All language subtitles for NYPD.Blue.S08E07.In-Laws.Outlaws.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:25,150 Casi mato a un refugiado raro poniendo gasolina. 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,986 Con dos huevos, me sube el precio del litro 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 mientras lleno el depósito. 4 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 -¿Qué tal anoche? -¿Con Cynthia? 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,284 Fue bien. 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,579 -¿Vas a volver a verla? - A lo mejor esta noche. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 Muerto en el callejón. Lo vio el gerente de día. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,794 Además, una camarera que hizo turno doble quizá vio algo. 9 00:00:44,919 --> 00:00:45,920 ¿Dónde está? 10 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 ¿Dónde está el cuerpo? 11 00:00:47,797 --> 00:00:48,840 En el callejón. 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,222 - Hola. - Hay mucha basura aquí. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,392 Oye, ¿ese es...? 14 00:01:00,268 --> 00:01:01,478 Perdón. 15 00:01:06,816 --> 00:01:08,151 ¿Ves quién es? 16 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 Sí, es tu sintecho. 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 Sí, es Nicholas. 18 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 ¿Cómo ha llegado aquí 19 00:01:14,532 --> 00:01:16,951 si se supone que está en una celda en comisaría? 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,664 {\an8}Vi al vagabundo aquí delante 21 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 {\an8}e intenté espantarlo para que Len no se cabree. 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,460 ¿Después de echarlo? 23 00:01:25,835 --> 00:01:27,545 Len estaba ahí abriendo cajas, 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,923 salió y lo ve diciéndole a los clientes: 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,801 "No comáis carne. Tiene sentimientos". 26 00:01:32,801 --> 00:01:34,094 A Len no le gustó. 27 00:01:34,094 --> 00:01:37,764 No, lo cogió del cuello y lo llevó a la esquina... 28 00:01:38,264 --> 00:01:40,767 Aún tenía el cúter, 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 pero no sé si mataría a alguien. 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,065 Lo dejé claro en el mostrador: "Que Nicholas duerma en su celda...". 31 00:01:47,065 --> 00:01:49,067 Antes de que mates a nadie, 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 quizá fue Nicholas el que quiso irse. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,362 Hola, la camarera esta dice 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 que el fallecido usó la cabina de ahí 35 00:01:54,489 --> 00:01:55,907 y tuvo un enganchón con el dueño, 36 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 que quizá lo apuñaló con un cúter. 37 00:01:58,368 --> 00:01:59,994 En cuanto termine Criminalística, 38 00:01:59,994 --> 00:02:02,956 subamos el carro de Nicholas a la comisaría. 39 00:02:08,503 --> 00:02:09,546 COMISARÍA 15 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,384 Sargento, anoche pedí 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 que Nicholas Gilbert se quedara en una celda. 42 00:02:16,344 --> 00:02:17,428 Sí, lo eché. 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,722 Narcóticos hizo un barrido y me bajaron a dos presas. 44 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Necesitaba la celda. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,851 Ya. Dejé una solicitud muy concreta. 46 00:02:23,017 --> 00:02:25,103 ¿Qué? ¿Que durmiera aquí un vagabundo? 47 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 ¿Te crees que esto es un albergue? 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,607 -¿Cómo se llamaba el borracho? - Otis. 49 00:02:29,774 --> 00:02:30,817 Eso, Otis. 50 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Podrías dejar las llaves en la puerta 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 para que tus colegas entren y salgan. 52 00:02:35,405 --> 00:02:36,614 Hay un listado arriba. 53 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Podrías haberme llamado a casa y me habría encargado. 54 00:02:39,075 --> 00:02:40,076 Era de madrugada. 55 00:02:40,368 --> 00:02:43,454 Preferí dejarte dormir, pero, la próxima, te llamo. 56 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 Te despertaré y te diré de todo. 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,585 Al tío al que echaste lo mataron al poco rato. 58 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Sí, por eso sigo aquí, 59 00:02:50,211 --> 00:02:52,547 esperando al capitán de turno. 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 Esta sí que es mi mañana ideal. 61 00:02:55,049 --> 00:02:58,261 El tío que lo mató será del que intentamos proteger a Nicholas. 62 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 ¡Por eso lo metimos aquí! 63 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 Pues haberlo registrado como testigo 64 00:03:01,806 --> 00:03:03,057 y ubicado en algún sitio. 65 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 ¡Se acabó la conversación! 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,770 Lo metí allí por algo. Si hubieras movido el culo, 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 -¡estaría vivo! -¿Qué pasa? 68 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ¡Llévate a tu compañero barbilampiño de aquí! 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 No eches más leña al fuego, Mahoney. 70 00:03:13,776 --> 00:03:16,654 Sí, apúntame en la lista de los que dicen que eres un capullo. 71 00:03:16,779 --> 00:03:18,990 ¡Llévatelo de aquí, Sipowicz, o no respondo! 72 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 ¿Qué narices te pasa? Andando. 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,447 ¿Chicos? 74 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 {\an8}He hablado con Bill Steding, un abogado. 75 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 {\an8}Viene el padre de Nicholas. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 {\an8}¿Qué ha pasado abajo? 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 {\an8}¿Con Mahoney? 78 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 {\an8}Es jefe. Llama y acabas de patrulla. 79 00:05:00,258 --> 00:05:01,551 Mahoney la ha cagado. 80 00:05:02,093 --> 00:05:04,345 Anoche, dejé a Nicholas en una celda para protegerlo. 81 00:05:04,554 --> 00:05:06,931 {\an8}Mahoney lo echó y Nicholas ha acabado muerto. 82 00:05:07,098 --> 00:05:11,269 {\an8}- Te has metido en un lío. - Jefe, no me haga bajar a disculparme. 83 00:05:13,771 --> 00:05:15,231 {\an8}Hablaré con Mahoney. 84 00:05:16,065 --> 00:05:17,233 ¿Y lo de Nicholas? 85 00:05:17,942 --> 00:05:21,279 Anoche delata a Diego y Mauricio por cargarse a Jefe. 86 00:05:21,404 --> 00:05:23,531 Mauricio pasó la noche detenido, 87 00:05:23,531 --> 00:05:25,199 {\an8}así que el candidato es Diego. 88 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 {\an8}Medavoy y Jones traen a Mauricio desde Rikers. 89 00:05:27,869 --> 00:05:30,413 Quizá levanten la mano si delata a Diego. 90 00:05:30,621 --> 00:05:33,958 {\an8}Claro. Está el dueño del restaurante, Leonard Pluto. 91 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 La camarera lo vio arrear a Nicholas en la parte de delante 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 y Pluto llevaba un cúter en la mano. 93 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 {\an8}-¿Dónde está Pluto? - En Atlantic City. 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,552 La camarera nos dio su busca. Aún no ha llamado. 95 00:05:44,761 --> 00:05:46,054 Vio a Nicholas en una cabina. 96 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 {\an8}Tendremos los registros. 97 00:05:48,097 --> 00:05:51,184 {\an8}Vale, a ver si arreglo lo de Mahoney. 98 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 {\an8}Escucha esto: "Querido Nicholas: 99 00:06:08,242 --> 00:06:11,204 {\an8}"Te escribo para pedirte que me dejes ayudarte. 100 00:06:11,662 --> 00:06:14,624 "Daría mi vida entera si eso te ayudara. 101 00:06:14,999 --> 00:06:17,960 "Si no quieres llamarme, llama a Bill Steding. 102 00:06:18,836 --> 00:06:20,963 {\an8}"Aquí tienes su número. Te quiere, papá". 103 00:06:21,506 --> 00:06:23,007 {\an8}Si yo lo hubiera cuidado, 104 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 {\an8}su padre no lo vería en la morgue. 105 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 He encontrado el cúter. En la cocina, detrás de unas latas. 106 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 ¿Tenía sangre? 107 00:06:30,473 --> 00:06:31,516 A la vista, no. 108 00:06:31,682 --> 00:06:33,059 La están analizando. 109 00:06:34,310 --> 00:06:35,728 Comprobaré los registros 110 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 {\an8}a ver si veo algo. 111 00:06:46,489 --> 00:06:47,532 {\an8}No pasa nada. 112 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 OFICIAL AL MANDO 113 00:06:49,325 --> 00:06:52,787 Debería reportar a ese chavalito por insubordinación, la verdad. 114 00:06:52,787 --> 00:06:55,289 Se siente responsable por la muerte del sintecho. 115 00:06:55,456 --> 00:06:57,959 Necesitaba la celda y punto. 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 No lo eché porque sí. 117 00:07:01,254 --> 00:07:03,172 {\an8}- Nadie dice que lo hicieras. - Sorenson sí. 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 Lo ha retirado. 119 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 Se siente culpable por lo sucedido. 120 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 {\an8}Además, tiene problemas personales. 121 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 {\an8}¿Sí? Qué penita. 122 00:07:13,182 --> 00:07:16,310 Debe ser duro pasar de tirarse a Franco en Crimen Organizado 123 00:07:16,436 --> 00:07:17,645 a tirarse a Russell. 124 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 - Aquí se sabe todo. -¿Crees que he venido a hablar de eso? 125 00:07:20,815 --> 00:07:24,360 ¿Tengo que aguantar que Sorenson me llame capullo delante de todos? 126 00:07:24,610 --> 00:07:25,653 Que le den. 127 00:07:26,195 --> 00:07:28,322 Deberías suspenderlo cinco días. 128 00:07:28,614 --> 00:07:30,992 Hace unos años, bajé a buscar un recibo 129 00:07:31,451 --> 00:07:34,036 y recuerdo ver un par de botellas en tu cajón. 130 00:07:34,620 --> 00:07:35,872 ¿Te denuncié? 131 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 ¿O las vertí al lavabo sin más, 132 00:07:38,499 --> 00:07:41,377 aparte de recordarte que ya no es 1965? 133 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ¿Y si esto lo dejamos en familia también? 134 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 Eso... 135 00:07:46,674 --> 00:07:48,050 Luego vine 136 00:07:48,801 --> 00:07:51,262 y te pedí disculpas, como un hombre. 137 00:07:52,472 --> 00:07:54,265 Lo mismo hará Sorenson. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,275 Mira Mauricio qué guapo viene. 139 00:08:05,776 --> 00:08:08,404 Afeitado, con peinado nuevo 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,741 y comiendo las vitaminas y minerales esenciales. 141 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 Hay que aprovechar la cárcel. 142 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 Eso les digo a los tontos 143 00:08:16,329 --> 00:08:18,831 que pierden el tiempo leyendo libros en la biblioteca. 144 00:08:18,998 --> 00:08:20,249 Ya vale. 145 00:08:21,292 --> 00:08:22,960 Tienes todo lo que necesitas. 146 00:08:23,503 --> 00:08:24,545 Salvo mujeres. 147 00:08:24,837 --> 00:08:26,047 Eso tiene arreglo. 148 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 Así podrás con ello. 149 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 Puedo hacer mil cosas. 150 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 -¿Qué hacemos hoy? - Hoy vas a contarnos 151 00:08:33,387 --> 00:08:35,264 dónde encontrar a Diego. 152 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 ¿Y si no lo hago? 153 00:08:37,517 --> 00:08:40,269 ¿Qué vais a hacer? ¿Detenerme? 154 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Te sacaremos a la calle. 155 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Vamos. 156 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Antes diremos que eres un chivato. 157 00:08:46,651 --> 00:08:47,985 Por eso te soltamos. 158 00:08:48,653 --> 00:08:49,862 Delataste a Diego. 159 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 Nicholas delató a Diego. 160 00:08:51,948 --> 00:08:54,492 Nicholas está loco. Todo el mundo lo sabe. 161 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 ¿Quién se lo cree? 162 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Cuando hagamos correr el rumor, 163 00:08:57,453 --> 00:08:59,956 iremos a recogerte delante de todos tus amigos 164 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 y tú montarás un jaleo tal y como planeamos. 165 00:09:02,416 --> 00:09:04,961 Iremos con el coche por ahí, 166 00:09:05,127 --> 00:09:06,629 te daremos algo de pasta 167 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 y te devolveremos a donde estabas. 168 00:09:09,298 --> 00:09:10,883 Haremos lo mismo día tras día. 169 00:09:11,342 --> 00:09:12,635 Después, mandaremos 170 00:09:12,760 --> 00:09:15,388 a otros inspectores a detenerlos a todos salvo a ti. 171 00:09:15,721 --> 00:09:17,598 Les dirán que buscaban a un tal Diego 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 y que nuestro Mauricio nos habló de él. 173 00:09:20,601 --> 00:09:22,186 Serás un chivato 174 00:09:22,311 --> 00:09:24,355 que tiene un chanchullo con los polis. 175 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Serás muy famoso. 176 00:09:27,692 --> 00:09:28,693 Créeme. 177 00:09:28,693 --> 00:09:30,528 Puedes delatar a Diego. 178 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Su nombre completo y dónde está. 179 00:09:33,364 --> 00:09:35,950 Lo detenemos por matar a Jefe, lo encarcelan 180 00:09:35,950 --> 00:09:37,493 y no volverás a verlo. 181 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 Y vuelves a la calle, amigo mío, 182 00:09:40,705 --> 00:09:43,291 con el viento bajo las alas. 183 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Sí. 184 00:09:49,380 --> 00:09:50,506 ¡Vale! 185 00:09:59,557 --> 00:10:01,058 John Gilbert. 186 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 Busco al inspector Sipowicz. 187 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 He venido por mi hijo. 188 00:10:04,520 --> 00:10:05,980 Señor Gilbert, soy Danny Sorenson. 189 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Mi compañero Andy Sipowicz. 190 00:10:08,399 --> 00:10:09,483 -¿Qué tal? - Hola. 191 00:10:09,692 --> 00:10:13,154 - Esta es mi hija, Ellen Scott. - Hola. 192 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Este es su marido Ross. 193 00:10:14,864 --> 00:10:16,449 ¿Hablamos aquí dentro? 194 00:10:18,909 --> 00:10:19,910 ¿Es de Nicky? 195 00:10:21,203 --> 00:10:22,705 Sí, es su carro. 196 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Vamos. 197 00:10:30,880 --> 00:10:33,674 Mahoney no seguirá adelante, pero espera una disculpa. 198 00:10:33,966 --> 00:10:35,301 En cuanto tenga un hueco. 199 00:10:35,509 --> 00:10:36,594 Hazlo en condiciones. 200 00:10:39,639 --> 00:10:40,931 ¿Quieren un café? 201 00:10:41,682 --> 00:10:43,309 No, gracias. Tomo medicación. 202 00:10:43,434 --> 00:10:45,394 Mi padre tiene cáncer. 203 00:10:46,020 --> 00:10:47,396 Pero lo va a vencer. 204 00:10:49,398 --> 00:10:51,233 Sentimos lo de su hijo. 205 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 ¿Quién haría algo así? ¿Por qué mataron a Nicky? 206 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 Lo apuñalaron en un callejón. 207 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 Tenemos un par de pistas. 208 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Esto es horrible. 209 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Deberían haberlo conocido antes. 210 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 No le haría daño a nadie. 211 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 ¿Cuándo habló con su hermano por última vez? 212 00:11:07,375 --> 00:11:09,669 Hace unos seis meses. 213 00:11:09,669 --> 00:11:11,796 Vivía detrás de un edificio abandonado, 214 00:11:11,921 --> 00:11:13,589 pero luego se cambió. 215 00:11:13,964 --> 00:11:15,007 Se mudaba mucho. 216 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Ahora dormía debajo de un puente. 217 00:11:17,218 --> 00:11:18,928 Lo buscamos para Navidad 218 00:11:19,136 --> 00:11:21,764 para que viniera a cenar a casa en Short Hills. 219 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 Mi padre lo habría agradecido. 220 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 ¿Fue la última vez que hablaron? 221 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Sí, igual que Ellie. 222 00:11:26,686 --> 00:11:28,396 No llegué a conocerlo. 223 00:11:28,521 --> 00:11:31,607 Nick ya estaba muy ido cuando empezamos Ellen y yo. 224 00:11:31,732 --> 00:11:34,276 ¿Qué le pasó, si se me permite la pregunta? 225 00:11:36,153 --> 00:11:38,030 En su primero curso en Brown, 226 00:11:38,698 --> 00:11:40,282 dejó de ir a clase. 227 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 Empezó con las paranoias, hablaba solo, 228 00:11:43,536 --> 00:11:46,038 llevaba guantes de lana gordos y una sudadera con capucha 229 00:11:46,038 --> 00:11:47,456 aunque hiciera calor. 230 00:11:47,665 --> 00:11:50,918 Y gafas de sol. Día y noche. 231 00:11:52,294 --> 00:11:53,879 Pensamos que era una fase. 232 00:11:53,879 --> 00:11:57,049 Pensamos que era la adolescencia. 233 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 Para mi mujer fue durísimo. 234 00:11:59,009 --> 00:12:00,720 - Seguro que sí. - No saben cómo fue 235 00:12:00,928 --> 00:12:02,221 perder un hijo. 236 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Yo perdí al mío cuando tenía 24. 237 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 Lo siento, inspector. 238 00:12:10,396 --> 00:12:11,605 No quería decir 239 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 que soy el único en haber sufrido. 240 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 No. 241 00:12:15,776 --> 00:12:17,361 A veces lo parece. 242 00:12:17,653 --> 00:12:21,615 Lo peor es que no tenía que morir así, como un perro. 243 00:12:21,741 --> 00:12:25,411 Podría haber usado su dinero para, al menos, estar cómodo. 244 00:12:25,411 --> 00:12:26,746 ¿Nicholas tenía dinero? 245 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Cuando falleció mi mujer, le dejó bastante a Ellie y Nicky 246 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 para que tuvieran la vida resuelta. Se lo rogué. 247 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 Le dije: "Busca un sitio 248 00:12:33,878 --> 00:12:35,629 "con ayuda interna". 249 00:12:38,382 --> 00:12:40,593 Pero tenía que estar en la calle. 250 00:12:42,762 --> 00:12:44,054 No me encuentro bien. 251 00:12:44,847 --> 00:12:45,931 Me tengo que ir. 252 00:12:52,563 --> 00:12:54,565 Voy a morir pronto, inspector. 253 00:12:55,149 --> 00:12:56,942 Busquen al que mató a mi hijo. 254 00:12:58,652 --> 00:13:00,321 Le informaremos cuando encontremos algo. 255 00:13:01,197 --> 00:13:03,991 Si surge algo, estaré en casa de mi padre. 256 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 ¿Qué te parece? 257 00:13:08,871 --> 00:13:12,291 El chico podía vivir en Park Avenue, pero duerme bajo un puente. 258 00:13:25,679 --> 00:13:27,139 Viene Leonard Pluto. 259 00:13:27,139 --> 00:13:30,893 Llamó de camino hacia Atlantic City. Cree que pasa algo en el restaurante. 260 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 ¿Algo del cúter? 261 00:13:32,353 --> 00:13:33,687 Esperamos al laboratorio. 262 00:13:35,189 --> 00:13:36,649 Esto ha entrado por fax. 263 00:13:37,316 --> 00:13:40,945 El registro de la cabina de Nicholas muestra una llamada de siete minutos 264 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 a Short Hills, Nueva Jersey, a las 2:30. 265 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 A casa de la hermana de Nicholas 266 00:13:46,033 --> 00:13:48,452 - y de su marido. - Alguien habló con él. 267 00:13:48,619 --> 00:13:51,747 Ese alguien miente cuando dijo que llevaba seis meses sin hablar con él. 268 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 Volvamos a llamar a la hermana y al marido. 269 00:13:54,416 --> 00:13:55,543 ¿Has hablado con Mahoney? 270 00:13:57,044 --> 00:13:59,713 - No he tenido tiempo. -¿Y cuándo lo tendrás? 271 00:14:00,422 --> 00:14:02,842 Quizá suene mejor cuando me calme. 272 00:14:03,008 --> 00:14:04,844 Sí, vale. Pero no tardes. 273 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Hay líos entre compañeros, 274 00:14:20,985 --> 00:14:22,194 supongo. ¿Eh, D? 275 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Por lo que sé, se ha acabado. 276 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 Bueno, yo ahí no me meto. 277 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Ni yo. Sin duda. 278 00:14:30,202 --> 00:14:31,453 Es asunto suyo, ¿no? 279 00:14:31,787 --> 00:14:33,873 - Mío no. No sé más. - Ya. 280 00:14:34,331 --> 00:14:36,542 Se puede aprender algo de esto. 281 00:14:37,293 --> 00:14:41,672 Le he tenido que decir a Hawyard que deje de acosarme para salir con ella. 282 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 Menudo prenda estás hecho. 283 00:14:44,341 --> 00:14:45,759 ¿Y si le pides una cita? 284 00:14:45,968 --> 00:14:47,094 ¿Por qué? 285 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 - Los dos solteros. - Los dos negros. 286 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 No vengas por ahí. 287 00:14:53,183 --> 00:14:56,186 -¿Lo has pensado? - Pienso muchas cosas, Greg. 288 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 - Eso es que sí. - Para. 289 00:14:58,230 --> 00:14:59,398 -¿Por qué? -¡Que pares! 290 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Vale. 291 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Vale, es él. 292 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 ¿Qué tal va, Diego? 293 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 No soy Diego. 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 No te pongas chulito. 295 00:15:20,836 --> 00:15:22,588 Me han llamado Diego. 296 00:15:23,380 --> 00:15:24,924 Sácate las manos de los bolsillos. 297 00:15:25,424 --> 00:15:26,467 ¿Es un crimen también? 298 00:15:26,592 --> 00:15:28,093 Calma o no llegarás a saberlo. 299 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Se va a llevar un chasco, agente. 300 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 No se emocione demasiado. 301 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 Vaya, otro bocazas. 302 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 Y lenguaza. Puedo tocarme la nariz con ella. 303 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 ¿Vas a poder sacar latas del contenedor con el brazo roto? 304 00:15:56,664 --> 00:15:57,706 COMISARÍA 15 305 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Gracias por volver. 306 00:16:01,126 --> 00:16:03,921 Sí. Entonces, ¿saben quién mato a Nicky? 307 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 Estamos en ello. 308 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 Mientras tanto, tenemos unas preguntas para ustedes. 309 00:16:08,092 --> 00:16:09,259 Disparen. 310 00:16:09,760 --> 00:16:12,346 Anoche, antes de que mataran a su hermano, 311 00:16:12,471 --> 00:16:15,432 hizo una llamada en una cabina a su casa de Jersey. 312 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 ¿Por qué no nos lo dijeron? 313 00:16:18,519 --> 00:16:19,937 ¿Que llamó a nuestra casa? 314 00:16:19,937 --> 00:16:21,855 No había mensaje en el contestador. 315 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 - Nadie colgó. - La llamada duró siete minutos, 316 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 así que habló con alguien 317 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 o, al menos, alguien contestó al teléfono 318 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 aunque solo fuera para oírlo respirar. 319 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 Lo siento. Nicky no pudo llamar a nuestra casa anoche. 320 00:16:35,494 --> 00:16:36,829 Tiene que ser un error. 321 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 No... 322 00:16:39,581 --> 00:16:41,250 No es un error. 323 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 ¿Hablaste tú con él? 324 00:16:42,501 --> 00:16:44,837 Estabas durmiendo y él parecía disgustado. 325 00:16:45,004 --> 00:16:46,463 ¿Dijo por qué estaba disgustado? 326 00:16:46,588 --> 00:16:48,590 Bueno, no lo dejó demasiado claro. 327 00:16:48,590 --> 00:16:51,385 Ya saben, rollos paranoicos 328 00:16:51,510 --> 00:16:54,054 sobre pájaros alienígenas, comida envenenada, 329 00:16:54,221 --> 00:16:55,973 unos tíos a los que les tenía miedo... 330 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 ¿Jefe? 331 00:16:57,349 --> 00:16:58,517 ¿Algún nombre latino? 332 00:16:58,642 --> 00:17:01,061 Le dije: "Por favor, ya que hablamos. 333 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 "Por favor, déjame ir a recogerte". 334 00:17:02,730 --> 00:17:04,523 Pero no me dijo dónde estaba. 335 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 O, si intentó decírmelo, no supe interpretarlo, 336 00:17:08,527 --> 00:17:11,113 pero no tenía ni idea de que tenía problemas. 337 00:17:11,321 --> 00:17:13,449 ¿Y por qué no lo mencionó antes? 338 00:17:14,408 --> 00:17:15,617 Cuando apareció muerto, 339 00:17:15,617 --> 00:17:17,995 no tuve valor para decírselo a mi mujer ni a su padre. 340 00:17:18,412 --> 00:17:19,455 A ver. 341 00:17:20,289 --> 00:17:23,375 Tú no volviste loco a Nicky ni lo echaste a la calle. 342 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 Era cuestión de tiempo 343 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 - que pasara algo así. - Pues... 344 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Ojalá hubiera podido recogerlo. 345 00:17:34,845 --> 00:17:37,264 Si surge algo más, ¿estarán en casa de su padre? 346 00:17:37,389 --> 00:17:38,974 Organizando el funeral. 347 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 Gracias. 348 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 ¿Han explicado la llamada? 349 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 El yerno dice que él habló con Nicholas. 350 00:17:46,690 --> 00:17:49,693 Dice que no quería reconocerlo porque Nicholas acabó muerto 351 00:17:49,693 --> 00:17:51,945 - y quedaría mal con la familia. -¿Y la mujer? 352 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 Parece que no lo sabía hasta que lo escuchó aquí. 353 00:17:54,698 --> 00:17:57,534 Verificadlos a los dos. Revisad antecedentes. 354 00:17:57,701 --> 00:17:59,161 ¿Ya estás lo bastante tranquilo? 355 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 Quizá. 356 00:18:00,621 --> 00:18:01,789 Digamos que sí. 357 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 Haz las paces con Mahoney. 358 00:18:03,415 --> 00:18:05,000 Sí, yo me encargo. 359 00:18:05,709 --> 00:18:07,878 Ya sabes cómo es tragarse un sapo. 360 00:18:08,045 --> 00:18:11,298 - Mejor sonriendo. -¿Hablamos de un sapo seguro? 361 00:18:11,507 --> 00:18:13,842 ¿Ni dicen eso? "¿Tragarse un sapo?". 362 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 - Busco a la inspectora Russell. - En el piso de arriba. 363 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Sargento, ¿tienes un minuto? 364 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 Sí, claro. 365 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 ¿Podemos hablar en algún lado? 366 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 No, aquí mismo. 367 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 Me he pasado. 368 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 Desde luego. 369 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 He venido a disculparme. 370 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 ¿Sí? Pues mírame a la cara. 371 00:18:58,637 --> 00:19:01,431 - Deberías revisarte la vista. - Ya lo veo. 372 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 No sabía que la vida del tío corría peligro. 373 00:19:05,144 --> 00:19:06,728 No lo pusiste en la nota. 374 00:19:06,895 --> 00:19:08,939 El sargento Clancy, que estuvo de tarde, 375 00:19:09,064 --> 00:19:10,149 sabía lo que había. 376 00:19:10,149 --> 00:19:13,735 Entendí que se lo transmitiría al sargento del turno de noche. 377 00:19:14,236 --> 00:19:16,697 Pensé que eso y mi nota bastarían. 378 00:19:17,364 --> 00:19:19,867 Estuve bastante ocupado anoche y... 379 00:19:20,826 --> 00:19:23,287 no escuché todo lo que me dijo el sargento Clancy. 380 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Supongo que no. 381 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 Todo esto es culpa mía. 382 00:19:28,000 --> 00:19:29,376 No es culpa de nadie. 383 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 Lo pasado pasado está. 384 00:19:42,931 --> 00:19:45,142 Siento haber interrumpido su viaje a Atlantic City. 385 00:19:45,893 --> 00:19:47,644 Lo habría perdido todo. 386 00:19:49,396 --> 00:19:51,273 No me van a denunciar, ¿verdad? 387 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 No, no se trata de eso. 388 00:19:54,109 --> 00:19:55,861 ¿Conoce a Nicholas Gilbert? 389 00:19:56,403 --> 00:19:57,446 No. 390 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Sintecho, blanco, treinta y pico, 391 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 a veces está por su restaurante 392 00:20:01,450 --> 00:20:03,035 con un carro lleno de trastos. 393 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Ah, sí, el Lucas el Loco. 394 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 - Yo lo llamo así. -¿Tuvo un enganchón con él anoche? 395 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Me engancho con él cada vez que viene. 396 00:20:10,584 --> 00:20:15,422 Les da la brasa a mis clientes con que comer carne es asesinato y demás. 397 00:20:15,589 --> 00:20:17,090 ¿Anoche se puso mal la cosa? 398 00:20:19,176 --> 00:20:20,802 ¿Me va a denunciar Lucas el Loco? 399 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 ¿Y las veces que llamé a la policía? 400 00:20:23,138 --> 00:20:25,390 Pedí que se llevaran a ese tío de mi restaurante. 401 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 ¿Dónde estaban ustedes? 402 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Lo entiendo. 403 00:20:27,976 --> 00:20:30,562 Pónganse de lado de un sintecho apestoso 404 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 e ignoren al empresario que paga sus impuestos. 405 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Volvamos a anoche. ¿Se pusieron nerviosos? 406 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 Sí, me cabreé por montármela 407 00:20:38,111 --> 00:20:39,738 en la puerta. 408 00:20:39,863 --> 00:20:41,823 ¿Se lo llevó al callejón del restaurante? 409 00:20:42,115 --> 00:20:45,619 Sí. Y le di un par de tortas para que viera que voy en serio. 410 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 - Y lo vio. - Bien. 411 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 ¿Saben qué? No me arrepiento. Ya basta. 412 00:20:49,790 --> 00:20:52,501 ¿Llevaba el cúter cuando le dio las tortas? 413 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 Quizá. No me acuerdo. 414 00:20:54,544 --> 00:20:56,713 No recuerda llevar el cúter, 415 00:20:56,713 --> 00:20:59,549 ¿pero sí cortar a Nicholas, "Lucas el Loco" para usted? 416 00:20:59,675 --> 00:21:02,052 ¿Cortarle? No... ¿Eso dice? 417 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Pues miente. 418 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 Quizá le pinché un poco, pero no le corté. 419 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 Yo... 420 00:21:08,475 --> 00:21:09,643 A ver... 421 00:21:10,727 --> 00:21:12,896 lo dejé allí y volví al trabajo. 422 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Nicholas ha aparecido apuñalado 423 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 en el callejón donde lo dejó. 424 00:21:19,736 --> 00:21:22,364 Yo no lo maté. 425 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 ¿Por qué voy a echar por tierra mi vida por él? 426 00:21:24,992 --> 00:21:27,577 Le cabreó, se aceleró y perdió los papeles. 427 00:21:27,786 --> 00:21:30,789 Lo entendemos, pero no diga que no se acuerda. 428 00:21:30,789 --> 00:21:33,375 Me cabreé muchísimo, pero no perdí los papeles. 429 00:21:34,251 --> 00:21:37,045 Tuve un pub irlandés durante ocho años. 430 00:21:37,212 --> 00:21:39,715 Créanme, no iba a perder los papeles con un cliente. 431 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Por falta de ocasiones no sería. 432 00:21:41,967 --> 00:21:44,303 Este desgraciado seguía en pie cuando lo dejé. 433 00:21:45,012 --> 00:21:46,471 Yo no lo maté. 434 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Ese es tu problema. 435 00:21:51,518 --> 00:21:54,813 Tenemos testigos que te vieron estrangulando a Jefe 436 00:21:54,813 --> 00:21:56,690 bajo el puente ayer por la mañana. 437 00:21:57,357 --> 00:22:01,111 Deberían pintar la habitación de amarillo o algo. Qué depresión. 438 00:22:01,320 --> 00:22:02,654 Verás, Diego, 439 00:22:02,863 --> 00:22:05,574 aparte de entretenerme tanto como para que me parta 440 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 con lo gracioso que eres, 441 00:22:07,659 --> 00:22:10,287 es que nos creamos la versión de los testigos. 442 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 Con eso basta para encerrarte. 443 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 Puedes ayudarte. 444 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 Cuenta tu versión de lo que pasó. 445 00:22:16,960 --> 00:22:18,086 Quizá te provocó. 446 00:22:18,879 --> 00:22:23,050 Lo que no entienden ustedes, caballeros, es que sé exactamente qué pasa aquí. 447 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 Sé quiénes lo dijeron y cuándo lo dijeron. 448 00:22:27,471 --> 00:22:29,306 Nicholas, Mauricio... 449 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 ¿Cómo lo sabe Diego? 450 00:22:33,310 --> 00:22:35,854 Porque Diego ve a distancia 451 00:22:36,480 --> 00:22:40,025 y sé que todo esto no sirve para nada. 452 00:22:40,984 --> 00:22:42,444 Si les hace felices, 453 00:22:43,028 --> 00:22:46,448 saquen la chistera de los trucos y a ver esa magia. 454 00:22:46,448 --> 00:22:48,200 No me ofenderé. 455 00:22:51,995 --> 00:22:54,998 -¿Puedo probar? - Claro, es vuestro caso. 456 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Vamos a por Andy. 457 00:23:05,634 --> 00:23:06,760 Mírame, Diego. 458 00:23:07,052 --> 00:23:08,720 Confesarás llamar a Jefe. 459 00:23:08,720 --> 00:23:10,722 Es usted muy infeliz. 460 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 Ya empieza. 461 00:23:15,560 --> 00:23:17,896 ¿Estrangulaste a Jefe bajo el puente anoche? 462 00:23:18,063 --> 00:23:20,190 Primero hablemos de esa infelicidad 463 00:23:20,190 --> 00:23:21,566 que lo está destrozando. 464 00:23:23,402 --> 00:23:24,444 SALA DE DETENCIÓN 465 00:23:26,696 --> 00:23:28,031 ¡Danny! 466 00:23:29,366 --> 00:23:30,534 Tenemos todo el día. 467 00:23:33,328 --> 00:23:34,329 ¿Mataste a Jefe? 468 00:23:34,454 --> 00:23:36,915 Discutimos y nos peleamos. Quizá me pasé. 469 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 Mataste a Nicholas anoche para callarlo, ¿verdad? 470 00:23:39,626 --> 00:23:41,670 No, a mí Nicholas me da igual. 471 00:23:41,837 --> 00:23:44,005 ¿Qué dijo o hizo que pueda ser una amenaza? 472 00:23:44,131 --> 00:23:46,174 Maté a Jefe, pero no a Nicholas. 473 00:23:46,383 --> 00:23:49,136 Por mucho que me pegue, no mentiré y diré que fui yo. 474 00:24:14,578 --> 00:24:15,745 Dos fallecidos. 475 00:24:15,745 --> 00:24:17,664 Piso, calle 13. Os toca. 476 00:24:17,873 --> 00:24:20,292 Hablé con el dueño del restaurante, Leonard Pluto. 477 00:24:20,292 --> 00:24:22,794 Pegó a Nicholas, pero jura que no lo mató. 478 00:24:22,919 --> 00:24:24,296 Estamos esperando al forense 479 00:24:24,463 --> 00:24:27,048 para ver si las heridas fueron con el cúter de Pluto. 480 00:24:27,299 --> 00:24:29,968 No avises al fiscal hasta que hablemos con el forense. 481 00:24:30,093 --> 00:24:31,845 ¿Vamos Greg y yo con Diane, jefe? 482 00:24:32,012 --> 00:24:33,138 ¿Qué más hay? 483 00:24:33,472 --> 00:24:37,684 Andy y Danny están con Diego. Estamos libres. 484 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 Pues esa es la respuesta. 485 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 ¿Entonces vamos? 486 00:24:43,190 --> 00:24:44,483 Venga, Greg. 487 00:24:45,025 --> 00:24:46,359 Podría haber dicho que sí. 488 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 -¿Qué tal con Diego? - Tenemos su declaración. 489 00:24:49,946 --> 00:24:51,072 Confesó lo de Jefe. 490 00:24:51,364 --> 00:24:53,533 -¿Y Nicholas? - Dice que no lo mató él. 491 00:24:53,700 --> 00:24:55,243 Va a volver el yerno. 492 00:24:55,827 --> 00:24:58,079 Supongo que has resuelto lo de Mahoney. 493 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Sí. 494 00:25:00,123 --> 00:25:01,124 Bien. 495 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 Oye, John... 496 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 ¿puedes volver a cuidar a Theo hoy? 497 00:25:08,298 --> 00:25:09,883 ¿Has vuelto a quedar? 498 00:25:10,175 --> 00:25:11,510 Pues sí. 499 00:25:12,052 --> 00:25:14,721 ¿Es con la misma mujer? Si me permites la pregunta. 500 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 La misma, sí. ¿Puedes o no? 501 00:25:19,100 --> 00:25:21,520 Claro. Llevaré otros puzles. 502 00:25:21,770 --> 00:25:24,022 -¿Sobre las siete? - En punto. 503 00:25:28,193 --> 00:25:29,819 Señor Gilbert, ¿cómo está? 504 00:25:29,945 --> 00:25:31,071 ¿Saben algo de Nicky? 505 00:25:31,196 --> 00:25:32,447 Nada seguro. 506 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ¿Tiene un minuto para hablar? 507 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 ¿De otro tema? 508 00:25:37,327 --> 00:25:38,620 Sí, claro. Vamos. 509 00:25:43,625 --> 00:25:44,709 Eso es. 510 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 Necesito su ayuda. 511 00:25:48,255 --> 00:25:50,423 No sé a quién más recurrir. 512 00:25:50,549 --> 00:25:52,634 No pasa nada, señor Gilbert. ¿Qué necesita? 513 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Mi mujer murió hace cinco años. 514 00:25:56,346 --> 00:25:58,848 Han apuñalado a mi pobre hijo en un callejón. 515 00:25:59,015 --> 00:26:01,518 Mi hija está casada con un... 516 00:26:02,310 --> 00:26:05,438 Un jugador degenerado y drogadicto. 517 00:26:05,564 --> 00:26:07,440 ¿Qué quiere que hagamos? 518 00:26:07,566 --> 00:26:10,068 Los fideicomisos de los chicos les darán el dinero 519 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 al cumplir los 30. Ellie los ha cumplido ya. 520 00:26:13,113 --> 00:26:14,364 Los dos últimos años, 521 00:26:14,489 --> 00:26:16,408 Ross y ella han tomado tanto prestado 522 00:26:16,408 --> 00:26:20,287 que solo queda medio millón de dólares de los tres que había. 523 00:26:20,829 --> 00:26:22,247 Ahora que no está Nicky, 524 00:26:22,414 --> 00:26:26,251 la parte de él le va a ella para que se lo pueda fundir con Ross. 525 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 ¿Y cambiar el testamento? 526 00:26:28,253 --> 00:26:30,046 Es el de mi mujer, inspector. 527 00:26:30,380 --> 00:26:31,798 Los fideicomisos son inviolables. 528 00:26:31,965 --> 00:26:33,425 Yo soy el ejecutor, 529 00:26:33,592 --> 00:26:36,970 pero, cada vez que intento ser firme, Ellie deja de hablarme. 530 00:26:38,555 --> 00:26:39,764 Estaba pensando 531 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 que quizá podían detenerlo. 532 00:26:41,433 --> 00:26:43,935 ¿Arrestar a Ross por su consumo de drogas? 533 00:26:43,935 --> 00:26:47,981 No. Podrían arrestar a su corredor, Bogo. 534 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ¿Bogo? 535 00:26:49,524 --> 00:26:51,776 Para que no le partieran las piernas a Ross, 536 00:26:51,776 --> 00:26:57,032 llené una bolsa con 300 000 dólares en billetes para Bogo. 537 00:26:57,407 --> 00:26:59,200 Me llamó hace diez días 538 00:26:59,701 --> 00:27:03,413 porque Ross le debe 350 000 más. 539 00:27:03,872 --> 00:27:07,125 ¿Y quiere que lo detengamos para que Ross no tenga que devolvérselo? 540 00:27:07,292 --> 00:27:08,960 Tengo que hacer algo 541 00:27:08,960 --> 00:27:11,921 o Ross se fundirá toda la herencia. 542 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 ¿Tiene el teléfono de Bogo? 543 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Tengo su busca. 544 00:27:15,592 --> 00:27:18,845 ¿Cree que Bogo tuvo que ver con la muerte de su hijo? 545 00:27:19,596 --> 00:27:21,056 No lo sé. 546 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 - Hola. - Cadáveres en el dormitorio. 547 00:27:33,777 --> 00:27:36,446 Se llaman Yvonne y Pablo Ruiz. Es su piso. 548 00:27:36,738 --> 00:27:38,239 -¿Quién avisó? - La conserje. 549 00:27:38,990 --> 00:27:40,200 Hablaré con ella. 550 00:27:42,744 --> 00:27:45,205 - Soy el inspector Jones. - No tengo todo el día. 551 00:27:45,455 --> 00:27:48,667 Tengo dos desagües, seis bombillas y un váter atascado. 552 00:27:48,875 --> 00:27:50,460 Señora, hay dos muertos ahí. 553 00:27:50,585 --> 00:27:52,295 No me llame "señora", ¿vale, tío? 554 00:27:52,712 --> 00:27:54,381 Solo digo que tengo trabajo. 555 00:27:54,381 --> 00:27:56,174 Yo tampoco he venido de vacaciones. 556 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 Hablemos. 557 00:28:04,265 --> 00:28:05,475 Disparo en la espalda, 558 00:28:05,725 --> 00:28:07,018 seguramente cuando huía. 559 00:28:07,936 --> 00:28:10,730 Sí, quemaduras de pólvora en la sien izquierda. 560 00:28:11,189 --> 00:28:12,482 Es una herida de contacto. 561 00:28:12,691 --> 00:28:14,984 La bala atravesó la ventana. 562 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 ¿Un asesinato-suicidio? 563 00:28:17,821 --> 00:28:18,863 Eso parece. 564 00:28:18,988 --> 00:28:21,199 Es curioso que nunca lo hagan de pie. 565 00:28:21,366 --> 00:28:24,619 Como si lo malo fuera caerse y rascarse la rodilla. 566 00:28:27,288 --> 00:28:29,999 Mi matrimonio con Marie fue complicado, pero... 567 00:28:30,542 --> 00:28:32,335 esto es pasarse. 568 00:28:36,840 --> 00:28:39,467 ¿Se llevaban bien? ¿Los oía discutir? 569 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 No había quejas. 570 00:28:41,970 --> 00:28:44,889 Ella era monísima. Y muy lista. 571 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 No sé qué ve en él. 572 00:28:47,100 --> 00:28:48,643 El agente dijo que los encontró usted. 573 00:28:48,768 --> 00:28:52,439 Me llamó Jill. Vive en el 6D y trabaja con Yvonne. 574 00:28:52,564 --> 00:28:54,816 No había ido hoy y me ha pedido que mirara. 575 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 ¿Dónde trabaja? 576 00:28:56,234 --> 00:28:57,819 Citiwide Courier. 577 00:28:58,278 --> 00:29:01,489 En la radio, manda a gente. En envíos. 578 00:29:01,656 --> 00:29:03,116 ¿Nadie oyó los disparos? 579 00:29:03,283 --> 00:29:06,035 En un barrio así, si no oyes cuatro o cinco tiros, 580 00:29:06,202 --> 00:29:08,496 crees que es una caldera. 581 00:29:08,621 --> 00:29:10,331 Vale, Annie. Gracias por su ayuda. 582 00:29:15,754 --> 00:29:17,422 Cuando termine Criminalística, 583 00:29:17,672 --> 00:29:20,341 llevad el ordenador a la Unidad Técnica. 584 00:29:21,843 --> 00:29:23,052 Mira esto. 585 00:29:23,178 --> 00:29:25,930 La conserje dice que la mujer trabaja en envíos. 586 00:29:25,930 --> 00:29:28,391 ¿No trabaja allí Harry Denby? 587 00:29:29,267 --> 00:29:30,935 Sí. Es una compañía grande, Greg. 588 00:29:41,738 --> 00:29:43,865 Supongo que es bueno que me hagan volver. 589 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Hablemos de anoche, Ross. 590 00:29:46,242 --> 00:29:47,619 Mi conversación con Nick. 591 00:29:47,619 --> 00:29:51,706 Sí. En realidad, era por después de esa conversación. 592 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 ¿Qué hizo? 593 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 ¿Yo? 594 00:29:54,709 --> 00:29:56,085 Me volví a la cama. 595 00:29:56,795 --> 00:29:58,254 Verá, Ross, eso también es mentira 596 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 porque alguien fue con su coche al centro. 597 00:30:00,465 --> 00:30:01,841 Cada vez que atraviesa el peaje, 598 00:30:01,841 --> 00:30:03,927 se registra su tarjeta, 599 00:30:04,135 --> 00:30:05,720 la use o no. 600 00:30:05,887 --> 00:30:07,931 Pasó por el túnel a las 2:56. 601 00:30:08,139 --> 00:30:09,349 Vale... 602 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 después de hablar con Nick, 603 00:30:12,393 --> 00:30:15,897 no podía dormir y llamé a mis prostitutas de confianza. 604 00:30:16,022 --> 00:30:18,650 ¿Que vino a la ciudad de putas? 605 00:30:18,817 --> 00:30:20,485 Llevo seis años casado, inspector. 606 00:30:20,610 --> 00:30:23,071 Trabajo en la ciudad. Por eso sé a quién llamar. 607 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 ¿Conoce a un corredor llamado Bogo? 608 00:30:25,949 --> 00:30:26,991 Vaya. 609 00:30:27,575 --> 00:30:28,993 ¿De dónde han sacado eso? 610 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Hemos hablado con Bogo. 611 00:30:30,370 --> 00:30:32,914 Su suegro se teme que se funda el fideicomiso. 612 00:30:33,122 --> 00:30:35,083 Oiga, Ellie se ha gastado bastante. 613 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 No para de pedirle dinero a su viejo. 614 00:30:37,585 --> 00:30:40,964 ¿Y cuando lo detuvieron por comprar drogas en la avenida C? 615 00:30:44,717 --> 00:30:47,345 Me rompí una vértebra jugando al hockey en Dartmouth. 616 00:30:48,096 --> 00:30:50,098 La cirugía ayudó menos que los analgésicos, 617 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 pero llevo 14 meses limpio yendo a reuniones 618 00:30:52,892 --> 00:30:55,520 y el café es el único vicio que ingiero. 619 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 ¿Y las apuestas? 620 00:30:58,314 --> 00:30:59,858 Bogo, ¿no? 621 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 Bueno, ya les habrá dicho 622 00:31:01,651 --> 00:31:03,361 que le debo más dinero. 623 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Es un tipo listo, Ross. 624 00:31:04,779 --> 00:31:06,072 ¿Ve lo que parece desde fuera? 625 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 Se gasta el fideicomiso de su mujer. 626 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Le debe a Bogo otra pasta. Con eso se quedarían sin blanca, 627 00:31:11,786 --> 00:31:14,539 pero, si algo le ocurriera al loco de su hermano, 628 00:31:14,747 --> 00:31:16,374 ella se llevaría su parte. 629 00:31:16,499 --> 00:31:19,127 Nicholas lo llama. Unos tíos lo persiguen. 630 00:31:19,294 --> 00:31:22,547 Lo ve como su oportunidad. ¿Quién lo sabrá? Lo mata y ya está. 631 00:31:26,509 --> 00:31:28,219 Quizá debería llamar a un abogado. 632 00:31:28,386 --> 00:31:30,013 Eso es decisión suya. 633 00:31:30,179 --> 00:31:31,180 Su coche está abajo. 634 00:31:31,306 --> 00:31:34,475 Ya tenemos la orden para registrarlo. Lo están incautando ahora. 635 00:31:34,642 --> 00:31:38,479 Buscaremos el cuchillo en su casa, por si hay rastros de sangre, ADN. 636 00:31:38,646 --> 00:31:41,357 De usted depende explicarnos lo que pasó. 637 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Fui a verlo. 638 00:31:45,945 --> 00:31:46,988 Me refiero a Nick. 639 00:31:47,280 --> 00:31:49,282 Pensé que era mi oportunidad. 640 00:31:49,657 --> 00:31:52,577 Podría llevarlo a casa, ser un héroe para John. 641 00:31:52,577 --> 00:31:54,412 Mientras tanto, decidí trabajármelo. 642 00:31:54,662 --> 00:31:57,248 No quería el dinero y está allí sin más. 643 00:31:57,373 --> 00:31:58,583 ¿Llevaba un cuchillo? 644 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 Nick comentaba que iban a matarlo. 645 00:32:00,668 --> 00:32:02,545 Pensé en protegerme. 646 00:32:02,670 --> 00:32:04,589 Lo encontré fuera del restaurante. 647 00:32:04,839 --> 00:32:08,635 Le dije que podíamos meter su carro en mi coche, pero no quería venir. 648 00:32:08,635 --> 00:32:11,721 No. Se agobió y fue a por mí. 649 00:32:11,846 --> 00:32:14,849 Estoy seguro de que me habría matado. 650 00:32:15,725 --> 00:32:19,771 No tuve opción. Temí por mi vida. 651 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Vale, está bien. 652 00:32:21,272 --> 00:32:24,442 ¿Y por qué no lo apunta todo? Llamaremos al fiscal. 653 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 Ese tío cree que nos vamos a tragar esa historia tan absurda. 654 00:32:43,753 --> 00:32:45,213 Intenta relajarte, Danny. 655 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 No puedo. Estoy implicado. 656 00:32:47,799 --> 00:32:49,008 Sí, ya lo sé. 657 00:32:49,717 --> 00:32:51,344 ¿Dices que nunca le has arreado 658 00:32:51,511 --> 00:32:53,012 a nadie culpable? 659 00:32:53,137 --> 00:32:55,056 Pero solo eso. 660 00:32:55,264 --> 00:32:58,101 No se trata de soltar tus frustraciones y perder la cabeza. 661 00:32:58,226 --> 00:32:59,769 No estaba haciendo eso. 662 00:33:00,520 --> 00:33:01,854 Pues vale. 663 00:33:02,063 --> 00:33:03,564 Mientras sepas diferenciarlo. 664 00:33:04,023 --> 00:33:05,358 Ya te lo he dicho. 665 00:33:14,784 --> 00:33:15,994 Vale. 666 00:33:19,706 --> 00:33:22,083 Estoy apuntándolo todo, de la forma más sencilla. 667 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 Tenemos un problemilla, Ross. 668 00:33:24,210 --> 00:33:25,378 ¿Qué problema? 669 00:33:25,503 --> 00:33:28,297 Hemos hablado con el fiscal que ha hablado con el forense. 670 00:33:28,506 --> 00:33:31,175 Las heridas de Nicholas no casan con tu historia. 671 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 -¿Qué quieren decir? - Tiene cortes en los dedos 672 00:33:33,886 --> 00:33:35,888 y el forense dice que son defensivos. 673 00:33:36,097 --> 00:33:38,224 Tiene dos heridas en la espalda. 674 00:33:38,349 --> 00:33:40,685 Eso no encaja con su versión de autodefensa. 675 00:33:40,810 --> 00:33:43,187 No sé si querría enfrentarme a un jurado. 676 00:33:43,312 --> 00:33:44,814 No con un cargo por asesinato. 677 00:33:45,231 --> 00:33:46,983 Ayúdese, Ross. 678 00:33:47,108 --> 00:33:48,192 ¿Cómo? 679 00:33:48,818 --> 00:33:50,069 Diga la verdad. 680 00:33:50,194 --> 00:33:52,864 Tenía deudas y lo estaban amenazando. 681 00:33:53,156 --> 00:33:55,450 Tiene un problema de drogas. Estaba desquiciado. 682 00:33:55,700 --> 00:33:58,494 Nunca había hecho nada ni remotamente parecido. 683 00:33:58,661 --> 00:34:01,414 Y seguramente nunca haga nada igual. 684 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 Voy a hacer una declaración para explicar 685 00:34:03,833 --> 00:34:06,461 que fue una locura que hice sin pensar. 686 00:34:06,794 --> 00:34:08,671 Eso es una buena idea. 687 00:34:08,880 --> 00:34:11,924 ¿Puede pedirles a mi mujer y su padre que llamen a un abogado? 688 00:34:12,216 --> 00:34:14,802 Claro, eso haremos. Escriba la verdad. 689 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 ¿La pareja de la 13 Este? 690 00:34:31,736 --> 00:34:34,113 El informe preliminar lo considera un asesinato-suicidio. 691 00:34:34,447 --> 00:34:35,782 ¿Algún problema? 692 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 La mujer trabaja en envíos en Citiwide Courier 693 00:34:38,284 --> 00:34:39,577 igual que Harry Denby. 694 00:34:39,577 --> 00:34:40,703 He hecho una llamada. 695 00:34:40,828 --> 00:34:43,372 Denby trabaja en envíos en la oficina de la fallecida. 696 00:34:43,706 --> 00:34:47,126 La Unidad Técnica está comprobando su ordenador y ha impreso sus correos. 697 00:34:47,418 --> 00:34:49,670 "hdenby@citiwidecourier.com". 698 00:34:50,296 --> 00:34:52,381 Trabajaban juntos. Eso lo explicaría. 699 00:34:52,381 --> 00:34:53,758 ¿Hay correspondencia? 700 00:34:53,925 --> 00:34:56,552 Si la había, la borró. Los técnicos siguen en ello. 701 00:34:56,719 --> 00:34:58,137 Le he dejado un mensaje a Denby. 702 00:35:00,932 --> 00:35:02,517 Ross ha hecho una declaración. 703 00:35:04,977 --> 00:35:08,439 Me ha dicho Ellen que Ross ha vuelto a ser interrogado. 704 00:35:08,981 --> 00:35:11,442 Señor Gilbert, soy Valerie Hayward, de la Fiscalía. 705 00:35:11,442 --> 00:35:13,152 Acaba de declarar en vídeo. 706 00:35:13,486 --> 00:35:15,780 ¿Declarar? ¿Qué tipo de declaración? 707 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Dijo... 708 00:35:19,200 --> 00:35:20,326 que mató a su hijo. 709 00:35:21,452 --> 00:35:22,703 Dios mío. 710 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 Le dije a Ross que les preguntaría. 711 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 Quería ayuda para su abogado. 712 00:35:28,835 --> 00:35:31,546 ¿Ross quiere que lo ayudemos con el abogado? 713 00:35:33,589 --> 00:35:35,216 Va a tener que matarme también. 714 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 Ahí tiene la respuesta, inspector. 715 00:35:37,802 --> 00:35:39,679 Dígale a Ross que está solo. 716 00:35:41,389 --> 00:35:43,182 Lamento su pérdida. 717 00:35:43,349 --> 00:35:44,851 Papá, lo siento. 718 00:35:45,268 --> 00:35:46,936 Gracias por su ayuda. 719 00:35:47,520 --> 00:35:49,105 Inspector. 720 00:35:49,438 --> 00:35:53,151 Nicky tenía una foto nuestra. 721 00:35:53,276 --> 00:35:55,069 ¿La ha encontrado entre sus cosas? 722 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Dado que Ross ya ha declarado, 723 00:35:57,655 --> 00:35:58,948 no sé qué daño haría. 724 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 - Comisaría 15. - Si la encuentra. 725 00:36:03,494 --> 00:36:05,288 ¿Inspector Sorenson? Teléfono. 726 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 Sorenson. 727 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 ¿Es esta? 728 00:36:17,341 --> 00:36:18,467 Gracias. 729 00:36:25,641 --> 00:36:27,226 ¿No puedes decírmelo por teléfono? 730 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 No. 731 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Vale. Voy. ¿Cuándo? 732 00:36:35,860 --> 00:36:38,696 Era Denby. Está fuera. Quiere verme a solas. 733 00:36:38,821 --> 00:36:40,740 Eso es porque le dejé dos mensajes 734 00:36:40,740 --> 00:36:43,075 por la fallecida de Citiwide Courier. 735 00:36:43,201 --> 00:36:44,660 Diane, no voy a por tu caso. 736 00:36:44,660 --> 00:36:46,704 Quería hablar conmigo. ¿Hablo con él o no? 737 00:36:46,704 --> 00:36:48,247 Debería hablar conmigo. 738 00:36:48,456 --> 00:36:50,833 Pues baja a hablar con él. 739 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 La fallecida es Yvonne Ruiz. 740 00:36:56,797 --> 00:36:58,716 Está muerta por un asesinato-suicidio, 741 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 pero tiene el correo de Denby en su ordenador. 742 00:37:01,093 --> 00:37:02,386 Entendido. 743 00:37:19,820 --> 00:37:22,156 - Gracias por verme. - No me lo iba a perder. 744 00:37:22,323 --> 00:37:23,824 Detecto un cierto sarcasmo. 745 00:37:24,033 --> 00:37:25,326 Hace frío aquí, Denby. 746 00:37:25,868 --> 00:37:28,287 Hoy ha muerto mi compañera Yvonne Ruiz. 747 00:37:28,621 --> 00:37:31,582 Tengo un mensaje de la inspectora Russell. Imaginé que el caso era suyo. 748 00:37:32,208 --> 00:37:33,501 Pues también imaginaste 749 00:37:33,501 --> 00:37:35,544 que era mejor hablar conmigo que con ella. 750 00:37:35,878 --> 00:37:39,298 Yvonne Ruiz era una joven muy atractiva. 751 00:37:40,049 --> 00:37:41,300 Me tiró los trastos. 752 00:37:41,968 --> 00:37:44,887 Tengo la autoestima muy baja y no pude resistirme. 753 00:37:45,304 --> 00:37:46,806 Tuviste un lío, ¿verdad? 754 00:37:46,973 --> 00:37:48,140 ¿Qué pensó su marido? 755 00:37:48,266 --> 00:37:51,227 Yvonne mintió sobre su situación en casa. 756 00:37:51,227 --> 00:37:55,273 Cuando supe que estaba casada, corté con ella, pero su marido se enteró. 757 00:37:55,606 --> 00:37:57,525 -¿Te lo dijo ella? - Vino a verme. 758 00:37:57,817 --> 00:38:00,319 Me amenazó con que, si volvía a tocar a Yvonne, él... 759 00:38:00,736 --> 00:38:02,113 ¿Qué dijo? 760 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 Me cortaría los huevos. 761 00:38:04,740 --> 00:38:05,950 Muy dramático. 762 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Echando la vista atrás, tenía un lado violento. 763 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 Dado que la mató. 764 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 Sí. 765 00:38:10,997 --> 00:38:13,874 ¿Por qué hablas conmigo si es el caso de Russell? 766 00:38:14,083 --> 00:38:16,752 Venga, Danny. Un asesinato-suicidio. 767 00:38:16,919 --> 00:38:19,714 Vengo a reconocer una relación sentimental. 768 00:38:19,922 --> 00:38:22,675 Considerando mi pasado con Diane, podría enredarse. 769 00:38:22,675 --> 00:38:25,177 ¿A qué vienen estas insinuaciones, Denby? 770 00:38:25,177 --> 00:38:27,346 ¿Por qué no eres honesto de una vez? 771 00:38:27,972 --> 00:38:29,265 Ahora es tu novia. 772 00:38:30,141 --> 00:38:31,517 No puedo revelarte 773 00:38:31,517 --> 00:38:34,770 sus misterios ni sus talentos porque los habrás descubierto. 774 00:38:35,104 --> 00:38:37,940 Reconozco que una mujer tan guapa como Diane 775 00:38:38,691 --> 00:38:41,152 me hace querer comparar apuntes. 776 00:38:41,319 --> 00:38:42,361 Pues a mí no. 777 00:38:42,528 --> 00:38:43,696 Quizá otro día. 778 00:38:59,378 --> 00:39:00,713 ¿Qué te ha dicho Denby? 779 00:39:02,298 --> 00:39:03,716 Se tiraba a la muerta. 780 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 ¿Y ya está? 781 00:39:05,760 --> 00:39:07,636 ¿Aparte de recordar 782 00:39:07,636 --> 00:39:09,889 cuando hacíais ñaca-ñaca? 783 00:39:10,306 --> 00:39:11,515 ¿Y te lo has creído? 784 00:39:11,640 --> 00:39:13,100 Da igual, Diane. No importa. 785 00:39:13,267 --> 00:39:14,518 ¿Ah, no? 786 00:39:14,727 --> 00:39:15,895 No es asunto mío. 787 00:39:16,771 --> 00:39:17,938 ¿Sabes qué, Danny? 788 00:39:18,230 --> 00:39:19,398 A ver si maduras. 789 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Eso es un insulto, Danny. 790 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 ¿Crees que me acostaría con alguien como Denby? 791 00:39:41,504 --> 00:39:43,255 No lo sé, Diane. No dejo de oír 792 00:39:43,381 --> 00:39:46,133 - que sigues colgada de Bobby. -¿Y crees que era mentira? 793 00:39:46,300 --> 00:39:49,261 - No sé qué creo. -¡Eres un capullo, Danny! 794 00:39:49,387 --> 00:39:50,554 ¿Un capullo? 795 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 Siento que las cosas no funcionaran. 796 00:39:52,181 --> 00:39:54,350 Pero no puedes actuar como un niño. 797 00:39:54,350 --> 00:39:57,853 Sí. Da igual qué problemas tengas. No es excusa para comportarse así. 798 00:39:57,978 --> 00:40:01,190 - No te debo explicaciones. - Bien, porque no estoy escuchando. 799 00:40:32,471 --> 00:40:35,349 Hay un gimnasio de boxeo en la tercera, The Lido. 800 00:40:35,683 --> 00:40:37,184 ¿Y si vamos allí? 801 00:40:37,184 --> 00:40:40,646 Véngate con el saco. Yo te grito para mantener la zurda. 802 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 No. Estoy bien aquí. 803 00:40:51,574 --> 00:40:52,950 Te vas a meter en un lío. 804 00:40:53,617 --> 00:40:56,537 La pregunta es cómo de hondo va a ser el agujero 805 00:40:56,871 --> 00:40:59,874 y si podrás salir de él. 806 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Tienes que dejar que me encargue de esto yo solito. 807 00:41:04,837 --> 00:41:07,131 No te gusta, pero es así. 808 00:41:07,673 --> 00:41:08,799 Puedo hacerlo. 809 00:41:12,261 --> 00:41:13,929 Pues ya tenemos trato. 810 00:41:16,056 --> 00:41:17,224 Bueno... 811 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 ya sabes a quién recurrir si necesitas algo. 812 00:41:21,270 --> 00:41:22,313 Gracias. 813 00:41:45,336 --> 00:41:46,712 Menos mal que me lo advirtió. 814 00:41:47,838 --> 00:41:48,839 ¿El qué? 815 00:41:49,256 --> 00:41:50,299 Lo de los polis. 816 00:41:50,466 --> 00:41:53,469 ¿O tú no lo eres porque eres inspector? 817 00:41:53,677 --> 00:41:56,055 Puedes decir "polis". ¿Qué te advirtió? 818 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 Que solo os abrís con otros polis. 819 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 ¿Estoy muy callado? 820 00:42:03,979 --> 00:42:05,773 Un poco, pero no pasa nada. 821 00:42:07,024 --> 00:42:09,902 Quiero que sepas que puedes contármelo todo, 822 00:42:10,110 --> 00:42:11,654 si te apetece. 823 00:42:20,079 --> 00:42:21,372 Mi compañero... 824 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 salía con alguien. 825 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Cortaron y... 826 00:42:27,545 --> 00:42:29,630 no lo lleva muy bien. 827 00:42:31,715 --> 00:42:36,053 El peligro con este trabajo es que, si quieres, puedes... 828 00:42:36,303 --> 00:42:37,638 Puedes desahogarte con alguien. 829 00:42:38,430 --> 00:42:39,473 Eso es. 830 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Hace 20 años, no se hablaba de eso. 831 00:42:43,143 --> 00:42:44,436 Ahora sales en las noticias. 832 00:42:44,728 --> 00:42:45,896 Y te vas a la calle. 833 00:42:49,233 --> 00:42:50,985 Siento haber estado distraído. 834 00:42:52,111 --> 00:42:53,153 No pasa nada. 835 00:42:53,362 --> 00:42:56,073 ¿Quieres subir un ratito? 836 00:43:03,205 --> 00:43:05,082 Tengo al canguro esperando. 837 00:43:05,916 --> 00:43:07,001 Vete a casa. 838 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 Me lo he pasado muy bien. 839 00:43:14,466 --> 00:43:15,467 Yo también. 840 00:43:21,807 --> 00:43:22,808 Gracias. 841 00:44:12,358 --> 00:44:14,360 {\an8}Subtítulos: Aida López Estudillo 61036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.