Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,097 --> 00:00:15,265
Buenos días.
2
00:00:16,141 --> 00:00:17,392
Sí, buenos días.
3
00:00:44,586 --> 00:00:45,628
A mi despacho.
4
00:01:00,393 --> 00:01:02,145
Debería llamar al distrito
5
00:01:02,270 --> 00:01:03,938
y que trasladaran a uno de los dos.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
- Jefe...
- No quiero volver a ver
7
00:01:05,690 --> 00:01:07,609
algo así en mi comisaría nunca más.
8
00:01:07,734 --> 00:01:09,611
- No lo verá.
- Por supuesto que no.
9
00:01:09,944 --> 00:01:12,572
Por eso la política del departamento
prohíbe las relaciones
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,491
entre policías de la misma comisaría.
11
00:01:14,491 --> 00:01:16,159
No hay relación.
12
00:01:22,916 --> 00:01:25,335
Ese asesinato-suicidio trajo a Denby aquí.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
¿Qué ha dicho el forense?
14
00:01:27,045 --> 00:01:28,630
Yvonne y Paolo Ruiz...
15
00:01:29,130 --> 00:01:31,508
Está esperándonos
antes de tomar decisiones.
16
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
Trabájalo con Sipowicz.
17
00:01:35,762 --> 00:01:37,388
Y, si puedes comportarte,
18
00:01:37,514 --> 00:01:39,432
puedes trabajar con Jones y Medavoy.
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,017
Una cagada más
20
00:01:41,017 --> 00:01:43,019
y vete buscando un traslado.
21
00:01:44,354 --> 00:01:45,396
Se acabó.
22
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
El jefe quiere que trabaje
con Greg y Baldwin.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
¿Y eso?
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,790
Quiere que Diane y tú
os encarguéis de lo de Citiwide.
25
00:02:04,415 --> 00:02:05,750
Respira hondo, Danny.
26
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
Sí.
27
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
¿Me cuentas cómo va?
28
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
¿Hablas del caso?
29
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Claro.
30
00:02:23,184 --> 00:02:26,604
Yvonne Ruiz trabajaba en envíos
en la mensajería Citiwide.
31
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
Su marido y ella murieron
en un supuesto suicidio-asesinato.
32
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
Denby quiso hablar conmigo anoche
33
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
de que se tiraba a Yvonne
sin saber que estaba casada.
34
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
Y para torturaros a Danny y a ti.
35
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
Eso es un plus.
36
00:02:37,866 --> 00:02:40,451
El correo de Denby
estaba en el ordenador de Yvonne.
37
00:02:40,577 --> 00:02:42,203
Lo hemos mandado a la Unidad Técnica.
38
00:02:43,788 --> 00:02:48,042
Hay un apuñalamiento en el metro.
Séptima con Lafayette. Medavoy y tú.
39
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
Llevaos a Sorenson.
40
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
{\an8}POLICÍA - NO PASAR
41
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Tirados.
42
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
- Sí.
- No les des la espalda.
43
00:04:43,074 --> 00:04:44,575
Acaban de declararlo fallecido.
44
00:04:47,453 --> 00:04:49,038
Giovanni Romano.
45
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
Empezó en el tren, ¿verdad, Miguel?
46
00:04:51,624 --> 00:04:56,379
Seis que parecían irlandeses ahí plantados
y se levanta un italiano y ya ven.
47
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
Como se dice:
48
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
mucho gritar y poco pensar.
49
00:04:59,257 --> 00:05:01,592
{\an8}-¿Estaba en el tren?
- Al otro lado del vagón.
50
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
Pues pase ahí con esos agentes.
51
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
Casi todos dicen que no vieron nada.
52
00:05:06,472 --> 00:05:07,640
Un chaval lo sabe todo.
53
00:05:07,765 --> 00:05:09,726
{\an8}¿Sí? ¿Cómo te llamas?
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,185
Brendan Walker.
55
00:05:11,436 --> 00:05:12,562
¿Qué pasó, Brendan?
56
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
Había un negro enfrente de mí.
57
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
Yo estaba ahí a mi rollo.
58
00:05:16,691 --> 00:05:20,069
Se levanta y me pregunta que qué coño miro
y que qué problema tengo.
59
00:05:20,236 --> 00:05:22,780
{\an8}Le dije que ninguno, que todo guay.
60
00:05:23,114 --> 00:05:25,491
{\an8}Se puso chulito: "¿Qué te pasa?".
61
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Buscaba bronca.
62
00:05:26,826 --> 00:05:28,828
{\an8}Eso es. Intentó quitarme el walkman.
63
00:05:29,245 --> 00:05:30,913
{\an8}El tío que tenía al lado...
64
00:05:30,913 --> 00:05:32,206
¿El que está ahí tirado?
65
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Sí, supongo. Está muerto, ¿no?
66
00:05:35,251 --> 00:05:36,419
Este lo empujó
67
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
y le plantó cara.
68
00:05:38,254 --> 00:05:39,589
¿Qué hizo el negro?
69
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
{\an8}Se sentó y no abrió la boca.
70
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
El metro llegó a Astor Place
y se bajó todo el mundo.
71
00:05:45,303 --> 00:05:48,389
El negro saca una navaja
y empieza a cortarle la cara.
72
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Lo persiguió hasta la calle.
73
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
{\an8}¿Y qué hizo el italiano?
74
00:05:51,809 --> 00:05:53,061
{\an8}Se cayó.
75
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
Se acordó de que llevaba navaja.
76
00:05:55,271 --> 00:05:56,439
{\an8}007.
77
00:05:56,856 --> 00:05:57,940
{\an8}La tenemos.
78
00:05:58,191 --> 00:05:59,359
No llegó a usarla.
79
00:05:59,567 --> 00:06:02,236
{\an8}El negro empezó a cortarle
la nuca y se acabó.
80
00:06:02,362 --> 00:06:03,571
¿El negro se largó?
81
00:06:04,697 --> 00:06:05,782
¿Puedes describirlo?
82
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Bajito, veintimuchos,
83
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
pelo rubio teñido.
84
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
Parecía una especie
85
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
de clon del jugador de básquet.
86
00:06:13,539 --> 00:06:15,875
{\an8}-¿Dennis Rodman?
- Eso es. Dennis Rodman.
87
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
{\an8}Brendan, necesitamos que vengas
88
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
{\an8}a comisaría a ver unas fotos.
89
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
{\an8}Vale.
90
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
-¿Disculpe, señorita?
-¿Yo?
91
00:06:23,299 --> 00:06:25,134
Sí. ¿Estaba en el metro ahora mismo?
92
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
{\an8}Quizá aún no quiera hablar.
93
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
¿Cómo se llama?
94
00:06:29,889 --> 00:06:30,973
Louise.
95
00:06:31,265 --> 00:06:32,392
{\an8}Vale, Louise...
96
00:06:32,517 --> 00:06:35,269
{\an8}¿nos vemos en la esquina?
Podemos hablar en otro sitio.
97
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
{\an8}- Nadie lo verá.
- Vale.
98
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
{\an8}Eh, chicos.
99
00:06:38,606 --> 00:06:41,067
{\an8}Otro apuñalamiento en el metro
en Union Square.
100
00:06:41,192 --> 00:06:42,276
{\an8}Un hombre negro
101
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
huyó de la escena.
102
00:06:44,320 --> 00:06:45,613
{\an8}Veintipocos, 1,70 cm.
103
00:06:45,613 --> 00:06:47,490
{\an8}Voy yo. Que me lleve él.
104
00:06:52,245 --> 00:06:53,538
COMISARÍA 15
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,960
{\an8}Hola.
Inspector Gilmore de la Unidad Técnica.
106
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
{\an8}Busco a la inspectora Russell.
107
00:07:00,962 --> 00:07:03,589
{\an8}Inspectora Russell, inspector Gilmore.
108
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
Soy Diane Russell.
109
00:07:05,091 --> 00:07:06,092
Hola.
110
00:07:09,011 --> 00:07:12,682
- Andy Sipowicz.
- Brett Gilmore, pero llámame "Cuervo".
111
00:07:12,682 --> 00:07:13,808
Como a Brandon Lee.
112
00:07:14,016 --> 00:07:15,810
¿A que esa peli mola?
113
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
¿Eres inspector?
114
00:07:17,353 --> 00:07:18,479
Sí, claro.
115
00:07:19,105 --> 00:07:22,608
Nos ficharon a unos cuantos
con lo del efecto 2000.
116
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
Creía que os habían detenido por ese timo.
117
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
¿Cuántas horas extras se pagaron por eso?
118
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
Dos millones.
119
00:07:29,574 --> 00:07:31,200
Cuando sonó la medianoche,
120
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
no pasó nada. Todo funcionó de maravilla.
121
00:07:34,745 --> 00:07:38,207
Sí. ¿Y los países
que no se gastaron nada en el efecto 2000?
122
00:07:38,416 --> 00:07:39,709
¿Cuántos problemas tuvieron?
123
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
¿Has encontrado algo en el ordenador?
124
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Sí.
125
00:07:44,505 --> 00:07:45,923
Hay una carpeta secreta.
126
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
-¿Secreta?
- Sí.
127
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
Parece que la tal Yvonne
128
00:07:49,844 --> 00:07:52,805
llevaba una distribución ilegal
desde Citiwide.
129
00:07:52,930 --> 00:07:54,515
¿Qué tipo de distribución?
130
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Aún no lo sabemos.
131
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
¿Hay algo ahí sobre Harry Denby?
132
00:08:00,354 --> 00:08:01,772
Han borrado sus correos.
133
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Uno de ellos es muy chungo,
134
00:08:03,983 --> 00:08:05,485
muy perverso.
135
00:08:06,527 --> 00:08:08,821
He impreso toda la carpeta.
136
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
Y de lo que borraron del disco.
137
00:08:11,157 --> 00:08:12,283
¿Está abierta la sala?
138
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
Los agentes traen a otro testigo.
139
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Que lo lleven a Crimen Organizado.
140
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Los nombres y fechas
podrían ser nombres de empleados.
141
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Leroy Jackson, Roberto Hernandez...
142
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
Sí. Mola, ¿eh?
143
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
Gracias. Puedes irte.
144
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
A ver si estos tipejos
trabajan para Citiwide.
145
00:08:30,468 --> 00:08:31,677
Gracias por tu ayuda, Cuervo.
146
00:08:34,847 --> 00:08:36,140
Yo no iba en el tren.
147
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
Pero vio algo. Por eso se quedó por allí.
148
00:08:38,559 --> 00:08:40,186
Quería decirnos algo.
149
00:08:41,229 --> 00:08:42,355
Es que...
150
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
lo vi.
151
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
¿Al tipo?
152
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
En la calle.
153
00:08:47,985 --> 00:08:51,489
Fue horrible.
Le estaba cortando la cabeza al otro.
154
00:08:52,865 --> 00:08:55,785
Cada vez que movía el brazo, se veía rojo.
155
00:08:55,952 --> 00:08:57,119
¿Puede describirlo?
156
00:08:57,411 --> 00:08:59,163
Era bajito.
157
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
Muy delgado.
158
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
Teñido de rubio.
159
00:09:03,876 --> 00:09:06,462
Llevaba una camisa azul claro, vaqueros
160
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
y unas zapatillas viejas.
161
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Si lo cogemos,
162
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
¿cree que podría identificarlo?
163
00:09:11,300 --> 00:09:12,635
La verdad es que no lo sé.
164
00:09:12,760 --> 00:09:14,595
No nos preocupemos por eso.
165
00:09:15,096 --> 00:09:17,974
Hay un dibujante. ¿Podría trabajar con él?
166
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
No sé. Es...
167
00:09:20,017 --> 00:09:21,686
Podríamos comparar el retrato
168
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
con la descripción de otro testigo
169
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
y ver si coinciden.
170
00:09:26,899 --> 00:09:28,067
Lo intentaré.
171
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Vale.
172
00:09:30,319 --> 00:09:33,322
Bien, Louise. Vamos a llevarla
a Crimen Organizado
173
00:09:33,489 --> 00:09:34,782
para que vea algunas fotos.
174
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
A ver si reconoce a alguien.
175
00:09:40,955 --> 00:09:42,123
ENTRADA PRINCIPAL
176
00:09:42,373 --> 00:09:44,166
MENSAJERÍA EXPRÉS
177
00:09:44,625 --> 00:09:45,751
NO APARCAR
178
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
{\an8}SOLO PERSONAL AUTORIZADO
179
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
...SIN ALCOHOL NI DROGAS
180
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
{\an8}ENVÍOS Y RECEPCIONES
181
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
Hola, Diane.
182
00:10:02,602 --> 00:10:03,728
Disculpa.
183
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
Me alegro de verte.
184
00:10:06,063 --> 00:10:08,441
- Ayer estuve en tu comisaría.
- Lo sé.
185
00:10:08,941 --> 00:10:11,485
Supongo que vienes
por la pobre Yvonne Ruiz
186
00:10:11,485 --> 00:10:12,737
y su marido.
187
00:10:12,945 --> 00:10:14,697
Sí, estamos haciendo preguntas.
188
00:10:14,822 --> 00:10:17,116
-¿Y nuestro Danny?
- Trabajando en otra cosa.
189
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
¿Este es tu caso?
190
00:10:19,285 --> 00:10:22,413
Me sabe fatal
lo que pasó con Yvonne. Yo...
191
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
Los celos son algo terrible.
192
00:10:24,540 --> 00:10:26,876
No lo sé. No creo que encuentres
nada aquí,
193
00:10:27,001 --> 00:10:28,252
aparte de lo que ya sabes.
194
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
- Ya sabes cómo va, Denby.
- Claro.
195
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
Dile al inspector Sorenson
196
00:10:33,883 --> 00:10:37,094
que, si me pasé de la raya,
que acepte mis disculpas.
197
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
Ya sabes que no puedo evitarlo
si se trata de ti.
198
00:10:40,806 --> 00:10:43,351
Eso es asunto vuestro.
199
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
Lo dicho: los celos son terribles.
200
00:10:45,895 --> 00:10:47,480
No hay motivos para tenerlos.
201
00:10:48,147 --> 00:10:50,983
No ha salido bien
la cosa entre Danny y yo.
202
00:10:52,068 --> 00:10:53,861
Entonces, ¿tengo posibilidades?
203
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
Si quieres verlo así.
204
00:10:55,946 --> 00:10:57,323
PROHIBIDO EL PASO EXCEPTO...
205
00:10:58,407 --> 00:11:02,495
No quiero ni intentarlo
hasta poder dar lo mejor de mí.
206
00:11:02,787 --> 00:11:03,913
¿Qué significa eso?
207
00:11:04,705 --> 00:11:06,040
Nada.
208
00:11:06,332 --> 00:11:09,251
Quizá hayamos pasado demasiado juntos.
209
00:11:10,294 --> 00:11:11,962
Esto no es propio de ti, Denby.
210
00:11:12,588 --> 00:11:14,256
Considerando lo de Yvonne,
211
00:11:14,465 --> 00:11:17,718
que tú sales de una relación,
quizá deberíamos darnos un tiempo.
212
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
¿Sabes qué?
213
00:11:20,805 --> 00:11:21,889
Tengo que irme.
214
00:11:22,181 --> 00:11:23,391
Ya hablaremos.
215
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
Vengo de Bellevue.
216
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
La otra víctima no saldrá de esta.
217
00:11:59,135 --> 00:12:00,177
¿Ha hablado?
218
00:12:00,386 --> 00:12:03,347
Está en coma.
Nadie más vio bien al sospechoso.
219
00:12:03,472 --> 00:12:06,726
Tenemos un retrato robot.
Brendan y Louise creen que se parece.
220
00:12:09,520 --> 00:12:11,689
Si nos buscan, estamos en la sala tres.
221
00:12:11,689 --> 00:12:12,815
Vale.
222
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
Brigada de inspectores 15.
223
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
¿Inspector Jones? Línea uno.
224
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
Inspector Jones.
225
00:12:24,410 --> 00:12:25,870
Sí. Vale.
226
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
Ya. ¿Y la ropa?
227
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
De acuerdo. Gracias.
228
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Han detenido
a un chaval durmiendo en un banco.
229
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
- Se parece al retrato robot.
-¿Sangre en la ropa?
230
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
Como los chorros del oro.
Lo van a traer ahora.
231
00:12:42,636 --> 00:12:43,804
Vale.
232
00:12:51,645 --> 00:12:54,398
Leroy, es el nombre
que tenemos del disco duro de Yvonne.
233
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
Vas a estar el primerito en esto, Leroy.
234
00:12:56,650 --> 00:12:58,027
Es un tren de mercancías.
235
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
¿Han matado a Yvonne por esto?
236
00:13:00,654 --> 00:13:02,823
Las preguntas las hacemos nosotros.
237
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
Así están las cosas.
238
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
No sé dónde tengo la cabeza
y dónde tengo el culo.
239
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
Soy un engranaje en una maquinaria enorme.
240
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
Razón de más para ser sincero
con lo que sabes.
241
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Eso es, Leroy.
242
00:13:14,460 --> 00:13:15,544
Tú decides.
243
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
¿Quieres ayudar o acabar en la cárcel?
244
00:13:19,507 --> 00:13:21,133
{\an8}¿Quizá sería mejor evitarla?
245
00:13:21,884 --> 00:13:23,803
O nos ayudas o acabarás allí.
246
00:13:28,474 --> 00:13:29,558
Está bien.
247
00:13:30,392 --> 00:13:31,560
Los conductores
248
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
que estamos en el equipo
249
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
hacemos repartos
que no tienen número de seguimiento
250
00:13:36,273 --> 00:13:38,359
- para no poder localizarlos.
- Drogas.
251
00:13:39,151 --> 00:13:40,152
No lo sé.
252
00:13:42,696 --> 00:13:44,323
Seguramente.
253
00:13:44,448 --> 00:13:47,034
¿Y qué pasa si solo tú
sabías lo de las drogas?
254
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
La DEA trabajaba
con la empresa de seguridad
255
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
y buscaron paquetes de drogas.
256
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Etiquetaban cargas
que olían los perros policía.
257
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
¿Y qué hacía Yvonne Ruiz?
258
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
Yvonne está en envíos.
259
00:13:58,796 --> 00:14:02,550
En su ordenador aparece un código
cuando se etiqueta un envío.
260
00:14:02,716 --> 00:14:03,926
Uno sin número de envío
261
00:14:04,093 --> 00:14:05,344
se retira.
262
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
¿Y eso lo llevaba Yvonne?
263
00:14:06,971 --> 00:14:08,264
No sé si lo llevaba.
264
00:14:08,264 --> 00:14:10,808
Pero sí que me decía
cuando era un envío especial
265
00:14:11,100 --> 00:14:12,434
y era la que me pagaba.
266
00:14:13,644 --> 00:14:14,979
No puedo creer que esté muerta.
267
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Se acabó el negocio.
268
00:14:18,315 --> 00:14:20,276
La cuestión es que ayer...
269
00:14:21,277 --> 00:14:23,070
aparece un tipo.
270
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Un tío blanco
271
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
que trabajaba con Yvonne en envíos.
272
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
Me dijo que todo seguía igual.
273
00:14:29,535 --> 00:14:30,911
¿Sabes cómo se llama?
274
00:14:31,745 --> 00:14:33,539
¿Darby? Algo así.
275
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
¿Harry Denby?
276
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
Eso es.
277
00:14:36,375 --> 00:14:37,835
El tipo este
278
00:14:38,210 --> 00:14:39,211
se me acerca
279
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
como si fuera el rey del mambo.
280
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
¿Dijo algo de la fecha de envío?
281
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
Que todo como siempre.
282
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
Normalmente no sé nada de las fechas
hasta el mismo día.
283
00:14:47,928 --> 00:14:49,263
Vale, Leroy.
284
00:14:49,388 --> 00:14:52,850
¿Y si escribes
quién más estaba en ese equipo?
285
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
¿Es necesario?
286
00:14:57,396 --> 00:15:00,399
Arthur, los apuñalamientos del metro
hay que resolverlos.
287
00:15:00,900 --> 00:15:04,445
El alcalde está cabreado
por la seguridad de la gente en el metro.
288
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Crimen Organizado lo trae ya, capitán.
289
00:15:06,655 --> 00:15:08,407
Su descripción encaja con el retrato
290
00:15:08,407 --> 00:15:11,201
- de dos testigos que tenemos.
-¿El retrato?
291
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
Estaba dormido en un banco.
292
00:15:13,037 --> 00:15:14,330
Crimen Organizado lo hizo bien.
293
00:15:15,831 --> 00:15:18,500
Señorita Haywood,
parece que tenemos un sospechoso
294
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
- en los apuñalamientos.
-¿Sí?
295
00:15:20,586 --> 00:15:22,421
El jefe quiere que me encargue yo.
296
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Claro.
297
00:15:25,007 --> 00:15:26,800
-¿Inspector Jones?
- Sí, ¿qué pasa?
298
00:15:26,967 --> 00:15:29,136
Aquí lo tenéis. No tiene carnet.
299
00:15:29,553 --> 00:15:32,681
- Me llamo Sid.
- Eh, Josh, ¿y si metes a Sid en la jaula?
300
00:15:34,934 --> 00:15:35,976
¿Es el sospechoso?
301
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
Sí, se parece al retrato.
302
00:15:37,853 --> 00:15:39,939
- Ya me cuentas cómo va.
- Por supuesto.
303
00:15:51,158 --> 00:15:52,743
¿Qué has hecho esta mañana?
304
00:15:55,913 --> 00:15:57,957
Llevas la ropa impoluta.
305
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
¿Vienes de la lavandería?
306
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
Llevarías calzoncillos
mientras lavabas lo demás.
307
00:16:02,962 --> 00:16:04,713
¿Conoces a Giovanni Romano?
308
00:16:07,341 --> 00:16:08,968
¿Conoces a Rodrigo Fuentes?
309
00:16:09,218 --> 00:16:10,636
Rodrigo...
310
00:16:10,803 --> 00:16:12,638
Nos hemos visto...
311
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
Haz memoria, Sid.
312
00:16:14,765 --> 00:16:17,226
Te encontraste con Giovanni
y Rodrigo en el metro.
313
00:16:17,434 --> 00:16:19,103
No recuerdo el metro...
314
00:16:19,311 --> 00:16:23,649
¿Y un chaval blanco con pelo largo
de unos 19 años con walkman?
315
00:16:27,945 --> 00:16:29,446
Se te parece un montón.
316
00:16:29,571 --> 00:16:32,449
- Mucho.
- En un buen día.
317
00:16:32,616 --> 00:16:35,703
Aunque no describe
cómo te brillan los ojos.
318
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
Tenemos al menos dos testigos
que te vieron apuñalar
319
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
a Giovanni hasta matarlo
esta mañana al salir del metro.
320
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Los dos dicen lo mismo, Sid.
321
00:16:44,128 --> 00:16:47,881
Un negro peinado como Dennis Rodman
que busca bronca con unos blancos.
322
00:16:47,881 --> 00:16:51,593
Se bajan, el negro saca una navaja
y empieza a cortarle la cara al otro.
323
00:16:51,927 --> 00:16:55,222
Ese tío parecía loco. No puedes ser tú.
324
00:16:55,681 --> 00:16:57,016
Dennis Rodman.
325
00:16:57,516 --> 00:16:59,018
Dennis mola, tío.
326
00:16:59,768 --> 00:17:01,603
Sí, te partirás de risa
327
00:17:01,603 --> 00:17:03,731
cuando te aten y te claven la aguja.
328
00:17:10,237 --> 00:17:12,906
En Narcóticos, tuvimos a uno
que se metía polvo de ángel.
329
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Estaba en la luna.
No podía conectar con él.
330
00:17:16,285 --> 00:17:18,787
Reaccionó cuando ocupé su espacio.
331
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
¿Acercarse mucho?
332
00:17:20,998 --> 00:17:22,624
Mirarle a los ojos.
333
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
Empecemos de nuevo.
334
00:17:29,673 --> 00:17:30,799
Estabas en el tren,
335
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
discutiste con ellos y le apuñalaste.
336
00:17:32,885 --> 00:17:34,011
No recuerdo el metro.
337
00:17:34,011 --> 00:17:37,222
Ya te lo ha dicho.
O te aclaras o aguja para ti.
338
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
¡Aparta, tío! ¡No soy tu novia!
339
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
No lo apuñalaste porque sí, Sidney.
340
00:17:42,269 --> 00:17:44,855
¿Qué pasó? ¿Te insultó el italiano?
341
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
Puedo entenderlo.
342
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
Tenemos su cuchillo.
343
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
¿Intentó cortarte?
344
00:17:50,527 --> 00:17:51,987
O quizá te estabas defendiendo.
345
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
Me estaba defendiendo.
346
00:17:54,948 --> 00:17:57,868
Eso es.
Deberías ponerlo en la declaración.
347
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
¿Y si lo reconozco?
348
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
¿Qué me pasaría?
349
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
Cuéntanos qué pasó
y hablaremos con el fiscal.
350
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
Le corté.
351
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
Me estaba insultando.
Era una bola de sebo.
352
00:18:18,931 --> 00:18:20,307
Sacó un cuchillo,
353
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
así que le corté.
354
00:18:22,518 --> 00:18:24,311
Muy bien, Sidney.
355
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
Escríbelo,
356
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
se lo llevamos al fiscal
y tenemos tu versión.
357
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
Puedo escribir...
358
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
pero no lo haré.
359
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
No podemos ayudarte si no lo escribes.
360
00:18:34,238 --> 00:18:36,240
Bueno, eso es cosa tuya. No...
361
00:18:36,406 --> 00:18:39,618
¿Y si lo escribimos nosotros
y tú lo firmas?
362
00:18:40,452 --> 00:18:41,703
Tendría que verlo antes.
363
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
Es mejor que lo escribas tú.
364
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
¿Lo escribimos nosotros?
365
00:18:46,750 --> 00:18:48,919
Sí. ¿Por qué no...?
366
00:18:53,006 --> 00:18:54,633
Si firma, es que estuvo allí.
367
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
Al jurado
le encanta que sea de su puño y letra.
368
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Hablaré con Valerie.
369
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
Sí, vale. Yo escribo la declaración.
370
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
¿Has visto a Haywood?
371
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
Está en el primer piso.
372
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Inspector Sorenson,
373
00:19:09,690 --> 00:19:11,191
ha venido el inspector Olivo.
374
00:19:13,068 --> 00:19:14,153
Hola, Danny.
375
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
¿Qué pasa, Ray?
376
00:19:15,445 --> 00:19:17,156
Trabajo en la DEA, Unidad Conjunta.
377
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
¿Eres un jefazo? Trabajando con el FBI.
378
00:19:19,783 --> 00:19:21,076
Sí, es lo mejor.
379
00:19:21,243 --> 00:19:22,411
¿Podemos hablar?
380
00:19:22,619 --> 00:19:23,704
Claro.
381
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
JB ha muerto.
382
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
Sí, sobredosis.
383
00:19:37,342 --> 00:19:38,385
Yonquis.
384
00:19:38,927 --> 00:19:41,305
Es duro
cuando te haces colega de un soplón.
385
00:19:42,097 --> 00:19:44,600
No has venido aquí a ver qué tal estoy.
386
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
A ver, os estáis metiendo
387
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
en una investigación nuestra.
388
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
-¿Cuál?
- Camellos colombianos.
389
00:19:51,565 --> 00:19:53,942
El fiscal ha infiltrado a un agente.
390
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
¿Que nos hemos metido?
391
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Algunos envíos pasan por Citiwide.
392
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Vaya.
393
00:19:59,656 --> 00:20:02,659
Sí. Ha entrado una remesa gorda
de caballo por avión
394
00:20:02,784 --> 00:20:03,994
y está en un almacén.
395
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
La Unidad quiere una entrega controlada
396
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
a la tal Yvonne Ruiz.
397
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
Yvonne, que está muerta.
398
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Y hay otro tío en la cancha.
399
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
Pinchamos el teléfono.
400
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Un exinspector llamado Harry Denby.
401
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Por eso he venido.
402
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
No es oficial.
403
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
¿Tienes el expediente de Denby?
404
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
También lo hemos seguido.
405
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Anoche vino aquí.
406
00:20:25,349 --> 00:20:26,558
Como es expolicía,
407
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
es mejor que lo sigáis de lejos
o se coscará.
408
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Denby no parece una pieza importante.
409
00:20:31,438 --> 00:20:33,398
No sabemos aún qué papel juega.
410
00:20:33,398 --> 00:20:36,818
Si Harry Denby está metido,
seguro que es importante.
411
00:20:37,986 --> 00:20:39,696
Ese caso no es mío.
412
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Te voy a presentar a mi compañero.
413
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Danny, he venido por libre.
414
00:20:43,742 --> 00:20:45,911
Estoy con otro homicidio.
Está colocadísimo.
415
00:20:47,287 --> 00:20:50,082
¿Puedo confiar en tu compañero?
Me fío de tu palabra.
416
00:20:50,457 --> 00:20:52,334
Pues claro. Voy a por él.
417
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
Andy, tienes que hablar con ese tío.
418
00:21:02,970 --> 00:21:04,346
¿El que estaba en tu mesa?
419
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
Es un inspector de la Unidad Conjunta.
Trabajamos en Narcóticos.
420
00:21:07,140 --> 00:21:10,769
Ha venido a hablar de forma no oficial
de que vamos a fastidiarles su operativo.
421
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
¿Lo de Citiwide?
422
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
¿Es por mi caso?
423
00:21:14,481 --> 00:21:15,983
El tío prefería tratar conmigo.
424
00:21:15,983 --> 00:21:18,235
Le he dicho que hablara con mi compañero.
425
00:21:18,235 --> 00:21:20,904
Danny, nadie hablará con él sin mí.
426
00:21:20,904 --> 00:21:23,448
Ya veremos si habla contigo o no.
427
00:21:23,573 --> 00:21:24,992
Nos arriesgaremos.
428
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Ray, es mi compañero Andy Sipowicz.
429
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
Esta es Diane Russell.
430
00:21:41,216 --> 00:21:42,801
Es su caso. Ray Olivo.
431
00:21:42,926 --> 00:21:44,469
Esto es una reunión.
432
00:21:44,678 --> 00:21:46,847
De acuerdo, seguiremos con el caso.
433
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
No.
434
00:21:48,140 --> 00:21:50,600
Podemos obtener beneficios mutuos.
435
00:21:50,976 --> 00:21:52,394
Me alegra que lo veas así.
436
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
La Unidad busca una entrega controlada
437
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
de un envío
de heroína de un almacén de Brooklyn.
438
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
¿Entrega controlada?
439
00:22:00,485 --> 00:22:03,280
Sí, han infiltrado
a un agente en el operativo.
440
00:22:03,447 --> 00:22:05,991
Yvonne Ruiz, la muerta,
441
00:22:05,991 --> 00:22:07,951
iba a distribuir parte del caballo.
442
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
No sabemos quién viene.
443
00:22:09,328 --> 00:22:11,955
No tenemos claro que fuera
un asesinato-suicidio.
444
00:22:12,331 --> 00:22:13,915
¿Y Harry Denby?
445
00:22:15,042 --> 00:22:16,626
Vigilando el piso de Ruiz,
446
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
vimos a Denby
entrando y saliendo esa tarde.
447
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
¿Nos das eso?
448
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
No basta para encerrarlo.
449
00:22:24,134 --> 00:22:26,011
No hagáis nada antes de la entrega.
450
00:22:26,219 --> 00:22:29,473
Luego podéis detenerlo
y que testifique contra los camellos.
451
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Creemos que Denby
lleva ahora la distribución.
452
00:22:32,184 --> 00:22:34,102
¿Tienes pruebas? Nos gustaría verlas.
453
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
Sí. ¿Podemos ir también al almacén?
454
00:22:36,688 --> 00:22:38,482
Creo que mi jefe lo aceptaría.
455
00:22:38,857 --> 00:22:40,192
¿Tú te apuntas, Danny?
456
00:22:40,734 --> 00:22:42,277
Tengo otro caso entre manos.
457
00:22:42,611 --> 00:22:44,946
Si no me necesitáis, me voy.
458
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
Adelante, Danny.
459
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
Ese tío está más loco que yo.
460
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
¿Qué tal, Sidney?
461
00:22:57,334 --> 00:22:58,627
Vale, bien.
462
00:22:59,503 --> 00:23:01,004
Tenemos tu declaración.
463
00:23:01,588 --> 00:23:02,756
¿Qué dices?
464
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
Dijiste que firmarías la declaración
465
00:23:04,591 --> 00:23:07,260
con lo que pasó con el tío del tren.
466
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
Sidney, ¿el del tren que te insultó,
467
00:23:10,180 --> 00:23:12,057
te sacó un cuchillo y le cortaste?
468
00:23:12,224 --> 00:23:14,393
De eso nada, tío. No he dicho nada de eso.
469
00:23:14,518 --> 00:23:16,603
¿No dijiste que te sacó un cuchillo
470
00:23:16,603 --> 00:23:18,313
- y te defendiste?
-¿Yo?
471
00:23:18,563 --> 00:23:22,067
- Dios, no. Estáis locos.
- Sidney, si no nos ayudas,
472
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
no podemos ayudarte.
473
00:23:23,235 --> 00:23:25,487
Es tu palabra frente a la de esos blancos
474
00:23:25,612 --> 00:23:27,614
que dicen que lo mataste sin motivo.
475
00:23:27,739 --> 00:23:30,700
¡Déjame tranquilo!
¡No tengo nada que decirte!
476
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
¿Y si te quitas la ropa?
477
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
¿Cómo dices?
478
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Que te quites la ropa.
479
00:23:37,082 --> 00:23:39,709
¿Y eso? Sois unos pervertidos.
480
00:23:39,709 --> 00:23:41,044
A mí eso no me va.
481
00:23:42,295 --> 00:23:44,840
Haz lo que te diga y no preguntes por qué.
482
00:23:44,840 --> 00:23:45,924
¡No pienso desnudarme!
483
00:23:46,133 --> 00:23:47,884
El culo ni tocármelo.
484
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
No estás en situación de decirnos
485
00:23:49,886 --> 00:23:51,763
qué harás y qué no, Sidney.
486
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
¡Quítate la ropa!
487
00:23:53,056 --> 00:23:54,766
¡Quiero un abogado!
488
00:23:54,766 --> 00:23:57,060
¡Te traeremos un abogado,
pedazo de idiota!
489
00:23:58,562 --> 00:24:00,564
¿Para qué queréis el zapato?
490
00:24:00,730 --> 00:24:02,732
¿Qué es esto, Sidney?
491
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
Lo habré pisado. Yo qué sé.
492
00:24:04,985 --> 00:24:06,820
El laboratorio dirá que es sangre
493
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
del tío que mataste hoy.
494
00:24:08,447 --> 00:24:10,282
Te pondremos en la rueda.
495
00:24:10,449 --> 00:24:12,659
Vendrán a los testigos,
dirán que fuiste tú
496
00:24:12,784 --> 00:24:14,494
y podrás traer a tu abogado.
497
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
mientras te acusan de asesinato.
498
00:24:16,872 --> 00:24:18,665
Solo puedes ayudarte
499
00:24:18,790 --> 00:24:21,084
si nos dices qué pasó
y lo pones por escrito.
500
00:24:21,293 --> 00:24:22,836
¡Que no escribo nada!
501
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
¡Va! ¡Usadme el culo! ¡Pervertidos!
502
00:24:26,173 --> 00:24:27,424
Vamos a traerle ropa.
503
00:24:27,424 --> 00:24:29,634
Mandaré al suya al laboratorio.
504
00:24:29,634 --> 00:24:32,387
Estás detenido, Sidney.
Te van a identificar.
505
00:24:54,159 --> 00:24:55,952
Mi jefe, el teniente Gomez.
506
00:24:56,870 --> 00:24:58,622
Andy Sipowicz de la 15.
507
00:24:59,080 --> 00:25:00,081
Diane Russell.
508
00:25:02,292 --> 00:25:05,879
Tienen 60 kilos de heroína peruana.
509
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
Tienen puertas de doble acero.
510
00:25:08,089 --> 00:25:11,134
El agente Manuel la dejó abierta
una vez para cablear el local.
511
00:25:11,384 --> 00:25:14,846
{\an8}El del pelo corto es Manuel.
El otro es un camello. Jose.
512
00:25:15,013 --> 00:25:16,389
Cree que Manuel es de verdad.
513
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Por lo que sabemos.
514
00:25:18,433 --> 00:25:19,976
En la furgoneta de la esquina
515
00:25:20,101 --> 00:25:22,562
{\an8}está la unidad
preparada con chalecos y rifles.
516
00:25:22,562 --> 00:25:23,980
Entrarán cuando carguen.
517
00:25:23,980 --> 00:25:27,776
Manuel ha vuelto a dejar abierto
o nos costaría la vida entrar ahí.
518
00:25:28,401 --> 00:25:31,530
Teniente, estos inspectores
creen saber quién lo recogerá.
519
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
Un exinspector llamado Harry Denby,
520
00:25:34,157 --> 00:25:36,117
que se cargó a Yvonne Ruiz.
521
00:25:36,243 --> 00:25:37,452
Eso me dice Ray.
522
00:25:37,661 --> 00:25:40,330
Parece que Denby
se encarga de la distribución
523
00:25:40,330 --> 00:25:41,581
a través de Citiwide.
524
00:25:41,581 --> 00:25:43,708
Será él o habrá enviado a alguien
525
00:25:43,708 --> 00:25:45,001
a recoger el caballo.
526
00:25:45,001 --> 00:25:47,003
Estos dos tienen algo personal con Denby.
527
00:25:47,879 --> 00:25:49,089
¿Trabajaron juntos?
528
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
No exactamente.
529
00:25:59,724 --> 00:26:01,309
¿Ha firmado ya la confesión?
530
00:26:02,102 --> 00:26:03,144
No exactamente.
531
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
¿Qué significa eso?
532
00:26:04,896 --> 00:26:07,774
- Aquí está el testigo.
- Es Brendan.
533
00:26:07,899 --> 00:26:10,485
Soy el teniente Fancy.
La asistente del fiscal Haywood.
534
00:26:10,485 --> 00:26:12,237
- Hola, Brendan.
- Sí, hola.
535
00:26:12,237 --> 00:26:14,698
Al otro lado de la persiana,
hay un espejo.
536
00:26:14,698 --> 00:26:16,032
No pueden vernos ni oírnos.
537
00:26:16,199 --> 00:26:17,200
Levanto la persiana.
538
00:26:17,367 --> 00:26:19,244
Díganos si reconoce a alguien.
539
00:26:19,411 --> 00:26:20,829
Sí. Si lo reconozco, digo el número.
540
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
Vale.
541
00:26:28,044 --> 00:26:30,130
¿Reconoce a alguien?
542
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
No lo sé.
543
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
Me han pegado unos pervertidos.
544
00:26:36,886 --> 00:26:39,055
Yo no quiero estar aquí.
545
00:26:39,306 --> 00:26:40,765
Ignórelo.
546
00:26:41,433 --> 00:26:42,601
Tómese su tiempo.
547
00:26:43,226 --> 00:26:44,269
¡Soy inocente!
548
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
{\an8}No he matado a nadie.
549
00:26:48,565 --> 00:26:50,817
No estoy seguro. No lo vi bien.
550
00:26:50,817 --> 00:26:53,361
Lo tenías delante.
Intentó quitarte el walkman.
551
00:26:53,361 --> 00:26:54,946
¿Y no lo viste bien?
552
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
¿Pueden quitarse el gorro?
553
00:26:57,490 --> 00:26:58,658
Vuelve a mirarlo.
554
00:26:58,658 --> 00:27:01,578
¡Es una trampa! ¡Brutalidad policial!
555
00:27:02,746 --> 00:27:03,747
¡Diallo!
556
00:27:06,625 --> 00:27:08,543
Podría ser el uno, pero no lo sé.
557
00:27:08,543 --> 00:27:09,628
Vale.
558
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
No soltéis a nadie.
559
00:27:17,510 --> 00:27:20,764
Si vuelves a abrir la boca,
a la próxima sales inconsciente.
560
00:27:24,768 --> 00:27:27,979
Louise, el teniente Fancy
y la asistente del fiscal Haywood.
561
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
- Hola, Louise.
- Hola.
562
00:27:31,274 --> 00:27:34,402
Louise, al otro lado de la persiana
hay un espejo.
563
00:27:34,402 --> 00:27:36,279
No pueden verla ni oírla.
564
00:27:36,279 --> 00:27:37,364
Levanto la persiana.
565
00:27:37,530 --> 00:27:39,616
Díganos el número si reconoce a alguien.
566
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
Vale.
567
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
¿Reconoce a alguien?
568
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
El número cuatro.
569
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
¿Dónde lo ha visto antes?
570
00:27:52,545 --> 00:27:55,924
Esta mañana en la calle.
Es el que le cortó la cara al otro.
571
00:27:55,924 --> 00:27:58,134
-¿Segura?
- Sí.
572
00:27:59,052 --> 00:28:00,136
Vale.
573
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
Gracias, Louise.
574
00:28:05,684 --> 00:28:07,352
Vamos a hablar.
575
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
¿Me explicáis
576
00:28:16,820 --> 00:28:18,488
qué pasa aquí?
577
00:28:18,780 --> 00:28:20,532
Vi a ese tío cuando llegó.
578
00:28:20,699 --> 00:28:22,951
No tenía
el labio roto ni la cara hinchada.
579
00:28:23,076 --> 00:28:25,203
No me digáis
que se resistió a la detención.
580
00:28:25,578 --> 00:28:28,039
Apuñaló a Giovanni Romano
por plantarle cara.
581
00:28:28,164 --> 00:28:30,959
Viste que la chica lo eligió.
Encima, confesó.
582
00:28:31,084 --> 00:28:33,795
Pero no firmó la declaración.
Ya lo habéis oído.
583
00:28:33,795 --> 00:28:35,630
Se ha retractado de su confesión oral.
584
00:28:35,755 --> 00:28:39,926
Sí, pero ¿no podemos testificar
por su declaración inicial?
585
00:28:40,093 --> 00:28:42,470
¿Eso y la rueda de reconocimiento
no bastaría?
586
00:28:42,637 --> 00:28:45,890
Esto es un montón de mierda, inspectores.
587
00:28:46,099 --> 00:28:49,144
Si opta por un trato,
hasta el peor abogado de oficio,
588
00:28:49,144 --> 00:28:50,520
si no está ciego
589
00:28:50,520 --> 00:28:52,772
y no le ve las moraduras, ganaría.
590
00:28:52,772 --> 00:28:55,567
Están analizando
una mancha marrón de la zapatilla.
591
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Apuesto lo que sea a que es sangre.
592
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
Le habéis pegado.
593
00:28:59,946 --> 00:29:02,866
No podemos demostrar
que confesó antes de la paliza.
594
00:29:03,116 --> 00:29:06,286
La identificación no me sirve.
No teníais motivo para detenerlo.
595
00:29:06,494 --> 00:29:09,247
No había causa probable
para el registro. Descartado.
596
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
No podremos usar la mancha de sangre.
597
00:29:12,625 --> 00:29:15,628
Ahora tiene mala pinta,
pero le mejorará esta noche.
598
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
¿Y si lo dejamos aquí
y lo fichamos mañana?
599
00:29:20,300 --> 00:29:22,761
Inspector, aunque quisiera
protegerte de ti mismo,
600
00:29:22,761 --> 00:29:25,305
hay otras partes involucradas.
Brendan, por ejemplo.
601
00:29:25,889 --> 00:29:28,141
Cualquier abogado decente lo verá.
602
00:29:28,141 --> 00:29:31,519
Digo que, por lo que respecta
a la Fiscalía, no queremos el caso.
603
00:29:32,353 --> 00:29:33,897
¿Qué significa eso?
604
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
Que no puedo procesarlo.
605
00:29:35,732 --> 00:29:37,484
¿Soltamos a un asesino doble?
606
00:29:37,650 --> 00:29:38,902
Eso no es culpa mía.
607
00:29:39,152 --> 00:29:41,362
Reunid pruebas independientes, llamadme
608
00:29:41,488 --> 00:29:42,822
y lo procesaré.
609
00:29:49,454 --> 00:29:51,206
Sabéis que esto no se hace así.
610
00:29:51,623 --> 00:29:53,041
Fui yo, jefe.
611
00:29:53,291 --> 00:29:55,585
-¿Tú?
- Soy yo el que debe cargar con esto.
612
00:29:56,044 --> 00:29:57,712
Greg y Baldwin no hicieron nada.
613
00:29:57,879 --> 00:30:02,509
Al capitán Bass le va a dar algo
si sabe que lo soltamos por pegarle.
614
00:30:02,634 --> 00:30:05,762
Mientras tanto, me voy al almacén
a ver qué tal Andy y Diane con Denby.
615
00:30:05,887 --> 00:30:07,096
Tú no vas a ningún lado.
616
00:30:07,263 --> 00:30:08,932
Ya informará al distrito. Me voy.
617
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Danny, vete a tu mesa.
618
00:30:23,655 --> 00:30:26,241
¿Os han dicho cuándo harán la recogida?
619
00:30:26,449 --> 00:30:29,410
El envío llegó anoche.
Suelen tardar menos de 36 horas.
620
00:30:29,994 --> 00:30:32,121
¿Qué pasa, inspector?
¿No está disfrutando?
621
00:30:32,247 --> 00:30:33,998
Tendría que ver los cuchitriles
622
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
en los que vigilamos.
623
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
Su puesto tiene mucho glamur.
624
00:30:40,129 --> 00:30:41,464
Ahí pasa algo.
625
00:30:49,764 --> 00:30:52,350
{\an8}Jose, ¿qué hay?
626
00:30:52,809 --> 00:30:53,852
Ese es Denby.
627
00:30:53,852 --> 00:30:55,979
Tenían razón. Hace él la recogida.
628
00:30:55,979 --> 00:30:59,107
{\an8}Hola, Denby.
Pensaba que lo hacíamos mañana.
629
00:30:59,232 --> 00:31:01,442
{\an8}Mañana, claro.
630
00:31:02,360 --> 00:31:05,113
{\an8}He pensado pasarme
a comprobar algunas cosas.
631
00:31:05,363 --> 00:31:06,573
¿Comprobar el qué?
632
00:31:08,533 --> 00:31:09,784
{\an8}Ostras.
633
00:31:09,909 --> 00:31:11,703
{\an8}Quiere robarles. ¡Vamos!
634
00:31:19,252 --> 00:31:21,087
{\an8}No dispare. Soy policía.
635
00:31:25,258 --> 00:31:27,635
No puedo entrar.
Hay que volver con la sierra.
636
00:31:33,099 --> 00:31:34,475
La policía está fuera.
637
00:31:34,475 --> 00:31:35,894
{\an8}Están grabando.
638
00:31:36,603 --> 00:31:37,896
{\an8}Hay 60 polis fuera.
639
00:31:38,021 --> 00:31:39,147
{\an8}¿En serio?
640
00:31:39,689 --> 00:31:41,024
¿Hay 60 polis mirando?
641
00:31:41,524 --> 00:31:42,984
No pueden contestar.
642
00:31:43,443 --> 00:31:47,196
{\an8}Si alguien intenta entrar,
le vuelo la tapa de los sesos.
643
00:31:47,822 --> 00:31:51,659
{\an8}Mi móvil es el 555-0147.
644
00:31:52,285 --> 00:31:54,245
Si queréis algo, llamadme.
645
00:32:00,793 --> 00:32:02,587
{\an8}-Sí.
- Soy el teniente Gomez.
646
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Estoy con la Unidad de la DEA.
647
00:32:04,756 --> 00:32:07,759
{\an8}Este tío dice que ahí fuera hay 60 polis.
648
00:32:08,217 --> 00:32:10,386
{\an8}¿Están Starsky y Hutch también?
649
00:32:10,386 --> 00:32:12,639
- Está colocado.
- Déjalo, Denby.
650
00:32:12,847 --> 00:32:15,016
{\an8}- No puedes salir de ahí.
- No estoy de acuerdo.
651
00:32:15,141 --> 00:32:16,726
{\an8}Este poli es mi billete de ida.
652
00:32:16,726 --> 00:32:19,604
Va a disparar a un poli
sabiendo que lo es.
653
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
Testifica contra los colombianos.
654
00:32:21,940 --> 00:32:22,982
Podemos hacer un trato.
655
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
{\an8}¿Sabes quién soy?
656
00:32:25,151 --> 00:32:27,153
{\an8}Pensaba que eras el teniente Gomez,
657
00:32:27,278 --> 00:32:29,447
{\an8}pero supongo que eres Monty Hall.
658
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
{\an8}Estamos empatados, Monty.
659
00:32:32,951 --> 00:32:34,494
{\an8}No hagas tonterías.
660
00:32:44,712 --> 00:32:46,297
SERVICIO POLICIAL DE EMERGENCIA
661
00:32:51,844 --> 00:32:54,514
{\an8}Os oigo intentar abrir
la puerta ahí fuera.
662
00:32:54,514 --> 00:32:57,225
{\an8}No sé si os da igual
qué le pase a vuestro amiguito
663
00:32:57,225 --> 00:32:59,352
{\an8}-o sois muy tontos.
- Un momento.
664
00:33:00,520 --> 00:33:02,146
DACO a Emergencias.
665
00:33:02,271 --> 00:33:03,606
Dejen de intentar entrar.
666
00:33:07,777 --> 00:33:09,737
{\an8}¿Qué quieres para salir de ahí, Denby?
667
00:33:09,904 --> 00:33:11,114
¿O vas a quedarte a vivir?
668
00:33:11,114 --> 00:33:13,825
{\an8}Quizá un maratón.
669
00:33:14,033 --> 00:33:16,828
{\an8}Rollo David Koresh, como en Waco.
670
00:33:17,662 --> 00:33:20,331
{\an8}No, no tengo buena comida.
671
00:33:20,498 --> 00:33:22,083
¿Y qué hacemos?
672
00:33:22,291 --> 00:33:25,044
{\an8}Podría pediros un avión.
673
00:33:25,044 --> 00:33:26,921
¿Quieres un avión?
674
00:33:27,088 --> 00:33:28,548
{\an8}Quiero hablar con Diane Russell.
675
00:33:28,715 --> 00:33:30,508
Es inspectora de la brigada 15.
676
00:33:30,675 --> 00:33:32,176
¿Hablar con Diane Russell?
677
00:33:32,301 --> 00:33:35,346
{\an8}Por la información que tenéis,
estaréis en contacto con ella.
678
00:33:35,346 --> 00:33:36,639
Olvídalo, Denby.
679
00:33:36,764 --> 00:33:37,890
Aquí mando yo.
680
00:33:38,266 --> 00:33:39,684
{\an8}Negociarás conmigo.
681
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
{\an8}¿Mandas tú?
682
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
{\an8}Veré lo que puedo hacer.
683
00:33:46,607 --> 00:33:48,651
{\an8}Quiero hablar con Diane Russell.
684
00:33:48,776 --> 00:33:49,861
Si viene,
685
00:33:50,111 --> 00:33:52,280
{\an8}consideraré soltar a vuestro agente.
686
00:33:52,280 --> 00:33:55,116
{\an8}Si alguien más intenta entrar, le disparo.
687
00:33:57,493 --> 00:33:58,828
Hablaré con él.
688
00:33:58,828 --> 00:34:00,580
No tienes por qué entrar ahí.
689
00:34:00,580 --> 00:34:03,124
Si no entro, ese agente morirá.
690
00:34:03,249 --> 00:34:05,793
Si es lo que quiere, inspectora,
no pondré pegas.
691
00:34:05,793 --> 00:34:08,296
- Tengo el chaleco.
- Arriesga la vida de ella
692
00:34:08,296 --> 00:34:10,757
- por su hombre.
- Denby la quiere a ella.
693
00:34:10,965 --> 00:34:13,259
Está loco si consiente que entre.
694
00:34:13,259 --> 00:34:16,888
Soy el oficial al mando
y haré lo que haga falta para sacarlo.
695
00:34:17,013 --> 00:34:18,097
No pasa nada, Andy.
696
00:34:18,264 --> 00:34:20,475
Denby, la inspectora Russell va a entrar.
697
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
Tienes que abrir la puerta.
698
00:34:22,852 --> 00:34:24,979
Diane, voy contigo. A saber qué quiere.
699
00:34:25,271 --> 00:34:26,355
No pasa nada.
700
00:34:30,401 --> 00:34:33,279
Soy la inspectora Russell. Abre, Denby.
701
00:34:37,825 --> 00:34:39,911
¿Por qué no me sorprende que estés aquí?
702
00:34:41,579 --> 00:34:42,872
{\an8}Cierra ese pasador
703
00:34:42,997 --> 00:34:44,415
de la puerta.
704
00:34:44,832 --> 00:34:47,126
Si quieres hablar, hablamos.
No pienso cerrar.
705
00:34:47,293 --> 00:34:49,504
Agente, soy la inspectora Russell.
706
00:34:49,504 --> 00:34:50,922
¿Estás bien?
707
00:34:51,547 --> 00:34:53,257
Estoy sangrando mucho.
708
00:34:53,382 --> 00:34:57,095
- Aguanta.
- Te agradezco de verdad que hayas venido
709
00:34:57,220 --> 00:34:59,097
{\an8}porque necesito a una amiga.
710
00:34:59,097 --> 00:35:01,182
{\an8}Deberías conseguir un buen trato, Denby.
711
00:35:01,349 --> 00:35:03,976
La Unidad quiere que testifiques
contra los colombianos.
712
00:35:04,102 --> 00:35:06,938
No sabes lo poco que ha faltado
para acabarlo bien.
713
00:35:07,146 --> 00:35:10,900
Debo haber cometido
un pecado horrible en otra vida,
714
00:35:11,025 --> 00:35:14,237
porque, cada vez
que estoy a punto de lograrlo,
715
00:35:14,362 --> 00:35:15,571
desaparece.
716
00:35:15,738 --> 00:35:18,741
¿Crees que comportarte así
va a mejorar las cosas?
717
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
Era un plan precioso.
718
00:35:21,035 --> 00:35:22,161
Con mi ayuda,
719
00:35:22,286 --> 00:35:25,498
Yvonne estaba ampliando
la red en Citiwide.
720
00:35:25,748 --> 00:35:27,875
Esta entrega era una prueba.
721
00:35:28,167 --> 00:35:32,338
Ocho ciudades,
60 kilos de heroína sin cortar.
722
00:35:32,672 --> 00:35:36,384
Valor de calle
de cinco millones de dólares.
723
00:35:36,801 --> 00:35:38,261
Me he perdido.
724
00:35:38,719 --> 00:35:41,764
{\an8}El caballo entró al país el lunes
para recogerlo el miércoles.
725
00:35:41,889 --> 00:35:45,560
Mi plan era robarlo el martes
y vendérselo a un grupo chino.
726
00:35:45,560 --> 00:35:47,436
¿Qué le pasó a Yvonne, Denby?
727
00:35:47,562 --> 00:35:50,565
El marido de Yvonne
la interrogó porque sospechaba,
728
00:35:50,565 --> 00:35:53,484
y ella decidió decirle
que se acostaba conmigo
729
00:35:53,484 --> 00:35:56,445
porque era un golpe muy gordo.
Como si fuera a funcionar.
730
00:35:56,612 --> 00:36:00,158
La clásica malinterpretación femenina
de la psique masculina.
731
00:36:01,325 --> 00:36:02,994
Si hubiera sido más práctico
732
00:36:02,994 --> 00:36:05,830
cuando el tonto de su marido
vino a amenazarme
733
00:36:05,830 --> 00:36:09,333
y tuve que matarlos
a los dos para callarlos,
734
00:36:09,792 --> 00:36:13,212
habría debido cambiar de planes, pero no.
735
00:36:13,921 --> 00:36:16,424
Ahora todo ha dado un vuelco.
736
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Venga, Denby.
737
00:36:18,259 --> 00:36:19,427
{\an8}Dame la pistola.
738
00:36:19,427 --> 00:36:21,762
-¿Por qué?
- Porque no quieres morir.
739
00:36:21,888 --> 00:36:23,556
Vamos a morir todos, Diane.
740
00:36:23,556 --> 00:36:26,434
- La vida es así.
- No quieres morir hoy.
741
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Esa me la tengo que pensar.
742
00:36:29,812 --> 00:36:32,106
El agente Manuel no quiere morir hoy, ¿eh?
743
00:36:32,106 --> 00:36:33,274
No.
744
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
¿Ves? No quiere morir.
745
00:36:36,277 --> 00:36:39,488
Yo creo que hoy sí que va a morir alguien.
746
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
No lo hagas, Denby.
747
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
Te dispararé.
748
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
Bien.
749
00:36:45,870 --> 00:36:48,289
Porque, si quieres salvarlo,
tendrás que hacerlo.
750
00:36:58,591 --> 00:37:00,468
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
751
00:37:11,979 --> 00:37:13,439
¿Has soltado a Sidney Thompson?
752
00:37:14,941 --> 00:37:17,235
- Aún no.
- Pues hazlo ya.
753
00:37:17,568 --> 00:37:21,322
De hecho, estaba esperando
por si alguien cambiaba de opinión.
754
00:37:21,447 --> 00:37:22,531
Eso no pasará.
755
00:37:22,657 --> 00:37:23,950
Suéltalo.
756
00:37:38,756 --> 00:37:39,924
Harry Denby está muerto.
757
00:37:40,299 --> 00:37:41,342
¿Cómo?
758
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Lo ha matado Diane.
759
00:37:42,969 --> 00:37:47,223
Tenía a un agente como rehén.
Pidió ver a Diane y ella entró.
760
00:37:47,348 --> 00:37:48,724
¿Entró sola?
761
00:37:49,100 --> 00:37:50,226
Eso parece.
762
00:37:51,352 --> 00:37:52,561
¿Y está bien?
763
00:37:52,561 --> 00:37:53,938
Sí, está bien.
764
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
Salvó al agente.
765
00:37:55,815 --> 00:37:57,233
Tenía que haber estado allí.
766
00:37:57,775 --> 00:37:59,443
Andy y ella vienen para acá.
767
00:38:04,532 --> 00:38:05,574
Arthur...
768
00:38:07,159 --> 00:38:10,329
dicen que hay una inspectora
que se ha ganado una medalla.
769
00:38:10,538 --> 00:38:12,081
La inspectora Russell.
770
00:38:12,373 --> 00:38:17,044
Quizá se merezca un ascenso y no solo
por llevar al comisario en coche.
771
00:38:17,044 --> 00:38:18,796
Sí. Genial.
772
00:38:19,005 --> 00:38:20,464
Esas son las buenas noticias.
773
00:38:20,464 --> 00:38:22,049
Hablemos de las malas.
774
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
Capitán, déjeme explicar lo sucedido.
775
00:38:32,476 --> 00:38:34,687
Ahórratelo, Arthur.
Me lo ha contado la Fiscalía.
776
00:38:34,687 --> 00:38:38,816
Aún no sabemos qué pasó ahí dentro.
Mis inspectores dicen que fue necesario.
777
00:38:39,233 --> 00:38:42,028
Admiro tu instinto
de proteger a tus inspectores,
778
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
pero es mejor que no te metas.
779
00:38:44,280 --> 00:38:47,116
A falta del examen,
eres el seis en la lista de capitanes.
780
00:38:47,408 --> 00:38:50,119
¿Y algo como "negligencia
a la hora de supervisar"?
781
00:38:50,369 --> 00:38:51,454
Se te saltarán.
782
00:38:51,704 --> 00:38:53,664
Resolveremos el caso.
783
00:38:53,956 --> 00:38:55,708
Encontraremos cómo demostrarlo.
784
00:38:55,708 --> 00:38:57,501
El caso no está en tus manos.
785
00:38:58,336 --> 00:39:00,379
Lo han reasignado a la Fiscalía.
786
00:39:01,964 --> 00:39:03,174
¿De quién ha sido la idea?
787
00:39:03,924 --> 00:39:05,217
Vaya mundo, ¿eh?
788
00:39:06,093 --> 00:39:09,430
Un tío en un tren ayuda a alguien
y lo apuñalan hasta matarlo.
789
00:39:09,847 --> 00:39:12,099
El desgraciado que lo mató
se va de rositas.
790
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
¿Quién fue, Arthur?
791
00:39:14,310 --> 00:39:15,603
¿Fueron todos?
792
00:39:23,402 --> 00:39:24,695
Sorenson dice que fue él.
793
00:39:26,155 --> 00:39:27,865
Vale. Pues Sorenson.
794
00:39:28,240 --> 00:39:30,576
Esperemos que no salga del cuerpo
795
00:39:30,576 --> 00:39:32,578
y que Hawyard se esté calladita.
796
00:39:33,079 --> 00:39:35,664
Si la prensa se entera,
hay que arrestar a Sorenson
797
00:39:35,664 --> 00:39:37,458
y te trasladarán a Tráfico.
798
00:39:38,793 --> 00:39:40,586
Sorenson está suspendido.
799
00:39:41,337 --> 00:39:42,838
¿Lo llamas?
800
00:39:50,554 --> 00:39:51,555
Danny.
801
00:40:03,401 --> 00:40:06,320
Inspector, quedas suspendido.
Tu placa y tus pistolas.
802
00:40:06,612 --> 00:40:07,613
¿Cuánto tiempo?
803
00:40:07,863 --> 00:40:10,699
A ver si el jefe quiere enviarte
a otro destino.
804
00:40:10,908 --> 00:40:13,285
Habla con tu delegado.
Tendrás un juicio justo.
805
00:40:13,285 --> 00:40:14,912
Te llamarán de Asuntos Internos.
806
00:40:16,205 --> 00:40:18,457
Voy a por mi otra pistola a la taquilla.
807
00:40:21,836 --> 00:40:24,296
Un homicidio doble sin resolver
por tus golpes.
808
00:40:24,505 --> 00:40:26,465
Tienes suerte de no acabar en la cárcel.
809
00:40:26,590 --> 00:40:28,509
Es mejor que te busques otro trabajo.
810
00:40:29,635 --> 00:40:31,137
Voy a por la otra pistola.
811
00:40:43,899 --> 00:40:45,025
¿Estáis bien?
812
00:40:45,693 --> 00:40:47,194
Sí, estoy bien. ¿Y tú?
813
00:40:47,570 --> 00:40:48,737
Estoy suspendido.
814
00:40:49,113 --> 00:40:50,906
Voy a por mi pistola.
815
00:40:54,201 --> 00:40:56,203
El agente se pondrá bien.
816
00:40:56,495 --> 00:40:58,914
- Buen trabajo, Diane.
- Eso es, inspectora.
817
00:40:58,914 --> 00:41:01,125
Haz tu declaración
con el capitán de turno.
818
00:41:01,292 --> 00:41:02,877
Denby quería que lo matara.
819
00:41:03,085 --> 00:41:04,462
El disparo será bueno.
820
00:41:04,462 --> 00:41:06,672
Lleva tus armas mañana a Balística.
821
00:41:08,382 --> 00:41:10,259
Por cierto, enhorabuena.
822
00:41:10,593 --> 00:41:12,344
Te propondremos para una medalla.
823
00:41:14,889 --> 00:41:16,640
Que te lleven a Urgencias
824
00:41:16,765 --> 00:41:18,893
- a ver si estás bien.
- Estoy bien.
825
00:41:19,059 --> 00:41:21,395
No gracias al teniente Gomez ese.
826
00:41:21,395 --> 00:41:24,273
Debes concertar una cita
con el psicólogo del cuerpo.
827
00:41:24,273 --> 00:41:25,441
Claro.
828
00:41:27,943 --> 00:41:29,695
¿Qué pasa con Sorenson?
829
00:41:31,030 --> 00:41:33,574
Hemos liberado al sospechoso del metro
830
00:41:33,574 --> 00:41:36,285
porque Sorenson
le arreó para que confesara.
831
00:41:36,410 --> 00:41:39,121
¿Y quién lo pilló arreando al sospechoso?
832
00:41:39,288 --> 00:41:40,748
En la rueda de reconocimiento,
833
00:41:40,873 --> 00:41:43,000
la fiscal Haywood vio que le habían dado.
834
00:41:43,125 --> 00:41:45,211
¿Fue ella la que llamó al distrito?
835
00:41:45,336 --> 00:41:47,505
No tenía alternativa, Andy.
836
00:41:47,630 --> 00:41:51,091
Sorenson le pegó.
Le partió el labio, le hinchó la cara.
837
00:41:51,217 --> 00:41:53,302
Empezó a gritar en el reconocimiento.
838
00:41:53,552 --> 00:41:55,804
Hasta un testigo potencial preguntó.
839
00:41:56,138 --> 00:41:57,389
Sorenson la ha cagado.
840
00:41:57,556 --> 00:41:58,724
Sí.
841
00:42:06,607 --> 00:42:07,900
¿Seguro que estás bien?
842
00:42:08,192 --> 00:42:09,235
Sí.
843
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
Andy, serás el primero en saberlo
si no lo estoy.
844
00:42:12,696 --> 00:42:14,865
Creo que voy a dormir como un tronco.
845
00:42:15,074 --> 00:42:17,493
-¿Me llamarás si necesitas hablar?
- Sí.
846
00:42:17,493 --> 00:42:19,995
Vale. Voy para dentro.
847
00:42:30,673 --> 00:42:32,841
Lo sé. No me digas nada. La he cagado.
848
00:42:38,138 --> 00:42:39,974
Ya he perdido a un hijo,
849
00:42:40,474 --> 00:42:42,226
casi pierdo al otro,
850
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
he perdido a mi mujer,
851
00:42:44,812 --> 00:42:46,397
he perdido a un compañero.
852
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
No puedo más, Danny.
853
00:42:48,691 --> 00:42:51,360
Si quieres autodestruirte
y a tomar viento,
854
00:42:51,694 --> 00:42:52,820
que te den.
855
00:42:52,987 --> 00:42:55,239
Estás solo. Hazlo sin mí.
856
00:42:57,241 --> 00:42:58,325
Lo entiendo.
857
00:42:58,867 --> 00:43:02,079
Dijiste que querías encargarte tú
y que te dejara en paz.
858
00:43:02,371 --> 00:43:03,747
Pues has ganado.
859
00:43:04,540 --> 00:43:06,333
Tienes razón. No eres mi hijo.
860
00:43:06,750 --> 00:43:08,085
Eres un hombre.
861
00:43:09,587 --> 00:43:10,754
Lo siento, Andy.
862
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
Espero que lo consigas, Danny...
863
00:43:14,466 --> 00:43:16,385
pero no puedo más.
864
00:43:58,093 --> 00:44:00,095
{\an8}Subtítulos: Aida López Estudillo
62087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.