All language subtitles for NYPD.Blue.S08E08.Russellmania.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,097 --> 00:00:15,265 Buenos días. 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Sí, buenos días. 3 00:00:44,586 --> 00:00:45,628 A mi despacho. 4 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 Debería llamar al distrito 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,938 y que trasladaran a uno de los dos. 6 00:01:04,064 --> 00:01:05,690 - Jefe... - No quiero volver a ver 7 00:01:05,690 --> 00:01:07,609 algo así en mi comisaría nunca más. 8 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 - No lo verá. - Por supuesto que no. 9 00:01:09,944 --> 00:01:12,572 Por eso la política del departamento prohíbe las relaciones 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 entre policías de la misma comisaría. 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 No hay relación. 12 00:01:22,916 --> 00:01:25,335 Ese asesinato-suicidio trajo a Denby aquí. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,836 ¿Qué ha dicho el forense? 14 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 Yvonne y Paolo Ruiz... 15 00:01:29,130 --> 00:01:31,508 Está esperándonos antes de tomar decisiones. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,384 Trabájalo con Sipowicz. 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,388 Y, si puedes comportarte, 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,432 puedes trabajar con Jones y Medavoy. 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,017 Una cagada más 20 00:01:41,017 --> 00:01:43,019 y vete buscando un traslado. 21 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 Se acabó. 22 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 El jefe quiere que trabaje con Greg y Baldwin. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 ¿Y eso? 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,790 Quiere que Diane y tú os encarguéis de lo de Citiwide. 25 00:02:04,415 --> 00:02:05,750 Respira hondo, Danny. 26 00:02:05,750 --> 00:02:06,918 Sí. 27 00:02:16,594 --> 00:02:17,929 ¿Me cuentas cómo va? 28 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 ¿Hablas del caso? 29 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Claro. 30 00:02:23,184 --> 00:02:26,604 Yvonne Ruiz trabajaba en envíos en la mensajería Citiwide. 31 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Su marido y ella murieron en un supuesto suicidio-asesinato. 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Denby quiso hablar conmigo anoche 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,987 de que se tiraba a Yvonne sin saber que estaba casada. 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Y para torturaros a Danny y a ti. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,574 Eso es un plus. 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,451 El correo de Denby estaba en el ordenador de Yvonne. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,203 Lo hemos mandado a la Unidad Técnica. 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,042 Hay un apuñalamiento en el metro. Séptima con Lafayette. Medavoy y tú. 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,714 Llevaos a Sorenson. 40 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 {\an8}POLICÍA - NO PASAR 41 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Tirados. 42 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 - Sí. - No les des la espalda. 43 00:04:43,074 --> 00:04:44,575 Acaban de declararlo fallecido. 44 00:04:47,453 --> 00:04:49,038 Giovanni Romano. 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 Empezó en el tren, ¿verdad, Miguel? 46 00:04:51,624 --> 00:04:56,379 Seis que parecían irlandeses ahí plantados y se levanta un italiano y ya ven. 47 00:04:56,671 --> 00:04:57,755 Como se dice: 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,090 mucho gritar y poco pensar. 49 00:04:59,257 --> 00:05:01,592 {\an8}-¿Estaba en el tren? - Al otro lado del vagón. 50 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 Pues pase ahí con esos agentes. 51 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 Casi todos dicen que no vieron nada. 52 00:05:06,472 --> 00:05:07,640 Un chaval lo sabe todo. 53 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 {\an8}¿Sí? ¿Cómo te llamas? 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,185 Brendan Walker. 55 00:05:11,436 --> 00:05:12,562 ¿Qué pasó, Brendan? 56 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Había un negro enfrente de mí. 57 00:05:15,148 --> 00:05:16,482 Yo estaba ahí a mi rollo. 58 00:05:16,691 --> 00:05:20,069 Se levanta y me pregunta que qué coño miro y que qué problema tengo. 59 00:05:20,236 --> 00:05:22,780 {\an8}Le dije que ninguno, que todo guay. 60 00:05:23,114 --> 00:05:25,491 {\an8}Se puso chulito: "¿Qué te pasa?". 61 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Buscaba bronca. 62 00:05:26,826 --> 00:05:28,828 {\an8}Eso es. Intentó quitarme el walkman. 63 00:05:29,245 --> 00:05:30,913 {\an8}El tío que tenía al lado... 64 00:05:30,913 --> 00:05:32,206 ¿El que está ahí tirado? 65 00:05:32,373 --> 00:05:34,751 Sí, supongo. Está muerto, ¿no? 66 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Este lo empujó 67 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 y le plantó cara. 68 00:05:38,254 --> 00:05:39,589 ¿Qué hizo el negro? 69 00:05:39,756 --> 00:05:41,841 {\an8}Se sentó y no abrió la boca. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 El metro llegó a Astor Place y se bajó todo el mundo. 71 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 El negro saca una navaja y empieza a cortarle la cara. 72 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Lo persiguió hasta la calle. 73 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 {\an8}¿Y qué hizo el italiano? 74 00:05:51,809 --> 00:05:53,061 {\an8}Se cayó. 75 00:05:53,186 --> 00:05:54,896 Se acordó de que llevaba navaja. 76 00:05:55,271 --> 00:05:56,439 {\an8}007. 77 00:05:56,856 --> 00:05:57,940 {\an8}La tenemos. 78 00:05:58,191 --> 00:05:59,359 No llegó a usarla. 79 00:05:59,567 --> 00:06:02,236 {\an8}El negro empezó a cortarle la nuca y se acabó. 80 00:06:02,362 --> 00:06:03,571 ¿El negro se largó? 81 00:06:04,697 --> 00:06:05,782 ¿Puedes describirlo? 82 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Bajito, veintimuchos, 83 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 pelo rubio teñido. 84 00:06:10,453 --> 00:06:11,662 Parecía una especie 85 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 de clon del jugador de básquet. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,875 {\an8}-¿Dennis Rodman? - Eso es. Dennis Rodman. 87 00:06:16,000 --> 00:06:17,585 {\an8}Brendan, necesitamos que vengas 88 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 {\an8}a comisaría a ver unas fotos. 89 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 {\an8}Vale. 90 00:06:21,672 --> 00:06:23,299 -¿Disculpe, señorita? -¿Yo? 91 00:06:23,299 --> 00:06:25,134 Sí. ¿Estaba en el metro ahora mismo? 92 00:06:26,594 --> 00:06:28,513 {\an8}Quizá aún no quiera hablar. 93 00:06:28,513 --> 00:06:29,597 ¿Cómo se llama? 94 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 Louise. 95 00:06:31,265 --> 00:06:32,392 {\an8}Vale, Louise... 96 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 {\an8}¿nos vemos en la esquina? Podemos hablar en otro sitio. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,063 {\an8}- Nadie lo verá. - Vale. 98 00:06:37,230 --> 00:06:38,272 {\an8}Eh, chicos. 99 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 {\an8}Otro apuñalamiento en el metro en Union Square. 100 00:06:41,192 --> 00:06:42,276 {\an8}Un hombre negro 101 00:06:42,276 --> 00:06:44,070 huyó de la escena. 102 00:06:44,320 --> 00:06:45,613 {\an8}Veintipocos, 1,70 cm. 103 00:06:45,613 --> 00:06:47,490 {\an8}Voy yo. Que me lleve él. 104 00:06:52,245 --> 00:06:53,538 COMISARÍA 15 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,960 {\an8}Hola. Inspector Gilmore de la Unidad Técnica. 106 00:06:59,085 --> 00:07:00,545 {\an8}Busco a la inspectora Russell. 107 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 {\an8}Inspectora Russell, inspector Gilmore. 108 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 Soy Diane Russell. 109 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 Hola. 110 00:07:09,011 --> 00:07:12,682 - Andy Sipowicz. - Brett Gilmore, pero llámame "Cuervo". 111 00:07:12,682 --> 00:07:13,808 Como a Brandon Lee. 112 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ¿A que esa peli mola? 113 00:07:15,810 --> 00:07:17,186 ¿Eres inspector? 114 00:07:17,353 --> 00:07:18,479 Sí, claro. 115 00:07:19,105 --> 00:07:22,608 Nos ficharon a unos cuantos con lo del efecto 2000. 116 00:07:23,651 --> 00:07:26,112 Creía que os habían detenido por ese timo. 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 ¿Cuántas horas extras se pagaron por eso? 118 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 Dos millones. 119 00:07:29,574 --> 00:07:31,200 Cuando sonó la medianoche, 120 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 no pasó nada. Todo funcionó de maravilla. 121 00:07:34,745 --> 00:07:38,207 Sí. ¿Y los países que no se gastaron nada en el efecto 2000? 122 00:07:38,416 --> 00:07:39,709 ¿Cuántos problemas tuvieron? 123 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 ¿Has encontrado algo en el ordenador? 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 Sí. 125 00:07:44,505 --> 00:07:45,923 Hay una carpeta secreta. 126 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 -¿Secreta? - Sí. 127 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Parece que la tal Yvonne 128 00:07:49,844 --> 00:07:52,805 llevaba una distribución ilegal desde Citiwide. 129 00:07:52,930 --> 00:07:54,515 ¿Qué tipo de distribución? 130 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Aún no lo sabemos. 131 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 ¿Hay algo ahí sobre Harry Denby? 132 00:08:00,354 --> 00:08:01,772 Han borrado sus correos. 133 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Uno de ellos es muy chungo, 134 00:08:03,983 --> 00:08:05,485 muy perverso. 135 00:08:06,527 --> 00:08:08,821 He impreso toda la carpeta. 136 00:08:09,030 --> 00:08:10,907 Y de lo que borraron del disco. 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,283 ¿Está abierta la sala? 138 00:08:13,117 --> 00:08:14,702 Los agentes traen a otro testigo. 139 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Que lo lleven a Crimen Organizado. 140 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Los nombres y fechas podrían ser nombres de empleados. 141 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Leroy Jackson, Roberto Hernandez... 142 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 Sí. Mola, ¿eh? 143 00:08:26,422 --> 00:08:27,924 Gracias. Puedes irte. 144 00:08:27,924 --> 00:08:30,301 A ver si estos tipejos trabajan para Citiwide. 145 00:08:30,468 --> 00:08:31,677 Gracias por tu ayuda, Cuervo. 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 Yo no iba en el tren. 147 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 Pero vio algo. Por eso se quedó por allí. 148 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Quería decirnos algo. 149 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 Es que... 150 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 lo vi. 151 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 ¿Al tipo? 152 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 En la calle. 153 00:08:47,985 --> 00:08:51,489 Fue horrible. Le estaba cortando la cabeza al otro. 154 00:08:52,865 --> 00:08:55,785 Cada vez que movía el brazo, se veía rojo. 155 00:08:55,952 --> 00:08:57,119 ¿Puede describirlo? 156 00:08:57,411 --> 00:08:59,163 Era bajito. 157 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Muy delgado. 158 00:09:01,749 --> 00:09:03,417 Teñido de rubio. 159 00:09:03,876 --> 00:09:06,462 Llevaba una camisa azul claro, vaqueros 160 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 y unas zapatillas viejas. 161 00:09:08,297 --> 00:09:09,465 Si lo cogemos, 162 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 ¿cree que podría identificarlo? 163 00:09:11,300 --> 00:09:12,635 La verdad es que no lo sé. 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,595 No nos preocupemos por eso. 165 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 Hay un dibujante. ¿Podría trabajar con él? 166 00:09:18,432 --> 00:09:19,809 No sé. Es... 167 00:09:20,017 --> 00:09:21,686 Podríamos comparar el retrato 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 con la descripción de otro testigo 169 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 y ver si coinciden. 170 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 Lo intentaré. 171 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Vale. 172 00:09:30,319 --> 00:09:33,322 Bien, Louise. Vamos a llevarla a Crimen Organizado 173 00:09:33,489 --> 00:09:34,782 para que vea algunas fotos. 174 00:09:34,949 --> 00:09:36,409 A ver si reconoce a alguien. 175 00:09:40,955 --> 00:09:42,123 ENTRADA PRINCIPAL 176 00:09:42,373 --> 00:09:44,166 MENSAJERÍA EXPRÉS 177 00:09:44,625 --> 00:09:45,751 NO APARCAR 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 {\an8}SOLO PERSONAL AUTORIZADO 179 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 ...SIN ALCOHOL NI DROGAS 180 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 {\an8}ENVÍOS Y RECEPCIONES 181 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Hola, Diane. 182 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 Disculpa. 183 00:10:04,353 --> 00:10:05,438 Me alegro de verte. 184 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 - Ayer estuve en tu comisaría. - Lo sé. 185 00:10:08,941 --> 00:10:11,485 Supongo que vienes por la pobre Yvonne Ruiz 186 00:10:11,485 --> 00:10:12,737 y su marido. 187 00:10:12,945 --> 00:10:14,697 Sí, estamos haciendo preguntas. 188 00:10:14,822 --> 00:10:17,116 -¿Y nuestro Danny? - Trabajando en otra cosa. 189 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 ¿Este es tu caso? 190 00:10:19,285 --> 00:10:22,413 Me sabe fatal lo que pasó con Yvonne. Yo... 191 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Los celos son algo terrible. 192 00:10:24,540 --> 00:10:26,876 No lo sé. No creo que encuentres nada aquí, 193 00:10:27,001 --> 00:10:28,252 aparte de lo que ya sabes. 194 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 - Ya sabes cómo va, Denby. - Claro. 195 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 Dile al inspector Sorenson 196 00:10:33,883 --> 00:10:37,094 que, si me pasé de la raya, que acepte mis disculpas. 197 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 Ya sabes que no puedo evitarlo si se trata de ti. 198 00:10:40,806 --> 00:10:43,351 Eso es asunto vuestro. 199 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 Lo dicho: los celos son terribles. 200 00:10:45,895 --> 00:10:47,480 No hay motivos para tenerlos. 201 00:10:48,147 --> 00:10:50,983 No ha salido bien la cosa entre Danny y yo. 202 00:10:52,068 --> 00:10:53,861 Entonces, ¿tengo posibilidades? 203 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 Si quieres verlo así. 204 00:10:55,946 --> 00:10:57,323 PROHIBIDO EL PASO EXCEPTO... 205 00:10:58,407 --> 00:11:02,495 No quiero ni intentarlo hasta poder dar lo mejor de mí. 206 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 ¿Qué significa eso? 207 00:11:04,705 --> 00:11:06,040 Nada. 208 00:11:06,332 --> 00:11:09,251 Quizá hayamos pasado demasiado juntos. 209 00:11:10,294 --> 00:11:11,962 Esto no es propio de ti, Denby. 210 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 Considerando lo de Yvonne, 211 00:11:14,465 --> 00:11:17,718 que tú sales de una relación, quizá deberíamos darnos un tiempo. 212 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ¿Sabes qué? 213 00:11:20,805 --> 00:11:21,889 Tengo que irme. 214 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Ya hablaremos. 215 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Vengo de Bellevue. 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,968 La otra víctima no saldrá de esta. 217 00:11:59,135 --> 00:12:00,177 ¿Ha hablado? 218 00:12:00,386 --> 00:12:03,347 Está en coma. Nadie más vio bien al sospechoso. 219 00:12:03,472 --> 00:12:06,726 Tenemos un retrato robot. Brendan y Louise creen que se parece. 220 00:12:09,520 --> 00:12:11,689 Si nos buscan, estamos en la sala tres. 221 00:12:11,689 --> 00:12:12,815 Vale. 222 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Brigada de inspectores 15. 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 ¿Inspector Jones? Línea uno. 224 00:12:22,575 --> 00:12:23,743 Inspector Jones. 225 00:12:24,410 --> 00:12:25,870 Sí. Vale. 226 00:12:27,037 --> 00:12:28,664 Ya. ¿Y la ropa? 227 00:12:31,542 --> 00:12:33,043 De acuerdo. Gracias. 228 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Han detenido a un chaval durmiendo en un banco. 229 00:12:37,256 --> 00:12:40,092 - Se parece al retrato robot. -¿Sangre en la ropa? 230 00:12:40,092 --> 00:12:42,636 Como los chorros del oro. Lo van a traer ahora. 231 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 Vale. 232 00:12:51,645 --> 00:12:54,398 Leroy, es el nombre que tenemos del disco duro de Yvonne. 233 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 Vas a estar el primerito en esto, Leroy. 234 00:12:56,650 --> 00:12:58,027 Es un tren de mercancías. 235 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 ¿Han matado a Yvonne por esto? 236 00:13:00,654 --> 00:13:02,823 Las preguntas las hacemos nosotros. 237 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Así están las cosas. 238 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 No sé dónde tengo la cabeza y dónde tengo el culo. 239 00:13:07,119 --> 00:13:09,288 Soy un engranaje en una maquinaria enorme. 240 00:13:09,455 --> 00:13:12,833 Razón de más para ser sincero con lo que sabes. 241 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Eso es, Leroy. 242 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 Tú decides. 243 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 ¿Quieres ayudar o acabar en la cárcel? 244 00:13:19,507 --> 00:13:21,133 {\an8}¿Quizá sería mejor evitarla? 245 00:13:21,884 --> 00:13:23,803 O nos ayudas o acabarás allí. 246 00:13:28,474 --> 00:13:29,558 Está bien. 247 00:13:30,392 --> 00:13:31,560 Los conductores 248 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 que estamos en el equipo 249 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 hacemos repartos que no tienen número de seguimiento 250 00:13:36,273 --> 00:13:38,359 - para no poder localizarlos. - Drogas. 251 00:13:39,151 --> 00:13:40,152 No lo sé. 252 00:13:42,696 --> 00:13:44,323 Seguramente. 253 00:13:44,448 --> 00:13:47,034 ¿Y qué pasa si solo tú sabías lo de las drogas? 254 00:13:47,326 --> 00:13:49,578 La DEA trabajaba con la empresa de seguridad 255 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 y buscaron paquetes de drogas. 256 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Etiquetaban cargas que olían los perros policía. 257 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 ¿Y qué hacía Yvonne Ruiz? 258 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 Yvonne está en envíos. 259 00:13:58,796 --> 00:14:02,550 En su ordenador aparece un código cuando se etiqueta un envío. 260 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 Uno sin número de envío 261 00:14:04,093 --> 00:14:05,344 se retira. 262 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ¿Y eso lo llevaba Yvonne? 263 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 No sé si lo llevaba. 264 00:14:08,264 --> 00:14:10,808 Pero sí que me decía cuando era un envío especial 265 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 y era la que me pagaba. 266 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 No puedo creer que esté muerta. 267 00:14:15,604 --> 00:14:17,273 Se acabó el negocio. 268 00:14:18,315 --> 00:14:20,276 La cuestión es que ayer... 269 00:14:21,277 --> 00:14:23,070 aparece un tipo. 270 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Un tío blanco 271 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 que trabajaba con Yvonne en envíos. 272 00:14:26,949 --> 00:14:29,368 Me dijo que todo seguía igual. 273 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 ¿Sabes cómo se llama? 274 00:14:31,745 --> 00:14:33,539 ¿Darby? Algo así. 275 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 ¿Harry Denby? 276 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 Eso es. 277 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 El tipo este 278 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 se me acerca 279 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 como si fuera el rey del mambo. 280 00:14:41,088 --> 00:14:42,798 ¿Dijo algo de la fecha de envío? 281 00:14:43,424 --> 00:14:44,508 Que todo como siempre. 282 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 Normalmente no sé nada de las fechas hasta el mismo día. 283 00:14:47,928 --> 00:14:49,263 Vale, Leroy. 284 00:14:49,388 --> 00:14:52,850 ¿Y si escribes quién más estaba en ese equipo? 285 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 ¿Es necesario? 286 00:14:57,396 --> 00:15:00,399 Arthur, los apuñalamientos del metro hay que resolverlos. 287 00:15:00,900 --> 00:15:04,445 El alcalde está cabreado por la seguridad de la gente en el metro. 288 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 Crimen Organizado lo trae ya, capitán. 289 00:15:06,655 --> 00:15:08,407 Su descripción encaja con el retrato 290 00:15:08,407 --> 00:15:11,201 - de dos testigos que tenemos. -¿El retrato? 291 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Estaba dormido en un banco. 292 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Crimen Organizado lo hizo bien. 293 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 Señorita Haywood, parece que tenemos un sospechoso 294 00:15:18,500 --> 00:15:20,586 - en los apuñalamientos. -¿Sí? 295 00:15:20,586 --> 00:15:22,421 El jefe quiere que me encargue yo. 296 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Claro. 297 00:15:25,007 --> 00:15:26,800 -¿Inspector Jones? - Sí, ¿qué pasa? 298 00:15:26,967 --> 00:15:29,136 Aquí lo tenéis. No tiene carnet. 299 00:15:29,553 --> 00:15:32,681 - Me llamo Sid. - Eh, Josh, ¿y si metes a Sid en la jaula? 300 00:15:34,934 --> 00:15:35,976 ¿Es el sospechoso? 301 00:15:35,976 --> 00:15:37,686 Sí, se parece al retrato. 302 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 - Ya me cuentas cómo va. - Por supuesto. 303 00:15:51,158 --> 00:15:52,743 ¿Qué has hecho esta mañana? 304 00:15:55,913 --> 00:15:57,957 Llevas la ropa impoluta. 305 00:15:58,082 --> 00:15:59,416 ¿Vienes de la lavandería? 306 00:15:59,583 --> 00:16:02,294 Llevarías calzoncillos mientras lavabas lo demás. 307 00:16:02,962 --> 00:16:04,713 ¿Conoces a Giovanni Romano? 308 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 ¿Conoces a Rodrigo Fuentes? 309 00:16:09,218 --> 00:16:10,636 Rodrigo... 310 00:16:10,803 --> 00:16:12,638 Nos hemos visto... 311 00:16:13,514 --> 00:16:14,765 Haz memoria, Sid. 312 00:16:14,765 --> 00:16:17,226 Te encontraste con Giovanni y Rodrigo en el metro. 313 00:16:17,434 --> 00:16:19,103 No recuerdo el metro... 314 00:16:19,311 --> 00:16:23,649 ¿Y un chaval blanco con pelo largo de unos 19 años con walkman? 315 00:16:27,945 --> 00:16:29,446 Se te parece un montón. 316 00:16:29,571 --> 00:16:32,449 - Mucho. - En un buen día. 317 00:16:32,616 --> 00:16:35,703 Aunque no describe cómo te brillan los ojos. 318 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 Tenemos al menos dos testigos que te vieron apuñalar 319 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 a Giovanni hasta matarlo esta mañana al salir del metro. 320 00:16:42,251 --> 00:16:44,003 Los dos dicen lo mismo, Sid. 321 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Un negro peinado como Dennis Rodman que busca bronca con unos blancos. 322 00:16:47,881 --> 00:16:51,593 Se bajan, el negro saca una navaja y empieza a cortarle la cara al otro. 323 00:16:51,927 --> 00:16:55,222 Ese tío parecía loco. No puedes ser tú. 324 00:16:55,681 --> 00:16:57,016 Dennis Rodman. 325 00:16:57,516 --> 00:16:59,018 Dennis mola, tío. 326 00:16:59,768 --> 00:17:01,603 Sí, te partirás de risa 327 00:17:01,603 --> 00:17:03,731 cuando te aten y te claven la aguja. 328 00:17:10,237 --> 00:17:12,906 En Narcóticos, tuvimos a uno que se metía polvo de ángel. 329 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Estaba en la luna. No podía conectar con él. 330 00:17:16,285 --> 00:17:18,787 Reaccionó cuando ocupé su espacio. 331 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 ¿Acercarse mucho? 332 00:17:20,998 --> 00:17:22,624 Mirarle a los ojos. 333 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Empecemos de nuevo. 334 00:17:29,673 --> 00:17:30,799 Estabas en el tren, 335 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 discutiste con ellos y le apuñalaste. 336 00:17:32,885 --> 00:17:34,011 No recuerdo el metro. 337 00:17:34,011 --> 00:17:37,222 Ya te lo ha dicho. O te aclaras o aguja para ti. 338 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 ¡Aparta, tío! ¡No soy tu novia! 339 00:17:40,100 --> 00:17:42,269 No lo apuñalaste porque sí, Sidney. 340 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ¿Qué pasó? ¿Te insultó el italiano? 341 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Puedo entenderlo. 342 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 Tenemos su cuchillo. 343 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 ¿Intentó cortarte? 344 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 O quizá te estabas defendiendo. 345 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 Me estaba defendiendo. 346 00:17:54,948 --> 00:17:57,868 Eso es. Deberías ponerlo en la declaración. 347 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 ¿Y si lo reconozco? 348 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 ¿Qué me pasaría? 349 00:18:05,667 --> 00:18:08,295 Cuéntanos qué pasó y hablaremos con el fiscal. 350 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 Le corté. 351 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Me estaba insultando. Era una bola de sebo. 352 00:18:18,931 --> 00:18:20,307 Sacó un cuchillo, 353 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 así que le corté. 354 00:18:22,518 --> 00:18:24,311 Muy bien, Sidney. 355 00:18:24,478 --> 00:18:25,521 Escríbelo, 356 00:18:25,521 --> 00:18:27,898 se lo llevamos al fiscal y tenemos tu versión. 357 00:18:28,982 --> 00:18:30,234 Puedo escribir... 358 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 pero no lo haré. 359 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 No podemos ayudarte si no lo escribes. 360 00:18:34,238 --> 00:18:36,240 Bueno, eso es cosa tuya. No... 361 00:18:36,406 --> 00:18:39,618 ¿Y si lo escribimos nosotros y tú lo firmas? 362 00:18:40,452 --> 00:18:41,703 Tendría que verlo antes. 363 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 Es mejor que lo escribas tú. 364 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 ¿Lo escribimos nosotros? 365 00:18:46,750 --> 00:18:48,919 Sí. ¿Por qué no...? 366 00:18:53,006 --> 00:18:54,633 Si firma, es que estuvo allí. 367 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Al jurado le encanta que sea de su puño y letra. 368 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Hablaré con Valerie. 369 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Sí, vale. Yo escribo la declaración. 370 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 ¿Has visto a Haywood? 371 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 Está en el primer piso. 372 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Inspector Sorenson, 373 00:19:09,690 --> 00:19:11,191 ha venido el inspector Olivo. 374 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 Hola, Danny. 375 00:19:14,319 --> 00:19:15,445 ¿Qué pasa, Ray? 376 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 Trabajo en la DEA, Unidad Conjunta. 377 00:19:17,156 --> 00:19:19,658 ¿Eres un jefazo? Trabajando con el FBI. 378 00:19:19,783 --> 00:19:21,076 Sí, es lo mejor. 379 00:19:21,243 --> 00:19:22,411 ¿Podemos hablar? 380 00:19:22,619 --> 00:19:23,704 Claro. 381 00:19:33,547 --> 00:19:34,798 JB ha muerto. 382 00:19:35,340 --> 00:19:36,842 Sí, sobredosis. 383 00:19:37,342 --> 00:19:38,385 Yonquis. 384 00:19:38,927 --> 00:19:41,305 Es duro cuando te haces colega de un soplón. 385 00:19:42,097 --> 00:19:44,600 No has venido aquí a ver qué tal estoy. 386 00:19:45,058 --> 00:19:47,102 A ver, os estáis metiendo 387 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 en una investigación nuestra. 388 00:19:49,104 --> 00:19:51,231 -¿Cuál? - Camellos colombianos. 389 00:19:51,565 --> 00:19:53,942 El fiscal ha infiltrado a un agente. 390 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 ¿Que nos hemos metido? 391 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Algunos envíos pasan por Citiwide. 392 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Vaya. 393 00:19:59,656 --> 00:20:02,659 Sí. Ha entrado una remesa gorda de caballo por avión 394 00:20:02,784 --> 00:20:03,994 y está en un almacén. 395 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 La Unidad quiere una entrega controlada 396 00:20:06,455 --> 00:20:07,831 a la tal Yvonne Ruiz. 397 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 Yvonne, que está muerta. 398 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 Y hay otro tío en la cancha. 399 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 Pinchamos el teléfono. 400 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Un exinspector llamado Harry Denby. 401 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Por eso he venido. 402 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 No es oficial. 403 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 ¿Tienes el expediente de Denby? 404 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 También lo hemos seguido. 405 00:20:23,222 --> 00:20:24,556 Anoche vino aquí. 406 00:20:25,349 --> 00:20:26,558 Como es expolicía, 407 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 es mejor que lo sigáis de lejos o se coscará. 408 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 Denby no parece una pieza importante. 409 00:20:31,438 --> 00:20:33,398 No sabemos aún qué papel juega. 410 00:20:33,398 --> 00:20:36,818 Si Harry Denby está metido, seguro que es importante. 411 00:20:37,986 --> 00:20:39,696 Ese caso no es mío. 412 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Te voy a presentar a mi compañero. 413 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Danny, he venido por libre. 414 00:20:43,742 --> 00:20:45,911 Estoy con otro homicidio. Está colocadísimo. 415 00:20:47,287 --> 00:20:50,082 ¿Puedo confiar en tu compañero? Me fío de tu palabra. 416 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Pues claro. Voy a por él. 417 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Andy, tienes que hablar con ese tío. 418 00:21:02,970 --> 00:21:04,346 ¿El que estaba en tu mesa? 419 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 Es un inspector de la Unidad Conjunta. Trabajamos en Narcóticos. 420 00:21:07,140 --> 00:21:10,769 Ha venido a hablar de forma no oficial de que vamos a fastidiarles su operativo. 421 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 ¿Lo de Citiwide? 422 00:21:12,646 --> 00:21:13,897 ¿Es por mi caso? 423 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 El tío prefería tratar conmigo. 424 00:21:15,983 --> 00:21:18,235 Le he dicho que hablara con mi compañero. 425 00:21:18,235 --> 00:21:20,904 Danny, nadie hablará con él sin mí. 426 00:21:20,904 --> 00:21:23,448 Ya veremos si habla contigo o no. 427 00:21:23,573 --> 00:21:24,992 Nos arriesgaremos. 428 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Ray, es mi compañero Andy Sipowicz. 429 00:21:39,715 --> 00:21:41,216 Esta es Diane Russell. 430 00:21:41,216 --> 00:21:42,801 Es su caso. Ray Olivo. 431 00:21:42,926 --> 00:21:44,469 Esto es una reunión. 432 00:21:44,678 --> 00:21:46,847 De acuerdo, seguiremos con el caso. 433 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 No. 434 00:21:48,140 --> 00:21:50,600 Podemos obtener beneficios mutuos. 435 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Me alegra que lo veas así. 436 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 La Unidad busca una entrega controlada 437 00:21:55,939 --> 00:21:59,192 de un envío de heroína de un almacén de Brooklyn. 438 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 ¿Entrega controlada? 439 00:22:00,485 --> 00:22:03,280 Sí, han infiltrado a un agente en el operativo. 440 00:22:03,447 --> 00:22:05,991 Yvonne Ruiz, la muerta, 441 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 iba a distribuir parte del caballo. 442 00:22:08,118 --> 00:22:09,202 No sabemos quién viene. 443 00:22:09,328 --> 00:22:11,955 No tenemos claro que fuera un asesinato-suicidio. 444 00:22:12,331 --> 00:22:13,915 ¿Y Harry Denby? 445 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Vigilando el piso de Ruiz, 446 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 vimos a Denby entrando y saliendo esa tarde. 447 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 ¿Nos das eso? 448 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 No basta para encerrarlo. 449 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 No hagáis nada antes de la entrega. 450 00:22:26,219 --> 00:22:29,473 Luego podéis detenerlo y que testifique contra los camellos. 451 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Creemos que Denby lleva ahora la distribución. 452 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 ¿Tienes pruebas? Nos gustaría verlas. 453 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 Sí. ¿Podemos ir también al almacén? 454 00:22:36,688 --> 00:22:38,482 Creo que mi jefe lo aceptaría. 455 00:22:38,857 --> 00:22:40,192 ¿Tú te apuntas, Danny? 456 00:22:40,734 --> 00:22:42,277 Tengo otro caso entre manos. 457 00:22:42,611 --> 00:22:44,946 Si no me necesitáis, me voy. 458 00:22:45,113 --> 00:22:46,490 Adelante, Danny. 459 00:22:53,622 --> 00:22:55,165 Ese tío está más loco que yo. 460 00:22:56,041 --> 00:22:57,209 ¿Qué tal, Sidney? 461 00:22:57,334 --> 00:22:58,627 Vale, bien. 462 00:22:59,503 --> 00:23:01,004 Tenemos tu declaración. 463 00:23:01,588 --> 00:23:02,756 ¿Qué dices? 464 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Dijiste que firmarías la declaración 465 00:23:04,591 --> 00:23:07,260 con lo que pasó con el tío del tren. 466 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Sidney, ¿el del tren que te insultó, 467 00:23:10,180 --> 00:23:12,057 te sacó un cuchillo y le cortaste? 468 00:23:12,224 --> 00:23:14,393 De eso nada, tío. No he dicho nada de eso. 469 00:23:14,518 --> 00:23:16,603 ¿No dijiste que te sacó un cuchillo 470 00:23:16,603 --> 00:23:18,313 - y te defendiste? -¿Yo? 471 00:23:18,563 --> 00:23:22,067 - Dios, no. Estáis locos. - Sidney, si no nos ayudas, 472 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 no podemos ayudarte. 473 00:23:23,235 --> 00:23:25,487 Es tu palabra frente a la de esos blancos 474 00:23:25,612 --> 00:23:27,614 que dicen que lo mataste sin motivo. 475 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 ¡Déjame tranquilo! ¡No tengo nada que decirte! 476 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 ¿Y si te quitas la ropa? 477 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 ¿Cómo dices? 478 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 Que te quites la ropa. 479 00:23:37,082 --> 00:23:39,709 ¿Y eso? Sois unos pervertidos. 480 00:23:39,709 --> 00:23:41,044 A mí eso no me va. 481 00:23:42,295 --> 00:23:44,840 Haz lo que te diga y no preguntes por qué. 482 00:23:44,840 --> 00:23:45,924 ¡No pienso desnudarme! 483 00:23:46,133 --> 00:23:47,884 El culo ni tocármelo. 484 00:23:48,009 --> 00:23:49,761 No estás en situación de decirnos 485 00:23:49,886 --> 00:23:51,763 qué harás y qué no, Sidney. 486 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 ¡Quítate la ropa! 487 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 ¡Quiero un abogado! 488 00:23:54,766 --> 00:23:57,060 ¡Te traeremos un abogado, pedazo de idiota! 489 00:23:58,562 --> 00:24:00,564 ¿Para qué queréis el zapato? 490 00:24:00,730 --> 00:24:02,732 ¿Qué es esto, Sidney? 491 00:24:02,858 --> 00:24:04,860 Lo habré pisado. Yo qué sé. 492 00:24:04,985 --> 00:24:06,820 El laboratorio dirá que es sangre 493 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 del tío que mataste hoy. 494 00:24:08,447 --> 00:24:10,282 Te pondremos en la rueda. 495 00:24:10,449 --> 00:24:12,659 Vendrán a los testigos, dirán que fuiste tú 496 00:24:12,784 --> 00:24:14,494 y podrás traer a tu abogado. 497 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 mientras te acusan de asesinato. 498 00:24:16,872 --> 00:24:18,665 Solo puedes ayudarte 499 00:24:18,790 --> 00:24:21,084 si nos dices qué pasó y lo pones por escrito. 500 00:24:21,293 --> 00:24:22,836 ¡Que no escribo nada! 501 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 ¡Va! ¡Usadme el culo! ¡Pervertidos! 502 00:24:26,173 --> 00:24:27,424 Vamos a traerle ropa. 503 00:24:27,424 --> 00:24:29,634 Mandaré al suya al laboratorio. 504 00:24:29,634 --> 00:24:32,387 Estás detenido, Sidney. Te van a identificar. 505 00:24:54,159 --> 00:24:55,952 Mi jefe, el teniente Gomez. 506 00:24:56,870 --> 00:24:58,622 Andy Sipowicz de la 15. 507 00:24:59,080 --> 00:25:00,081 Diane Russell. 508 00:25:02,292 --> 00:25:05,879 Tienen 60 kilos de heroína peruana. 509 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 Tienen puertas de doble acero. 510 00:25:08,089 --> 00:25:11,134 El agente Manuel la dejó abierta una vez para cablear el local. 511 00:25:11,384 --> 00:25:14,846 {\an8}El del pelo corto es Manuel. El otro es un camello. Jose. 512 00:25:15,013 --> 00:25:16,389 Cree que Manuel es de verdad. 513 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 Por lo que sabemos. 514 00:25:18,433 --> 00:25:19,976 En la furgoneta de la esquina 515 00:25:20,101 --> 00:25:22,562 {\an8}está la unidad preparada con chalecos y rifles. 516 00:25:22,562 --> 00:25:23,980 Entrarán cuando carguen. 517 00:25:23,980 --> 00:25:27,776 Manuel ha vuelto a dejar abierto o nos costaría la vida entrar ahí. 518 00:25:28,401 --> 00:25:31,530 Teniente, estos inspectores creen saber quién lo recogerá. 519 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Un exinspector llamado Harry Denby, 520 00:25:34,157 --> 00:25:36,117 que se cargó a Yvonne Ruiz. 521 00:25:36,243 --> 00:25:37,452 Eso me dice Ray. 522 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 Parece que Denby se encarga de la distribución 523 00:25:40,330 --> 00:25:41,581 a través de Citiwide. 524 00:25:41,581 --> 00:25:43,708 Será él o habrá enviado a alguien 525 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 a recoger el caballo. 526 00:25:45,001 --> 00:25:47,003 Estos dos tienen algo personal con Denby. 527 00:25:47,879 --> 00:25:49,089 ¿Trabajaron juntos? 528 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 No exactamente. 529 00:25:59,724 --> 00:26:01,309 ¿Ha firmado ya la confesión? 530 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 No exactamente. 531 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 ¿Qué significa eso? 532 00:26:04,896 --> 00:26:07,774 - Aquí está el testigo. - Es Brendan. 533 00:26:07,899 --> 00:26:10,485 Soy el teniente Fancy. La asistente del fiscal Haywood. 534 00:26:10,485 --> 00:26:12,237 - Hola, Brendan. - Sí, hola. 535 00:26:12,237 --> 00:26:14,698 Al otro lado de la persiana, hay un espejo. 536 00:26:14,698 --> 00:26:16,032 No pueden vernos ni oírnos. 537 00:26:16,199 --> 00:26:17,200 Levanto la persiana. 538 00:26:17,367 --> 00:26:19,244 Díganos si reconoce a alguien. 539 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 Sí. Si lo reconozco, digo el número. 540 00:26:20,829 --> 00:26:21,955 Vale. 541 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 ¿Reconoce a alguien? 542 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 No lo sé. 543 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Me han pegado unos pervertidos. 544 00:26:36,886 --> 00:26:39,055 Yo no quiero estar aquí. 545 00:26:39,306 --> 00:26:40,765 Ignórelo. 546 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 Tómese su tiempo. 547 00:26:43,226 --> 00:26:44,269 ¡Soy inocente! 548 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 {\an8}No he matado a nadie. 549 00:26:48,565 --> 00:26:50,817 No estoy seguro. No lo vi bien. 550 00:26:50,817 --> 00:26:53,361 Lo tenías delante. Intentó quitarte el walkman. 551 00:26:53,361 --> 00:26:54,946 ¿Y no lo viste bien? 552 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 ¿Pueden quitarse el gorro? 553 00:26:57,490 --> 00:26:58,658 Vuelve a mirarlo. 554 00:26:58,658 --> 00:27:01,578 ¡Es una trampa! ¡Brutalidad policial! 555 00:27:02,746 --> 00:27:03,747 ¡Diallo! 556 00:27:06,625 --> 00:27:08,543 Podría ser el uno, pero no lo sé. 557 00:27:08,543 --> 00:27:09,628 Vale. 558 00:27:11,296 --> 00:27:12,464 No soltéis a nadie. 559 00:27:17,510 --> 00:27:20,764 Si vuelves a abrir la boca, a la próxima sales inconsciente. 560 00:27:24,768 --> 00:27:27,979 Louise, el teniente Fancy y la asistente del fiscal Haywood. 561 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 - Hola, Louise. - Hola. 562 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 Louise, al otro lado de la persiana hay un espejo. 563 00:27:34,402 --> 00:27:36,279 No pueden verla ni oírla. 564 00:27:36,279 --> 00:27:37,364 Levanto la persiana. 565 00:27:37,530 --> 00:27:39,616 Díganos el número si reconoce a alguien. 566 00:27:39,866 --> 00:27:41,034 Vale. 567 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 ¿Reconoce a alguien? 568 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 El número cuatro. 569 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 ¿Dónde lo ha visto antes? 570 00:27:52,545 --> 00:27:55,924 Esta mañana en la calle. Es el que le cortó la cara al otro. 571 00:27:55,924 --> 00:27:58,134 -¿Segura? - Sí. 572 00:27:59,052 --> 00:28:00,136 Vale. 573 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Gracias, Louise. 574 00:28:05,684 --> 00:28:07,352 Vamos a hablar. 575 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 ¿Me explicáis 576 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 qué pasa aquí? 577 00:28:18,780 --> 00:28:20,532 Vi a ese tío cuando llegó. 578 00:28:20,699 --> 00:28:22,951 No tenía el labio roto ni la cara hinchada. 579 00:28:23,076 --> 00:28:25,203 No me digáis que se resistió a la detención. 580 00:28:25,578 --> 00:28:28,039 Apuñaló a Giovanni Romano por plantarle cara. 581 00:28:28,164 --> 00:28:30,959 Viste que la chica lo eligió. Encima, confesó. 582 00:28:31,084 --> 00:28:33,795 Pero no firmó la declaración. Ya lo habéis oído. 583 00:28:33,795 --> 00:28:35,630 Se ha retractado de su confesión oral. 584 00:28:35,755 --> 00:28:39,926 Sí, pero ¿no podemos testificar por su declaración inicial? 585 00:28:40,093 --> 00:28:42,470 ¿Eso y la rueda de reconocimiento no bastaría? 586 00:28:42,637 --> 00:28:45,890 Esto es un montón de mierda, inspectores. 587 00:28:46,099 --> 00:28:49,144 Si opta por un trato, hasta el peor abogado de oficio, 588 00:28:49,144 --> 00:28:50,520 si no está ciego 589 00:28:50,520 --> 00:28:52,772 y no le ve las moraduras, ganaría. 590 00:28:52,772 --> 00:28:55,567 Están analizando una mancha marrón de la zapatilla. 591 00:28:55,567 --> 00:28:57,652 Apuesto lo que sea a que es sangre. 592 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 Le habéis pegado. 593 00:28:59,946 --> 00:29:02,866 No podemos demostrar que confesó antes de la paliza. 594 00:29:03,116 --> 00:29:06,286 La identificación no me sirve. No teníais motivo para detenerlo. 595 00:29:06,494 --> 00:29:09,247 No había causa probable para el registro. Descartado. 596 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 No podremos usar la mancha de sangre. 597 00:29:12,625 --> 00:29:15,628 Ahora tiene mala pinta, pero le mejorará esta noche. 598 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 ¿Y si lo dejamos aquí y lo fichamos mañana? 599 00:29:20,300 --> 00:29:22,761 Inspector, aunque quisiera protegerte de ti mismo, 600 00:29:22,761 --> 00:29:25,305 hay otras partes involucradas. Brendan, por ejemplo. 601 00:29:25,889 --> 00:29:28,141 Cualquier abogado decente lo verá. 602 00:29:28,141 --> 00:29:31,519 Digo que, por lo que respecta a la Fiscalía, no queremos el caso. 603 00:29:32,353 --> 00:29:33,897 ¿Qué significa eso? 604 00:29:34,022 --> 00:29:35,732 Que no puedo procesarlo. 605 00:29:35,732 --> 00:29:37,484 ¿Soltamos a un asesino doble? 606 00:29:37,650 --> 00:29:38,902 Eso no es culpa mía. 607 00:29:39,152 --> 00:29:41,362 Reunid pruebas independientes, llamadme 608 00:29:41,488 --> 00:29:42,822 y lo procesaré. 609 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 Sabéis que esto no se hace así. 610 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Fui yo, jefe. 611 00:29:53,291 --> 00:29:55,585 -¿Tú? - Soy yo el que debe cargar con esto. 612 00:29:56,044 --> 00:29:57,712 Greg y Baldwin no hicieron nada. 613 00:29:57,879 --> 00:30:02,509 Al capitán Bass le va a dar algo si sabe que lo soltamos por pegarle. 614 00:30:02,634 --> 00:30:05,762 Mientras tanto, me voy al almacén a ver qué tal Andy y Diane con Denby. 615 00:30:05,887 --> 00:30:07,096 Tú no vas a ningún lado. 616 00:30:07,263 --> 00:30:08,932 Ya informará al distrito. Me voy. 617 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Danny, vete a tu mesa. 618 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 ¿Os han dicho cuándo harán la recogida? 619 00:30:26,449 --> 00:30:29,410 El envío llegó anoche. Suelen tardar menos de 36 horas. 620 00:30:29,994 --> 00:30:32,121 ¿Qué pasa, inspector? ¿No está disfrutando? 621 00:30:32,247 --> 00:30:33,998 Tendría que ver los cuchitriles 622 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 en los que vigilamos. 623 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 Su puesto tiene mucho glamur. 624 00:30:40,129 --> 00:30:41,464 Ahí pasa algo. 625 00:30:49,764 --> 00:30:52,350 {\an8}Jose, ¿qué hay? 626 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 Ese es Denby. 627 00:30:53,852 --> 00:30:55,979 Tenían razón. Hace él la recogida. 628 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 {\an8}Hola, Denby. Pensaba que lo hacíamos mañana. 629 00:30:59,232 --> 00:31:01,442 {\an8}Mañana, claro. 630 00:31:02,360 --> 00:31:05,113 {\an8}He pensado pasarme a comprobar algunas cosas. 631 00:31:05,363 --> 00:31:06,573 ¿Comprobar el qué? 632 00:31:08,533 --> 00:31:09,784 {\an8}Ostras. 633 00:31:09,909 --> 00:31:11,703 {\an8}Quiere robarles. ¡Vamos! 634 00:31:19,252 --> 00:31:21,087 {\an8}No dispare. Soy policía. 635 00:31:25,258 --> 00:31:27,635 No puedo entrar. Hay que volver con la sierra. 636 00:31:33,099 --> 00:31:34,475 La policía está fuera. 637 00:31:34,475 --> 00:31:35,894 {\an8}Están grabando. 638 00:31:36,603 --> 00:31:37,896 {\an8}Hay 60 polis fuera. 639 00:31:38,021 --> 00:31:39,147 {\an8}¿En serio? 640 00:31:39,689 --> 00:31:41,024 ¿Hay 60 polis mirando? 641 00:31:41,524 --> 00:31:42,984 No pueden contestar. 642 00:31:43,443 --> 00:31:47,196 {\an8}Si alguien intenta entrar, le vuelo la tapa de los sesos. 643 00:31:47,822 --> 00:31:51,659 {\an8}Mi móvil es el 555-0147. 644 00:31:52,285 --> 00:31:54,245 Si queréis algo, llamadme. 645 00:32:00,793 --> 00:32:02,587 {\an8}-Sí. - Soy el teniente Gomez. 646 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Estoy con la Unidad de la DEA. 647 00:32:04,756 --> 00:32:07,759 {\an8}Este tío dice que ahí fuera hay 60 polis. 648 00:32:08,217 --> 00:32:10,386 {\an8}¿Están Starsky y Hutch también? 649 00:32:10,386 --> 00:32:12,639 - Está colocado. - Déjalo, Denby. 650 00:32:12,847 --> 00:32:15,016 {\an8}- No puedes salir de ahí. - No estoy de acuerdo. 651 00:32:15,141 --> 00:32:16,726 {\an8}Este poli es mi billete de ida. 652 00:32:16,726 --> 00:32:19,604 Va a disparar a un poli sabiendo que lo es. 653 00:32:19,812 --> 00:32:21,564 Testifica contra los colombianos. 654 00:32:21,940 --> 00:32:22,982 Podemos hacer un trato. 655 00:32:23,191 --> 00:32:24,734 {\an8}¿Sabes quién soy? 656 00:32:25,151 --> 00:32:27,153 {\an8}Pensaba que eras el teniente Gomez, 657 00:32:27,278 --> 00:32:29,447 {\an8}pero supongo que eres Monty Hall. 658 00:32:30,323 --> 00:32:32,825 {\an8}Estamos empatados, Monty. 659 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 {\an8}No hagas tonterías. 660 00:32:44,712 --> 00:32:46,297 SERVICIO POLICIAL DE EMERGENCIA 661 00:32:51,844 --> 00:32:54,514 {\an8}Os oigo intentar abrir la puerta ahí fuera. 662 00:32:54,514 --> 00:32:57,225 {\an8}No sé si os da igual qué le pase a vuestro amiguito 663 00:32:57,225 --> 00:32:59,352 {\an8}-o sois muy tontos. - Un momento. 664 00:33:00,520 --> 00:33:02,146 DACO a Emergencias. 665 00:33:02,271 --> 00:33:03,606 Dejen de intentar entrar. 666 00:33:07,777 --> 00:33:09,737 {\an8}¿Qué quieres para salir de ahí, Denby? 667 00:33:09,904 --> 00:33:11,114 ¿O vas a quedarte a vivir? 668 00:33:11,114 --> 00:33:13,825 {\an8}Quizá un maratón. 669 00:33:14,033 --> 00:33:16,828 {\an8}Rollo David Koresh, como en Waco. 670 00:33:17,662 --> 00:33:20,331 {\an8}No, no tengo buena comida. 671 00:33:20,498 --> 00:33:22,083 ¿Y qué hacemos? 672 00:33:22,291 --> 00:33:25,044 {\an8}Podría pediros un avión. 673 00:33:25,044 --> 00:33:26,921 ¿Quieres un avión? 674 00:33:27,088 --> 00:33:28,548 {\an8}Quiero hablar con Diane Russell. 675 00:33:28,715 --> 00:33:30,508 Es inspectora de la brigada 15. 676 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 ¿Hablar con Diane Russell? 677 00:33:32,301 --> 00:33:35,346 {\an8}Por la información que tenéis, estaréis en contacto con ella. 678 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 Olvídalo, Denby. 679 00:33:36,764 --> 00:33:37,890 Aquí mando yo. 680 00:33:38,266 --> 00:33:39,684 {\an8}Negociarás conmigo. 681 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 {\an8}¿Mandas tú? 682 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 {\an8}Veré lo que puedo hacer. 683 00:33:46,607 --> 00:33:48,651 {\an8}Quiero hablar con Diane Russell. 684 00:33:48,776 --> 00:33:49,861 Si viene, 685 00:33:50,111 --> 00:33:52,280 {\an8}consideraré soltar a vuestro agente. 686 00:33:52,280 --> 00:33:55,116 {\an8}Si alguien más intenta entrar, le disparo. 687 00:33:57,493 --> 00:33:58,828 Hablaré con él. 688 00:33:58,828 --> 00:34:00,580 No tienes por qué entrar ahí. 689 00:34:00,580 --> 00:34:03,124 Si no entro, ese agente morirá. 690 00:34:03,249 --> 00:34:05,793 Si es lo que quiere, inspectora, no pondré pegas. 691 00:34:05,793 --> 00:34:08,296 - Tengo el chaleco. - Arriesga la vida de ella 692 00:34:08,296 --> 00:34:10,757 - por su hombre. - Denby la quiere a ella. 693 00:34:10,965 --> 00:34:13,259 Está loco si consiente que entre. 694 00:34:13,259 --> 00:34:16,888 Soy el oficial al mando y haré lo que haga falta para sacarlo. 695 00:34:17,013 --> 00:34:18,097 No pasa nada, Andy. 696 00:34:18,264 --> 00:34:20,475 Denby, la inspectora Russell va a entrar. 697 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 Tienes que abrir la puerta. 698 00:34:22,852 --> 00:34:24,979 Diane, voy contigo. A saber qué quiere. 699 00:34:25,271 --> 00:34:26,355 No pasa nada. 700 00:34:30,401 --> 00:34:33,279 Soy la inspectora Russell. Abre, Denby. 701 00:34:37,825 --> 00:34:39,911 ¿Por qué no me sorprende que estés aquí? 702 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 {\an8}Cierra ese pasador 703 00:34:42,997 --> 00:34:44,415 de la puerta. 704 00:34:44,832 --> 00:34:47,126 Si quieres hablar, hablamos. No pienso cerrar. 705 00:34:47,293 --> 00:34:49,504 Agente, soy la inspectora Russell. 706 00:34:49,504 --> 00:34:50,922 ¿Estás bien? 707 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 Estoy sangrando mucho. 708 00:34:53,382 --> 00:34:57,095 - Aguanta. - Te agradezco de verdad que hayas venido 709 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 {\an8}porque necesito a una amiga. 710 00:34:59,097 --> 00:35:01,182 {\an8}Deberías conseguir un buen trato, Denby. 711 00:35:01,349 --> 00:35:03,976 La Unidad quiere que testifiques contra los colombianos. 712 00:35:04,102 --> 00:35:06,938 No sabes lo poco que ha faltado para acabarlo bien. 713 00:35:07,146 --> 00:35:10,900 Debo haber cometido un pecado horrible en otra vida, 714 00:35:11,025 --> 00:35:14,237 porque, cada vez que estoy a punto de lograrlo, 715 00:35:14,362 --> 00:35:15,571 desaparece. 716 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 ¿Crees que comportarte así va a mejorar las cosas? 717 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 Era un plan precioso. 718 00:35:21,035 --> 00:35:22,161 Con mi ayuda, 719 00:35:22,286 --> 00:35:25,498 Yvonne estaba ampliando la red en Citiwide. 720 00:35:25,748 --> 00:35:27,875 Esta entrega era una prueba. 721 00:35:28,167 --> 00:35:32,338 Ocho ciudades, 60 kilos de heroína sin cortar. 722 00:35:32,672 --> 00:35:36,384 Valor de calle de cinco millones de dólares. 723 00:35:36,801 --> 00:35:38,261 Me he perdido. 724 00:35:38,719 --> 00:35:41,764 {\an8}El caballo entró al país el lunes para recogerlo el miércoles. 725 00:35:41,889 --> 00:35:45,560 Mi plan era robarlo el martes y vendérselo a un grupo chino. 726 00:35:45,560 --> 00:35:47,436 ¿Qué le pasó a Yvonne, Denby? 727 00:35:47,562 --> 00:35:50,565 El marido de Yvonne la interrogó porque sospechaba, 728 00:35:50,565 --> 00:35:53,484 y ella decidió decirle que se acostaba conmigo 729 00:35:53,484 --> 00:35:56,445 porque era un golpe muy gordo. Como si fuera a funcionar. 730 00:35:56,612 --> 00:36:00,158 La clásica malinterpretación femenina de la psique masculina. 731 00:36:01,325 --> 00:36:02,994 Si hubiera sido más práctico 732 00:36:02,994 --> 00:36:05,830 cuando el tonto de su marido vino a amenazarme 733 00:36:05,830 --> 00:36:09,333 y tuve que matarlos a los dos para callarlos, 734 00:36:09,792 --> 00:36:13,212 habría debido cambiar de planes, pero no. 735 00:36:13,921 --> 00:36:16,424 Ahora todo ha dado un vuelco. 736 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Venga, Denby. 737 00:36:18,259 --> 00:36:19,427 {\an8}Dame la pistola. 738 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 -¿Por qué? - Porque no quieres morir. 739 00:36:21,888 --> 00:36:23,556 Vamos a morir todos, Diane. 740 00:36:23,556 --> 00:36:26,434 - La vida es así. - No quieres morir hoy. 741 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Esa me la tengo que pensar. 742 00:36:29,812 --> 00:36:32,106 El agente Manuel no quiere morir hoy, ¿eh? 743 00:36:32,106 --> 00:36:33,274 No. 744 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 ¿Ves? No quiere morir. 745 00:36:36,277 --> 00:36:39,488 Yo creo que hoy sí que va a morir alguien. 746 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 No lo hagas, Denby. 747 00:36:42,325 --> 00:36:43,743 Te dispararé. 748 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 Bien. 749 00:36:45,870 --> 00:36:48,289 Porque, si quieres salvarlo, tendrás que hacerlo. 750 00:36:58,591 --> 00:37:00,468 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 751 00:37:11,979 --> 00:37:13,439 ¿Has soltado a Sidney Thompson? 752 00:37:14,941 --> 00:37:17,235 - Aún no. - Pues hazlo ya. 753 00:37:17,568 --> 00:37:21,322 De hecho, estaba esperando por si alguien cambiaba de opinión. 754 00:37:21,447 --> 00:37:22,531 Eso no pasará. 755 00:37:22,657 --> 00:37:23,950 Suéltalo. 756 00:37:38,756 --> 00:37:39,924 Harry Denby está muerto. 757 00:37:40,299 --> 00:37:41,342 ¿Cómo? 758 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Lo ha matado Diane. 759 00:37:42,969 --> 00:37:47,223 Tenía a un agente como rehén. Pidió ver a Diane y ella entró. 760 00:37:47,348 --> 00:37:48,724 ¿Entró sola? 761 00:37:49,100 --> 00:37:50,226 Eso parece. 762 00:37:51,352 --> 00:37:52,561 ¿Y está bien? 763 00:37:52,561 --> 00:37:53,938 Sí, está bien. 764 00:37:54,230 --> 00:37:55,439 Salvó al agente. 765 00:37:55,815 --> 00:37:57,233 Tenía que haber estado allí. 766 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Andy y ella vienen para acá. 767 00:38:04,532 --> 00:38:05,574 Arthur... 768 00:38:07,159 --> 00:38:10,329 dicen que hay una inspectora que se ha ganado una medalla. 769 00:38:10,538 --> 00:38:12,081 La inspectora Russell. 770 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 Quizá se merezca un ascenso y no solo por llevar al comisario en coche. 771 00:38:17,044 --> 00:38:18,796 Sí. Genial. 772 00:38:19,005 --> 00:38:20,464 Esas son las buenas noticias. 773 00:38:20,464 --> 00:38:22,049 Hablemos de las malas. 774 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 Capitán, déjeme explicar lo sucedido. 775 00:38:32,476 --> 00:38:34,687 Ahórratelo, Arthur. Me lo ha contado la Fiscalía. 776 00:38:34,687 --> 00:38:38,816 Aún no sabemos qué pasó ahí dentro. Mis inspectores dicen que fue necesario. 777 00:38:39,233 --> 00:38:42,028 Admiro tu instinto de proteger a tus inspectores, 778 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 pero es mejor que no te metas. 779 00:38:44,280 --> 00:38:47,116 A falta del examen, eres el seis en la lista de capitanes. 780 00:38:47,408 --> 00:38:50,119 ¿Y algo como "negligencia a la hora de supervisar"? 781 00:38:50,369 --> 00:38:51,454 Se te saltarán. 782 00:38:51,704 --> 00:38:53,664 Resolveremos el caso. 783 00:38:53,956 --> 00:38:55,708 Encontraremos cómo demostrarlo. 784 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 El caso no está en tus manos. 785 00:38:58,336 --> 00:39:00,379 Lo han reasignado a la Fiscalía. 786 00:39:01,964 --> 00:39:03,174 ¿De quién ha sido la idea? 787 00:39:03,924 --> 00:39:05,217 Vaya mundo, ¿eh? 788 00:39:06,093 --> 00:39:09,430 Un tío en un tren ayuda a alguien y lo apuñalan hasta matarlo. 789 00:39:09,847 --> 00:39:12,099 El desgraciado que lo mató se va de rositas. 790 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 ¿Quién fue, Arthur? 791 00:39:14,310 --> 00:39:15,603 ¿Fueron todos? 792 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Sorenson dice que fue él. 793 00:39:26,155 --> 00:39:27,865 Vale. Pues Sorenson. 794 00:39:28,240 --> 00:39:30,576 Esperemos que no salga del cuerpo 795 00:39:30,576 --> 00:39:32,578 y que Hawyard se esté calladita. 796 00:39:33,079 --> 00:39:35,664 Si la prensa se entera, hay que arrestar a Sorenson 797 00:39:35,664 --> 00:39:37,458 y te trasladarán a Tráfico. 798 00:39:38,793 --> 00:39:40,586 Sorenson está suspendido. 799 00:39:41,337 --> 00:39:42,838 ¿Lo llamas? 800 00:39:50,554 --> 00:39:51,555 Danny. 801 00:40:03,401 --> 00:40:06,320 Inspector, quedas suspendido. Tu placa y tus pistolas. 802 00:40:06,612 --> 00:40:07,613 ¿Cuánto tiempo? 803 00:40:07,863 --> 00:40:10,699 A ver si el jefe quiere enviarte a otro destino. 804 00:40:10,908 --> 00:40:13,285 Habla con tu delegado. Tendrás un juicio justo. 805 00:40:13,285 --> 00:40:14,912 Te llamarán de Asuntos Internos. 806 00:40:16,205 --> 00:40:18,457 Voy a por mi otra pistola a la taquilla. 807 00:40:21,836 --> 00:40:24,296 Un homicidio doble sin resolver por tus golpes. 808 00:40:24,505 --> 00:40:26,465 Tienes suerte de no acabar en la cárcel. 809 00:40:26,590 --> 00:40:28,509 Es mejor que te busques otro trabajo. 810 00:40:29,635 --> 00:40:31,137 Voy a por la otra pistola. 811 00:40:43,899 --> 00:40:45,025 ¿Estáis bien? 812 00:40:45,693 --> 00:40:47,194 Sí, estoy bien. ¿Y tú? 813 00:40:47,570 --> 00:40:48,737 Estoy suspendido. 814 00:40:49,113 --> 00:40:50,906 Voy a por mi pistola. 815 00:40:54,201 --> 00:40:56,203 El agente se pondrá bien. 816 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 - Buen trabajo, Diane. - Eso es, inspectora. 817 00:40:58,914 --> 00:41:01,125 Haz tu declaración con el capitán de turno. 818 00:41:01,292 --> 00:41:02,877 Denby quería que lo matara. 819 00:41:03,085 --> 00:41:04,462 El disparo será bueno. 820 00:41:04,462 --> 00:41:06,672 Lleva tus armas mañana a Balística. 821 00:41:08,382 --> 00:41:10,259 Por cierto, enhorabuena. 822 00:41:10,593 --> 00:41:12,344 Te propondremos para una medalla. 823 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 Que te lleven a Urgencias 824 00:41:16,765 --> 00:41:18,893 - a ver si estás bien. - Estoy bien. 825 00:41:19,059 --> 00:41:21,395 No gracias al teniente Gomez ese. 826 00:41:21,395 --> 00:41:24,273 Debes concertar una cita con el psicólogo del cuerpo. 827 00:41:24,273 --> 00:41:25,441 Claro. 828 00:41:27,943 --> 00:41:29,695 ¿Qué pasa con Sorenson? 829 00:41:31,030 --> 00:41:33,574 Hemos liberado al sospechoso del metro 830 00:41:33,574 --> 00:41:36,285 porque Sorenson le arreó para que confesara. 831 00:41:36,410 --> 00:41:39,121 ¿Y quién lo pilló arreando al sospechoso? 832 00:41:39,288 --> 00:41:40,748 En la rueda de reconocimiento, 833 00:41:40,873 --> 00:41:43,000 la fiscal Haywood vio que le habían dado. 834 00:41:43,125 --> 00:41:45,211 ¿Fue ella la que llamó al distrito? 835 00:41:45,336 --> 00:41:47,505 No tenía alternativa, Andy. 836 00:41:47,630 --> 00:41:51,091 Sorenson le pegó. Le partió el labio, le hinchó la cara. 837 00:41:51,217 --> 00:41:53,302 Empezó a gritar en el reconocimiento. 838 00:41:53,552 --> 00:41:55,804 Hasta un testigo potencial preguntó. 839 00:41:56,138 --> 00:41:57,389 Sorenson la ha cagado. 840 00:41:57,556 --> 00:41:58,724 Sí. 841 00:42:06,607 --> 00:42:07,900 ¿Seguro que estás bien? 842 00:42:08,192 --> 00:42:09,235 Sí. 843 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 Andy, serás el primero en saberlo si no lo estoy. 844 00:42:12,696 --> 00:42:14,865 Creo que voy a dormir como un tronco. 845 00:42:15,074 --> 00:42:17,493 -¿Me llamarás si necesitas hablar? - Sí. 846 00:42:17,493 --> 00:42:19,995 Vale. Voy para dentro. 847 00:42:30,673 --> 00:42:32,841 Lo sé. No me digas nada. La he cagado. 848 00:42:38,138 --> 00:42:39,974 Ya he perdido a un hijo, 849 00:42:40,474 --> 00:42:42,226 casi pierdo al otro, 850 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 he perdido a mi mujer, 851 00:42:44,812 --> 00:42:46,397 he perdido a un compañero. 852 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 No puedo más, Danny. 853 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 Si quieres autodestruirte y a tomar viento, 854 00:42:51,694 --> 00:42:52,820 que te den. 855 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Estás solo. Hazlo sin mí. 856 00:42:57,241 --> 00:42:58,325 Lo entiendo. 857 00:42:58,867 --> 00:43:02,079 Dijiste que querías encargarte tú y que te dejara en paz. 858 00:43:02,371 --> 00:43:03,747 Pues has ganado. 859 00:43:04,540 --> 00:43:06,333 Tienes razón. No eres mi hijo. 860 00:43:06,750 --> 00:43:08,085 Eres un hombre. 861 00:43:09,587 --> 00:43:10,754 Lo siento, Andy. 862 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Espero que lo consigas, Danny... 863 00:43:14,466 --> 00:43:16,385 pero no puedo más. 864 00:43:58,093 --> 00:44:00,095 {\an8}Subtítulos: Aida López Estudillo 62087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.