All language subtitles for NYPD.Blue.S08E11.Peeping.Tommy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 Katie, soy yo. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,432 Cuando estéis en el zoo, vigila 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,308 el chaquetón azul que lleva. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 Sí. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,398 Hoy le toca llevarlo. No le gusta el color. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,775 Intentó dejárselo en el coche. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Ya. 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,785 Intenta que no acabe en objetos perdidos 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,371 o se lo cambie a otro niño por pudin. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,248 No, eso es todo. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,834 Dile que se divierta. Gracias. 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 ¡Corre, corre! 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 ¡Quietos, policía! 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 ¿Estás bien? Soy policía. 15 00:01:23,666 --> 00:01:24,667 No. 16 00:01:25,126 --> 00:01:27,629 {\an8}Me han encañonado y robado la cartera. 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,465 - Dale. - Sube al coche. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,842 ¿Qué hacemos? 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 Apunta la matrícula. 20 00:02:14,175 --> 00:02:15,677 ¡Soy poli, llama al 911! 21 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 ¿La has apuntado? 22 00:02:19,764 --> 00:02:21,975 ¡Cabrón! ¿Dónde se ha metido? 23 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 ¡Me cago en todo! 24 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 Al disparar, se fueron. 25 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 {\an8}Le dije al conserje cotilla que llamara al 911. 26 00:03:46,893 --> 00:03:50,021 {\an8}-¿Le devolvieron los disparos? - Vi la luz de un cañón. 27 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 ¿Era el suyo? 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 A veces es tu propio reflejo 29 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 en el parabrisas. 30 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 {\an8}Sé la diferencia. Era el suyo. 31 00:03:57,195 --> 00:03:59,239 {\an8}Están examinando la escena. 32 00:04:00,156 --> 00:04:01,157 {\an8}¿Acertó? 33 00:04:01,282 --> 00:04:04,911 Escuché gritos, pero para que acelerara. 34 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 ¿Por dónde se fueron? 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,664 {\an8}Por la Primera. 36 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 {\an8}Volví al coche y vi que la víctima no estaba. 37 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 -¿Alguien le vio huir? - No. 38 00:04:13,336 --> 00:04:14,963 ¿Le dijo dónde iba? 39 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 {\an8}A la iglesia, yo qué sé. 40 00:04:18,341 --> 00:04:21,344 -¿Se resistió a subir al coche? - No lo secuestré. 41 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 ¿Hablaron? ¿Cómo se comportó? 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,808 Estaba aturdido. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,817 {\an8}Tres hombres negros han ido a Urgencias con heridas de bala. 44 00:04:36,025 --> 00:04:38,236 - Serán los suyos. -¿Cómo están? 45 00:04:38,444 --> 00:04:40,655 {\an8}A uno lo rozó, los otros están peor. 46 00:04:40,822 --> 00:04:42,740 - Vamos ahora. -¿Jones y Medavoy? 47 00:04:42,907 --> 00:04:44,909 Están con un atraco de anoche. 48 00:04:45,034 --> 00:04:46,160 Voy con vosotros. 49 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 Acércate cuando acabes 50 00:04:47,996 --> 00:04:49,455 para identificarlos. 51 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 {\an8}-¿Les vio lo suficiente para eso? - Sí. 52 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 {\an8}Inspector, ¿cuándo fue su último turno? 53 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 Ayer, de ocho a cuatro. 54 00:05:04,721 --> 00:05:06,055 ¿Bebió anoche? 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,351 Capitán, fue correcto. 56 00:05:11,269 --> 00:05:14,731 {\an8}No digo que no, pero tengo que preguntar. 57 00:05:14,897 --> 00:05:18,985 {\an8}No bebí anoche. Llevo cuatro años y medio sobrio. 58 00:05:32,874 --> 00:05:35,335 {\an8}- Hola, Gibson. -¿Y Sipowicz? ¿Todo bien? 59 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 {\an8}- Sí, está bien. - Oí que le dio a los cinco. 60 00:05:38,421 --> 00:05:40,923 Eran tres. Ya lo han exagerado. 61 00:05:40,923 --> 00:05:42,133 ¿Qué ha pasado? 62 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 {\an8}Tres hombres blancos entran al cierre 63 00:05:44,969 --> 00:05:48,723 {\an8}con pasamontañas, roban la caja, a los camareros y tres clientes. 64 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 {\an8}Dos llevaron a una clienta al baño y la violaron. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 - Está en el Bellevue. -¿Hay pistas? 66 00:05:54,687 --> 00:05:56,689 {\an8}Se destaparon la cara en el baño, 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 {\an8}pero no estaba para dar detalles. 68 00:05:59,025 --> 00:06:01,819 -¿Y los demás? - Los interrogué y dejé ir. 69 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 {\an8}Vieron dos números de la matrícula. 70 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 {\an8}- Chevy blanco nuevo. -¿Cómo se llaman? 71 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Recuerdos a Andy. 72 00:06:10,203 --> 00:06:12,163 - Hola, chicos. - Hola. 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,333 -¿Qué haces? - Me han mandado. 74 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 {\an8}Otra vez os falta personal. Fancy me ha enviado 75 00:06:18,795 --> 00:06:21,422 {\an8}- con vosotros. - Vale. Atraco y violación. 76 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Vamos al Bellevue. ¿Interrogas a la víctima? 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 Claro. ¿Hemos acabado? 78 00:06:26,010 --> 00:06:28,596 {\an8}Mira, revisa el baño de mujeres. 79 00:06:28,596 --> 00:06:31,057 - Es donde la violaron. -¿Está procesado? 80 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Por si se dejaron algo. 81 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Entendido. 82 00:06:42,068 --> 00:06:45,905 {\an8}¿Soy yo, o cada vez que alguno tiene problemas 83 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 aparece ella? 84 00:06:47,573 --> 00:06:50,284 Las dos veces estábamos cortos de gente. 85 00:06:50,535 --> 00:06:53,329 Tiene pinta de inocentona, no la verías venir. 86 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 ¿Es espía de Asuntos Internos? 87 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 - Digo que es raro. - Greg. 88 00:06:57,458 --> 00:06:59,836 No recuerdo que hiciera muchas preguntas. 89 00:07:00,795 --> 00:07:02,880 ¿Crees que se precipitan? 90 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 ¿Otra vez has visto JFK? 91 00:07:06,134 --> 00:07:09,470 Vigila lo que dices hasta que haga unas llamadas. 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Está bien, vale. 93 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 {\an8}URGENCIAS 94 00:07:29,282 --> 00:07:33,286 Helen, soy la inspectora McDowell y ellos son Jones y Medavoy. 95 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 ¿Me cuentas qué pasó? 96 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Mi compañera de piso estaba con su novio nuevo 97 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 y me pidió... 98 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 Ya sabéis, que me fuera. 99 00:07:45,298 --> 00:07:47,091 Llamé a mi amiga Patty 100 00:07:47,258 --> 00:07:50,845 y quedé con ella en Chatterbox porque está cerca del piso. 101 00:07:51,053 --> 00:07:52,096 Y... 102 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 llamé a mi compañera a la una, 103 00:07:56,976 --> 00:08:01,314 pero no me lo cogió, así que le di hasta las dos y media. 104 00:08:01,689 --> 00:08:06,110 No es que yo vaya siempre a ese bar ni nada. 105 00:08:08,863 --> 00:08:12,533 ¿Puedes decirme algo sobre los que lo hicieron? 106 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Máscaras. Iban tapados. 107 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Y todos eran blancos. 108 00:08:19,290 --> 00:08:21,083 ¿Se quitaron los pasamontañas? 109 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 En el baño. 110 00:08:26,881 --> 00:08:29,175 ¿Podrías identificarlos si les vieras? 111 00:08:29,717 --> 00:08:33,137 Creo que sí. Había bebido 112 00:08:33,471 --> 00:08:35,431 y, en el baño, 113 00:08:35,431 --> 00:08:38,976 me empujaron la cara contra el lavabo. 114 00:08:39,560 --> 00:08:43,648 ¿Pero en algún momento les viste bien? 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,484 Creo que sí. 116 00:08:49,695 --> 00:08:53,616 Assada Burke, somos Sorenson, Russell y el teniente Fancy. 117 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 ¿Y mi primo o Deshawn? 118 00:08:56,035 --> 00:09:00,039 Tu primo ha salido de quirófano. Está estable. Siguen con Deshawn. 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 Ese loco le arrancó un trozo de cuello. 120 00:09:04,210 --> 00:09:07,129 - Nunca he visto tanta sangre. - Cuéntanos qué pasó. 121 00:09:07,713 --> 00:09:09,590 Llevábamos a Deshawn a casa 122 00:09:09,715 --> 00:09:11,175 y, en un semáforo, 123 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 de la nada, aparece un blanco 124 00:09:13,261 --> 00:09:14,595 y nos llueven balas. 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,181 Rebobina, Assada. ¿De dónde veníais? 126 00:09:17,431 --> 00:09:20,184 De un after en la D, Save the Robots. 127 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 ¿Hubo alcohol, drogas o éxtasis? 128 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 No bebimos y no tomamos drogas. 129 00:09:25,022 --> 00:09:28,776 Os sentiríais fuera de lugar. El club es famoso por las drogas. 130 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Vamos a bailar. 131 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Nos quedaban dos horas de coche a la universidad, no bebimos. 132 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 ¿Cuándo os fuisteis? 133 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 - A las seis y cuarto. -¿A pie o en coche? 134 00:09:40,496 --> 00:09:43,124 En coche. Nos dispararon en el coche. 135 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 No paseasteis por la Octava hacia la Primera. 136 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 No. 137 00:09:47,128 --> 00:09:50,256 ¿No le robasteis a un chico blanco alto? 138 00:09:50,381 --> 00:09:51,507 ¿De qué hablas? 139 00:09:51,507 --> 00:09:55,720 Al lado, dos tipos negros asaltaron a punta de pistola a uno blanco 140 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 y se fueron en un Jetta. 141 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 Un policía lo presenció, 142 00:09:59,473 --> 00:10:01,809 así que déjate de emboscadas. 143 00:10:02,518 --> 00:10:03,811 ¿Era un poli? 144 00:10:03,811 --> 00:10:07,315 Yo me pensaba darnos la pistola, te reducirá la condena. 145 00:10:07,481 --> 00:10:10,818 No sé nada de una pistola ni atracamos a nadie. 146 00:10:10,818 --> 00:10:13,279 Confiesa o te identificarán en una rueda, 147 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 y el juez no te escuchará. 148 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Solo verá un capullo difícil 149 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 demasiado tonto para saber perder. 150 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Un tonto no entra en la universidad. 151 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 Como mi primo. No es nuestra culpa 152 00:10:24,540 --> 00:10:27,126 que vuestro poli no diferencie dos Jetta. 153 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Ve uno y dispara. 154 00:10:28,919 --> 00:10:31,088 O disparó porque le apuntaban. 155 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 ¡No tenemos pistola! 156 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 No molestes a otros pacientes. 157 00:10:35,509 --> 00:10:38,262 Pues por el bien de todos, dejadme. 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,557 ¿Dónde está tu Jetta? 159 00:10:41,766 --> 00:10:43,768 - Para verlo. - En el aparcamiento. 160 00:10:44,185 --> 00:10:47,063 - Todo vuestro. - No te acomodes. 161 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 McDowell ha hablado con ella, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 pero nada. No le vio bien la cara. 163 00:10:56,947 --> 00:10:59,659 Dice que pudo haberse quitado el pasamontañas, 164 00:10:59,659 --> 00:11:02,453 - pero la habían vuelto. - Comprobaremos 165 00:11:02,453 --> 00:11:04,455 si pararon a alguien anoche. 166 00:11:04,747 --> 00:11:05,956 ¿Cómo ha ido ahí? 167 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Dice que son universitarios inocentes. 168 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Que Andy confundió el coche y les atacó. 169 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 Eso no pasó seguro. 170 00:11:19,011 --> 00:11:20,179 ¿Qué dicen? 171 00:11:20,388 --> 00:11:23,015 Tenemos un problema, mejor vete. 172 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 ¿Por qué? 173 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Dice que te equivocaste de coche. 174 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 Imposible. 175 00:11:28,562 --> 00:11:30,690 ¿Estás seguro de que era el mismo? 176 00:11:30,898 --> 00:11:32,817 Era el coche y eran ellos. 177 00:11:33,025 --> 00:11:34,652 Hasta que haya un testigo, 178 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 no podemos demostrarlo. 179 00:11:36,529 --> 00:11:39,407 Russell y Sorenson lo buscarán. Sé paciente. 180 00:11:39,740 --> 00:11:40,950 Vuelve a comisaría. 181 00:11:41,200 --> 00:11:45,037 - Nos encargamos, Andy. No te preocupes. - Ya, no me preocupo. 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,320 -¿Quién conducía? - El primer aspirante. 183 00:12:18,821 --> 00:12:21,949 Al calabozo de la sala tres y los demás abajo. 184 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 -¿Qué pasa? - Los han detenido. 185 00:12:26,412 --> 00:12:27,580 Ya lo veo. 186 00:12:28,164 --> 00:12:31,709 Coinciden con la descripción del atraco al bar. 187 00:12:32,251 --> 00:12:34,587 ¿Qué descripción? ¿No iban tapados? 188 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 Robos tenía un patrón de tres blancos 189 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 que atracaban con pasamontañas en un Chevy nuevo, 190 00:12:40,050 --> 00:12:42,428 lo que conducían cuando les pararon. 191 00:12:42,428 --> 00:12:45,306 - Sin pasamontañas. - Empezaron atracando 192 00:12:45,473 --> 00:12:47,183 garajes hace tres meses. 193 00:12:47,391 --> 00:12:50,478 - Luego pasaron a bares y restaurantes. -¿Violaciones? 194 00:12:50,603 --> 00:12:51,979 No, sería la primera. 195 00:12:55,357 --> 00:12:58,319 ¿Seguro que no iban a las once con pasamontañas? 196 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Digo que las llevaran. 197 00:13:00,613 --> 00:13:02,698 -¿Les interrogo también? - Sí. 198 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 - Hola. -¿Qué hay? 199 00:13:05,910 --> 00:13:07,286 Inspectores. 200 00:13:17,755 --> 00:13:20,758 Os persiguieron ocho manzanas hasta que parasteis. 201 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Más bien fueron tres. 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 No encontraba dónde parar. 203 00:13:25,805 --> 00:13:27,473 La próxima vez, un consejo. 204 00:13:27,598 --> 00:13:30,601 No cometas crímenes con dos personas. Es multitud. 205 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 Es verdad. 206 00:13:32,520 --> 00:13:34,647 -¿También lo crees? - Sí. Es difícil 207 00:13:34,855 --> 00:13:36,649 ser amigo de uno y asegurarte 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,568 de que no habla la boca por lo que sea. 209 00:13:39,568 --> 00:13:42,822 ¿Dos, encima? Nunca he visto que tres aguantaran. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,783 Anoche en el Chatterbox. 211 00:13:46,116 --> 00:13:49,078 - Chatterbox. ¿Eso no es un bar? - Sí. 212 00:13:49,245 --> 00:13:52,039 Del que os vieron huir en coche tras robarlo. 213 00:13:52,039 --> 00:13:53,874 Anoche estuvimos con el coche, 214 00:13:54,458 --> 00:13:57,086 pero me acordaría si lo hubiéramos atracado. 215 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 ¿Te gusta apostar, Jake? 216 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 -¿Quién juega? - Diez años 217 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 a que ninguno de tus colegas habla. 218 00:14:03,342 --> 00:14:05,135 Quien hable se lleva el trato. 219 00:14:05,302 --> 00:14:06,679 Los otros, la condena. 220 00:14:07,513 --> 00:14:09,932 Esto tendría mucho más sentido 221 00:14:09,932 --> 00:14:11,976 si supiera de qué coño me hablas. 222 00:14:13,602 --> 00:14:16,605 Tendrás que pasar una rueda de reconocimiento. 223 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 Hacedme rodar si queréis, no fui yo. 224 00:14:28,784 --> 00:14:30,244 He hablado con el jefe 225 00:14:30,244 --> 00:14:32,079 y respondido a la prensa. 226 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 El comisario quiere salir en las noticias de las seis. 227 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 Solo puedo decir que la investigación sigue. 228 00:14:38,627 --> 00:14:41,630 Algo me dice que no satisfará al comisario. 229 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 ¿Quiere una detención? 230 00:14:44,967 --> 00:14:46,886 ¿De los atracadores? 231 00:14:47,261 --> 00:14:49,555 - Si podéis. -¿Y si no? 232 00:14:55,394 --> 00:14:57,897 Son 22 años de experiencia en una tarde. 233 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Esto viene de arriba, no de mí. 234 00:15:01,567 --> 00:15:03,611 Nadie ha tomado posiciones. 235 00:15:07,031 --> 00:15:09,450 Yo espero que salga bien. 236 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 Aquí Fancy. 237 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 ¿Agradable charla? 238 00:15:33,057 --> 00:15:35,768 Ha insistido en que corroboremos tu versión. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,436 ¿Ha venido a insistir? 240 00:15:37,686 --> 00:15:39,855 Nada de consecuencias ni de culpas. 241 00:15:40,022 --> 00:15:42,232 El comisario saldrá en las noticias. 242 00:15:42,358 --> 00:15:45,778 -¿Para anunciar mi detención? - Martens fue ambiguo. 243 00:15:46,028 --> 00:15:48,656 - Así están las cosas. - Decisión de central. 244 00:15:49,031 --> 00:15:51,533 Tienes que ir al loquero de LeFrak City. 245 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 ¿No me dan días para asimilarlo? 246 00:15:56,580 --> 00:15:58,540 ¿No le parece que intentan algo, 247 00:15:58,707 --> 00:16:02,711 como detener pronto a un poli loco al que le gusta pegar tiros? 248 00:16:02,878 --> 00:16:06,048 Martens dice que todavía no se han posicionado. 249 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 Se nota. 250 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 Diga lo que diga, nosotros no lo hemos hecho. 251 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 Y cuidado con lo que le dices. 252 00:16:16,350 --> 00:16:18,435 No le enseñaré mi lado loco. 253 00:16:19,311 --> 00:16:22,356 Otro reportero, teniente. del Post. 254 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 Redirígelos a la Oficina de Comunicación. 255 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 ¿Qué te trae, abogada? 256 00:16:43,627 --> 00:16:45,629 Vigilar el asunto del tiroteo. 257 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 He oído que tenéis sospechosos 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,175 de la violación. ¿Cómo va eso? 259 00:16:50,884 --> 00:16:52,845 Intentamos que confiesen. 260 00:16:53,554 --> 00:16:55,431 Van a pasar por una rueda. 261 00:16:56,640 --> 00:16:59,977 Vale. Estaré tomando una declaración si me necesitas. 262 00:17:01,854 --> 00:17:03,272 ¿Te lo pasaste bien? 263 00:17:06,775 --> 00:17:09,820 Recuerdo algunas sonrisas y una risa o dos. 264 00:17:10,112 --> 00:17:13,032 Pensaba cómo expresar mi respuesta. 265 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Sí, me lo pasé bien la otra noche. 266 00:17:17,578 --> 00:17:19,246 ¿Necesitas tiempo para eso? 267 00:17:19,997 --> 00:17:23,834 En esta situación, hay que cuidarse para que nadie se equivoque. 268 00:17:23,834 --> 00:17:24,960 ¿Como... 269 00:17:26,879 --> 00:17:29,214 tener otra cita en otro sitio? 270 00:17:30,549 --> 00:17:32,217 Baldwin, ¿se te ha ocurrido 271 00:17:32,217 --> 00:17:35,304 que podemos caer en conflicto de intereses? 272 00:17:35,596 --> 00:17:38,140 No hay reglas sobre inspectores y fiscales. 273 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 Lo he investigado y puede acabar bien, si quieres. 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 ¿Usas internet? 275 00:17:45,189 --> 00:17:49,735 No, le pregunté a Andy Sipowicz. 276 00:17:50,027 --> 00:17:52,905 No sé si Sipowicz es el mejor consejero ahora. 277 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 ¿Porque está en la diana? 278 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 ¿Confías en que saldrá bien? 279 00:17:57,159 --> 00:17:58,577 ¿Encontraron sus armas? 280 00:18:00,204 --> 00:18:02,790 Andy dice que fue correcto y le creo. 281 00:18:03,582 --> 00:18:04,666 ¿Por qué tú no? 282 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 No digo que no le crea. 283 00:18:06,835 --> 00:18:08,796 Pero, dada su reputación 284 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - y lo que cuentan... -¿Como qué? 285 00:18:11,840 --> 00:18:14,551 - El alcohol, por ejemplo. - Agua pasada. 286 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 Cuando un dinosaurio 287 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 dispara contra un coche con chicos negros 288 00:18:19,890 --> 00:18:21,850 y le prometen un gordo... 289 00:18:22,267 --> 00:18:23,977 no sería raro que le tocara. 290 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 A mí me sorprendería. 291 00:18:25,938 --> 00:18:27,439 Más allá de su pasado, 292 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 Andy es el mejor inspector que conozco. 293 00:18:31,944 --> 00:18:33,570 Te llamaré para la rueda. 294 00:18:37,324 --> 00:18:39,243 Lo siento, toda la prensa 295 00:18:39,493 --> 00:18:42,371 debe dirigirse a la Oficina de Comunicación. 296 00:18:43,330 --> 00:18:44,873 Espere, se lo busco. 297 00:18:45,332 --> 00:18:48,794 - Veinte llamadas y nadie tiene su número. -¿Y Andy? 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 En LeFrak City, con el psiquiatra. 299 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Tiene que ver esto. 300 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 La cartera del chico blanco bajo un coche. 301 00:18:56,969 --> 00:18:58,595 La descripción encaja. 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,556 Eli Beardsley, en SoHo. 303 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Mándaselo por fax a LeFrak. 304 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Le llamaré para avisarle. 305 00:19:08,188 --> 00:19:09,481 ¿Qué te parece? 306 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 -¿Qué hay, señora Beardsley? - Beth, por favor. 307 00:19:33,630 --> 00:19:38,886 El portero ha dicho sus nombres al llamar, pero los he olvidado. 308 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Diane Russell, Danny Sorenson. 309 00:19:41,221 --> 00:19:44,141 No sé de qué trata esto. 310 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Nos gustaría hablar con su hijo. 311 00:19:46,894 --> 00:19:49,479 -¿Por qué? - No se ha metido en nada. 312 00:19:49,605 --> 00:19:52,024 Su cartera apareció, por si se la robaron. 313 00:19:52,149 --> 00:19:53,609 ¿Está aquí, señora? 314 00:19:54,067 --> 00:19:57,946 Acabo de llegar de entrenar, no lo sé. Voy a ver. 315 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Ya ha tenido problemas antes. 316 00:20:08,874 --> 00:20:14,087 No tiene antecedentes, pero un niño rico ahí a esa hora no ayuda a los pobres. 317 00:20:16,381 --> 00:20:18,050 Esto vale 10 o 15 000. 318 00:20:18,050 --> 00:20:19,885 Quiero uno para mi cuarto. 319 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 - Se perdería en la ropa sucia. - Lo conoces íntimamente. 320 00:20:25,682 --> 00:20:27,726 El dormitorio, digo. 321 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 No sé ni qué digo. 322 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Eli, estos son los inspectores... 323 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 - Russell y Sorenson. - Sí. 324 00:20:34,942 --> 00:20:37,110 Dice que han encontrado mi cartera. 325 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Sí, bajo un coche en la Primera. 326 00:20:39,446 --> 00:20:41,281 Eli, si no te importa, 327 00:20:41,281 --> 00:20:43,575 nos gustaría hablar en comisaría. 328 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 ¿Por qué? 329 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 Podrá ver unas fotos por si reconoce al ladrón. 330 00:20:49,498 --> 00:20:52,501 No hay que reconocer a nadie. La perdí hace dos días. 331 00:20:52,793 --> 00:20:54,878 ¿No te la robaron esta mañana? 332 00:20:55,003 --> 00:20:58,924 No, hace un par de días. Se me cayó en el metro. 333 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Si la traéis, necesito el carné. 334 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Está en comisaría. 335 00:21:03,470 --> 00:21:06,056 ¿No estuviste entre la Novena y la Primera 336 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 - a las seis y media? - Ha dicho que la perdió. 337 00:21:08,976 --> 00:21:12,187 Olvídalo, mamá. Yo estaba aquí durmiendo. 338 00:21:12,479 --> 00:21:14,606 Si quieres pasarte luego, 339 00:21:14,606 --> 00:21:16,817 te devolveremos la cartera. 340 00:21:18,443 --> 00:21:21,822 Me llevaré el pasaporte. Mandadla por correo. 341 00:21:22,322 --> 00:21:23,490 ¿Estás seguro? 342 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Sí. ¿Eso es todo? 343 00:21:28,120 --> 00:21:30,497 - Está bien - Gracias por su tiempo. 344 00:21:35,335 --> 00:21:36,837 Es un delincuente. 345 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 - Esos ojos, sus hábitos. - Sin antecedentes 346 00:21:39,423 --> 00:21:41,883 - ni nada que le sitúe allí. - Miente. 347 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 Intento pensar cómo pillarle. 348 00:21:43,927 --> 00:21:45,262 ¿Cómo te llamas? 349 00:21:46,805 --> 00:21:49,474 - Pete Vitello. -¿Qué sabes del niño del 6E? 350 00:21:50,892 --> 00:21:53,228 - Vive aquí. -¿Qué puedes contarnos? 351 00:21:53,353 --> 00:21:55,814 No mucho. No es asunto mío. 352 00:21:56,565 --> 00:21:58,608 ¿Llevas mucho aquí? ¿Te llevas bien? 353 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Con la mayoría. 354 00:21:59,860 --> 00:22:01,486 No quieres hablar de más, 355 00:22:01,486 --> 00:22:03,822 pero necesitamos saber algunas cosas. 356 00:22:03,822 --> 00:22:06,908 Nada concreto, hacernos una idea de cómo es. 357 00:22:07,701 --> 00:22:09,202 Si necesitas ayuda, 358 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 o algún familiar tuyo, 359 00:22:11,038 --> 00:22:14,374 un primo o un amigo, quien sea, llámame. 360 00:22:18,754 --> 00:22:22,007 Es un tocapelotas. Su madre también. Te ningunean. 361 00:22:22,257 --> 00:22:23,425 ¿Y sus horarios? 362 00:22:23,592 --> 00:22:25,802 Es un fiestero. Muy fuerte. 363 00:22:26,094 --> 00:22:29,556 -¿Bebe mucho? - Ha pasado por rehabilitación. 364 00:22:29,723 --> 00:22:32,267 ¿Le has visto a las siete o menos cuarto? 365 00:22:32,392 --> 00:22:34,186 Estaba mi compañero de la noche. 366 00:22:34,353 --> 00:22:36,855 -¿Tienes su teléfono de casa? - Sí. 367 00:22:38,023 --> 00:22:40,901 Le llamaré para decirle que puede hablar. 368 00:22:41,902 --> 00:22:44,196 Pero que sepáis que suele 369 00:22:44,321 --> 00:22:46,198 - dormirse. - Un último favor. 370 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 Si sale, llama al móvil 371 00:22:48,033 --> 00:22:49,743 - de la tarjeta. - Claro. 372 00:22:50,160 --> 00:22:51,578 Eres un buen americano. 373 00:23:09,679 --> 00:23:11,515 ¿Cómo le hace sentir 374 00:23:11,681 --> 00:23:14,935 - que cuestionen el tiroteo? - Creo que se resolverá. 375 00:23:15,435 --> 00:23:18,480 Una respuesta intelectual. Dígame qué siente. 376 00:23:20,690 --> 00:23:22,859 Algo inquieto, dejémoslo ahí. 377 00:23:23,026 --> 00:23:24,861 ¿De dónde viene esa inquietud? 378 00:23:24,986 --> 00:23:27,447 - De España. - Va en serio, inspector. 379 00:23:28,198 --> 00:23:29,491 ¿Cree que la siente 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 porque sabe que se equivocó? 381 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 No. Hice lo correcto. 382 00:23:35,163 --> 00:23:38,041 -¿Qué piensa de los negros? -¿Qué tiene que ver? 383 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 El informe del capitán dice que volvió 384 00:23:41,086 --> 00:23:44,089 tras ver a dos chicos negros seguir a uno blanco. 385 00:23:44,089 --> 00:23:45,340 Sí, le observaban. 386 00:23:45,549 --> 00:23:48,718 Cuando pasó, estaban a "unos 15 metros", 387 00:23:48,927 --> 00:23:50,512 según usted. A esa distancia, 388 00:23:50,512 --> 00:23:52,389 ¿cómo podía saber qué hacían? 389 00:23:52,389 --> 00:23:54,933 Puedo reconocer el lenguaje corporal. 390 00:23:55,392 --> 00:23:57,894 ¿Lo habría hecho si hubieran sido blancos? 391 00:23:58,395 --> 00:23:59,563 Pero no lo eran. 392 00:23:59,980 --> 00:24:04,776 Algunos dicen que la falta de respuesta es una admisión de culpabilidad. 393 00:24:04,776 --> 00:24:07,988 Entonces, al no decir nada, lo que digo 394 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 es que solo volví porque eran negros. 395 00:24:10,657 --> 00:24:12,951 Llévelo más allá y pregúntese, 396 00:24:13,118 --> 00:24:14,786 ¿les disparó por ser negros? 397 00:24:14,786 --> 00:24:17,998 - Tenían una pistola. - No se ha encontrado. 398 00:24:17,998 --> 00:24:20,333 ¿Qué pasa? ¿Intenta que confiese? 399 00:24:20,500 --> 00:24:22,919 - Solo la verdad. -¿Di otra vuelta 400 00:24:22,919 --> 00:24:25,213 porque eran negros? Quizá. 401 00:24:27,632 --> 00:24:30,844 Quizá sería igual de ser blancos. No sé, no lo eran. 402 00:24:30,969 --> 00:24:33,096 Lo que sí se seguro 403 00:24:33,346 --> 00:24:36,933 es que disparé al coche porque me apuntaban. Ya está. 404 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Sin colores, solo por la pistola. 405 00:24:40,020 --> 00:24:42,272 Si les siguió por prejuicio, 406 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 no se puede separar del tiroteo. 407 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 ¿Sabe qué? Ya he tenido suficiente. Me voy. 408 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Aún le quedan 42 minutos. 409 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Métaselos por el culo. 410 00:24:52,949 --> 00:24:54,826 Lo reflejaré en el informe. 411 00:24:54,826 --> 00:24:56,995 Métaselo también por el culo. 412 00:25:17,307 --> 00:25:19,017 ¿Reconoces a alguien? 413 00:25:20,143 --> 00:25:21,561 ¿Es la última rueda? 414 00:25:22,312 --> 00:25:24,689 No te preocupes. Di si le reconoces. 415 00:25:25,065 --> 00:25:28,151 Vale, pero ¿el que me violó está en esta rueda? 416 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 Si reconoces a alguien de anoche dilo. 417 00:25:43,124 --> 00:25:44,251 Número cuatro. 418 00:25:45,961 --> 00:25:47,003 Relajaos. 419 00:25:47,796 --> 00:25:50,215 El número cuatro me violó. 420 00:25:50,423 --> 00:25:51,967 Vamos, hablemos fuera. 421 00:25:54,052 --> 00:25:55,262 Espera, ¿es uno? 422 00:25:55,262 --> 00:25:56,805 -¿El cuatro? - No. 423 00:25:57,305 --> 00:25:59,474 ¿Puedo volver a la primera rueda? 424 00:25:59,891 --> 00:26:02,394 No pasa nada si no le reconoces. 425 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Había bebido. 426 00:26:07,649 --> 00:26:10,694 Me empujaron la cara contra el lavabo. No veía. 427 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Lo sé. 428 00:26:13,697 --> 00:26:15,365 ¿Y qué va a pasar ahora? 429 00:26:15,532 --> 00:26:18,118 -¿Les soltarán? - Vamos. 430 00:26:26,626 --> 00:26:28,044 ¿Y Danny y Diane? 431 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 A ver a Beardsley. 432 00:26:29,754 --> 00:26:31,881 - Llegarán enseguida. -¿Has terminado? 433 00:26:32,132 --> 00:26:35,093 Me fui pronto. Me interesa cómo les ha ido. 434 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 El informe no será bueno. 435 00:26:42,142 --> 00:26:43,184 Chicos... 436 00:26:44,311 --> 00:26:45,520 no lo ha identificado. 437 00:26:45,520 --> 00:26:47,856 Los clientes del bar serán otros, 438 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 - volveremos. - Y nos espera el dueño. 439 00:26:50,442 --> 00:26:52,068 Sí. ¿Cómo va McDowell? 440 00:26:52,235 --> 00:26:54,863 - Creo que lo hace bien. - Yo también. 441 00:26:54,988 --> 00:26:57,699 Tenía mis reservas, pero lo he consultado. 442 00:26:57,699 --> 00:27:00,535 - No es de Asuntos Internos. - Eso he comprobado. 443 00:27:00,535 --> 00:27:02,621 -¿Cumple con su parte? - Sí. 444 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Recibí el fax. ¿Y Beardsley? 445 00:27:07,208 --> 00:27:09,836 - No ha confesado. -¿Confesado qué? 446 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 No admite estar presente. 447 00:27:11,630 --> 00:27:14,215 ¡Era él! Era el mismo de la foto. 448 00:27:14,382 --> 00:27:16,718 - Lo sabemos. - Chicos, entrad. 449 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Soltadle, pero que le podamos encontrar. 450 00:27:24,059 --> 00:27:26,853 Seguramente Beardsley estuviera pillando 451 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 y no quiera admitirlo ante su madre. 452 00:27:29,522 --> 00:27:32,984 - El portero dice que consume. -¿Un prenda? No me lo pareció. 453 00:27:33,526 --> 00:27:35,278 ¿El portero le vio hoy? 454 00:27:35,487 --> 00:27:39,199 El del turno de noche no lo recuerda, pero estaría dormido. 455 00:27:39,324 --> 00:27:41,368 ¿Intentasteis separarle? 456 00:27:41,660 --> 00:27:43,036 La madre no nos dejó. 457 00:27:43,203 --> 00:27:44,204 No tenemos nada. 458 00:27:44,913 --> 00:27:46,581 Vamos a cambiarnos de ropa, 459 00:27:46,581 --> 00:27:49,751 vigilarle y esperemos que salga a pillar. 460 00:27:49,876 --> 00:27:51,544 ¿Os dará su agenda? 461 00:27:51,544 --> 00:27:54,214 Haré que John libere la línea. 462 00:27:54,506 --> 00:27:57,550 Creemos que saldrá pronto. Le robaron el dinero 463 00:27:57,550 --> 00:27:59,594 y estaba esperando a que su madre 464 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 - y su cartera llegaran. - Id saliendo ya. 465 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 No nos rendiremos. 466 00:28:19,239 --> 00:28:21,408 ¿Tiene fe en que hice lo correcto? 467 00:28:21,908 --> 00:28:23,743 Si preguntas si te creo, sí. 468 00:28:23,910 --> 00:28:28,790 Me da igual lo que piensen los demás mientras crea que hice lo correcto. 469 00:28:29,040 --> 00:28:31,000 Si preguntas si creo 470 00:28:31,000 --> 00:28:34,754 que disparaste al coche porque eran negros, no lo creo. 471 00:28:36,005 --> 00:28:37,257 Significa mucho. 472 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 Le respeto. 473 00:28:43,304 --> 00:28:44,764 Yo también te respeto. 474 00:28:52,147 --> 00:28:55,108 ¿Inspector Sipowicz? Te llama Cynthia Beunen. 475 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Hola, Cynthia. ¿Qué tal? 476 00:29:03,867 --> 00:29:05,368 ¿Por qué iba a estar mal? 477 00:29:09,998 --> 00:29:11,124 A ver... 478 00:29:11,458 --> 00:29:15,295 Eddie no debería haberte metido. son unos temas administrativos 479 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 que tengo que aclarar. 480 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 Los tiroteos son tensos, pero estoy bien. No te preocupes. 481 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 Me llama mi teniente. Te llamo luego, ¿vale? 482 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 Sí. Vale, adiós. 483 00:29:40,820 --> 00:29:42,489 -¿Tommy Regal? - Aquí estoy. 484 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 Inspectores Jones, Medavoy y McDowell. 485 00:29:47,660 --> 00:29:49,704 He preguntado a los que estaban, 486 00:29:49,829 --> 00:29:51,748 a los vecinos. Tres chicos blancos 487 00:29:51,998 --> 00:29:53,541 con pasamontañas. Es todo. 488 00:29:53,833 --> 00:29:56,628 -¿Qué viste? - Una pistola en mi cara y el suelo. 489 00:29:57,003 --> 00:29:58,213 Disculpe, señor. 490 00:29:58,713 --> 00:30:01,090 -¿Podría apartarse? - Mejor que no. 491 00:30:01,257 --> 00:30:03,802 Mejor que sí, me haría un favor. 492 00:30:04,093 --> 00:30:06,429 Vaya a pasar la mona a una mesa. 493 00:30:06,805 --> 00:30:08,640 Esta es mi banqueta. 494 00:30:09,516 --> 00:30:12,185 - Aquí bebo mis bebidas. - Diversifique. 495 00:30:12,644 --> 00:30:15,647 - Te invito a la siguiente, Ernie. - Eso espero. 496 00:30:16,731 --> 00:30:17,982 Eso es. 497 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 Hala. 498 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 Debería irse, Ernie. 499 00:30:27,492 --> 00:30:29,536 - Tranqui, tío. -¿Agua con gas? 500 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Fue media hora tras el cierre. Había cerrado, pero había unos amigos. 501 00:31:55,496 --> 00:31:57,457 Abrí para que saliera uno 502 00:31:57,457 --> 00:32:00,126 - y entraron. -¿cuánto hace que eres dueño? 503 00:32:00,376 --> 00:32:02,837 - Pues 16 años. -¿Desde cuándo lo llevas? 504 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Desde siempre. 505 00:32:05,089 --> 00:32:06,549 Mueve el culo. 506 00:32:13,264 --> 00:32:15,767 Lo diré una vez y no te hagas el tonto. 507 00:32:15,892 --> 00:32:17,685 Lo vas a empeorar. 508 00:32:17,936 --> 00:32:21,481 Eso es delito y te quitarán la licencia de venta de alcohol. 509 00:32:22,231 --> 00:32:24,442 Unos trabajadores me robaban dinero. 510 00:32:24,734 --> 00:32:26,653 - Miré la cinta por seguridad. -¿Sí? 511 00:32:26,778 --> 00:32:28,988 -¿Con los pantalones bajados? - No. 512 00:32:29,238 --> 00:32:30,365 ¿Y la grabadora? 513 00:32:30,365 --> 00:32:31,908 En mi despacho. 514 00:32:32,033 --> 00:32:34,744 -¿Grabaste la violación? - No lo sé. 515 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 Si miramos el vídeo, 516 00:32:36,496 --> 00:32:38,498 ¿estará la cinta de la violación? 517 00:32:38,873 --> 00:32:39,958 No estoy seguro. 518 00:32:40,249 --> 00:32:44,504 Si hay una cinta nueva, que indicaría que has sacado la de anoche 519 00:32:44,504 --> 00:32:46,965 de la violación, dímelo ahora. 520 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 Hay una cinta nueva. 521 00:32:50,176 --> 00:32:53,513 ¿Y dónde está la cinta de anoche con la violación? 522 00:32:55,556 --> 00:32:56,933 En mi apartamento. 523 00:32:59,769 --> 00:33:02,438 ¡Sacadle antes de que le haga algo! 524 00:33:17,120 --> 00:33:18,413 ¿En qué piensas? 525 00:33:19,706 --> 00:33:22,458 En lo arrinconada que me sentiría de ser Andy. 526 00:33:24,335 --> 00:33:26,671 Yo era un caso perdido y me podían echar, 527 00:33:26,796 --> 00:33:30,508 pero una acusación real y posiblemente ir a la cárcel... 528 00:33:30,967 --> 00:33:32,301 estaría fatal. 529 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 No quiero sacar el tema si se ha acabado, 530 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 pero ha habido un momento incómodo 531 00:33:42,103 --> 00:33:43,396 en el piso antes. 532 00:33:44,355 --> 00:33:47,692 El conocimiento íntimo de tu piso. 533 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 Ha sido sin querer. 534 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Supongo que, con nuestra historia, 535 00:33:54,240 --> 00:33:57,577 de vez en cuando cruzaremos algún campo de minas. 536 00:33:57,744 --> 00:34:00,079 De camino a un equilibrio cómodo. 537 00:34:00,329 --> 00:34:04,459 Un paso en falso ocasional y luego a fluir como la seda. 538 00:34:04,709 --> 00:34:07,378 -¿No te ofendió? - Claro que no. 539 00:34:08,129 --> 00:34:10,798 Bien, porque me sentí como un idiota. 540 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Yo también. 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,262 Ahí va nuestro chico. 542 00:34:20,308 --> 00:34:22,351 Sorenson. Bien, Pete, gracias. 543 00:34:23,186 --> 00:34:25,146 Era el portero para avisarnos. 544 00:34:25,605 --> 00:34:27,690 No ningunees al portero. 545 00:34:27,690 --> 00:34:29,650 Lo recordaré cuando tenga uno. 546 00:34:45,750 --> 00:34:46,834 Mola. 547 00:34:46,959 --> 00:34:48,795 - Gracias, tío. - Quieto, Eli. 548 00:34:49,670 --> 00:34:51,756 -¿También vas a correr? - No. 549 00:34:57,553 --> 00:34:59,097 Escúpelo. ¡Escúpelo! 550 00:34:59,889 --> 00:35:00,932 ¡Escupe! 551 00:35:00,932 --> 00:35:02,600 O te dejo sin sentido. 552 00:35:02,725 --> 00:35:04,102 ¡Suéltalo! 553 00:35:04,769 --> 00:35:06,646 ¿Por qué me odia el mundo? 554 00:35:06,854 --> 00:35:09,190 Es culpa del mundo que te drogues. 555 00:35:17,073 --> 00:35:19,200 Mi mujer me hizo afeitármelo. 556 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Ahora os alcanzo. 557 00:35:22,620 --> 00:35:24,705 ¡Hola! ¿Qué pasó esta mañana? 558 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 Se me bajó la cremallera, ¿también has corrido la voz? 559 00:35:31,003 --> 00:35:32,171 ¿De qué hablas? 560 00:35:32,296 --> 00:35:34,549 ¿Haces de reportero con tu sobrina 561 00:35:34,757 --> 00:35:37,718 o tiene otro topo que le hablara del tiroteo? 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,554 Salió en la conversación. 563 00:35:39,554 --> 00:35:43,057 No quiero ser el tema de tus conversaciones, Eddie. 564 00:35:43,474 --> 00:35:45,726 Era mi sobrina antes que tu novia. 565 00:35:46,018 --> 00:35:48,521 "Novia". Hemos cenado varias noches. 566 00:35:48,771 --> 00:35:50,565 Y da igual lo que seamos, 567 00:35:50,565 --> 00:35:53,484 mis asuntos en comisaría se quedan aquí. 568 00:35:53,609 --> 00:35:55,611 A menos que diga lo contrario. 569 00:35:55,778 --> 00:35:57,238 Estoy de acuerdo. 570 00:35:57,530 --> 00:35:59,323 ¿Cómo puedes culparme? 571 00:35:59,448 --> 00:36:02,326 ¿Acaso es vital que sepa que hubo un tiroteo? 572 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Solo salió el tema. 573 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 O le has avisado de que quizá me arruinen. 574 00:36:06,706 --> 00:36:08,958 Confío plenamente en que saldrá bien. 575 00:36:09,167 --> 00:36:12,295 Te quitarás del medio y los avisarás a todos. 576 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 Andy, tenía la mejor intención. 577 00:36:21,554 --> 00:36:24,432 Ya sé por qué Guilliani no os dio un aumento. 578 00:36:24,599 --> 00:36:26,475 -¿Sí? - Porque estáis perdidos. 579 00:36:26,475 --> 00:36:28,728 No culpéis al alcalde por ignoraros. 580 00:36:28,853 --> 00:36:30,438 Es culpa vuestra. 581 00:36:31,022 --> 00:36:34,150 - Llévalos al calabozo. - No le hagas caso. 582 00:36:34,859 --> 00:36:38,154 No te preocupes, Mitch. Nos toman el pelo. 583 00:36:39,363 --> 00:36:40,615 Adiós, Jake. 584 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 Lo que vemos, Mitch, es que, cuando atracasteis el bar, 585 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 Jake vigiló mientras Terry y tú 586 00:36:56,631 --> 00:36:58,841 violabais a la chica en el baño. 587 00:36:59,133 --> 00:37:01,344 Repítelo, pero no es verdad. 588 00:37:01,469 --> 00:37:03,930 ¿Has visto alguna vez una violación? 589 00:37:04,055 --> 00:37:05,514 - No. - Quizá deberías. 590 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Deberías ver cómo violas a una mujer. 591 00:37:08,809 --> 00:37:11,395 Ahora te vas a quitar el pasamontañas. 592 00:37:11,896 --> 00:37:13,231 Igual que Terry. 593 00:37:13,731 --> 00:37:15,316 Mira lo que hicisteis. 594 00:37:16,150 --> 00:37:18,861 ¡Mira! ¡Mírala! 595 00:37:19,695 --> 00:37:21,072 Mira lo que hicisteis 596 00:37:21,322 --> 00:37:23,157 o te daré contra la pantalla. 597 00:37:23,366 --> 00:37:26,244 Estábamos colocados, ¿vale? Demasiado. 598 00:37:28,829 --> 00:37:31,916 Si no quieres verlo en el juzgado con tu familia, 599 00:37:32,124 --> 00:37:34,794 - cuéntanos lo que pasó. - Vale, apagadlo. 600 00:37:36,796 --> 00:37:38,297 Apagadlo de una vez. 601 00:37:42,551 --> 00:37:46,389 Lo primero: mi abogado puede llegar en nada. 602 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Le llaman Barracuda. 603 00:37:48,599 --> 00:37:50,977 ¿Le pedimos a tu madre que lo llame? 604 00:37:52,061 --> 00:37:53,813 Eso es lo segundo. 605 00:37:55,273 --> 00:37:58,150 No llamare a Barracuda si me aseguráis 606 00:37:58,317 --> 00:37:59,944 que ella no se enterará. 607 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 Empieza tú, Eli. 608 00:38:02,363 --> 00:38:04,240 No, necesito por escrito 609 00:38:04,490 --> 00:38:05,825 que no se enterará. 610 00:38:05,825 --> 00:38:07,702 No te enteras del plan, Eli. 611 00:38:07,868 --> 00:38:09,954 Tus pelotas, encogidas por la droga, 612 00:38:09,954 --> 00:38:12,707 - son ahora nuestras. - Pero si nos cuentas 613 00:38:12,915 --> 00:38:16,252 lo que pasó esta mañana, no te detendremos. 614 00:38:18,004 --> 00:38:20,131 ¿A qué hora podré salir de aquí? 615 00:38:20,298 --> 00:38:23,009 No te metiste por la tarde ni ahora, 616 00:38:23,342 --> 00:38:26,053 -¿estás incómodo? -¿Estuviste en la Primera? 617 00:38:27,054 --> 00:38:28,723 - Sí. -¿Haciendo qué? 618 00:38:29,140 --> 00:38:32,601 Comprar. Iba a casa cuando unos negros me asaltaron, 619 00:38:32,601 --> 00:38:34,603 armados y cogieron la cartera. 620 00:38:34,770 --> 00:38:35,938 Y la droga. 621 00:38:38,107 --> 00:38:40,901 Un policía de paisano aparcó y les paró. 622 00:38:41,444 --> 00:38:42,820 Pudo salvarte la vida. 623 00:38:43,446 --> 00:38:45,364 Ya, pues no salvó la droga. 624 00:38:45,740 --> 00:38:47,783 Sigue o te doy una colleja. 625 00:38:49,285 --> 00:38:51,120 Me llevó su coche y los siguió 626 00:38:51,245 --> 00:38:54,373 - hasta un semáforo. -¿Seguro que era el mismo coche? 627 00:38:54,957 --> 00:38:56,709 Reconocí al tipo. Iba armado. 628 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 ¿Viste la pistola? 629 00:38:58,294 --> 00:39:01,255 Sí. Como para no verla. Estaba niquelada, 630 00:39:01,464 --> 00:39:04,050 - muy a la moda del gueto. -¿Cuándo huiste? 631 00:39:04,717 --> 00:39:07,553 Sacó la pistola, el poli disparó y me largué. 632 00:39:08,220 --> 00:39:10,514 Pon por escrito lo que has dicho. 633 00:39:10,806 --> 00:39:13,476 Haberlo dicho antes y adelantábamos. 634 00:39:13,601 --> 00:39:16,395 Lamento decirte que te quedan más tareas. 635 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 Pasarás una rueda, llevará un rato. 636 00:39:18,773 --> 00:39:20,066 ¿Cuánto exactamente? 637 00:39:20,358 --> 00:39:23,444 Hasta que sudes tanto como el poli. Escribe. 638 00:39:30,951 --> 00:39:34,288 Llamaré a Martens. Que traigan al chico del hospital. 639 00:39:52,765 --> 00:39:54,433 Teléfono, teniente. 640 00:39:55,559 --> 00:39:57,019 ¿Jefe? ¿Andy? 641 00:40:04,693 --> 00:40:08,030 - El de la violación está declarando. - Buen trabajo. 642 00:40:08,280 --> 00:40:09,949 Es estupendo para Sipowicz. 643 00:40:11,117 --> 00:40:13,244 La próxima vez que pase algo así, 644 00:40:13,494 --> 00:40:14,787 le daré más tiempo. 645 00:40:15,413 --> 00:40:16,956 También podrías animarte. 646 00:40:18,165 --> 00:40:19,166 Es posible. 647 00:40:20,418 --> 00:40:22,878 -¿Tienes planes? -¿Me pides una cita? 648 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Luego te confirmo. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,218 Cuando quieras, inspector. 650 00:40:30,803 --> 00:40:31,804 Oye. 651 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 - En Micelli's a las ocho. - Nos vemos. 652 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 ¿Connie? ¿Tienes un momento? 653 00:40:47,069 --> 00:40:50,322 - Buen trabajo en la violación de hoy. - Gracias. 654 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 ¿Te llevas bien con ellos? 655 00:40:52,241 --> 00:40:53,451 Sí. 656 00:40:53,659 --> 00:40:54,952 En cuanto a tu carrera, 657 00:40:55,119 --> 00:40:59,457 ¿te gusta ir de nómada o preferirías establecerte? 658 00:40:59,874 --> 00:41:01,792 Solo en una buena brigada. 659 00:41:02,751 --> 00:41:04,837 -¿Y esta te gusta? - Por supuesto. 660 00:41:05,379 --> 00:41:07,756 Genial, te han asignado aquí. 661 00:41:07,965 --> 00:41:09,467 Espero que te guste. 662 00:41:12,845 --> 00:41:14,263 Me alegro de estar aquí. 663 00:41:30,738 --> 00:41:32,239 ¿Ha terminado ya? 664 00:41:32,990 --> 00:41:35,701 Sí. Y sobre el primo del hospital, 665 00:41:35,993 --> 00:41:39,121 Diane ha llamado. Ha confesado. A los universitarios 666 00:41:39,246 --> 00:41:41,999 les gusta reconectar con sus colegas en vacaciones 667 00:41:42,291 --> 00:41:44,668 para demostrar que no han cambiado. 668 00:41:45,836 --> 00:41:48,255 ¿El que estaba en quirófano cómo está? 669 00:41:49,340 --> 00:41:51,050 - Estable. - Me alegro. 670 00:41:55,387 --> 00:41:56,514 Danny... 671 00:41:58,057 --> 00:41:59,767 no sé cómo agradecértelo. 672 00:42:01,018 --> 00:42:03,729 - Es mi trabajo. - No seas tonto. 673 00:42:05,648 --> 00:42:08,567 En serio, tú me has sacado de muchos aprietos 674 00:42:08,901 --> 00:42:10,611 y un problema en mayúsculas. 675 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 Me alegro de devolverte una parte. 676 00:42:14,615 --> 00:42:15,991 Hoy lo has hecho bien. 677 00:42:17,493 --> 00:42:18,577 Eres un buen poli. 678 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Significa mucho. 679 00:42:35,261 --> 00:42:37,513 - Adiós. - Buenas noches. 680 00:43:37,072 --> 00:43:39,074 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 49540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.