All language subtitles for NYPD.Blue.S08E10.In.The.Still.Of.The.Night.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 - Hola, sargento. - Sipowicz. 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,935 -¿Algo? - Un tirón de un bolso. 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Relajaos un poco. 4 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Venga, es mi primo. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,648 No nos vamos a ir. 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,233 ¿Soltamos las esposas? 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,944 Han atropellado al primo de Szymanski. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Ese es el hermano de la víctima y un amigo. 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,325 Al parecer fueron contra el conductor. 10 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 - Hola, Andy. - Hola. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,121 - Sargento. - Hola. 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 Me acaban de avisar. Vuelvo al servicio. 13 00:00:40,790 --> 00:00:43,126 - Enhorabuena. - Gracias de nuevo, Andy. 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,211 - Pase. - El cabrón que mató a Terry. 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,588 ¡Eh! ¡Eh! 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 ¡Eh, Steve! 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,008 No te metas. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 Tumbadle. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Sacadle ya. 20 00:01:02,812 --> 00:01:04,272 ¿Qué pasa aquí? 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 ¡Mató a mi hermano! 22 00:01:05,982 --> 00:01:09,360 -¿Cuánto vais a dejar que me ataque? - Subidlo arriba. 23 00:01:09,360 --> 00:01:12,572 Llevadle a la sala tres y a estos dos al calabozo. 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 - No te metas. - Es mi primo. 25 00:01:15,116 --> 00:01:17,660 - Hemos perdido a su hermano. - Ya te llamaré. 26 00:01:18,244 --> 00:01:19,662 ¿No puedo controlarme? 27 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 No toques a nadie una temporada. 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Vale. 29 00:01:29,172 --> 00:01:32,217 En todas las peleas siempre me rompo la correa. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,593 {\an8}Robo y puñalada en el mercado de antigüedades. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 {\an8}- A la mujer del capitán Bass. - Hala. 32 00:02:59,971 --> 00:03:01,222 Va al Bellevue. 33 00:03:01,347 --> 00:03:04,142 {\an8}-¿La vemos allí? - Greg y tú id al lugar. 34 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Diane irá a verla. 35 00:03:05,727 --> 00:03:08,062 {\an8}Yo intentaré localizar al capitán. 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 ¿Qué ha pasado abajo? 37 00:03:11,232 --> 00:03:13,151 {\an8}Tenemos un homicidio de tráfico. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,987 {\an8}Hay testigos que dicen que fue un accidente. 39 00:03:16,529 --> 00:03:17,906 {\an8}¿Pero qué pasó abajo? 40 00:03:18,281 --> 00:03:21,034 {\an8}Eran el hermano y un amigo de la víctima. 41 00:03:21,201 --> 00:03:25,788 {\an8}Fueron a por el conductor, le atacaron y tiraron un cubo a la luna. 42 00:03:25,955 --> 00:03:27,665 Se han vuelto a ver abajo 43 00:03:27,874 --> 00:03:29,000 y otra trifulca. 44 00:03:29,292 --> 00:03:33,713 {\an8}-¿Qué pinta Szymanski? - La víctima y su hermano son sus primos. 45 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 -¿Quiere que pasemos la mano? - Sí. 46 00:03:36,507 --> 00:03:39,594 {\an8}-¿Cómo está el conductor? - Enfadado y agitado. 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 {\an8}-¿Herido? - Nada roto. 48 00:03:41,888 --> 00:03:44,265 {\an8}Ved si cubrirán los daños al coche. 49 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 {\an8}Si es así, intentad que no presente cargos. 50 00:03:51,940 --> 00:03:54,943 {\an8}Vio a su hermano muerto, se le fue la cabeza. 51 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 Lo intentaremos. 52 00:03:56,819 --> 00:03:59,781 {\an8}No por mí, por mi padre, policía durante 32 años 53 00:03:59,781 --> 00:04:02,867 {\an8}que crio a Terry y Steve al morir su padre. 54 00:04:03,076 --> 00:04:04,202 Lo hacemos por ti. 55 00:04:04,369 --> 00:04:08,373 ¿Podemos decirle al conductor que pagarán los daños del coche? 56 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Lo que haga falta. 57 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 {\an8}Lamento lo de tu primo. 58 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 {\an8}Gracias. 59 00:04:17,757 --> 00:04:20,009 - Estoy en la radio. - Vale, teniente. 60 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 Espera aquí, hablaremos con él. 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 ¿Fancy lo sabe? 62 00:04:24,722 --> 00:04:27,100 {\an8}- Sí. - Bien. 63 00:04:27,350 --> 00:04:30,561 {\an8}Fue su idea pagar los gastos para que no denuncie. 64 00:04:30,812 --> 00:04:35,275 -¿Sabe que es negro? - Cállate antes de estropearlo, Szymanski. 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,368 {\an8}-¿Cómo se siente? - Atacado dos veces. 66 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 No pueden hacerlo. 67 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Se pasaron de la raya, nadie lo niega. 68 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Fue un accidente. 69 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 {\an8}Salió de entre dos coches aparcados, 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,336 {\an8}no pude frenar. 71 00:04:55,586 --> 00:04:59,048 {\an8}Están allí investigando los testimonios de testigos. 72 00:04:59,173 --> 00:05:00,967 {\an8}Digo lo que pasó. 73 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 {\an8}Entiendo que se calentaran allí, 74 00:05:04,345 --> 00:05:07,098 ¡pero lo de abajo ni hablar! 75 00:05:07,473 --> 00:05:09,058 Uno de los que le atacaron 76 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 es el hermano de la víctima. 77 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 - Eso dicen. - Ya se han relajado. 78 00:05:14,564 --> 00:05:16,774 Quieren pagar los daños del coche. 79 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Si necesita ir al hospital, también lo pagarán. 80 00:05:19,902 --> 00:05:22,780 Lo dicen porque no quieren que les denuncie. 81 00:05:23,865 --> 00:05:24,949 ¿Verdad? 82 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 Vio a su hermano muerto. 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 ¿Quién sabe cómo reaccionaríamos? 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 ¿Cómo sé que no vendrán a por mí? 85 00:05:32,332 --> 00:05:34,083 No lo harán, me aseguraré. 86 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 ¡Me saltó delante! 87 00:05:40,381 --> 00:05:42,216 Sí. ¿Qué quiere hacer? 88 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Lo que sea. 89 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Vale. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,313 Si les vale, por mí bien. 91 00:06:02,987 --> 00:06:04,155 Gracias. 92 00:06:05,740 --> 00:06:09,035 ¿Señora Bass? Soy Diane Russell, inspectora de la 15. 93 00:06:09,243 --> 00:06:11,371 ¿El capitán Bass es su jefe? 94 00:06:11,579 --> 00:06:13,206 - Comandante. -¿Dónde está? 95 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 -¿Lo sabe? - Viene con mi teniente. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Quiero hacerle unas preguntas, 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 {\an8}- si le parece bien. - Ya se lo conté 98 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 - a los agentes. -¿Podría contármelo? 99 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 {\an8}Un hombre negro entró para robarme y me apuñaló en el brazo. 100 00:06:29,639 --> 00:06:30,973 A las nueve y cuarto. 101 00:06:31,182 --> 00:06:33,101 Fui temprano a hacer papeleo. 102 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 ¿En el mercado de antigüedades? 103 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Tengo mi propia tienda. 104 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Nos dan llaves para ir y venir cuando queramos. 105 00:06:40,942 --> 00:06:43,778 ¿Vio a alguien que no reconociera? 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,656 No. Vi a Josie. 107 00:06:47,448 --> 00:06:49,200 Vende autógrafos abajo. 108 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 ¿La esperaba cuando llegó? 109 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 No. Trabajaba en la trastienda 110 00:06:54,914 --> 00:06:58,251 y, al salir para ir al baño, estaba buscando en mi bolso. 111 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 De pronto, 112 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 sacó un cuchillo del bolsillo derecho 113 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 y me cortó y me caí. 114 00:07:06,300 --> 00:07:10,555 Tomó unos cálices de plata, los guardó en el abrigo y huyó. 115 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 ¿Puede describirle? 116 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Como he dicho, era negro y creo que grande. 117 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 No le miré para que no me matara. 118 00:07:18,813 --> 00:07:22,692 Clifford. Ha sido una pesadilla. Me daba por muerta. 119 00:07:22,859 --> 00:07:24,944 No pasa nada, Nikki. Relájate. 120 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 - Ya pasó. -¡Perdí sangre! 121 00:07:27,655 --> 00:07:29,574 ¿Cómo podré volver? 122 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 No le basta con robar, 123 00:07:31,909 --> 00:07:34,579 - hiere a una mujer indefensa. - Los puntos duelen 124 00:07:35,621 --> 00:07:38,416 y se me pasa la medicación. ¿Llamas al médico? 125 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Claro. 126 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 Quiero un ataque frontal. 127 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 Fuera quien fuera, 128 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 - le quiero. - Sí. 129 00:08:03,232 --> 00:08:04,317 Abogada. 130 00:08:05,067 --> 00:08:06,194 ¿Estorbo? 131 00:08:06,360 --> 00:08:08,237 Sí, pero te lo perdonaremos. 132 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Gracias. 133 00:08:10,114 --> 00:08:11,616 -¿Nos necesitas? - No, vine 134 00:08:11,741 --> 00:08:13,201 por el atropello, 135 00:08:13,493 --> 00:08:15,661 pero ya lo han solucionado. 136 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Te fastidiará no tener seis horas de papeleo. 137 00:08:18,664 --> 00:08:20,416 Creo que lo superaré. 138 00:08:21,584 --> 00:08:22,960 Tengo una declaración. 139 00:08:24,170 --> 00:08:29,300 Tío, tengo dos entradas para la noche de doo wop 140 00:08:29,425 --> 00:08:32,929 en el Chanticleer, pero Katie tiene una obra en el colegio. 141 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 He visto que llevas discos de doo wop en la camioneta. 142 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 -¿Ah, sí? - Quédatelas. 143 00:08:42,021 --> 00:08:43,564 Me vuelvo al trabajo. 144 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 Bueno... 145 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 ¿Te gusta el doo wop? 146 00:08:55,743 --> 00:08:57,662 Si me pides salir, pues no. 147 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 No es eso, es que no quiero desperdiciarlas. 148 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 - Va a ser que no. -¿Por qué? 149 00:09:03,417 --> 00:09:06,587 Tenemos trabajos estresantes, hay que relajarse. 150 00:09:06,879 --> 00:09:08,923 No sé qué tienes en contra. 151 00:09:09,173 --> 00:09:13,344 Nada, pero por lo cerca que trabajamos 152 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 las posibilidades de que pase algo incómodo 153 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 bastan para no hacerlo. 154 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 ¿A qué hora te recojo? 155 00:09:24,230 --> 00:09:25,523 ¿No me has oído? 156 00:09:25,648 --> 00:09:28,109 Has dicho que no tienes nada en contra. 157 00:09:29,026 --> 00:09:30,820 Será divertido. 158 00:09:34,407 --> 00:09:35,449 A las ocho. 159 00:09:35,658 --> 00:09:36,784 Ponte algo bonito. 160 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 Por mí no te preocupes. 161 00:09:51,716 --> 00:09:53,092 ¿Tienes un momento? 162 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 Claro, compañero. 163 00:09:55,761 --> 00:09:57,430 ¿Cuánto lo has preparado? 164 00:09:57,972 --> 00:10:00,224 ¿Preparar qué? Tenía entradas 165 00:10:00,224 --> 00:10:01,809 - que no podía usar. - Greg. 166 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Os hacía falta un empujoncito. 167 00:10:05,730 --> 00:10:06,772 ¿Le pediste salir? 168 00:10:06,772 --> 00:10:08,149 No es asunto tuyo. 169 00:10:18,576 --> 00:10:20,202 ¿Han buscado huellas? 170 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Sí. El cuchillo no tenía. 171 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 Hay cámaras en las entradas. 172 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 El gerente viene de camino con los vídeos. 173 00:10:28,169 --> 00:10:31,380 También miramos otras denuncias para buscar patrones. 174 00:10:31,756 --> 00:10:34,133 Sí. El capitán Bass quiere estar al día. 175 00:10:36,093 --> 00:10:38,054 Jefe, quiero comentarle algo. 176 00:10:39,388 --> 00:10:42,767 Hace diez años, se incendió el trabajo de la señora Bass. 177 00:10:42,975 --> 00:10:44,060 Sí, lo recuerdo. 178 00:10:44,226 --> 00:10:47,605 Yo era agente y me mandaron a acompañarla. 179 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Nunca hubo pruebas que lo demostraran, 180 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 pero un inspector del caso pensaba 181 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 que podía haber sido ella. 182 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 ¿Quieres decir lo que yo creo? 183 00:10:58,115 --> 00:11:00,034 Resuelve el caso. Punto. 184 00:11:00,493 --> 00:11:01,744 Vale. 185 00:11:18,803 --> 00:11:20,346 Este es mi padre, Bill. 186 00:11:20,721 --> 00:11:22,473 - Bill. - Policía jubilado. 187 00:11:22,598 --> 00:11:23,849 Estuve en Brooklyn. 188 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 Mucho gusto. Disculpe. 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Mi pésame. 190 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Era como un hijo. 191 00:11:31,357 --> 00:11:32,733 La novia de Steve, Misty. 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 - Encantada. - Hola. 193 00:11:34,568 --> 00:11:35,903 ¿Qué pasa? 194 00:11:36,153 --> 00:11:39,031 Lo solucionamos con el conductor. No denunciará. 195 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 -¿Steve y Teddy pueden irse? - Sí. 196 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Gracias. 197 00:11:44,704 --> 00:11:46,080 -¿Estás bien? - Sí. 198 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 - Os vais a casa. - Fue un accidente. 199 00:11:49,667 --> 00:11:51,419 Terry saltó delante del coche. 200 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 En la ambulancia le olieron alcohol. 201 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 -¿Habíais estado bebiendo? - Un poco. 202 00:11:58,008 --> 00:12:01,554 Fuimos al set. Trabajamos toda la noche y lo celebramos. 203 00:12:01,762 --> 00:12:02,847 ¿Iba bebido? 204 00:12:03,723 --> 00:12:06,767 - Puede que sí. - Se ha terminado, ¿verdad? 205 00:12:06,976 --> 00:12:08,352 - Sí. - El conductor 206 00:12:08,352 --> 00:12:10,646 se ha portado al no denunciar. 207 00:12:10,855 --> 00:12:12,523 ¿Aceptaría una disculpa? 208 00:12:13,232 --> 00:12:14,483 Me has oído. 209 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Iré a ver. 210 00:12:21,991 --> 00:12:25,536 Si os lo encontráis por la calle y le miráis mal siquiera, 211 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 - os encerraremos. - Entendido. 212 00:12:42,720 --> 00:12:45,931 Perdí a mi hermano y se me fue la cabeza. Lo siento. 213 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 - Fue un accidente. - Vale. 214 00:12:50,811 --> 00:12:53,147 Siento lo de su hermano. 215 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 - Vale. - Venga, nos vamos a casa. 216 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Gracias. 217 00:13:11,791 --> 00:13:15,044 - Claro. - Dale las gracias al teniente Fancy. 218 00:13:25,054 --> 00:13:26,305 Capitán. 219 00:13:26,806 --> 00:13:28,766 -¿Cómo está su mujer? - Histérica. 220 00:13:28,933 --> 00:13:31,852 No puede dormir. La tuvieron que drogar. 221 00:13:32,228 --> 00:13:35,439 Dice que no volverá al trabajo con esos locos sueltos. 222 00:13:35,564 --> 00:13:38,025 -¿Sigue ingresada? - Sí, esta noche. 223 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 ¿Cómo va el caso? 224 00:13:39,985 --> 00:13:43,781 Medavoy y Jones esperan al gerente para ver las grabaciones. 225 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Autorizo las horas extras, que se queden. 226 00:13:46,784 --> 00:13:50,579 Si necesita ayuda de otra unidad, hablaré con el jefe yo mismo. 227 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 - Podemos nosotros. - No digo que no. 228 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Digo que haga lo que sea necesario. 229 00:13:56,126 --> 00:13:57,837 - Sí, lo entiendo. - Bien. 230 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 Póngame al día de cualquier avance. 231 00:14:00,881 --> 00:14:02,049 Por supuesto. 232 00:14:12,935 --> 00:14:16,564 John Buzzetti. Llevo el mercado de antigüedades. 233 00:14:16,689 --> 00:14:18,190 ¿No le he visto 234 00:14:18,190 --> 00:14:20,150 en el programa de antigüedades? 235 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 - Los domingos. - Lo veo siempre. 236 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 Me gustaría enseñarle unos juguetes. 237 00:14:25,406 --> 00:14:26,782 ¿Este hipopótamo? 238 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 No, unos soldaditos de plomo 239 00:14:29,827 --> 00:14:32,538 y un oso de peluche relleno de paja. 240 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Toma mi tarjeta. 241 00:14:35,624 --> 00:14:38,627 Llámame. Vengo a ver al inspector Jones. 242 00:14:39,295 --> 00:14:40,546 Inspector Jones. 243 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 John Buzzetti del mercado. Para ustedes. 244 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Vale. 245 00:14:47,803 --> 00:14:49,805 Mi compañero, Medavoy. 246 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 ¿Pasamos por aquí? 247 00:14:59,273 --> 00:15:00,733 ¿Cómo está ella? 248 00:15:01,358 --> 00:15:03,110 Estable de momento. 249 00:15:03,402 --> 00:15:06,113 Pensé en cerrar el resto del día, 250 00:15:06,447 --> 00:15:08,574 pero hay muchos compradores 251 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 por una exposición de muebles. 252 00:15:11,035 --> 00:15:13,621 ¿Estaba cuando atacaron a la señora Bass? 253 00:15:13,746 --> 00:15:16,832 No. Anoche estaba visitando a mi hermana en Astoria. 254 00:15:16,999 --> 00:15:20,961 Además de la seguridad y los conserjes, ¿quién trabaja allí? 255 00:15:21,170 --> 00:15:23,505 Tenemos nuestros propios repartidores. 256 00:15:23,631 --> 00:15:25,132 Traigo una lista. 257 00:15:25,424 --> 00:15:27,092 Vende tazas y platos, 258 00:15:27,092 --> 00:15:30,888 no parece un objetivo típico para ladrones. 259 00:15:31,055 --> 00:15:35,225 Comercia con porcelana Belleek norirlandesa del siglo XIX 260 00:15:35,392 --> 00:15:36,644 con sello auténtico. 261 00:15:36,894 --> 00:15:40,105 Un ladrón puede no saber que no hay mucha demanda. 262 00:15:40,564 --> 00:15:44,068 No es algo que se pueda empeñar fácilmente, como joyas. 263 00:15:45,110 --> 00:15:47,738 Aquí anotamos a los rateros. 264 00:15:48,197 --> 00:15:50,616 Que no son otros vendedores. 265 00:15:53,035 --> 00:15:56,497 Tomo una foto y toda la información que pueda. 266 00:15:56,497 --> 00:16:00,334 Tienen que firmar que, si vuelven a las instalaciones, 267 00:16:00,501 --> 00:16:03,003 se les denunciará por allanamiento. 268 00:16:03,420 --> 00:16:05,547 Qué organizado. 269 00:16:06,048 --> 00:16:07,132 Gracias. 270 00:16:07,257 --> 00:16:09,718 En la bolsa amarilla están las cintas 271 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 de tres semanas 272 00:16:11,345 --> 00:16:14,723 fechadas y ordenadas por color según la entrada. 273 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 Si nos ayuda con los colores, 274 00:16:17,434 --> 00:16:19,311 empezaremos por las de ayer. 275 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 - Llevo a Theo al médico. -¿Está bien? 276 00:16:26,318 --> 00:16:29,488 Es una revisión, pero se siente mejor si voy yo. 277 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 - Asunto personal, John. - Vale. 278 00:16:32,866 --> 00:16:34,410 ¿A qué hora voy hoy? 279 00:16:37,830 --> 00:16:39,123 A las seis. 280 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 John, si vas a cuidar a Theo de forma habitual, 281 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 te voy a pagar y es lo que hay. 282 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 Te veo a las seis. 283 00:17:04,064 --> 00:17:07,484 ¿Te apetece tomar un cóctel luego? 284 00:17:08,277 --> 00:17:10,946 Podrías traerte tu soldadito de plomo. 285 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Me gustaría, pero tengo otro compromiso. 286 00:17:15,701 --> 00:17:18,245 -¿Es serio? - No, hago de canguro. 287 00:17:18,412 --> 00:17:21,999 Qué tremendamente doméstico. Tienes mi tarjeta. 288 00:17:23,417 --> 00:17:24,543 Llámame. 289 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Oye, Diane. 290 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 -¿Tienes un momento? - Claro. 291 00:17:37,723 --> 00:17:41,101 - Me alegro de que hayas vuelto. - Sí, gracias. 292 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 La suspensión me ha dado tiempo para aclararme. 293 00:17:45,355 --> 00:17:47,024 Ha tenido algo bueno. 294 00:17:47,274 --> 00:17:50,819 Sé que me he comportado mal contigo y no te lo mereces. 295 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 Ninguno nos comportamos como es debido. 296 00:17:55,783 --> 00:17:57,576 Espero que podamos ser amigos. 297 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 No voy a quedarme aquí como un perro apaleado. 298 00:18:01,497 --> 00:18:04,583 Si no puedo cumplir con mi parte como un adulto 299 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 y si sigo incomodándote como hasta ahora, 300 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 es cosa mía marcharme. 301 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 Nadie quiere eso. 302 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 No digo que lo quieras, sino que es mi responsabilidad. 303 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 Vale. 304 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Gracias. 305 00:18:30,859 --> 00:18:32,611 ¿Seguro que no te molesta? 306 00:18:34,113 --> 00:18:35,155 Para nada. 307 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Lo hice hace un par de meses. 308 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 ¿Sí? Es bonito. 309 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 -¿Un hobby? - No, fui a una clase. 310 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 He pensado en hacer algo así. 311 00:18:54,174 --> 00:18:56,426 Aprender italiano o algo. 312 00:18:57,928 --> 00:18:59,972 Aunque lo digo hace dos décadas. 313 00:19:00,139 --> 00:19:01,974 Yo me lo dije 16 años. 314 00:19:02,975 --> 00:19:05,978 Cuando me llevé a mi madre conmigo. Estaba enferma. 315 00:19:06,228 --> 00:19:08,772 Sí, Eddie mencionó algo sobre el tema. 316 00:19:09,606 --> 00:19:10,566 EM. 317 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Murió hará dos años en julio. 318 00:19:14,111 --> 00:19:15,320 Qué duro. 319 00:19:15,445 --> 00:19:18,157 Me costó. No sabía si ingresarla. 320 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 No me arrepiento de nada. 321 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Eso dice mucho de ti. 322 00:19:25,664 --> 00:19:28,125 Lo malo es que me perdí algunas cosas. 323 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 Ya, claro. 324 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 Y cuando murió, me di cuenta 325 00:19:32,588 --> 00:19:36,675 de que era hora de hacer las cosas que no había podido antes. 326 00:19:37,718 --> 00:19:39,553 Como una clase de cerámica 327 00:19:40,137 --> 00:19:41,388 o aprender tango. 328 00:19:42,556 --> 00:19:44,600 ¿Tango? ¿Cómo fue eso? 329 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Muy torpe. 330 00:19:48,228 --> 00:19:49,396 Pero lo intenté. 331 00:19:49,771 --> 00:19:51,940 Hay que cuidarse con los monitores. 332 00:19:52,357 --> 00:19:54,067 Donjuanes de poca monta. 333 00:19:54,484 --> 00:19:56,320 Una vez tuve un caso de uno, 334 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 David, que le exprimía 30 000 a una viuda de 60 años. 335 00:20:01,867 --> 00:20:04,912 Le llamaba Dave para fastidiarle. 336 00:20:09,374 --> 00:20:10,500 En fin, 337 00:20:10,834 --> 00:20:12,211 ese es mi nuevo yo. 338 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 No me arrepiento de lo que no hecho 339 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ni lo retraso. 340 00:20:18,800 --> 00:20:20,219 Quiero vivir ahora. 341 00:20:21,053 --> 00:20:22,721 ¿Qué es lo siguiente? 342 00:20:23,388 --> 00:20:24,681 ¿Puenting? 343 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 Tú eres lo siguiente. 344 00:20:41,698 --> 00:20:43,158 Pero he perdido el valor. 345 00:20:43,325 --> 00:20:46,453 Si quieres, vas a tener que dar el siguiente... 346 00:21:30,747 --> 00:21:32,874 ¿Nos llaman a las siete por una pelea? 347 00:21:33,083 --> 00:21:34,835 Participó el hermano 348 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 del que atropellaron ayer. 349 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 ¿Steve Riordan, primo de Szymanski? 350 00:21:39,631 --> 00:21:41,008 No, es Billy Spraul, 351 00:21:41,341 --> 00:21:43,885 que perdió la pelea, que no fue tal. 352 00:21:44,052 --> 00:21:46,763 Un testigo dice que acabó en 15 segundos. 353 00:21:46,763 --> 00:21:48,307 -¿Y Riordan? - No está. 354 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 ¿Te has dejado bigote? 355 00:21:52,185 --> 00:21:54,354 Te va bien con mi sobrina. 356 00:21:55,314 --> 00:21:57,607 Hemos salido unas cuantas veces. 357 00:21:57,899 --> 00:21:59,776 Te lo quiero dejar claro. 358 00:22:00,027 --> 00:22:02,654 Cuando os caséis, puedes llamarme tío Eddie. 359 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Te tomo el pelo. 360 00:22:10,120 --> 00:22:12,247 Shane Chambers. Es su local. 361 00:22:12,998 --> 00:22:15,083 -¿Conoces a Steve Riordan? - Algo. 362 00:22:15,250 --> 00:22:17,794 -¿Y a Billy Spraul? - Sí, un poco. 363 00:22:18,003 --> 00:22:21,423 -¿Riordan y él tenían historia? - Quizá se conocían. 364 00:22:21,882 --> 00:22:23,759 -¿Vio cómo empezó la pelea? - No. 365 00:22:23,967 --> 00:22:25,719 ¿Tiene idea de por qué fue? 366 00:22:26,136 --> 00:22:27,137 No. 367 00:22:27,804 --> 00:22:30,682 -¿Intentó pararles? - Se salieron fuera. 368 00:22:31,099 --> 00:22:33,185 Qué habladores son los irlandeses. 369 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 -¿Puedo irme? - No, vaya dentro. 370 00:22:37,856 --> 00:22:40,317 Si ha huido, llamad a Szymanski. 371 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 Le llamamos sí o sí. 372 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Buscaré a Riordan. 373 00:22:44,237 --> 00:22:47,616 Andy, bromas aparte, espero que os vaya bien. 374 00:22:48,116 --> 00:22:49,785 Solo estamos cenando. 375 00:22:49,993 --> 00:22:51,912 No te planches el esmoquin. 376 00:22:52,079 --> 00:22:54,831 Por supuesto, pero le gustas a Cynthia. 377 00:22:55,248 --> 00:22:58,085 - Y a mí me gusta ella. - Y tiene la edad correcta. 378 00:22:58,543 --> 00:23:01,296 Si solo quieres meterle mano, 379 00:23:01,922 --> 00:23:03,256 ahórrale el tiempo. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,343 No intento meterme en tus asuntos. 381 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 Espero que funcione. 382 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Tenemos que hablar. 383 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 También nosotros contigo. 384 00:23:23,610 --> 00:23:24,986 Steve se ha peleado. 385 00:23:25,320 --> 00:23:26,905 Te dejamos mensajes. 386 00:23:27,030 --> 00:23:29,574 Llevo en pie desde las cinco con lo de Steve. 387 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 -¿Dónde está? - En un hotel. 388 00:23:38,125 --> 00:23:40,460 Está asustadísimo. Cree que el otro 389 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 - puede estar muerto. - Es así. 390 00:23:43,255 --> 00:23:45,715 Sí, me enteré al entrar. 391 00:23:45,882 --> 00:23:48,885 Solo dio un par de puñetazos, fue un accidente. 392 00:23:48,885 --> 00:23:50,679 ¿Y por qué no ha venido él? 393 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 Prefiero que se le pase la mona. 394 00:23:53,890 --> 00:23:55,183 -¿Estabas ahí? - No. 395 00:23:55,308 --> 00:23:57,436 Estaba en el bar, pero no me quedé 396 00:23:57,561 --> 00:23:59,563 al O'Leary's. Steve dice... 397 00:23:59,563 --> 00:24:01,356 No nos cuentes su versión. 398 00:24:01,356 --> 00:24:02,524 Tienes una hora 399 00:24:02,524 --> 00:24:05,735 para traerle u obstruirás una investigación. 400 00:24:07,988 --> 00:24:09,364 ¿Le busco un abogado? 401 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 Tú nos dirás. 402 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Fue un accidente. 403 00:24:13,201 --> 00:24:15,036 Ve a por él y lo aclaramos. 404 00:24:17,664 --> 00:24:19,541 Sabes cómo arruinar una mañana. 405 00:24:19,875 --> 00:24:23,086 No te preocupes, te llegará una disculpa por correo. 406 00:24:23,336 --> 00:24:26,715 - Llevadme el desayuno a la cama. -¿Dónde estabas 407 00:24:26,923 --> 00:24:30,510 - ayer por la mañana a las nueve y media? - En la cama, 408 00:24:30,677 --> 00:24:33,263 con mi otra novia principal, Shauna. 409 00:24:33,388 --> 00:24:35,640 "¿Otra novia principal?". Vaya con el tío. 410 00:24:36,391 --> 00:24:38,518 ¿Shauna nos dirá 411 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 - que estabas con ella? - Claro. 412 00:24:40,437 --> 00:24:43,315 No estabas en el mercado de antigüedades. 413 00:24:43,315 --> 00:24:46,651 ¿Te parece que me gusten las antigüedades? 414 00:24:47,068 --> 00:24:50,322 Tenemos una grabación tuya entrando a y cinco. 415 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 Ah, el mercado. 416 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 Lo conozco así, 417 00:24:54,659 --> 00:24:56,745 el sitio de las chorradas. 418 00:24:56,953 --> 00:24:59,164 - Me habéis confundido. -¿Estás bien? 419 00:24:59,372 --> 00:25:02,584 -¿Quieres un descanso? - Estaba mirando cosas. 420 00:25:03,293 --> 00:25:06,963 ¿Qué hay de este papel 421 00:25:07,088 --> 00:25:09,716 que te veta, firmado hace tres semanas, 422 00:25:09,883 --> 00:25:11,259 por robar carteras? 423 00:25:11,676 --> 00:25:13,178 No sirvió de mucho. 424 00:25:13,386 --> 00:25:15,805 Dinos por qué fuiste 425 00:25:15,972 --> 00:25:17,933 o usaremos nuestra explicación. 426 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 ¿Y esa cuál es? 427 00:25:19,476 --> 00:25:22,479 Agrediste a una mujer, le robaste y apuñalaste. 428 00:25:25,023 --> 00:25:27,734 Vale, os diré qué hacía allí, ¿vale? 429 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Los del mercado 430 00:25:29,611 --> 00:25:34,449 llegan temprano, sueltan las carteras y se van al baño como si estuvieran solos. 431 00:25:34,783 --> 00:25:36,826 ¿Estuviste robando carteras? 432 00:25:37,744 --> 00:25:41,039 Una cartera de la del puesto de autógrafos. 433 00:25:41,915 --> 00:25:43,083 Pero esperad. 434 00:25:44,167 --> 00:25:47,295 ¿De verdad la apuñalaron o me habéis hecho confesar 435 00:25:47,295 --> 00:25:49,381 - que robé? - Sí, la apuñalaron. 436 00:25:49,548 --> 00:25:52,259 -¿Dejarás que te identifique? - Claro. 437 00:25:52,384 --> 00:25:55,845 Si puedo ayudaros a mirar a otro lado con la cartera. 438 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 ¿Dónde está? 439 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 Metida en el radiador del tercer piso, 440 00:26:00,976 --> 00:26:04,771 con menos algo de dinero y una tarjeta de crédito que usé una vez. 441 00:26:07,107 --> 00:26:10,610 Han trabajado hasta tarde y han vuelto temprano. 442 00:26:10,860 --> 00:26:12,487 Lo agradezco. 443 00:26:12,988 --> 00:26:15,282 Trajimos a un sospechoso de la cinta, 444 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 pero no parece que sea él. 445 00:26:17,367 --> 00:26:20,287 También hay un exempleado a la hora correcta. 446 00:26:20,579 --> 00:26:23,498 Le despidieron por robar una estatua de jade. 447 00:26:23,623 --> 00:26:25,667 Según el gerente, se enfadó 448 00:26:25,834 --> 00:26:28,211 y dijo que la venganza se sirve fría. 449 00:26:28,211 --> 00:26:30,589 Anoche no estaba, le buscaremos ahora. 450 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 Vale, encargaos. 451 00:26:37,262 --> 00:26:39,347 -¿Hacen todo lo posible? - Claro. 452 00:26:39,556 --> 00:26:42,392 - Yo ya tengo suficiente. - Yo me encargo. 453 00:26:42,767 --> 00:26:44,227 Váyase con su mujer. 454 00:26:44,561 --> 00:26:47,522 No puedo quedarme allí sentado. 455 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 No mientras el atacante sigue suelto. 456 00:26:59,826 --> 00:27:02,829 Todo saldrá bien. Puedes confiar en ellos. 457 00:27:03,747 --> 00:27:04,914 Vamos. 458 00:27:10,045 --> 00:27:11,046 Siéntate. 459 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 ¿Qué pasó anoche en el bar? 460 00:27:19,346 --> 00:27:21,139 Me mandó que bajara la voz. 461 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 Estaba llorando a mi hermano, así que salimos a la calle. 462 00:27:25,352 --> 00:27:27,520 -¿Por qué huiste? - Iba borracho. 463 00:27:28,188 --> 00:27:30,357 Me habría quedado de saber el daño. 464 00:27:30,649 --> 00:27:32,359 ¿Quién dijo de salir? 465 00:27:32,609 --> 00:27:34,694 No lo sé. No digo que no fuera yo. 466 00:27:34,986 --> 00:27:38,531 Había visto a mi hermano muerto ese mismo día... 467 00:27:38,657 --> 00:27:41,326 Deja de usar a tu hermano como excusa. 468 00:27:41,576 --> 00:27:44,537 Ya la gastaste ayer con el conductor. 469 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 Ya, lo sé, fui un capullo. 470 00:27:46,706 --> 00:27:48,625 Pero juro que dejaré de beber. 471 00:27:49,584 --> 00:27:52,504 Pero, por favor, dadme una oportunidad. 472 00:28:02,347 --> 00:28:04,432 -¿Napoleon Rapp? -¿Qué queréis? 473 00:28:04,432 --> 00:28:06,643 Que responda a unas preguntas. 474 00:28:06,810 --> 00:28:08,144 No, ni hablar. 475 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 ¡A por él! 476 00:28:12,148 --> 00:28:13,483 ¡Eh, ven aquí! 477 00:28:18,988 --> 00:28:21,074 -¿Estás bien? - Estoy bien. 478 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 ¿En qué estabas pensando? 479 00:28:22,951 --> 00:28:24,661 Buzzetti estará contento. 480 00:28:33,044 --> 00:28:34,546 Dijo que me encerrarían. 481 00:28:34,546 --> 00:28:36,339 Lo estaba esperando. 482 00:28:36,464 --> 00:28:39,217 -¿De quién hablamos? - John Buzzetti. 483 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 El que lleva el sitio donde trabajo, o trabajaba. 484 00:28:42,554 --> 00:28:45,890 Siento haberte tumbado, ¿vale? 485 00:28:46,182 --> 00:28:48,226 Pasas mucho tiempo esperando algo 486 00:28:48,435 --> 00:28:51,896 y vigilando tus espaldas y, cuando pasa, sigues asustado. 487 00:28:52,522 --> 00:28:53,732 ¿Por qué te echaron? 488 00:28:53,940 --> 00:28:56,317 Llevaba dos años en seguridad. 489 00:28:56,526 --> 00:29:00,071 Hace seis meses lo venden y los dueños se lo dan a Buzzetti. 490 00:29:00,613 --> 00:29:02,866 Saca la escoba para mejorar la imagen. 491 00:29:03,324 --> 00:29:07,203 Uno a uno nos cambia a los viejos por chicos guapos. 492 00:29:07,662 --> 00:29:10,790 Buzzetti dice que robaste una estatua de jade. 493 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Sabe que no robé la estatua. 494 00:29:13,835 --> 00:29:15,712 ¿Voy a tirar mi trabajo 495 00:29:15,879 --> 00:29:18,757 para poner un elefante verde feo en la tele? 496 00:29:18,965 --> 00:29:21,050 La cogerían los albañiles. 497 00:29:21,342 --> 00:29:24,387 Pasó en mi turno, por eso dice que fui yo. 498 00:29:24,721 --> 00:29:26,139 Os prometo que no fui. 499 00:29:27,140 --> 00:29:28,850 Si ya no trabajas allí, 500 00:29:29,017 --> 00:29:31,060 ¿qué hacías ayer por la mañana? 501 00:29:31,394 --> 00:29:34,564 La grabación te sitúa en la entrada a las 9:17. 502 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Fui a por mi finiquito. 503 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 - Es todo. - Tardaste media hora. 504 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ¿Tanto tardaste? 505 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 La contable tenía problemas 506 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 con la impresora. ¡Llamadla! 507 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 ¿Mientras peleaba con el ordenador 508 00:29:46,868 --> 00:29:48,828 aprovechaste para bajar 509 00:29:48,995 --> 00:29:50,747 y llevarte un extra? 510 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 ¿De qué hablas? 511 00:29:52,248 --> 00:29:55,210 Robaron y apuñalaron a una vendedora a esa hora. 512 00:29:57,086 --> 00:29:58,797 Buzzetti no para, ¿verdad? 513 00:30:00,006 --> 00:30:03,760 Fui guarda de seguridad, pasé dos años protegiéndoles. 514 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 Y ahora soy un loco apuñalador. 515 00:30:07,305 --> 00:30:09,933 Lo comprobaremos con contabilidad. 516 00:30:10,183 --> 00:30:14,312 Si no hiciste nada malo, ¿por qué no nos acompañaste? 517 00:30:14,604 --> 00:30:15,980 Empujaste a un poli. 518 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 Os lo dije, me asusté. 519 00:30:19,609 --> 00:30:22,570 Voy a acabar en la cárcel por algo que no hice. 520 00:30:25,031 --> 00:30:27,534 -¿Puedo ayudarla? - Quiero hablar. 521 00:30:27,951 --> 00:30:28,952 ¿De qué? 522 00:30:28,952 --> 00:30:30,829 De lo del O'Leary's. 523 00:30:30,995 --> 00:30:33,289 -¿Qué pasa? - Por aquí, señora. 524 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 -¿Estaba allí? - Discúlpeme, agente. 525 00:30:41,005 --> 00:30:43,591 Acompáñeme. Puede sentarse aquí. 526 00:30:47,762 --> 00:30:50,390 En la sala de descanso hay una mujer 527 00:30:50,390 --> 00:30:52,559 para hablar de lo del O'Leary's. 528 00:30:52,725 --> 00:30:54,394 -¿Qué pasa? - Siéntate. 529 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 ¿La ha escuchado Szymanski? 530 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 Somos Sipowicz y Sorenson. 531 00:31:04,779 --> 00:31:05,780 Soy Tracy Thomas. 532 00:31:06,406 --> 00:31:07,490 Siéntese. 533 00:31:11,160 --> 00:31:13,371 Billy Spraul murió en el O'Leary. 534 00:31:13,580 --> 00:31:16,082 - Eso es. - Y fue Steve Riordan 535 00:31:16,207 --> 00:31:18,376 - el que le mató. - Correcto. 536 00:31:19,002 --> 00:31:20,670 ¿Saben todo lo que pasó 537 00:31:21,004 --> 00:31:23,381 entre ambos en el Town Lounge, 538 00:31:23,381 --> 00:31:25,383 el bar que fueron antes? 539 00:31:25,592 --> 00:31:27,010 Cuéntenoslo. 540 00:31:28,595 --> 00:31:30,513 Estaba allí con mi marido. 541 00:31:31,055 --> 00:31:33,349 El tal Steve, al que no conozco, 542 00:31:33,641 --> 00:31:36,019 estaba con unos amigos haciendo ruido. 543 00:31:36,519 --> 00:31:40,356 Una de las cosas sobre las que gritaba 544 00:31:40,565 --> 00:31:43,067 era el negrata que mató su hermano 545 00:31:43,610 --> 00:31:46,613 esa mañana. Y mi marido... 546 00:31:48,072 --> 00:31:50,116 Éramos los únicos negros, 547 00:31:51,576 --> 00:31:54,078 así que le calmé y pedí la cuenta. 548 00:31:54,495 --> 00:31:57,123 Billy, al que conozco un poco, se acercó 549 00:31:57,123 --> 00:32:00,418 y le pidió que respetara a la gente del bar. 550 00:32:00,668 --> 00:32:01,711 Nosotros. 551 00:32:03,338 --> 00:32:04,714 Steve saltó a por Billy. 552 00:32:04,839 --> 00:32:05,965 ¿Se pelearon? 553 00:32:06,883 --> 00:32:08,051 No. 554 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 Billy se fue y Steve... 555 00:32:11,679 --> 00:32:15,308 tenía la cara roja de rabia. 556 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 Dijo que mataría a Billy si le volvía a ver. 557 00:32:19,812 --> 00:32:20,813 Lo oí. 558 00:32:21,314 --> 00:32:22,732 Mi marido también, 559 00:32:22,899 --> 00:32:27,236 pero no quiere involucrarse. No sabe que he venido. 560 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 ¿Steve usó esas palabras exactas? 561 00:32:32,325 --> 00:32:37,580 "Si vuelvo a ver a ese capullo, lo mataré". 562 00:32:50,426 --> 00:32:51,344 COMISARÍA 15 563 00:32:59,727 --> 00:33:03,022 -¿Por qué ponéis esa cara? - Búscale un abogado. 564 00:33:04,315 --> 00:33:06,234 Creía que os ibais a ocupar. 565 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 - Eso fue antes de saber la verdad. -¿Cuál es? 566 00:33:09,237 --> 00:33:12,240 - Búscale un abogado. - Quiero saber qué han dicho, 567 00:33:12,532 --> 00:33:14,742 ¿o tendré que enterarme por otro? 568 00:33:14,867 --> 00:33:19,038 - Dijo que iba a matar a Billy en el bar. -¿Según quién? 569 00:33:19,330 --> 00:33:21,457 ¿La negra que guardáis en la sala? 570 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 Más te vale andarte con cuidado. 571 00:33:23,960 --> 00:33:28,506 Es una locura que me digáis que le busque un abogado después de declarar. 572 00:33:29,674 --> 00:33:32,385 Me echáis a los lobos, ¿cómo me ayuda eso? 573 00:33:32,593 --> 00:33:37,140 Ayer lo hicimos soltándolo en vez de dejar que se enfriara en el calabozo. 574 00:33:37,432 --> 00:33:38,891 Y te estábamos ayudando 575 00:33:39,058 --> 00:33:41,978 hasta saber que dijo que le iba a matar. 576 00:33:42,562 --> 00:33:45,481 Primero pierde a su hermano y ahora esto. 577 00:33:45,815 --> 00:33:47,400 Busca un abogado. 578 00:33:56,409 --> 00:33:59,370 No quiero que se haga una idea equivocada, 579 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 pero me preocupa el cuchillo. 580 00:34:02,582 --> 00:34:05,043 - Diane... - No es un cuchillo de ratero, 581 00:34:05,376 --> 00:34:06,627 sino uno fileteador. 582 00:34:06,919 --> 00:34:10,131 Hay una tienda de cocina cara a una manzana. 583 00:34:10,423 --> 00:34:14,135 Fui y hace dos días le vendieron uno a la señora Bass. 584 00:34:14,260 --> 00:34:16,804 - Ella lo pagó. -¿Insinúas que se lo hizo? 585 00:34:17,847 --> 00:34:20,808 ¿Greg y Baldwin tienen algún sospechoso? 586 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 No voy a decírselo al capitán con lo que me has dado. 587 00:34:24,187 --> 00:34:27,440 - Déjeme hablar con ella. -¿Seguro que quieres? 588 00:34:27,815 --> 00:34:30,443 Podría desatarse una buena para todos. 589 00:34:30,693 --> 00:34:34,655 Si no fuera la mujer del capitán, ¿lo dudaríamos? 590 00:34:34,906 --> 00:34:37,533 ¿No querría que interrogara a la víctima? 591 00:34:38,201 --> 00:34:40,828 Vale. Habla con ella. 592 00:34:54,425 --> 00:34:57,553 Señora Bass, no me recuerda, ¿verdad? 593 00:34:57,720 --> 00:35:00,181 Vino ayer a hacerme preguntas. 594 00:35:00,515 --> 00:35:01,933 Pero ya nos conocíamos. 595 00:35:02,517 --> 00:35:04,560 Hace diez años, tras el incendio, 596 00:35:04,977 --> 00:35:07,063 la acompañé en el hospital. 597 00:35:08,272 --> 00:35:10,483 Esperaba poder hablar de ayer. 598 00:35:11,818 --> 00:35:13,528 Ya se lo conté todo. 599 00:35:13,778 --> 00:35:16,280 Al entrar en la tienda el ladrón le robaba 600 00:35:16,280 --> 00:35:17,949 - y sacó un cuchillo. - Sí. 601 00:35:18,157 --> 00:35:20,159 El que usó para apuñalarme. 602 00:35:20,785 --> 00:35:23,037 ¿Tiene un cuchillo así en casa? 603 00:35:23,704 --> 00:35:26,999 ¿Un cuchillo fileteador con un mango de nácar? 604 00:35:27,416 --> 00:35:29,836 No, todos tienen el mango negro. 605 00:35:30,336 --> 00:35:31,337 Vale. 606 00:35:33,631 --> 00:35:35,842 Este es un recibo del Deville-Winn 607 00:35:35,842 --> 00:35:38,010 por un cuchillo comprado anteayer. 608 00:35:38,219 --> 00:35:40,096 - No lo entiendo. - Señora Bass, 609 00:35:40,263 --> 00:35:43,349 es idéntico al cuchillo con que la apuñalaron. 610 00:35:43,891 --> 00:35:45,143 Es diestra, ¿verdad? 611 00:35:45,351 --> 00:35:48,771 ¿Sabe mi marido que me hace esas preguntas? 612 00:35:48,938 --> 00:35:50,648 La historia no encaja. 613 00:35:50,898 --> 00:35:55,570 Hemos comprobado todos los que entraron y salieron ayer con su descripción 614 00:35:56,028 --> 00:35:59,073 - y ninguno le robó ni atacó. -¿Cómo lo sabe? 615 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Su marido nos tiene 616 00:36:00,700 --> 00:36:02,869 trabajando a todas horas, 617 00:36:03,161 --> 00:36:04,745 y nos tendrá así sin parar, 618 00:36:04,954 --> 00:36:06,747 interrogando a inocentes, 619 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 pero no van a encontrar nada, ¿no? 620 00:36:10,918 --> 00:36:12,879 No, supongo que no. 621 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 ¿Por qué lo hizo? 622 00:36:20,761 --> 00:36:22,889 Es que... 623 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 quería que me viera. 624 00:36:27,810 --> 00:36:29,228 Y me prestara atención. 625 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 - Ha confesado, jefe. -¿Todo? 626 00:36:48,331 --> 00:36:50,583 Esto y lo anterior. 627 00:36:51,459 --> 00:36:52,585 ¿Cómo lo hacemos? 628 00:36:54,879 --> 00:36:57,340 Pon en el informe: "Pistas agotadas". 629 00:36:58,549 --> 00:37:00,051 Greg, Baldwin. 630 00:37:05,389 --> 00:37:06,974 Soltad al exempleado. 631 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 -¿Y eso? - Diane ha cerrado el caso. 632 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 Pistas agotadas. 633 00:37:13,022 --> 00:37:15,274 Aún no hemos visto todos los vídeos. 634 00:37:15,274 --> 00:37:16,776 - Greg. - No veréis nada 635 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 en el vídeo. 636 00:37:18,194 --> 00:37:19,820 El exempleado, Napoleon, 637 00:37:19,820 --> 00:37:22,240 se resistió y le dejó el moretón. 638 00:37:23,032 --> 00:37:26,410 -¿Quieres detenerle? - No, podemos soltarle. 639 00:37:27,203 --> 00:37:28,663 Aquí viene el capitán. 640 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 -¿Cómo va el caso? - Siéntese, capitán. 641 00:37:43,219 --> 00:37:47,098 Quiero que sepa que nada de lo que le voy a decir saldrá de aquí. 642 00:37:48,140 --> 00:37:49,225 ¿Qué pasa? 643 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 La inspectora Russell habló con su mujer. 644 00:37:52,395 --> 00:37:53,646 ¿No me informaron? 645 00:37:54,647 --> 00:37:56,941 El cuchillo con que la apuñalaron... 646 00:37:57,483 --> 00:37:58,776 lo compró ella misma. 647 00:38:01,237 --> 00:38:02,238 ¿Qué? 648 00:38:02,863 --> 00:38:05,032 Le confesó a Russell que se apuñaló 649 00:38:05,032 --> 00:38:07,451 y se inventó la historia del robo. 650 00:38:08,494 --> 00:38:10,579 También provocó el incendio. 651 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 ¿Qué está haciendo? 652 00:38:15,960 --> 00:38:18,212 Nadie quiere dañarle, capitán. 653 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 Sino ayudar a su mujer. 654 00:38:28,514 --> 00:38:30,599 Debería haberla conocido de joven. 655 00:38:31,350 --> 00:38:35,646 Era hermosa, sofisticada y enamorada de mí, un poli. 656 00:38:36,564 --> 00:38:38,607 Decía que la hacía sentir a salvo. 657 00:38:40,651 --> 00:38:43,404 - Ahora... - Necesita su ayuda. 658 00:38:44,613 --> 00:38:45,823 Es lo que busca. 659 00:38:46,574 --> 00:38:47,575 Sí. 660 00:38:50,703 --> 00:38:51,829 Conseguí 20 años. 661 00:38:53,998 --> 00:38:55,374 ¿Debería divorciarme? 662 00:38:56,125 --> 00:39:00,212 Vaya con su mujer. No se preocupe de lo demás. 663 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Se la debo. 664 00:39:04,925 --> 00:39:07,345 No, en absoluto. 665 00:39:08,763 --> 00:39:11,015 Todos dicen que es un líder natural 666 00:39:12,141 --> 00:39:15,102 y que antepone a los suyos. 667 00:39:17,104 --> 00:39:18,356 Ahora sé qué es eso. 668 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 ¿Diga? 669 00:39:47,760 --> 00:39:48,844 Hola, ¿qué tal? 670 00:39:48,844 --> 00:39:51,889 Iba a llamar, pero se me ha ido el día. 671 00:39:54,266 --> 00:39:57,645 No, qué va. Perdón si lo ha parecido. 672 00:39:57,853 --> 00:39:59,939 Hoy vi a tu tío, ¿dijo algo? 673 00:40:01,565 --> 00:40:03,943 No, de nada en particular. 674 00:40:05,945 --> 00:40:07,696 No, no. Nada de eso. 675 00:40:09,990 --> 00:40:11,283 Sí, yo también. 676 00:40:12,868 --> 00:40:14,203 No, para nada. 677 00:40:15,162 --> 00:40:16,831 Yo también quería que pasara. 678 00:40:16,956 --> 00:40:19,583 No te has precipitado ni nada. 679 00:40:19,875 --> 00:40:21,377 ¿Podemos leer, papi? 680 00:40:22,211 --> 00:40:24,130 Dame un minuto, Theo. Ahora voy. 681 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 ¿Quién es? 682 00:40:26,882 --> 00:40:28,509 Debería irme, ¿vale? 683 00:40:29,969 --> 00:40:31,554 A ver cómo va la semana. 684 00:40:32,304 --> 00:40:34,932 Sí. Igualmente. Adiós. 685 00:40:36,308 --> 00:40:37,768 Venga, vamos a leer. 686 00:40:38,018 --> 00:40:39,145 ¿Quién era? 687 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 Un amigo de papá. Vamos. 688 00:40:41,689 --> 00:40:45,025 -¿Qué amigo? - Uno del trabajo. 689 00:40:45,234 --> 00:40:46,360 ¿John? 690 00:40:46,527 --> 00:40:49,447 No, otro amigo. 691 00:40:49,697 --> 00:40:51,782 Papi tiene varios amigos, como tú. 692 00:40:51,991 --> 00:40:55,119 ¿Es con quien sales siempre a cenar? 693 00:40:55,453 --> 00:40:57,246 No siempre, pero sí... 694 00:40:57,830 --> 00:40:59,123 ¿Quieres ir a leer? 695 00:40:59,331 --> 00:41:00,958 ¿Por qué no viene a cenar? 696 00:41:03,752 --> 00:41:08,549 Porque lo adultos hablan de cosas de adultos. 697 00:41:09,592 --> 00:41:12,720 Pero podemos cenar. 698 00:41:12,970 --> 00:41:14,597 ¿Puede venir la tía Katie? 699 00:41:18,434 --> 00:41:22,480 Vámonos a leer. Ya lo hablaremos luego. 700 00:41:22,938 --> 00:41:24,106 Vale. 701 00:42:00,768 --> 00:42:02,895 No te hacía del doo wop de los 50. 702 00:42:03,187 --> 00:42:04,980 ¿Me pega más el gansta rap? 703 00:42:05,147 --> 00:42:09,026 No, te veía más de Wu-Tang. 704 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 No me decido entre Method Man o Ol' Dirty Bastard. 705 00:42:12,446 --> 00:42:13,781 ¿Ol' Dirty Bastard? 706 00:42:14,281 --> 00:42:16,784 Resulta que me gustan diferentes estilos. 707 00:42:16,909 --> 00:42:19,203 No se supera lo que escuchas de niño. 708 00:42:19,578 --> 00:42:20,579 Cierto. 709 00:42:20,996 --> 00:42:23,582 Mi madre tenía muchos discos. 710 00:42:24,333 --> 00:42:27,836 Esparcía las carátulas a mi alrededor en el suelo 711 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 con mucho cuidado 712 00:42:29,505 --> 00:42:31,507 - con sus favoritos. -¿Como cuáles? 713 00:42:31,632 --> 00:42:34,969 The Dominos, Flamingos, 714 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Five Satins. A mi padre también le gustaban. 715 00:42:41,976 --> 00:42:46,480 Me quedaba en la puerta por la noche viéndolos bailar lento. 716 00:42:53,571 --> 00:42:54,863 "Still of the Night". 717 00:42:56,365 --> 00:42:58,200 La he oído un par de veces. 718 00:42:58,909 --> 00:43:02,204 - No termino de entenderte. -¿Hace falta? 719 00:43:08,502 --> 00:43:11,255 - No sé... - Si nos perdemos, nos lo inventamos. 720 00:44:12,608 --> 00:44:14,610 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.