Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,389 --> 00:00:16,349
- Hola, sargento.
- Sipowicz.
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,935
-¿Algo?
- Un tirón de un bolso.
3
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Relajaos un poco.
4
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Venga, es mi primo.
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,648
No nos vamos a ir.
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,233
¿Soltamos las esposas?
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,944
Han atropellado al primo de Szymanski.
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,364
Ese es el hermano de la víctima
y un amigo.
9
00:00:31,656 --> 00:00:34,325
Al parecer fueron contra el conductor.
10
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
- Hola, Andy.
- Hola.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
- Sargento.
- Hola.
12
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
Me acaban de avisar. Vuelvo al servicio.
13
00:00:40,790 --> 00:00:43,126
- Enhorabuena.
- Gracias de nuevo, Andy.
14
00:00:43,376 --> 00:00:45,211
- Pase.
- El cabrón que mató a Terry.
15
00:00:45,336 --> 00:00:46,588
¡Eh! ¡Eh!
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,298
¡Eh, Steve!
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,008
No te metas.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Tumbadle.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,479
Sacadle ya.
20
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
¿Qué pasa aquí?
21
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
¡Mató a mi hermano!
22
00:01:05,982 --> 00:01:09,360
-¿Cuánto vais a dejar que me ataque?
- Subidlo arriba.
23
00:01:09,360 --> 00:01:12,572
Llevadle a la sala tres
y a estos dos al calabozo.
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
- No te metas.
- Es mi primo.
25
00:01:15,116 --> 00:01:17,660
- Hemos perdido a su hermano.
- Ya te llamaré.
26
00:01:18,244 --> 00:01:19,662
¿No puedo controlarme?
27
00:01:19,871 --> 00:01:22,540
No toques a nadie una temporada.
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Vale.
29
00:01:29,172 --> 00:01:32,217
En todas las peleas
siempre me rompo la correa.
30
00:02:53,798 --> 00:02:56,593
{\an8}Robo y puñalada
en el mercado de antigüedades.
31
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
{\an8}- A la mujer del capitán Bass.
- Hala.
32
00:02:59,971 --> 00:03:01,222
Va al Bellevue.
33
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
{\an8}-¿La vemos allí?
- Greg y tú id al lugar.
34
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Diane irá a verla.
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
{\an8}Yo intentaré localizar al capitán.
36
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
¿Qué ha pasado abajo?
37
00:03:11,232 --> 00:03:13,151
{\an8}Tenemos un homicidio de tráfico.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,987
{\an8}Hay testigos que dicen
que fue un accidente.
39
00:03:16,529 --> 00:03:17,906
{\an8}¿Pero qué pasó abajo?
40
00:03:18,281 --> 00:03:21,034
{\an8}Eran el hermano y un amigo de la víctima.
41
00:03:21,201 --> 00:03:25,788
{\an8}Fueron a por el conductor, le atacaron
y tiraron un cubo a la luna.
42
00:03:25,955 --> 00:03:27,665
Se han vuelto a ver abajo
43
00:03:27,874 --> 00:03:29,000
y otra trifulca.
44
00:03:29,292 --> 00:03:33,713
{\an8}-¿Qué pinta Szymanski?
- La víctima y su hermano son sus primos.
45
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
-¿Quiere que pasemos la mano?
- Sí.
46
00:03:36,507 --> 00:03:39,594
{\an8}-¿Cómo está el conductor?
- Enfadado y agitado.
47
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
{\an8}-¿Herido?
- Nada roto.
48
00:03:41,888 --> 00:03:44,265
{\an8}Ved si cubrirán los daños al coche.
49
00:03:44,390 --> 00:03:46,935
{\an8}Si es así, intentad
que no presente cargos.
50
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
{\an8}Vio a su hermano muerto,
se le fue la cabeza.
51
00:03:55,401 --> 00:03:56,653
Lo intentaremos.
52
00:03:56,819 --> 00:03:59,781
{\an8}No por mí, por mi padre,
policía durante 32 años
53
00:03:59,781 --> 00:04:02,867
{\an8}que crio a Terry y Steve
al morir su padre.
54
00:04:03,076 --> 00:04:04,202
Lo hacemos por ti.
55
00:04:04,369 --> 00:04:08,373
¿Podemos decirle al conductor
que pagarán los daños del coche?
56
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
Lo que haga falta.
57
00:04:13,294 --> 00:04:15,004
{\an8}Lamento lo de tu primo.
58
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
{\an8}Gracias.
59
00:04:17,757 --> 00:04:20,009
- Estoy en la radio.
- Vale, teniente.
60
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Espera aquí, hablaremos con él.
61
00:04:23,012 --> 00:04:24,264
¿Fancy lo sabe?
62
00:04:24,722 --> 00:04:27,100
{\an8}- Sí.
- Bien.
63
00:04:27,350 --> 00:04:30,561
{\an8}Fue su idea pagar los gastos
para que no denuncie.
64
00:04:30,812 --> 00:04:35,275
-¿Sabe que es negro?
- Cállate antes de estropearlo, Szymanski.
65
00:04:42,657 --> 00:04:45,368
{\an8}-¿Cómo se siente?
- Atacado dos veces.
66
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
No pueden hacerlo.
67
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Se pasaron de la raya, nadie lo niega.
68
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Fue un accidente.
69
00:04:51,624 --> 00:04:53,918
{\an8}Salió de entre dos coches aparcados,
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,336
{\an8}no pude frenar.
71
00:04:55,586 --> 00:04:59,048
{\an8}Están allí investigando
los testimonios de testigos.
72
00:04:59,173 --> 00:05:00,967
{\an8}Digo lo que pasó.
73
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
{\an8}Entiendo que se calentaran allí,
74
00:05:04,345 --> 00:05:07,098
¡pero lo de abajo ni hablar!
75
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
Uno de los que le atacaron
76
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
es el hermano de la víctima.
77
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
- Eso dicen.
- Ya se han relajado.
78
00:05:14,564 --> 00:05:16,774
Quieren pagar los daños del coche.
79
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Si necesita ir al hospital,
también lo pagarán.
80
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
Lo dicen porque no quieren
que les denuncie.
81
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
¿Verdad?
82
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
Vio a su hermano muerto.
83
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
¿Quién sabe cómo reaccionaríamos?
84
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
¿Cómo sé que no vendrán a por mí?
85
00:05:32,332 --> 00:05:34,083
No lo harán, me aseguraré.
86
00:05:36,878 --> 00:05:38,463
¡Me saltó delante!
87
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
Sí. ¿Qué quiere hacer?
88
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Lo que sea.
89
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Vale.
90
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
Si les vale, por mí bien.
91
00:06:02,987 --> 00:06:04,155
Gracias.
92
00:06:05,740 --> 00:06:09,035
¿Señora Bass? Soy Diane Russell,
inspectora de la 15.
93
00:06:09,243 --> 00:06:11,371
¿El capitán Bass es su jefe?
94
00:06:11,579 --> 00:06:13,206
- Comandante.
-¿Dónde está?
95
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
-¿Lo sabe?
- Viene con mi teniente.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Quiero hacerle unas preguntas,
97
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
{\an8}- si le parece bien.
- Ya se lo conté
98
00:06:21,339 --> 00:06:23,841
- a los agentes.
-¿Podría contármelo?
99
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
{\an8}Un hombre negro entró para robarme
y me apuñaló en el brazo.
100
00:06:29,639 --> 00:06:30,973
A las nueve y cuarto.
101
00:06:31,182 --> 00:06:33,101
Fui temprano a hacer papeleo.
102
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
¿En el mercado de antigüedades?
103
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Tengo mi propia tienda.
104
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
Nos dan llaves
para ir y venir cuando queramos.
105
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
¿Vio a alguien que no reconociera?
106
00:06:44,320 --> 00:06:46,656
No. Vi a Josie.
107
00:06:47,448 --> 00:06:49,200
Vende autógrafos abajo.
108
00:06:49,367 --> 00:06:51,244
¿La esperaba cuando llegó?
109
00:06:51,452 --> 00:06:53,871
No. Trabajaba en la trastienda
110
00:06:54,914 --> 00:06:58,251
y, al salir para ir al baño,
estaba buscando en mi bolso.
111
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
De pronto,
112
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
sacó un cuchillo del bolsillo derecho
113
00:07:02,755 --> 00:07:04,799
y me cortó y me caí.
114
00:07:06,300 --> 00:07:10,555
Tomó unos cálices de plata,
los guardó en el abrigo y huyó.
115
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
¿Puede describirle?
116
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Como he dicho, era negro
y creo que grande.
117
00:07:15,268 --> 00:07:17,228
No le miré para que no me matara.
118
00:07:18,813 --> 00:07:22,692
Clifford. Ha sido una pesadilla.
Me daba por muerta.
119
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
No pasa nada, Nikki. Relájate.
120
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
- Ya pasó.
-¡Perdí sangre!
121
00:07:27,655 --> 00:07:29,574
¿Cómo podré volver?
122
00:07:30,408 --> 00:07:31,701
No le basta con robar,
123
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
- hiere a una mujer indefensa.
- Los puntos duelen
124
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
y se me pasa la medicación.
¿Llamas al médico?
125
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Claro.
126
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
Quiero un ataque frontal.
127
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
Fuera quien fuera,
128
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
- le quiero.
- Sí.
129
00:08:03,232 --> 00:08:04,317
Abogada.
130
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
¿Estorbo?
131
00:08:06,360 --> 00:08:08,237
Sí, pero te lo perdonaremos.
132
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
Gracias.
133
00:08:10,114 --> 00:08:11,616
-¿Nos necesitas?
- No, vine
134
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
por el atropello,
135
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
pero ya lo han solucionado.
136
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
Te fastidiará
no tener seis horas de papeleo.
137
00:08:18,664 --> 00:08:20,416
Creo que lo superaré.
138
00:08:21,584 --> 00:08:22,960
Tengo una declaración.
139
00:08:24,170 --> 00:08:29,300
Tío, tengo dos entradas
para la noche de doo wop
140
00:08:29,425 --> 00:08:32,929
en el Chanticleer, pero Katie
tiene una obra en el colegio.
141
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
He visto que llevas discos de doo wop
en la camioneta.
142
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
-¿Ah, sí?
- Quédatelas.
143
00:08:42,021 --> 00:08:43,564
Me vuelvo al trabajo.
144
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
Bueno...
145
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
¿Te gusta el doo wop?
146
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
Si me pides salir, pues no.
147
00:08:57,870 --> 00:09:01,040
No es eso,
es que no quiero desperdiciarlas.
148
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
- Va a ser que no.
-¿Por qué?
149
00:09:03,417 --> 00:09:06,587
Tenemos trabajos estresantes,
hay que relajarse.
150
00:09:06,879 --> 00:09:08,923
No sé qué tienes en contra.
151
00:09:09,173 --> 00:09:13,344
Nada, pero por lo cerca que trabajamos
152
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
las posibilidades
de que pase algo incómodo
153
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
bastan para no hacerlo.
154
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
¿A qué hora te recojo?
155
00:09:24,230 --> 00:09:25,523
¿No me has oído?
156
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
Has dicho que no tienes nada en contra.
157
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
Será divertido.
158
00:09:34,407 --> 00:09:35,449
A las ocho.
159
00:09:35,658 --> 00:09:36,784
Ponte algo bonito.
160
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
Por mí no te preocupes.
161
00:09:51,716 --> 00:09:53,092
¿Tienes un momento?
162
00:09:53,718 --> 00:09:54,969
Claro, compañero.
163
00:09:55,761 --> 00:09:57,430
¿Cuánto lo has preparado?
164
00:09:57,972 --> 00:10:00,224
¿Preparar qué? Tenía entradas
165
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
- que no podía usar.
- Greg.
166
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Os hacía falta un empujoncito.
167
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
¿Le pediste salir?
168
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
No es asunto tuyo.
169
00:10:18,576 --> 00:10:20,202
¿Han buscado huellas?
170
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Sí. El cuchillo no tenía.
171
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
Hay cámaras en las entradas.
172
00:10:24,999 --> 00:10:27,710
El gerente viene de camino con los vídeos.
173
00:10:28,169 --> 00:10:31,380
También miramos otras denuncias
para buscar patrones.
174
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
Sí. El capitán Bass quiere estar al día.
175
00:10:36,093 --> 00:10:38,054
Jefe, quiero comentarle algo.
176
00:10:39,388 --> 00:10:42,767
Hace diez años, se incendió
el trabajo de la señora Bass.
177
00:10:42,975 --> 00:10:44,060
Sí, lo recuerdo.
178
00:10:44,226 --> 00:10:47,605
Yo era agente y me mandaron a acompañarla.
179
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Nunca hubo pruebas que lo demostraran,
180
00:10:50,775 --> 00:10:53,569
pero un inspector del caso pensaba
181
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
que podía haber sido ella.
182
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
¿Quieres decir lo que yo creo?
183
00:10:58,115 --> 00:11:00,034
Resuelve el caso. Punto.
184
00:11:00,493 --> 00:11:01,744
Vale.
185
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
Este es mi padre, Bill.
186
00:11:20,721 --> 00:11:22,473
- Bill.
- Policía jubilado.
187
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
Estuve en Brooklyn.
188
00:11:24,100 --> 00:11:25,434
Mucho gusto. Disculpe.
189
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Mi pésame.
190
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
Era como un hijo.
191
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
La novia de Steve, Misty.
192
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
- Encantada.
- Hola.
193
00:11:34,568 --> 00:11:35,903
¿Qué pasa?
194
00:11:36,153 --> 00:11:39,031
Lo solucionamos con el conductor.
No denunciará.
195
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
-¿Steve y Teddy pueden irse?
- Sí.
196
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Gracias.
197
00:11:44,704 --> 00:11:46,080
-¿Estás bien?
- Sí.
198
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
- Os vais a casa.
- Fue un accidente.
199
00:11:49,667 --> 00:11:51,419
Terry saltó delante del coche.
200
00:11:51,836 --> 00:11:54,171
En la ambulancia le olieron alcohol.
201
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
-¿Habíais estado bebiendo?
- Un poco.
202
00:11:58,008 --> 00:12:01,554
Fuimos al set. Trabajamos toda la noche
y lo celebramos.
203
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
¿Iba bebido?
204
00:12:03,723 --> 00:12:06,767
- Puede que sí.
- Se ha terminado, ¿verdad?
205
00:12:06,976 --> 00:12:08,352
- Sí.
- El conductor
206
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
se ha portado al no denunciar.
207
00:12:10,855 --> 00:12:12,523
¿Aceptaría una disculpa?
208
00:12:13,232 --> 00:12:14,483
Me has oído.
209
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Iré a ver.
210
00:12:21,991 --> 00:12:25,536
Si os lo encontráis por la calle
y le miráis mal siquiera,
211
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
- os encerraremos.
- Entendido.
212
00:12:42,720 --> 00:12:45,931
Perdí a mi hermano y se me fue la cabeza.
Lo siento.
213
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
- Fue un accidente.
- Vale.
214
00:12:50,811 --> 00:12:53,147
Siento lo de su hermano.
215
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
- Vale.
- Venga, nos vamos a casa.
216
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
Gracias.
217
00:13:11,791 --> 00:13:15,044
- Claro.
- Dale las gracias al teniente Fancy.
218
00:13:25,054 --> 00:13:26,305
Capitán.
219
00:13:26,806 --> 00:13:28,766
-¿Cómo está su mujer?
- Histérica.
220
00:13:28,933 --> 00:13:31,852
No puede dormir. La tuvieron que drogar.
221
00:13:32,228 --> 00:13:35,439
Dice que no volverá al trabajo
con esos locos sueltos.
222
00:13:35,564 --> 00:13:38,025
-¿Sigue ingresada?
- Sí, esta noche.
223
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
¿Cómo va el caso?
224
00:13:39,985 --> 00:13:43,781
Medavoy y Jones esperan
al gerente para ver las grabaciones.
225
00:13:43,989 --> 00:13:46,450
Autorizo las horas extras, que se queden.
226
00:13:46,784 --> 00:13:50,579
Si necesita ayuda de otra unidad,
hablaré con el jefe yo mismo.
227
00:13:50,996 --> 00:13:53,207
- Podemos nosotros.
- No digo que no.
228
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
Digo que haga lo que sea necesario.
229
00:13:56,126 --> 00:13:57,837
- Sí, lo entiendo.
- Bien.
230
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
Póngame al día de cualquier avance.
231
00:14:00,881 --> 00:14:02,049
Por supuesto.
232
00:14:12,935 --> 00:14:16,564
John Buzzetti.
Llevo el mercado de antigüedades.
233
00:14:16,689 --> 00:14:18,190
¿No le he visto
234
00:14:18,190 --> 00:14:20,150
en el programa de antigüedades?
235
00:14:20,317 --> 00:14:22,444
- Los domingos.
- Lo veo siempre.
236
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
Me gustaría enseñarle unos juguetes.
237
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
¿Este hipopótamo?
238
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
No, unos soldaditos de plomo
239
00:14:29,827 --> 00:14:32,538
y un oso de peluche relleno de paja.
240
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Toma mi tarjeta.
241
00:14:35,624 --> 00:14:38,627
Llámame. Vengo a ver al inspector Jones.
242
00:14:39,295 --> 00:14:40,546
Inspector Jones.
243
00:14:43,591 --> 00:14:46,010
John Buzzetti del mercado. Para ustedes.
244
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Vale.
245
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
Mi compañero, Medavoy.
246
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
¿Pasamos por aquí?
247
00:14:59,273 --> 00:15:00,733
¿Cómo está ella?
248
00:15:01,358 --> 00:15:03,110
Estable de momento.
249
00:15:03,402 --> 00:15:06,113
Pensé en cerrar el resto del día,
250
00:15:06,447 --> 00:15:08,574
pero hay muchos compradores
251
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
por una exposición de muebles.
252
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
¿Estaba cuando atacaron a la señora Bass?
253
00:15:13,746 --> 00:15:16,832
No. Anoche estaba visitando
a mi hermana en Astoria.
254
00:15:16,999 --> 00:15:20,961
Además de la seguridad y los conserjes,
¿quién trabaja allí?
255
00:15:21,170 --> 00:15:23,505
Tenemos nuestros propios repartidores.
256
00:15:23,631 --> 00:15:25,132
Traigo una lista.
257
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Vende tazas y platos,
258
00:15:27,092 --> 00:15:30,888
no parece un objetivo típico
para ladrones.
259
00:15:31,055 --> 00:15:35,225
Comercia con porcelana Belleek
norirlandesa del siglo XIX
260
00:15:35,392 --> 00:15:36,644
con sello auténtico.
261
00:15:36,894 --> 00:15:40,105
Un ladrón puede no saber
que no hay mucha demanda.
262
00:15:40,564 --> 00:15:44,068
No es algo que se pueda
empeñar fácilmente, como joyas.
263
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Aquí anotamos a los rateros.
264
00:15:48,197 --> 00:15:50,616
Que no son otros vendedores.
265
00:15:53,035 --> 00:15:56,497
Tomo una foto
y toda la información que pueda.
266
00:15:56,497 --> 00:16:00,334
Tienen que firmar
que, si vuelven a las instalaciones,
267
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
se les denunciará por allanamiento.
268
00:16:03,420 --> 00:16:05,547
Qué organizado.
269
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
Gracias.
270
00:16:07,257 --> 00:16:09,718
En la bolsa amarilla están las cintas
271
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
de tres semanas
272
00:16:11,345 --> 00:16:14,723
fechadas
y ordenadas por color según la entrada.
273
00:16:15,182 --> 00:16:17,309
Si nos ayuda con los colores,
274
00:16:17,434 --> 00:16:19,311
empezaremos por las de ayer.
275
00:16:23,691 --> 00:16:26,110
- Llevo a Theo al médico.
-¿Está bien?
276
00:16:26,318 --> 00:16:29,488
Es una revisión,
pero se siente mejor si voy yo.
277
00:16:30,656 --> 00:16:32,408
- Asunto personal, John.
- Vale.
278
00:16:32,866 --> 00:16:34,410
¿A qué hora voy hoy?
279
00:16:37,830 --> 00:16:39,123
A las seis.
280
00:16:39,999 --> 00:16:43,836
John, si vas a cuidar
a Theo de forma habitual,
281
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
te voy a pagar y es lo que hay.
282
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
Te veo a las seis.
283
00:17:04,064 --> 00:17:07,484
¿Te apetece tomar un cóctel luego?
284
00:17:08,277 --> 00:17:10,946
Podrías traerte tu soldadito de plomo.
285
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
Me gustaría, pero tengo otro compromiso.
286
00:17:15,701 --> 00:17:18,245
-¿Es serio?
- No, hago de canguro.
287
00:17:18,412 --> 00:17:21,999
Qué tremendamente doméstico.
Tienes mi tarjeta.
288
00:17:23,417 --> 00:17:24,543
Llámame.
289
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Oye, Diane.
290
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
-¿Tienes un momento?
- Claro.
291
00:17:37,723 --> 00:17:41,101
- Me alegro de que hayas vuelto.
- Sí, gracias.
292
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
La suspensión me ha dado tiempo
para aclararme.
293
00:17:45,355 --> 00:17:47,024
Ha tenido algo bueno.
294
00:17:47,274 --> 00:17:50,819
Sé que me he comportado mal contigo
y no te lo mereces.
295
00:17:51,361 --> 00:17:54,281
Ninguno nos comportamos como es debido.
296
00:17:55,783 --> 00:17:57,576
Espero que podamos ser amigos.
297
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
No voy a quedarme aquí
como un perro apaleado.
298
00:18:01,497 --> 00:18:04,583
Si no puedo cumplir
con mi parte como un adulto
299
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
y si sigo incomodándote como hasta ahora,
300
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
es cosa mía marcharme.
301
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
Nadie quiere eso.
302
00:18:12,966 --> 00:18:16,678
No digo que lo quieras,
sino que es mi responsabilidad.
303
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
Vale.
304
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
Gracias.
305
00:18:30,859 --> 00:18:32,611
¿Seguro que no te molesta?
306
00:18:34,113 --> 00:18:35,155
Para nada.
307
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Lo hice hace un par de meses.
308
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
¿Sí? Es bonito.
309
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
-¿Un hobby?
- No, fui a una clase.
310
00:18:49,878 --> 00:18:52,756
He pensado en hacer algo así.
311
00:18:54,174 --> 00:18:56,426
Aprender italiano o algo.
312
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
Aunque lo digo hace dos décadas.
313
00:19:00,139 --> 00:19:01,974
Yo me lo dije 16 años.
314
00:19:02,975 --> 00:19:05,978
Cuando me llevé a mi madre conmigo.
Estaba enferma.
315
00:19:06,228 --> 00:19:08,772
Sí, Eddie mencionó algo sobre el tema.
316
00:19:09,606 --> 00:19:10,566
EM.
317
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Murió hará dos años en julio.
318
00:19:14,111 --> 00:19:15,320
Qué duro.
319
00:19:15,445 --> 00:19:18,157
Me costó. No sabía si ingresarla.
320
00:19:19,074 --> 00:19:21,910
No me arrepiento de nada.
321
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
Eso dice mucho de ti.
322
00:19:25,664 --> 00:19:28,125
Lo malo es que me perdí algunas cosas.
323
00:19:28,667 --> 00:19:29,835
Ya, claro.
324
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
Y cuando murió, me di cuenta
325
00:19:32,588 --> 00:19:36,675
de que era hora de hacer las cosas
que no había podido antes.
326
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
Como una clase de cerámica
327
00:19:40,137 --> 00:19:41,388
o aprender tango.
328
00:19:42,556 --> 00:19:44,600
¿Tango? ¿Cómo fue eso?
329
00:19:45,851 --> 00:19:47,352
Muy torpe.
330
00:19:48,228 --> 00:19:49,396
Pero lo intenté.
331
00:19:49,771 --> 00:19:51,940
Hay que cuidarse con los monitores.
332
00:19:52,357 --> 00:19:54,067
Donjuanes de poca monta.
333
00:19:54,484 --> 00:19:56,320
Una vez tuve un caso de uno,
334
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
David, que le exprimía 30 000
a una viuda de 60 años.
335
00:20:01,867 --> 00:20:04,912
Le llamaba Dave para fastidiarle.
336
00:20:09,374 --> 00:20:10,500
En fin,
337
00:20:10,834 --> 00:20:12,211
ese es mi nuevo yo.
338
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
No me arrepiento de lo que no hecho
339
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
ni lo retraso.
340
00:20:18,800 --> 00:20:20,219
Quiero vivir ahora.
341
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
¿Qué es lo siguiente?
342
00:20:23,388 --> 00:20:24,681
¿Puenting?
343
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
Tú eres lo siguiente.
344
00:20:41,698 --> 00:20:43,158
Pero he perdido el valor.
345
00:20:43,325 --> 00:20:46,453
Si quieres,
vas a tener que dar el siguiente...
346
00:21:30,747 --> 00:21:32,874
¿Nos llaman a las siete por una pelea?
347
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Participó el hermano
348
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
del que atropellaron ayer.
349
00:21:37,337 --> 00:21:39,423
¿Steve Riordan, primo de Szymanski?
350
00:21:39,631 --> 00:21:41,008
No, es Billy Spraul,
351
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
que perdió la pelea, que no fue tal.
352
00:21:44,052 --> 00:21:46,763
Un testigo dice que acabó en 15 segundos.
353
00:21:46,763 --> 00:21:48,307
-¿Y Riordan?
- No está.
354
00:21:50,100 --> 00:21:51,518
¿Te has dejado bigote?
355
00:21:52,185 --> 00:21:54,354
Te va bien con mi sobrina.
356
00:21:55,314 --> 00:21:57,607
Hemos salido unas cuantas veces.
357
00:21:57,899 --> 00:21:59,776
Te lo quiero dejar claro.
358
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
Cuando os caséis,
puedes llamarme tío Eddie.
359
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
Te tomo el pelo.
360
00:22:10,120 --> 00:22:12,247
Shane Chambers. Es su local.
361
00:22:12,998 --> 00:22:15,083
-¿Conoces a Steve Riordan?
- Algo.
362
00:22:15,250 --> 00:22:17,794
-¿Y a Billy Spraul?
- Sí, un poco.
363
00:22:18,003 --> 00:22:21,423
-¿Riordan y él tenían historia?
- Quizá se conocían.
364
00:22:21,882 --> 00:22:23,759
-¿Vio cómo empezó la pelea?
- No.
365
00:22:23,967 --> 00:22:25,719
¿Tiene idea de por qué fue?
366
00:22:26,136 --> 00:22:27,137
No.
367
00:22:27,804 --> 00:22:30,682
-¿Intentó pararles?
- Se salieron fuera.
368
00:22:31,099 --> 00:22:33,185
Qué habladores son los irlandeses.
369
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
-¿Puedo irme?
- No, vaya dentro.
370
00:22:37,856 --> 00:22:40,317
Si ha huido, llamad a Szymanski.
371
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
Le llamamos sí o sí.
372
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
Buscaré a Riordan.
373
00:22:44,237 --> 00:22:47,616
Andy, bromas aparte,
espero que os vaya bien.
374
00:22:48,116 --> 00:22:49,785
Solo estamos cenando.
375
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
No te planches el esmoquin.
376
00:22:52,079 --> 00:22:54,831
Por supuesto, pero le gustas a Cynthia.
377
00:22:55,248 --> 00:22:58,085
- Y a mí me gusta ella.
- Y tiene la edad correcta.
378
00:22:58,543 --> 00:23:01,296
Si solo quieres meterle mano,
379
00:23:01,922 --> 00:23:03,256
ahórrale el tiempo.
380
00:23:04,049 --> 00:23:06,343
No intento meterme en tus asuntos.
381
00:23:06,551 --> 00:23:08,011
Espero que funcione.
382
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Tenemos que hablar.
383
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
También nosotros contigo.
384
00:23:23,610 --> 00:23:24,986
Steve se ha peleado.
385
00:23:25,320 --> 00:23:26,905
Te dejamos mensajes.
386
00:23:27,030 --> 00:23:29,574
Llevo en pie desde las cinco
con lo de Steve.
387
00:23:35,831 --> 00:23:37,916
-¿Dónde está?
- En un hotel.
388
00:23:38,125 --> 00:23:40,460
Está asustadísimo. Cree que el otro
389
00:23:40,710 --> 00:23:42,712
- puede estar muerto.
- Es así.
390
00:23:43,255 --> 00:23:45,715
Sí, me enteré al entrar.
391
00:23:45,882 --> 00:23:48,885
Solo dio un par de puñetazos,
fue un accidente.
392
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
¿Y por qué no ha venido él?
393
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
Prefiero que se le pase la mona.
394
00:23:53,890 --> 00:23:55,183
-¿Estabas ahí?
- No.
395
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Estaba en el bar, pero no me quedé
396
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
al O'Leary's. Steve dice...
397
00:23:59,563 --> 00:24:01,356
No nos cuentes su versión.
398
00:24:01,356 --> 00:24:02,524
Tienes una hora
399
00:24:02,524 --> 00:24:05,735
para traerle u obstruirás
una investigación.
400
00:24:07,988 --> 00:24:09,364
¿Le busco un abogado?
401
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
Tú nos dirás.
402
00:24:11,992 --> 00:24:12,993
Fue un accidente.
403
00:24:13,201 --> 00:24:15,036
Ve a por él y lo aclaramos.
404
00:24:17,664 --> 00:24:19,541
Sabes cómo arruinar una mañana.
405
00:24:19,875 --> 00:24:23,086
No te preocupes, te llegará
una disculpa por correo.
406
00:24:23,336 --> 00:24:26,715
- Llevadme el desayuno a la cama.
-¿Dónde estabas
407
00:24:26,923 --> 00:24:30,510
- ayer por la mañana a las nueve y media?
- En la cama,
408
00:24:30,677 --> 00:24:33,263
con mi otra novia principal, Shauna.
409
00:24:33,388 --> 00:24:35,640
"¿Otra novia principal?". Vaya con el tío.
410
00:24:36,391 --> 00:24:38,518
¿Shauna nos dirá
411
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
- que estabas con ella?
- Claro.
412
00:24:40,437 --> 00:24:43,315
No estabas en el mercado de antigüedades.
413
00:24:43,315 --> 00:24:46,651
¿Te parece que me gusten las antigüedades?
414
00:24:47,068 --> 00:24:50,322
Tenemos una grabación tuya
entrando a y cinco.
415
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Ah, el mercado.
416
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
Lo conozco así,
417
00:24:54,659 --> 00:24:56,745
el sitio de las chorradas.
418
00:24:56,953 --> 00:24:59,164
- Me habéis confundido.
-¿Estás bien?
419
00:24:59,372 --> 00:25:02,584
-¿Quieres un descanso?
- Estaba mirando cosas.
420
00:25:03,293 --> 00:25:06,963
¿Qué hay de este papel
421
00:25:07,088 --> 00:25:09,716
que te veta, firmado hace tres semanas,
422
00:25:09,883 --> 00:25:11,259
por robar carteras?
423
00:25:11,676 --> 00:25:13,178
No sirvió de mucho.
424
00:25:13,386 --> 00:25:15,805
Dinos por qué fuiste
425
00:25:15,972 --> 00:25:17,933
o usaremos nuestra explicación.
426
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
¿Y esa cuál es?
427
00:25:19,476 --> 00:25:22,479
Agrediste a una mujer,
le robaste y apuñalaste.
428
00:25:25,023 --> 00:25:27,734
Vale, os diré qué hacía allí, ¿vale?
429
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
Los del mercado
430
00:25:29,611 --> 00:25:34,449
llegan temprano, sueltan las carteras
y se van al baño como si estuvieran solos.
431
00:25:34,783 --> 00:25:36,826
¿Estuviste robando carteras?
432
00:25:37,744 --> 00:25:41,039
Una cartera
de la del puesto de autógrafos.
433
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
Pero esperad.
434
00:25:44,167 --> 00:25:47,295
¿De verdad la apuñalaron
o me habéis hecho confesar
435
00:25:47,295 --> 00:25:49,381
- que robé?
- Sí, la apuñalaron.
436
00:25:49,548 --> 00:25:52,259
-¿Dejarás que te identifique?
- Claro.
437
00:25:52,384 --> 00:25:55,845
Si puedo ayudaros
a mirar a otro lado con la cartera.
438
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
¿Dónde está?
439
00:25:57,472 --> 00:26:00,600
Metida en el radiador del tercer piso,
440
00:26:00,976 --> 00:26:04,771
con menos algo de dinero
y una tarjeta de crédito que usé una vez.
441
00:26:07,107 --> 00:26:10,610
Han trabajado hasta tarde
y han vuelto temprano.
442
00:26:10,860 --> 00:26:12,487
Lo agradezco.
443
00:26:12,988 --> 00:26:15,282
Trajimos a un sospechoso de la cinta,
444
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
pero no parece que sea él.
445
00:26:17,367 --> 00:26:20,287
También hay un exempleado
a la hora correcta.
446
00:26:20,579 --> 00:26:23,498
Le despidieron por robar
una estatua de jade.
447
00:26:23,623 --> 00:26:25,667
Según el gerente, se enfadó
448
00:26:25,834 --> 00:26:28,211
y dijo que la venganza se sirve fría.
449
00:26:28,211 --> 00:26:30,589
Anoche no estaba, le buscaremos ahora.
450
00:26:30,714 --> 00:26:32,132
Vale, encargaos.
451
00:26:37,262 --> 00:26:39,347
-¿Hacen todo lo posible?
- Claro.
452
00:26:39,556 --> 00:26:42,392
- Yo ya tengo suficiente.
- Yo me encargo.
453
00:26:42,767 --> 00:26:44,227
Váyase con su mujer.
454
00:26:44,561 --> 00:26:47,522
No puedo quedarme allí sentado.
455
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
No mientras el atacante sigue suelto.
456
00:26:59,826 --> 00:27:02,829
Todo saldrá bien. Puedes confiar en ellos.
457
00:27:03,747 --> 00:27:04,914
Vamos.
458
00:27:10,045 --> 00:27:11,046
Siéntate.
459
00:27:16,176 --> 00:27:17,927
¿Qué pasó anoche en el bar?
460
00:27:19,346 --> 00:27:21,139
Me mandó que bajara la voz.
461
00:27:21,306 --> 00:27:24,768
Estaba llorando a mi hermano,
así que salimos a la calle.
462
00:27:25,352 --> 00:27:27,520
-¿Por qué huiste?
- Iba borracho.
463
00:27:28,188 --> 00:27:30,357
Me habría quedado de saber el daño.
464
00:27:30,649 --> 00:27:32,359
¿Quién dijo de salir?
465
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
No lo sé. No digo que no fuera yo.
466
00:27:34,986 --> 00:27:38,531
Había visto a mi hermano muerto
ese mismo día...
467
00:27:38,657 --> 00:27:41,326
Deja de usar a tu hermano como excusa.
468
00:27:41,576 --> 00:27:44,537
Ya la gastaste ayer con el conductor.
469
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
Ya, lo sé, fui un capullo.
470
00:27:46,706 --> 00:27:48,625
Pero juro que dejaré de beber.
471
00:27:49,584 --> 00:27:52,504
Pero, por favor, dadme una oportunidad.
472
00:28:02,347 --> 00:28:04,432
-¿Napoleon Rapp?
-¿Qué queréis?
473
00:28:04,432 --> 00:28:06,643
Que responda a unas preguntas.
474
00:28:06,810 --> 00:28:08,144
No, ni hablar.
475
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
¡A por él!
476
00:28:12,148 --> 00:28:13,483
¡Eh, ven aquí!
477
00:28:18,988 --> 00:28:21,074
-¿Estás bien?
- Estoy bien.
478
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
¿En qué estabas pensando?
479
00:28:22,951 --> 00:28:24,661
Buzzetti estará contento.
480
00:28:33,044 --> 00:28:34,546
Dijo que me encerrarían.
481
00:28:34,546 --> 00:28:36,339
Lo estaba esperando.
482
00:28:36,464 --> 00:28:39,217
-¿De quién hablamos?
- John Buzzetti.
483
00:28:39,426 --> 00:28:42,095
El que lleva el sitio donde trabajo,
o trabajaba.
484
00:28:42,554 --> 00:28:45,890
Siento haberte tumbado, ¿vale?
485
00:28:46,182 --> 00:28:48,226
Pasas mucho tiempo esperando algo
486
00:28:48,435 --> 00:28:51,896
y vigilando tus espaldas y, cuando pasa,
sigues asustado.
487
00:28:52,522 --> 00:28:53,732
¿Por qué te echaron?
488
00:28:53,940 --> 00:28:56,317
Llevaba dos años en seguridad.
489
00:28:56,526 --> 00:29:00,071
Hace seis meses lo venden
y los dueños se lo dan a Buzzetti.
490
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Saca la escoba para mejorar la imagen.
491
00:29:03,324 --> 00:29:07,203
Uno a uno nos cambia a los viejos
por chicos guapos.
492
00:29:07,662 --> 00:29:10,790
Buzzetti dice que robaste
una estatua de jade.
493
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Sabe que no robé la estatua.
494
00:29:13,835 --> 00:29:15,712
¿Voy a tirar mi trabajo
495
00:29:15,879 --> 00:29:18,757
para poner
un elefante verde feo en la tele?
496
00:29:18,965 --> 00:29:21,050
La cogerían los albañiles.
497
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
Pasó en mi turno, por eso dice que fui yo.
498
00:29:24,721 --> 00:29:26,139
Os prometo que no fui.
499
00:29:27,140 --> 00:29:28,850
Si ya no trabajas allí,
500
00:29:29,017 --> 00:29:31,060
¿qué hacías ayer por la mañana?
501
00:29:31,394 --> 00:29:34,564
La grabación te sitúa
en la entrada a las 9:17.
502
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Fui a por mi finiquito.
503
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
- Es todo.
- Tardaste media hora.
504
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
¿Tanto tardaste?
505
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
La contable tenía problemas
506
00:29:42,030 --> 00:29:43,990
con la impresora. ¡Llamadla!
507
00:29:44,240 --> 00:29:46,659
¿Mientras peleaba con el ordenador
508
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
aprovechaste para bajar
509
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
y llevarte un extra?
510
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
¿De qué hablas?
511
00:29:52,248 --> 00:29:55,210
Robaron y apuñalaron
a una vendedora a esa hora.
512
00:29:57,086 --> 00:29:58,797
Buzzetti no para, ¿verdad?
513
00:30:00,006 --> 00:30:03,760
Fui guarda de seguridad,
pasé dos años protegiéndoles.
514
00:30:04,010 --> 00:30:05,929
Y ahora soy un loco apuñalador.
515
00:30:07,305 --> 00:30:09,933
Lo comprobaremos con contabilidad.
516
00:30:10,183 --> 00:30:14,312
Si no hiciste nada malo,
¿por qué no nos acompañaste?
517
00:30:14,604 --> 00:30:15,980
Empujaste a un poli.
518
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
Os lo dije, me asusté.
519
00:30:19,609 --> 00:30:22,570
Voy a acabar en la cárcel
por algo que no hice.
520
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
-¿Puedo ayudarla?
- Quiero hablar.
521
00:30:27,951 --> 00:30:28,952
¿De qué?
522
00:30:28,952 --> 00:30:30,829
De lo del O'Leary's.
523
00:30:30,995 --> 00:30:33,289
-¿Qué pasa?
- Por aquí, señora.
524
00:30:34,457 --> 00:30:36,835
-¿Estaba allí?
- Discúlpeme, agente.
525
00:30:41,005 --> 00:30:43,591
Acompáñeme. Puede sentarse aquí.
526
00:30:47,762 --> 00:30:50,390
En la sala de descanso hay una mujer
527
00:30:50,390 --> 00:30:52,559
para hablar de lo del O'Leary's.
528
00:30:52,725 --> 00:30:54,394
-¿Qué pasa?
- Siéntate.
529
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
¿La ha escuchado Szymanski?
530
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Somos Sipowicz y Sorenson.
531
00:31:04,779 --> 00:31:05,780
Soy Tracy Thomas.
532
00:31:06,406 --> 00:31:07,490
Siéntese.
533
00:31:11,160 --> 00:31:13,371
Billy Spraul murió en el O'Leary.
534
00:31:13,580 --> 00:31:16,082
- Eso es.
- Y fue Steve Riordan
535
00:31:16,207 --> 00:31:18,376
- el que le mató.
- Correcto.
536
00:31:19,002 --> 00:31:20,670
¿Saben todo lo que pasó
537
00:31:21,004 --> 00:31:23,381
entre ambos en el Town Lounge,
538
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
el bar que fueron antes?
539
00:31:25,592 --> 00:31:27,010
Cuéntenoslo.
540
00:31:28,595 --> 00:31:30,513
Estaba allí con mi marido.
541
00:31:31,055 --> 00:31:33,349
El tal Steve, al que no conozco,
542
00:31:33,641 --> 00:31:36,019
estaba con unos amigos haciendo ruido.
543
00:31:36,519 --> 00:31:40,356
Una de las cosas sobre las que gritaba
544
00:31:40,565 --> 00:31:43,067
era el negrata que mató su hermano
545
00:31:43,610 --> 00:31:46,613
esa mañana. Y mi marido...
546
00:31:48,072 --> 00:31:50,116
Éramos los únicos negros,
547
00:31:51,576 --> 00:31:54,078
así que le calmé y pedí la cuenta.
548
00:31:54,495 --> 00:31:57,123
Billy, al que conozco un poco, se acercó
549
00:31:57,123 --> 00:32:00,418
y le pidió que respetara
a la gente del bar.
550
00:32:00,668 --> 00:32:01,711
Nosotros.
551
00:32:03,338 --> 00:32:04,714
Steve saltó a por Billy.
552
00:32:04,839 --> 00:32:05,965
¿Se pelearon?
553
00:32:06,883 --> 00:32:08,051
No.
554
00:32:09,427 --> 00:32:11,429
Billy se fue y Steve...
555
00:32:11,679 --> 00:32:15,308
tenía la cara roja de rabia.
556
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Dijo que mataría
a Billy si le volvía a ver.
557
00:32:19,812 --> 00:32:20,813
Lo oí.
558
00:32:21,314 --> 00:32:22,732
Mi marido también,
559
00:32:22,899 --> 00:32:27,236
pero no quiere involucrarse.
No sabe que he venido.
560
00:32:28,321 --> 00:32:31,783
¿Steve usó esas palabras exactas?
561
00:32:32,325 --> 00:32:37,580
"Si vuelvo a ver a ese capullo,
lo mataré".
562
00:32:50,426 --> 00:32:51,344
COMISARÍA 15
563
00:32:59,727 --> 00:33:03,022
-¿Por qué ponéis esa cara?
- Búscale un abogado.
564
00:33:04,315 --> 00:33:06,234
Creía que os ibais a ocupar.
565
00:33:06,234 --> 00:33:09,237
- Eso fue antes de saber la verdad.
-¿Cuál es?
566
00:33:09,237 --> 00:33:12,240
- Búscale un abogado.
- Quiero saber qué han dicho,
567
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
¿o tendré que enterarme por otro?
568
00:33:14,867 --> 00:33:19,038
- Dijo que iba a matar a Billy en el bar.
-¿Según quién?
569
00:33:19,330 --> 00:33:21,457
¿La negra que guardáis en la sala?
570
00:33:21,457 --> 00:33:23,960
Más te vale andarte con cuidado.
571
00:33:23,960 --> 00:33:28,506
Es una locura que me digáis que le busque
un abogado después de declarar.
572
00:33:29,674 --> 00:33:32,385
Me echáis a los lobos, ¿cómo me ayuda eso?
573
00:33:32,593 --> 00:33:37,140
Ayer lo hicimos soltándolo en vez de dejar
que se enfriara en el calabozo.
574
00:33:37,432 --> 00:33:38,891
Y te estábamos ayudando
575
00:33:39,058 --> 00:33:41,978
hasta saber que dijo que le iba a matar.
576
00:33:42,562 --> 00:33:45,481
Primero pierde a su hermano y ahora esto.
577
00:33:45,815 --> 00:33:47,400
Busca un abogado.
578
00:33:56,409 --> 00:33:59,370
No quiero que se haga
una idea equivocada,
579
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
pero me preocupa el cuchillo.
580
00:34:02,582 --> 00:34:05,043
- Diane...
- No es un cuchillo de ratero,
581
00:34:05,376 --> 00:34:06,627
sino uno fileteador.
582
00:34:06,919 --> 00:34:10,131
Hay una tienda de cocina cara
a una manzana.
583
00:34:10,423 --> 00:34:14,135
Fui y hace dos días
le vendieron uno a la señora Bass.
584
00:34:14,260 --> 00:34:16,804
- Ella lo pagó.
-¿Insinúas que se lo hizo?
585
00:34:17,847 --> 00:34:20,808
¿Greg y Baldwin tienen algún sospechoso?
586
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
No voy a decírselo al capitán
con lo que me has dado.
587
00:34:24,187 --> 00:34:27,440
- Déjeme hablar con ella.
-¿Seguro que quieres?
588
00:34:27,815 --> 00:34:30,443
Podría desatarse una buena para todos.
589
00:34:30,693 --> 00:34:34,655
Si no fuera la mujer del capitán,
¿lo dudaríamos?
590
00:34:34,906 --> 00:34:37,533
¿No querría que interrogara a la víctima?
591
00:34:38,201 --> 00:34:40,828
Vale. Habla con ella.
592
00:34:54,425 --> 00:34:57,553
Señora Bass, no me recuerda, ¿verdad?
593
00:34:57,720 --> 00:35:00,181
Vino ayer a hacerme preguntas.
594
00:35:00,515 --> 00:35:01,933
Pero ya nos conocíamos.
595
00:35:02,517 --> 00:35:04,560
Hace diez años, tras el incendio,
596
00:35:04,977 --> 00:35:07,063
la acompañé en el hospital.
597
00:35:08,272 --> 00:35:10,483
Esperaba poder hablar de ayer.
598
00:35:11,818 --> 00:35:13,528
Ya se lo conté todo.
599
00:35:13,778 --> 00:35:16,280
Al entrar en la tienda el ladrón le robaba
600
00:35:16,280 --> 00:35:17,949
- y sacó un cuchillo.
- Sí.
601
00:35:18,157 --> 00:35:20,159
El que usó para apuñalarme.
602
00:35:20,785 --> 00:35:23,037
¿Tiene un cuchillo así en casa?
603
00:35:23,704 --> 00:35:26,999
¿Un cuchillo fileteador
con un mango de nácar?
604
00:35:27,416 --> 00:35:29,836
No, todos tienen el mango negro.
605
00:35:30,336 --> 00:35:31,337
Vale.
606
00:35:33,631 --> 00:35:35,842
Este es un recibo del Deville-Winn
607
00:35:35,842 --> 00:35:38,010
por un cuchillo comprado anteayer.
608
00:35:38,219 --> 00:35:40,096
- No lo entiendo.
- Señora Bass,
609
00:35:40,263 --> 00:35:43,349
es idéntico al cuchillo
con que la apuñalaron.
610
00:35:43,891 --> 00:35:45,143
Es diestra, ¿verdad?
611
00:35:45,351 --> 00:35:48,771
¿Sabe mi marido
que me hace esas preguntas?
612
00:35:48,938 --> 00:35:50,648
La historia no encaja.
613
00:35:50,898 --> 00:35:55,570
Hemos comprobado todos los que entraron
y salieron ayer con su descripción
614
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- y ninguno le robó ni atacó.
-¿Cómo lo sabe?
615
00:35:59,240 --> 00:36:00,533
Su marido nos tiene
616
00:36:00,700 --> 00:36:02,869
trabajando a todas horas,
617
00:36:03,161 --> 00:36:04,745
y nos tendrá así sin parar,
618
00:36:04,954 --> 00:36:06,747
interrogando a inocentes,
619
00:36:07,206 --> 00:36:09,167
pero no van a encontrar nada, ¿no?
620
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
No, supongo que no.
621
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
¿Por qué lo hizo?
622
00:36:20,761 --> 00:36:22,889
Es que...
623
00:36:24,140 --> 00:36:25,892
quería que me viera.
624
00:36:27,810 --> 00:36:29,228
Y me prestara atención.
625
00:36:45,703 --> 00:36:47,747
- Ha confesado, jefe.
-¿Todo?
626
00:36:48,331 --> 00:36:50,583
Esto y lo anterior.
627
00:36:51,459 --> 00:36:52,585
¿Cómo lo hacemos?
628
00:36:54,879 --> 00:36:57,340
Pon en el informe: "Pistas agotadas".
629
00:36:58,549 --> 00:37:00,051
Greg, Baldwin.
630
00:37:05,389 --> 00:37:06,974
Soltad al exempleado.
631
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
-¿Y eso?
- Diane ha cerrado el caso.
632
00:37:09,727 --> 00:37:11,145
Pistas agotadas.
633
00:37:13,022 --> 00:37:15,274
Aún no hemos visto todos los vídeos.
634
00:37:15,274 --> 00:37:16,776
- Greg.
- No veréis nada
635
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
en el vídeo.
636
00:37:18,194 --> 00:37:19,820
El exempleado, Napoleon,
637
00:37:19,820 --> 00:37:22,240
se resistió y le dejó el moretón.
638
00:37:23,032 --> 00:37:26,410
-¿Quieres detenerle?
- No, podemos soltarle.
639
00:37:27,203 --> 00:37:28,663
Aquí viene el capitán.
640
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
-¿Cómo va el caso?
- Siéntese, capitán.
641
00:37:43,219 --> 00:37:47,098
Quiero que sepa que nada
de lo que le voy a decir saldrá de aquí.
642
00:37:48,140 --> 00:37:49,225
¿Qué pasa?
643
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
La inspectora Russell habló con su mujer.
644
00:37:52,395 --> 00:37:53,646
¿No me informaron?
645
00:37:54,647 --> 00:37:56,941
El cuchillo con que la apuñalaron...
646
00:37:57,483 --> 00:37:58,776
lo compró ella misma.
647
00:38:01,237 --> 00:38:02,238
¿Qué?
648
00:38:02,863 --> 00:38:05,032
Le confesó a Russell que se apuñaló
649
00:38:05,032 --> 00:38:07,451
y se inventó la historia del robo.
650
00:38:08,494 --> 00:38:10,579
También provocó el incendio.
651
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
¿Qué está haciendo?
652
00:38:15,960 --> 00:38:18,212
Nadie quiere dañarle, capitán.
653
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
Sino ayudar a su mujer.
654
00:38:28,514 --> 00:38:30,599
Debería haberla conocido de joven.
655
00:38:31,350 --> 00:38:35,646
Era hermosa, sofisticada
y enamorada de mí, un poli.
656
00:38:36,564 --> 00:38:38,607
Decía que la hacía sentir a salvo.
657
00:38:40,651 --> 00:38:43,404
- Ahora...
- Necesita su ayuda.
658
00:38:44,613 --> 00:38:45,823
Es lo que busca.
659
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
Sí.
660
00:38:50,703 --> 00:38:51,829
Conseguí 20 años.
661
00:38:53,998 --> 00:38:55,374
¿Debería divorciarme?
662
00:38:56,125 --> 00:39:00,212
Vaya con su mujer.
No se preocupe de lo demás.
663
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Se la debo.
664
00:39:04,925 --> 00:39:07,345
No, en absoluto.
665
00:39:08,763 --> 00:39:11,015
Todos dicen que es un líder natural
666
00:39:12,141 --> 00:39:15,102
y que antepone a los suyos.
667
00:39:17,104 --> 00:39:18,356
Ahora sé qué es eso.
668
00:39:44,882 --> 00:39:45,883
¿Diga?
669
00:39:47,760 --> 00:39:48,844
Hola, ¿qué tal?
670
00:39:48,844 --> 00:39:51,889
Iba a llamar, pero se me ha ido el día.
671
00:39:54,266 --> 00:39:57,645
No, qué va. Perdón si lo ha parecido.
672
00:39:57,853 --> 00:39:59,939
Hoy vi a tu tío, ¿dijo algo?
673
00:40:01,565 --> 00:40:03,943
No, de nada en particular.
674
00:40:05,945 --> 00:40:07,696
No, no. Nada de eso.
675
00:40:09,990 --> 00:40:11,283
Sí, yo también.
676
00:40:12,868 --> 00:40:14,203
No, para nada.
677
00:40:15,162 --> 00:40:16,831
Yo también quería que pasara.
678
00:40:16,956 --> 00:40:19,583
No te has precipitado ni nada.
679
00:40:19,875 --> 00:40:21,377
¿Podemos leer, papi?
680
00:40:22,211 --> 00:40:24,130
Dame un minuto, Theo. Ahora voy.
681
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
¿Quién es?
682
00:40:26,882 --> 00:40:28,509
Debería irme, ¿vale?
683
00:40:29,969 --> 00:40:31,554
A ver cómo va la semana.
684
00:40:32,304 --> 00:40:34,932
Sí. Igualmente. Adiós.
685
00:40:36,308 --> 00:40:37,768
Venga, vamos a leer.
686
00:40:38,018 --> 00:40:39,145
¿Quién era?
687
00:40:39,270 --> 00:40:41,355
Un amigo de papá. Vamos.
688
00:40:41,689 --> 00:40:45,025
-¿Qué amigo?
- Uno del trabajo.
689
00:40:45,234 --> 00:40:46,360
¿John?
690
00:40:46,527 --> 00:40:49,447
No, otro amigo.
691
00:40:49,697 --> 00:40:51,782
Papi tiene varios amigos, como tú.
692
00:40:51,991 --> 00:40:55,119
¿Es con quien sales siempre a cenar?
693
00:40:55,453 --> 00:40:57,246
No siempre, pero sí...
694
00:40:57,830 --> 00:40:59,123
¿Quieres ir a leer?
695
00:40:59,331 --> 00:41:00,958
¿Por qué no viene a cenar?
696
00:41:03,752 --> 00:41:08,549
Porque lo adultos
hablan de cosas de adultos.
697
00:41:09,592 --> 00:41:12,720
Pero podemos cenar.
698
00:41:12,970 --> 00:41:14,597
¿Puede venir la tía Katie?
699
00:41:18,434 --> 00:41:22,480
Vámonos a leer. Ya lo hablaremos luego.
700
00:41:22,938 --> 00:41:24,106
Vale.
701
00:42:00,768 --> 00:42:02,895
No te hacía del doo wop de los 50.
702
00:42:03,187 --> 00:42:04,980
¿Me pega más el gansta rap?
703
00:42:05,147 --> 00:42:09,026
No, te veía más de Wu-Tang.
704
00:42:09,193 --> 00:42:12,154
No me decido entre Method Man
o Ol' Dirty Bastard.
705
00:42:12,446 --> 00:42:13,781
¿Ol' Dirty Bastard?
706
00:42:14,281 --> 00:42:16,784
Resulta que me gustan diferentes estilos.
707
00:42:16,909 --> 00:42:19,203
No se supera lo que escuchas de niño.
708
00:42:19,578 --> 00:42:20,579
Cierto.
709
00:42:20,996 --> 00:42:23,582
Mi madre tenía muchos discos.
710
00:42:24,333 --> 00:42:27,836
Esparcía las carátulas
a mi alrededor en el suelo
711
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
con mucho cuidado
712
00:42:29,505 --> 00:42:31,507
- con sus favoritos.
-¿Como cuáles?
713
00:42:31,632 --> 00:42:34,969
The Dominos, Flamingos,
714
00:42:38,013 --> 00:42:41,225
Five Satins.
A mi padre también le gustaban.
715
00:42:41,976 --> 00:42:46,480
Me quedaba en la puerta
por la noche viéndolos bailar lento.
716
00:42:53,571 --> 00:42:54,863
"Still of the Night".
717
00:42:56,365 --> 00:42:58,200
La he oído un par de veces.
718
00:42:58,909 --> 00:43:02,204
- No termino de entenderte.
-¿Hace falta?
719
00:43:08,502 --> 00:43:11,255
- No sé...
- Si nos perdemos, nos lo inventamos.
720
00:44:12,608 --> 00:44:14,610
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.