Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Hola.
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
¿Cuánto lleva ahí?
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
El inquilino del 2B sacó la basura
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,401
a las 7:10 esta mañana.
5
00:00:27,110 --> 00:00:30,113
Las marcas de atadura pueden ser
una bufanda, algo de tela.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,032
El cuerpo está bien colocado.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
Aquí solo lo han dejado.
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,954
Lleva un portalibros.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,957
Ya nadie lo llama así. Mochila.
10
00:00:41,207 --> 00:00:43,043
Le había bajado las bragas.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
¿El que la encontró la conocía?
12
00:00:44,961 --> 00:00:46,087
No.
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
¿Identificación?
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Sí, pone su nombre en un diario. Alyssa.
15
00:00:51,134 --> 00:00:54,929
Por lo demás, lleva brillo de labios,
gomas del pelo.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,806
Se llevan estas cosas al colegio.
17
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
No es por el colegio.
18
00:00:58,600 --> 00:00:59,809
¿Pone qué colegio es?
19
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
No. ¿Sabes qué escribe mi hija
en los libros?
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,106
"Se lo han robado a Katie Medavoy"
21
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
y luego su dirección y teléfono.
22
00:01:08,568 --> 00:01:10,070
"Quisque pro omnibus".
23
00:01:10,695 --> 00:01:11,863
"Algo para todos".
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,949
Academia Arlington en la calle 14.
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,535
Mi novio del instituto
y su hermana iban allí.
26
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
Llamaré al colegio por los padres.
27
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
"Quisque pro omnibus". Vaya.
28
00:01:25,543 --> 00:01:27,337
Se te queda en la cabeza, ¿no?
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,255
Sí.
30
00:02:49,252 --> 00:02:51,671
{\an8}Íbamos Tucker y yo en el coche
31
00:02:51,671 --> 00:02:53,923
{\an8}cuando un zumbado nos avisa.
32
00:02:54,424 --> 00:02:56,801
Lo seguimos hasta aquí y nos enseña esto.
33
00:02:57,093 --> 00:02:59,721
{\an8}Es mucho desear
que tenga identificación, ¿no?
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,264
{\an8}Mira las moraduras del cuello.
35
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
Mucha decoloración.
36
00:03:02,891 --> 00:03:05,435
Sí, eso son marcas
de dedos en la barbilla.
37
00:03:05,602 --> 00:03:07,061
Lo han estrangulado.
38
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
¿Dónde encuentro al zumbado ese?
39
00:03:09,856 --> 00:03:11,900
Está en la cabaña cutre esa.
40
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
{\an8}Vale. No tenemos identificación
para el amigo este.
41
00:03:16,696 --> 00:03:18,948
{\an8}Cuando llegue Criminalística,
que saquen huellas
42
00:03:19,073 --> 00:03:20,491
{\an8}- de todo esto.
- Vale.
43
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
{\an8}Imagino que duerme
mucha gente por aquí, ¿no?
44
00:03:23,203 --> 00:03:24,954
Hemos sacado a 15 o 16 personas
45
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
en otra ocasión, casi todos mexicanos.
46
00:03:27,248 --> 00:03:29,959
{\an8}Danny, ven un momento. Mira esto.
47
00:03:29,959 --> 00:03:32,086
{\an8}Hazme un favor y vuelve a taparlo.
48
00:03:36,132 --> 00:03:39,677
{\an8}¿A que esta ingenuidad levanta el país?
49
00:03:39,677 --> 00:03:41,888
Ese tío sabe algo que yo no sé, seguro.
50
00:03:42,096 --> 00:03:43,932
{\an8}Sí, eso es. Y otra cosa.
51
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
¿En serio?
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,352
{\an8}Es mi compañero, el inspector Sorenson.
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
{\an8}Vale.
54
00:03:49,270 --> 00:03:52,232
El colega este es Nicholas Gilbert.
55
00:03:52,398 --> 00:03:55,401
{\an8}Nicholas, cuéntale a mi compañero
lo que me has contado a mí.
56
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
¿Tienes algo que decirnos, Nicholas?
57
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
Ya lo he dicho. Lo sabe todo el mundo.
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
{\an8}¿Y tú también? No, vamos.
59
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Cuéntaselo.
60
00:04:04,160 --> 00:04:05,578
{\an8}Nada.
61
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
{\an8}¿No viste nada raro anoche en...?
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
-¡No!
-¿No?
63
00:04:09,207 --> 00:04:12,210
{\an8}Me has dicho
que has visto a dos tíos peleándose.
64
00:04:12,210 --> 00:04:13,586
No, no he visto nada.
65
00:04:13,586 --> 00:04:15,171
{\an8}Pues ya estaría.
66
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
{\an8}No puedes ayudarnos
67
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
- si no tienes nada que contar.
- Sí.
68
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
{\an8}- Salvo lo de la pelea.
-¿Qué pelea?
69
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
Jefe y otros.
70
00:04:26,432 --> 00:04:27,725
{\an8}¿Jefe es el muerto?
71
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
{\an8}-¿Has visto con quién se peleaba?
- No lo sé.
72
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
Donde viven, yo nunca... Nunca...
73
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
Claro. Tienes tele por cable.
74
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
Bueno, Nicholas,
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,026
creo que lo mejor
es que vengas con nosotros.
76
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
{\an8}En cuanto prepare mis cosas.
77
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
{\an8}No, hemos decidido
que dejes tus cosas aquí.
78
00:04:41,281 --> 00:04:42,615
Sin mis cosas no voy.
79
00:04:42,615 --> 00:04:44,742
- Mis cosas y yo vamos juntos.
- Dios.
80
00:04:44,867 --> 00:04:47,495
{\an8}El agente Lindsay
podría vigilar tus cosas.
81
00:04:47,620 --> 00:04:50,206
Si voy con usted,
mis cosas se vienen también, ¿vale?
82
00:04:50,415 --> 00:04:52,333
{\an8}-¿Vale?
- Vale.
83
00:04:56,587 --> 00:04:58,423
Vale. ¿Vale? Vale.
84
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
{\an8}Vale. Vale.
85
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
COMISARÍA 15
86
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
- Cuidado por dónde vas.
- Ya está. Sigue.
87
00:05:09,976 --> 00:05:11,894
Con calma, ¿vale?
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
¿Le dices a tu amigo
que o colabore o se calle?
89
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
Aparta, Nicholas, ¿vale?
90
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
Aléjese del carro, por favor.
91
00:05:22,530 --> 00:05:23,531
¿Por favor?
92
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
A ver, el carro y él van juntos.
93
00:05:28,161 --> 00:05:31,331
¿Y si dice que quiere un baño
le llenamos la bañera?
94
00:05:31,831 --> 00:05:34,459
Josh, lleva a Nicholas a la sala tres.
95
00:05:34,459 --> 00:05:35,585
{\an8}Por aquí.
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,087
{\an8}¿Testigo o sospechoso?
97
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
{\an8}Es un testigo del fallecido bajo el FDR.
98
00:05:40,298 --> 00:05:41,382
Podrá ayudarnos.
99
00:05:41,382 --> 00:05:44,052
- Eso dice él.
- Pero va a haber que descifrarlo.
100
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Ahora mismo,
está descolocado y tiene miedo.
101
00:05:46,429 --> 00:05:48,348
Y loco. No te olvides de eso.
102
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
-¿Algo del fallecido?
- Sí. Se apoda Jefe.
103
00:05:51,100 --> 00:05:53,353
Lo encontramos en una zona de sintechos.
104
00:05:53,478 --> 00:05:55,229
- Sí, tampoco hay currículos por ahí.
- Ya.
105
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
Tiene microondas, televisión
106
00:05:57,482 --> 00:05:59,067
y un abrelatas eléctrico.
107
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
Caga en los arbustos,
108
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
pero al menos
abre una lata tranquilamente.
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,122
Vale, Nicholas.
110
00:06:13,247 --> 00:06:15,625
Hemos cumplido nuestra parte
con lo del carro.
111
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
Lleváis metal.
112
00:06:17,418 --> 00:06:18,544
Puedo olerlo.
113
00:06:18,836 --> 00:06:21,756
Lleváis siempre mucho metal
y el metal me odia.
114
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
Está bien. ¿Ves esto?
115
00:06:24,384 --> 00:06:26,511
Eso es un gesto de buena voluntad.
116
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Estaba preparándome
fideos en el microondas.
117
00:06:36,521 --> 00:06:40,316
Cuando muevo el microondas,
a veces luego no funciona bien.
118
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Va a pasar esta vez. Seguro.
119
00:06:42,318 --> 00:06:45,113
¿Estabas cocinando
y oíste a Jefe pelearse con unos tíos?
120
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Yo era como usted.
121
00:06:46,489 --> 00:06:50,576
Quería saber muchas cosas,
pero la gente quiere que me muera.
122
00:06:50,743 --> 00:06:53,371
No vamos a hacerte daño.
Ni nosotros ni nadie.
123
00:06:53,371 --> 00:06:55,415
Mientras estés aquí, estás a salvo.
124
00:06:57,500 --> 00:07:01,003
Mauricio me acompañó una vez
a un partido de fútbol
125
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
y me robó los calcetines.
126
00:07:02,463 --> 00:07:05,550
¿Mauricio estaba peleando con Jefe?
127
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Los busqué,
pero los calcetines habían desaparecido.
128
00:07:08,094 --> 00:07:10,888
Luego vino un día y los llevaba puestos.
129
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
-¿Mauricio?
- El otro.
130
00:07:13,141 --> 00:07:14,725
¿Tiene nombre el de los calcetines?
131
00:07:14,892 --> 00:07:16,769
Cuando lo vean, escóndase,
132
00:07:16,894 --> 00:07:20,314
porque si oye algo que no le gusta...
133
00:07:21,149 --> 00:07:22,316
hace daño.
134
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Apareció detrás de Jefe
135
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
y lo apartó de Mauricio por el cuello.
136
00:07:25,987 --> 00:07:29,407
Le hizo algo a Jefe que lo tiró al suelo
y ya no se levantó.
137
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
Dinos quién es para que podamos detenerlo
138
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
o no nos lo digas
139
00:07:33,161 --> 00:07:35,788
y así te estrangula
con un par de calcetines.
140
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
No pasa nada.
141
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
Puedes contárnoslo.
142
00:07:41,043 --> 00:07:42,253
Diego.
143
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
A ver,
144
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
¿conoces algún sitio
en que pudiéramos encontrarlos?
145
00:07:47,758 --> 00:07:51,095
Mauricio, pide en Country Kitchen
146
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
para comprar bebida.
147
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
¿Y el tal Diego por dónde anda?
148
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
En las sombras.
149
00:07:56,642 --> 00:07:58,519
De acuerdo, Nicholas, tú quédate aquí.
150
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
Vendrá alguien a hacerte compañía.
151
00:08:01,022 --> 00:08:02,315
Aquí estás seguro.
152
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
¿Puedo ponerme el reloj?
153
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Viva su vida a su manera.
154
00:08:12,909 --> 00:08:14,911
¿Podemos traerle algo, señora Lipton?
155
00:08:15,953 --> 00:08:17,205
No, gracias.
156
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Cuando me llamó el colegio y...
157
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Lo lamentamos.
158
00:08:23,586 --> 00:08:25,922
Les pedimos que esperaran
a decírselo en persona.
159
00:08:27,256 --> 00:08:29,300
Cuando me dijeron...
160
00:08:30,593 --> 00:08:33,679
Cuando pude pensar con claridad,
161
00:08:34,096 --> 00:08:38,518
fui a la habitación de Alyssa
y abrí su caja secreta.
162
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
Así la llamaba.
163
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
Me dijo que no la mirara nunca,
164
00:08:42,980 --> 00:08:45,441
pero ya da igual, ¿verdad?
165
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
No sé qué hay.
166
00:08:49,987 --> 00:08:51,906
Cosas que me ocultaba.
167
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Nos ayuda mucho, señora Lipton.
168
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
¿Alyssa le dijo dónde iba anoche?
169
00:08:57,828 --> 00:08:59,497
Tendría que haber vuelto a casa.
170
00:08:59,956 --> 00:09:03,251
Este mes trabajo de tardes en Bellevue.
171
00:09:03,626 --> 00:09:08,464
Soy enfermera y le dije a mi supervisor
que no quiero las tardes,
172
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
pero trabajo en la unidad coronaria
173
00:09:10,424 --> 00:09:12,802
y la enfermera de tardes
está de baja por maternidad.
174
00:09:12,802 --> 00:09:15,763
O aceptaba o podría despedirme.
175
00:09:15,888 --> 00:09:17,223
¿No sabe dónde estuvo
176
00:09:17,348 --> 00:09:20,101
- o con quién quedó?
- Pues no.
177
00:09:20,309 --> 00:09:22,311
Estaba muy retraída.
178
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
Te dicen que, mientras tu adolescente
saque buenas notas,
179
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
no beba ni se drogue
180
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
y llegue a la hora,
hay que respetar su independencia.
181
00:09:31,445 --> 00:09:32,613
Y eso hice.
182
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
Así que no lo sé.
183
00:09:34,448 --> 00:09:35,908
¿Sabe si salía con alguien?
184
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Se lo pregunté un par de veces.
Dijo que no.
185
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
¿Tenía amigos chicos u hombres?
186
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
No creo.
187
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
¿Algún hombre amigo de usted
188
00:09:44,333 --> 00:09:46,043
- podría rondar a Alyssa?
- No.
189
00:09:46,210 --> 00:09:48,421
Su padre murió
cuando ella tenía nueve años.
190
00:09:51,757 --> 00:09:53,050
¿Alguien...
191
00:09:54,385 --> 00:09:56,220
abusó de Alyssa antes de matarla?
192
00:09:56,345 --> 00:09:59,682
Hay indicios
de que quizá sucedió algo así.
193
00:09:59,682 --> 00:10:01,183
No lo sabemos seguro.
194
00:10:20,077 --> 00:10:22,705
¿Escribió esto
para clase de escritura creativa?
195
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
Estaban guardados con llave en una caja.
196
00:10:25,833 --> 00:10:27,043
Su madre no lo sabía.
197
00:10:27,251 --> 00:10:29,086
¿Algo más os llama la atención?
198
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
No tanto como estas redacciones.
199
00:10:30,963 --> 00:10:33,758
Aquí, hay un tío
que la ve andando por la calle
200
00:10:33,883 --> 00:10:35,217
de camino al colegio
201
00:10:35,343 --> 00:10:37,386
- una temporada.
- Joven, de unos 20 años.
202
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
Conserje, quizá.
203
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
Pasa por su edificio de camino al colegio.
204
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Coquetea y a ella le gusta. Es mono.
205
00:10:43,517 --> 00:10:45,269
Está cachas. Es mayor y gracioso.
206
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
Se siente halagada.
207
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
Siguen un atajo detrás del edificio.
208
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
¿La primera vez que la violó?
209
00:10:50,441 --> 00:10:51,817
Le da vergüenza,
210
00:10:51,817 --> 00:10:54,153
no lo cuenta y mantiene sus distancias,
211
00:10:54,153 --> 00:10:56,697
pero un día la está esperando
y no puede esconderse.
212
00:10:56,947 --> 00:10:59,158
Le dice que la culpa es de ella
por coquetear.
213
00:10:59,367 --> 00:11:00,743
Aquí describe su piso.
214
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Sube allí con él por algo.
215
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Dice que lo escuchará.
216
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
Quizá pensó
que podría controlar la situación.
217
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
Lo describe bastante bien
en el segundo texto.
218
00:11:09,627 --> 00:11:11,170
Bastará para llamar a algunas puertas.
219
00:11:11,295 --> 00:11:13,631
No me importaría hablar con su profesor
220
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
y ver cómo pudo evaluar
221
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
estas supuestas historias
sin darles importancia.
222
00:11:18,719 --> 00:11:20,054
Sí, hacedlo.
223
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
Las mejores amigas de la fallecida
vienen con sus padres.
224
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
Han cancelado las clases hoy.
225
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
Aquí es donde vienes, ¿no?
226
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
¿Te sientas aquí hasta que tienes
bastante para pimplarte?
227
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
Sí. Es mi zona, colega.
228
00:11:37,071 --> 00:11:39,615
- Ellos tienen la suya. Esta es la mía.
-¿Conoces a Jefe?
229
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
Sí, lo conozco.
230
00:11:41,283 --> 00:11:42,368
¿De qué lo conoces?
231
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
Me quedo en su casa.
232
00:11:43,869 --> 00:11:45,121
Llegó antes.
233
00:11:45,246 --> 00:11:46,747
Bajo una rampa o algo así.
234
00:11:47,623 --> 00:11:48,666
Lo conocí allí.
235
00:11:48,666 --> 00:11:50,084
¿Lo viste allí anoche?
236
00:11:50,543 --> 00:11:53,796
- Sí. Luego hablamos.
-¿De qué?
237
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
Congelación.
238
00:11:54,964 --> 00:11:56,382
Me pasó el año pasado.
239
00:11:56,590 --> 00:11:59,593
Cuando hace frío,
se me pone blanca y rara la zona.
240
00:11:59,802 --> 00:12:01,887
Jefe la tuvo por toda la cara.
241
00:12:01,887 --> 00:12:05,641
¿Y quién más estaba hablando
de eso con vosotros?
242
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Solo nosotros.
243
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
¿Diego no se pasó?
244
00:12:09,145 --> 00:12:10,396
Sí, quizá.
245
00:12:10,771 --> 00:12:13,357
Había otros 15 tipos
de los habituales por ahí,
246
00:12:13,357 --> 00:12:15,484
muchos tíos entrando y saliendo
toda la noche.
247
00:12:15,693 --> 00:12:17,570
No nos referimos a toda la noche.
248
00:12:17,737 --> 00:12:19,822
Hablamos de cuando estabas
rajando con Jefe.
249
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
Sí, quizá Diego estuviera por allí.
250
00:12:23,325 --> 00:12:26,287
Jefe siempre tiene algo para dormir,
251
00:12:26,662 --> 00:12:29,081
aunque solo sea aguarrás.
252
00:12:29,081 --> 00:12:32,835
¿Y Jefe se puso borde?
¿Por eso le pegaste?
253
00:12:33,043 --> 00:12:36,005
No. Me fui antes de que pasara nada.
254
00:12:36,172 --> 00:12:39,300
Te vieron arreándole con tu colega Diego.
255
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
¿Ver? ¿Quién ha visto qué?
256
00:12:42,887 --> 00:12:44,221
¿Fue Nicholas?
257
00:12:45,389 --> 00:12:48,309
Una cosa les digo:
Nicholas ve muchas cosas.
258
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
Son demasiado listos
259
00:12:51,103 --> 00:12:54,231
para preocuparse
por lo que diga Nicholas que vio.
260
00:12:55,649 --> 00:12:58,360
Pues tampoco necesitamos tus consejos.
261
00:12:58,736 --> 00:13:01,322
- Solo digo que estaba...
- Solo decimos que estabas
262
00:13:01,322 --> 00:13:03,949
al lado de Jefe cuando lo tumbaron.
263
00:13:03,949 --> 00:13:06,994
Te acusaremos de asesinato
si no culpas a Diego.
264
00:13:08,245 --> 00:13:11,165
No pienso culpar a Diego...
265
00:13:12,500 --> 00:13:13,834
y no pienso repetir su nombre.
266
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
Te equivocas, Mauricio.
267
00:13:16,170 --> 00:13:19,298
No, se equivoca Nicholas.
268
00:13:20,466 --> 00:13:23,344
Te veo muy crecido
para estar casi acusado de asesinato.
269
00:13:24,261 --> 00:13:26,722
Vivo al día.
270
00:13:36,607 --> 00:13:39,276
Soy Jim Sykes.
Hablé con el inspector Medavoy.
271
00:13:39,276 --> 00:13:40,653
Sí, soy Greg Medavoy.
272
00:13:40,820 --> 00:13:41,862
Gracias por venir.
273
00:13:41,862 --> 00:13:45,366
Jim Sykes, Lewis McCready.
Nuestras hijas, Joanna y Kelle.
274
00:13:45,491 --> 00:13:46,617
Esto es horrible.
275
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
Sí, lo sentimos mucho.
276
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
Inspectores Russell y Jones.
277
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
¿Saben quién pudo hacerlo?
278
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Aún no.
279
00:13:54,708 --> 00:13:57,628
¿Les importa esperar aquí
mientras hablamos con sus hijas?
280
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
-¿Algún problema si estamos delante?
- Normalmente,
281
00:14:00,130 --> 00:14:02,758
los niños son más sinceros
si no están sus padres.
282
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
Han sufrido mucho hoy.
283
00:14:04,426 --> 00:14:05,553
No vamos a hacerlas sufrir.
284
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Necesitamos hablar
con las amigas de Alyssa
285
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
- y que sean sinceras.
- Vale.
286
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
¿Os parece bien?
287
00:14:13,060 --> 00:14:14,603
Estamos aquí si nos necesitáis.
288
00:14:18,607 --> 00:14:19,733
Vale.
289
00:14:30,327 --> 00:14:31,996
¿Visteis a Alyssa anoche?
290
00:14:32,580 --> 00:14:36,083
No. Estoy castigada esta semana.
No puedo ni hablar por teléfono.
291
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
¿Os dijo dónde iba a ir?
292
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
No me dijo nada en el colegio.
293
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
¿Joanna?
294
00:14:43,048 --> 00:14:44,133
No.
295
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
¿No sabéis si Alyssa
se fue a casa directamente?
296
00:14:47,469 --> 00:14:48,762
Yo creía que sí.
297
00:14:48,762 --> 00:14:51,432
Normalmente la habría llamado, pero...
298
00:14:51,432 --> 00:14:53,809
¿Alyssa ayer estaba normal en clase?
299
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
Supongo.
300
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Sí, pero últimamente, el último mes o así,
301
00:14:57,771 --> 00:15:00,357
estaba muy ocupada
y muy metida en su mundo.
302
00:15:00,900 --> 00:15:02,943
-¿Verdad?
- Algo así.
303
00:15:03,694 --> 00:15:05,279
¿Ocupada con qué? ¿Lo decía?
304
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
No, pero supongo
que pasa mucho en esta época.
305
00:15:08,365 --> 00:15:12,244
Había vóleibol hasta las 20:30,
306
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
¿verdad?
307
00:15:13,871 --> 00:15:16,290
- Sí.
-¿Tenía novio?
308
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Salió con Tom el año pasado,
pero cortaron.
309
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
Dijo que se alegraba.
310
00:15:20,961 --> 00:15:22,129
Además, se fue a St. Louis.
311
00:15:23,088 --> 00:15:24,840
¿Hablaba de otros chicos en su vida?
312
00:15:25,174 --> 00:15:26,425
La verdad es que no.
313
00:15:26,634 --> 00:15:28,052
Les gustaba a muchos tíos.
314
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
Era muy guapa.
315
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
¿No se os ocurre nada más que nos ayude?
316
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
No.
317
00:15:48,822 --> 00:15:50,157
Si te acuerdas de algo
318
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
que pudiera ayudarnos a saber quién mató
319
00:15:52,534 --> 00:15:55,496
a vuestra mejor amiga, pásate o llama.
320
00:15:55,496 --> 00:15:56,747
Y hablamos las dos.
321
00:16:05,923 --> 00:16:09,927
Sargento, necesitamos un transporte
para llevar a este al centro de detención.
322
00:16:10,135 --> 00:16:11,887
Bajaremos cuando acabemos el papeleo.
323
00:16:12,012 --> 00:16:13,931
-¿Vamos a por Diego?
-¿Quieres
324
00:16:14,139 --> 00:16:17,184
que nos pateemos la calle
buscando a un sintecho sin nombre
325
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
sin descripción ni zona? No.
Que se encargue la patrulla.
326
00:16:20,479 --> 00:16:22,731
Que lo busquen los que conocen la calle,
327
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
y nos evitamos ir por ahí
gritando su nombre
328
00:16:25,109 --> 00:16:26,902
como si hubiéramos perdido al perro.
329
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
- Hola, Andy, Danny.
-¿Qué tal?
330
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
Cuatro kilos. Solo me quedan ocho.
331
00:16:31,490 --> 00:16:33,367
Me alegro. Dáselo a la patrulla.
332
00:16:33,534 --> 00:16:35,828
No, prefiero salir yo, ¿vale, Andy?
333
00:16:36,078 --> 00:16:38,998
Llamo a Crimen Organizado
y tú haz los informes de Mauricio.
334
00:16:43,252 --> 00:16:44,253
Oye, Gibson.
335
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
¿Qué tal va?
336
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
¿Desde que me lo preguntaste hace nada?
337
00:16:49,717 --> 00:16:51,969
No, el peso. Te veo bien.
338
00:16:52,678 --> 00:16:54,013
Qué putada, ¿eh?
339
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
¿Cómo pierdes peso, Andy?
340
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
Estrés.
341
00:16:57,307 --> 00:16:59,476
Pues yo debería pesar 50 kilos.
342
00:16:59,476 --> 00:17:02,771
¿Te acuerdas de tu sobrina Cynthia?
343
00:17:02,771 --> 00:17:03,897
Pues claro.
344
00:17:03,897 --> 00:17:05,274
¿Qué tal le va?
345
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
Le va bien.
346
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
Volvió a la ciudad hace unos meses.
347
00:17:09,361 --> 00:17:11,530
- Cambio de trabajo.
- Anda.
348
00:17:11,697 --> 00:17:13,323
Me preguntó por ti hace tiempo.
349
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Creo que ya hice mi parte.
350
00:17:16,660 --> 00:17:19,955
¿Por qué no la saludas de mi parte?
351
00:17:20,330 --> 00:17:22,750
Salúdala tú. Tengo su número aquí.
352
00:17:23,625 --> 00:17:25,794
Tienes una agenda electrónica.
353
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Regalo de Navidad de mis hijos.
354
00:17:28,213 --> 00:17:29,298
¿Ah, sí?
355
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
La destrozaré antes de Pascua.
356
00:17:43,270 --> 00:17:45,522
Es lo peor
con lo que hemos tenido que lidiar.
357
00:17:45,939 --> 00:17:48,776
Antes de empezar, tuvieron un suicidio.
358
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
Monóxido de carbono, pero fue hace años.
359
00:17:51,070 --> 00:17:54,114
Estos textos los escribió Alyssa
para su clase de escritura.
360
00:17:54,281 --> 00:17:55,824
¿En qué consistía el ejercicio?
361
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
No son ejercicios como tal.
362
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
Les fijo un formato.
Los temas son cosas de ellos.
363
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
Así no leo 18 versiones de lo mismo.
364
00:18:02,873 --> 00:18:05,084
¿Qué le pareció el tema de Alyssa?
365
00:18:05,375 --> 00:18:07,961
Me pareció muy potente.
366
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
Tenía mucho talento.
367
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
¿No le preocupó
368
00:18:13,258 --> 00:18:15,260
- ni inquietó?
- Cuando me entregó el primero,
369
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
me animó mucho.
370
00:18:18,013 --> 00:18:22,893
Eran viscerales, rabiosos, detallados.
Hablaba con convicción.
371
00:18:23,018 --> 00:18:24,311
¿Y con el segundo?
372
00:18:27,523 --> 00:18:31,193
Me preocupó, claro,
pero no sabía qué hacer.
373
00:18:31,610 --> 00:18:33,195
¿Además de preguntárselo?
374
00:18:33,570 --> 00:18:35,030
El año pasado, un colega
375
00:18:35,155 --> 00:18:37,574
escribió una recomendación
para Princeton para una alumna.
376
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
Cuando la aceptaron,
377
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
se emocionó tanto
que lo abrazó delante de todos
378
00:18:40,953 --> 00:18:42,579
y empezaron los rumores.
379
00:18:42,579 --> 00:18:44,665
Pronto le dijeron que otra chica
380
00:18:44,665 --> 00:18:48,127
decía que había intentado acosarla.
Luego otra.
381
00:18:48,418 --> 00:18:52,047
Le pidieron que cogiera una excedencia
mientras investigaban.
382
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
Al final, lo despidieron.
383
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
A las seis semanas,
su mujer pidió el divorcio.
384
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
Es una caza de brujas.
385
00:18:59,596 --> 00:19:02,516
¿Le daba miedo hablar con Alyssa
o de Alyssa con nadie?
386
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
Al final, sí que hablé con ella.
387
00:19:09,022 --> 00:19:10,732
Esta es la tercera historia.
388
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
La última.
389
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
Aquí escribió su nombre...
390
00:19:18,031 --> 00:19:19,616
Chris Manahan.
391
00:19:19,783 --> 00:19:23,203
No sé si Chris es de verdad o no.
392
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
¿Y por qué se la guardó?
393
00:19:25,747 --> 00:19:27,249
No la quería recuperar...
394
00:19:28,167 --> 00:19:30,335
y ahí le pregunte si...
395
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
Si necesitaba hablar de algo.
396
00:19:34,506 --> 00:19:36,508
Yo podría ayudarla a buscar ayuda,
397
00:19:37,593 --> 00:19:39,344
pero negó con la cabeza y se fue.
398
00:19:40,012 --> 00:19:41,305
No pude hacer más.
399
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
Sí. Hola. ¿Está Cynthia?
400
00:20:22,179 --> 00:20:26,099
Hola. Soy Andy Sipowicz, de...
401
00:20:27,142 --> 00:20:29,186
Sí. ¿Qué tal estás?
402
00:20:30,687 --> 00:20:32,564
Me han dicho que has vuelto y...
403
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
¿Qué tal te va?
404
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
Bien.
405
00:20:36,318 --> 00:20:38,862
Había pensado que...
406
00:20:39,863 --> 00:20:43,200
Que podía invitarte a una cena
de bienvenida más vale tarde que nunca.
407
00:20:43,200 --> 00:20:45,577
O comida o lo que te parezca.
408
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
Bueno...
409
00:20:48,247 --> 00:20:50,624
¿Te esperas un momento?
A ver mi calendario.
410
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
¿Sabes qué?
411
00:20:57,464 --> 00:21:00,217
Sí que puedo esta noche,
412
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
así que podemos cenar juntos, ¿vale?
413
00:21:02,427 --> 00:21:04,846
Sí. Tranquila. Puedes contestar
414
00:21:04,846 --> 00:21:06,890
y nos vemos a las 20:00.
415
00:21:07,182 --> 00:21:08,225
¿Donde siempre?
416
00:21:08,600 --> 00:21:12,562
¿Te acuerdas de cómo llegar?
Vale. Sí. Adiós.
417
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
Ay, madre.
418
00:21:17,359 --> 00:21:18,443
Theo.
419
00:21:20,988 --> 00:21:22,531
Necesito canguro para Theo.
420
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Desmond...
421
00:21:29,997 --> 00:21:33,041
John, tengo que pedirte un favor.
422
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
Tú dirás.
423
00:21:34,710 --> 00:21:36,628
¿Puedes cortarme el pelo luego?
424
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
Claro.
425
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
Gracias.
426
00:21:43,677 --> 00:21:46,263
Sí, Desmond. ¿Qué tal? Soy Andy Sipowicz.
427
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
Escucha, tu hija hace de canguro, ¿no?
428
00:21:50,058 --> 00:21:53,562
Vaya. Derecho, ¿eh?
El tiempo pasa volando.
429
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Hola.
430
00:22:03,405 --> 00:22:05,240
El gerente volverá en una hora.
431
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
¿Eres Chris Manahan?
432
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
Sí, ¿por?
433
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
Baja, anda.
434
00:22:10,746 --> 00:22:12,873
Tienes que venir
a contestar a unas preguntas.
435
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
¿Sobre qué?
436
00:22:13,999 --> 00:22:15,584
Te lo diremos cuando bajes.
437
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
No pienso moverme
hasta que sepa de qué va.
438
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
¿Quieres bajar volando?
439
00:22:19,421 --> 00:22:21,089
-¡Eh!
- Baja ya.
440
00:22:25,969 --> 00:22:27,512
Quiero saber de qué va esto.
441
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
¿Qué? ¿Estás preocupado por algo, Chris?
442
00:22:30,140 --> 00:22:31,224
No.
443
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
Vamos a hablar como amigos.
444
00:22:33,143 --> 00:22:35,437
- Hablemos aquí.
- Métete en el coche.
445
00:22:39,649 --> 00:22:41,777
Quizá has hecho algo que te preocupe.
446
00:22:41,777 --> 00:22:44,321
La última vez, me encerraron dos años.
447
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
¿Por la violación en Coney Island?
448
00:22:46,448 --> 00:22:47,949
Que era mentira. Dos años
449
00:22:48,075 --> 00:22:50,577
porque se creyeron a esa fresca
antes que a mí.
450
00:22:50,744 --> 00:22:51,995
Sí, ya. Arreando.
451
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
¿Has pensado en mandarlo a la porra
452
00:23:00,253 --> 00:23:01,838
y rapártelo todo?
453
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
No.
454
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
Y...
455
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
¿Tienes una cita?
456
00:23:09,346 --> 00:23:11,932
No he puesto la oreja, pero lo he oído.
457
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Es distinto.
458
00:23:14,935 --> 00:23:16,269
Sí, ya sabes...
459
00:23:16,853 --> 00:23:18,772
es hora de volver al mercado, supongo.
460
00:23:19,106 --> 00:23:21,441
Inspector, voy a ser sincero, ¿de acuerdo?
461
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Vale.
462
00:23:24,444 --> 00:23:26,029
Puedo cuidar a Theo.
463
00:23:27,614 --> 00:23:30,367
La verdad...
464
00:23:30,700 --> 00:23:34,037
he llamado a un par de sitios
465
00:23:34,246 --> 00:23:38,708
y supongo que les dejaré elegir a ellos.
466
00:23:38,959 --> 00:23:42,421
Claro, pero, si no hay nadie,
me encantará hacerlo.
467
00:23:42,421 --> 00:23:43,839
Eres muy amable, John.
468
00:23:43,964 --> 00:23:46,883
Cuido a mis sobrinos habitualmente
y tienen la edad de Theo.
469
00:23:47,092 --> 00:23:48,677
Pues lo tendré en cuenta.
470
00:23:48,677 --> 00:23:51,263
Si llega el caso, lo tendré en cuenta.
471
00:23:51,263 --> 00:23:53,473
Seguro que encuentro a alguien.
472
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Solo lo comentaba...
473
00:23:56,143 --> 00:23:57,185
como amigo.
474
00:23:58,979 --> 00:24:00,480
Anda, mira eso.
475
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Es genial. Está muy bien.
476
00:24:04,776 --> 00:24:06,278
Genial. Vale.
477
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Muchas gracias.
478
00:24:07,988 --> 00:24:09,156
- Vale.
- Vale.
479
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Oye.
480
00:24:16,246 --> 00:24:17,372
Nada de Diego,
481
00:24:17,622 --> 00:24:20,000
pero tiene fama de ser
un hueso duro de roer.
482
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
Ya aparecerá.
483
00:24:21,585 --> 00:24:24,212
¿Vamos a por Mauricio
a ver si lo encontramos?
484
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
Es un coñazo vigilar a un sintecho.
485
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Me preocupa que el tal Nicholas...
486
00:24:28,550 --> 00:24:29,885
Su testimonio no colará.
487
00:24:30,010 --> 00:24:31,761
Eso me preocupa, sí.
488
00:24:31,761 --> 00:24:33,597
Aunque vio todo lo que pasó,
489
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
sabe quiénes son
y no tiene nada que ocultar,
490
00:24:36,475 --> 00:24:37,767
pero no sirve para nada
491
00:24:37,893 --> 00:24:39,686
porque a veces se le va la olla.
492
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Escucha, fichamos a Mauricio
493
00:24:41,688 --> 00:24:44,691
para que sepa que va en serio.
Lo sacamos mañana
494
00:24:44,691 --> 00:24:47,194
a ver si después de estar encerrado
quiere hablar.
495
00:24:47,194 --> 00:24:49,112
Me preocupa que una de las razones
496
00:24:49,112 --> 00:24:51,448
por las que a Mauricio le da igual entrar
497
00:24:51,573 --> 00:24:53,700
es que a va a chivarse de Nicholas.
498
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Es preocupante, sí.
499
00:24:55,368 --> 00:24:56,870
Voy a hablar con el sargento
500
00:24:56,870 --> 00:24:59,080
para meter a Nicholas en una celda abajo.
501
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
Esta noche va a hacer mucho frío.
502
00:25:04,211 --> 00:25:05,795
-¿Conoces a Alyssa Lipton?
- Joder.
503
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
¿Qué dice ahora?
504
00:25:07,172 --> 00:25:08,298
¿De qué la conoces?
505
00:25:08,465 --> 00:25:10,634
- Hemos hablado un par de veces.
-¿De qué?
506
00:25:10,800 --> 00:25:13,303
De la fusión nuclear. De cosas.
507
00:25:13,762 --> 00:25:14,804
¿Coqueteaste con ella?
508
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Sí. Porque eso se hace con una coqueta.
509
00:25:17,307 --> 00:25:18,642
Coquetear.
510
00:25:18,808 --> 00:25:20,143
Controla el tono, Chris.
511
00:25:20,560 --> 00:25:22,229
¿Dices que coqueteó contigo?
512
00:25:22,521 --> 00:25:25,524
Me pedía tocarme en bíceps,
por el amor de Dios.
513
00:25:26,024 --> 00:25:27,400
¿No puedo responder a eso?
514
00:25:28,401 --> 00:25:29,694
No soy de piedra.
515
00:25:29,903 --> 00:25:32,155
¿Por eso la violaste
como a la de Coney Island?
516
00:25:32,656 --> 00:25:33,865
¿Violar a Alyssa?
517
00:25:33,990 --> 00:25:35,075
Anda ya.
518
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Pero ¿te acostaste con ella?
519
00:25:38,411 --> 00:25:42,040
Escuchen, esa niña se quedaba
a verme trabajar
520
00:25:42,165 --> 00:25:44,334
y preguntarme si su falda era corta.
521
00:25:44,459 --> 00:25:46,962
Parecía de coña. Va en serio.
522
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
Intenté resistirme,
523
00:25:48,088 --> 00:25:50,173
pero no soltaba a su presa.
524
00:25:50,173 --> 00:25:51,508
Como una fiera.
525
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
Soy un hombre.
526
00:25:53,969 --> 00:25:55,303
No eres de piedra.
527
00:25:55,554 --> 00:25:57,013
A eso me refiero.
528
00:25:57,347 --> 00:25:59,432
¿Te acostaste con Alyssa Lipton?
529
00:25:59,641 --> 00:26:01,017
Le dije que pasara de mí.
530
00:26:01,017 --> 00:26:03,019
Se lo repetí muchas veces,
531
00:26:03,144 --> 00:26:04,354
pero siempre volvía.
532
00:26:04,854 --> 00:26:07,899
¿Sí o no? ¿Te acostaste con ella?
533
00:26:09,526 --> 00:26:10,944
Sí, ¿vale?
534
00:26:11,069 --> 00:26:12,445
¿Sabes la edad que tiene?
535
00:26:12,571 --> 00:26:13,613
Sí. Dieciocho.
536
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Quince.
537
00:26:14,990 --> 00:26:16,074
Anda ya.
538
00:26:19,160 --> 00:26:20,328
Me dijo que tenía 18.
539
00:26:20,453 --> 00:26:22,956
Si tenía 18, ¿por qué te resistías tanto?
540
00:26:23,123 --> 00:26:24,416
Es una buena pregunta.
541
00:26:24,416 --> 00:26:26,418
No se me ocurre una respuesta sin más.
542
00:26:26,543 --> 00:26:29,504
Con 15 años es estupro,
así que da igual lo que nos digas.
543
00:26:29,754 --> 00:26:32,340
Con 15 eres un violador asqueroso de niñas
544
00:26:32,507 --> 00:26:35,010
y te hace sospechoso
de lo que pasó anoche.
545
00:26:35,844 --> 00:26:37,637
¿Qué es "lo que pasó anoche"?
546
00:26:38,138 --> 00:26:40,140
Estrangularon a Alyssa Lipton.
547
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
Vaya.
548
00:26:41,891 --> 00:26:45,604
Encontramos su cuerpo esta mañana
al lado de tu edificio.
549
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
¿Por eso había tanta policía?
550
00:26:47,939 --> 00:26:49,399
¿Era Alyssa la muerta?
551
00:26:51,735 --> 00:26:53,403
Vale, verán...
552
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
hacía dos semanas que no la veía.
553
00:26:56,364 --> 00:26:59,909
Anoche, estaba en la despedida
de soltero de un amigo en Jersey City.
554
00:27:00,118 --> 00:27:01,953
Me quedé allí a dormir.
555
00:27:02,245 --> 00:27:04,748
Llegué justo a la entrega de mediodía.
556
00:27:04,998 --> 00:27:08,293
Tengo como 20 testigos.
Se lo dirán los camareros.
557
00:27:08,501 --> 00:27:11,212
Toda la noche y toda la mañana
había gente por allí.
558
00:27:12,255 --> 00:27:14,883
Haré lo del ADN, el detector de mentiras.
559
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
Yo no la maté. Ni de coña.
560
00:27:25,101 --> 00:27:27,354
Ya está la celda de Nicholas.
561
00:27:27,354 --> 00:27:30,315
- Eso está bien.
- A ver si le cabe el carro.
562
00:27:30,315 --> 00:27:31,816
Si no, a por el plan B.
563
00:27:34,027 --> 00:27:35,111
¿Qué pasa?
564
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
¿Puedes cuidar a Theo esta noche?
565
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
Pues no, Andy. Ceno con mi hermana.
566
00:27:40,700 --> 00:27:41,910
Ah, vale.
567
00:27:42,577 --> 00:27:43,703
¿Por qué? ¿Una cita?
568
00:27:43,703 --> 00:27:45,830
Tengo que hacer una cosita.
569
00:27:46,039 --> 00:27:48,625
-¿Y Katie?
- No, porque...
570
00:27:49,918 --> 00:27:52,045
Sí, es una cita y...
571
00:27:52,420 --> 00:27:54,589
Ella... No estaría bien.
572
00:27:54,839 --> 00:27:57,092
Ojalá pudiera ayudarte, Andy.
573
00:27:57,258 --> 00:28:00,970
Sí. John el gay se ofreció.
Tengo una suerte loca.
574
00:28:01,971 --> 00:28:03,431
¿Qué pasa si lo hace John?
575
00:28:03,973 --> 00:28:05,558
Es gay.
576
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
Eso pasa.
577
00:28:07,310 --> 00:28:09,229
Venga, Andy. ¿Cuánto hace que lo conoces?
578
00:28:09,437 --> 00:28:12,232
Mucho. Y es gay todo el rato.
579
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Sí, pero es John. Le confiaría mi vida.
580
00:28:15,610 --> 00:28:17,362
Ya, y yo también, pero hablamos
581
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
de confiarle a mi hijo de cinco años.
582
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
Andy, es gay, no un pederasta.
583
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
Puedes dejar a John con Theo.
584
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
¿Le dejarías cuidar
a tu hijo si lo tuvieras?
585
00:28:26,287 --> 00:28:28,540
- Sin dudarlo.
- Sí. Vale.
586
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
¿Te ha dicho algo Diane?
587
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
Dice que se acabó. Y nada más.
588
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
La he cagado, Andy.
589
00:28:37,340 --> 00:28:39,467
Tuve mi oportunidad con ella y la cagué.
590
00:28:39,467 --> 00:28:42,387
Nadie ha cagado nada.
Simplemente no funcionó.
591
00:28:42,554 --> 00:28:43,680
Son cosas que pasan.
592
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
Me sentía como un niño con ella.
593
00:28:45,557 --> 00:28:46,850
Me comportaba como un crío.
594
00:28:47,058 --> 00:28:48,727
La agobiaba. Se me fue.
595
00:28:50,937 --> 00:28:53,148
Venga, vamos a bajar el carro abajo.
596
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
No tengo que preocuparme por ti, ¿no?
597
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
No.
598
00:28:57,485 --> 00:28:58,570
Recuerda...
599
00:28:58,737 --> 00:29:01,489
lo más importante es que no permitas
que lo que te pasó
600
00:29:01,656 --> 00:29:03,908
te quite las ganas de trabajar.
601
00:29:07,954 --> 00:29:09,831
¿La coartada de Manahan cuadra?
602
00:29:10,373 --> 00:29:12,292
Sí. Despedida de soltero en Jersey City.
603
00:29:12,417 --> 00:29:14,043
Ayer todo el día y anoche.
604
00:29:14,461 --> 00:29:16,755
Pero violó a esa chica. Lee sus textos.
605
00:29:17,213 --> 00:29:20,258
Si te hace sentir mejor,
puedes fastidiarlo y encerrarlo.
606
00:29:20,258 --> 00:29:23,636
¿Una vez llegue a mi mesa?
Sin denunciante no hay denuncia.
607
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
Genial.
608
00:29:25,013 --> 00:29:27,307
Lo condenaron por agresión sexual
hace dos años.
609
00:29:27,515 --> 00:29:29,809
Eso también apunta a que la violó.
610
00:29:30,143 --> 00:29:31,561
¿Ha cumplido condena?
611
00:29:31,728 --> 00:29:33,146
La condicional acabó hace seis meses.
612
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
¿Sabes qué puedes hacer?
613
00:29:35,023 --> 00:29:37,317
Ver si está registrado como agresor sexual
614
00:29:37,317 --> 00:29:39,235
en su dirección actual. Si no,
615
00:29:39,360 --> 00:29:41,863
- puedo basarme en eso.
- Sí que está registrado.
616
00:29:43,072 --> 00:29:44,783
Pues recomiendo anular la detención.
617
00:29:45,617 --> 00:29:47,952
Llama al centro de detención,
anula la detención.
618
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Que otro le dé las buenas noticias.
619
00:29:51,539 --> 00:29:54,751
"Su acusadora no puede denunciarlo
porque otro la mató,
620
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
"así que, violador, que le vaya bien".
621
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
- Yo lo echo.
- Te ayudo.
622
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
Llamaré al centro de detención.
623
00:30:02,801 --> 00:30:06,930
Y voy a casa a ver a mi hija
y así averiguo qué da en el cole.
624
00:30:09,933 --> 00:30:11,810
Lo siento. Ojalá pudiera hacer más.
625
00:30:14,604 --> 00:30:16,564
La gente habla bien de ti.
626
00:30:18,107 --> 00:30:19,943
Me alegra saberlo. Gracias.
627
00:30:20,610 --> 00:30:21,653
Sigue así.
628
00:30:22,237 --> 00:30:23,279
Eso haré.
629
00:30:26,574 --> 00:30:28,576
¿Lo han llamado? ¿Se lo han dicho?
630
00:30:29,077 --> 00:30:31,037
Me tomé 15 o 16 chupitos.
631
00:30:34,624 --> 00:30:35,667
Largo.
632
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
¿Puedo irme?
633
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
Es curioso que te sorprenda.
634
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
No me sorprende. Me dan la razón.
635
00:30:41,172 --> 00:30:43,967
¿Porque te libras de la acusación
de violar a una niña de 15?
636
00:30:43,967 --> 00:30:45,051
No fue así.
637
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Si fue así, Chris.
638
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Deberías empezar a apostar
ahora que estás en racha.
639
00:30:50,682 --> 00:30:51,683
Nos vemos.
640
00:30:53,726 --> 00:30:54,727
¿Qué?
641
00:30:57,021 --> 00:30:58,022
¿Hemos acabado?
642
00:31:00,149 --> 00:31:01,317
Ahora sí.
643
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
¿Me deja un mensaje?
644
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
Un segundo. Aquí está.
645
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Sipowicz.
646
00:31:29,721 --> 00:31:32,473
Sí. ¿Qué tal va? ¿Recibiste mi mensaje?
647
00:31:33,933 --> 00:31:35,059
Ah, vale.
648
00:31:35,226 --> 00:31:36,978
Bueno, gracias por llamar.
649
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Sí. A la próxima. Vale.
650
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
Sí.
651
00:31:48,031 --> 00:31:50,825
Vale, John, acepto tu oferta.
652
00:31:53,202 --> 00:31:55,038
-¿Seguro?
- Sí.
653
00:31:55,914 --> 00:31:57,624
A las 19:30.
654
00:31:57,624 --> 00:31:59,751
Solo si estás cómodo al cien por cien.
655
00:31:59,751 --> 00:32:01,628
La idea es que estés cómodo
656
00:32:01,628 --> 00:32:03,796
para que puedas disfrutar.
657
00:32:04,547 --> 00:32:07,842
No, estoy cómodo. De verdad.
658
00:32:08,176 --> 00:32:09,218
Y agradecido.
659
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
19:30.
660
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
19:30.
661
00:32:19,103 --> 00:32:20,688
-¿Joanna?
- Hola.
662
00:32:21,064 --> 00:32:22,523
Hola. Pasa.
663
00:32:24,067 --> 00:32:25,193
Por aquí.
664
00:32:39,916 --> 00:32:43,294
¿Cree que o guardas un secreto del todo
o no hace falta?
665
00:32:44,796 --> 00:32:46,965
Creo que, si traicionas la confianza...
666
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
tiene que ser por una buena razón.
667
00:32:49,926 --> 00:32:53,721
Pero, si acordaste guardar un secreto
si guardaban el tuyo, a cualquier precio,
668
00:32:55,181 --> 00:32:56,724
quizá no haya motivos.
669
00:32:58,476 --> 00:33:00,228
¿Hiciste un pacto así con Alyssa?
670
00:33:00,353 --> 00:33:01,729
Dijimos que jamás.
671
00:33:02,855 --> 00:33:05,566
Pero no hablamos de qué pasa si una...
672
00:33:06,526 --> 00:33:08,695
Bueno, de si una moría.
673
00:33:11,239 --> 00:33:13,491
Eso no significa que rompas tu promesa.
674
00:33:14,200 --> 00:33:17,578
Una amiga de verdad intentaría ayudarla.
Es la única buena razón.
675
00:33:18,413 --> 00:33:20,707
Alyssa dijo que ella y el señor Jessup...
676
00:33:21,874 --> 00:33:22,917
estaban juntos.
677
00:33:23,626 --> 00:33:25,169
Pero, si alguien se enteraba,
678
00:33:25,378 --> 00:33:28,464
habría sido un desastre para él,
para su trabajo, para todo.
679
00:33:30,008 --> 00:33:31,426
¿Cuánto tiempo ha durado?
680
00:33:32,593 --> 00:33:33,720
Un mes o así.
681
00:33:36,180 --> 00:33:37,390
¿Tenían relaciones sexuales?
682
00:33:39,267 --> 00:33:42,061
Me dijo que lo hicieron en el coche
las primeras veces,
683
00:33:42,270 --> 00:33:43,688
pero luego iban a un sitio,
684
00:33:43,896 --> 00:33:45,148
The Clement House o algo así.
685
00:33:45,356 --> 00:33:46,816
Le gustaba mucho más.
686
00:33:46,941 --> 00:33:48,860
Me alegro de que hayas vuelto, Joanna.
687
00:33:50,528 --> 00:33:53,781
Ahora que está muerta,
sus secretos aún me parecen peores.
688
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Espero que no se enfade.
689
00:33:57,326 --> 00:33:59,829
Seguro que no. Yo no me enfadaría.
690
00:34:02,040 --> 00:34:04,709
Mis cosas están emocionadas
porque nos vamos.
691
00:34:04,709 --> 00:34:05,960
Bueno, casi...
692
00:34:06,210 --> 00:34:08,337
Si necesitas algo, habrá alguien por ahí.
693
00:34:08,463 --> 00:34:10,465
Aquí está tu pizza. Toda entera para ti.
694
00:34:10,590 --> 00:34:12,258
Ya sabía que venía.
695
00:34:12,383 --> 00:34:16,220
Como un perro antes de la tormenta.
Me puse a temblar y...
696
00:34:16,220 --> 00:34:18,347
No tengas miedo. Todo saldrá bien.
697
00:34:18,473 --> 00:34:20,141
No lo conseguiré si cierran la puerta.
698
00:34:20,349 --> 00:34:22,894
A ver qué te parece esto. ¿Mejor?
699
00:34:24,854 --> 00:34:27,231
Vale, le diré al agente que no la cierre.
700
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
Toma tu pizza.
701
00:34:38,826 --> 00:34:41,621
Eso es. Es para usted. Es un imán.
702
00:34:42,246 --> 00:34:43,706
Ahora es suyo.
703
00:34:43,831 --> 00:34:46,084
Lo pondré en la nevera. Ahí se quedará.
704
00:34:46,292 --> 00:34:48,836
¿En serio? Vale, si es lo que quiere.
705
00:34:49,921 --> 00:34:51,130
Buenas noches.
706
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Sé que es verdad. En serio.
707
00:34:53,549 --> 00:34:54,759
Vale. Espere.
708
00:34:55,009 --> 00:34:56,803
Choque.
709
00:34:59,222 --> 00:35:00,556
Usted es buena persona.
710
00:35:00,681 --> 00:35:01,974
Y tú también, Nicholas.
711
00:35:01,974 --> 00:35:03,601
Aguanta como puedas.
712
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
Gracias por venir.
713
00:35:13,945 --> 00:35:16,572
¿El tercer texto que les di
los ayudó en algo?
714
00:35:17,365 --> 00:35:19,117
¿Cómo se llamaba? ¿Chris Manahan?
715
00:35:19,283 --> 00:35:21,744
- Sí, eso es.
- Detuvimos a Chris.
716
00:35:21,911 --> 00:35:25,331
Qué buena noticia. Me alegro de ayudar.
717
00:35:25,498 --> 00:35:27,041
Pero Chris no la mató.
718
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
¿Están seguros?
719
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Pues sí.
720
00:35:32,588 --> 00:35:34,799
Me pidieron que mirara unas fotos.
721
00:35:35,007 --> 00:35:36,384
Bueno, unas no.
722
00:35:37,593 --> 00:35:38,594
Solo una.
723
00:35:41,097 --> 00:35:44,058
Vale... es la foto de mi carnet.
724
00:35:44,058 --> 00:35:46,602
El conserje del turno de noche
de Clements' House
725
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
lo ha identificado.
726
00:35:48,312 --> 00:35:50,898
Además, varios testigos
los vieron a Alyssa y usted.
727
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
Está bien.
728
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
¿El qué?
729
00:35:53,943 --> 00:35:55,111
Está bien...
730
00:35:55,653 --> 00:35:58,948
a veces me veía con Alyssa en ese hotel...
731
00:35:59,448 --> 00:36:00,491
y...
732
00:36:01,242 --> 00:36:02,743
sí, tuvimos relaciones.
733
00:36:03,536 --> 00:36:04,996
Yo no maté a esa chica.
734
00:36:05,246 --> 00:36:08,040
No somos críos de 15 años, señor Jessup.
735
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
Debería llamar a un abogado.
736
00:36:10,293 --> 00:36:11,878
Puede hacerlo sin duda.
737
00:36:12,086 --> 00:36:14,672
Si pide un abogado, nos retiramos.
738
00:36:15,673 --> 00:36:18,843
Se enfrentará a un juicio largo.
739
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Saldrá en las noticias.
740
00:36:20,761 --> 00:36:22,138
¿Su mujer e hijos?
741
00:36:22,263 --> 00:36:23,472
También saldrán.
742
00:36:23,639 --> 00:36:26,350
Los presos con quienes compartirá
celda lo conocerán
743
00:36:26,601 --> 00:36:27,935
y estará marcado.
744
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Les dará igual qué pasó de verdad.
745
00:36:30,897 --> 00:36:33,524
Solo sabrán que el tío
de las noticias de las seis
746
00:36:33,524 --> 00:36:36,777
condenado por violar
y matar a una niña de 15 años.
747
00:36:36,903 --> 00:36:41,866
O puede esperar
con lo del abogado y colaborar.
748
00:36:42,742 --> 00:36:44,619
Lo mantendremos en privado.
749
00:36:44,744 --> 00:36:47,788
Las amigas de Alyssa dicen
que estaban ustedes enamorados
750
00:36:47,788 --> 00:36:51,083
y, cuando es así, se puede hablar
de crimen pasional. Úselo.
751
00:36:54,420 --> 00:36:56,255
Me tenía echado el ojo.
752
00:36:58,257 --> 00:36:59,634
Las miraditas...
753
00:37:00,092 --> 00:37:01,719
se quedaba después de clase,
754
00:37:01,844 --> 00:37:05,348
me seguía al coche, me pasaba notitas
755
00:37:05,598 --> 00:37:06,599
y se lo advertí.
756
00:37:06,807 --> 00:37:08,809
Le dije que era inadecuado,
757
00:37:08,935 --> 00:37:10,269
pero solo le dio más alas.
758
00:37:10,728 --> 00:37:12,563
- Al final...
- Y luego no podía dejarla.
759
00:37:12,897 --> 00:37:14,565
Ella no podía dejarme. No quería.
760
00:37:14,774 --> 00:37:16,943
- Y se enfadó con ella.
- Me asusté.
761
00:37:17,151 --> 00:37:20,238
Las llamadas, las notas amenazantes
bajo el limpiaparabrisas.
762
00:37:20,238 --> 00:37:23,115
Vino a mi casa
y quería hablar con mi mujer.
763
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
Tengo hijos pequeños, por Dios.
764
00:37:25,576 --> 00:37:27,078
Podía destrozarme la vida.
765
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
¿Y mató a Alyssa para callarla?
766
00:37:28,829 --> 00:37:31,832
No. Accedí a verla
767
00:37:31,999 --> 00:37:33,209
y se lo rogué.
768
00:37:33,209 --> 00:37:36,921
No me escuchaba.
Le levanté el puño para sorprenderla,
769
00:37:37,129 --> 00:37:40,132
para asustarla, para que supiera
que iba en serio y que me dejara.
770
00:37:40,591 --> 00:37:44,387
Empezó a gritar y la cogí del cuello.
771
00:37:47,139 --> 00:37:49,475
Creo que ahí perdí el norte.
772
00:37:49,475 --> 00:37:51,852
No me acuerdo de mucho más.
773
00:37:53,271 --> 00:37:55,189
¿Había tenido episodios así
774
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
o solo fue esa vez?
775
00:38:00,194 --> 00:38:03,364
El tal Chris Manahan que violó a Alyssa
776
00:38:03,364 --> 00:38:05,658
empezó toda esta pesadilla.
777
00:38:06,701 --> 00:38:07,910
¿Qué le va a pasar?
778
00:38:09,829 --> 00:38:11,580
Veamos qué le va a pasar a usted.
779
00:38:22,383 --> 00:38:23,801
Ven aquí, Theo.
780
00:38:25,261 --> 00:38:28,222
No, estoy calentito.
Tengo calcetines y todo.
781
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
Sí, pero mejor si te pones esto.
782
00:38:30,891 --> 00:38:32,893
No deberías ir solo en pijama.
783
00:38:32,893 --> 00:38:34,228
Estoy bien.
784
00:38:36,063 --> 00:38:37,189
A ver...
785
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
tu canguro...
786
00:38:40,318 --> 00:38:42,903
Theo, escucha a papá, ¿vale?
787
00:38:43,988 --> 00:38:45,990
Tu canguro se llama John.
788
00:38:46,157 --> 00:38:48,784
Trabaja con papá y es buena persona.
789
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
¿John jugará a chocar los coches?
790
00:38:50,828 --> 00:38:51,996
Escucha, hijo.
791
00:38:52,621 --> 00:38:54,915
John es mi amigo.
792
00:38:55,499 --> 00:38:59,086
No le dejaría
que te cuidara si no lo fuera,
793
00:38:59,545 --> 00:39:03,549
pero con John las normas son las mismas
que con los demás cuando no estoy.
794
00:39:03,841 --> 00:39:06,635
-¿Y cuál es la norma?
- Nadie me trata mal.
795
00:39:06,761 --> 00:39:08,554
Nadie. ¿Y si lo hacen?
796
00:39:08,763 --> 00:39:09,847
Te lo cuento.
797
00:39:10,139 --> 00:39:11,223
Eso es.
798
00:39:11,932 --> 00:39:14,101
¿John jugará a chocar coches?
799
00:39:17,104 --> 00:39:21,192
No sé si a John le gustan los coches.
800
00:39:29,283 --> 00:39:30,284
John.
801
00:39:30,409 --> 00:39:31,535
Inspector.
802
00:39:31,786 --> 00:39:32,995
Adelante.
803
00:39:40,086 --> 00:39:41,504
Este es Theo.
804
00:39:43,756 --> 00:39:45,674
Este es mi compañero John.
805
00:39:46,342 --> 00:39:48,302
- Hola.
- Encantado, Theo.
806
00:39:48,594 --> 00:39:50,888
He oído hablar mucho de ti.
807
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
Te he traído un regalo,
808
00:39:53,933 --> 00:39:56,644
pero se lo voy a dar a tu padre
porque te habrá dicho
809
00:39:56,769 --> 00:39:58,687
que no aceptes nada de un extraño.
810
00:39:58,938 --> 00:40:01,399
Si alguien te quiere dar algo...
811
00:40:01,941 --> 00:40:03,317
se lo preguntan a tu padre.
812
00:40:04,777 --> 00:40:05,986
Toma, papá.
813
00:40:09,073 --> 00:40:11,242
Por favor.
814
00:40:17,248 --> 00:40:18,624
¡Sí!
815
00:40:19,917 --> 00:40:21,043
¿Qué se dice?
816
00:40:21,335 --> 00:40:22,378
Gracias.
817
00:40:22,670 --> 00:40:23,712
No hay de qué.
818
00:40:24,171 --> 00:40:26,549
Es mi regalo por ser el primer día.
819
00:40:27,633 --> 00:40:30,052
John, ¿jugamos a choques de coches?
820
00:40:30,386 --> 00:40:32,304
¿Papá te deja jugar a eso?
821
00:40:33,848 --> 00:40:35,558
Sí. A papá le parece bien.
822
00:40:51,407 --> 00:40:52,450
Gracias.
823
00:40:57,371 --> 00:40:59,290
Lo siento.
824
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
No llamaré más.
825
00:41:01,876 --> 00:41:03,419
No te disculpes.
826
00:41:03,544 --> 00:41:05,921
Es la primera vez que salgo desde...
827
00:41:06,422 --> 00:41:08,549
Desde la última vez que salimos.
828
00:41:08,799 --> 00:41:11,343
Hacía tiempo
que no me separaba de mi niño.
829
00:41:11,343 --> 00:41:13,471
Llama todo lo que quieras.
830
00:41:13,637 --> 00:41:16,015
Hoy tiene un canguro nuevo
831
00:41:16,557 --> 00:41:18,601
y por eso estoy llamando tanto.
832
00:41:18,601 --> 00:41:20,478
Porque el canguro es nuevo.
833
00:41:23,439 --> 00:41:25,983
Voy a parar ya.
834
00:41:26,484 --> 00:41:28,777
Eres un padre atento y cariñoso.
835
00:41:29,361 --> 00:41:31,197
Deja de pensar que no es atractivo.
836
00:41:31,489 --> 00:41:35,826
Vale, pero, a partir de ahora,
vamos a disfrutar de la cena.
837
00:41:36,952 --> 00:41:38,662
Me gustaría decir
838
00:41:38,954 --> 00:41:42,082
que me alegra que hayas podido venir
con tan poca antelación.
839
00:41:42,291 --> 00:41:45,294
Pues, sí. Tengo la agenda llena.
840
00:41:45,878 --> 00:41:49,006
- Suelo tener lista de espera.
- Suerte que haya funcionado.
841
00:41:50,216 --> 00:41:52,635
No salgo mucho, Andy.
Yo sí que tengo suerte.
842
00:41:52,760 --> 00:41:53,761
No.
843
00:41:54,553 --> 00:41:57,932
Si salgo,
es a una lectura de algún escritor
844
00:41:57,932 --> 00:42:02,228
o a un posible escritor a quien fichar
o a uno que me gusta.
845
00:42:02,436 --> 00:42:05,814
Si no, estaría en casa en la cama leyendo.
846
00:42:06,690 --> 00:42:08,609
Eso es porque...
847
00:42:09,109 --> 00:42:11,695
Haces eso porque es lo que te gusta.
848
00:42:11,695 --> 00:42:14,156
No porque no tengas otras opciones.
849
00:42:15,699 --> 00:42:17,076
Una mujer atractiva como tú.
850
00:42:17,743 --> 00:42:20,162
- Andy...
- Tengo suerte de que estuvieras libre hoy.
851
00:42:20,496 --> 00:42:21,497
Y...
852
00:42:22,248 --> 00:42:25,125
me alegro de que hayas vuelto a la ciudad.
853
00:42:27,628 --> 00:42:29,672
Yo podría decir cosas bonitas de ti.
854
00:42:30,130 --> 00:42:33,259
No hace falta forzarlo.
855
00:42:33,759 --> 00:42:37,096
Pero podría.
Mi tío Eddie me ha contado cosas.
856
00:42:37,221 --> 00:42:39,139
¿Gibson? ¿En serio?
857
00:42:39,306 --> 00:42:41,642
Bueno, se lo pedí yo, pero sí.
858
00:42:42,726 --> 00:42:47,147
No diré lo que me dijo,
pero era bueno, tranquilo.
859
00:42:50,693 --> 00:42:52,528
¿Has estado en el Empire State?
860
00:42:53,988 --> 00:42:56,282
Una vez hace muchos años.
861
00:42:57,324 --> 00:42:58,867
¿Quieres ir después?
862
00:42:59,076 --> 00:43:01,203
¿A ver si ha cambiado algo?
863
00:43:02,788 --> 00:43:03,831
Claro.
864
00:43:05,082 --> 00:43:06,709
¿Está abierto?
865
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
Si no, haré que abran.
866
00:43:09,086 --> 00:43:10,087
¿En serio?
867
00:43:11,463 --> 00:43:12,840
Mi llave de la ciudad.
868
00:43:13,090 --> 00:43:15,217
Puede ser útil una noche como esta.
869
00:43:54,506 --> 00:43:56,467
Subtítulos: Aida López Estudillo
61559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.