 00:26:10,068
Pero quiero que me suelten en el momento.
461
00:26:10,360 --> 00:26:13,738
Si Antoine confiesa lo que digas,
puede ser una opción.
462
00:26:15,782 --> 00:26:17,909
Lo vi, ¿vale? Vi cómo la mataba.
463
00:26:20,161 --> 00:26:22,622
-¿Qué viste?
- Como le pegaba en el suelo,
464
00:26:22,622 --> 00:26:23,790
como un animal.
465
00:26:24,791 --> 00:26:27,335
- La agarró por el cuello...
-¿Desde dónde lo viste?
466
00:26:27,502 --> 00:26:31,131
Entré en el aparcamiento
a echar un vistazo.
467
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Llámenme pervertido si quieren.
468
00:26:33,508 --> 00:26:34,884
¿Cómo la quemó?
469
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
Después de ahogarla en el suelo,
470
00:26:38,138 --> 00:26:41,683
cogió un espray y la abrasó
471
00:26:41,683 --> 00:26:43,310
con la pintura y un mechero.
472
00:26:43,435 --> 00:26:45,061
¿Por qué no lo habías dicho?
473
00:26:45,061 --> 00:26:49,316
Porque, como ya he dicho,
es un cabrón psicópata y pirado.
474
00:26:49,316 --> 00:26:53,570
Si se entera de que he hablado,
me matará o hará que alguien me mate.
475
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
Lo vi hacerlo. Antoine es su hombre.
476
00:27:05,290 --> 00:27:06,916
-¿Terry?
- Sí.
477
00:27:06,916 --> 00:27:08,043
Baldwin Jones.
478
00:27:08,209 --> 00:27:10,128
- Greg Medavoy.
-¿Qué tal?
479
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
-¿Qué pasa?
- Escucha, Terry.
480
00:27:13,506 --> 00:27:16,718
¿Recuerdas a Alissa Santos,
que vivía en Ludlow?
481
00:27:17,594 --> 00:27:19,471
Sí, claro.
482
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
Fui a su piso un par de veces.
483
00:27:21,765 --> 00:27:24,559
Estaba descontrolada.
Sus padres no podían más.
484
00:27:24,893 --> 00:27:28,271
Hemos encontrado un cuerpo
en un aparcamiento.
485
00:27:28,271 --> 00:27:29,689
Lleva allí ochos meses.
486
00:27:29,981 --> 00:27:32,108
Joder, pero no me sorprende.
487
00:27:32,275 --> 00:27:34,611
Como he dicho, estaba descontrolada.
488
00:27:34,736 --> 00:27:36,613
Drogas, se tiraba a medio barrio.
489
00:27:36,780 --> 00:27:40,158
¿Se te ocurre
quién pudo hacerlo o saber algo?
490
00:27:40,158 --> 00:27:42,702
No se me ocurre nada, pero preguntaré.
491
00:27:42,911 --> 00:27:44,829
La pareja con la que vivía,
492
00:27:44,829 --> 00:27:48,792
¿te hablaron de denunciar su desaparición?
493
00:27:49,709 --> 00:27:51,544
- Puede ser.
- Dicen que sí.
494
00:27:52,128 --> 00:27:53,296
De acuerdo.
495
00:27:53,755 --> 00:27:55,382
Les dijiste que no lo hicieran.
496
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
¿Por eso estamos aquí?
497
00:27:58,426 --> 00:27:59,427
¿Lo hiciste?
498
00:28:00,136 --> 00:28:02,222
Vale, ya me acuerdo.
499
00:28:02,597 --> 00:28:03,765
Me lo comentaron
500
00:28:03,765 --> 00:28:07,394
cuando la chica se escapó
del centro de Brooklyn.
501
00:28:07,519 --> 00:28:09,854
¿El centro lo denunció?
502
00:28:10,355 --> 00:28:14,484
Se dice el pecado, pero no el pecador.
Te sonará.
503
00:28:15,193 --> 00:28:18,530
Vale, me equivoqué y veo que la cagué.
504
00:28:19,322 --> 00:28:22,450
¿Lo dejamos aquí o tenéis otros planes?
505
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
-¿Preguntarás por ella?
- Preguntaré.
506
00:28:32,127 --> 00:28:35,422
Te sacaremos de la celda para charlar.
507
00:28:35,880 --> 00:28:39,926
Si te pones en plan tío duro,
tu día empeorará rápido.
508
00:28:40,051 --> 00:28:42,262
Puedo hablarles del policía, Vance,
509
00:28:42,262 --> 00:28:44,514
- en la calle.
- Mándame un correo.
510
00:28:44,639 --> 00:28:45,932
Levántate.
511
00:28:47,016 --> 00:28:48,017
Siéntate.
512
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
- Alissa Santos.
- No tengo nada que decir.
513
00:28:55,108 --> 00:28:57,861
Una de tus transacciones de hace dos días
514
00:28:57,861 --> 00:29:02,407
en Tompkins Square Park,
era una compra de un policía encubierto.
515
00:29:02,407 --> 00:29:04,826
Tu tercera pillada,
conocida como "20 años".
516
00:29:04,826 --> 00:29:07,078
Cuando salgas, las drogas serán legales.
517
00:29:07,203 --> 00:29:08,246
¿No tendría gracia?
518
00:29:09,247 --> 00:29:10,290
¿Alissa qué?
519
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
-¿Qué le pasa?
-¿La conoces?
520
00:29:16,129 --> 00:29:18,047
Sí, era como la bici del barrio.
521
00:29:18,590 --> 00:29:20,258
Todos podían montarla.
522
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
¿La montaste hace poco?
523
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
Hace mucho que no la veo.
524
00:29:24,345 --> 00:29:25,680
¿Y no has oído nada?
525
00:29:25,680 --> 00:29:27,348
No, no era de nadie, tío.
526
00:29:27,557 --> 00:29:29,768
Solo quería pasta o droga.
527
00:29:29,768 --> 00:29:33,772
Hay un aparcamiento en la avenida D.
¿Os veíais allí?
528
00:29:33,772 --> 00:29:35,190
Sí, era su oficina.
529
00:29:35,690 --> 00:29:39,152
- Hemos encontrado allí su cuerpo.
- Vale. ¿Y?
530
00:29:44,282 --> 00:29:46,868
- Venga...
-¿No le apetecía follar?
531
00:29:46,868 --> 00:29:48,912
¿O llevabas tal mierda
532
00:29:48,912 --> 00:29:51,122
- que te pasaste?
- No soportaré esto.
533
00:29:51,122 --> 00:29:52,624
Tenemos un testigo.
534
00:29:52,624 --> 00:29:56,252
Y tus huellas
en una tubería cerca de su cuerpo.
535
00:29:56,419 --> 00:29:58,713
- Soltadlo todo.
- Y tu semen en el cuerpo.
536
00:29:58,713 --> 00:29:59,839
Comprobaremos tu ADN.
537
00:30:00,340 --> 00:30:01,341
Toma, poned la mano.
538
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
- Os lo daré.
-¡Oye!
539
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Mire, colega.
540
00:30:06,387 --> 00:30:08,640
Me la trajiné muchas veces,
541
00:30:08,890 --> 00:30:10,809
pero ¿matarla? ¿Por qué?
542
00:30:11,142 --> 00:30:13,228
¿Por celos de otros tíos?
543
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
-¡Era una puta!
-¡Tenía 14 años, gilipollas!
544
00:30:16,523 --> 00:30:17,732
No le hice nada.
545
00:30:17,857 --> 00:30:20,235
Ya iba a tope cuando nos lo montamos.
546
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
Hablen con los drogatas
547
00:30:23,154 --> 00:30:24,656
que van por el aparcamiento.
548
00:30:24,656 --> 00:30:27,492
Por eso le dije que no se me acercara.
549
00:30:27,659 --> 00:30:29,869
Porque la última vez que la vi,
550
00:30:29,869 --> 00:30:32,413
se abría de piernas para los más chungos.
551
00:30:33,706 --> 00:30:35,416
Y quiten esto de aquí.
552
00:30:36,292 --> 00:30:37,335
Me han ofendido.
553
00:30:53,184 --> 00:30:54,811
Disculpe, me han llamado.
554
00:30:55,270 --> 00:30:56,855
¿Quién le ha llamado?
555
00:30:57,564 --> 00:30:59,691
Señor Santos, gracias por venir.
556
00:30:59,983 --> 00:31:02,652
Mi supermercado no se dirige solo.
557
00:31:02,861 --> 00:31:05,572
- Solo será un minuto de su tiempo.
- Ya.
558
00:31:05,572 --> 00:31:06,906
Ya sé por dónde es.
559
00:31:10,451 --> 00:31:13,371
No puedo aportar mucho más que antes.
560
00:31:13,496 --> 00:31:16,583
Le haremos unas preguntas
sobre su relación con Alissa.
561
00:31:17,125 --> 00:31:19,377
¿Mantenía relaciones sexuales con ella?
562
00:31:19,544 --> 00:31:22,297
-¿Disculpe? ¿Quién dice eso?
- Responda.
563
00:31:23,131 --> 00:31:26,551
No mantuve relaciones con ella.
Alguien va a por mí.
564
00:31:26,759 --> 00:31:28,136
¿Un difamador?
565
00:31:28,136 --> 00:31:31,306
Antes de volver a mentir,
comprenda que, aunque queramos
566
00:31:31,306 --> 00:31:35,393
encerrarle por abusar de ella,
no podemos al estar muerta.
567
00:31:35,643 --> 00:31:39,188
Responda a las preguntas
y resistiremos la tentación
568
00:31:39,188 --> 00:31:41,065
de zurrarle por cabrón.
569
00:31:43,943 --> 00:31:48,531
Siempre he pensado que deberían encerrar
a los que se aprovechan de los niños.
570
00:31:48,656 --> 00:31:49,991
¿Por qué cambió de idea?
571
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Porque ella no actuaba como una niña.
572
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
¿Cuándo empezó?
573
00:31:56,956 --> 00:31:58,416
En cuanto llegó.
574
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
Se restregaba, se sentaba en mi regazo.
575
00:32:00,668 --> 00:32:02,003
Y no pudo resistirse.
576
00:32:02,253 --> 00:32:03,755
Pasé de ella mucho tiempo.
577
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
¿Su mujer se enteró?
578
00:32:05,798 --> 00:32:06,883
Creo que no.
579
00:32:07,050 --> 00:32:08,801
¿Alissa amenazó con contárselo?
580
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
No.
581
00:32:11,387 --> 00:32:12,639
¿Discutió con Alissa?
582
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
-¿La pegó sin querer?
- Solo nos gritábamos.
583
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
¿Cómo acabó en el aparcamiento?
584
00:32:17,560 --> 00:32:18,561
¿Creen que la maté?
585
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Perturbaba su hogar, su matrimonio.
586
00:32:20,605 --> 00:32:22,649
Tenía motivos. Cuéntenos qué pasó.
587
00:32:22,857 --> 00:32:24,984
- Haremos la declaración.
- Escuchen.
588
00:32:24,984 --> 00:32:27,904
Quería que se fuera y la mandé al centro.
589
00:32:28,029 --> 00:32:30,490
- Quería que se fuera.
- Intentamos ayudarle.
590
00:32:30,490 --> 00:32:32,367
¡Les estoy diciendo la verdad!
591
00:32:32,492 --> 00:32:35,828
Era un monstruo y una manipuladora,
así que la eché.
592
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Pero ¿matarla? Ni hablar.
593
00:32:37,789 --> 00:32:40,166
Podemos estar aquí todo el día. Yo no fui.
594
00:32:49,300 --> 00:32:51,219
Queremos que mires unas fotos.
595
00:32:51,344 --> 00:32:54,055
-¿Por?
-¿Quieres librarte de las sospechas?
596
00:32:54,055 --> 00:32:56,849
- Yo no la maté.
- Pues mira las fotos.
597
00:33:03,064 --> 00:33:06,651
Este les pasa porros
a los de la fraternidad.
598
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
A este no lo conozco. Ni a este.
599
00:33:11,364 --> 00:33:14,867
Conozco a este payaso.
El pirado de Freddy.
600
00:33:15,076 --> 00:33:17,745
-¿De qué lo conoces?
- Me tiraba a su hermana.
601
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
La compartía con los colegas.
602
00:33:19,789 --> 00:33:21,874
Un día me vino todo puesto,
603
00:33:21,874 --> 00:33:24,085
se envalentonaba cuando se drogaba.
604
00:33:24,085 --> 00:33:26,337
El resto del tiempo estaba colgado.
605
00:33:26,337 --> 00:33:29,007
- Me dijo: "Apártate de ella".
-¿Lo hiciste?
606
00:33:29,215 --> 00:33:31,926
Ni de coña.
Lo metí en el cubo de la basura.
607
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
¿Cuándo fue?
608
00:33:34,762 --> 00:33:35,888
Hace un año.
609
00:33:38,850 --> 00:33:41,602
Vale, eso es. ¿Qué tal?
610
00:33:41,602 --> 00:33:43,146
¿Eres rencoroso, Freddy?
611
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
¡Oye! Ese no es el tema.
612
00:33:45,565 --> 00:33:48,317
¿Le guardabas rencor
a Antoine por una pelea
613
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
- del año pasado?
- Hace mucho de eso.
614
00:33:50,611 --> 00:33:52,989
Lo pasado, pasado está.
615
00:33:52,989 --> 00:33:55,533
¿Has estado en el psiquiátrico?
616
00:33:55,658 --> 00:33:56,993
Un año en Creedmoor.
617
00:33:57,952 --> 00:34:00,788
Tengo depresión maníaca
y personalidad esquizoide,
618
00:34:00,955 --> 00:34:02,206
pero me medico.
619
00:34:02,206 --> 00:34:04,917
¿Te desequilibras mucho si fumas crac?
620
00:34:05,126 --> 00:34:07,545
¿Por qué ahora hablamos de mí?
621
00:34:07,670 --> 00:34:09,547
¿Han hablado con Antoine?
622
00:34:09,714 --> 00:34:12,675
Dijo que se tiró
a tu hermana y la compartía.
623
00:34:13,009 --> 00:34:15,720
Te enfrentaste a él
y te tiró al cubo de basura.
624
00:34:15,720 --> 00:34:18,264
- Te pondrías furioso.
- No me alegré mucho.
625
00:34:18,264 --> 00:34:21,184
¿Quieres cargarle
la muerte de Alissa a cambio?
626
00:34:21,184 --> 00:34:23,519
Eso es demasiado complicado para mí.
627
00:34:23,519 --> 00:34:25,980
No te subestimes, nosotros no lo hacemos.
628
00:34:26,147 --> 00:34:29,025
-¿Mataste a Alissa?
- No, señor. ¡Qué va!
629
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
Hemos hablado con el forense
630
00:34:30,610 --> 00:34:33,279
y tenía pintura en el cuerpo,
como dijiste.
631
00:34:33,404 --> 00:34:35,698
No podías saberlo
si no hubieras estado allí.
632
00:34:35,698 --> 00:34:38,451
Vale, estaba cabreado con Antoine,
633
00:34:38,451 --> 00:34:41,204
pero la mató otro. Lo vi, sé su nombre.
634
00:34:41,204 --> 00:34:43,122
El forense le ha extraído semen.
635
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
Si coincide con el tuyo, despídete.
636
00:34:45,374 --> 00:34:47,293
Vuelves a la institución.
637
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
- A medicarte de nuevo.
- No.
638
00:34:49,045 --> 00:34:53,049
Acabaría encerrado
y es lo que he intentado evitar.
639
00:34:53,216 --> 00:34:54,759
No hay forma de evitarlo.
640
00:34:54,967 --> 00:34:58,137
- Solo cambiará el sitio.
-¿Qué pasa cuando fumas?
641
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
Dicen que te se te va la pinza.
642
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
Sale otro tío.
643
00:35:06,646 --> 00:35:08,314
¿El que se acercó a Antoine?
644
00:35:08,981 --> 00:35:10,525
¿El que estuvo con Alissa?
645
00:35:10,525 --> 00:35:13,653
Era una tía decente. Solo tenía problemas.
646
00:35:13,653 --> 00:35:15,613
- Muchos problemas.
-¿Qué pasó?
647
00:35:15,863 --> 00:35:18,533
Hicimos un trato.
648
00:35:18,783 --> 00:35:19,784
¿Droga por sexo?
649
00:35:21,702 --> 00:35:23,538
-¿Qué pasó?
- No lo sé.
650
00:35:23,704 --> 00:35:25,456
-¿Se echó atrás?
-¡No lo sé!
651
00:35:25,581 --> 00:35:27,291
Freddy, intentamos ayudarte.
652
00:35:27,416 --> 00:35:29,418
No sé qué pasó.
653
00:35:29,418 --> 00:35:32,463
¡Algo me agarró e intentaba arrastrarme!
654
00:35:32,463 --> 00:35:34,632
- No me dejaba.
-¿Qué hiciste?
655
00:35:35,758 --> 00:35:38,803
¡La cogí del cuello y apreté!
656
00:35:39,428 --> 00:35:40,638
¡Para librarme!
657
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Dejó de moverse.
658
00:35:45,643 --> 00:35:46,769
Y tenías la pintura.
659
00:35:46,894 --> 00:35:49,230
Antes dije unas palabras amables...
660
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
¿Vale?
661
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
Puse unas flores y...
662
00:35:54,902 --> 00:35:56,237
Entonces la quemaste.
663
00:35:57,071 --> 00:35:58,281
Entonces la quemé.
664
00:36:15,256 --> 00:36:16,299
El último día.
665
00:36:17,175 --> 00:36:18,384
Debe ser raro.
666
00:36:18,384 --> 00:36:20,428
Sí, ha sido una época buena.
667
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
Este cambio me conviene.
668
00:36:24,223 --> 00:36:26,809
- Es bueno.
- Claro que sí.
669
00:36:27,643 --> 00:36:28,936
Es capitán.
670
00:36:29,770 --> 00:36:33,065
No me ha preguntado nada
de esta gente en todo el día.
671
00:36:33,983 --> 00:36:37,320
Cierto, debería hacerlo.
No quiero parecer indiferente.
672
00:36:37,320 --> 00:36:40,990
-¿Amoríos en comisaría?
- Ahora no.
673
00:36:41,240 --> 00:36:43,659
-¿Alguien de gatillo fácil?
- Qué va.
674
00:36:43,659 --> 00:36:45,661
¿Alguno no se controla en la calle?
675
00:36:46,913 --> 00:36:47,997
No.
676
00:36:49,081 --> 00:36:51,626
¿Algún tocapelotas
que prefiere ser inspector
677
00:36:51,751 --> 00:36:54,337
- que lidiar con el jefe?
- Sí.
678
00:36:55,087 --> 00:36:56,839
Sipowicz. Es...
679
00:36:58,549 --> 00:36:59,550
único.
680
00:36:59,842 --> 00:37:00,968
¿Es buen inspector?
681
00:37:01,510 --> 00:37:05,598
Si me mataran a algún ser querido,
me gustaría que lo investigase él.
682
00:37:06,224 --> 00:37:07,558
Con eso me vale.
683
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
Me dan una fiesta esta noche.
684
00:37:13,481 --> 00:37:16,651
- Puede pasarse.
- Gracias. Me pasaré.
685
00:37:18,152 --> 00:37:22,990
Pero le doy la enhorabuena
por si pasamos un tiempo sin vernos.
686
00:37:23,908 --> 00:37:25,701
Se nota cómo lleva la brigada.
687
00:37:26,911 --> 00:37:28,246
Espero estar a la altura.
688
00:37:29,538 --> 00:37:30,831
Buena suerte, teniente.
689
00:37:46,973 --> 00:37:48,849
¿Vas a la fiesta de esta noche?
690
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
Sí. ¿Irá usted?
691
00:37:50,434 --> 00:37:52,019
No, pero hazme un favor.
692
00:37:53,271 --> 00:37:55,856
Invita a una ronda
de mi parte por el capitán.
693
00:37:57,316 --> 00:37:59,902
- Será un placer.
- Gracias. Hasta mañana.
694
00:38:17,753 --> 00:38:18,838
Gracias.
695
00:38:19,171 --> 00:38:20,756
¿Asesinato en primer grado?
696
00:38:21,257 --> 00:38:23,467
Según dicen, iba puesto de crac.
697
00:38:23,467 --> 00:38:26,053
Con su historial, los médicos
698
00:38:26,220 --> 00:38:28,347
dirán que no tenía intención de matar.
699
00:38:28,347 --> 00:38:30,308
Nos costará demostrar lo contrario.
700
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
¿Homicidio involuntario?
701
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
- Posiblemente.
- Diez años y cumplirá cinco.
702
00:38:35,146 --> 00:38:36,731
- En un loquero.
- Depende del juez,
703
00:38:36,731 --> 00:38:38,858
pero iremos a por el tiempo normal.
704
00:38:38,858 --> 00:38:40,776
Irá al loquero y saldrá en tres.
705
00:38:41,027 --> 00:38:43,404
Oye, estamos de fiesta.
Es la noche de Fancy.
706
00:38:44,238 --> 00:38:45,740
¡Muy bien!
707
00:38:46,407 --> 00:38:47,783
Anda.
708
00:38:48,576 --> 00:38:53,622
Dicen que suelo
hacer el ridículo con estas cosas.
709
00:38:53,748 --> 00:38:54,749
¡No!
710
00:38:54,874 --> 00:38:58,878
Pero con motivo de que Fancy nos deja,
711
00:38:59,337 --> 00:39:01,714
será breve y sencillo.
712
00:39:02,423 --> 00:39:05,176
Teniente, ahora capitán Fancy,
713
00:39:05,426 --> 00:39:08,095
es el mejor jefe podíamos tener.
714
00:39:08,304 --> 00:39:09,347
Mucha suerte.
715
00:39:09,347 --> 00:39:10,681
¡Eso es!
716
00:39:10,848 --> 00:39:12,433
Gracias, Greg.
717
00:39:13,684 --> 00:39:16,187
Y yo quiero darle las gracias
718
00:39:16,937 --> 00:39:21,525
al capitán Fancy por aceptar
a la gente por sus méritos.
719
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
No suele ser así.
720
00:39:24,403 --> 00:39:25,654
Gracias.
721
00:39:25,905 --> 00:39:28,449
¿Capitán? Gracias por su amistad.
722
00:39:37,750 --> 00:39:38,959
Si...
723
00:39:40,544 --> 00:39:43,798
Si alguno llegamos a ser teniente
y a llevar una brigada,
724
00:39:44,715 --> 00:39:47,551
no tendremos que preguntar cómo se hace,
725
00:39:47,760 --> 00:39:49,345
porque ya lo hemos visto.
726
00:39:50,846 --> 00:39:55,893
Estoy orgulloso de usted, de conocerlo
y de haber trabajado con usted.
727
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
Es el mejor modelo a seguir.
728
00:40:00,523 --> 00:40:03,025
¡Eso!
729
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Si no fuese por el capitán Fancy,
ahora trabajaría de segurata.
730
00:40:11,033 --> 00:40:14,036
Gracias por alejarme
de la fuerza laboral civil.
731
00:40:14,161 --> 00:40:15,830
Ha sido un placer.
732
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
He ido a varias fiestas
de despedida últimamente.
733
00:40:27,091 --> 00:40:29,635
Casi todos se van o se han ido ya.
734
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
Pero me alegra
que usted se quede, que avance.
735
00:40:35,307 --> 00:40:36,475
Para los jefes...
736
00:40:37,977 --> 00:40:43,524
en cuanto ascienden,
eres un punto a lo lejos. No hacen nada
737
00:40:43,524 --> 00:40:45,317
sin obtener algún beneficio,
738
00:40:45,317 --> 00:40:50,281
pero hoy usted se ha jugado el cuello
y nos ha hecho un gran favor.
739
00:40:50,281 --> 00:40:52,658
-¡Sí!
- No es nada nuevo,
740
00:40:52,783 --> 00:40:56,078
pero lo de hoy... ha sido la leche.
741
00:41:00,875 --> 00:41:01,876
Gracias por todo.
742
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Mucha suerte.
743
00:41:06,922 --> 00:41:08,132
¡Eso!
744
00:41:11,802 --> 00:41:13,429
Hoy me han preguntado
745
00:41:13,554 --> 00:41:16,307
si pensaba irme al llegar a los 20 años,
746
00:41:17,558 --> 00:41:22,188
y me he dado cuenta
de que nunca he querido irme.
747
00:41:23,105 --> 00:41:25,357
He tenido días malos como todos,
748
00:41:27,067 --> 00:41:28,986
pero me encanta este trabajo.
749
00:41:30,988 --> 00:41:35,409
Cuando salí de la academia,
patrullaba en el barrio en el que crecí.
750
00:41:36,285 --> 00:41:40,164
Y en mi primer día,
pasaba por el edificio de mis padres.
751
00:41:41,999 --> 00:41:45,419
Mis padres me miraban por la ventana,
con mi uniforme...
752
00:41:47,004 --> 00:41:48,172
y estaban orgullosos.
753
00:41:50,716 --> 00:41:51,759
Y yo también.
754
00:41:54,553 --> 00:41:56,430
Porque cuando eres policía aquí...
755
00:41:58,057 --> 00:41:59,099
eres alguien.
756
00:42:00,017 --> 00:42:01,060
¡Sí, señor!
757
00:42:02,186 --> 00:42:03,729
-¡Le queremos!
-¡Eso!
758
00:42:04,480 --> 00:42:05,689
Enhorabuena.
759
00:42:07,274 --> 00:42:08,484
Enhorabuena.
760
00:42:08,609 --> 00:42:11,153
Pedid otra copa y contemos historias.
761
00:42:14,156 --> 00:42:15,616
Le echaremos de menos.
762
00:42:16,242 --> 00:42:17,368
Y yo a vosotros.
763
00:42:54,738 --> 00:42:56,740
Subtítulos: Natividad Puebla
56183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.