Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:10,093
COMISARÍA 15
2
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
Cierra la puerta.
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,278
Hablé con la Fiscalía.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
Aún no han decidido
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
si pueden acusar a Sidney Thompson.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,742
¿Sabemos por dónde irán?
7
00:00:33,908 --> 00:00:34,909
No.
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,413
No es la primera vez
que se presiona a un sospechoso.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Ese es precisamente el problema.
10
00:00:41,332 --> 00:00:44,586
La ayudante del fiscal Haywood lo vio.
Es testigo.
11
00:00:44,753 --> 00:00:48,882
¿Crees que se hará la tonta
y se jugará su carrera por la tuya?
12
00:00:49,924 --> 00:00:52,260
Has de saber que, aunque no le imputen,
13
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
vas a tener problemas.
14
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
En tu carrera.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,558
Te van a culpar de arruinar el caso.
16
00:00:58,683 --> 00:01:00,894
¿Dicen que dejaré de ser inspector?
17
00:01:01,102 --> 00:01:02,395
A ver qué hacen.
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
Quédate al margen,
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,150
ponte al día con el papeleo
y no hagas ruido.
20
00:01:17,077 --> 00:01:20,330
Si imputan al sospechoso,
tengo una posibilidad.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,502
- Hola.
-¿La puedo ayudar?
22
00:01:25,919 --> 00:01:28,421
Inspectora Connie McDowell
para ver a Fancy.
23
00:01:28,421 --> 00:01:29,589
¿Para qué?
24
00:01:30,131 --> 00:01:32,926
Me manda el departamento
por falta de personal.
25
00:01:33,093 --> 00:01:35,762
-¿Te dijeron cuánto tiempo estarías?
- No.
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Fancy está al teléfono.
27
00:01:42,185 --> 00:01:45,438
¿Ha habido una confusión?
Que sepa, me mandaron aquí.
28
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
Perdón. Diane Russell.
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
- Hola.
- Nuestro asistente John Irvin,
30
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
inspectores Andy Sipowicz, Danny Sorenson,
Greg Medavoy, Baldwin Jones.
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Encantada.
32
00:01:57,826 --> 00:02:00,787
Puñalada en el Gerard.
Sospechoso detenido.
33
00:02:00,912 --> 00:02:04,749
- Llevan a la víctima al Bellevue.
- La han mandado para ayudar.
34
00:02:05,583 --> 00:02:07,210
-¿McDowell?
- Sí, señor.
35
00:02:07,377 --> 00:02:09,129
-¿Te has presentado?
- Sí.
36
00:02:09,337 --> 00:02:10,797
Vale, trabaja con Diane.
37
00:02:11,047 --> 00:02:12,340
Id al hotel.
38
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
Greg y Baldwin, id al hospital.
39
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
La víctima es Ross Fitzpatrick.
40
00:02:17,470 --> 00:02:19,806
Andy, comprueba la vigilancia nocturna.
41
00:03:43,056 --> 00:03:43,890
{\an8}URGENCIAS
42
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
{\an8}Disculpe. ¿Podemos hablar con él?
43
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
{\an8}Somos los inspectores Jones y Medavoy.
44
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
{\an8}- Hola.
- Investigamos lo que pasó.
45
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
{\an8}¿Qué puedes contarnos?
46
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
{\an8}Llamaron a la puerta y me despertaron.
47
00:04:04,911 --> 00:04:08,831
{\an8}Alguien dijo que debían comprobar
una fuga de gas.
48
00:04:09,040 --> 00:04:11,084
Le abrí. Estaba medio dormido.
49
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
Es un buen hotel, ni lo pensé.
50
00:04:13,711 --> 00:04:17,757
{\an8}Acabo boca abajo con un cuchillo
en el cuello y me piden dinero.
51
00:04:17,966 --> 00:04:21,386
{\an8}¿Habías presumido de dinero?
¿Puede que te siguieran?
52
00:04:21,594 --> 00:04:24,889
Solo se me ocurre
que cambié 100 en el bar del hotel.
53
00:04:25,098 --> 00:04:27,976
Lo saqué de un fajo. Fue una estupidez.
54
00:04:28,476 --> 00:04:30,520
Aunque solo se me ocurre eso.
55
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
¿Cómo era?
56
00:04:32,188 --> 00:04:35,441
Pelo oscuro, veinteañero, blanco.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,069
Solo vi eso antes de que me tirara.
58
00:04:39,112 --> 00:04:42,532
- No había luz y estaba dormido.
-¿No recuerdas nada más?
59
00:04:45,618 --> 00:04:48,246
Me duele mucho.
60
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Vale, descansa.
61
00:04:50,581 --> 00:04:52,834
Detuvimos a un posible sospechoso.
62
00:04:52,959 --> 00:04:55,420
{\an8}Volveremos a ver si le identificas.
63
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
Os he dicho lo que recuerdo.
64
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
Un tipo blanco con pelo negro.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
{\an8}Vale, ya volveremos.
66
00:05:10,685 --> 00:05:14,814
{\an8}-¿Qué sabemos?
- El huésped apareció en recepción desnudo.
67
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Sangrando a mares. Está ingresado.
68
00:05:17,900 --> 00:05:18,860
{\an8}¿Y el sospechoso?
69
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
{\an8}Nos llaman, nos dejan entrar
70
00:05:21,029 --> 00:05:23,948
{\an8}y está desmayado en el sillón con esto.
71
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
¿Qué ha dicho?
72
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
{\an8}Creo que se ha metido algo. Se llama X.
73
00:05:27,869 --> 00:05:30,413
{\an8}Solo ha dicho eso. Punkis.
74
00:05:30,872 --> 00:05:31,998
Parece gótico.
75
00:05:33,458 --> 00:05:38,004
{\an8}Como los punkis pero más nuevos.
Otro peinado y música, pero iguales.
76
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
¿Venden entradas o qué?
77
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
{\an8}Le apuñalaron en la bañera.
78
00:05:42,884 --> 00:05:45,553
{\an8}Parece que perdió el control del esfínter.
79
00:05:45,678 --> 00:05:47,972
Por el miedo. Ya conoce a los polis.
80
00:05:48,264 --> 00:05:49,474
Sáquelos de ahí.
81
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
- Claro.
- Ya conoce a los polis.
82
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
-¡Eh! Vamos, espabila.
- Hola.
83
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
Dejadme dormir en paz.
84
00:05:57,398 --> 00:05:58,858
{\an8}¿Por qué le apuñalaste?
85
00:05:58,983 --> 00:06:00,360
{\an8}No le apuñalé.
86
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
Dejadme dormir.
87
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
Por favor, llévele a comisaría.
88
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Avise a Medavoy y Jones si están.
89
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
De acuerdo.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,496
{\an8}No quiero pasarme, así que tú me dices.
91
00:06:11,704 --> 00:06:15,083
- No te preocupes, tú ponte.
- Soy la última mona,
92
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
¿supongo que me toca el baño?
93
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
Diviértete.
94
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
Fantástico.
95
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
Hola.
96
00:06:34,602 --> 00:06:36,604
{\an8}La víctima dice que fue un robo.
97
00:06:36,771 --> 00:06:38,981
{\an8}¿Explicó por qué huyó desnudo?
98
00:06:39,190 --> 00:06:42,276
{\an8}- Dice que estaba profundo.
- Dos llamadas
99
00:06:42,276 --> 00:06:47,031
desde la habitación. Una al West Side,
a la exprometida de la víctima.
100
00:06:47,031 --> 00:06:48,116
Llegará pronto.
101
00:06:48,116 --> 00:06:51,536
Y otra de madrugada a una residencia
en Rochester, Minnesota.
102
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
- Dejamos un mensaje.
-¿Y el gótico?
103
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
Lo hemos dejado durmiendo la mona.
104
00:06:56,791 --> 00:06:58,751
Pero murmura que no le apuñaló.
105
00:06:58,876 --> 00:07:00,336
¿Y el cuchillo que tenía?
106
00:07:00,336 --> 00:07:02,505
Seguiremos cuando se despierte.
107
00:07:03,172 --> 00:07:06,175
-¿La llevas al escritorio de Jill?
- Claro.
108
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
Gracias.
109
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
¿Cómo lo llevas?
110
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Bien.
111
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
¿Y tú?
112
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Bien, ya sabes.
113
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
¿Necesitas ayuda?
114
00:07:23,693 --> 00:07:25,736
- Ahora no, pero te aviso.
- Vale.
115
00:07:25,945 --> 00:07:27,488
- Claro.
- Se lo diré.
116
00:07:30,283 --> 00:07:31,951
Hola, soy Lisa Derkos.
117
00:07:32,201 --> 00:07:36,789
- Vengo por lo de Ross Fitzpatrick.
- Esta es la inspectora Russell.
118
00:07:37,331 --> 00:07:38,458
- Hola, Lisa.
- Hola.
119
00:07:38,583 --> 00:07:39,584
¿Hablamos aquí?
120
00:07:39,792 --> 00:07:40,835
Fantástico.
121
00:07:41,252 --> 00:07:42,712
Connie, ¿me ayudas?
122
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
Siéntese.
123
00:07:50,136 --> 00:07:52,263
¿Se sabe algo de Ross del hospital?
124
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Saldrá adelante.
125
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
Bien por él.
126
00:07:55,933 --> 00:07:58,227
¿Quién se lo hizo?
127
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Es lo que investigamos.
128
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
¿Una fulana? Me lo pueden decir.
129
00:08:03,566 --> 00:08:05,985
Ya nada me sorprendería.
130
00:08:06,319 --> 00:08:08,446
- No estamos seguras.
- Seguro que sí.
131
00:08:08,654 --> 00:08:11,240
O su chulo, a quien llamó histérica
132
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
porque ese inocente putero
133
00:08:13,618 --> 00:08:15,912
era tan retorcido que la hizo llorar.
134
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
Deberían investigarlo.
135
00:08:18,122 --> 00:08:20,917
¿Entiendo que no se llevan bien?
136
00:08:21,417 --> 00:08:23,085
No demasiado.
137
00:08:23,961 --> 00:08:27,256
Supongo que todo empezó
cuando encontré su contraseña
138
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
y vi los correos
139
00:08:29,008 --> 00:08:31,928
que intercambiaba
con sus amigos de internet.
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
Para no aburriros,
141
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
lo resumiré en una palabra.
142
00:08:36,933 --> 00:08:38,518
Pañales. ¿Vale?
143
00:08:39,435 --> 00:08:40,603
Y aquí estaba yo,
144
00:08:40,811 --> 00:08:44,148
por ahí con su alianza durante seis meses.
145
00:08:45,358 --> 00:08:47,151
¿Cuándo habló con él?
146
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Ayer. Me llamó al trabajo,
147
00:08:51,155 --> 00:08:53,282
diciendo que iba a empeñar el anillo
148
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
para gastarlo en una gran noche
y que si estaba contenta.
149
00:08:56,744 --> 00:08:59,914
Le respondí: "Disfrútalo con tus pañales".
150
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
¿Le dio algún detalle
de dónde o con quién estaría?
151
00:09:04,961 --> 00:09:07,380
No le pregunté, no lo quería saber.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
¿Estaba en la movida gótica?
153
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
¿Gótica?
154
00:09:11,634 --> 00:09:13,803
Sí, con góticos.
155
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
¿Salía con góticos?
156
00:09:15,763 --> 00:09:17,557
No queremos irritarla,
157
00:09:17,765 --> 00:09:21,519
pero tenemos que preguntar
si dijo algo o tenía amigos así.
158
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
No.
159
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
¿Conocía a alguien apodado X?
160
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
¿X? ¿Va en serio?
161
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
No.
162
00:09:31,320 --> 00:09:32,363
No lo sé.
163
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
Gracias por venir.
La mantendremos al día si quiere.
164
00:09:54,844 --> 00:09:55,845
Gracias, John.
165
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Seguiré haciendo el bien desde aquí.
166
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
¿Puedo ayudarle?
167
00:10:04,270 --> 00:10:05,980
Me llamo Dominic Romani.
168
00:10:06,230 --> 00:10:10,484
Ayer mataron a mi hijo Giovanni.
¿Cómo va la investigación?
169
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
Soy el inspector Sipowicz. Hablemos aquí.
170
00:10:28,294 --> 00:10:29,587
¿Quiere algo?
171
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
No, gracias.
172
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
¿Qué pasa?
173
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Seguimos una pista fuerte.
174
00:10:38,846 --> 00:10:41,349
¿No puede decírmelo o no tienen nada?
175
00:10:41,766 --> 00:10:42,933
¿Puede decírmelo?
176
00:10:43,142 --> 00:10:47,730
Tenemos a alguien,
pero está siendo complicado.
177
00:10:48,564 --> 00:10:51,275
En eso está trabajando ahora la Fiscalía.
178
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
¿Pero cree que tiene
al cabrón que le mató?
179
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Eso parece.
180
00:10:57,073 --> 00:11:01,035
Como he dicho,
no tenemos todas las pruebas aún.
181
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
¿Y se librará? ¿Es eso?
182
00:11:03,663 --> 00:11:06,832
Hacemos todo lo posible.
Tenemos su número.
183
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
- Le llamaré...
- El sospechoso...
184
00:11:12,171 --> 00:11:15,383
¿Puede decirme
si tenía el collar de Giovanni?
185
00:11:16,217 --> 00:11:18,761
Es lo único que mi mujer quiere recuperar.
186
00:11:19,720 --> 00:11:21,222
¿Llevaba un collar ayer?
187
00:11:22,848 --> 00:11:25,059
Cuando identifiqué el cuerpo...
188
00:11:26,686 --> 00:11:28,020
no estaba.
189
00:11:29,647 --> 00:11:32,858
Y no estaba entre sus pertenencias.
190
00:11:33,275 --> 00:11:34,652
¿Qué tipo de collar?
191
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Una cadena y un crucifijo de oro
192
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
con sus iniciales grabadas detrás.
193
00:11:40,074 --> 00:11:42,493
Mi madre se lo dio en su comunión
194
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
y lo lleva siempre desde entonces.
195
00:11:46,080 --> 00:11:47,540
Supongo que lo robaron.
196
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
Lo descubriré.
197
00:12:14,692 --> 00:12:15,943
Brigada 15.
198
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Espere, por favor.
Es Louise Dunne al teléfono.
199
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
¿La testigo?
200
00:12:24,285 --> 00:12:27,496
Pregunta por Sipowicz.
¿Quieres hablar con ella?
201
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
¿Ha dicho para qué?
202
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
No.
203
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
¿Ha llamado ella o nos responde?
204
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
Nos responde.
205
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
Louise Dunne al teléfono.
206
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
Señora, gracias por llamar.
207
00:12:44,930 --> 00:12:47,391
Cuando apuñalaron al chico italiano ayer,
208
00:12:47,391 --> 00:12:50,394
¿vio si el asesino le quitaba un collar?
209
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
Vale, vale.
210
00:12:53,773 --> 00:12:57,943
De acuerdo. Quizá tenga
que declararlo formalmente. ¿Lo haría?
211
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
Genial, se lo agradezco.
212
00:13:00,863 --> 00:13:02,740
Sí, la llamaré. Adiós.
213
00:13:08,913 --> 00:13:11,081
- Voy a salir un rato.
-¿Por qué?
214
00:13:11,832 --> 00:13:15,044
El asesino de ayer tiene
un colega caco en Rikers.
215
00:13:15,044 --> 00:13:17,004
Robaron juntos un par de veces.
216
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
Lo investiga la Fiscalía.
217
00:13:19,048 --> 00:13:20,925
- No nosotros.
- Lo sé.
218
00:13:21,050 --> 00:13:23,302
Si tienes información, reenvíasela.
219
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
Vale, me cojo un día libre.
220
00:13:25,805 --> 00:13:28,224
No perderé el control de mi brigada.
221
00:13:28,432 --> 00:13:30,601
Antes largo a quien sea.
222
00:13:30,726 --> 00:13:33,020
No le afectará. Me conoce de sobra.
223
00:13:34,522 --> 00:13:37,399
Si lo fastidias, estáis solos Danny y tú.
224
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
Intento arreglarlo.
225
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
Día libre. Nunca hemos hablado.
226
00:13:59,213 --> 00:14:00,798
Venga, vamos. Arriba.
227
00:14:01,841 --> 00:14:03,175
Vamos, levanta.
228
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
¿Va en serio, tío?
229
00:14:09,932 --> 00:14:14,103
¿De dónde has sacado el mote X?
¿Te mola el éxtasis?
230
00:14:14,103 --> 00:14:16,272
Es de Xavier, mi apellido.
231
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
¿Y tu nombre?
232
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
Howard.
233
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
-¿Alguien tiene un cigarro?
-¿Mala noche?
234
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Una noche estupenda.
235
00:14:27,408 --> 00:14:30,077
Despertarme ha sido una mierda.
No le apuñalé.
236
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
O no recuerdas apuñalarle.
237
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
No le apuñalé.
238
00:14:34,540 --> 00:14:36,458
Si no, ¿quién? ¿La asistenta?
239
00:14:37,251 --> 00:14:40,880
Preguntadle a Dio o Raven,
seguían de fiesta cuando me dormí.
240
00:14:41,171 --> 00:14:42,381
¿Esos son amigos tuyos?
241
00:14:42,590 --> 00:14:44,216
¿Dio y Raven?
242
00:14:46,385 --> 00:14:49,471
-¡Eh!
-¿Dio y Raven son tus amigos?
243
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
Más o menos. Llevan como una semana aquí.
244
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
¿Cómo acabasteis en el hotel?
245
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
Estábamos bebiendo tarde, a las 3,
246
00:14:58,188 --> 00:15:01,233
en Tompkins Square Park,
cuando pasó el rico.
247
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Se puso a hablar en plan moderno,
248
00:15:04,403 --> 00:15:06,572
como si entendiera de la movida.
249
00:15:06,780 --> 00:15:08,407
Vale, ¿y luego qué?
250
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
Dijo que tenía una habitación de hotel
251
00:15:11,118 --> 00:15:12,244
y si queríamos ir,
252
00:15:12,369 --> 00:15:14,455
encargar comida y seguir de fiesta.
253
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
Y nosotros: claro.
254
00:15:16,540 --> 00:15:17,791
¿Cómo se llaman?
255
00:15:18,751 --> 00:15:21,378
Raven se llama Tracy o algo así.
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,465
Dio es Dio.
257
00:15:24,632 --> 00:15:26,091
¿Qué pasó en el hotel?
258
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
Lo dimos todo, una pasada.
259
00:15:28,719 --> 00:15:31,472
Pedimos bistec y champán al hotel.
260
00:15:31,722 --> 00:15:34,892
Vaciamos el minibar, albornoces enormes.
261
00:15:35,100 --> 00:15:38,771
Yo me apalanqué en el sofá
y puse una porno
262
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
que era una estafa porque no se veía nada.
263
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
¿Qué hacían Dio y Raven?
264
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
Le daban en la cama,
265
00:15:46,695 --> 00:15:49,323
con el rico cerca, pelándosela.
266
00:15:50,407 --> 00:15:51,450
"¿Pelándosela?".
267
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
Ya sabes.
268
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Amasando la nata.
269
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
Y perdí el sentido.
270
00:15:57,122 --> 00:16:00,834
De pronto tenía un pie en el culo
y el cuchillo en la mano.
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
¿No estaría manchado?
272
00:16:03,337 --> 00:16:04,463
¿Y Dio y Raven?
273
00:16:04,463 --> 00:16:07,591
¿O quieres ver si el negro
pega con el naranja?
274
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
Mirad los parques.
275
00:16:08,884 --> 00:16:11,345
Mendigan en los cajeros en Greenwich.
276
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
Yo no le apuñalé.
277
00:16:28,362 --> 00:16:29,405
¿Cómo te va?
278
00:16:30,572 --> 00:16:31,740
Pues va.
279
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
- Cinco años, ¿eh?
- Sí.
280
00:16:35,035 --> 00:16:37,079
He oído que te mandan a Attica.
281
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
¿Qué quieres?
282
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Necesito ayuda.
283
00:16:40,457 --> 00:16:41,542
No soy un chivato.
284
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
Supongamos que estás fuera
285
00:16:45,421 --> 00:16:48,007
con mercancía que quieres vender pronto.
286
00:16:48,132 --> 00:16:50,926
¿Con quién negociarías seguro?
287
00:16:51,051 --> 00:16:53,929
¿Por qué no te vuelves al coche,
288
00:16:53,929 --> 00:16:56,974
pones tu cadena de viejos y te vas a casa?
289
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
Al parecer tienes una niña.
290
00:16:59,727 --> 00:17:03,272
A mi familia déjala en paz, ¿me oyes?
291
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Son seis horas de coche hasta Attica.
¿Cuánto las verás en cinco años?
292
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
¡Deja a mi familia en paz!
293
00:17:10,821 --> 00:17:12,364
Me da igual y te...
294
00:17:12,489 --> 00:17:15,826
Si estuvieras en Coxsackie,
serían dos horas en coche.
295
00:17:15,993 --> 00:17:18,454
Las verías mucho más, ¿no crees?
296
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
Sí.
297
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
Las vería mucho más.
298
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
¿A quién irías? Por Tompkins Square Park.
299
00:17:30,424 --> 00:17:33,135
-¿Me transferirás a Coxsackie?
- Exacto.
300
00:17:33,385 --> 00:17:35,512
-¿No me tomas el pelo?
- No.
301
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
A Choppy.
302
00:17:39,224 --> 00:17:41,602
Tiene una tienda en la Novena con B.
303
00:17:42,311 --> 00:17:43,479
Iría primero a él.
304
00:17:44,480 --> 00:17:48,776
Pediré que empiecen el papeleo
para trasladarte esta noche. Disfruta.
305
00:18:04,583 --> 00:18:07,336
La versión de X varía de la de la víctima.
306
00:18:07,503 --> 00:18:10,881
Sí, vamos a volver al Bellevue
a aclarar algunas cosas.
307
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
La llamada del hotel a Rochester
308
00:18:13,675 --> 00:18:16,345
es la madre de Tracy Wygnanski,
de 18 años.
309
00:18:16,470 --> 00:18:19,306
Huyó hace seis meses.
Su madre se volvió a casar.
310
00:18:19,556 --> 00:18:22,267
Le dejó un mensaje
diciendo que estaba bien.
311
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
El idiota detenido
dice que había otros dos.
312
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
Dos adolescentes, Dio y Raven.
313
00:18:28,482 --> 00:18:30,567
Cree que Raven se llamaba Tracy.
314
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
La madre recibió otra llamada. Lloraba
315
00:18:33,278 --> 00:18:35,989
- y estaba preocupada.
-¿Habló con ella?
316
00:18:36,115 --> 00:18:41,161
La policía de Minnesota localizó
la llamada en una habitación de alquiler.
317
00:18:41,286 --> 00:18:43,330
Id al hospital, la buscaremos.
318
00:18:50,546 --> 00:18:53,173
Si llamara la madre, podéis avisarnos
319
00:18:53,173 --> 00:18:54,883
- por radio.
- Yo me encargo.
320
00:18:55,300 --> 00:18:56,468
Gracias.
321
00:19:00,180 --> 00:19:04,393
No he corrido la voz
sobre que Sorenson le pegó al sospechoso.
322
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
¿Pero?
323
00:19:06,019 --> 00:19:08,522
A día de hoy con las pruebas admisibles...
324
00:19:08,730 --> 00:19:10,315
¿Vais a imputarle o no?
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,693
No. El jefe de inspectores
326
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
está presionando a mi jefe
327
00:19:14,820 --> 00:19:16,989
y eso le responderá. No hay pruebas.
328
00:19:17,197 --> 00:19:19,658
¿El sospechoso ha puesto una queja?
329
00:19:20,284 --> 00:19:22,661
No, ni nos ha hablado ningún abogado
330
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
de su parte.
331
00:19:24,413 --> 00:19:27,666
No mentiré si me presionan
sobre lo que vi.
332
00:19:27,791 --> 00:19:31,795
Si no llega a la prensa,
Sorenson tendrá una suspensión.
333
00:19:32,212 --> 00:19:34,715
- En el peor de los casos...
- Lo sé.
334
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
Quería que supiera que no empecé yo.
335
00:19:37,593 --> 00:19:41,013
No, lo hizo él solito.
336
00:20:03,410 --> 00:20:05,287
Tú sí que sabes, guapa.
337
00:20:06,205 --> 00:20:07,247
¿Eres Choppy?
338
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Sí.
339
00:20:08,916 --> 00:20:09,917
Busco algo.
340
00:20:09,917 --> 00:20:12,544
Puede que se perdiera y que lo tengas tú.
341
00:20:12,711 --> 00:20:15,380
-¿Sí? ¿Qué?
- Una cadena con un crucifijo.
342
00:20:15,631 --> 00:20:20,093
Un flacucho negro y rubio,
Sidney, la consiguió ayer.
343
00:20:21,178 --> 00:20:22,512
No puedo ayudarte.
344
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Una cadena con un crucifijo.
345
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
Escucha.
346
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
Soy amigo de Mike Dwyer,
poli en la comisaría 17.
347
00:20:33,065 --> 00:20:36,026
Me dio una placa honorífica
y responde por mí.
348
00:20:36,193 --> 00:20:37,569
No quiero encerrarte.
349
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Pues me lo pones difícil.
350
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
-¿Difícil?
- Ya dije
351
00:20:41,406 --> 00:20:43,617
que no sé nada. Llama a Mike
352
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
- y te dirá...
- Cállate
353
00:20:45,786 --> 00:20:48,205
si no quieres comerte la placa.
354
00:20:48,330 --> 00:20:50,249
Quiero la cadena y el crucifijo.
355
00:20:50,457 --> 00:20:54,086
Sé que has trabajado
con Sidney y Darius antes.
356
00:20:54,211 --> 00:20:55,796
Si no empiezas a colaborar,
357
00:20:55,921 --> 00:20:58,757
sí que te lo pondré difícil de verdad
358
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
y te cerraré el chiringuito en media hora.
359
00:21:01,551 --> 00:21:03,971
Y usaré tu cráneo para precintarlo.
360
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
Ahora que lo dices, Sidney me lo trajo.
361
00:21:08,392 --> 00:21:12,896
Le ofrecí 20 pavos pero dijo que Louie
le daba 30. "Pues llévaselo
362
00:21:13,063 --> 00:21:14,815
-"y déjame en paz".
-¿Quién es?
363
00:21:15,023 --> 00:21:16,942
Tiene un carro de perritos.
364
00:21:19,653 --> 00:21:21,822
¿Esto no vale de nada entonces?
365
00:21:22,030 --> 00:21:23,573
¿Estás esposado?
366
00:21:42,968 --> 00:21:46,054
- Hola, Ross, hemos vuelto.
-¿Qué pasa?
367
00:21:46,221 --> 00:21:49,057
Tenemos algunas inconsistencias
que aclarar.
368
00:21:49,266 --> 00:21:50,267
¿Sí, como cuál?
369
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
El sospechoso
370
00:21:52,019 --> 00:21:53,603
dice que dos amigos y él
371
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
estaban de fiesta contigo de madrugada.
372
00:21:56,606 --> 00:21:58,150
Puede que mienta.
373
00:21:58,567 --> 00:22:00,235
¿O creeréis a un criminal
374
00:22:00,235 --> 00:22:04,823
antes que a un asociado de cinco años
en un bufete de propiedad intelectual?
375
00:22:05,032 --> 00:22:06,366
Es lo que soy.
376
00:22:06,491 --> 00:22:08,327
¿No estabas de fiesta?
377
00:22:08,493 --> 00:22:11,330
He tenido una mala semana.
378
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
He aprendido la lección
en un par de cosas.
379
00:22:14,708 --> 00:22:15,959
No quiero denunciar
380
00:22:16,168 --> 00:22:18,337
ni seguir involucrado en esto.
381
00:22:18,462 --> 00:22:19,963
Os pido que lo respetéis.
382
00:22:19,963 --> 00:22:22,799
Los detalles serán confidenciales.
383
00:22:23,008 --> 00:22:25,469
Dejar que la vergüenza te impida
384
00:22:25,635 --> 00:22:27,846
- ayudarnos...
-¿Me habéis oído?
385
00:22:27,971 --> 00:22:29,514
Podría hacérselo a otro.
386
00:22:29,765 --> 00:22:31,683
-¿Estoy detenido?
- No.
387
00:22:32,351 --> 00:22:33,477
¿Me investigáis?
388
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
Eres la víctima.
389
00:22:34,978 --> 00:22:37,773
-¿Estoy obligado a hablar?
- No si no quieres.
390
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
Eso es, y no quiero.
391
00:22:41,151 --> 00:22:44,654
Por mí como si le cae
una bomba atómica a la ciudad.
392
00:22:45,197 --> 00:22:47,366
- Gracias por la ayuda.
- Sí.
393
00:22:47,741 --> 00:22:49,576
Nos vamos a dejarnos el culo
394
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
encerrando al que te apuñaló.
395
00:23:07,260 --> 00:23:08,553
¿Eres Louie?
396
00:23:09,262 --> 00:23:10,263
Gracias.
397
00:23:12,641 --> 00:23:14,810
-¿Louie?
- Sí, ¿qué quiere?
398
00:23:15,143 --> 00:23:17,521
La cadena y crucifijo que compraste.
399
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Quizá hace dos años. Ya no menudeo.
400
00:23:20,273 --> 00:23:23,068
{\an8}Solo vendo perritos y pretzels. ¿Tiene
401
00:23:23,193 --> 00:23:25,612
- hambre?
- Quítate las gafas de sol.
402
00:23:26,488 --> 00:23:27,823
- Intento trabajar.
- Ya,
403
00:23:27,823 --> 00:23:29,491
- como todos.
-¿Es la cola?
404
00:23:29,616 --> 00:23:31,368
- Ahora mismo no.
- Está bien.
405
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Va a pasar una de dos.
406
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
Me vas a dar la cadena y crucifijo
407
00:23:35,705 --> 00:23:37,749
que le compraste a Sidney
408
00:23:37,749 --> 00:23:41,128
y a seguir vendiendo perritos,
o se los comerán los polis
409
00:23:41,294 --> 00:23:43,672
cuando te requise el carro.
410
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
¿Buscas a un poli?
411
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
Lo compré ayer.
412
00:23:47,801 --> 00:23:49,010
¿Quién lo diría?
413
00:23:49,261 --> 00:23:51,513
- Pero lo vendí hoy.
-¿A quién?
414
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
Hector, un vecino.
415
00:23:53,765 --> 00:23:56,184
-¿Cuál es su apellido?
- Rodriguez.
416
00:23:56,351 --> 00:23:57,811
¿Dónde vive?
417
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
En la Cuarta.
418
00:23:59,729 --> 00:24:02,107
¿Sabes lo que pasará si es mentira?
419
00:24:02,232 --> 00:24:03,525
Lo juro por Dios.
420
00:24:05,819 --> 00:24:08,196
Soy Sipowicz. Necesito la dirección
421
00:24:08,447 --> 00:24:10,907
de Hector Rodriguez en la Cuarta.
422
00:24:12,033 --> 00:24:13,869
Dame un perrito con mostaza.
423
00:24:14,035 --> 00:24:16,621
- No es a ti.
-¿Chucrut?
424
00:24:17,372 --> 00:24:19,458
-¿Por qué no?
- Ahí lo llevas.
425
00:24:26,631 --> 00:24:29,885
- Ha llamado tu madre.
-¿Qué le habéis dicho?
426
00:24:30,135 --> 00:24:31,470
Que tienes problemas.
427
00:24:31,595 --> 00:24:33,180
Pero yo no hice nada.
428
00:24:33,430 --> 00:24:36,475
¿Anoche estuviste en el hotel con Dio y X?
429
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
- Pero no lo hice.
-¿Quién fue?
430
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
No lo sé.
431
00:24:39,895 --> 00:24:42,147
- Vas a tener problemas.
-¿Por qué?
432
00:24:42,355 --> 00:24:43,523
Por mentir.
433
00:24:43,690 --> 00:24:45,525
No puedo delatar a Dio.
434
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
A ver, mira.
435
00:24:46,943 --> 00:24:50,822
No sois Raven, doncella oscura
ni Dio, guardián del infierno.
436
00:24:50,822 --> 00:24:53,158
Eres Tracy Wygnanski de Rochester
437
00:24:53,366 --> 00:24:55,243
y llevas seis meses disfrazada.
438
00:24:55,243 --> 00:24:57,913
Eso está bien, pero esto es un crimen.
439
00:24:58,121 --> 00:25:00,624
Si no le delatas, tu madre, preocupada,
440
00:25:00,749 --> 00:25:03,668
verá cómo te acusamos
de intento de homicidio.
441
00:25:03,793 --> 00:25:05,086
Espabila.
442
00:25:07,255 --> 00:25:09,966
¿De verdad está preocupada
o es un invento?
443
00:25:10,091 --> 00:25:14,221
Llama a todas horas
para ver cuándo puede recogerte.
444
00:25:14,471 --> 00:25:15,889
¿Vendrá a recogerme?
445
00:25:16,806 --> 00:25:18,391
-¿Ha dicho eso?
- Sí.
446
00:25:19,309 --> 00:25:22,479
Pero no podrá venir
si no nos ayudas antes.
447
00:25:28,318 --> 00:25:30,779
Se llama Shane Morrissey y hemos quedado
448
00:25:30,904 --> 00:25:35,450
en la estación de autobuses de la Octava
en una hora, ¿vale?
449
00:25:35,700 --> 00:25:37,118
¿Qué pasó anoche?
450
00:25:39,996 --> 00:25:43,375
Estábamos de fiesta
y Dio y yo empezamos...
451
00:25:44,417 --> 00:25:45,669
ya sabes, a tontear.
452
00:25:45,877 --> 00:25:48,672
El tipo de la habitación pidió mirarnos.
453
00:25:49,506 --> 00:25:50,882
Dio le dijo que vale.
454
00:25:51,007 --> 00:25:52,801
Entonces se acercó
455
00:25:53,051 --> 00:25:56,137
y sentí su mano, y Dio se enfadó.
456
00:25:57,389 --> 00:25:59,641
Él paró, pero luego sentí su lengua
457
00:25:59,641 --> 00:26:01,518
y Dio se cabreó mucho.
458
00:26:02,477 --> 00:26:04,020
- Y nos fuimos.
- No.
459
00:26:04,437 --> 00:26:05,438
No te fuiste.
460
00:26:05,647 --> 00:26:07,482
No quiero hablar más.
461
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
- No te queda otra.
- Somos un alma.
462
00:26:09,943 --> 00:26:11,653
Tu madre no podrá venir.
463
00:26:13,446 --> 00:26:16,908
Le quiero.
No debería haberos contado nada.
464
00:26:32,299 --> 00:26:33,341
Siéntate aquí.
465
00:26:38,096 --> 00:26:40,974
-¿Un viaje improvisado, Shane?
- Me llamo Dio.
466
00:26:41,308 --> 00:26:42,851
Dio. Está bien.
467
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
¿Entonces Raven me ha traicionado?
468
00:26:46,021 --> 00:26:49,899
Cogimos tu foto de la cámara de seguridad
y te encontramos.
469
00:26:50,025 --> 00:26:53,361
No, me delató. Zorra débil.
470
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
De momento sabemos que el tipo del hotel
471
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
tocó a tu chica. Le apuñalaste en el baño.
472
00:26:58,658 --> 00:27:01,202
le pusiste el cuchillo a X, desmayado,
473
00:27:01,328 --> 00:27:03,538
- y os largasteis.
- Mentira todo.
474
00:27:04,414 --> 00:27:07,626
Aunque son impostores,
ya no puedo con ellos.
475
00:27:07,876 --> 00:27:09,502
O eres algo o no.
476
00:27:09,794 --> 00:27:10,837
¿Y tú qué eres?
477
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
- Lo siguiente.
-¿Sí?
478
00:27:14,049 --> 00:27:17,427
¿Llegaste a eso apuñalándole
en el baño del hotel?
479
00:27:20,555 --> 00:27:24,142
Si pensara que fuerais a entender
la magnitud,
480
00:27:25,560 --> 00:27:27,979
- os lo explicaría.
- Prueba a ver.
481
00:27:28,271 --> 00:27:31,149
Ya tenéis a X y Raven, que lo hagan ellos.
482
00:27:31,358 --> 00:27:33,068
¿O no os han dado nada?
483
00:27:55,090 --> 00:27:56,132
¿Sí?
484
00:27:56,383 --> 00:27:58,593
-¿Eres Hector Rodriguez?
- Eso es.
485
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
- Inspector Sipowicz.
-¿Qué pasa?
486
00:28:01,429 --> 00:28:03,598
Necesito la cadena que has comprado
487
00:28:03,807 --> 00:28:05,225
- esta mañana.
-¿Por qué?
488
00:28:05,225 --> 00:28:07,977
Era robada y no es ni tuya ni de Louie.
489
00:28:07,977 --> 00:28:10,480
- No lo sabía.
- Claro, porque las joyas
490
00:28:10,480 --> 00:28:12,649
de los puestos son legítimas.
491
00:28:12,857 --> 00:28:14,401
Le pregunté y me dijo...
492
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Me da igual. El collar es robado.
493
00:28:17,445 --> 00:28:21,616
Si no quieres una denuncia
por aceptar mercancía robada, tráemela.
494
00:28:21,783 --> 00:28:23,034
¿Y los 60 pavos?
495
00:28:23,159 --> 00:28:24,494
Háblalo con Louie.
496
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Ahora.
497
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
Elena.
498
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
-¿Qué?
- Ven, por favor.
499
00:28:34,379 --> 00:28:36,464
-¿Sí?
- Dame el collar, por favor.
500
00:28:37,006 --> 00:28:39,592
-¿Por qué?
- Dámelo, luego te lo explico.
501
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
Toma.
502
00:28:49,728 --> 00:28:54,607
Hubo una confusión en la tienda
donde tu padre te lo compró.
503
00:28:54,899 --> 00:28:56,443
El dueño lo siente mucho.
504
00:28:56,860 --> 00:28:58,653
Me ha pedido que le devuelva
505
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
el dinero para comprarte otro.
506
00:29:01,281 --> 00:29:02,824
Lo hablaré con el dueño.
507
00:29:03,199 --> 00:29:04,826
Tómalo, insiste.
508
00:29:08,037 --> 00:29:09,080
Gracias.
509
00:29:34,439 --> 00:29:35,523
¿Cómo te llamas?
510
00:29:36,399 --> 00:29:37,859
Inspectora McDowell.
511
00:29:42,113 --> 00:29:43,490
Tu nombre de pila.
512
00:29:44,073 --> 00:29:47,619
Connie. Siéntate, Dio.
513
00:29:49,162 --> 00:29:50,705
Vaya, gracias.
514
00:29:54,626 --> 00:29:57,545
-¿Desde cuándo conoces a X y Raven?
- Demasiado.
515
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
Al parecer, atraigo a la gente
516
00:30:01,090 --> 00:30:02,717
y no me los puedo sacudir.
517
00:30:03,259 --> 00:30:05,011
Perdón, ¿suena engreído?
518
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
- Un poco.
- Solo intento
519
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
ser sincero, Connie.
520
00:30:09,474 --> 00:30:11,100
Bien, sigamos así.
521
00:30:11,226 --> 00:30:12,435
Está bien.
522
00:30:15,647 --> 00:30:18,650
-¿Dónde conociste a Raven?
- Filadelfia.
523
00:30:19,901 --> 00:30:22,445
Estaba perdida. Me dio lástima y la acogí.
524
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
-¿Te hiciste su novio?
- Por favor.
525
00:30:25,031 --> 00:30:26,908
- Era su mentor.
-¿Sí?
526
00:30:27,200 --> 00:30:29,911
-¿Qué le enseñabas?
- Cómo vivir la vida.
527
00:30:30,119 --> 00:30:33,706
La vida de verdad,
no la que llevan los borregos.
528
00:30:34,207 --> 00:30:37,168
Al final resultó ser otro borrego.
Intentaba
529
00:30:37,168 --> 00:30:40,171
darle la patada,
pero son difíciles de sacudir.
530
00:30:41,923 --> 00:30:44,092
¿Cuándo llegasteis a Nueva York?
531
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
¿Sabes lo peor?
532
00:30:46,010 --> 00:30:47,178
El sexo.
533
00:30:47,595 --> 00:30:49,514
Qué poca imaginación.
534
00:30:50,139 --> 00:30:52,308
Puedo hacer que haga lo que sea.
535
00:30:52,892 --> 00:30:54,394
¿Qué tiene de divertido?
536
00:30:54,394 --> 00:30:57,105
Tiene que ansiarlo.
537
00:30:57,981 --> 00:31:01,109
¿Alguna vez lo has ansiado, Connie?
538
00:31:01,776 --> 00:31:03,069
No voy a responder.
539
00:31:04,070 --> 00:31:05,446
Acabas de hacerlo.
540
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
¿Qué hacías esa noche en el hotel, Dio?
541
00:31:09,868 --> 00:31:10,994
Tomar a Raven.
542
00:31:13,788 --> 00:31:15,331
Pero pensaba en ti.
543
00:31:18,459 --> 00:31:20,920
Nunca te dejas de gilipolleces, ¿no?
544
00:31:22,755 --> 00:31:24,757
¿Vas a ir a la cárcel por él?
545
00:31:28,177 --> 00:31:29,846
Le apuñaló anoche.
546
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Lo vi.
547
00:31:35,435 --> 00:31:38,646
Venga, vamos a ponerlo por escrito.
548
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
Dame un poco. Venga, tío.
549
00:31:55,163 --> 00:31:56,456
¿Qué tal, Sidney?
550
00:31:59,250 --> 00:32:01,127
-¿Qué pasa?
- Tenemos que hablar.
551
00:32:01,461 --> 00:32:03,630
-¿De qué?
- Te lo diré allí.
552
00:32:04,422 --> 00:32:07,467
Eres uno de los polis
de la comisaría 15 de ayer.
553
00:32:07,467 --> 00:32:08,885
- Sí, eso es.
- Eso es.
554
00:32:09,093 --> 00:32:12,347
Uno de los tuyos me pegó una paliza ayer.
555
00:32:12,889 --> 00:32:14,223
Vámonos, Sidney.
556
00:32:14,557 --> 00:32:17,018
Pues va a ser que no.
557
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
Porque, verás,
558
00:32:19,145 --> 00:32:22,732
aún no he decidido si buscarme
un abogado y denunciaros.
559
00:32:25,193 --> 00:32:27,654
Eso lo hablamos otro día.
560
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Dame un trago, hermano.
561
00:32:30,865 --> 00:32:32,659
Suelta la botella y vámonos.
562
00:32:32,867 --> 00:32:33,910
Sí.
563
00:32:34,577 --> 00:32:36,579
No me digas qué hacer, viejo.
564
00:32:37,789 --> 00:32:39,958
O bajo y te doy para el pelo.
565
00:32:52,929 --> 00:32:54,097
Vámonos.
566
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
Di que lo sientes.
567
00:32:56,683 --> 00:32:57,809
Di que sientes
568
00:32:57,809 --> 00:33:00,103
que tu chico me pegara o no voy.
569
00:33:01,396 --> 00:33:03,898
Todos sentimos lo que te pasó ayer.
570
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Eso es mejor.
571
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Vamos.
572
00:33:10,154 --> 00:33:11,489
Toma, tío.
573
00:33:12,865 --> 00:33:15,618
Disculpadme,
pero tengo asuntos pendientes.
574
00:33:15,994 --> 00:33:19,747
Así se hace. Así es como se lleva.
575
00:33:21,374 --> 00:33:22,625
Bueno, ya volveré.
576
00:33:22,750 --> 00:33:25,545
Mi chófer y yo
tenemos cosas que solucionar.
577
00:33:27,964 --> 00:33:29,549
A casa, criado.
578
00:33:43,604 --> 00:33:45,690
-¿Dónde está Connie?
- Nos toca.
579
00:33:47,025 --> 00:33:48,860
Dijo que iba a por una bebida.
580
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Cambió de idea.
581
00:33:51,070 --> 00:33:52,363
Solo hablaré con ella.
582
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Tu exnovia te ha delatado.
583
00:33:55,533 --> 00:33:58,828
¿Sí? ¿Cómo sabéis que no lo mató ella?
584
00:33:59,037 --> 00:34:00,705
¿La vas a culpar de eso?
585
00:34:00,705 --> 00:34:03,416
Me fui. No sé qué pasó.
586
00:34:03,750 --> 00:34:06,878
Si le cae a Raven que le caiga, ¿no, Dio?
587
00:34:06,878 --> 00:34:10,631
Respondo a un poder mayor
y mi fe no tiene fin.
588
00:34:10,840 --> 00:34:12,550
Los demás son desechables.
589
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
Menos mal que eres un bocazas.
590
00:34:15,595 --> 00:34:18,347
Hazte un favor y cuéntanos tu versión.
O no.
591
00:34:18,347 --> 00:34:19,640
Te vas a la cárcel.
592
00:34:19,766 --> 00:34:24,520
Tienes suerte de que sobreviviera.
Le han estabilizado hace media hora.
593
00:34:24,771 --> 00:34:28,191
- Eso te quita veinte años.
- El tiempo no significa nada.
594
00:34:29,233 --> 00:34:32,653
Es el arreo que los borregos
habéis aceptado,
595
00:34:32,820 --> 00:34:34,947
- que os ata...
- Escribe lo que pasó
596
00:34:34,947 --> 00:34:38,034
y guárdate Dragones y mazmorras
para tus amigos.
597
00:34:40,411 --> 00:34:41,746
Te traigo un mensaje.
598
00:34:53,132 --> 00:34:54,509
No vuelvas a hacerlo.
599
00:34:54,634 --> 00:34:56,594
O pondré a prueba tu fe.
600
00:34:56,803 --> 00:34:58,012
¿Entendido?
601
00:35:00,264 --> 00:35:01,474
Escribe.
602
00:35:13,027 --> 00:35:14,946
¿Greg y Baldwin siguen con Dio?
603
00:35:14,946 --> 00:35:16,697
- Relaja.
- Cállate.
604
00:35:17,782 --> 00:35:19,450
-¿Qué hay libre?
- La sala tres.
605
00:35:20,326 --> 00:35:21,369
Andy.
606
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
Josh, llévale.
607
00:35:33,214 --> 00:35:36,884
- Tengo novedades para interrogarle.
-¿Y no me va a afectar?
608
00:35:37,385 --> 00:35:40,012
He ganado suficientes puntos en 22 años
609
00:35:40,012 --> 00:35:42,181
para interrogarle si lo considero.
610
00:35:42,181 --> 00:35:46,519
Te dije que llevaras las pruebas
a la Fiscalía porque es su caso.
611
00:35:46,644 --> 00:35:49,397
Llámeles,
pero déjeme interrogarle mientras.
612
00:35:49,397 --> 00:35:52,024
Les llamaré y voy a ser franco.
613
00:35:52,191 --> 00:35:53,526
Es ahora o nunca.
614
00:35:54,819 --> 00:35:56,154
Ya, todo tuyo.
615
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
Y Josh se queda como testigo.
616
00:36:05,580 --> 00:36:07,081
¿Hace falta hablar
617
00:36:07,206 --> 00:36:09,417
de que lo que pasa aquí no sale?
618
00:36:09,792 --> 00:36:10,793
No, señor.
619
00:36:20,052 --> 00:36:22,180
No, ¿por qué no te quedas?
620
00:36:27,768 --> 00:36:29,395
¿Me vas a pegar más?
621
00:36:31,397 --> 00:36:34,025
Si te quisiera pegar, ya lo habría hecho.
622
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
O quizá eres un pervertido.
623
00:36:36,527 --> 00:36:37,737
¿Te gusta, eh?
624
00:36:38,196 --> 00:36:39,780
¿Crees en Dios, Sidney?
625
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
¿Eres un cura?
626
00:36:41,866 --> 00:36:43,576
¿Crees en Dios o no?
627
00:36:43,951 --> 00:36:46,287
- A veces.
- Te entiendo.
628
00:36:46,829 --> 00:36:49,415
A veces está, a veces no.
629
00:36:49,707 --> 00:36:51,500
- Exacto.
- Ayer,
630
00:36:51,709 --> 00:36:54,337
cuando mataste a Giovanni a puñaladas
631
00:36:54,545 --> 00:36:55,796
y confesaste,
632
00:36:55,796 --> 00:36:58,174
pero cometimos el error de pegarte,
633
00:36:58,466 --> 00:37:00,509
arruinando la confesión.
634
00:37:00,843 --> 00:37:03,054
Creí que era de esas veces
635
00:37:03,304 --> 00:37:05,306
que Dios estaba en otra parte.
636
00:37:06,098 --> 00:37:09,769
No le maté. Por eso estaba en otra parte.
637
00:37:09,977 --> 00:37:13,814
Pero hoy he descubierto
que Dios nos mira directamente.
638
00:37:14,565 --> 00:37:15,608
¿Ah, sí?
639
00:37:17,568 --> 00:37:19,028
Pues yo no le veo.
640
00:37:20,112 --> 00:37:21,364
¿Es él?
641
00:37:23,574 --> 00:37:24,659
¿Sabes qué hiciste
642
00:37:24,659 --> 00:37:27,954
que le hizo intervenir
para responsabilizarte?
643
00:37:28,496 --> 00:37:29,664
Cuéntame.
644
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
Cuando le arrancaste del cuello la cruz
645
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
con sus iniciales grabadas,
646
00:37:39,298 --> 00:37:41,759
que le dieron en su Primera Comunión,
647
00:37:41,926 --> 00:37:46,931
y la vendiste por 30 pavos.
Dios decidió que había tenido suficiente
648
00:37:47,139 --> 00:37:48,724
y comenzó todo esto.
649
00:37:48,724 --> 00:37:51,352
Tenemos un testigo que te vio quitársela.
650
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
Tenemos al que se la ofreciste luego.
651
00:37:54,647 --> 00:37:56,440
Lo que pasó ayer ahí
652
00:37:56,857 --> 00:38:01,737
ya no importa. Esto es todo
lo que necesitamos, Sidney.
653
00:38:01,946 --> 00:38:03,906
No, lo que pasó ayer
654
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
claro que importa y lo sabes.
655
00:38:05,866 --> 00:38:09,412
El meneíto que te dieron
es lo mejor que te podía pasar.
656
00:38:09,578 --> 00:38:12,707
Porque, a cambio de olvidar,
te vapulearon.
657
00:38:12,707 --> 00:38:15,543
Voy a ponerte en aislamiento.
658
00:38:15,751 --> 00:38:18,504
Es el único lugar donde estarás a salvo
659
00:38:18,671 --> 00:38:22,425
de esos pervertidos
que tanto te preocupan.
660
00:38:22,800 --> 00:38:28,264
O puedes probar con tu metro sesenta
y 55 kilos con el resto de presos.
661
00:38:28,639 --> 00:38:32,518
Porque a la cárcel irás sin importar qué.
662
00:38:41,819 --> 00:38:43,612
Está bien. Levanta, Sidney.
663
00:38:44,697 --> 00:38:46,615
-¿Sabes lo raro?
-¿Qué?
664
00:38:46,824 --> 00:38:48,826
Una vez tuve una cruz igualita.
665
00:38:50,369 --> 00:38:51,746
Me la dio mi madre.
666
00:38:52,330 --> 00:38:53,622
Pero también me la robaron.
667
00:38:57,501 --> 00:38:58,711
Acabo de recordarlo.
668
00:39:05,051 --> 00:39:06,385
¿Qué pasó ayer?
669
00:39:07,887 --> 00:39:09,305
Se rio de mí.
670
00:39:10,681 --> 00:39:14,268
Me empujó y me abofeteó como a una zorra.
671
00:39:14,602 --> 00:39:17,188
Yo me quedé sentado hasta la otra parada.
672
00:39:17,355 --> 00:39:20,775
Le miré y se estaba riendo.
673
00:39:22,693 --> 00:39:24,820
Estoy harto de que se rían de mí.
674
00:39:32,161 --> 00:39:34,538
- Puedes irte.
-¿Me necesita mañana
675
00:39:34,789 --> 00:39:36,457
- o...?
- Lo que te digan.
676
00:39:36,457 --> 00:39:38,417
- Vale.
- Gracias por tu ayuda.
677
00:39:47,051 --> 00:39:48,636
Ha sido un placer.
678
00:39:50,012 --> 00:39:51,013
Nos vemos.
679
00:39:55,017 --> 00:39:56,143
Parece buena persona.
680
00:39:56,143 --> 00:39:57,686
Sí, es buena poli.
681
00:39:59,021 --> 00:40:00,189
Ha confesado.
682
00:40:00,606 --> 00:40:02,775
El collar que le robó a la víctima.
683
00:40:03,109 --> 00:40:05,569
Tengo un testigo del robo y el comprador.
684
00:40:05,694 --> 00:40:08,280
Ha cambiado del plan de ayer.
685
00:40:08,280 --> 00:40:12,201
-¿A cambio de qué?
- Aislamiento mientras esté en la cárcel.
686
00:40:12,535 --> 00:40:14,745
Mañana declarará ante la Fiscalía.
687
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
¿Me quedo a hacer los informes?
688
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
Haz lo que quieras.
689
00:40:30,428 --> 00:40:31,971
Es importante para ti.
690
00:40:32,263 --> 00:40:33,556
Pues sí.
691
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Mucho.
692
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
- Hola.
- Theo está durmiendo.
693
00:41:12,094 --> 00:41:14,263
- Dos cosas rápidamente.
- Sí.
694
00:41:15,264 --> 00:41:17,641
- Gracias por salvarme.
- Vale.
695
00:41:18,309 --> 00:41:23,022
Lo segundo: me he pasado
pero ya he vuelto, empezando ahora mismo.
696
00:41:23,230 --> 00:41:25,983
Si sobrevivo a esta lotería,
lo demostraré.
697
00:41:26,817 --> 00:41:29,236
Ya has perdido la confianza en mí,
698
00:41:29,528 --> 00:41:31,155
como compañero y poli.
699
00:41:31,280 --> 00:41:33,449
Si crees que ya no tiene solución
700
00:41:33,616 --> 00:41:35,451
o quieres pedir otro compañero,
701
00:41:35,701 --> 00:41:37,328
lo entenderé y aguantaré.
702
00:41:37,536 --> 00:41:40,915
No puedo decir que no lo mereciera.
Pero te juro...
703
00:41:43,792 --> 00:41:45,127
Dame otra oportunidad.
704
00:41:48,339 --> 00:41:52,092
Sí que te digo una cosa:
estoy harto de hablar del tema.
705
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
Lo intenté un par de veces,
706
00:41:54,595 --> 00:41:56,639
pero pasaste de todo.
707
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
- Las últimas semanas...
- Escucha.
708
00:41:58,849 --> 00:42:02,061
Me cubriste cuando me fui
porque Theo estaba enfermo.
709
00:42:02,061 --> 00:42:05,189
Pero irte y estropear casos
y casi carreras
710
00:42:05,189 --> 00:42:07,858
por estar enfadado no son lo mismo.
711
00:42:07,983 --> 00:42:09,235
Por supuesto.
712
00:42:10,861 --> 00:42:14,198
Mañana empezamos de cero.
Si me demuestras que vas bien,
713
00:42:14,198 --> 00:42:16,408
lo dejaremos como un bache.
714
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
Pero no hablaré más.
715
00:42:18,285 --> 00:42:21,038
Ni te convenceré
de que otros lo han pasado
716
00:42:21,038 --> 00:42:22,873
mucho peor que tú,
717
00:42:22,998 --> 00:42:24,959
pero no han perdido la cabeza.
718
00:42:25,584 --> 00:42:29,171
Estoy sereno, sé lo que tengo que hacer
y te lo demostraré.
719
00:42:29,672 --> 00:42:30,881
Está bien.
720
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
Buenas noches.
721
00:42:41,016 --> 00:42:42,184
Sí, buenas noches.
722
00:43:54,798 --> 00:43:56,800
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
51178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.