All language subtitles for NYPD.Blue.S08E06.Writing.Wrongs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Hola. 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,106 ¿Cuánto lleva ahí? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 El inquilino del 2B sacó la basura 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,401 a las 7:10 esta mañana. 5 00:00:27,110 --> 00:00:30,113 Las marcas de atadura pueden ser una bufanda, algo de tela. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,032 El cuerpo está bien colocado. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 Aquí solo lo han dejado. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,954 Lleva un portalibros. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,957 Ya nadie lo llama así. Mochila. 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,043 Le había bajado las bragas. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 ¿El que la encontró la conocía? 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,087 No. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 ¿Identificación? 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Sí, pone su nombre en un diario. Alyssa. 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,929 Por lo demás, lleva brillo de labios, gomas del pelo. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,806 Se llevan estas cosas al colegio. 17 00:00:56,931 --> 00:00:58,308 No es por el colegio. 18 00:00:58,600 --> 00:00:59,809 ¿Pone qué colegio es? 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 No. ¿Sabes qué escribe mi hija en los libros? 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,106 "Se lo han robado a Katie Medavoy" 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,692 y luego su dirección y teléfono. 22 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 "Quisque pro omnibus". 23 00:01:10,695 --> 00:01:11,863 "Algo para todos". 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,949 Academia Arlington en la calle 14. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,535 Mi novio del instituto y su hermana iban allí. 26 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 Llamaré al colegio por los padres. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 "Quisque pro omnibus". Vaya. 28 00:01:25,543 --> 00:01:27,337 Se te queda en la cabeza, ¿no? 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,255 Sí. 30 00:02:49,252 --> 00:02:51,671 {\an8}Íbamos Tucker y yo en el coche 31 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 {\an8}cuando un zumbado nos avisa. 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 Lo seguimos hasta aquí y nos enseña esto. 33 00:02:57,093 --> 00:02:59,721 {\an8}Es mucho desear que tenga identificación, ¿no? 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,264 {\an8}Mira las moraduras del cuello. 35 00:03:01,431 --> 00:03:02,765 Mucha decoloración. 36 00:03:02,891 --> 00:03:05,435 Sí, eso son marcas de dedos en la barbilla. 37 00:03:05,602 --> 00:03:07,061 Lo han estrangulado. 38 00:03:07,812 --> 00:03:09,689 ¿Dónde encuentro al zumbado ese? 39 00:03:09,856 --> 00:03:11,900 Está en la cabaña cutre esa. 40 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 {\an8}Vale. No tenemos identificación para el amigo este. 41 00:03:16,696 --> 00:03:18,948 {\an8}Cuando llegue Criminalística, que saquen huellas 42 00:03:19,073 --> 00:03:20,491 {\an8}- de todo esto. - Vale. 43 00:03:20,658 --> 00:03:23,077 {\an8}Imagino que duerme mucha gente por aquí, ¿no? 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,954 Hemos sacado a 15 o 16 personas 45 00:03:24,954 --> 00:03:26,873 en otra ocasión, casi todos mexicanos. 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 {\an8}Danny, ven un momento. Mira esto. 47 00:03:29,959 --> 00:03:32,086 {\an8}Hazme un favor y vuelve a taparlo. 48 00:03:36,132 --> 00:03:39,677 {\an8}¿A que esta ingenuidad levanta el país? 49 00:03:39,677 --> 00:03:41,888 Ese tío sabe algo que yo no sé, seguro. 50 00:03:42,096 --> 00:03:43,932 {\an8}Sí, eso es. Y otra cosa. 51 00:03:44,140 --> 00:03:45,266 ¿En serio? 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 {\an8}Es mi compañero, el inspector Sorenson. 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 {\an8}Vale. 54 00:03:49,270 --> 00:03:52,232 El colega este es Nicholas Gilbert. 55 00:03:52,398 --> 00:03:55,401 {\an8}Nicholas, cuéntale a mi compañero lo que me has contado a mí. 56 00:03:56,611 --> 00:03:58,321 ¿Tienes algo que decirnos, Nicholas? 57 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 Ya lo he dicho. Lo sabe todo el mundo. 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 {\an8}¿Y tú también? No, vamos. 59 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Cuéntaselo. 60 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 {\an8}Nada. 61 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 {\an8}¿No viste nada raro anoche en...? 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 -¡No! -¿No? 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,210 {\an8}Me has dicho que has visto a dos tíos peleándose. 64 00:04:12,210 --> 00:04:13,586 No, no he visto nada. 65 00:04:13,586 --> 00:04:15,171 {\an8}Pues ya estaría. 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 {\an8}No puedes ayudarnos 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 - si no tienes nada que contar. - Sí. 68 00:04:20,385 --> 00:04:23,179 {\an8}- Salvo lo de la pelea. -¿Qué pelea? 69 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 Jefe y otros. 70 00:04:26,432 --> 00:04:27,725 {\an8}¿Jefe es el muerto? 71 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 {\an8}-¿Has visto con quién se peleaba? - No lo sé. 72 00:04:30,186 --> 00:04:32,063 Donde viven, yo nunca... Nunca... 73 00:04:32,063 --> 00:04:33,398 Claro. Tienes tele por cable. 74 00:04:33,398 --> 00:04:34,565 Bueno, Nicholas, 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,026 creo que lo mejor es que vengas con nosotros. 76 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 {\an8}En cuanto prepare mis cosas. 77 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 {\an8}No, hemos decidido que dejes tus cosas aquí. 78 00:04:41,281 --> 00:04:42,615 Sin mis cosas no voy. 79 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 - Mis cosas y yo vamos juntos. - Dios. 80 00:04:44,867 --> 00:04:47,495 {\an8}El agente Lindsay podría vigilar tus cosas. 81 00:04:47,620 --> 00:04:50,206 Si voy con usted, mis cosas se vienen también, ¿vale? 82 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 {\an8}-¿Vale? - Vale. 83 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 Vale. ¿Vale? Vale. 84 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 {\an8}Vale. Vale. 85 00:05:03,177 --> 00:05:04,178 COMISARÍA 15 86 00:05:06,556 --> 00:05:09,267 - Cuidado por dónde vas. - Ya está. Sigue. 87 00:05:09,976 --> 00:05:11,894 Con calma, ¿vale? 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 ¿Le dices a tu amigo que o colabore o se calle? 89 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 Aparta, Nicholas, ¿vale? 90 00:05:19,944 --> 00:05:21,612 Aléjese del carro, por favor. 91 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 ¿Por favor? 92 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 A ver, el carro y él van juntos. 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,331 ¿Y si dice que quiere un baño le llenamos la bañera? 94 00:05:31,831 --> 00:05:34,459 Josh, lleva a Nicholas a la sala tres. 95 00:05:34,459 --> 00:05:35,585 {\an8}Por aquí. 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 {\an8}¿Testigo o sospechoso? 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 {\an8}Es un testigo del fallecido bajo el FDR. 98 00:05:40,298 --> 00:05:41,382 Podrá ayudarnos. 99 00:05:41,382 --> 00:05:44,052 - Eso dice él. - Pero va a haber que descifrarlo. 100 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Ahora mismo, está descolocado y tiene miedo. 101 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 Y loco. No te olvides de eso. 102 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 -¿Algo del fallecido? - Sí. Se apoda Jefe. 103 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 Lo encontramos en una zona de sintechos. 104 00:05:53,478 --> 00:05:55,229 - Sí, tampoco hay currículos por ahí. - Ya. 105 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 Tiene microondas, televisión 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,067 y un abrelatas eléctrico. 107 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 Caga en los arbustos, 108 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 pero al menos abre una lata tranquilamente. 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,122 Vale, Nicholas. 110 00:06:13,247 --> 00:06:15,625 Hemos cumplido nuestra parte con lo del carro. 111 00:06:15,625 --> 00:06:17,126 Lleváis metal. 112 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Puedo olerlo. 113 00:06:18,836 --> 00:06:21,756 Lleváis siempre mucho metal y el metal me odia. 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,508 Está bien. ¿Ves esto? 115 00:06:24,384 --> 00:06:26,511 Eso es un gesto de buena voluntad. 116 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Estaba preparándome fideos en el microondas. 117 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 Cuando muevo el microondas, a veces luego no funciona bien. 118 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 Va a pasar esta vez. Seguro. 119 00:06:42,318 --> 00:06:45,113 ¿Estabas cocinando y oíste a Jefe pelearse con unos tíos? 120 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 Yo era como usted. 121 00:06:46,489 --> 00:06:50,576 Quería saber muchas cosas, pero la gente quiere que me muera. 122 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 No vamos a hacerte daño. Ni nosotros ni nadie. 123 00:06:53,371 --> 00:06:55,415 Mientras estés aquí, estás a salvo. 124 00:06:57,500 --> 00:07:01,003 Mauricio me acompañó una vez a un partido de fútbol 125 00:07:01,129 --> 00:07:02,213 y me robó los calcetines. 126 00:07:02,463 --> 00:07:05,550 ¿Mauricio estaba peleando con Jefe? 127 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Los busqué, pero los calcetines habían desaparecido. 128 00:07:08,094 --> 00:07:10,888 Luego vino un día y los llevaba puestos. 129 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 -¿Mauricio? - El otro. 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,725 ¿Tiene nombre el de los calcetines? 131 00:07:14,892 --> 00:07:16,769 Cuando lo vean, escóndase, 132 00:07:16,894 --> 00:07:20,314 porque si oye algo que no le gusta... 133 00:07:21,149 --> 00:07:22,316 hace daño. 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Apareció detrás de Jefe 135 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 y lo apartó de Mauricio por el cuello. 136 00:07:25,987 --> 00:07:29,407 Le hizo algo a Jefe que lo tiró al suelo y ya no se levantó. 137 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 Dinos quién es para que podamos detenerlo 138 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 o no nos lo digas 139 00:07:33,161 --> 00:07:35,788 y así te estrangula con un par de calcetines. 140 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 No pasa nada. 141 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 Puedes contárnoslo. 142 00:07:41,043 --> 00:07:42,253 Diego. 143 00:07:43,504 --> 00:07:44,630 A ver, 144 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 ¿conoces algún sitio en que pudiéramos encontrarlos? 145 00:07:47,758 --> 00:07:51,095 Mauricio, pide en Country Kitchen 146 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 para comprar bebida. 147 00:07:52,472 --> 00:07:54,515 ¿Y el tal Diego por dónde anda? 148 00:07:55,141 --> 00:07:56,225 En las sombras. 149 00:07:56,642 --> 00:07:58,519 De acuerdo, Nicholas, tú quédate aquí. 150 00:07:58,728 --> 00:08:00,855 Vendrá alguien a hacerte compañía. 151 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Aquí estás seguro. 152 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 ¿Puedo ponerme el reloj? 153 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Viva su vida a su manera. 154 00:08:12,909 --> 00:08:14,911 ¿Podemos traerle algo, señora Lipton? 155 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 No, gracias. 156 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Cuando me llamó el colegio y... 157 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 Lo lamentamos. 158 00:08:23,586 --> 00:08:25,922 Les pedimos que esperaran a decírselo en persona. 159 00:08:27,256 --> 00:08:29,300 Cuando me dijeron... 160 00:08:30,593 --> 00:08:33,679 Cuando pude pensar con claridad, 161 00:08:34,096 --> 00:08:38,518 fui a la habitación de Alyssa y abrí su caja secreta. 162 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 Así la llamaba. 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 Me dijo que no la mirara nunca, 164 00:08:42,980 --> 00:08:45,441 pero ya da igual, ¿verdad? 165 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 No sé qué hay. 166 00:08:49,987 --> 00:08:51,906 Cosas que me ocultaba. 167 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Nos ayuda mucho, señora Lipton. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 ¿Alyssa le dijo dónde iba anoche? 169 00:08:57,828 --> 00:08:59,497 Tendría que haber vuelto a casa. 170 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 Este mes trabajo de tardes en Bellevue. 171 00:09:03,626 --> 00:09:08,464 Soy enfermera y le dije a mi supervisor que no quiero las tardes, 172 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 pero trabajo en la unidad coronaria 173 00:09:10,424 --> 00:09:12,802 y la enfermera de tardes está de baja por maternidad. 174 00:09:12,802 --> 00:09:15,763 O aceptaba o podría despedirme. 175 00:09:15,888 --> 00:09:17,223 ¿No sabe dónde estuvo 176 00:09:17,348 --> 00:09:20,101 - o con quién quedó? - Pues no. 177 00:09:20,309 --> 00:09:22,311 Estaba muy retraída. 178 00:09:22,478 --> 00:09:25,565 Te dicen que, mientras tu adolescente saque buenas notas, 179 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 no beba ni se drogue 180 00:09:28,401 --> 00:09:31,070 y llegue a la hora, hay que respetar su independencia. 181 00:09:31,445 --> 00:09:32,613 Y eso hice. 182 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 Así que no lo sé. 183 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 ¿Sabe si salía con alguien? 184 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Se lo pregunté un par de veces. Dijo que no. 185 00:09:39,245 --> 00:09:41,205 ¿Tenía amigos chicos u hombres? 186 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 No creo. 187 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 ¿Algún hombre amigo de usted 188 00:09:44,333 --> 00:09:46,043 - podría rondar a Alyssa? - No. 189 00:09:46,210 --> 00:09:48,421 Su padre murió cuando ella tenía nueve años. 190 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 ¿Alguien... 191 00:09:54,385 --> 00:09:56,220 abusó de Alyssa antes de matarla? 192 00:09:56,345 --> 00:09:59,682 Hay indicios de que quizá sucedió algo así. 193 00:09:59,682 --> 00:10:01,183 No lo sabemos seguro. 194 00:10:20,077 --> 00:10:22,705 ¿Escribió esto para clase de escritura creativa? 195 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 Estaban guardados con llave en una caja. 196 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 Su madre no lo sabía. 197 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 ¿Algo más os llama la atención? 198 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 No tanto como estas redacciones. 199 00:10:30,963 --> 00:10:33,758 Aquí, hay un tío que la ve andando por la calle 200 00:10:33,883 --> 00:10:35,217 de camino al colegio 201 00:10:35,343 --> 00:10:37,386 - una temporada. - Joven, de unos 20 años. 202 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 Conserje, quizá. 203 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 Pasa por su edificio de camino al colegio. 204 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Coquetea y a ella le gusta. Es mono. 205 00:10:43,517 --> 00:10:45,269 Está cachas. Es mayor y gracioso. 206 00:10:45,394 --> 00:10:46,604 Se siente halagada. 207 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 Siguen un atajo detrás del edificio. 208 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 ¿La primera vez que la violó? 209 00:10:50,441 --> 00:10:51,817 Le da vergüenza, 210 00:10:51,817 --> 00:10:54,153 no lo cuenta y mantiene sus distancias, 211 00:10:54,153 --> 00:10:56,697 pero un día la está esperando y no puede esconderse. 212 00:10:56,947 --> 00:10:59,158 Le dice que la culpa es de ella por coquetear. 213 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 Aquí describe su piso. 214 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Sube allí con él por algo. 215 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Dice que lo escuchará. 216 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 Quizá pensó que podría controlar la situación. 217 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 Lo describe bastante bien en el segundo texto. 218 00:11:09,627 --> 00:11:11,170 Bastará para llamar a algunas puertas. 219 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 No me importaría hablar con su profesor 220 00:11:13,756 --> 00:11:15,341 y ver cómo pudo evaluar 221 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 estas supuestas historias sin darles importancia. 222 00:11:18,719 --> 00:11:20,054 Sí, hacedlo. 223 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 Las mejores amigas de la fallecida vienen con sus padres. 224 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 Han cancelado las clases hoy. 225 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 Aquí es donde vienes, ¿no? 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,567 ¿Te sientas aquí hasta que tienes bastante para pimplarte? 227 00:11:33,859 --> 00:11:36,362 Sí. Es mi zona, colega. 228 00:11:37,071 --> 00:11:39,615 - Ellos tienen la suya. Esta es la mía. -¿Conoces a Jefe? 229 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 Sí, lo conozco. 230 00:11:41,283 --> 00:11:42,368 ¿De qué lo conoces? 231 00:11:42,368 --> 00:11:43,869 Me quedo en su casa. 232 00:11:43,869 --> 00:11:45,121 Llegó antes. 233 00:11:45,246 --> 00:11:46,747 Bajo una rampa o algo así. 234 00:11:47,623 --> 00:11:48,666 Lo conocí allí. 235 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 ¿Lo viste allí anoche? 236 00:11:50,543 --> 00:11:53,796 - Sí. Luego hablamos. -¿De qué? 237 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Congelación. 238 00:11:54,964 --> 00:11:56,382 Me pasó el año pasado. 239 00:11:56,590 --> 00:11:59,593 Cuando hace frío, se me pone blanca y rara la zona. 240 00:11:59,802 --> 00:12:01,887 Jefe la tuvo por toda la cara. 241 00:12:01,887 --> 00:12:05,641 ¿Y quién más estaba hablando de eso con vosotros? 242 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Solo nosotros. 243 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 ¿Diego no se pasó? 244 00:12:09,145 --> 00:12:10,396 Sí, quizá. 245 00:12:10,771 --> 00:12:13,357 Había otros 15 tipos de los habituales por ahí, 246 00:12:13,357 --> 00:12:15,484 muchos tíos entrando y saliendo toda la noche. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,570 No nos referimos a toda la noche. 248 00:12:17,737 --> 00:12:19,822 Hablamos de cuando estabas rajando con Jefe. 249 00:12:20,406 --> 00:12:22,575 Sí, quizá Diego estuviera por allí. 250 00:12:23,325 --> 00:12:26,287 Jefe siempre tiene algo para dormir, 251 00:12:26,662 --> 00:12:29,081 aunque solo sea aguarrás. 252 00:12:29,081 --> 00:12:32,835 ¿Y Jefe se puso borde? ¿Por eso le pegaste? 253 00:12:33,043 --> 00:12:36,005 No. Me fui antes de que pasara nada. 254 00:12:36,172 --> 00:12:39,300 Te vieron arreándole con tu colega Diego. 255 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ¿Ver? ¿Quién ha visto qué? 256 00:12:42,887 --> 00:12:44,221 ¿Fue Nicholas? 257 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Una cosa les digo: Nicholas ve muchas cosas. 258 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 Son demasiado listos 259 00:12:51,103 --> 00:12:54,231 para preocuparse por lo que diga Nicholas que vio. 260 00:12:55,649 --> 00:12:58,360 Pues tampoco necesitamos tus consejos. 261 00:12:58,736 --> 00:13:01,322 - Solo digo que estaba... - Solo decimos que estabas 262 00:13:01,322 --> 00:13:03,949 al lado de Jefe cuando lo tumbaron. 263 00:13:03,949 --> 00:13:06,994 Te acusaremos de asesinato si no culpas a Diego. 264 00:13:08,245 --> 00:13:11,165 No pienso culpar a Diego... 265 00:13:12,500 --> 00:13:13,834 y no pienso repetir su nombre. 266 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 Te equivocas, Mauricio. 267 00:13:16,170 --> 00:13:19,298 No, se equivoca Nicholas. 268 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 Te veo muy crecido para estar casi acusado de asesinato. 269 00:13:24,261 --> 00:13:26,722 Vivo al día. 270 00:13:36,607 --> 00:13:39,276 Soy Jim Sykes. Hablé con el inspector Medavoy. 271 00:13:39,276 --> 00:13:40,653 Sí, soy Greg Medavoy. 272 00:13:40,820 --> 00:13:41,862 Gracias por venir. 273 00:13:41,862 --> 00:13:45,366 Jim Sykes, Lewis McCready. Nuestras hijas, Joanna y Kelle. 274 00:13:45,491 --> 00:13:46,617 Esto es horrible. 275 00:13:46,784 --> 00:13:48,327 Sí, lo sentimos mucho. 276 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 Inspectores Russell y Jones. 277 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 ¿Saben quién pudo hacerlo? 278 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Aún no. 279 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 ¿Les importa esperar aquí mientras hablamos con sus hijas? 280 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 -¿Algún problema si estamos delante? - Normalmente, 281 00:14:00,130 --> 00:14:02,758 los niños son más sinceros si no están sus padres. 282 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 Han sufrido mucho hoy. 283 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 No vamos a hacerlas sufrir. 284 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Necesitamos hablar con las amigas de Alyssa 285 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 - y que sean sinceras. - Vale. 286 00:14:10,933 --> 00:14:12,226 ¿Os parece bien? 287 00:14:13,060 --> 00:14:14,603 Estamos aquí si nos necesitáis. 288 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Vale. 289 00:14:30,327 --> 00:14:31,996 ¿Visteis a Alyssa anoche? 290 00:14:32,580 --> 00:14:36,083 No. Estoy castigada esta semana. No puedo ni hablar por teléfono. 291 00:14:36,083 --> 00:14:37,710 ¿Os dijo dónde iba a ir? 292 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 No me dijo nada en el colegio. 293 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 ¿Joanna? 294 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 No. 295 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 ¿No sabéis si Alyssa se fue a casa directamente? 296 00:14:47,469 --> 00:14:48,762 Yo creía que sí. 297 00:14:48,762 --> 00:14:51,432 Normalmente la habría llamado, pero... 298 00:14:51,432 --> 00:14:53,809 ¿Alyssa ayer estaba normal en clase? 299 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 Supongo. 300 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Sí, pero últimamente, el último mes o así, 301 00:14:57,771 --> 00:15:00,357 estaba muy ocupada y muy metida en su mundo. 302 00:15:00,900 --> 00:15:02,943 -¿Verdad? - Algo así. 303 00:15:03,694 --> 00:15:05,279 ¿Ocupada con qué? ¿Lo decía? 304 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 No, pero supongo que pasa mucho en esta época. 305 00:15:08,365 --> 00:15:12,244 Había vóleibol hasta las 20:30, 306 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ¿verdad? 307 00:15:13,871 --> 00:15:16,290 - Sí. -¿Tenía novio? 308 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Salió con Tom el año pasado, pero cortaron. 309 00:15:18,751 --> 00:15:20,794 Dijo que se alegraba. 310 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 Además, se fue a St. Louis. 311 00:15:23,088 --> 00:15:24,840 ¿Hablaba de otros chicos en su vida? 312 00:15:25,174 --> 00:15:26,425 La verdad es que no. 313 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 Les gustaba a muchos tíos. 314 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 Era muy guapa. 315 00:15:44,526 --> 00:15:47,071 ¿No se os ocurre nada más que nos ayude? 316 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 No. 317 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 Si te acuerdas de algo 318 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 que pudiera ayudarnos a saber quién mató 319 00:15:52,534 --> 00:15:55,496 a vuestra mejor amiga, pásate o llama. 320 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Y hablamos las dos. 321 00:16:05,923 --> 00:16:09,927 Sargento, necesitamos un transporte para llevar a este al centro de detención. 322 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Bajaremos cuando acabemos el papeleo. 323 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 -¿Vamos a por Diego? -¿Quieres 324 00:16:14,139 --> 00:16:17,184 que nos pateemos la calle buscando a un sintecho sin nombre 325 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 sin descripción ni zona? No. Que se encargue la patrulla. 326 00:16:20,479 --> 00:16:22,731 Que lo busquen los que conocen la calle, 327 00:16:22,731 --> 00:16:24,984 y nos evitamos ir por ahí gritando su nombre 328 00:16:25,109 --> 00:16:26,902 como si hubiéramos perdido al perro. 329 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 - Hola, Andy, Danny. -¿Qué tal? 330 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 Cuatro kilos. Solo me quedan ocho. 331 00:16:31,490 --> 00:16:33,367 Me alegro. Dáselo a la patrulla. 332 00:16:33,534 --> 00:16:35,828 No, prefiero salir yo, ¿vale, Andy? 333 00:16:36,078 --> 00:16:38,998 Llamo a Crimen Organizado y tú haz los informes de Mauricio. 334 00:16:43,252 --> 00:16:44,253 Oye, Gibson. 335 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ¿Qué tal va? 336 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 ¿Desde que me lo preguntaste hace nada? 337 00:16:49,717 --> 00:16:51,969 No, el peso. Te veo bien. 338 00:16:52,678 --> 00:16:54,013 Qué putada, ¿eh? 339 00:16:54,555 --> 00:16:55,806 ¿Cómo pierdes peso, Andy? 340 00:16:55,806 --> 00:16:57,099 Estrés. 341 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 Pues yo debería pesar 50 kilos. 342 00:16:59,476 --> 00:17:02,771 ¿Te acuerdas de tu sobrina Cynthia? 343 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 Pues claro. 344 00:17:03,897 --> 00:17:05,274 ¿Qué tal le va? 345 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 Le va bien. 346 00:17:07,276 --> 00:17:09,361 Volvió a la ciudad hace unos meses. 347 00:17:09,361 --> 00:17:11,530 - Cambio de trabajo. - Anda. 348 00:17:11,697 --> 00:17:13,323 Me preguntó por ti hace tiempo. 349 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Creo que ya hice mi parte. 350 00:17:16,660 --> 00:17:19,955 ¿Por qué no la saludas de mi parte? 351 00:17:20,330 --> 00:17:22,750 Salúdala tú. Tengo su número aquí. 352 00:17:23,625 --> 00:17:25,794 Tienes una agenda electrónica. 353 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Regalo de Navidad de mis hijos. 354 00:17:28,213 --> 00:17:29,298 ¿Ah, sí? 355 00:17:31,258 --> 00:17:33,135 La destrozaré antes de Pascua. 356 00:17:43,270 --> 00:17:45,522 Es lo peor con lo que hemos tenido que lidiar. 357 00:17:45,939 --> 00:17:48,776 Antes de empezar, tuvieron un suicidio. 358 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 Monóxido de carbono, pero fue hace años. 359 00:17:51,070 --> 00:17:54,114 Estos textos los escribió Alyssa para su clase de escritura. 360 00:17:54,281 --> 00:17:55,824 ¿En qué consistía el ejercicio? 361 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 No son ejercicios como tal. 362 00:17:57,326 --> 00:17:59,787 Les fijo un formato. Los temas son cosas de ellos. 363 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 Así no leo 18 versiones de lo mismo. 364 00:18:02,873 --> 00:18:05,084 ¿Qué le pareció el tema de Alyssa? 365 00:18:05,375 --> 00:18:07,961 Me pareció muy potente. 366 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 Tenía mucho talento. 367 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 ¿No le preocupó 368 00:18:13,258 --> 00:18:15,260 - ni inquietó? - Cuando me entregó el primero, 369 00:18:15,260 --> 00:18:17,012 me animó mucho. 370 00:18:18,013 --> 00:18:22,893 Eran viscerales, rabiosos, detallados. Hablaba con convicción. 371 00:18:23,018 --> 00:18:24,311 ¿Y con el segundo? 372 00:18:27,523 --> 00:18:31,193 Me preocupó, claro, pero no sabía qué hacer. 373 00:18:31,610 --> 00:18:33,195 ¿Además de preguntárselo? 374 00:18:33,570 --> 00:18:35,030 El año pasado, un colega 375 00:18:35,155 --> 00:18:37,574 escribió una recomendación para Princeton para una alumna. 376 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 Cuando la aceptaron, 377 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 se emocionó tanto que lo abrazó delante de todos 378 00:18:40,953 --> 00:18:42,579 y empezaron los rumores. 379 00:18:42,579 --> 00:18:44,665 Pronto le dijeron que otra chica 380 00:18:44,665 --> 00:18:48,127 decía que había intentado acosarla. Luego otra. 381 00:18:48,418 --> 00:18:52,047 Le pidieron que cogiera una excedencia mientras investigaban. 382 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Al final, lo despidieron. 383 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 A las seis semanas, su mujer pidió el divorcio. 384 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Es una caza de brujas. 385 00:18:59,596 --> 00:19:02,516 ¿Le daba miedo hablar con Alyssa o de Alyssa con nadie? 386 00:19:03,600 --> 00:19:05,769 Al final, sí que hablé con ella. 387 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Esta es la tercera historia. 388 00:19:11,900 --> 00:19:12,943 La última. 389 00:19:14,361 --> 00:19:16,113 Aquí escribió su nombre... 390 00:19:18,031 --> 00:19:19,616 Chris Manahan. 391 00:19:19,783 --> 00:19:23,203 No sé si Chris es de verdad o no. 392 00:19:23,787 --> 00:19:25,497 ¿Y por qué se la guardó? 393 00:19:25,747 --> 00:19:27,249 No la quería recuperar... 394 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 y ahí le pregunte si... 395 00:19:30,794 --> 00:19:33,297 Si necesitaba hablar de algo. 396 00:19:34,506 --> 00:19:36,508 Yo podría ayudarla a buscar ayuda, 397 00:19:37,593 --> 00:19:39,344 pero negó con la cabeza y se fue. 398 00:19:40,012 --> 00:19:41,305 No pude hacer más. 399 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 Sí. Hola. ¿Está Cynthia? 400 00:20:22,179 --> 00:20:26,099 Hola. Soy Andy Sipowicz, de... 401 00:20:27,142 --> 00:20:29,186 Sí. ¿Qué tal estás? 402 00:20:30,687 --> 00:20:32,564 Me han dicho que has vuelto y... 403 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 ¿Qué tal te va? 404 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 Bien. 405 00:20:36,318 --> 00:20:38,862 Había pensado que... 406 00:20:39,863 --> 00:20:43,200 Que podía invitarte a una cena de bienvenida más vale tarde que nunca. 407 00:20:43,200 --> 00:20:45,577 O comida o lo que te parezca. 408 00:20:46,453 --> 00:20:47,496 Bueno... 409 00:20:48,247 --> 00:20:50,624 ¿Te esperas un momento? A ver mi calendario. 410 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 ¿Sabes qué? 411 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 Sí que puedo esta noche, 412 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 así que podemos cenar juntos, ¿vale? 413 00:21:02,427 --> 00:21:04,846 Sí. Tranquila. Puedes contestar 414 00:21:04,846 --> 00:21:06,890 y nos vemos a las 20:00. 415 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 ¿Donde siempre? 416 00:21:08,600 --> 00:21:12,562 ¿Te acuerdas de cómo llegar? Vale. Sí. Adiós. 417 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 Ay, madre. 418 00:21:17,359 --> 00:21:18,443 Theo. 419 00:21:20,988 --> 00:21:22,531 Necesito canguro para Theo. 420 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Desmond... 421 00:21:29,997 --> 00:21:33,041 John, tengo que pedirte un favor. 422 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 Tú dirás. 423 00:21:34,710 --> 00:21:36,628 ¿Puedes cortarme el pelo luego? 424 00:21:37,087 --> 00:21:38,088 Claro. 425 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Gracias. 426 00:21:43,677 --> 00:21:46,263 Sí, Desmond. ¿Qué tal? Soy Andy Sipowicz. 427 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Escucha, tu hija hace de canguro, ¿no? 428 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vaya. Derecho, ¿eh? El tiempo pasa volando. 429 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Hola. 430 00:22:03,405 --> 00:22:05,240 El gerente volverá en una hora. 431 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 ¿Eres Chris Manahan? 432 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 Sí, ¿por? 433 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 Baja, anda. 434 00:22:10,746 --> 00:22:12,873 Tienes que venir a contestar a unas preguntas. 435 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 ¿Sobre qué? 436 00:22:13,999 --> 00:22:15,584 Te lo diremos cuando bajes. 437 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 No pienso moverme hasta que sepa de qué va. 438 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 ¿Quieres bajar volando? 439 00:22:19,421 --> 00:22:21,089 -¡Eh! - Baja ya. 440 00:22:25,969 --> 00:22:27,512 Quiero saber de qué va esto. 441 00:22:27,637 --> 00:22:30,015 ¿Qué? ¿Estás preocupado por algo, Chris? 442 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 No. 443 00:22:31,224 --> 00:22:32,976 Vamos a hablar como amigos. 444 00:22:33,143 --> 00:22:35,437 - Hablemos aquí. - Métete en el coche. 445 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Quizá has hecho algo que te preocupe. 446 00:22:41,777 --> 00:22:44,321 La última vez, me encerraron dos años. 447 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 ¿Por la violación en Coney Island? 448 00:22:46,448 --> 00:22:47,949 Que era mentira. Dos años 449 00:22:48,075 --> 00:22:50,577 porque se creyeron a esa fresca antes que a mí. 450 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 Sí, ya. Arreando. 451 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 ¿Has pensado en mandarlo a la porra 452 00:23:00,253 --> 00:23:01,838 y rapártelo todo? 453 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 No. 454 00:23:05,050 --> 00:23:06,259 Y... 455 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 ¿Tienes una cita? 456 00:23:09,346 --> 00:23:11,932 No he puesto la oreja, pero lo he oído. 457 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Es distinto. 458 00:23:14,935 --> 00:23:16,269 Sí, ya sabes... 459 00:23:16,853 --> 00:23:18,772 es hora de volver al mercado, supongo. 460 00:23:19,106 --> 00:23:21,441 Inspector, voy a ser sincero, ¿de acuerdo? 461 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Vale. 462 00:23:24,444 --> 00:23:26,029 Puedo cuidar a Theo. 463 00:23:27,614 --> 00:23:30,367 La verdad... 464 00:23:30,700 --> 00:23:34,037 he llamado a un par de sitios 465 00:23:34,246 --> 00:23:38,708 y supongo que les dejaré elegir a ellos. 466 00:23:38,959 --> 00:23:42,421 Claro, pero, si no hay nadie, me encantará hacerlo. 467 00:23:42,421 --> 00:23:43,839 Eres muy amable, John. 468 00:23:43,964 --> 00:23:46,883 Cuido a mis sobrinos habitualmente y tienen la edad de Theo. 469 00:23:47,092 --> 00:23:48,677 Pues lo tendré en cuenta. 470 00:23:48,677 --> 00:23:51,263 Si llega el caso, lo tendré en cuenta. 471 00:23:51,263 --> 00:23:53,473 Seguro que encuentro a alguien. 472 00:23:53,849 --> 00:23:55,475 Solo lo comentaba... 473 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 como amigo. 474 00:23:58,979 --> 00:24:00,480 Anda, mira eso. 475 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 Es genial. Está muy bien. 476 00:24:04,776 --> 00:24:06,278 Genial. Vale. 477 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Muchas gracias. 478 00:24:07,988 --> 00:24:09,156 - Vale. - Vale. 479 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 Oye. 480 00:24:16,246 --> 00:24:17,372 Nada de Diego, 481 00:24:17,622 --> 00:24:20,000 pero tiene fama de ser un hueso duro de roer. 482 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Ya aparecerá. 483 00:24:21,585 --> 00:24:24,212 ¿Vamos a por Mauricio a ver si lo encontramos? 484 00:24:24,212 --> 00:24:26,673 Es un coñazo vigilar a un sintecho. 485 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 Me preocupa que el tal Nicholas... 486 00:24:28,550 --> 00:24:29,885 Su testimonio no colará. 487 00:24:30,010 --> 00:24:31,761 Eso me preocupa, sí. 488 00:24:31,761 --> 00:24:33,597 Aunque vio todo lo que pasó, 489 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 sabe quiénes son y no tiene nada que ocultar, 490 00:24:36,475 --> 00:24:37,767 pero no sirve para nada 491 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 porque a veces se le va la olla. 492 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Escucha, fichamos a Mauricio 493 00:24:41,688 --> 00:24:44,691 para que sepa que va en serio. Lo sacamos mañana 494 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 a ver si después de estar encerrado quiere hablar. 495 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 Me preocupa que una de las razones 496 00:24:49,112 --> 00:24:51,448 por las que a Mauricio le da igual entrar 497 00:24:51,573 --> 00:24:53,700 es que a va a chivarse de Nicholas. 498 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Es preocupante, sí. 499 00:24:55,368 --> 00:24:56,870 Voy a hablar con el sargento 500 00:24:56,870 --> 00:24:59,080 para meter a Nicholas en una celda abajo. 501 00:24:59,206 --> 00:25:00,874 Esta noche va a hacer mucho frío. 502 00:25:04,211 --> 00:25:05,795 -¿Conoces a Alyssa Lipton? - Joder. 503 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 ¿Qué dice ahora? 504 00:25:07,172 --> 00:25:08,298 ¿De qué la conoces? 505 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 - Hemos hablado un par de veces. -¿De qué? 506 00:25:10,800 --> 00:25:13,303 De la fusión nuclear. De cosas. 507 00:25:13,762 --> 00:25:14,804 ¿Coqueteaste con ella? 508 00:25:14,971 --> 00:25:17,307 Sí. Porque eso se hace con una coqueta. 509 00:25:17,307 --> 00:25:18,642 Coquetear. 510 00:25:18,808 --> 00:25:20,143 Controla el tono, Chris. 511 00:25:20,560 --> 00:25:22,229 ¿Dices que coqueteó contigo? 512 00:25:22,521 --> 00:25:25,524 Me pedía tocarme en bíceps, por el amor de Dios. 513 00:25:26,024 --> 00:25:27,400 ¿No puedo responder a eso? 514 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 No soy de piedra. 515 00:25:29,903 --> 00:25:32,155 ¿Por eso la violaste como a la de Coney Island? 516 00:25:32,656 --> 00:25:33,865 ¿Violar a Alyssa? 517 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 Anda ya. 518 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 Pero ¿te acostaste con ella? 519 00:25:38,411 --> 00:25:42,040 Escuchen, esa niña se quedaba a verme trabajar 520 00:25:42,165 --> 00:25:44,334 y preguntarme si su falda era corta. 521 00:25:44,459 --> 00:25:46,962 Parecía de coña. Va en serio. 522 00:25:47,087 --> 00:25:48,088 Intenté resistirme, 523 00:25:48,088 --> 00:25:50,173 pero no soltaba a su presa. 524 00:25:50,173 --> 00:25:51,508 Como una fiera. 525 00:25:52,467 --> 00:25:53,635 Soy un hombre. 526 00:25:53,969 --> 00:25:55,303 No eres de piedra. 527 00:25:55,554 --> 00:25:57,013 A eso me refiero. 528 00:25:57,347 --> 00:25:59,432 ¿Te acostaste con Alyssa Lipton? 529 00:25:59,641 --> 00:26:01,017 Le dije que pasara de mí. 530 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 Se lo repetí muchas veces, 531 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 pero siempre volvía. 532 00:26:04,854 --> 00:26:07,899 ¿Sí o no? ¿Te acostaste con ella? 533 00:26:09,526 --> 00:26:10,944 Sí, ¿vale? 534 00:26:11,069 --> 00:26:12,445 ¿Sabes la edad que tiene? 535 00:26:12,571 --> 00:26:13,613 Sí. Dieciocho. 536 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Quince. 537 00:26:14,990 --> 00:26:16,074 Anda ya. 538 00:26:19,160 --> 00:26:20,328 Me dijo que tenía 18. 539 00:26:20,453 --> 00:26:22,956 Si tenía 18, ¿por qué te resistías tanto? 540 00:26:23,123 --> 00:26:24,416 Es una buena pregunta. 541 00:26:24,416 --> 00:26:26,418 No se me ocurre una respuesta sin más. 542 00:26:26,543 --> 00:26:29,504 Con 15 años es estupro, así que da igual lo que nos digas. 543 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 Con 15 eres un violador asqueroso de niñas 544 00:26:32,507 --> 00:26:35,010 y te hace sospechoso de lo que pasó anoche. 545 00:26:35,844 --> 00:26:37,637 ¿Qué es "lo que pasó anoche"? 546 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Estrangularon a Alyssa Lipton. 547 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 Vaya. 548 00:26:41,891 --> 00:26:45,604 Encontramos su cuerpo esta mañana al lado de tu edificio. 549 00:26:45,937 --> 00:26:47,814 ¿Por eso había tanta policía? 550 00:26:47,939 --> 00:26:49,399 ¿Era Alyssa la muerta? 551 00:26:51,735 --> 00:26:53,403 Vale, verán... 552 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 hacía dos semanas que no la veía. 553 00:26:56,364 --> 00:26:59,909 Anoche, estaba en la despedida de soltero de un amigo en Jersey City. 554 00:27:00,118 --> 00:27:01,953 Me quedé allí a dormir. 555 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Llegué justo a la entrega de mediodía. 556 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 Tengo como 20 testigos. Se lo dirán los camareros. 557 00:27:08,501 --> 00:27:11,212 Toda la noche y toda la mañana había gente por allí. 558 00:27:12,255 --> 00:27:14,883 Haré lo del ADN, el detector de mentiras. 559 00:27:16,718 --> 00:27:19,262 Yo no la maté. Ni de coña. 560 00:27:25,101 --> 00:27:27,354 Ya está la celda de Nicholas. 561 00:27:27,354 --> 00:27:30,315 - Eso está bien. - A ver si le cabe el carro. 562 00:27:30,315 --> 00:27:31,816 Si no, a por el plan B. 563 00:27:34,027 --> 00:27:35,111 ¿Qué pasa? 564 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 ¿Puedes cuidar a Theo esta noche? 565 00:27:37,947 --> 00:27:40,075 Pues no, Andy. Ceno con mi hermana. 566 00:27:40,700 --> 00:27:41,910 Ah, vale. 567 00:27:42,577 --> 00:27:43,703 ¿Por qué? ¿Una cita? 568 00:27:43,703 --> 00:27:45,830 Tengo que hacer una cosita. 569 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 -¿Y Katie? - No, porque... 570 00:27:49,918 --> 00:27:52,045 Sí, es una cita y... 571 00:27:52,420 --> 00:27:54,589 Ella... No estaría bien. 572 00:27:54,839 --> 00:27:57,092 Ojalá pudiera ayudarte, Andy. 573 00:27:57,258 --> 00:28:00,970 Sí. John el gay se ofreció. Tengo una suerte loca. 574 00:28:01,971 --> 00:28:03,431 ¿Qué pasa si lo hace John? 575 00:28:03,973 --> 00:28:05,558 Es gay. 576 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 Eso pasa. 577 00:28:07,310 --> 00:28:09,229 Venga, Andy. ¿Cuánto hace que lo conoces? 578 00:28:09,437 --> 00:28:12,232 Mucho. Y es gay todo el rato. 579 00:28:12,649 --> 00:28:15,610 Sí, pero es John. Le confiaría mi vida. 580 00:28:15,610 --> 00:28:17,362 Ya, y yo también, pero hablamos 581 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 de confiarle a mi hijo de cinco años. 582 00:28:19,114 --> 00:28:21,950 Andy, es gay, no un pederasta. 583 00:28:21,950 --> 00:28:23,785 Puedes dejar a John con Theo. 584 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 ¿Le dejarías cuidar a tu hijo si lo tuvieras? 585 00:28:26,287 --> 00:28:28,540 - Sin dudarlo. - Sí. Vale. 586 00:28:30,750 --> 00:28:32,836 ¿Te ha dicho algo Diane? 587 00:28:33,002 --> 00:28:34,921 Dice que se acabó. Y nada más. 588 00:28:35,213 --> 00:28:36,923 La he cagado, Andy. 589 00:28:37,340 --> 00:28:39,467 Tuve mi oportunidad con ella y la cagué. 590 00:28:39,467 --> 00:28:42,387 Nadie ha cagado nada. Simplemente no funcionó. 591 00:28:42,554 --> 00:28:43,680 Son cosas que pasan. 592 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 Me sentía como un niño con ella. 593 00:28:45,557 --> 00:28:46,850 Me comportaba como un crío. 594 00:28:47,058 --> 00:28:48,727 La agobiaba. Se me fue. 595 00:28:50,937 --> 00:28:53,148 Venga, vamos a bajar el carro abajo. 596 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 No tengo que preocuparme por ti, ¿no? 597 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 No. 598 00:28:57,485 --> 00:28:58,570 Recuerda... 599 00:28:58,737 --> 00:29:01,489 lo más importante es que no permitas que lo que te pasó 600 00:29:01,656 --> 00:29:03,908 te quite las ganas de trabajar. 601 00:29:07,954 --> 00:29:09,831 ¿La coartada de Manahan cuadra? 602 00:29:10,373 --> 00:29:12,292 Sí. Despedida de soltero en Jersey City. 603 00:29:12,417 --> 00:29:14,043 Ayer todo el día y anoche. 604 00:29:14,461 --> 00:29:16,755 Pero violó a esa chica. Lee sus textos. 605 00:29:17,213 --> 00:29:20,258 Si te hace sentir mejor, puedes fastidiarlo y encerrarlo. 606 00:29:20,258 --> 00:29:23,636 ¿Una vez llegue a mi mesa? Sin denunciante no hay denuncia. 607 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 Genial. 608 00:29:25,013 --> 00:29:27,307 Lo condenaron por agresión sexual hace dos años. 609 00:29:27,515 --> 00:29:29,809 Eso también apunta a que la violó. 610 00:29:30,143 --> 00:29:31,561 ¿Ha cumplido condena? 611 00:29:31,728 --> 00:29:33,146 La condicional acabó hace seis meses. 612 00:29:33,605 --> 00:29:34,898 ¿Sabes qué puedes hacer? 613 00:29:35,023 --> 00:29:37,317 Ver si está registrado como agresor sexual 614 00:29:37,317 --> 00:29:39,235 en su dirección actual. Si no, 615 00:29:39,360 --> 00:29:41,863 - puedo basarme en eso. - Sí que está registrado. 616 00:29:43,072 --> 00:29:44,783 Pues recomiendo anular la detención. 617 00:29:45,617 --> 00:29:47,952 Llama al centro de detención, anula la detención. 618 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Que otro le dé las buenas noticias. 619 00:29:51,539 --> 00:29:54,751 "Su acusadora no puede denunciarlo porque otro la mató, 620 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 "así que, violador, que le vaya bien". 621 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 - Yo lo echo. - Te ayudo. 622 00:30:00,465 --> 00:30:02,383 Llamaré al centro de detención. 623 00:30:02,801 --> 00:30:06,930 Y voy a casa a ver a mi hija y así averiguo qué da en el cole. 624 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 Lo siento. Ojalá pudiera hacer más. 625 00:30:14,604 --> 00:30:16,564 La gente habla bien de ti. 626 00:30:18,107 --> 00:30:19,943 Me alegra saberlo. Gracias. 627 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Sigue así. 628 00:30:22,237 --> 00:30:23,279 Eso haré. 629 00:30:26,574 --> 00:30:28,576 ¿Lo han llamado? ¿Se lo han dicho? 630 00:30:29,077 --> 00:30:31,037 Me tomé 15 o 16 chupitos. 631 00:30:34,624 --> 00:30:35,667 Largo. 632 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 ¿Puedo irme? 633 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 Es curioso que te sorprenda. 634 00:30:39,170 --> 00:30:41,172 No me sorprende. Me dan la razón. 635 00:30:41,172 --> 00:30:43,967 ¿Porque te libras de la acusación de violar a una niña de 15? 636 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 No fue así. 637 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Si fue así, Chris. 638 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Deberías empezar a apostar ahora que estás en racha. 639 00:30:50,682 --> 00:30:51,683 Nos vemos. 640 00:30:53,726 --> 00:30:54,727 ¿Qué? 641 00:30:57,021 --> 00:30:58,022 ¿Hemos acabado? 642 00:31:00,149 --> 00:31:01,317 Ahora sí. 643 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 ¿Me deja un mensaje? 644 00:31:22,505 --> 00:31:23,923 Un segundo. Aquí está. 645 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Sipowicz. 646 00:31:29,721 --> 00:31:32,473 Sí. ¿Qué tal va? ¿Recibiste mi mensaje? 647 00:31:33,933 --> 00:31:35,059 Ah, vale. 648 00:31:35,226 --> 00:31:36,978 Bueno, gracias por llamar. 649 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Sí. A la próxima. Vale. 650 00:31:39,147 --> 00:31:40,565 Sí. 651 00:31:48,031 --> 00:31:50,825 Vale, John, acepto tu oferta. 652 00:31:53,202 --> 00:31:55,038 -¿Seguro? - Sí. 653 00:31:55,914 --> 00:31:57,624 A las 19:30. 654 00:31:57,624 --> 00:31:59,751 Solo si estás cómodo al cien por cien. 655 00:31:59,751 --> 00:32:01,628 La idea es que estés cómodo 656 00:32:01,628 --> 00:32:03,796 para que puedas disfrutar. 657 00:32:04,547 --> 00:32:07,842 No, estoy cómodo. De verdad. 658 00:32:08,176 --> 00:32:09,218 Y agradecido. 659 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 19:30. 660 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 19:30. 661 00:32:19,103 --> 00:32:20,688 -¿Joanna? - Hola. 662 00:32:21,064 --> 00:32:22,523 Hola. Pasa. 663 00:32:24,067 --> 00:32:25,193 Por aquí. 664 00:32:39,916 --> 00:32:43,294 ¿Cree que o guardas un secreto del todo o no hace falta? 665 00:32:44,796 --> 00:32:46,965 Creo que, si traicionas la confianza... 666 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 tiene que ser por una buena razón. 667 00:32:49,926 --> 00:32:53,721 Pero, si acordaste guardar un secreto si guardaban el tuyo, a cualquier precio, 668 00:32:55,181 --> 00:32:56,724 quizá no haya motivos. 669 00:32:58,476 --> 00:33:00,228 ¿Hiciste un pacto así con Alyssa? 670 00:33:00,353 --> 00:33:01,729 Dijimos que jamás. 671 00:33:02,855 --> 00:33:05,566 Pero no hablamos de qué pasa si una... 672 00:33:06,526 --> 00:33:08,695 Bueno, de si una moría. 673 00:33:11,239 --> 00:33:13,491 Eso no significa que rompas tu promesa. 674 00:33:14,200 --> 00:33:17,578 Una amiga de verdad intentaría ayudarla. Es la única buena razón. 675 00:33:18,413 --> 00:33:20,707 Alyssa dijo que ella y el señor Jessup... 676 00:33:21,874 --> 00:33:22,917 estaban juntos. 677 00:33:23,626 --> 00:33:25,169 Pero, si alguien se enteraba, 678 00:33:25,378 --> 00:33:28,464 habría sido un desastre para él, para su trabajo, para todo. 679 00:33:30,008 --> 00:33:31,426 ¿Cuánto tiempo ha durado? 680 00:33:32,593 --> 00:33:33,720 Un mes o así. 681 00:33:36,180 --> 00:33:37,390 ¿Tenían relaciones sexuales? 682 00:33:39,267 --> 00:33:42,061 Me dijo que lo hicieron en el coche las primeras veces, 683 00:33:42,270 --> 00:33:43,688 pero luego iban a un sitio, 684 00:33:43,896 --> 00:33:45,148 The Clement House o algo así. 685 00:33:45,356 --> 00:33:46,816 Le gustaba mucho más. 686 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 Me alegro de que hayas vuelto, Joanna. 687 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 Ahora que está muerta, sus secretos aún me parecen peores. 688 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 Espero que no se enfade. 689 00:33:57,326 --> 00:33:59,829 Seguro que no. Yo no me enfadaría. 690 00:34:02,040 --> 00:34:04,709 Mis cosas están emocionadas porque nos vamos. 691 00:34:04,709 --> 00:34:05,960 Bueno, casi... 692 00:34:06,210 --> 00:34:08,337 Si necesitas algo, habrá alguien por ahí. 693 00:34:08,463 --> 00:34:10,465 Aquí está tu pizza. Toda entera para ti. 694 00:34:10,590 --> 00:34:12,258 Ya sabía que venía. 695 00:34:12,383 --> 00:34:16,220 Como un perro antes de la tormenta. Me puse a temblar y... 696 00:34:16,220 --> 00:34:18,347 No tengas miedo. Todo saldrá bien. 697 00:34:18,473 --> 00:34:20,141 No lo conseguiré si cierran la puerta. 698 00:34:20,349 --> 00:34:22,894 A ver qué te parece esto. ¿Mejor? 699 00:34:24,854 --> 00:34:27,231 Vale, le diré al agente que no la cierre. 700 00:34:34,947 --> 00:34:36,074 Toma tu pizza. 701 00:34:38,826 --> 00:34:41,621 Eso es. Es para usted. Es un imán. 702 00:34:42,246 --> 00:34:43,706 Ahora es suyo. 703 00:34:43,831 --> 00:34:46,084 Lo pondré en la nevera. Ahí se quedará. 704 00:34:46,292 --> 00:34:48,836 ¿En serio? Vale, si es lo que quiere. 705 00:34:49,921 --> 00:34:51,130 Buenas noches. 706 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Sé que es verdad. En serio. 707 00:34:53,549 --> 00:34:54,759 Vale. Espere. 708 00:34:55,009 --> 00:34:56,803 Choque. 709 00:34:59,222 --> 00:35:00,556 Usted es buena persona. 710 00:35:00,681 --> 00:35:01,974 Y tú también, Nicholas. 711 00:35:01,974 --> 00:35:03,601 Aguanta como puedas. 712 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 Gracias por venir. 713 00:35:13,945 --> 00:35:16,572 ¿El tercer texto que les di los ayudó en algo? 714 00:35:17,365 --> 00:35:19,117 ¿Cómo se llamaba? ¿Chris Manahan? 715 00:35:19,283 --> 00:35:21,744 - Sí, eso es. - Detuvimos a Chris. 716 00:35:21,911 --> 00:35:25,331 Qué buena noticia. Me alegro de ayudar. 717 00:35:25,498 --> 00:35:27,041 Pero Chris no la mató. 718 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 ¿Están seguros? 719 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Pues sí. 720 00:35:32,588 --> 00:35:34,799 Me pidieron que mirara unas fotos. 721 00:35:35,007 --> 00:35:36,384 Bueno, unas no. 722 00:35:37,593 --> 00:35:38,594 Solo una. 723 00:35:41,097 --> 00:35:44,058 Vale... es la foto de mi carnet. 724 00:35:44,058 --> 00:35:46,602 El conserje del turno de noche de Clements' House 725 00:35:46,727 --> 00:35:48,187 lo ha identificado. 726 00:35:48,312 --> 00:35:50,898 Además, varios testigos los vieron a Alyssa y usted. 727 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Está bien. 728 00:35:52,733 --> 00:35:53,776 ¿El qué? 729 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 Está bien... 730 00:35:55,653 --> 00:35:58,948 a veces me veía con Alyssa en ese hotel... 731 00:35:59,448 --> 00:36:00,491 y... 732 00:36:01,242 --> 00:36:02,743 sí, tuvimos relaciones. 733 00:36:03,536 --> 00:36:04,996 Yo no maté a esa chica. 734 00:36:05,246 --> 00:36:08,040 No somos críos de 15 años, señor Jessup. 735 00:36:08,249 --> 00:36:10,293 Debería llamar a un abogado. 736 00:36:10,293 --> 00:36:11,878 Puede hacerlo sin duda. 737 00:36:12,086 --> 00:36:14,672 Si pide un abogado, nos retiramos. 738 00:36:15,673 --> 00:36:18,843 Se enfrentará a un juicio largo. 739 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Saldrá en las noticias. 740 00:36:20,761 --> 00:36:22,138 ¿Su mujer e hijos? 741 00:36:22,263 --> 00:36:23,472 También saldrán. 742 00:36:23,639 --> 00:36:26,350 Los presos con quienes compartirá celda lo conocerán 743 00:36:26,601 --> 00:36:27,935 y estará marcado. 744 00:36:28,144 --> 00:36:30,021 Les dará igual qué pasó de verdad. 745 00:36:30,897 --> 00:36:33,524 Solo sabrán que el tío de las noticias de las seis 746 00:36:33,524 --> 00:36:36,777 condenado por violar y matar a una niña de 15 años. 747 00:36:36,903 --> 00:36:41,866 O puede esperar con lo del abogado y colaborar. 748 00:36:42,742 --> 00:36:44,619 Lo mantendremos en privado. 749 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 Las amigas de Alyssa dicen que estaban ustedes enamorados 750 00:36:47,788 --> 00:36:51,083 y, cuando es así, se puede hablar de crimen pasional. Úselo. 751 00:36:54,420 --> 00:36:56,255 Me tenía echado el ojo. 752 00:36:58,257 --> 00:36:59,634 Las miraditas... 753 00:37:00,092 --> 00:37:01,719 se quedaba después de clase, 754 00:37:01,844 --> 00:37:05,348 me seguía al coche, me pasaba notitas 755 00:37:05,598 --> 00:37:06,599 y se lo advertí. 756 00:37:06,807 --> 00:37:08,809 Le dije que era inadecuado, 757 00:37:08,935 --> 00:37:10,269 pero solo le dio más alas. 758 00:37:10,728 --> 00:37:12,563 - Al final... - Y luego no podía dejarla. 759 00:37:12,897 --> 00:37:14,565 Ella no podía dejarme. No quería. 760 00:37:14,774 --> 00:37:16,943 - Y se enfadó con ella. - Me asusté. 761 00:37:17,151 --> 00:37:20,238 Las llamadas, las notas amenazantes bajo el limpiaparabrisas. 762 00:37:20,238 --> 00:37:23,115 Vino a mi casa y quería hablar con mi mujer. 763 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Tengo hijos pequeños, por Dios. 764 00:37:25,576 --> 00:37:27,078 Podía destrozarme la vida. 765 00:37:27,203 --> 00:37:28,829 ¿Y mató a Alyssa para callarla? 766 00:37:28,829 --> 00:37:31,832 No. Accedí a verla 767 00:37:31,999 --> 00:37:33,209 y se lo rogué. 768 00:37:33,209 --> 00:37:36,921 No me escuchaba. Le levanté el puño para sorprenderla, 769 00:37:37,129 --> 00:37:40,132 para asustarla, para que supiera que iba en serio y que me dejara. 770 00:37:40,591 --> 00:37:44,387 Empezó a gritar y la cogí del cuello. 771 00:37:47,139 --> 00:37:49,475 Creo que ahí perdí el norte. 772 00:37:49,475 --> 00:37:51,852 No me acuerdo de mucho más. 773 00:37:53,271 --> 00:37:55,189 ¿Había tenido episodios así 774 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 o solo fue esa vez? 775 00:38:00,194 --> 00:38:03,364 El tal Chris Manahan que violó a Alyssa 776 00:38:03,364 --> 00:38:05,658 empezó toda esta pesadilla. 777 00:38:06,701 --> 00:38:07,910 ¿Qué le va a pasar? 778 00:38:09,829 --> 00:38:11,580 Veamos qué le va a pasar a usted. 779 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Ven aquí, Theo. 780 00:38:25,261 --> 00:38:28,222 No, estoy calentito. Tengo calcetines y todo. 781 00:38:28,431 --> 00:38:30,891 Sí, pero mejor si te pones esto. 782 00:38:30,891 --> 00:38:32,893 No deberías ir solo en pijama. 783 00:38:32,893 --> 00:38:34,228 Estoy bien. 784 00:38:36,063 --> 00:38:37,189 A ver... 785 00:38:37,857 --> 00:38:39,400 tu canguro... 786 00:38:40,318 --> 00:38:42,903 Theo, escucha a papá, ¿vale? 787 00:38:43,988 --> 00:38:45,990 Tu canguro se llama John. 788 00:38:46,157 --> 00:38:48,784 Trabaja con papá y es buena persona. 789 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 ¿John jugará a chocar los coches? 790 00:38:50,828 --> 00:38:51,996 Escucha, hijo. 791 00:38:52,621 --> 00:38:54,915 John es mi amigo. 792 00:38:55,499 --> 00:38:59,086 No le dejaría que te cuidara si no lo fuera, 793 00:38:59,545 --> 00:39:03,549 pero con John las normas son las mismas que con los demás cuando no estoy. 794 00:39:03,841 --> 00:39:06,635 -¿Y cuál es la norma? - Nadie me trata mal. 795 00:39:06,761 --> 00:39:08,554 Nadie. ¿Y si lo hacen? 796 00:39:08,763 --> 00:39:09,847 Te lo cuento. 797 00:39:10,139 --> 00:39:11,223 Eso es. 798 00:39:11,932 --> 00:39:14,101 ¿John jugará a chocar coches? 799 00:39:17,104 --> 00:39:21,192 No sé si a John le gustan los coches. 800 00:39:29,283 --> 00:39:30,284 John. 801 00:39:30,409 --> 00:39:31,535 Inspector. 802 00:39:31,786 --> 00:39:32,995 Adelante. 803 00:39:40,086 --> 00:39:41,504 Este es Theo. 804 00:39:43,756 --> 00:39:45,674 Este es mi compañero John. 805 00:39:46,342 --> 00:39:48,302 - Hola. - Encantado, Theo. 806 00:39:48,594 --> 00:39:50,888 He oído hablar mucho de ti. 807 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 Te he traído un regalo, 808 00:39:53,933 --> 00:39:56,644 pero se lo voy a dar a tu padre porque te habrá dicho 809 00:39:56,769 --> 00:39:58,687 que no aceptes nada de un extraño. 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,399 Si alguien te quiere dar algo... 811 00:40:01,941 --> 00:40:03,317 se lo preguntan a tu padre. 812 00:40:04,777 --> 00:40:05,986 Toma, papá. 813 00:40:09,073 --> 00:40:11,242 Por favor. 814 00:40:17,248 --> 00:40:18,624 ¡Sí! 815 00:40:19,917 --> 00:40:21,043 ¿Qué se dice? 816 00:40:21,335 --> 00:40:22,378 Gracias. 817 00:40:22,670 --> 00:40:23,712 No hay de qué. 818 00:40:24,171 --> 00:40:26,549 Es mi regalo por ser el primer día. 819 00:40:27,633 --> 00:40:30,052 John, ¿jugamos a choques de coches? 820 00:40:30,386 --> 00:40:32,304 ¿Papá te deja jugar a eso? 821 00:40:33,848 --> 00:40:35,558 Sí. A papá le parece bien. 822 00:40:51,407 --> 00:40:52,450 Gracias. 823 00:40:57,371 --> 00:40:59,290 Lo siento. 824 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 No llamaré más. 825 00:41:01,876 --> 00:41:03,419 No te disculpes. 826 00:41:03,544 --> 00:41:05,921 Es la primera vez que salgo desde... 827 00:41:06,422 --> 00:41:08,549 Desde la última vez que salimos. 828 00:41:08,799 --> 00:41:11,343 Hacía tiempo que no me separaba de mi niño. 829 00:41:11,343 --> 00:41:13,471 Llama todo lo que quieras. 830 00:41:13,637 --> 00:41:16,015 Hoy tiene un canguro nuevo 831 00:41:16,557 --> 00:41:18,601 y por eso estoy llamando tanto. 832 00:41:18,601 --> 00:41:20,478 Porque el canguro es nuevo. 833 00:41:23,439 --> 00:41:25,983 Voy a parar ya. 834 00:41:26,484 --> 00:41:28,777 Eres un padre atento y cariñoso. 835 00:41:29,361 --> 00:41:31,197 Deja de pensar que no es atractivo. 836 00:41:31,489 --> 00:41:35,826 Vale, pero, a partir de ahora, vamos a disfrutar de la cena. 837 00:41:36,952 --> 00:41:38,662 Me gustaría decir 838 00:41:38,954 --> 00:41:42,082 que me alegra que hayas podido venir con tan poca antelación. 839 00:41:42,291 --> 00:41:45,294 Pues, sí. Tengo la agenda llena. 840 00:41:45,878 --> 00:41:49,006 - Suelo tener lista de espera. - Suerte que haya funcionado. 841 00:41:50,216 --> 00:41:52,635 No salgo mucho, Andy. Yo sí que tengo suerte. 842 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 No. 843 00:41:54,553 --> 00:41:57,932 Si salgo, es a una lectura de algún escritor 844 00:41:57,932 --> 00:42:02,228 o a un posible escritor a quien fichar o a uno que me gusta. 845 00:42:02,436 --> 00:42:05,814 Si no, estaría en casa en la cama leyendo. 846 00:42:06,690 --> 00:42:08,609 Eso es porque... 847 00:42:09,109 --> 00:42:11,695 Haces eso porque es lo que te gusta. 848 00:42:11,695 --> 00:42:14,156 No porque no tengas otras opciones. 849 00:42:15,699 --> 00:42:17,076 Una mujer atractiva como tú. 850 00:42:17,743 --> 00:42:20,162 - Andy... - Tengo suerte de que estuvieras libre hoy. 851 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Y... 852 00:42:22,248 --> 00:42:25,125 me alegro de que hayas vuelto a la ciudad. 853 00:42:27,628 --> 00:42:29,672 Yo podría decir cosas bonitas de ti. 854 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 No hace falta forzarlo. 855 00:42:33,759 --> 00:42:37,096 Pero podría. Mi tío Eddie me ha contado cosas. 856 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 ¿Gibson? ¿En serio? 857 00:42:39,306 --> 00:42:41,642 Bueno, se lo pedí yo, pero sí. 858 00:42:42,726 --> 00:42:47,147 No diré lo que me dijo, pero era bueno, tranquilo. 859 00:42:50,693 --> 00:42:52,528 ¿Has estado en el Empire State? 860 00:42:53,988 --> 00:42:56,282 Una vez hace muchos años. 861 00:42:57,324 --> 00:42:58,867 ¿Quieres ir después? 862 00:42:59,076 --> 00:43:01,203 ¿A ver si ha cambiado algo? 863 00:43:02,788 --> 00:43:03,831 Claro. 864 00:43:05,082 --> 00:43:06,709 ¿Está abierto? 865 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 Si no, haré que abran. 866 00:43:09,086 --> 00:43:10,087 ¿En serio? 867 00:43:11,463 --> 00:43:12,840 Mi llave de la ciudad. 868 00:43:13,090 --> 00:43:15,217 Puede ser útil una noche como esta. 869 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 Subtítulos: Aida López Estudillo 61559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.