Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:25,150
Casi mato a un refugiado raro
poniendo gasolina.
2
00:00:25,150 --> 00:00:27,986
Con dos huevos,
me sube el precio del litro
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
mientras lleno el depósito.
4
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
-¿Qué tal anoche?
-¿Con Cynthia?
5
00:00:33,241 --> 00:00:34,284
Fue bien.
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,579
-¿Vas a volver a verla?
- A lo mejor esta noche.
7
00:00:39,372 --> 00:00:41,833
Muerto en el callejón.
Lo vio el gerente de día.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,794
Además, una camarera que hizo
turno doble quizá vio algo.
9
00:00:44,919 --> 00:00:45,920
¿Dónde está?
10
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
¿Dónde está el cuerpo?
11
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
En el callejón.
12
00:00:54,471 --> 00:00:56,222
- Hola.
- Hay mucha basura aquí.
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
Oye, ¿ese es...?
14
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
Perdón.
15
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
¿Ves quién es?
16
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
Sí, es tu sintecho.
17
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
Sí, es Nicholas.
18
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
¿Cómo ha llegado aquí
19
00:01:14,532 --> 00:01:16,951
si se supone que está
en una celda en comisaría?
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,664
{\an8}Vi al vagabundo aquí delante
21
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
{\an8}e intenté espantarlo
para que Len no se cabree.
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
¿Después de echarlo?
23
00:01:25,835 --> 00:01:27,545
Len estaba ahí abriendo cajas,
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,923
salió y lo ve diciéndole a los clientes:
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,801
"No comáis carne. Tiene sentimientos".
26
00:01:32,801 --> 00:01:34,094
A Len no le gustó.
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,764
No, lo cogió del cuello
y lo llevó a la esquina...
28
00:01:38,264 --> 00:01:40,767
Aún tenía el cúter,
29
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
pero no sé si mataría a alguien.
30
00:01:43,853 --> 00:01:47,065
Lo dejé claro en el mostrador:
"Que Nicholas duerma en su celda...".
31
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
Antes de que mates a nadie,
32
00:01:49,067 --> 00:01:50,610
quizá fue Nicholas el que quiso irse.
33
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
Hola, la camarera esta dice
34
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
que el fallecido usó la cabina de ahí
35
00:01:54,489 --> 00:01:55,907
y tuvo un enganchón con el dueño,
36
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
que quizá lo apuñaló con un cúter.
37
00:01:58,368 --> 00:01:59,994
En cuanto termine Criminalística,
38
00:01:59,994 --> 00:02:02,956
subamos el carro de Nicholas
a la comisaría.
39
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
COMISARÍA 15
40
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
Sargento, anoche pedí
41
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
que Nicholas Gilbert
se quedara en una celda.
42
00:02:16,344 --> 00:02:17,428
Sí, lo eché.
43
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
Narcóticos hizo un barrido
y me bajaron a dos presas.
44
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
Necesitaba la celda.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,851
Ya. Dejé una solicitud muy concreta.
46
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
¿Qué? ¿Que durmiera aquí un vagabundo?
47
00:02:25,228 --> 00:02:27,188
¿Te crees que esto es un albergue?
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
-¿Cómo se llamaba el borracho?
- Otis.
49
00:02:29,774 --> 00:02:30,817
Eso, Otis.
50
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Podrías dejar las llaves en la puerta
51
00:02:33,361 --> 00:02:35,238
para que tus colegas entren y salgan.
52
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
Hay un listado arriba.
53
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
Podrías haberme llamado a casa
y me habría encargado.
54
00:02:39,075 --> 00:02:40,076
Era de madrugada.
55
00:02:40,368 --> 00:02:43,454
Preferí dejarte dormir,
pero, la próxima, te llamo.
56
00:02:43,454 --> 00:02:45,874
Te despertaré y te diré de todo.
57
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
Al tío al que echaste
lo mataron al poco rato.
58
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
Sí, por eso sigo aquí,
59
00:02:50,211 --> 00:02:52,547
esperando al capitán de turno.
60
00:02:52,881 --> 00:02:54,883
Esta sí que es mi mañana ideal.
61
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
El tío que lo mató será
del que intentamos proteger a Nicholas.
62
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
¡Por eso lo metimos aquí!
63
00:02:59,762 --> 00:03:01,806
Pues haberlo registrado como testigo
64
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
y ubicado en algún sitio.
65
00:03:03,057 --> 00:03:04,601
¡Se acabó la conversación!
66
00:03:04,601 --> 00:03:07,770
Lo metí allí por algo.
Si hubieras movido el culo,
67
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
-¡estaría vivo!
-¿Qué pasa?
68
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
¡Llévate
a tu compañero barbilampiño de aquí!
69
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
No eches más leña al fuego, Mahoney.
70
00:03:13,776 --> 00:03:16,654
Sí, apúntame en la lista de los que dicen
que eres un capullo.
71
00:03:16,779 --> 00:03:18,990
¡Llévatelo de aquí, Sipowicz,
o no respondo!
72
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
¿Qué narices te pasa? Andando.
73
00:04:40,405 --> 00:04:41,447
¿Chicos?
74
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
{\an8}He hablado con Bill Steding, un abogado.
75
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
{\an8}Viene el padre de Nicholas.
76
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
{\an8}¿Qué ha pasado abajo?
77
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
{\an8}¿Con Mahoney?
78
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
{\an8}Es jefe. Llama y acabas de patrulla.
79
00:05:00,258 --> 00:05:01,551
Mahoney la ha cagado.
80
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Anoche, dejé a Nicholas
en una celda para protegerlo.
81
00:05:04,554 --> 00:05:06,931
{\an8}Mahoney lo echó
y Nicholas ha acabado muerto.
82
00:05:07,098 --> 00:05:11,269
{\an8}- Te has metido en un lío.
- Jefe, no me haga bajar a disculparme.
83
00:05:13,771 --> 00:05:15,231
{\an8}Hablaré con Mahoney.
84
00:05:16,065 --> 00:05:17,233
¿Y lo de Nicholas?
85
00:05:17,942 --> 00:05:21,279
Anoche delata a Diego
y Mauricio por cargarse a Jefe.
86
00:05:21,404 --> 00:05:23,531
Mauricio pasó la noche detenido,
87
00:05:23,531 --> 00:05:25,199
{\an8}así que el candidato es Diego.
88
00:05:25,325 --> 00:05:27,702
{\an8}Medavoy y Jones
traen a Mauricio desde Rikers.
89
00:05:27,869 --> 00:05:30,413
Quizá levanten la mano si delata a Diego.
90
00:05:30,621 --> 00:05:33,958
{\an8}Claro. Está el dueño del restaurante,
Leonard Pluto.
91
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
La camarera lo vio arrear
a Nicholas en la parte de delante
92
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
y Pluto llevaba un cúter en la mano.
93
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
{\an8}-¿Dónde está Pluto?
- En Atlantic City.
94
00:05:42,300 --> 00:05:44,552
La camarera nos dio su busca.
Aún no ha llamado.
95
00:05:44,761 --> 00:05:46,054
Vio a Nicholas en una cabina.
96
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
{\an8}Tendremos los registros.
97
00:05:48,097 --> 00:05:51,184
{\an8}Vale, a ver si arreglo lo de Mahoney.
98
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
{\an8}Escucha esto: "Querido Nicholas:
99
00:06:08,242 --> 00:06:11,204
{\an8}"Te escribo para pedirte
que me dejes ayudarte.
100
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
"Daría mi vida entera si eso te ayudara.
101
00:06:14,999 --> 00:06:17,960
"Si no quieres llamarme,
llama a Bill Steding.
102
00:06:18,836 --> 00:06:20,963
{\an8}"Aquí tienes su número. Te quiere, papá".
103
00:06:21,506 --> 00:06:23,007
{\an8}Si yo lo hubiera cuidado,
104
00:06:23,007 --> 00:06:25,510
{\an8}su padre no lo vería en la morgue.
105
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
He encontrado el cúter.
En la cocina, detrás de unas latas.
106
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
¿Tenía sangre?
107
00:06:30,473 --> 00:06:31,516
A la vista, no.
108
00:06:31,682 --> 00:06:33,059
La están analizando.
109
00:06:34,310 --> 00:06:35,728
Comprobaré los registros
110
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
{\an8}a ver si veo algo.
111
00:06:46,489 --> 00:06:47,532
{\an8}No pasa nada.
112
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
OFICIAL AL MANDO
113
00:06:49,325 --> 00:06:52,787
Debería reportar a ese chavalito
por insubordinación, la verdad.
114
00:06:52,787 --> 00:06:55,289
Se siente responsable
por la muerte del sintecho.
115
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
Necesitaba la celda y punto.
116
00:06:59,252 --> 00:07:01,087
No lo eché porque sí.
117
00:07:01,254 --> 00:07:03,172
{\an8}- Nadie dice que lo hicieras.
- Sorenson sí.
118
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
Lo ha retirado.
119
00:07:05,758 --> 00:07:08,386
Se siente culpable por lo sucedido.
120
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
{\an8}Además, tiene problemas personales.
121
00:07:11,389 --> 00:07:13,015
{\an8}¿Sí? Qué penita.
122
00:07:13,182 --> 00:07:16,310
Debe ser duro pasar de tirarse
a Franco en Crimen Organizado
123
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
a tirarse a Russell.
124
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
- Aquí se sabe todo.
-¿Crees que he venido a hablar de eso?
125
00:07:20,815 --> 00:07:24,360
¿Tengo que aguantar que Sorenson
me llame capullo delante de todos?
126
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
Que le den.
127
00:07:26,195 --> 00:07:28,322
Deberías suspenderlo cinco días.
128
00:07:28,614 --> 00:07:30,992
Hace unos años, bajé a buscar un recibo
129
00:07:31,451 --> 00:07:34,036
y recuerdo ver
un par de botellas en tu cajón.
130
00:07:34,620 --> 00:07:35,872
¿Te denuncié?
131
00:07:35,997 --> 00:07:38,291
¿O las vertí al lavabo sin más,
132
00:07:38,499 --> 00:07:41,377
aparte de recordarte que ya no es 1965?
133
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
¿Y si esto lo dejamos en familia también?
134
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
Eso...
135
00:07:46,674 --> 00:07:48,050
Luego vine
136
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
y te pedí disculpas, como un hombre.
137
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
Lo mismo hará Sorenson.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
Mira Mauricio qué guapo viene.
139
00:08:05,776 --> 00:08:08,404
Afeitado, con peinado nuevo
140
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
y comiendo las vitaminas
y minerales esenciales.
141
00:08:12,575 --> 00:08:14,035
Hay que aprovechar la cárcel.
142
00:08:14,577 --> 00:08:16,037
Eso les digo a los tontos
143
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
que pierden el tiempo
leyendo libros en la biblioteca.
144
00:08:18,998 --> 00:08:20,249
Ya vale.
145
00:08:21,292 --> 00:08:22,960
Tienes todo lo que necesitas.
146
00:08:23,503 --> 00:08:24,545
Salvo mujeres.
147
00:08:24,837 --> 00:08:26,047
Eso tiene arreglo.
148
00:08:26,047 --> 00:08:27,381
Así podrás con ello.
149
00:08:27,673 --> 00:08:28,966
Puedo hacer mil cosas.
150
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
-¿Qué hacemos hoy?
- Hoy vas a contarnos
151
00:08:33,387 --> 00:08:35,264
dónde encontrar a Diego.
152
00:08:35,598 --> 00:08:36,891
¿Y si no lo hago?
153
00:08:37,517 --> 00:08:40,269
¿Qué vais a hacer? ¿Detenerme?
154
00:08:41,479 --> 00:08:43,105
Te sacaremos a la calle.
155
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Vamos.
156
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Antes diremos que eres un chivato.
157
00:08:46,651 --> 00:08:47,985
Por eso te soltamos.
158
00:08:48,653 --> 00:08:49,862
Delataste a Diego.
159
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
Nicholas delató a Diego.
160
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
Nicholas está loco. Todo el mundo lo sabe.
161
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
¿Quién se lo cree?
162
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Cuando hagamos correr el rumor,
163
00:08:57,453 --> 00:08:59,956
iremos a recogerte
delante de todos tus amigos
164
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
y tú montarás un jaleo
tal y como planeamos.
165
00:09:02,416 --> 00:09:04,961
Iremos con el coche por ahí,
166
00:09:05,127 --> 00:09:06,629
te daremos algo de pasta
167
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
y te devolveremos a donde estabas.
168
00:09:09,298 --> 00:09:10,883
Haremos lo mismo día tras día.
169
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
Después, mandaremos
170
00:09:12,760 --> 00:09:15,388
a otros inspectores
a detenerlos a todos salvo a ti.
171
00:09:15,721 --> 00:09:17,598
Les dirán que buscaban a un tal Diego
172
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
y que nuestro Mauricio nos habló de él.
173
00:09:20,601 --> 00:09:22,186
Serás un chivato
174
00:09:22,311 --> 00:09:24,355
que tiene un chanchullo con los polis.
175
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
Serás muy famoso.
176
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
Créeme.
177
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
Puedes delatar a Diego.
178
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
Su nombre completo y dónde está.
179
00:09:33,364 --> 00:09:35,950
Lo detenemos por matar a Jefe,
lo encarcelan
180
00:09:35,950 --> 00:09:37,493
y no volverás a verlo.
181
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Y vuelves a la calle, amigo mío,
182
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
con el viento bajo las alas.
183
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Sí.
184
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
¡Vale!
185
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
John Gilbert.
186
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
Busco al inspector Sipowicz.
187
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
He venido por mi hijo.
188
00:10:04,520 --> 00:10:05,980
Señor Gilbert, soy Danny Sorenson.
189
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Mi compañero Andy Sipowicz.
190
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
-¿Qué tal?
- Hola.
191
00:10:09,692 --> 00:10:13,154
- Esta es mi hija, Ellen Scott.
- Hola.
192
00:10:13,362 --> 00:10:14,739
Este es su marido Ross.
193
00:10:14,864 --> 00:10:16,449
¿Hablamos aquí dentro?
194
00:10:18,909 --> 00:10:19,910
¿Es de Nicky?
195
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
Sí, es su carro.
196
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Vamos.
197
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
Mahoney no seguirá adelante,
pero espera una disculpa.
198
00:10:33,966 --> 00:10:35,301
En cuanto tenga un hueco.
199
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Hazlo en condiciones.
200
00:10:39,639 --> 00:10:40,931
¿Quieren un café?
201
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
No, gracias. Tomo medicación.
202
00:10:43,434 --> 00:10:45,394
Mi padre tiene cáncer.
203
00:10:46,020 --> 00:10:47,396
Pero lo va a vencer.
204
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
Sentimos lo de su hijo.
205
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
¿Quién haría algo así?
¿Por qué mataron a Nicky?
206
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
Lo apuñalaron en un callejón.
207
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
Tenemos un par de pistas.
208
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
Esto es horrible.
209
00:11:01,535 --> 00:11:03,329
Deberían haberlo conocido antes.
210
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
No le haría daño a nadie.
211
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
¿Cuándo habló con su hermano
por última vez?
212
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
Hace unos seis meses.
213
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
Vivía detrás de un edificio abandonado,
214
00:11:11,921 --> 00:11:13,589
pero luego se cambió.
215
00:11:13,964 --> 00:11:15,007
Se mudaba mucho.
216
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Ahora dormía debajo de un puente.
217
00:11:17,218 --> 00:11:18,928
Lo buscamos para Navidad
218
00:11:19,136 --> 00:11:21,764
para que viniera a cenar
a casa en Short Hills.
219
00:11:21,972 --> 00:11:23,516
Mi padre lo habría agradecido.
220
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
¿Fue la última vez que hablaron?
221
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Sí, igual que Ellie.
222
00:11:26,686 --> 00:11:28,396
No llegué a conocerlo.
223
00:11:28,521 --> 00:11:31,607
Nick ya estaba muy ido
cuando empezamos Ellen y yo.
224
00:11:31,732 --> 00:11:34,276
¿Qué le pasó,
si se me permite la pregunta?
225
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
En su primero curso en Brown,
226
00:11:38,698 --> 00:11:40,282
dejó de ir a clase.
227
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
Empezó con las paranoias, hablaba solo,
228
00:11:43,536 --> 00:11:46,038
llevaba guantes de lana gordos
y una sudadera con capucha
229
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
aunque hiciera calor.
230
00:11:47,665 --> 00:11:50,918
Y gafas de sol. Día y noche.
231
00:11:52,294 --> 00:11:53,879
Pensamos que era una fase.
232
00:11:53,879 --> 00:11:57,049
Pensamos que era la adolescencia.
233
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
Para mi mujer fue durísimo.
234
00:11:59,009 --> 00:12:00,720
- Seguro que sí.
- No saben cómo fue
235
00:12:00,928 --> 00:12:02,221
perder un hijo.
236
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
Yo perdí al mío cuando tenía 24.
237
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
Lo siento, inspector.
238
00:12:10,396 --> 00:12:11,605
No quería decir
239
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
que soy el único en haber sufrido.
240
00:12:14,442 --> 00:12:15,484
No.
241
00:12:15,776 --> 00:12:17,361
A veces lo parece.
242
00:12:17,653 --> 00:12:21,615
Lo peor es que no tenía que morir así,
como un perro.
243
00:12:21,741 --> 00:12:25,411
Podría haber usado su dinero
para, al menos, estar cómodo.
244
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
¿Nicholas tenía dinero?
245
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
Cuando falleció mi mujer,
le dejó bastante a Ellie y Nicky
246
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
para que tuvieran la vida resuelta.
Se lo rogué.
247
00:12:32,460 --> 00:12:33,711
Le dije: "Busca un sitio
248
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
"con ayuda interna".
249
00:12:38,382 --> 00:12:40,593
Pero tenía que estar en la calle.
250
00:12:42,762 --> 00:12:44,054
No me encuentro bien.
251
00:12:44,847 --> 00:12:45,931
Me tengo que ir.
252
00:12:52,563 --> 00:12:54,565
Voy a morir pronto, inspector.
253
00:12:55,149 --> 00:12:56,942
Busquen al que mató a mi hijo.
254
00:12:58,652 --> 00:13:00,321
Le informaremos cuando encontremos algo.
255
00:13:01,197 --> 00:13:03,991
Si surge algo, estaré en casa de mi padre.
256
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
¿Qué te parece?
257
00:13:08,871 --> 00:13:12,291
El chico podía vivir en Park Avenue,
pero duerme bajo un puente.
258
00:13:25,679 --> 00:13:27,139
Viene Leonard Pluto.
259
00:13:27,139 --> 00:13:30,893
Llamó de camino hacia Atlantic City.
Cree que pasa algo en el restaurante.
260
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
¿Algo del cúter?
261
00:13:32,353 --> 00:13:33,687
Esperamos al laboratorio.
262
00:13:35,189 --> 00:13:36,649
Esto ha entrado por fax.
263
00:13:37,316 --> 00:13:40,945
El registro de la cabina de Nicholas
muestra una llamada de siete minutos
264
00:13:41,111 --> 00:13:43,614
a Short Hills, Nueva Jersey, a las 2:30.
265
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
A casa de la hermana de Nicholas
266
00:13:46,033 --> 00:13:48,452
- y de su marido.
- Alguien habló con él.
267
00:13:48,619 --> 00:13:51,747
Ese alguien miente cuando dijo
que llevaba seis meses sin hablar con él.
268
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
Volvamos a llamar
a la hermana y al marido.
269
00:13:54,416 --> 00:13:55,543
¿Has hablado con Mahoney?
270
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
- No he tenido tiempo.
-¿Y cuándo lo tendrás?
271
00:14:00,422 --> 00:14:02,842
Quizá suene mejor cuando me calme.
272
00:14:03,008 --> 00:14:04,844
Sí, vale. Pero no tardes.
273
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Hay líos entre compañeros,
274
00:14:20,985 --> 00:14:22,194
supongo. ¿Eh, D?
275
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Por lo que sé, se ha acabado.
276
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Bueno, yo ahí no me meto.
277
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Ni yo. Sin duda.
278
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
Es asunto suyo, ¿no?
279
00:14:31,787 --> 00:14:33,873
- Mío no. No sé más.
- Ya.
280
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Se puede aprender algo de esto.
281
00:14:37,293 --> 00:14:41,672
Le he tenido que decir a Hawyard
que deje de acosarme para salir con ella.
282
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
Menudo prenda estás hecho.
283
00:14:44,341 --> 00:14:45,759
¿Y si le pides una cita?
284
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
¿Por qué?
285
00:14:47,428 --> 00:14:49,221
- Los dos solteros.
- Los dos negros.
286
00:14:49,889 --> 00:14:51,265
No vengas por ahí.
287
00:14:53,183 --> 00:14:56,186
-¿Lo has pensado?
- Pienso muchas cosas, Greg.
288
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
- Eso es que sí.
- Para.
289
00:14:58,230 --> 00:14:59,398
-¿Por qué?
-¡Que pares!
290
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
Vale.
291
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Vale, es él.
292
00:15:15,831 --> 00:15:17,207
¿Qué tal va, Diego?
293
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
No soy Diego.
294
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
No te pongas chulito.
295
00:15:20,836 --> 00:15:22,588
Me han llamado Diego.
296
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
Sácate las manos de los bolsillos.
297
00:15:25,424 --> 00:15:26,467
¿Es un crimen también?
298
00:15:26,592 --> 00:15:28,093
Calma o no llegarás a saberlo.
299
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Se va a llevar un chasco, agente.
300
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
No se emocione demasiado.
301
00:15:39,104 --> 00:15:40,481
Vaya, otro bocazas.
302
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
Y lenguaza.
Puedo tocarme la nariz con ella.
303
00:15:44,485 --> 00:15:47,321
¿Vas a poder sacar latas
del contenedor con el brazo roto?
304
00:15:56,664 --> 00:15:57,706
COMISARÍA 15
305
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Gracias por volver.
306
00:16:01,126 --> 00:16:03,921
Sí. Entonces, ¿saben quién mato a Nicky?
307
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
Estamos en ello.
308
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Mientras tanto,
tenemos unas preguntas para ustedes.
309
00:16:08,092 --> 00:16:09,259
Disparen.
310
00:16:09,760 --> 00:16:12,346
Anoche, antes de que mataran a su hermano,
311
00:16:12,471 --> 00:16:15,432
hizo una llamada en una cabina
a su casa de Jersey.
312
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
¿Por qué no nos lo dijeron?
313
00:16:18,519 --> 00:16:19,937
¿Que llamó a nuestra casa?
314
00:16:19,937 --> 00:16:21,855
No había mensaje en el contestador.
315
00:16:21,855 --> 00:16:24,149
- Nadie colgó.
- La llamada duró siete minutos,
316
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
así que habló con alguien
317
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
o, al menos, alguien contestó al teléfono
318
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
aunque solo fuera para oírlo respirar.
319
00:16:32,324 --> 00:16:35,494
Lo siento. Nicky
no pudo llamar a nuestra casa anoche.
320
00:16:35,494 --> 00:16:36,829
Tiene que ser un error.
321
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
No...
322
00:16:39,581 --> 00:16:41,250
No es un error.
323
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
¿Hablaste tú con él?
324
00:16:42,501 --> 00:16:44,837
Estabas durmiendo y él parecía disgustado.
325
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
¿Dijo por qué estaba disgustado?
326
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
Bueno, no lo dejó demasiado claro.
327
00:16:48,590 --> 00:16:51,385
Ya saben, rollos paranoicos
328
00:16:51,510 --> 00:16:54,054
sobre pájaros alienígenas,
comida envenenada,
329
00:16:54,221 --> 00:16:55,973
unos tíos a los que les tenía miedo...
330
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
¿Jefe?
331
00:16:57,349 --> 00:16:58,517
¿Algún nombre latino?
332
00:16:58,642 --> 00:17:01,061
Le dije: "Por favor, ya que hablamos.
333
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
"Por favor, déjame ir a recogerte".
334
00:17:02,730 --> 00:17:04,523
Pero no me dijo dónde estaba.
335
00:17:05,190 --> 00:17:08,402
O, si intentó decírmelo,
no supe interpretarlo,
336
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
pero no tenía ni idea
de que tenía problemas.
337
00:17:11,321 --> 00:17:13,449
¿Y por qué no lo mencionó antes?
338
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
Cuando apareció muerto,
339
00:17:15,617 --> 00:17:17,995
no tuve valor
para decírselo a mi mujer ni a su padre.
340
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
A ver.
341
00:17:20,289 --> 00:17:23,375
Tú no volviste loco a Nicky
ni lo echaste a la calle.
342
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
Era cuestión de tiempo
343
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
- que pasara algo así.
- Pues...
344
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Ojalá hubiera podido recogerlo.
345
00:17:34,845 --> 00:17:37,264
Si surge algo más,
¿estarán en casa de su padre?
346
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
Organizando el funeral.
347
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
Gracias.
348
00:17:42,144 --> 00:17:44,104
¿Han explicado la llamada?
349
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
El yerno dice que él habló con Nicholas.
350
00:17:46,690 --> 00:17:49,693
Dice que no quería reconocerlo
porque Nicholas acabó muerto
351
00:17:49,693 --> 00:17:51,945
- y quedaría mal con la familia.
-¿Y la mujer?
352
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
Parece que no lo sabía
hasta que lo escuchó aquí.
353
00:17:54,698 --> 00:17:57,534
Verificadlos a los dos.
Revisad antecedentes.
354
00:17:57,701 --> 00:17:59,161
¿Ya estás lo bastante tranquilo?
355
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
Quizá.
356
00:18:00,621 --> 00:18:01,789
Digamos que sí.
357
00:18:01,997 --> 00:18:03,290
Haz las paces con Mahoney.
358
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Sí, yo me encargo.
359
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
Ya sabes cómo es tragarse un sapo.
360
00:18:08,045 --> 00:18:11,298
- Mejor sonriendo.
-¿Hablamos de un sapo seguro?
361
00:18:11,507 --> 00:18:13,842
¿Ni dicen eso? "¿Tragarse un sapo?".
362
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
- Busco a la inspectora Russell.
- En el piso de arriba.
363
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Sargento, ¿tienes un minuto?
364
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
Sí, claro.
365
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
¿Podemos hablar en algún lado?
366
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
No, aquí mismo.
367
00:18:49,128 --> 00:18:50,587
Me he pasado.
368
00:18:50,754 --> 00:18:51,922
Desde luego.
369
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
He venido a disculparme.
370
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
¿Sí? Pues mírame a la cara.
371
00:18:58,637 --> 00:19:01,431
- Deberías revisarte la vista.
- Ya lo veo.
372
00:19:01,932 --> 00:19:04,017
No sabía que la vida
del tío corría peligro.
373
00:19:05,144 --> 00:19:06,728
No lo pusiste en la nota.
374
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
El sargento Clancy, que estuvo de tarde,
375
00:19:09,064 --> 00:19:10,149
sabía lo que había.
376
00:19:10,149 --> 00:19:13,735
Entendí que se lo transmitiría
al sargento del turno de noche.
377
00:19:14,236 --> 00:19:16,697
Pensé que eso y mi nota bastarían.
378
00:19:17,364 --> 00:19:19,867
Estuve bastante ocupado anoche y...
379
00:19:20,826 --> 00:19:23,287
no escuché todo lo que me dijo
el sargento Clancy.
380
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Supongo que no.
381
00:19:25,539 --> 00:19:27,166
Todo esto es culpa mía.
382
00:19:28,000 --> 00:19:29,376
No es culpa de nadie.
383
00:19:30,627 --> 00:19:32,212
Lo pasado pasado está.
384
00:19:42,931 --> 00:19:45,142
Siento haber interrumpido
su viaje a Atlantic City.
385
00:19:45,893 --> 00:19:47,644
Lo habría perdido todo.
386
00:19:49,396 --> 00:19:51,273
No me van a denunciar, ¿verdad?
387
00:19:51,398 --> 00:19:53,150
No, no se trata de eso.
388
00:19:54,109 --> 00:19:55,861
¿Conoce a Nicholas Gilbert?
389
00:19:56,403 --> 00:19:57,446
No.
390
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Sintecho, blanco, treinta y pico,
391
00:19:59,323 --> 00:20:01,325
a veces está por su restaurante
392
00:20:01,450 --> 00:20:03,035
con un carro lleno de trastos.
393
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Ah, sí, el Lucas el Loco.
394
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
- Yo lo llamo así.
-¿Tuvo un enganchón con él anoche?
395
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Me engancho con él cada vez que viene.
396
00:20:10,584 --> 00:20:15,422
Les da la brasa a mis clientes
con que comer carne es asesinato y demás.
397
00:20:15,589 --> 00:20:17,090
¿Anoche se puso mal la cosa?
398
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
¿Me va a denunciar Lucas el Loco?
399
00:20:21,011 --> 00:20:23,013
¿Y las veces que llamé a la policía?
400
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
Pedí que se llevaran a ese tío
de mi restaurante.
401
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
¿Dónde estaban ustedes?
402
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Lo entiendo.
403
00:20:27,976 --> 00:20:30,562
Pónganse de lado de un sintecho apestoso
404
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
e ignoren al empresario
que paga sus impuestos.
405
00:20:33,315 --> 00:20:35,734
Volvamos a anoche. ¿Se pusieron nerviosos?
406
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Sí, me cabreé por montármela
407
00:20:38,111 --> 00:20:39,738
en la puerta.
408
00:20:39,863 --> 00:20:41,823
¿Se lo llevó al callejón del restaurante?
409
00:20:42,115 --> 00:20:45,619
Sí. Y le di un par de tortas
para que viera que voy en serio.
410
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
- Y lo vio.
- Bien.
411
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
¿Saben qué? No me arrepiento. Ya basta.
412
00:20:49,790 --> 00:20:52,501
¿Llevaba el cúter
cuando le dio las tortas?
413
00:20:53,043 --> 00:20:54,294
Quizá. No me acuerdo.
414
00:20:54,544 --> 00:20:56,713
No recuerda llevar el cúter,
415
00:20:56,713 --> 00:20:59,549
¿pero sí cortar a Nicholas,
"Lucas el Loco" para usted?
416
00:20:59,675 --> 00:21:02,052
¿Cortarle? No... ¿Eso dice?
417
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Pues miente.
418
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
Quizá le pinché un poco, pero no le corté.
419
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
Yo...
420
00:21:08,475 --> 00:21:09,643
A ver...
421
00:21:10,727 --> 00:21:12,896
lo dejé allí y volví al trabajo.
422
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Nicholas ha aparecido apuñalado
423
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
en el callejón donde lo dejó.
424
00:21:19,736 --> 00:21:22,364
Yo no lo maté.
425
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
¿Por qué voy a echar
por tierra mi vida por él?
426
00:21:24,992 --> 00:21:27,577
Le cabreó, se aceleró
y perdió los papeles.
427
00:21:27,786 --> 00:21:30,789
Lo entendemos,
pero no diga que no se acuerda.
428
00:21:30,789 --> 00:21:33,375
Me cabreé muchísimo,
pero no perdí los papeles.
429
00:21:34,251 --> 00:21:37,045
Tuve un pub irlandés durante ocho años.
430
00:21:37,212 --> 00:21:39,715
Créanme, no iba a perder
los papeles con un cliente.
431
00:21:39,881 --> 00:21:41,466
Por falta de ocasiones no sería.
432
00:21:41,967 --> 00:21:44,303
Este desgraciado
seguía en pie cuando lo dejé.
433
00:21:45,012 --> 00:21:46,471
Yo no lo maté.
434
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
Ese es tu problema.
435
00:21:51,518 --> 00:21:54,813
Tenemos testigos
que te vieron estrangulando a Jefe
436
00:21:54,813 --> 00:21:56,690
bajo el puente ayer por la mañana.
437
00:21:57,357 --> 00:22:01,111
Deberían pintar la habitación
de amarillo o algo. Qué depresión.
438
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
Verás, Diego,
439
00:22:02,863 --> 00:22:05,574
aparte de entretenerme tanto
como para que me parta
440
00:22:05,574 --> 00:22:07,242
con lo gracioso que eres,
441
00:22:07,659 --> 00:22:10,287
es que nos creamos la versión
de los testigos.
442
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
Con eso basta para encerrarte.
443
00:22:12,122 --> 00:22:13,957
Puedes ayudarte.
444
00:22:14,249 --> 00:22:16,126
Cuenta tu versión de lo que pasó.
445
00:22:16,960 --> 00:22:18,086
Quizá te provocó.
446
00:22:18,879 --> 00:22:23,050
Lo que no entienden ustedes, caballeros,
es que sé exactamente qué pasa aquí.
447
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
Sé quiénes lo dijeron y cuándo lo dijeron.
448
00:22:27,471 --> 00:22:29,306
Nicholas, Mauricio...
449
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
¿Cómo lo sabe Diego?
450
00:22:33,310 --> 00:22:35,854
Porque Diego ve a distancia
451
00:22:36,480 --> 00:22:40,025
y sé que todo esto no sirve para nada.
452
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
Si les hace felices,
453
00:22:43,028 --> 00:22:46,448
saquen la chistera de los trucos
y a ver esa magia.
454
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
No me ofenderé.
455
00:22:51,995 --> 00:22:54,998
-¿Puedo probar?
- Claro, es vuestro caso.
456
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Vamos a por Andy.
457
00:23:05,634 --> 00:23:06,760
Mírame, Diego.
458
00:23:07,052 --> 00:23:08,720
Confesarás llamar a Jefe.
459
00:23:08,720 --> 00:23:10,722
Es usted muy infeliz.
460
00:23:13,183 --> 00:23:14,935
Ya empieza.
461
00:23:15,560 --> 00:23:17,896
¿Estrangulaste a Jefe
bajo el puente anoche?
462
00:23:18,063 --> 00:23:20,190
Primero hablemos de esa infelicidad
463
00:23:20,190 --> 00:23:21,566
que lo está destrozando.
464
00:23:23,402 --> 00:23:24,444
SALA DE DETENCIÓN
465
00:23:26,696 --> 00:23:28,031
¡Danny!
466
00:23:29,366 --> 00:23:30,534
Tenemos todo el día.
467
00:23:33,328 --> 00:23:34,329
¿Mataste a Jefe?
468
00:23:34,454 --> 00:23:36,915
Discutimos y nos peleamos. Quizá me pasé.
469
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
Mataste a Nicholas anoche
para callarlo, ¿verdad?
470
00:23:39,626 --> 00:23:41,670
No, a mí Nicholas me da igual.
471
00:23:41,837 --> 00:23:44,005
¿Qué dijo o hizo
que pueda ser una amenaza?
472
00:23:44,131 --> 00:23:46,174
Maté a Jefe, pero no a Nicholas.
473
00:23:46,383 --> 00:23:49,136
Por mucho que me pegue,
no mentiré y diré que fui yo.
474
00:24:14,578 --> 00:24:15,745
Dos fallecidos.
475
00:24:15,745 --> 00:24:17,664
Piso, calle 13. Os toca.
476
00:24:17,873 --> 00:24:20,292
Hablé con el dueño del restaurante,
Leonard Pluto.
477
00:24:20,292 --> 00:24:22,794
Pegó a Nicholas, pero jura que no lo mató.
478
00:24:22,919 --> 00:24:24,296
Estamos esperando al forense
479
00:24:24,463 --> 00:24:27,048
para ver si las heridas
fueron con el cúter de Pluto.
480
00:24:27,299 --> 00:24:29,968
No avises al fiscal
hasta que hablemos con el forense.
481
00:24:30,093 --> 00:24:31,845
¿Vamos Greg y yo con Diane, jefe?
482
00:24:32,012 --> 00:24:33,138
¿Qué más hay?
483
00:24:33,472 --> 00:24:37,684
Andy y Danny están con Diego.
Estamos libres.
484
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Pues esa es la respuesta.
485
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
¿Entonces vamos?
486
00:24:43,190 --> 00:24:44,483
Venga, Greg.
487
00:24:45,025 --> 00:24:46,359
Podría haber dicho que sí.
488
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
-¿Qué tal con Diego?
- Tenemos su declaración.
489
00:24:49,946 --> 00:24:51,072
Confesó lo de Jefe.
490
00:24:51,364 --> 00:24:53,533
-¿Y Nicholas?
- Dice que no lo mató él.
491
00:24:53,700 --> 00:24:55,243
Va a volver el yerno.
492
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Supongo que has resuelto lo de Mahoney.
493
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Sí.
494
00:25:00,123 --> 00:25:01,124
Bien.
495
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Oye, John...
496
00:25:06,046 --> 00:25:07,881
¿puedes volver a cuidar a Theo hoy?
497
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
¿Has vuelto a quedar?
498
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
Pues sí.
499
00:25:12,052 --> 00:25:14,721
¿Es con la misma mujer?
Si me permites la pregunta.
500
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
La misma, sí. ¿Puedes o no?
501
00:25:19,100 --> 00:25:21,520
Claro. Llevaré otros puzles.
502
00:25:21,770 --> 00:25:24,022
-¿Sobre las siete?
- En punto.
503
00:25:28,193 --> 00:25:29,819
Señor Gilbert, ¿cómo está?
504
00:25:29,945 --> 00:25:31,071
¿Saben algo de Nicky?
505
00:25:31,196 --> 00:25:32,447
Nada seguro.
506
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
¿Tiene un minuto para hablar?
507
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
¿De otro tema?
508
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
Sí, claro. Vamos.
509
00:25:43,625 --> 00:25:44,709
Eso es.
510
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
Necesito su ayuda.
511
00:25:48,255 --> 00:25:50,423
No sé a quién más recurrir.
512
00:25:50,549 --> 00:25:52,634
No pasa nada, señor Gilbert.
¿Qué necesita?
513
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Mi mujer murió hace cinco años.
514
00:25:56,346 --> 00:25:58,848
Han apuñalado a mi pobre hijo
en un callejón.
515
00:25:59,015 --> 00:26:01,518
Mi hija está casada con un...
516
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Un jugador degenerado y drogadicto.
517
00:26:05,564 --> 00:26:07,440
¿Qué quiere que hagamos?
518
00:26:07,566 --> 00:26:10,068
Los fideicomisos de los chicos
les darán el dinero
519
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
al cumplir los 30.
Ellie los ha cumplido ya.
520
00:26:13,113 --> 00:26:14,364
Los dos últimos años,
521
00:26:14,489 --> 00:26:16,408
Ross y ella han tomado tanto prestado
522
00:26:16,408 --> 00:26:20,287
que solo queda medio millón
de dólares de los tres que había.
523
00:26:20,829 --> 00:26:22,247
Ahora que no está Nicky,
524
00:26:22,414 --> 00:26:26,251
la parte de él le va a ella
para que se lo pueda fundir con Ross.
525
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
¿Y cambiar el testamento?
526
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
Es el de mi mujer, inspector.
527
00:26:30,380 --> 00:26:31,798
Los fideicomisos son inviolables.
528
00:26:31,965 --> 00:26:33,425
Yo soy el ejecutor,
529
00:26:33,592 --> 00:26:36,970
pero, cada vez que intento ser firme,
Ellie deja de hablarme.
530
00:26:38,555 --> 00:26:39,764
Estaba pensando
531
00:26:39,889 --> 00:26:41,266
que quizá podían detenerlo.
532
00:26:41,433 --> 00:26:43,935
¿Arrestar a Ross por su consumo de drogas?
533
00:26:43,935 --> 00:26:47,981
No. Podrían arrestar a su corredor, Bogo.
534
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
¿Bogo?
535
00:26:49,524 --> 00:26:51,776
Para que no le partieran
las piernas a Ross,
536
00:26:51,776 --> 00:26:57,032
llené una bolsa con 300 000 dólares
en billetes para Bogo.
537
00:26:57,407 --> 00:26:59,200
Me llamó hace diez días
538
00:26:59,701 --> 00:27:03,413
porque Ross le debe 350 000 más.
539
00:27:03,872 --> 00:27:07,125
¿Y quiere que lo detengamos
para que Ross no tenga que devolvérselo?
540
00:27:07,292 --> 00:27:08,960
Tengo que hacer algo
541
00:27:08,960 --> 00:27:11,921
o Ross se fundirá toda la herencia.
542
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
¿Tiene el teléfono de Bogo?
543
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
Tengo su busca.
544
00:27:15,592 --> 00:27:18,845
¿Cree que Bogo
tuvo que ver con la muerte de su hijo?
545
00:27:19,596 --> 00:27:21,056
No lo sé.
546
00:27:31,941 --> 00:27:33,777
- Hola.
- Cadáveres en el dormitorio.
547
00:27:33,777 --> 00:27:36,446
Se llaman Yvonne y Pablo Ruiz. Es su piso.
548
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
-¿Quién avisó?
- La conserje.
549
00:27:38,990 --> 00:27:40,200
Hablaré con ella.
550
00:27:42,744 --> 00:27:45,205
- Soy el inspector Jones.
- No tengo todo el día.
551
00:27:45,455 --> 00:27:48,667
Tengo dos desagües, seis bombillas
y un váter atascado.
552
00:27:48,875 --> 00:27:50,460
Señora, hay dos muertos ahí.
553
00:27:50,585 --> 00:27:52,295
No me llame "señora", ¿vale, tío?
554
00:27:52,712 --> 00:27:54,381
Solo digo que tengo trabajo.
555
00:27:54,381 --> 00:27:56,174
Yo tampoco he venido de vacaciones.
556
00:27:56,174 --> 00:27:57,884
Hablemos.
557
00:28:04,265 --> 00:28:05,475
Disparo en la espalda,
558
00:28:05,725 --> 00:28:07,018
seguramente cuando huía.
559
00:28:07,936 --> 00:28:10,730
Sí, quemaduras de pólvora
en la sien izquierda.
560
00:28:11,189 --> 00:28:12,482
Es una herida de contacto.
561
00:28:12,691 --> 00:28:14,984
La bala atravesó la ventana.
562
00:28:16,361 --> 00:28:17,696
¿Un asesinato-suicidio?
563
00:28:17,821 --> 00:28:18,863
Eso parece.
564
00:28:18,988 --> 00:28:21,199
Es curioso que nunca lo hagan de pie.
565
00:28:21,366 --> 00:28:24,619
Como si lo malo fuera caerse
y rascarse la rodilla.
566
00:28:27,288 --> 00:28:29,999
Mi matrimonio con Marie
fue complicado, pero...
567
00:28:30,542 --> 00:28:32,335
esto es pasarse.
568
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
¿Se llevaban bien? ¿Los oía discutir?
569
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
No había quejas.
570
00:28:41,970 --> 00:28:44,889
Ella era monísima. Y muy lista.
571
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
No sé qué ve en él.
572
00:28:47,100 --> 00:28:48,643
El agente dijo que los encontró usted.
573
00:28:48,768 --> 00:28:52,439
Me llamó Jill.
Vive en el 6D y trabaja con Yvonne.
574
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
No había ido hoy
y me ha pedido que mirara.
575
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
¿Dónde trabaja?
576
00:28:56,234 --> 00:28:57,819
Citiwide Courier.
577
00:28:58,278 --> 00:29:01,489
En la radio, manda a gente. En envíos.
578
00:29:01,656 --> 00:29:03,116
¿Nadie oyó los disparos?
579
00:29:03,283 --> 00:29:06,035
En un barrio así,
si no oyes cuatro o cinco tiros,
580
00:29:06,202 --> 00:29:08,496
crees que es una caldera.
581
00:29:08,621 --> 00:29:10,331
Vale, Annie. Gracias por su ayuda.
582
00:29:15,754 --> 00:29:17,422
Cuando termine Criminalística,
583
00:29:17,672 --> 00:29:20,341
llevad el ordenador a la Unidad Técnica.
584
00:29:21,843 --> 00:29:23,052
Mira esto.
585
00:29:23,178 --> 00:29:25,930
La conserje dice que la mujer
trabaja en envíos.
586
00:29:25,930 --> 00:29:28,391
¿No trabaja allí Harry Denby?
587
00:29:29,267 --> 00:29:30,935
Sí. Es una compañía grande, Greg.
588
00:29:41,738 --> 00:29:43,865
Supongo que es bueno que me hagan volver.
589
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Hablemos de anoche, Ross.
590
00:29:46,242 --> 00:29:47,619
Mi conversación con Nick.
591
00:29:47,619 --> 00:29:51,706
Sí. En realidad,
era por después de esa conversación.
592
00:29:51,831 --> 00:29:52,916
¿Qué hizo?
593
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
¿Yo?
594
00:29:54,709 --> 00:29:56,085
Me volví a la cama.
595
00:29:56,795 --> 00:29:58,254
Verá, Ross, eso también es mentira
596
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
porque alguien fue con su coche al centro.
597
00:30:00,465 --> 00:30:01,841
Cada vez que atraviesa el peaje,
598
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
se registra su tarjeta,
599
00:30:04,135 --> 00:30:05,720
la use o no.
600
00:30:05,887 --> 00:30:07,931
Pasó por el túnel a las 2:56.
601
00:30:08,139 --> 00:30:09,349
Vale...
602
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
después de hablar con Nick,
603
00:30:12,393 --> 00:30:15,897
no podía dormir
y llamé a mis prostitutas de confianza.
604
00:30:16,022 --> 00:30:18,650
¿Que vino a la ciudad de putas?
605
00:30:18,817 --> 00:30:20,485
Llevo seis años casado, inspector.
606
00:30:20,610 --> 00:30:23,071
Trabajo en la ciudad.
Por eso sé a quién llamar.
607
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
¿Conoce a un corredor llamado Bogo?
608
00:30:25,949 --> 00:30:26,991
Vaya.
609
00:30:27,575 --> 00:30:28,993
¿De dónde han sacado eso?
610
00:30:28,993 --> 00:30:30,370
Hemos hablado con Bogo.
611
00:30:30,370 --> 00:30:32,914
Su suegro se teme
que se funda el fideicomiso.
612
00:30:33,122 --> 00:30:35,083
Oiga, Ellie se ha gastado bastante.
613
00:30:35,083 --> 00:30:37,585
No para de pedirle dinero a su viejo.
614
00:30:37,585 --> 00:30:40,964
¿Y cuando lo detuvieron
por comprar drogas en la avenida C?
615
00:30:44,717 --> 00:30:47,345
Me rompí una vértebra
jugando al hockey en Dartmouth.
616
00:30:48,096 --> 00:30:50,098
La cirugía ayudó menos
que los analgésicos,
617
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
pero llevo 14 meses limpio
yendo a reuniones
618
00:30:52,892 --> 00:30:55,520
y el café es el único vicio que ingiero.
619
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
¿Y las apuestas?
620
00:30:58,314 --> 00:30:59,858
Bogo, ¿no?
621
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
Bueno, ya les habrá dicho
622
00:31:01,651 --> 00:31:03,361
que le debo más dinero.
623
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Es un tipo listo, Ross.
624
00:31:04,779 --> 00:31:06,072
¿Ve lo que parece desde fuera?
625
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
Se gasta el fideicomiso de su mujer.
626
00:31:08,825 --> 00:31:11,619
Le debe a Bogo otra pasta.
Con eso se quedarían sin blanca,
627
00:31:11,786 --> 00:31:14,539
pero, si algo le ocurriera
al loco de su hermano,
628
00:31:14,747 --> 00:31:16,374
ella se llevaría su parte.
629
00:31:16,499 --> 00:31:19,127
Nicholas lo llama. Unos tíos lo persiguen.
630
00:31:19,294 --> 00:31:22,547
Lo ve como su oportunidad.
¿Quién lo sabrá? Lo mata y ya está.
631
00:31:26,509 --> 00:31:28,219
Quizá debería llamar a un abogado.
632
00:31:28,386 --> 00:31:30,013
Eso es decisión suya.
633
00:31:30,179 --> 00:31:31,180
Su coche está abajo.
634
00:31:31,306 --> 00:31:34,475
Ya tenemos la orden para registrarlo.
Lo están incautando ahora.
635
00:31:34,642 --> 00:31:38,479
Buscaremos el cuchillo en su casa,
por si hay rastros de sangre, ADN.
636
00:31:38,646 --> 00:31:41,357
De usted depende explicarnos lo que pasó.
637
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Fui a verlo.
638
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
Me refiero a Nick.
639
00:31:47,280 --> 00:31:49,282
Pensé que era mi oportunidad.
640
00:31:49,657 --> 00:31:52,577
Podría llevarlo a casa,
ser un héroe para John.
641
00:31:52,577 --> 00:31:54,412
Mientras tanto, decidí trabajármelo.
642
00:31:54,662 --> 00:31:57,248
No quería el dinero y está allí sin más.
643
00:31:57,373 --> 00:31:58,583
¿Llevaba un cuchillo?
644
00:31:58,750 --> 00:32:00,668
Nick comentaba que iban a matarlo.
645
00:32:00,668 --> 00:32:02,545
Pensé en protegerme.
646
00:32:02,670 --> 00:32:04,589
Lo encontré fuera del restaurante.
647
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
Le dije que podíamos meter su carro
en mi coche, pero no quería venir.
648
00:32:08,635 --> 00:32:11,721
No. Se agobió y fue a por mí.
649
00:32:11,846 --> 00:32:14,849
Estoy seguro de que me habría matado.
650
00:32:15,725 --> 00:32:19,771
No tuve opción. Temí por mi vida.
651
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Vale, está bien.
652
00:32:21,272 --> 00:32:24,442
¿Y por qué no lo apunta todo?
Llamaremos al fiscal.
653
00:32:39,749 --> 00:32:43,211
Ese tío cree que nos vamos a tragar
esa historia tan absurda.
654
00:32:43,753 --> 00:32:45,213
Intenta relajarte, Danny.
655
00:32:46,130 --> 00:32:47,674
No puedo. Estoy implicado.
656
00:32:47,799 --> 00:32:49,008
Sí, ya lo sé.
657
00:32:49,717 --> 00:32:51,344
¿Dices que nunca le has arreado
658
00:32:51,511 --> 00:32:53,012
a nadie culpable?
659
00:32:53,137 --> 00:32:55,056
Pero solo eso.
660
00:32:55,264 --> 00:32:58,101
No se trata de soltar tus frustraciones
y perder la cabeza.
661
00:32:58,226 --> 00:32:59,769
No estaba haciendo eso.
662
00:33:00,520 --> 00:33:01,854
Pues vale.
663
00:33:02,063 --> 00:33:03,564
Mientras sepas diferenciarlo.
664
00:33:04,023 --> 00:33:05,358
Ya te lo he dicho.
665
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
Vale.
666
00:33:19,706 --> 00:33:22,083
Estoy apuntándolo todo,
de la forma más sencilla.
667
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
Tenemos un problemilla, Ross.
668
00:33:24,210 --> 00:33:25,378
¿Qué problema?
669
00:33:25,503 --> 00:33:28,297
Hemos hablado con el fiscal
que ha hablado con el forense.
670
00:33:28,506 --> 00:33:31,175
Las heridas de Nicholas
no casan con tu historia.
671
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
-¿Qué quieren decir?
- Tiene cortes en los dedos
672
00:33:33,886 --> 00:33:35,888
y el forense dice que son defensivos.
673
00:33:36,097 --> 00:33:38,224
Tiene dos heridas en la espalda.
674
00:33:38,349 --> 00:33:40,685
Eso no encaja
con su versión de autodefensa.
675
00:33:40,810 --> 00:33:43,187
No sé si querría enfrentarme a un jurado.
676
00:33:43,312 --> 00:33:44,814
No con un cargo por asesinato.
677
00:33:45,231 --> 00:33:46,983
Ayúdese, Ross.
678
00:33:47,108 --> 00:33:48,192
¿Cómo?
679
00:33:48,818 --> 00:33:50,069
Diga la verdad.
680
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
Tenía deudas y lo estaban amenazando.
681
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Tiene un problema de drogas.
Estaba desquiciado.
682
00:33:55,700 --> 00:33:58,494
Nunca había hecho nada
ni remotamente parecido.
683
00:33:58,661 --> 00:34:01,414
Y seguramente nunca haga nada igual.
684
00:34:01,622 --> 00:34:03,833
Voy a hacer una declaración para explicar
685
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
que fue una locura que hice sin pensar.
686
00:34:06,794 --> 00:34:08,671
Eso es una buena idea.
687
00:34:08,880 --> 00:34:11,924
¿Puede pedirles a mi mujer y su padre
que llamen a un abogado?
688
00:34:12,216 --> 00:34:14,802
Claro, eso haremos. Escriba la verdad.
689
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
¿La pareja de la 13 Este?
690
00:34:31,736 --> 00:34:34,113
El informe preliminar
lo considera un asesinato-suicidio.
691
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
¿Algún problema?
692
00:34:36,032 --> 00:34:38,284
La mujer trabaja en envíos
en Citiwide Courier
693
00:34:38,284 --> 00:34:39,577
igual que Harry Denby.
694
00:34:39,577 --> 00:34:40,703
He hecho una llamada.
695
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
Denby trabaja en envíos
en la oficina de la fallecida.
696
00:34:43,706 --> 00:34:47,126
La Unidad Técnica está comprobando
su ordenador y ha impreso sus correos.
697
00:34:47,418 --> 00:34:49,670
"hdenby@citiwidecourier.com".
698
00:34:50,296 --> 00:34:52,381
Trabajaban juntos. Eso lo explicaría.
699
00:34:52,381 --> 00:34:53,758
¿Hay correspondencia?
700
00:34:53,925 --> 00:34:56,552
Si la había, la borró.
Los técnicos siguen en ello.
701
00:34:56,719 --> 00:34:58,137
Le he dejado un mensaje a Denby.
702
00:35:00,932 --> 00:35:02,517
Ross ha hecho una declaración.
703
00:35:04,977 --> 00:35:08,439
Me ha dicho Ellen que Ross
ha vuelto a ser interrogado.
704
00:35:08,981 --> 00:35:11,442
Señor Gilbert,
soy Valerie Hayward, de la Fiscalía.
705
00:35:11,442 --> 00:35:13,152
Acaba de declarar en vídeo.
706
00:35:13,486 --> 00:35:15,780
¿Declarar? ¿Qué tipo de declaración?
707
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Dijo...
708
00:35:19,200 --> 00:35:20,326
que mató a su hijo.
709
00:35:21,452 --> 00:35:22,703
Dios mío.
710
00:35:23,579 --> 00:35:25,331
Le dije a Ross que les preguntaría.
711
00:35:25,998 --> 00:35:27,667
Quería ayuda para su abogado.
712
00:35:28,835 --> 00:35:31,546
¿Ross quiere que lo ayudemos
con el abogado?
713
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
Va a tener que matarme también.
714
00:35:35,341 --> 00:35:37,051
Ahí tiene la respuesta, inspector.
715
00:35:37,802 --> 00:35:39,679
Dígale a Ross que está solo.
716
00:35:41,389 --> 00:35:43,182
Lamento su pérdida.
717
00:35:43,349 --> 00:35:44,851
Papá, lo siento.
718
00:35:45,268 --> 00:35:46,936
Gracias por su ayuda.
719
00:35:47,520 --> 00:35:49,105
Inspector.
720
00:35:49,438 --> 00:35:53,151
Nicky tenía una foto nuestra.
721
00:35:53,276 --> 00:35:55,069
¿La ha encontrado entre sus cosas?
722
00:35:55,611 --> 00:35:57,655
Dado que Ross ya ha declarado,
723
00:35:57,655 --> 00:35:58,948
no sé qué daño haría.
724
00:35:59,073 --> 00:36:00,700
- Comisaría 15.
- Si la encuentra.
725
00:36:03,494 --> 00:36:05,288
¿Inspector Sorenson? Teléfono.
726
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
Sorenson.
727
00:36:09,542 --> 00:36:10,668
¿Es esta?
728
00:36:17,341 --> 00:36:18,467
Gracias.
729
00:36:25,641 --> 00:36:27,226
¿No puedes decírmelo por teléfono?
730
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
No.
731
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
Vale. Voy. ¿Cuándo?
732
00:36:35,860 --> 00:36:38,696
Era Denby. Está fuera.
Quiere verme a solas.
733
00:36:38,821 --> 00:36:40,740
Eso es porque le dejé dos mensajes
734
00:36:40,740 --> 00:36:43,075
por la fallecida de Citiwide Courier.
735
00:36:43,201 --> 00:36:44,660
Diane, no voy a por tu caso.
736
00:36:44,660 --> 00:36:46,704
Quería hablar conmigo. ¿Hablo con él o no?
737
00:36:46,704 --> 00:36:48,247
Debería hablar conmigo.
738
00:36:48,456 --> 00:36:50,833
Pues baja a hablar con él.
739
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
La fallecida es Yvonne Ruiz.
740
00:36:56,797 --> 00:36:58,716
Está muerta por un asesinato-suicidio,
741
00:36:58,716 --> 00:37:01,093
pero tiene el correo de Denby
en su ordenador.
742
00:37:01,093 --> 00:37:02,386
Entendido.
743
00:37:19,820 --> 00:37:22,156
- Gracias por verme.
- No me lo iba a perder.
744
00:37:22,323 --> 00:37:23,824
Detecto un cierto sarcasmo.
745
00:37:24,033 --> 00:37:25,326
Hace frío aquí, Denby.
746
00:37:25,868 --> 00:37:28,287
Hoy ha muerto mi compañera Yvonne Ruiz.
747
00:37:28,621 --> 00:37:31,582
Tengo un mensaje de la inspectora Russell.
Imaginé que el caso era suyo.
748
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
Pues también imaginaste
749
00:37:33,501 --> 00:37:35,544
que era mejor hablar conmigo que con ella.
750
00:37:35,878 --> 00:37:39,298
Yvonne Ruiz era una joven muy atractiva.
751
00:37:40,049 --> 00:37:41,300
Me tiró los trastos.
752
00:37:41,968 --> 00:37:44,887
Tengo la autoestima muy baja
y no pude resistirme.
753
00:37:45,304 --> 00:37:46,806
Tuviste un lío, ¿verdad?
754
00:37:46,973 --> 00:37:48,140
¿Qué pensó su marido?
755
00:37:48,266 --> 00:37:51,227
Yvonne mintió sobre su situación en casa.
756
00:37:51,227 --> 00:37:55,273
Cuando supe que estaba casada,
corté con ella, pero su marido se enteró.
757
00:37:55,606 --> 00:37:57,525
-¿Te lo dijo ella?
- Vino a verme.
758
00:37:57,817 --> 00:38:00,319
Me amenazó con que, si volvía
a tocar a Yvonne, él...
759
00:38:00,736 --> 00:38:02,113
¿Qué dijo?
760
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
Me cortaría los huevos.
761
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Muy dramático.
762
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Echando la vista atrás,
tenía un lado violento.
763
00:38:08,661 --> 00:38:09,829
Dado que la mató.
764
00:38:09,996 --> 00:38:10,997
Sí.
765
00:38:10,997 --> 00:38:13,874
¿Por qué hablas conmigo
si es el caso de Russell?
766
00:38:14,083 --> 00:38:16,752
Venga, Danny. Un asesinato-suicidio.
767
00:38:16,919 --> 00:38:19,714
Vengo a reconocer
una relación sentimental.
768
00:38:19,922 --> 00:38:22,675
Considerando mi pasado con Diane,
podría enredarse.
769
00:38:22,675 --> 00:38:25,177
¿A qué vienen estas insinuaciones, Denby?
770
00:38:25,177 --> 00:38:27,346
¿Por qué no eres honesto de una vez?
771
00:38:27,972 --> 00:38:29,265
Ahora es tu novia.
772
00:38:30,141 --> 00:38:31,517
No puedo revelarte
773
00:38:31,517 --> 00:38:34,770
sus misterios ni sus talentos
porque los habrás descubierto.
774
00:38:35,104 --> 00:38:37,940
Reconozco que una mujer tan guapa
como Diane
775
00:38:38,691 --> 00:38:41,152
me hace querer comparar apuntes.
776
00:38:41,319 --> 00:38:42,361
Pues a mí no.
777
00:38:42,528 --> 00:38:43,696
Quizá otro día.
778
00:38:59,378 --> 00:39:00,713
¿Qué te ha dicho Denby?
779
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
Se tiraba a la muerta.
780
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
¿Y ya está?
781
00:39:05,760 --> 00:39:07,636
¿Aparte de recordar
782
00:39:07,636 --> 00:39:09,889
cuando hacíais ñaca-ñaca?
783
00:39:10,306 --> 00:39:11,515
¿Y te lo has creído?
784
00:39:11,640 --> 00:39:13,100
Da igual, Diane. No importa.
785
00:39:13,267 --> 00:39:14,518
¿Ah, no?
786
00:39:14,727 --> 00:39:15,895
No es asunto mío.
787
00:39:16,771 --> 00:39:17,938
¿Sabes qué, Danny?
788
00:39:18,230 --> 00:39:19,398
A ver si maduras.
789
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Eso es un insulto, Danny.
790
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
¿Crees que me acostaría
con alguien como Denby?
791
00:39:41,504 --> 00:39:43,255
No lo sé, Diane. No dejo de oír
792
00:39:43,381 --> 00:39:46,133
- que sigues colgada de Bobby.
-¿Y crees que era mentira?
793
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
- No sé qué creo.
-¡Eres un capullo, Danny!
794
00:39:49,387 --> 00:39:50,554
¿Un capullo?
795
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
Siento que las cosas no funcionaran.
796
00:39:52,181 --> 00:39:54,350
Pero no puedes actuar como un niño.
797
00:39:54,350 --> 00:39:57,853
Sí. Da igual qué problemas tengas.
No es excusa para comportarse así.
798
00:39:57,978 --> 00:40:01,190
- No te debo explicaciones.
- Bien, porque no estoy escuchando.
799
00:40:32,471 --> 00:40:35,349
Hay un gimnasio de boxeo
en la tercera, The Lido.
800
00:40:35,683 --> 00:40:37,184
¿Y si vamos allí?
801
00:40:37,184 --> 00:40:40,646
Véngate con el saco.
Yo te grito para mantener la zurda.
802
00:40:40,771 --> 00:40:42,314
No. Estoy bien aquí.
803
00:40:51,574 --> 00:40:52,950
Te vas a meter en un lío.
804
00:40:53,617 --> 00:40:56,537
La pregunta es
cómo de hondo va a ser el agujero
805
00:40:56,871 --> 00:40:59,874
y si podrás salir de él.
806
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Tienes que dejar
que me encargue de esto yo solito.
807
00:41:04,837 --> 00:41:07,131
No te gusta, pero es así.
808
00:41:07,673 --> 00:41:08,799
Puedo hacerlo.
809
00:41:12,261 --> 00:41:13,929
Pues ya tenemos trato.
810
00:41:16,056 --> 00:41:17,224
Bueno...
811
00:41:17,808 --> 00:41:19,977
ya sabes a quién recurrir
si necesitas algo.
812
00:41:21,270 --> 00:41:22,313
Gracias.
813
00:41:45,336 --> 00:41:46,712
Menos mal que me lo advirtió.
814
00:41:47,838 --> 00:41:48,839
¿El qué?
815
00:41:49,256 --> 00:41:50,299
Lo de los polis.
816
00:41:50,466 --> 00:41:53,469
¿O tú no lo eres porque eres inspector?
817
00:41:53,677 --> 00:41:56,055
Puedes decir "polis". ¿Qué te advirtió?
818
00:41:57,223 --> 00:41:59,433
Que solo os abrís con otros polis.
819
00:42:01,477 --> 00:42:02,811
¿Estoy muy callado?
820
00:42:03,979 --> 00:42:05,773
Un poco, pero no pasa nada.
821
00:42:07,024 --> 00:42:09,902
Quiero que sepas
que puedes contármelo todo,
822
00:42:10,110 --> 00:42:11,654
si te apetece.
823
00:42:20,079 --> 00:42:21,372
Mi compañero...
824
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
salía con alguien.
825
00:42:24,667 --> 00:42:26,085
Cortaron y...
826
00:42:27,545 --> 00:42:29,630
no lo lleva muy bien.
827
00:42:31,715 --> 00:42:36,053
El peligro con este trabajo
es que, si quieres, puedes...
828
00:42:36,303 --> 00:42:37,638
Puedes desahogarte con alguien.
829
00:42:38,430 --> 00:42:39,473
Eso es.
830
00:42:40,015 --> 00:42:42,810
Hace 20 años, no se hablaba de eso.
831
00:42:43,143 --> 00:42:44,436
Ahora sales en las noticias.
832
00:42:44,728 --> 00:42:45,896
Y te vas a la calle.
833
00:42:49,233 --> 00:42:50,985
Siento haber estado distraído.
834
00:42:52,111 --> 00:42:53,153
No pasa nada.
835
00:42:53,362 --> 00:42:56,073
¿Quieres subir un ratito?
836
00:43:03,205 --> 00:43:05,082
Tengo al canguro esperando.
837
00:43:05,916 --> 00:43:07,001
Vete a casa.
838
00:43:08,460 --> 00:43:09,920
Me lo he pasado muy bien.
839
00:43:14,466 --> 00:43:15,467
Yo también.
840
00:43:21,807 --> 00:43:22,808
Gracias.
841
00:44:12,358 --> 00:44:14,360
{\an8}Subtítulos: Aida López Estudillo
61036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.