Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
Katie, soy yo.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
Cuando estéis en el zoo, vigila
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
el chaquetón azul que lleva.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
Sí.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
Hoy le toca llevarlo.
No le gusta el color.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
Intentó dejárselo en el coche.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Ya.
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,785
Intenta que no acabe en objetos perdidos
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,371
o se lo cambie a otro niño por pudin.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
No, eso es todo.
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,834
Dile que se divierta. Gracias.
12
00:01:13,948 --> 00:01:15,241
¡Corre, corre!
13
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
¡Quietos, policía!
14
00:01:21,539 --> 00:01:23,458
¿Estás bien? Soy policía.
15
00:01:23,666 --> 00:01:24,667
No.
16
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
{\an8}Me han encañonado y robado la cartera.
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,465
- Dale.
- Sube al coche.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
¿Qué hacemos?
19
00:01:57,075 --> 00:01:58,535
Apunta la matrícula.
20
00:02:14,175 --> 00:02:15,677
¡Soy poli, llama al 911!
21
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
¿La has apuntado?
22
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
¡Cabrón! ¿Dónde se ha metido?
23
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
¡Me cago en todo!
24
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Al disparar, se fueron.
25
00:03:43,848 --> 00:03:46,768
{\an8}Le dije al conserje cotilla
que llamara al 911.
26
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
{\an8}-¿Le devolvieron los disparos?
- Vi la luz de un cañón.
27
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
¿Era el suyo?
28
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
A veces es tu propio reflejo
29
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
en el parabrisas.
30
00:03:54,901 --> 00:03:56,903
{\an8}Sé la diferencia. Era el suyo.
31
00:03:57,195 --> 00:03:59,239
{\an8}Están examinando la escena.
32
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
{\an8}¿Acertó?
33
00:04:01,282 --> 00:04:04,911
Escuché gritos, pero para que acelerara.
34
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
¿Por dónde se fueron?
35
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
{\an8}Por la Primera.
36
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
{\an8}Volví al coche
y vi que la víctima no estaba.
37
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
-¿Alguien le vio huir?
- No.
38
00:04:13,336 --> 00:04:14,963
¿Le dijo dónde iba?
39
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
{\an8}A la iglesia, yo qué sé.
40
00:04:18,341 --> 00:04:21,344
-¿Se resistió a subir al coche?
- No lo secuestré.
41
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
¿Hablaron? ¿Cómo se comportó?
42
00:04:24,931 --> 00:04:26,808
Estaba aturdido.
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,817
{\an8}Tres hombres negros han ido a Urgencias
con heridas de bala.
44
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Serán los suyos.
-¿Cómo están?
45
00:04:38,444 --> 00:04:40,655
{\an8}A uno lo rozó, los otros están peor.
46
00:04:40,822 --> 00:04:42,740
- Vamos ahora.
-¿Jones y Medavoy?
47
00:04:42,907 --> 00:04:44,909
Están con un atraco de anoche.
48
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
Voy con vosotros.
49
00:04:46,369 --> 00:04:47,829
Acércate cuando acabes
50
00:04:47,996 --> 00:04:49,455
para identificarlos.
51
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
{\an8}-¿Les vio lo suficiente para eso?
- Sí.
52
00:04:59,716 --> 00:05:02,260
{\an8}Inspector, ¿cuándo fue su último turno?
53
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
Ayer, de ocho a cuatro.
54
00:05:04,721 --> 00:05:06,055
¿Bebió anoche?
55
00:05:08,850 --> 00:05:10,351
Capitán, fue correcto.
56
00:05:11,269 --> 00:05:14,731
{\an8}No digo que no, pero tengo que preguntar.
57
00:05:14,897 --> 00:05:18,985
{\an8}No bebí anoche.
Llevo cuatro años y medio sobrio.
58
00:05:32,874 --> 00:05:35,335
{\an8}- Hola, Gibson.
-¿Y Sipowicz? ¿Todo bien?
59
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
{\an8}- Sí, está bien.
- Oí que le dio a los cinco.
60
00:05:38,421 --> 00:05:40,923
Eran tres. Ya lo han exagerado.
61
00:05:40,923 --> 00:05:42,133
¿Qué ha pasado?
62
00:05:42,467 --> 00:05:44,635
{\an8}Tres hombres blancos entran al cierre
63
00:05:44,969 --> 00:05:48,723
{\an8}con pasamontañas, roban la caja,
a los camareros y tres clientes.
64
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
{\an8}Dos llevaron a una clienta
al baño y la violaron.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
- Está en el Bellevue.
-¿Hay pistas?
66
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
{\an8}Se destaparon la cara en el baño,
67
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
{\an8}pero no estaba para dar detalles.
68
00:05:59,025 --> 00:06:01,819
-¿Y los demás?
- Los interrogué y dejé ir.
69
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
{\an8}Vieron dos números de la matrícula.
70
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
{\an8}- Chevy blanco nuevo.
-¿Cómo se llaman?
71
00:06:08,409 --> 00:06:09,619
Recuerdos a Andy.
72
00:06:10,203 --> 00:06:12,163
- Hola, chicos.
- Hola.
73
00:06:13,414 --> 00:06:15,333
-¿Qué haces?
- Me han mandado.
74
00:06:15,458 --> 00:06:18,795
{\an8}Otra vez os falta personal.
Fancy me ha enviado
75
00:06:18,795 --> 00:06:21,422
{\an8}- con vosotros.
- Vale. Atraco y violación.
76
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Vamos al Bellevue.
¿Interrogas a la víctima?
77
00:06:24,133 --> 00:06:25,760
Claro. ¿Hemos acabado?
78
00:06:26,010 --> 00:06:28,596
{\an8}Mira, revisa el baño de mujeres.
79
00:06:28,596 --> 00:06:31,057
- Es donde la violaron.
-¿Está procesado?
80
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Por si se dejaron algo.
81
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
Entendido.
82
00:06:42,068 --> 00:06:45,905
{\an8}¿Soy yo, o cada vez
que alguno tiene problemas
83
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
aparece ella?
84
00:06:47,573 --> 00:06:50,284
Las dos veces estábamos cortos de gente.
85
00:06:50,535 --> 00:06:53,329
Tiene pinta de inocentona,
no la verías venir.
86
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
¿Es espía de Asuntos Internos?
87
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
- Digo que es raro.
- Greg.
88
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
No recuerdo que hiciera muchas preguntas.
89
00:07:00,795 --> 00:07:02,880
¿Crees que se precipitan?
90
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
¿Otra vez has visto JFK?
91
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Vigila lo que dices
hasta que haga unas llamadas.
92
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
Está bien, vale.
93
00:07:18,312 --> 00:07:19,522
{\an8}URGENCIAS
94
00:07:29,282 --> 00:07:33,286
Helen, soy la inspectora McDowell
y ellos son Jones y Medavoy.
95
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
¿Me cuentas qué pasó?
96
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Mi compañera de piso
estaba con su novio nuevo
97
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
y me pidió...
98
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
Ya sabéis, que me fuera.
99
00:07:45,298 --> 00:07:47,091
Llamé a mi amiga Patty
100
00:07:47,258 --> 00:07:50,845
y quedé con ella en Chatterbox
porque está cerca del piso.
101
00:07:51,053 --> 00:07:52,096
Y...
102
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
llamé a mi compañera a la una,
103
00:07:56,976 --> 00:08:01,314
pero no me lo cogió,
así que le di hasta las dos y media.
104
00:08:01,689 --> 00:08:06,110
No es que yo vaya
siempre a ese bar ni nada.
105
00:08:08,863 --> 00:08:12,533
¿Puedes decirme algo
sobre los que lo hicieron?
106
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
Máscaras. Iban tapados.
107
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Y todos eran blancos.
108
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
¿Se quitaron los pasamontañas?
109
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
En el baño.
110
00:08:26,881 --> 00:08:29,175
¿Podrías identificarlos si les vieras?
111
00:08:29,717 --> 00:08:33,137
Creo que sí. Había bebido
112
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
y, en el baño,
113
00:08:35,431 --> 00:08:38,976
me empujaron la cara contra el lavabo.
114
00:08:39,560 --> 00:08:43,648
¿Pero en algún momento les viste bien?
115
00:08:45,441 --> 00:08:46,484
Creo que sí.
116
00:08:49,695 --> 00:08:53,616
Assada Burke, somos Sorenson, Russell
y el teniente Fancy.
117
00:08:53,991 --> 00:08:55,785
¿Y mi primo o Deshawn?
118
00:08:56,035 --> 00:09:00,039
Tu primo ha salido de quirófano.
Está estable. Siguen con Deshawn.
119
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
Ese loco le arrancó un trozo de cuello.
120
00:09:04,210 --> 00:09:07,129
- Nunca he visto tanta sangre.
- Cuéntanos qué pasó.
121
00:09:07,713 --> 00:09:09,590
Llevábamos a Deshawn a casa
122
00:09:09,715 --> 00:09:11,175
y, en un semáforo,
123
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
de la nada, aparece un blanco
124
00:09:13,261 --> 00:09:14,595
y nos llueven balas.
125
00:09:14,720 --> 00:09:17,181
Rebobina, Assada. ¿De dónde veníais?
126
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
De un after en la D, Save the Robots.
127
00:09:20,184 --> 00:09:22,186
¿Hubo alcohol, drogas o éxtasis?
128
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
No bebimos y no tomamos drogas.
129
00:09:25,022 --> 00:09:28,776
Os sentiríais fuera de lugar.
El club es famoso por las drogas.
130
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Vamos a bailar.
131
00:09:30,611 --> 00:09:34,448
Nos quedaban dos horas de coche
a la universidad, no bebimos.
132
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
¿Cuándo os fuisteis?
133
00:09:37,910 --> 00:09:40,329
- A las seis y cuarto.
-¿A pie o en coche?
134
00:09:40,496 --> 00:09:43,124
En coche. Nos dispararon en el coche.
135
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
No paseasteis por la Octava
hacia la Primera.
136
00:09:46,085 --> 00:09:47,128
No.
137
00:09:47,128 --> 00:09:50,256
¿No le robasteis a un chico blanco alto?
138
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
¿De qué hablas?
139
00:09:51,507 --> 00:09:55,720
Al lado, dos tipos negros
asaltaron a punta de pistola a uno blanco
140
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
y se fueron en un Jetta.
141
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
Un policía lo presenció,
142
00:09:59,473 --> 00:10:01,809
así que déjate de emboscadas.
143
00:10:02,518 --> 00:10:03,811
¿Era un poli?
144
00:10:03,811 --> 00:10:07,315
Yo me pensaba darnos la pistola,
te reducirá la condena.
145
00:10:07,481 --> 00:10:10,818
No sé nada de una pistola
ni atracamos a nadie.
146
00:10:10,818 --> 00:10:13,279
Confiesa o te identificarán en una rueda,
147
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
y el juez no te escuchará.
148
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
Solo verá un capullo difícil
149
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
demasiado tonto para saber perder.
150
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Un tonto no entra en la universidad.
151
00:10:22,038 --> 00:10:24,415
Como mi primo. No es nuestra culpa
152
00:10:24,540 --> 00:10:27,126
que vuestro poli no diferencie dos Jetta.
153
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Ve uno y dispara.
154
00:10:28,919 --> 00:10:31,088
O disparó porque le apuntaban.
155
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
¡No tenemos pistola!
156
00:10:32,590 --> 00:10:34,467
No molestes a otros pacientes.
157
00:10:35,509 --> 00:10:38,262
Pues por el bien de todos, dejadme.
158
00:10:39,680 --> 00:10:41,557
¿Dónde está tu Jetta?
159
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
- Para verlo.
- En el aparcamiento.
160
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
- Todo vuestro.
- No te acomodes.
161
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
McDowell ha hablado con ella,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
pero nada. No le vio bien la cara.
163
00:10:56,947 --> 00:10:59,659
Dice que pudo haberse quitado
el pasamontañas,
164
00:10:59,659 --> 00:11:02,453
- pero la habían vuelto.
- Comprobaremos
165
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
si pararon a alguien anoche.
166
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
¿Cómo ha ido ahí?
167
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
Dice que son universitarios inocentes.
168
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Que Andy confundió el coche y les atacó.
169
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
Eso no pasó seguro.
170
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
¿Qué dicen?
171
00:11:20,388 --> 00:11:23,015
Tenemos un problema, mejor vete.
172
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
¿Por qué?
173
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Dice que te equivocaste de coche.
174
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
Imposible.
175
00:11:28,562 --> 00:11:30,690
¿Estás seguro de que era el mismo?
176
00:11:30,898 --> 00:11:32,817
Era el coche y eran ellos.
177
00:11:33,025 --> 00:11:34,652
Hasta que haya un testigo,
178
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
no podemos demostrarlo.
179
00:11:36,529 --> 00:11:39,407
Russell y Sorenson lo buscarán.
Sé paciente.
180
00:11:39,740 --> 00:11:40,950
Vuelve a comisaría.
181
00:11:41,200 --> 00:11:45,037
- Nos encargamos, Andy. No te preocupes.
- Ya, no me preocupo.
182
00:12:15,901 --> 00:12:18,320
-¿Quién conducía?
- El primer aspirante.
183
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Al calabozo de la sala tres
y los demás abajo.
184
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
-¿Qué pasa?
- Los han detenido.
185
00:12:26,412 --> 00:12:27,580
Ya lo veo.
186
00:12:28,164 --> 00:12:31,709
Coinciden con la descripción
del atraco al bar.
187
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
¿Qué descripción? ¿No iban tapados?
188
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
Robos tenía un patrón de tres blancos
189
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
que atracaban con pasamontañas
en un Chevy nuevo,
190
00:12:40,050 --> 00:12:42,428
lo que conducían cuando les pararon.
191
00:12:42,428 --> 00:12:45,306
- Sin pasamontañas.
- Empezaron atracando
192
00:12:45,473 --> 00:12:47,183
garajes hace tres meses.
193
00:12:47,391 --> 00:12:50,478
- Luego pasaron a bares y restaurantes.
-¿Violaciones?
194
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
No, sería la primera.
195
00:12:55,357 --> 00:12:58,319
¿Seguro que no iban
a las once con pasamontañas?
196
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Digo que las llevaran.
197
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
-¿Les interrogo también?
- Sí.
198
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
- Hola.
-¿Qué hay?
199
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Inspectores.
200
00:13:17,755 --> 00:13:20,758
Os persiguieron ocho manzanas
hasta que parasteis.
201
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Más bien fueron tres.
202
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
No encontraba dónde parar.
203
00:13:25,805 --> 00:13:27,473
La próxima vez, un consejo.
204
00:13:27,598 --> 00:13:30,601
No cometas crímenes con dos personas.
Es multitud.
205
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
Es verdad.
206
00:13:32,520 --> 00:13:34,647
-¿También lo crees?
- Sí. Es difícil
207
00:13:34,855 --> 00:13:36,649
ser amigo de uno y asegurarte
208
00:13:36,816 --> 00:13:39,568
de que no habla la boca por lo que sea.
209
00:13:39,568 --> 00:13:42,822
¿Dos, encima?
Nunca he visto que tres aguantaran.
210
00:13:44,281 --> 00:13:45,783
Anoche en el Chatterbox.
211
00:13:46,116 --> 00:13:49,078
- Chatterbox. ¿Eso no es un bar?
- Sí.
212
00:13:49,245 --> 00:13:52,039
Del que os vieron huir en coche
tras robarlo.
213
00:13:52,039 --> 00:13:53,874
Anoche estuvimos con el coche,
214
00:13:54,458 --> 00:13:57,086
pero me acordaría
si lo hubiéramos atracado.
215
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
¿Te gusta apostar, Jake?
216
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
-¿Quién juega?
- Diez años
217
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
a que ninguno de tus colegas habla.
218
00:14:03,342 --> 00:14:05,135
Quien hable se lleva el trato.
219
00:14:05,302 --> 00:14:06,679
Los otros, la condena.
220
00:14:07,513 --> 00:14:09,932
Esto tendría mucho más sentido
221
00:14:09,932 --> 00:14:11,976
si supiera de qué coño me hablas.
222
00:14:13,602 --> 00:14:16,605
Tendrás que pasar
una rueda de reconocimiento.
223
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Hacedme rodar si queréis, no fui yo.
224
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
He hablado con el jefe
225
00:14:30,244 --> 00:14:32,079
y respondido a la prensa.
226
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
El comisario quiere salir
en las noticias de las seis.
227
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
Solo puedo decir
que la investigación sigue.
228
00:14:38,627 --> 00:14:41,630
Algo me dice
que no satisfará al comisario.
229
00:14:42,506 --> 00:14:43,924
¿Quiere una detención?
230
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
¿De los atracadores?
231
00:14:47,261 --> 00:14:49,555
- Si podéis.
-¿Y si no?
232
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
Son 22 años de experiencia en una tarde.
233
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Esto viene de arriba, no de mí.
234
00:15:01,567 --> 00:15:03,611
Nadie ha tomado posiciones.
235
00:15:07,031 --> 00:15:09,450
Yo espero que salga bien.
236
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
Aquí Fancy.
237
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
¿Agradable charla?
238
00:15:33,057 --> 00:15:35,768
Ha insistido
en que corroboremos tu versión.
239
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
¿Ha venido a insistir?
240
00:15:37,686 --> 00:15:39,855
Nada de consecuencias ni de culpas.
241
00:15:40,022 --> 00:15:42,232
El comisario saldrá en las noticias.
242
00:15:42,358 --> 00:15:45,778
-¿Para anunciar mi detención?
- Martens fue ambiguo.
243
00:15:46,028 --> 00:15:48,656
- Así están las cosas.
- Decisión de central.
244
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
Tienes que ir al loquero de LeFrak City.
245
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
¿No me dan días para asimilarlo?
246
00:15:56,580 --> 00:15:58,540
¿No le parece que intentan algo,
247
00:15:58,707 --> 00:16:02,711
como detener pronto a un poli loco
al que le gusta pegar tiros?
248
00:16:02,878 --> 00:16:06,048
Martens dice que todavía
no se han posicionado.
249
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
Se nota.
250
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
Diga lo que diga,
nosotros no lo hemos hecho.
251
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Y cuidado con lo que le dices.
252
00:16:16,350 --> 00:16:18,435
No le enseñaré mi lado loco.
253
00:16:19,311 --> 00:16:22,356
Otro reportero, teniente. del Post.
254
00:16:23,524 --> 00:16:26,402
Redirígelos a la Oficina de Comunicación.
255
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
¿Qué te trae, abogada?
256
00:16:43,627 --> 00:16:45,629
Vigilar el asunto del tiroteo.
257
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
He oído que tenéis sospechosos
258
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
de la violación. ¿Cómo va eso?
259
00:16:50,884 --> 00:16:52,845
Intentamos que confiesen.
260
00:16:53,554 --> 00:16:55,431
Van a pasar por una rueda.
261
00:16:56,640 --> 00:16:59,977
Vale. Estaré tomando
una declaración si me necesitas.
262
00:17:01,854 --> 00:17:03,272
¿Te lo pasaste bien?
263
00:17:06,775 --> 00:17:09,820
Recuerdo algunas sonrisas
y una risa o dos.
264
00:17:10,112 --> 00:17:13,032
Pensaba cómo expresar mi respuesta.
265
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Sí, me lo pasé bien la otra noche.
266
00:17:17,578 --> 00:17:19,246
¿Necesitas tiempo para eso?
267
00:17:19,997 --> 00:17:23,834
En esta situación, hay que cuidarse
para que nadie se equivoque.
268
00:17:23,834 --> 00:17:24,960
¿Como...
269
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
tener otra cita en otro sitio?
270
00:17:30,549 --> 00:17:32,217
Baldwin, ¿se te ha ocurrido
271
00:17:32,217 --> 00:17:35,304
que podemos caer
en conflicto de intereses?
272
00:17:35,596 --> 00:17:38,140
No hay reglas
sobre inspectores y fiscales.
273
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Lo he investigado y puede acabar bien,
si quieres.
274
00:17:43,145 --> 00:17:44,188
¿Usas internet?
275
00:17:45,189 --> 00:17:49,735
No, le pregunté a Andy Sipowicz.
276
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
No sé si Sipowicz
es el mejor consejero ahora.
277
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
¿Porque está en la diana?
278
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
¿Confías en que saldrá bien?
279
00:17:57,159 --> 00:17:58,577
¿Encontraron sus armas?
280
00:18:00,204 --> 00:18:02,790
Andy dice que fue correcto y le creo.
281
00:18:03,582 --> 00:18:04,666
¿Por qué tú no?
282
00:18:04,666 --> 00:18:06,710
No digo que no le crea.
283
00:18:06,835 --> 00:18:08,796
Pero, dada su reputación
284
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
- y lo que cuentan...
-¿Como qué?
285
00:18:11,840 --> 00:18:14,551
- El alcohol, por ejemplo.
- Agua pasada.
286
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
Cuando un dinosaurio
287
00:18:17,262 --> 00:18:19,765
dispara contra un coche con chicos negros
288
00:18:19,890 --> 00:18:21,850
y le prometen un gordo...
289
00:18:22,267 --> 00:18:23,977
no sería raro que le tocara.
290
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
A mí me sorprendería.
291
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
Más allá de su pasado,
292
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
Andy es el mejor inspector que conozco.
293
00:18:31,944 --> 00:18:33,570
Te llamaré para la rueda.
294
00:18:37,324 --> 00:18:39,243
Lo siento, toda la prensa
295
00:18:39,493 --> 00:18:42,371
debe dirigirse
a la Oficina de Comunicación.
296
00:18:43,330 --> 00:18:44,873
Espere, se lo busco.
297
00:18:45,332 --> 00:18:48,794
- Veinte llamadas y nadie tiene su número.
-¿Y Andy?
298
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
En LeFrak City, con el psiquiatra.
299
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Tiene que ver esto.
300
00:18:54,049 --> 00:18:56,802
La cartera del chico blanco bajo un coche.
301
00:18:56,969 --> 00:18:58,595
La descripción encaja.
302
00:18:58,762 --> 00:19:00,556
Eli Beardsley, en SoHo.
303
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Mándaselo por fax a LeFrak.
304
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Le llamaré para avisarle.
305
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
¿Qué te parece?
306
00:19:27,541 --> 00:19:30,335
-¿Qué hay, señora Beardsley?
- Beth, por favor.
307
00:19:33,630 --> 00:19:38,886
El portero ha dicho sus nombres al llamar,
pero los he olvidado.
308
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Diane Russell, Danny Sorenson.
309
00:19:41,221 --> 00:19:44,141
No sé de qué trata esto.
310
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Nos gustaría hablar con su hijo.
311
00:19:46,894 --> 00:19:49,479
-¿Por qué?
- No se ha metido en nada.
312
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
Su cartera apareció, por si se la robaron.
313
00:19:52,149 --> 00:19:53,609
¿Está aquí, señora?
314
00:19:54,067 --> 00:19:57,946
Acabo de llegar de entrenar,
no lo sé. Voy a ver.
315
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Ya ha tenido problemas antes.
316
00:20:08,874 --> 00:20:14,087
No tiene antecedentes, pero un niño
rico ahí a esa hora no ayuda a los pobres.
317
00:20:16,381 --> 00:20:18,050
Esto vale 10 o 15 000.
318
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
Quiero uno para mi cuarto.
319
00:20:20,219 --> 00:20:23,805
- Se perdería en la ropa sucia.
- Lo conoces íntimamente.
320
00:20:25,682 --> 00:20:27,726
El dormitorio, digo.
321
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
No sé ni qué digo.
322
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Eli, estos son los inspectores...
323
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
- Russell y Sorenson.
- Sí.
324
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
Dice que han encontrado mi cartera.
325
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Sí, bajo un coche en la Primera.
326
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
Eli, si no te importa,
327
00:20:41,281 --> 00:20:43,575
nos gustaría hablar en comisaría.
328
00:20:44,076 --> 00:20:45,202
¿Por qué?
329
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
Podrá ver unas fotos
por si reconoce al ladrón.
330
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
No hay que reconocer a nadie.
La perdí hace dos días.
331
00:20:52,793 --> 00:20:54,878
¿No te la robaron esta mañana?
332
00:20:55,003 --> 00:20:58,924
No, hace un par de días.
Se me cayó en el metro.
333
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
Si la traéis, necesito el carné.
334
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Está en comisaría.
335
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
¿No estuviste entre la Novena y la Primera
336
00:21:06,056 --> 00:21:08,850
- a las seis y media?
- Ha dicho que la perdió.
337
00:21:08,976 --> 00:21:12,187
Olvídalo, mamá. Yo estaba aquí durmiendo.
338
00:21:12,479 --> 00:21:14,606
Si quieres pasarte luego,
339
00:21:14,606 --> 00:21:16,817
te devolveremos la cartera.
340
00:21:18,443 --> 00:21:21,822
Me llevaré el pasaporte.
Mandadla por correo.
341
00:21:22,322 --> 00:21:23,490
¿Estás seguro?
342
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
Sí. ¿Eso es todo?
343
00:21:28,120 --> 00:21:30,497
- Está bien
- Gracias por su tiempo.
344
00:21:35,335 --> 00:21:36,837
Es un delincuente.
345
00:21:37,045 --> 00:21:39,423
- Esos ojos, sus hábitos.
- Sin antecedentes
346
00:21:39,423 --> 00:21:41,883
- ni nada que le sitúe allí.
- Miente.
347
00:21:42,009 --> 00:21:43,802
Intento pensar cómo pillarle.
348
00:21:43,927 --> 00:21:45,262
¿Cómo te llamas?
349
00:21:46,805 --> 00:21:49,474
- Pete Vitello.
-¿Qué sabes del niño del 6E?
350
00:21:50,892 --> 00:21:53,228
- Vive aquí.
-¿Qué puedes contarnos?
351
00:21:53,353 --> 00:21:55,814
No mucho. No es asunto mío.
352
00:21:56,565 --> 00:21:58,608
¿Llevas mucho aquí? ¿Te llevas bien?
353
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Con la mayoría.
354
00:21:59,860 --> 00:22:01,486
No quieres hablar de más,
355
00:22:01,486 --> 00:22:03,822
pero necesitamos saber algunas cosas.
356
00:22:03,822 --> 00:22:06,908
Nada concreto,
hacernos una idea de cómo es.
357
00:22:07,701 --> 00:22:09,202
Si necesitas ayuda,
358
00:22:09,411 --> 00:22:11,038
o algún familiar tuyo,
359
00:22:11,038 --> 00:22:14,374
un primo o un amigo, quien sea, llámame.
360
00:22:18,754 --> 00:22:22,007
Es un tocapelotas. Su madre también.
Te ningunean.
361
00:22:22,257 --> 00:22:23,425
¿Y sus horarios?
362
00:22:23,592 --> 00:22:25,802
Es un fiestero. Muy fuerte.
363
00:22:26,094 --> 00:22:29,556
-¿Bebe mucho?
- Ha pasado por rehabilitación.
364
00:22:29,723 --> 00:22:32,267
¿Le has visto a las siete o menos cuarto?
365
00:22:32,392 --> 00:22:34,186
Estaba mi compañero de la noche.
366
00:22:34,353 --> 00:22:36,855
-¿Tienes su teléfono de casa?
- Sí.
367
00:22:38,023 --> 00:22:40,901
Le llamaré para decirle que puede hablar.
368
00:22:41,902 --> 00:22:44,196
Pero que sepáis que suele
369
00:22:44,321 --> 00:22:46,198
- dormirse.
- Un último favor.
370
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
Si sale, llama al móvil
371
00:22:48,033 --> 00:22:49,743
- de la tarjeta.
- Claro.
372
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
Eres un buen americano.
373
00:23:09,679 --> 00:23:11,515
¿Cómo le hace sentir
374
00:23:11,681 --> 00:23:14,935
- que cuestionen el tiroteo?
- Creo que se resolverá.
375
00:23:15,435 --> 00:23:18,480
Una respuesta intelectual.
Dígame qué siente.
376
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Algo inquieto, dejémoslo ahí.
377
00:23:23,026 --> 00:23:24,861
¿De dónde viene esa inquietud?
378
00:23:24,986 --> 00:23:27,447
- De España.
- Va en serio, inspector.
379
00:23:28,198 --> 00:23:29,491
¿Cree que la siente
380
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
porque sabe que se equivocó?
381
00:23:31,785 --> 00:23:33,412
No. Hice lo correcto.
382
00:23:35,163 --> 00:23:38,041
-¿Qué piensa de los negros?
-¿Qué tiene que ver?
383
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
El informe del capitán dice que volvió
384
00:23:41,086 --> 00:23:44,089
tras ver a dos chicos negros
seguir a uno blanco.
385
00:23:44,089 --> 00:23:45,340
Sí, le observaban.
386
00:23:45,549 --> 00:23:48,718
Cuando pasó, estaban a "unos 15 metros",
387
00:23:48,927 --> 00:23:50,512
según usted. A esa distancia,
388
00:23:50,512 --> 00:23:52,389
¿cómo podía saber qué hacían?
389
00:23:52,389 --> 00:23:54,933
Puedo reconocer el lenguaje corporal.
390
00:23:55,392 --> 00:23:57,894
¿Lo habría hecho si hubieran sido blancos?
391
00:23:58,395 --> 00:23:59,563
Pero no lo eran.
392
00:23:59,980 --> 00:24:04,776
Algunos dicen que la falta de respuesta
es una admisión de culpabilidad.
393
00:24:04,776 --> 00:24:07,988
Entonces, al no decir nada, lo que digo
394
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
es que solo volví porque eran negros.
395
00:24:10,657 --> 00:24:12,951
Llévelo más allá y pregúntese,
396
00:24:13,118 --> 00:24:14,786
¿les disparó por ser negros?
397
00:24:14,786 --> 00:24:17,998
- Tenían una pistola.
- No se ha encontrado.
398
00:24:17,998 --> 00:24:20,333
¿Qué pasa? ¿Intenta que confiese?
399
00:24:20,500 --> 00:24:22,919
- Solo la verdad.
-¿Di otra vuelta
400
00:24:22,919 --> 00:24:25,213
porque eran negros? Quizá.
401
00:24:27,632 --> 00:24:30,844
Quizá sería igual de ser blancos.
No sé, no lo eran.
402
00:24:30,969 --> 00:24:33,096
Lo que sí se seguro
403
00:24:33,346 --> 00:24:36,933
es que disparé al coche
porque me apuntaban. Ya está.
404
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Sin colores, solo por la pistola.
405
00:24:40,020 --> 00:24:42,272
Si les siguió por prejuicio,
406
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
no se puede separar del tiroteo.
407
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
¿Sabe qué? Ya he tenido suficiente.
Me voy.
408
00:24:49,112 --> 00:24:51,114
Aún le quedan 42 minutos.
409
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Métaselos por el culo.
410
00:24:52,949 --> 00:24:54,826
Lo reflejaré en el informe.
411
00:24:54,826 --> 00:24:56,995
Métaselo también por el culo.
412
00:25:17,307 --> 00:25:19,017
¿Reconoces a alguien?
413
00:25:20,143 --> 00:25:21,561
¿Es la última rueda?
414
00:25:22,312 --> 00:25:24,689
No te preocupes. Di si le reconoces.
415
00:25:25,065 --> 00:25:28,151
Vale, pero ¿el que me violó
está en esta rueda?
416
00:25:28,318 --> 00:25:30,862
Si reconoces a alguien de anoche dilo.
417
00:25:43,124 --> 00:25:44,251
Número cuatro.
418
00:25:45,961 --> 00:25:47,003
Relajaos.
419
00:25:47,796 --> 00:25:50,215
El número cuatro me violó.
420
00:25:50,423 --> 00:25:51,967
Vamos, hablemos fuera.
421
00:25:54,052 --> 00:25:55,262
Espera, ¿es uno?
422
00:25:55,262 --> 00:25:56,805
-¿El cuatro?
- No.
423
00:25:57,305 --> 00:25:59,474
¿Puedo volver a la primera rueda?
424
00:25:59,891 --> 00:26:02,394
No pasa nada si no le reconoces.
425
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Había bebido.
426
00:26:07,649 --> 00:26:10,694
Me empujaron la cara contra el lavabo.
No veía.
427
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Lo sé.
428
00:26:13,697 --> 00:26:15,365
¿Y qué va a pasar ahora?
429
00:26:15,532 --> 00:26:18,118
-¿Les soltarán?
- Vamos.
430
00:26:26,626 --> 00:26:28,044
¿Y Danny y Diane?
431
00:26:28,253 --> 00:26:29,588
A ver a Beardsley.
432
00:26:29,754 --> 00:26:31,881
- Llegarán enseguida.
-¿Has terminado?
433
00:26:32,132 --> 00:26:35,093
Me fui pronto.
Me interesa cómo les ha ido.
434
00:26:36,511 --> 00:26:38,138
El informe no será bueno.
435
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
Chicos...
436
00:26:44,311 --> 00:26:45,520
no lo ha identificado.
437
00:26:45,520 --> 00:26:47,856
Los clientes del bar serán otros,
438
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
- volveremos.
- Y nos espera el dueño.
439
00:26:50,442 --> 00:26:52,068
Sí. ¿Cómo va McDowell?
440
00:26:52,235 --> 00:26:54,863
- Creo que lo hace bien.
- Yo también.
441
00:26:54,988 --> 00:26:57,699
Tenía mis reservas, pero lo he consultado.
442
00:26:57,699 --> 00:27:00,535
- No es de Asuntos Internos.
- Eso he comprobado.
443
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
-¿Cumple con su parte?
- Sí.
444
00:27:04,789 --> 00:27:06,958
Recibí el fax. ¿Y Beardsley?
445
00:27:07,208 --> 00:27:09,836
- No ha confesado.
-¿Confesado qué?
446
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
No admite estar presente.
447
00:27:11,630 --> 00:27:14,215
¡Era él! Era el mismo de la foto.
448
00:27:14,382 --> 00:27:16,718
- Lo sabemos.
- Chicos, entrad.
449
00:27:17,510 --> 00:27:20,096
Soltadle, pero que le podamos encontrar.
450
00:27:24,059 --> 00:27:26,853
Seguramente Beardsley estuviera pillando
451
00:27:26,853 --> 00:27:29,230
y no quiera admitirlo ante su madre.
452
00:27:29,522 --> 00:27:32,984
- El portero dice que consume.
-¿Un prenda? No me lo pareció.
453
00:27:33,526 --> 00:27:35,278
¿El portero le vio hoy?
454
00:27:35,487 --> 00:27:39,199
El del turno de noche
no lo recuerda, pero estaría dormido.
455
00:27:39,324 --> 00:27:41,368
¿Intentasteis separarle?
456
00:27:41,660 --> 00:27:43,036
La madre no nos dejó.
457
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
No tenemos nada.
458
00:27:44,913 --> 00:27:46,581
Vamos a cambiarnos de ropa,
459
00:27:46,581 --> 00:27:49,751
vigilarle y esperemos que salga a pillar.
460
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
¿Os dará su agenda?
461
00:27:51,544 --> 00:27:54,214
Haré que John libere la línea.
462
00:27:54,506 --> 00:27:57,550
Creemos que saldrá pronto.
Le robaron el dinero
463
00:27:57,550 --> 00:27:59,594
y estaba esperando a que su madre
464
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
- y su cartera llegaran.
- Id saliendo ya.
465
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
No nos rendiremos.
466
00:28:19,239 --> 00:28:21,408
¿Tiene fe en que hice lo correcto?
467
00:28:21,908 --> 00:28:23,743
Si preguntas si te creo, sí.
468
00:28:23,910 --> 00:28:28,790
Me da igual lo que piensen los demás
mientras crea que hice lo correcto.
469
00:28:29,040 --> 00:28:31,000
Si preguntas si creo
470
00:28:31,000 --> 00:28:34,754
que disparaste al coche
porque eran negros, no lo creo.
471
00:28:36,005 --> 00:28:37,257
Significa mucho.
472
00:28:41,094 --> 00:28:42,470
Le respeto.
473
00:28:43,304 --> 00:28:44,764
Yo también te respeto.
474
00:28:52,147 --> 00:28:55,108
¿Inspector Sipowicz?
Te llama Cynthia Beunen.
475
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
Hola, Cynthia. ¿Qué tal?
476
00:29:03,867 --> 00:29:05,368
¿Por qué iba a estar mal?
477
00:29:09,998 --> 00:29:11,124
A ver...
478
00:29:11,458 --> 00:29:15,295
Eddie no debería haberte metido.
son unos temas administrativos
479
00:29:15,462 --> 00:29:17,005
que tengo que aclarar.
480
00:29:17,881 --> 00:29:21,342
Los tiroteos son tensos,
pero estoy bien. No te preocupes.
481
00:29:22,218 --> 00:29:25,430
Me llama mi teniente.
Te llamo luego, ¿vale?
482
00:29:25,972 --> 00:29:27,474
Sí. Vale, adiós.
483
00:29:40,820 --> 00:29:42,489
-¿Tommy Regal?
- Aquí estoy.
484
00:29:43,156 --> 00:29:45,825
Inspectores Jones, Medavoy y McDowell.
485
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
He preguntado a los que estaban,
486
00:29:49,829 --> 00:29:51,748
a los vecinos. Tres chicos blancos
487
00:29:51,998 --> 00:29:53,541
con pasamontañas. Es todo.
488
00:29:53,833 --> 00:29:56,628
-¿Qué viste?
- Una pistola en mi cara y el suelo.
489
00:29:57,003 --> 00:29:58,213
Disculpe, señor.
490
00:29:58,713 --> 00:30:01,090
-¿Podría apartarse?
- Mejor que no.
491
00:30:01,257 --> 00:30:03,802
Mejor que sí, me haría un favor.
492
00:30:04,093 --> 00:30:06,429
Vaya a pasar la mona a una mesa.
493
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
Esta es mi banqueta.
494
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
- Aquí bebo mis bebidas.
- Diversifique.
495
00:30:12,644 --> 00:30:15,647
- Te invito a la siguiente, Ernie.
- Eso espero.
496
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
Eso es.
497
00:30:21,236 --> 00:30:22,529
Hala.
498
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
Debería irse, Ernie.
499
00:30:27,492 --> 00:30:29,536
- Tranqui, tío.
-¿Agua con gas?
500
00:31:50,992 --> 00:31:55,288
Fue media hora tras el cierre.
Había cerrado, pero había unos amigos.
501
00:31:55,496 --> 00:31:57,457
Abrí para que saliera uno
502
00:31:57,457 --> 00:32:00,126
- y entraron.
-¿cuánto hace que eres dueño?
503
00:32:00,376 --> 00:32:02,837
- Pues 16 años.
-¿Desde cuándo lo llevas?
504
00:32:03,004 --> 00:32:04,172
Desde siempre.
505
00:32:05,089 --> 00:32:06,549
Mueve el culo.
506
00:32:13,264 --> 00:32:15,767
Lo diré una vez y no te hagas el tonto.
507
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
Lo vas a empeorar.
508
00:32:17,936 --> 00:32:21,481
Eso es delito y te quitarán
la licencia de venta de alcohol.
509
00:32:22,231 --> 00:32:24,442
Unos trabajadores me robaban dinero.
510
00:32:24,734 --> 00:32:26,653
- Miré la cinta por seguridad.
-¿Sí?
511
00:32:26,778 --> 00:32:28,988
-¿Con los pantalones bajados?
- No.
512
00:32:29,238 --> 00:32:30,365
¿Y la grabadora?
513
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
En mi despacho.
514
00:32:32,033 --> 00:32:34,744
-¿Grabaste la violación?
- No lo sé.
515
00:32:34,911 --> 00:32:36,371
Si miramos el vídeo,
516
00:32:36,496 --> 00:32:38,498
¿estará la cinta de la violación?
517
00:32:38,873 --> 00:32:39,958
No estoy seguro.
518
00:32:40,249 --> 00:32:44,504
Si hay una cinta nueva,
que indicaría que has sacado la de anoche
519
00:32:44,504 --> 00:32:46,965
de la violación, dímelo ahora.
520
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
Hay una cinta nueva.
521
00:32:50,176 --> 00:32:53,513
¿Y dónde está la cinta de anoche
con la violación?
522
00:32:55,556 --> 00:32:56,933
En mi apartamento.
523
00:32:59,769 --> 00:33:02,438
¡Sacadle antes de que le haga algo!
524
00:33:17,120 --> 00:33:18,413
¿En qué piensas?
525
00:33:19,706 --> 00:33:22,458
En lo arrinconada que me sentiría
de ser Andy.
526
00:33:24,335 --> 00:33:26,671
Yo era un caso perdido y me podían echar,
527
00:33:26,796 --> 00:33:30,508
pero una acusación real
y posiblemente ir a la cárcel...
528
00:33:30,967 --> 00:33:32,301
estaría fatal.
529
00:33:36,389 --> 00:33:39,183
No quiero sacar el tema si se ha acabado,
530
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
pero ha habido un momento incómodo
531
00:33:42,103 --> 00:33:43,396
en el piso antes.
532
00:33:44,355 --> 00:33:47,692
El conocimiento íntimo de tu piso.
533
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
Ha sido sin querer.
534
00:33:50,570 --> 00:33:52,822
Supongo que, con nuestra historia,
535
00:33:54,240 --> 00:33:57,577
de vez en cuando cruzaremos
algún campo de minas.
536
00:33:57,744 --> 00:34:00,079
De camino a un equilibrio cómodo.
537
00:34:00,329 --> 00:34:04,459
Un paso en falso ocasional
y luego a fluir como la seda.
538
00:34:04,709 --> 00:34:07,378
-¿No te ofendió?
- Claro que no.
539
00:34:08,129 --> 00:34:10,798
Bien, porque me sentí como un idiota.
540
00:34:11,007 --> 00:34:12,091
Yo también.
541
00:34:15,011 --> 00:34:16,262
Ahí va nuestro chico.
542
00:34:20,308 --> 00:34:22,351
Sorenson. Bien, Pete, gracias.
543
00:34:23,186 --> 00:34:25,146
Era el portero para avisarnos.
544
00:34:25,605 --> 00:34:27,690
No ningunees al portero.
545
00:34:27,690 --> 00:34:29,650
Lo recordaré cuando tenga uno.
546
00:34:45,750 --> 00:34:46,834
Mola.
547
00:34:46,959 --> 00:34:48,795
- Gracias, tío.
- Quieto, Eli.
548
00:34:49,670 --> 00:34:51,756
-¿También vas a correr?
- No.
549
00:34:57,553 --> 00:34:59,097
Escúpelo. ¡Escúpelo!
550
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
¡Escupe!
551
00:35:00,932 --> 00:35:02,600
O te dejo sin sentido.
552
00:35:02,725 --> 00:35:04,102
¡Suéltalo!
553
00:35:04,769 --> 00:35:06,646
¿Por qué me odia el mundo?
554
00:35:06,854 --> 00:35:09,190
Es culpa del mundo que te drogues.
555
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
Mi mujer me hizo afeitármelo.
556
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Ahora os alcanzo.
557
00:35:22,620 --> 00:35:24,705
¡Hola! ¿Qué pasó esta mañana?
558
00:35:27,500 --> 00:35:30,795
Se me bajó la cremallera,
¿también has corrido la voz?
559
00:35:31,003 --> 00:35:32,171
¿De qué hablas?
560
00:35:32,296 --> 00:35:34,549
¿Haces de reportero con tu sobrina
561
00:35:34,757 --> 00:35:37,718
o tiene otro topo
que le hablara del tiroteo?
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,554
Salió en la conversación.
563
00:35:39,554 --> 00:35:43,057
No quiero ser el tema
de tus conversaciones, Eddie.
564
00:35:43,474 --> 00:35:45,726
Era mi sobrina antes que tu novia.
565
00:35:46,018 --> 00:35:48,521
"Novia". Hemos cenado varias noches.
566
00:35:48,771 --> 00:35:50,565
Y da igual lo que seamos,
567
00:35:50,565 --> 00:35:53,484
mis asuntos en comisaría se quedan aquí.
568
00:35:53,609 --> 00:35:55,611
A menos que diga lo contrario.
569
00:35:55,778 --> 00:35:57,238
Estoy de acuerdo.
570
00:35:57,530 --> 00:35:59,323
¿Cómo puedes culparme?
571
00:35:59,448 --> 00:36:02,326
¿Acaso es vital que sepa
que hubo un tiroteo?
572
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Solo salió el tema.
573
00:36:03,911 --> 00:36:06,497
O le has avisado de que quizá me arruinen.
574
00:36:06,706 --> 00:36:08,958
Confío plenamente en que saldrá bien.
575
00:36:09,167 --> 00:36:12,295
Te quitarás del medio
y los avisarás a todos.
576
00:36:13,129 --> 00:36:15,923
Andy, tenía la mejor intención.
577
00:36:21,554 --> 00:36:24,432
Ya sé por qué Guilliani
no os dio un aumento.
578
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
-¿Sí?
- Porque estáis perdidos.
579
00:36:26,475 --> 00:36:28,728
No culpéis al alcalde por ignoraros.
580
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Es culpa vuestra.
581
00:36:31,022 --> 00:36:34,150
- Llévalos al calabozo.
- No le hagas caso.
582
00:36:34,859 --> 00:36:38,154
No te preocupes, Mitch. Nos toman el pelo.
583
00:36:39,363 --> 00:36:40,615
Adiós, Jake.
584
00:36:50,708 --> 00:36:54,170
Lo que vemos, Mitch,
es que, cuando atracasteis el bar,
585
00:36:54,378 --> 00:36:56,505
Jake vigiló mientras Terry y tú
586
00:36:56,631 --> 00:36:58,841
violabais a la chica en el baño.
587
00:36:59,133 --> 00:37:01,344
Repítelo, pero no es verdad.
588
00:37:01,469 --> 00:37:03,930
¿Has visto alguna vez una violación?
589
00:37:04,055 --> 00:37:05,514
- No.
- Quizá deberías.
590
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Deberías ver cómo violas a una mujer.
591
00:37:08,809 --> 00:37:11,395
Ahora te vas a quitar el pasamontañas.
592
00:37:11,896 --> 00:37:13,231
Igual que Terry.
593
00:37:13,731 --> 00:37:15,316
Mira lo que hicisteis.
594
00:37:16,150 --> 00:37:18,861
¡Mira! ¡Mírala!
595
00:37:19,695 --> 00:37:21,072
Mira lo que hicisteis
596
00:37:21,322 --> 00:37:23,157
o te daré contra la pantalla.
597
00:37:23,366 --> 00:37:26,244
Estábamos colocados, ¿vale? Demasiado.
598
00:37:28,829 --> 00:37:31,916
Si no quieres verlo
en el juzgado con tu familia,
599
00:37:32,124 --> 00:37:34,794
- cuéntanos lo que pasó.
- Vale, apagadlo.
600
00:37:36,796 --> 00:37:38,297
Apagadlo de una vez.
601
00:37:42,551 --> 00:37:46,389
Lo primero:
mi abogado puede llegar en nada.
602
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Le llaman Barracuda.
603
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
¿Le pedimos a tu madre que lo llame?
604
00:37:52,061 --> 00:37:53,813
Eso es lo segundo.
605
00:37:55,273 --> 00:37:58,150
No llamare a Barracuda si me aseguráis
606
00:37:58,317 --> 00:37:59,944
que ella no se enterará.
607
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
Empieza tú, Eli.
608
00:38:02,363 --> 00:38:04,240
No, necesito por escrito
609
00:38:04,490 --> 00:38:05,825
que no se enterará.
610
00:38:05,825 --> 00:38:07,702
No te enteras del plan, Eli.
611
00:38:07,868 --> 00:38:09,954
Tus pelotas, encogidas por la droga,
612
00:38:09,954 --> 00:38:12,707
- son ahora nuestras.
- Pero si nos cuentas
613
00:38:12,915 --> 00:38:16,252
lo que pasó esta mañana,
no te detendremos.
614
00:38:18,004 --> 00:38:20,131
¿A qué hora podré salir de aquí?
615
00:38:20,298 --> 00:38:23,009
No te metiste por la tarde ni ahora,
616
00:38:23,342 --> 00:38:26,053
-¿estás incómodo?
-¿Estuviste en la Primera?
617
00:38:27,054 --> 00:38:28,723
- Sí.
-¿Haciendo qué?
618
00:38:29,140 --> 00:38:32,601
Comprar. Iba a casa
cuando unos negros me asaltaron,
619
00:38:32,601 --> 00:38:34,603
armados y cogieron la cartera.
620
00:38:34,770 --> 00:38:35,938
Y la droga.
621
00:38:38,107 --> 00:38:40,901
Un policía de paisano aparcó y les paró.
622
00:38:41,444 --> 00:38:42,820
Pudo salvarte la vida.
623
00:38:43,446 --> 00:38:45,364
Ya, pues no salvó la droga.
624
00:38:45,740 --> 00:38:47,783
Sigue o te doy una colleja.
625
00:38:49,285 --> 00:38:51,120
Me llevó su coche y los siguió
626
00:38:51,245 --> 00:38:54,373
- hasta un semáforo.
-¿Seguro que era el mismo coche?
627
00:38:54,957 --> 00:38:56,709
Reconocí al tipo. Iba armado.
628
00:38:56,709 --> 00:38:58,127
¿Viste la pistola?
629
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Sí. Como para no verla. Estaba niquelada,
630
00:39:01,464 --> 00:39:04,050
- muy a la moda del gueto.
-¿Cuándo huiste?
631
00:39:04,717 --> 00:39:07,553
Sacó la pistola, el poli disparó
y me largué.
632
00:39:08,220 --> 00:39:10,514
Pon por escrito lo que has dicho.
633
00:39:10,806 --> 00:39:13,476
Haberlo dicho antes y adelantábamos.
634
00:39:13,601 --> 00:39:16,395
Lamento decirte que te quedan más tareas.
635
00:39:16,520 --> 00:39:18,606
Pasarás una rueda, llevará un rato.
636
00:39:18,773 --> 00:39:20,066
¿Cuánto exactamente?
637
00:39:20,358 --> 00:39:23,444
Hasta que sudes
tanto como el poli. Escribe.
638
00:39:30,951 --> 00:39:34,288
Llamaré a Martens.
Que traigan al chico del hospital.
639
00:39:52,765 --> 00:39:54,433
Teléfono, teniente.
640
00:39:55,559 --> 00:39:57,019
¿Jefe? ¿Andy?
641
00:40:04,693 --> 00:40:08,030
- El de la violación está declarando.
- Buen trabajo.
642
00:40:08,280 --> 00:40:09,949
Es estupendo para Sipowicz.
643
00:40:11,117 --> 00:40:13,244
La próxima vez que pase algo así,
644
00:40:13,494 --> 00:40:14,787
le daré más tiempo.
645
00:40:15,413 --> 00:40:16,956
También podrías animarte.
646
00:40:18,165 --> 00:40:19,166
Es posible.
647
00:40:20,418 --> 00:40:22,878
-¿Tienes planes?
-¿Me pides una cita?
648
00:40:25,297 --> 00:40:26,715
Luego te confirmo.
649
00:40:27,675 --> 00:40:29,218
Cuando quieras, inspector.
650
00:40:30,803 --> 00:40:31,804
Oye.
651
00:40:33,639 --> 00:40:35,975
- En Micelli's a las ocho.
- Nos vemos.
652
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
¿Connie? ¿Tienes un momento?
653
00:40:47,069 --> 00:40:50,322
- Buen trabajo en la violación de hoy.
- Gracias.
654
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
¿Te llevas bien con ellos?
655
00:40:52,241 --> 00:40:53,451
Sí.
656
00:40:53,659 --> 00:40:54,952
En cuanto a tu carrera,
657
00:40:55,119 --> 00:40:59,457
¿te gusta ir de nómada
o preferirías establecerte?
658
00:40:59,874 --> 00:41:01,792
Solo en una buena brigada.
659
00:41:02,751 --> 00:41:04,837
-¿Y esta te gusta?
- Por supuesto.
660
00:41:05,379 --> 00:41:07,756
Genial, te han asignado aquí.
661
00:41:07,965 --> 00:41:09,467
Espero que te guste.
662
00:41:12,845 --> 00:41:14,263
Me alegro de estar aquí.
663
00:41:30,738 --> 00:41:32,239
¿Ha terminado ya?
664
00:41:32,990 --> 00:41:35,701
Sí. Y sobre el primo del hospital,
665
00:41:35,993 --> 00:41:39,121
Diane ha llamado. Ha confesado.
A los universitarios
666
00:41:39,246 --> 00:41:41,999
les gusta reconectar
con sus colegas en vacaciones
667
00:41:42,291 --> 00:41:44,668
para demostrar que no han cambiado.
668
00:41:45,836 --> 00:41:48,255
¿El que estaba en quirófano cómo está?
669
00:41:49,340 --> 00:41:51,050
- Estable.
- Me alegro.
670
00:41:55,387 --> 00:41:56,514
Danny...
671
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
no sé cómo agradecértelo.
672
00:42:01,018 --> 00:42:03,729
- Es mi trabajo.
- No seas tonto.
673
00:42:05,648 --> 00:42:08,567
En serio, tú me has sacado
de muchos aprietos
674
00:42:08,901 --> 00:42:10,611
y un problema en mayúsculas.
675
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
Me alegro de devolverte una parte.
676
00:42:14,615 --> 00:42:15,991
Hoy lo has hecho bien.
677
00:42:17,493 --> 00:42:18,577
Eres un buen poli.
678
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Significa mucho.
679
00:42:35,261 --> 00:42:37,513
- Adiós.
- Buenas noches.
680
00:43:37,072 --> 00:43:39,074
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
49540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.