All language subtitles for NYPD.Blue.S08E05.Fools.Russian.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 No se debe despertar a un sonámbulo, pero me arriesgaré. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,562 Hola, Linda. Gracias por venir. 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,689 Parecía que necesitabas compañía. 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 Perdón por llamar tan pronto. 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,781 Lo estoy pasando mal. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,452 Cuando mataron a Frank, la red de supervivientes me salvó. 7 00:00:35,785 --> 00:00:39,497 Los primeros dos meses, Jeannie O'Malley me cuidó hasta medianoche. 8 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 - Lo mínimo es desayunar contigo. - Yo invito. 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 ¿Por dónde empiezo? 10 00:00:49,215 --> 00:00:50,717 Por donde quieras. 11 00:00:52,177 --> 00:00:53,553 Me he acostado con alguien. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,305 Eso es bueno, Diane. 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,931 ¿Bueno? ¿Cómo que bueno? 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,727 Si he traicionado el amor de Bobby. 15 00:01:02,228 --> 00:01:05,398 Echo tanto de menos que me toquen que he dejado que me toque otro. 16 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Estoy intentando vivir 17 00:01:09,611 --> 00:01:10,987 y me está destrozando. 18 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 Eso es bueno. Es peor estar anestesiada. 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,576 Sí, bueno. Lo he dejado. 20 00:01:16,701 --> 00:01:17,869 ¿Y te encuentras mejor? 21 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 No. 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,209 No duermo por las noches. 23 00:01:25,043 --> 00:01:26,419 No dejo de llorar 24 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 pensando en Bobby. 25 00:01:28,713 --> 00:01:31,341 Me siento fatal por lo que le hago al otro hombre. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,176 Es buena persona. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,723 ¿Has cortado con él por él o por Bobby? 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 No lo sé. 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 Quizá los dos. 30 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 ¿Era tu amigo antes de ser tu novio? 31 00:01:44,562 --> 00:01:45,814 Sí. 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,732 Pues agradéceselo. 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,651 Si quieres, pasa página. 34 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Así es la vida. 35 00:01:52,654 --> 00:01:54,155 Bobby se ha ido. 36 00:01:55,031 --> 00:01:56,533 Tú sigues aquí. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 {\an8}Ostras, qué mal huele. 38 00:03:22,493 --> 00:03:25,205 Llevará muerto una semana. 39 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Andy Sipowicz. En carne y hueso. 40 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Joe Falloona, Danny Sorenson. 41 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 - Hola, Danny. - Sí, hola. 42 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 {\an8}¿Cómo puedes comer con ese olor? 43 00:03:33,755 --> 00:03:34,797 {\an8}Es el desayuno. 44 00:03:34,923 --> 00:03:37,884 Huevo frito con beicon. Llevo un par de horas aquí, Andy. 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Unos trabajadores del puerto 46 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 {\an8}lo encontraron dando contra los postes, 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 {\an8}lo abrieron y, pumba, un cadáver. 48 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 {\an8}Un cadáver y medio. 49 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 {\an8}Cincuenta años, hombre blanco. 50 00:03:46,643 --> 00:03:49,395 {\an8}Parece que tiene un disparo de gran calibre en la cabeza. 51 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 {\an8}Pesa unos 130 kilos. 52 00:03:51,272 --> 00:03:53,733 {\an8}Incluso antes de beberse medio río. 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 ¿Lo del hombro es una marca de nacimiento? 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Parece un tatuaje chungo. 55 00:03:58,905 --> 00:04:01,407 Un perro o un cerdo. 56 00:04:01,658 --> 00:04:03,284 ¿Han buscado los buceadores? 57 00:04:03,409 --> 00:04:04,953 {\an8}Su barco está en camino. 58 00:04:05,662 --> 00:04:06,996 Vale, Joe, gracias. 59 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 {\an8}No hay barrido que valga. Solo hay gaviotas. 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,293 ¿Y los trabajadores que lo encontraron? 61 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Greg está hablando con ellos. 62 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 {\an8}No parece que vayan a ayudar mucho. 63 00:04:18,841 --> 00:04:20,593 -¿Qué me he perdido? - Un ahogado. 64 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 Ha salido en un barril. 65 00:04:22,637 --> 00:04:24,931 - Ya me he enterado. - Pues estás al día. 66 00:04:25,181 --> 00:04:26,307 ¿Y qué os parece esto? 67 00:04:26,474 --> 00:04:27,850 Está hecho polvo. 68 00:04:28,142 --> 00:04:29,894 {\an8}Le hicieron agujeros para que no flotara, 69 00:04:30,019 --> 00:04:32,730 {\an8}pero el cartón se hinchó al mojarse y cerró los agujeros. 70 00:04:33,147 --> 00:04:34,357 Los gases del fallecido 71 00:04:34,524 --> 00:04:35,984 lo subirían a la superficie. 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,404 {\an8}-¿Cosa de la mafia? - No tienen titulación específica 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,905 en absorción de agua. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,824 Voy a ayudar a Greg. 75 00:04:43,866 --> 00:04:46,077 Voy a por la cámara y haré unas fotos. 76 00:04:49,247 --> 00:04:51,040 {\an8}Pensaba que eso iba bien. 77 00:04:52,500 --> 00:04:53,751 {\an8}Eso era antes. 78 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 {\an8}Ha tenido mucho jaleo. 79 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 Quizá aún necesita tiempo para gestionarlo. 80 00:04:59,007 --> 00:05:01,843 - No la estoy agobiando. - Quizá no sea por ti. 81 00:05:02,260 --> 00:05:04,512 {\an8}Sí. Ojalá lo fuera. 82 00:05:10,476 --> 00:05:11,477 COMISARÍA 15 83 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 {\an8}Sí, genial. Gracias. 84 00:05:18,818 --> 00:05:20,403 Posible identidad del tío del barril. 85 00:05:21,612 --> 00:05:24,615 {\an8}Ivan Vos... 86 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 Es un caballero ruso. 87 00:05:26,743 --> 00:05:28,953 {\an8}Caballero, quizá. Trabaja en el mundo del petróleo. 88 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Casi todos tienen vínculos con la mafia rusa. 89 00:05:31,664 --> 00:05:35,001 - Tres disparos con una .45. - He consultado con Crimen Organizado. 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,337 Su mujer denunció su desaparición en el condado de Nassau 91 00:05:37,462 --> 00:05:39,047 hace cuatro días desde Disney World. 92 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Ese tatuaje de un pitbull coincidía. 93 00:05:41,382 --> 00:05:43,551 -¿La mujer está en Disney World? - Volvió anoche. 94 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 Dice que habían quedado allí para unas vacaciones, 95 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 pero su marido no apareció. 96 00:05:47,305 --> 00:05:51,267 Ivgenia. Denunció la desaparición de su Mercedes negro. 97 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 {\an8}- Viene para acá. -¿Sabe que está muerto? 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 Pensé que era mejor en persona. 99 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 {\an8}Buenos días. 100 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Sí, buenos días. 101 00:06:07,492 --> 00:06:08,785 ¿Has venido a ver al jefe? 102 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 Para revisar unos procedimientos. 103 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 Lo han llamado para una formación. 104 00:06:13,206 --> 00:06:15,375 Esta semana nos van a poner ordenadores. 105 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 Algunos aún no saben usarlos. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,631 ¿Quieres un café? 107 00:06:22,006 --> 00:06:23,841 Te garantizo que, al menos, está caliente. 108 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 Con una defensa tan sentida, 109 00:06:25,802 --> 00:06:27,011 ¿cómo puedo decir que no? 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 De acuerdo, gracias. 111 00:06:30,098 --> 00:06:31,974 Tráfico ha comprobado el Mercedes. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,935 La semana pasada detuvieron a dos en Brooklyn 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 por desguazarlo. El tío del desguace 114 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 dijo que era el dueño. 115 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 ¿Angelo Babatts? 116 00:06:41,359 --> 00:06:43,194 Vamos a hablar con Angelo. 117 00:06:44,612 --> 00:06:46,864 ¿Personas Desaparecidas de Nassau no ató cabos? 118 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 Personas Desaparecidas. 119 00:06:48,408 --> 00:06:50,701 Con la chusma que trabaja aquí, 120 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 imagínate qué pasa en Nassau. 121 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 -¿Angelo Babatts trabaja aquí? - Babatts. 122 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 ¿Municipal, estatal o federal? 123 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Municipal. ¿Qué esperabas? 124 00:07:16,894 --> 00:07:18,062 ¿Qué quieren? 125 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 ¿Tiene un Mercedes negro? 126 00:07:19,439 --> 00:07:20,523 No. 127 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 No dijo eso la semana pasada 128 00:07:22,483 --> 00:07:24,777 sobre un Mercedes negro aparcado en su casa. 129 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 Se lo vigilaba a un amigo. 130 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 ¿Cómo se llama su amigo? 131 00:07:29,282 --> 00:07:30,324 Tristan. 132 00:07:30,324 --> 00:07:32,034 No, pero tampoco es suyo. 133 00:07:32,618 --> 00:07:33,786 Vaya tela. 134 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 Le han vuelto a pillar en medio, ¿eh, Angelo? 135 00:07:36,706 --> 00:07:37,748 ¿Dónde está el coche? 136 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 No lo sé. 137 00:07:40,168 --> 00:07:41,502 ¿Cuánto lleva trabajando aquí? 138 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 Dos años. 139 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 Mi suegro es el dueño. 140 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 ¿Quiere que le saquemos esposado? 141 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Preferiría evitarlo. 142 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 Un Mercedes negro y de dónde salió. Y que cuele. 143 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 Tristan Gibbs. He hecho negocios con él antes. 144 00:07:58,769 --> 00:08:01,606 Vino a preguntarme si desguazaría el coche por 500 dólares. 145 00:08:01,772 --> 00:08:03,024 Y le dije que claro. 146 00:08:03,232 --> 00:08:06,527 Llego a casa del trabajo y hay un Mercedes de 100 000 dólares. 147 00:08:06,652 --> 00:08:08,196 Tiene nueve alarmas 148 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 conectadas al satélite y toda la leche. 149 00:08:10,072 --> 00:08:11,199 No podía hacer nada. 150 00:08:11,407 --> 00:08:14,619 Intenté avisar a Tristan, pero está desaparecido. 151 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Un momentito. 152 00:08:18,039 --> 00:08:19,081 Eso es. 153 00:08:19,081 --> 00:08:21,542 Aquí. Tristan Gibbs y su teléfono. 154 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 Llevo llamándole cada hora para contárselo. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,421 ¿Dónde está el coche? 156 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Lo aparqué esa noche en una calle de Williamsburg. 157 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 No estaría allí ni 15 minutos. 158 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 Al día siguiente había desaparecido. 159 00:08:32,553 --> 00:08:34,972 ¿Le dijo Tristan de dónde sacó el coche? 160 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 No sé nada de eso. 161 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 ¿Hemos acabado? 162 00:08:41,646 --> 00:08:43,648 A no ser que la historia no encaje. 163 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Se lo agradezco. 164 00:08:45,650 --> 00:08:48,528 Si necesitan repuestos, yo me encargo. 165 00:08:48,694 --> 00:08:51,822 Sí. Siga haciéndole favores a la gente, Angelo. 166 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Inspector, por favor. 167 00:09:05,294 --> 00:09:07,380 -¿Qué pasa aquí? - Me he encontrado a estos dos 168 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 pegándose en un montón de basura en Christie Street. 169 00:09:09,966 --> 00:09:11,759 Parece que están los dos locos. 170 00:09:11,884 --> 00:09:13,970 -¿Y qué decían? - No tengo ni idea. Soy coreano. 171 00:09:17,390 --> 00:09:19,058 John, llama a un médico. 172 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 Comisaría 15, base a Central... 173 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 Respuesta a base 15. 174 00:09:27,149 --> 00:09:28,776 Parece Kung Fu con esposas. 175 00:09:28,985 --> 00:09:31,779 John, necesitaremos a los bomberos con una cizalla. 176 00:09:31,946 --> 00:09:33,489 Que vengan los bomberos también. 177 00:09:36,117 --> 00:09:37,451 "So". He oído "so". 178 00:09:46,210 --> 00:09:47,336 "Hermana". Mei mei. 179 00:09:47,587 --> 00:09:48,796 Algo de su hermana. 180 00:09:49,088 --> 00:09:50,798 Parece muy disgustado. 181 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 Conozco a un tío en Inteligencia. Lo llamaré. 182 00:10:19,368 --> 00:10:21,412 Hola. Trish Howlett del M.I.S.B. 183 00:10:21,537 --> 00:10:23,122 John Irvin, asistente de la comisaría. 184 00:10:23,122 --> 00:10:24,624 Va a conectar los ordenadores. 185 00:10:24,790 --> 00:10:27,627 Eso es. ¿Me indica dónde está el despacho del teniente Fancy? 186 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Aquí detrás de la puerta. 187 00:10:29,378 --> 00:10:30,588 ¿Y el inspector más veterano? 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,798 El inspector Sipowicz. 189 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Su mesa está ahí mismo, 190 00:10:35,134 --> 00:10:36,218 pero creo 191 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 que debería hablar con él antes. 192 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 Aquí dice: "Instalar ordenador en la mesa del inspector veterano". 193 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 Por aquí, Paul. 194 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Gracias por venir, Harold. 195 00:10:49,440 --> 00:10:51,108 Vine en cuanto oí tu mensaje, Greg. 196 00:10:52,318 --> 00:10:53,819 Muy bien, Greg. 197 00:10:57,239 --> 00:10:58,157 Bien. 198 00:10:58,824 --> 00:11:01,327 Este es mi compañero Baldwin Jones. 199 00:11:01,535 --> 00:11:02,536 Este es Harold Ng. 200 00:11:02,536 --> 00:11:04,413 - Encantado, Harold. - Lo mismo digo, Baldwin. 201 00:11:04,705 --> 00:11:06,999 Greg ha estudiado chino, ¿no? 202 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 Sí. Ya te dije, D, que es solo una afición. 203 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 He aprendido frases nuevas para hablar con esa camarera tan mona 204 00:11:13,506 --> 00:11:15,132 del Shanghai Garden. 205 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 ¿Dónde están esos dos? 206 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Sala tres. 207 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 - Encantado, Harold. - Sí. 208 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 ¿Hablan cantonés o mandarín? 209 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Mandarín, seguro. 210 00:11:25,476 --> 00:11:28,688 Ivgenia Vostropovilich por su marido Ivan. 211 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Sí, señora Vostropovilich. 212 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ¿Alguien le ha hablado de su marido? 213 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 Tenía un mensaje para contactar con la inspectora Russell. 214 00:11:38,197 --> 00:11:40,324 Acabo de volver de Disney World. 215 00:11:40,491 --> 00:11:42,618 Entiendo. La inspectora Russell 216 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 no se encuentra bien. 217 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Quizá pueda ayudarla yo. 218 00:11:47,248 --> 00:11:48,916 ¿No hay inspectores? 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Inspector Jones, 220 00:11:50,626 --> 00:11:52,294 la señora Vostropovilich 221 00:11:52,837 --> 00:11:54,880 ha venido por la denuncia de desaparición. 222 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 Hola. ¿Qué tal? 223 00:11:58,384 --> 00:12:00,219 Prefiero esperar a la inspectora Russell. 224 00:12:00,386 --> 00:12:02,179 No, hablemos ahí dentro. 225 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 La inspectora Russell volverá cuando pueda. 226 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 ¿Quiere...? 227 00:12:18,446 --> 00:12:21,407 -¿Quiere una taza de café o...? - No. 228 00:12:31,459 --> 00:12:32,626 Hola. 229 00:12:32,960 --> 00:12:36,172 Señora Vostropovilich, soy la inspectora Russell. 230 00:12:37,047 --> 00:12:39,258 -¿Quiere tomar algo? - No hace falta. 231 00:12:40,634 --> 00:12:41,677 Aquí. 232 00:12:42,428 --> 00:12:43,471 Siéntese. 233 00:12:51,187 --> 00:12:54,273 Sentimos tener que decirle esto, pero... 234 00:12:54,523 --> 00:12:55,983 su marido está muerto. 235 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 Hemos encontrado su cadáver en el río. 236 00:12:58,277 --> 00:12:59,528 Dios mío. 237 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 No. 238 00:13:03,741 --> 00:13:05,367 ¿Qué les digo a los niños? 239 00:13:08,078 --> 00:13:10,664 ¿Puede decirnos qué pasó antes de que desapareciera? 240 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 Ivan se fue a Rusia por negocios. 241 00:13:18,255 --> 00:13:21,801 Iba a volver a casa la noche antes de irnos a Disney World. 242 00:13:22,134 --> 00:13:23,761 Su avión aterrizó, 243 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 pero él no llegó a casa. 244 00:13:26,222 --> 00:13:28,766 Al día siguiente me llevé a los niños al aeropuerto. 245 00:13:29,141 --> 00:13:30,643 Podía venir allí, 246 00:13:30,851 --> 00:13:32,478 pero no lo hizo. 247 00:13:34,230 --> 00:13:36,524 Pensé que se habría vuelto, 248 00:13:37,149 --> 00:13:39,527 pero los niños tenían muchas ganas. 249 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 A los días, llamé a la policía... 250 00:13:43,781 --> 00:13:45,074 Y ya no está. 251 00:13:47,868 --> 00:13:50,621 ¿Por qué tardó unos días en llamar a la policía? 252 00:13:54,625 --> 00:13:55,793 Señora Vostropovilich... 253 00:13:55,793 --> 00:13:59,046 Muchas veces cambia de planes en el último momento, 254 00:14:00,130 --> 00:14:01,382 llega tarde a casa. 255 00:14:02,132 --> 00:14:05,719 ¿Su marido tenía enemigos por el negocio del petróleo? 256 00:14:05,886 --> 00:14:10,516 Quizá sea una tonta, pero no analizo el trabajo de Ivan. 257 00:14:10,850 --> 00:14:12,226 Protejo a la familia. 258 00:14:12,518 --> 00:14:15,688 Tiene todos sus papeles en el despacho. Yo los acompaño. 259 00:14:15,813 --> 00:14:16,939 Sería muy útil. 260 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 ¿Viene usted también? 261 00:14:20,317 --> 00:14:21,610 Mejor con una mujer. 262 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 Vale. Son Pang y Xo. Son repartidores. 263 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 Los Snakeheads los secuestraron. 264 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Mafiosos chinos. 265 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 ¿Y por qué se estaban peleando? 266 00:14:35,958 --> 00:14:38,669 Le habló a Pang de su hermana. Los Snakeheads la tienen... 267 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 Pang está aquí ilegal. No quería ir a la policía. 268 00:14:51,682 --> 00:14:53,100 Lo atacaron en el callejón 269 00:14:53,100 --> 00:14:55,269 para que pagara por meterlo ilegalmente en el país. 270 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 Pang dice que ya ha pagado. 271 00:14:56,979 --> 00:14:58,105 Le dieron con el arma 272 00:14:58,105 --> 00:15:00,232 y tuvo que llevarlos a donde vivían. 273 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 Lo registraron, pero no encontraron dinero. 274 00:15:02,860 --> 00:15:05,779 Los ataron, cortaron y les echaron sal en las heridas. 275 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 ¿Por qué torturarlos? 276 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 Los restaurantes en los que trabajan suelen ser familiares. 277 00:15:11,118 --> 00:15:14,330 Los Snakeheads piden a las familias de los rehenes que paguen. 278 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 Este es de la tía de Xo. 279 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Negoció, pero no consiguió el trato. 280 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 - No se llevarán tan bien. - Así es la vida. 281 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Si cedes muy pronto, se repite. 282 00:15:24,798 --> 00:15:26,550 Al menos están a salvo. 283 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 Xiao Fei. 284 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Xiao Fei es la hermana. 285 00:15:29,511 --> 00:15:31,138 Los Snakeheads la encontraron bajo la cama. 286 00:15:31,305 --> 00:15:33,182 Los esposaron a la nevera, 287 00:15:33,390 --> 00:15:34,767 violaron a la chica 288 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 y le abrieron la cabeza. 289 00:15:36,477 --> 00:15:39,355 Ellos arrancaron el tirador de la nevera y saltaron por la ventana. 290 00:15:41,398 --> 00:15:44,193 Dile a Xo que encontraremos a su hermana. 291 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Hank, tráeles algo de comer. 292 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Hola, Ng. 293 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Hola, Andy. 294 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 Josh, llévatelo al calabozo. 295 00:16:21,063 --> 00:16:22,189 ¿Quién eres? 296 00:16:22,856 --> 00:16:25,651 ¿El inspector Sipowicz? Soy Trish. 297 00:16:26,110 --> 00:16:27,194 Hola, Trish. 298 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 Es un ordenador precioso. 933 megahercios, 20 gigas... 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,491 ¿Qué hace en mi mesa? 300 00:16:32,491 --> 00:16:34,201 Es segundo nivel. Es usted el primero. 301 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 No se preocupe por no tener sitio. 302 00:16:37,496 --> 00:16:40,082 El mundo es digital. No hace falta apuntarlo todo. 303 00:16:40,082 --> 00:16:42,459 - Está todo aquí. - Eso es. 304 00:16:42,668 --> 00:16:44,336 Y deja poca huella. 305 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 ¿Quiere que lo arranquemos juntos? 306 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 No. Lo que quiero, Trish, es que coja ese cacharro 307 00:16:49,383 --> 00:16:51,301 y se lo coloque a otro 308 00:16:51,552 --> 00:16:53,012 para que pueda investigar. 309 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 Está arrancando. 310 00:16:59,476 --> 00:17:00,978 Yo sí que arranco. 311 00:17:04,189 --> 00:17:05,607 Tristan L. Gibbs. 312 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Tienes un pasado muy interesante. 313 00:17:08,152 --> 00:17:11,780 Robo, posesión de propiedad robada. ¿Has hablado con el de la condicional? 314 00:17:11,947 --> 00:17:13,198 No he violado la condicional. 315 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 Nos estamos adelantando, Tris. 316 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 ¿Conoces a un tal Ivan... 317 00:17:20,622 --> 00:17:22,583 Vostropovilich? 318 00:17:22,750 --> 00:17:24,793 No. ¿Qué coño pasa? 319 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 ¿Has tenido un Mercedes negro 600? 320 00:17:26,754 --> 00:17:28,047 ¿Yo? 321 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 Gano ocho dólares la hora en el mercado. 322 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 ¿De dónde voy a sacar un cochazo así? 323 00:17:32,468 --> 00:17:35,554 ¿Los ocho dólares incluyen tus fuentes de ingresos alternativas? 324 00:17:36,263 --> 00:17:38,348 Hemos hablado con Angelo 325 00:17:38,348 --> 00:17:41,185 y dice que tú le diste el Mercedes negro. 326 00:17:41,435 --> 00:17:45,189 Usted dice "tiene" y yo entiendo "posee". 327 00:17:45,355 --> 00:17:47,441 Se refiere a "tener" en plan "tener en mano". 328 00:17:47,649 --> 00:17:51,195 Tristan es muy preciso con sus palabras. 329 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Tristan, le llevaste a Angelo el Mercedes negro. 330 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 El dueño había desaparecido y ha aparecido muerto. 331 00:17:57,326 --> 00:17:59,286 Con eso puedo encerrarte por asesinato. 332 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 Pero ¿qué dice? ¡Yo no he matado a nadie! 333 00:18:01,580 --> 00:18:03,499 Que se encarguen los tribunales. 334 00:18:03,499 --> 00:18:05,125 Hablaré con el de la condicional. 335 00:18:05,125 --> 00:18:08,504 Le pasé el coche a Angelo para un amigo. 336 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 ¿Qué amigo? 337 00:18:10,464 --> 00:18:12,257 O llamamos al agente de la condicional 338 00:18:12,257 --> 00:18:14,718 porque violas la condicional y te vas derechito a Rikers 339 00:18:14,885 --> 00:18:16,887 o, si resulta que no lo mataste tú, 340 00:18:16,887 --> 00:18:19,556 puedes cooperar y perdemos su número de teléfono. 341 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 Se lo dije. 342 00:18:22,643 --> 00:18:25,938 Dije que lo ayudaría, pero no me comería el marrón. Díganle a Vernon que... 343 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 No soy un soplón. 344 00:18:29,316 --> 00:18:30,692 ¿Vernon tiene apellido? 345 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 McGee. Llevaba cinco años sin hablar con él. 346 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 Me llama de pronto para desguazar un coche. 347 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 ¿Empezamos desde el principio? 348 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 Vernon quedó conmigo en Great Neck. 349 00:18:46,250 --> 00:18:47,543 Me da mil dólares. 350 00:18:47,751 --> 00:18:48,836 Me lleva a un sitio 351 00:18:48,836 --> 00:18:51,213 con un gordo con los sesos por el suelo. 352 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 No pregunto nada. 353 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 ¿Qué pasó con el cuerpo? 354 00:18:55,884 --> 00:18:58,345 Ayudé a Vernon a meterlo en un barril. Lo echamos al río. 355 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 ¿Y teníais un barril a mano? 356 00:19:00,556 --> 00:19:03,475 Los jamaicanos de Brooklyn los usan para mandar cosas a la isla. 357 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 ¿Hacía cinco años que no hablabas con él, 358 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 tiene un muerto que no sabes quién es 359 00:19:09,606 --> 00:19:10,774 y te quedas a ayudarlo? 360 00:19:12,025 --> 00:19:13,443 Cuando estuve en la cárcel, 361 00:19:13,902 --> 00:19:16,196 Vernon le llevaba comida a mi madre enferma. 362 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Y necesitaba la pasta. 363 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ¿Dónde está el tal Vernon? 364 00:20:02,367 --> 00:20:04,620 - Policía. ¡Quieto! - Policía. ¡Quieto! 365 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 ¡Policía! ¿Hay alguien? 366 00:20:10,834 --> 00:20:12,127 No hay nadie, Greg. 367 00:20:12,294 --> 00:20:13,462 No está. 368 00:20:14,922 --> 00:20:16,006 Dios mío. 369 00:20:19,885 --> 00:20:21,762 Es su vestido cubierto de sangre. 370 00:20:22,512 --> 00:20:24,514 Es un mensaje para la familia. Van en serio. 371 00:20:37,736 --> 00:20:39,029 ¿Qué haces aquí? 372 00:20:43,033 --> 00:20:44,993 Le han pagado para poner el vestido. 373 00:20:48,455 --> 00:20:50,666 No hablará. Les tiene miedo a los Snakeheads. 374 00:20:50,916 --> 00:20:52,459 Esposadlo y a comisaría. 375 00:20:53,710 --> 00:20:56,630 Precintad el piso hasta que venga la Científica a ver si hay huellas. 376 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 No habrá nada, Greg. Aunque encuentren algo, 377 00:20:58,882 --> 00:21:01,093 no habrá coincidencia. Son todos ilegales. 378 00:21:01,093 --> 00:21:03,303 Ya lo sé, Harold. ¿Dónde estará la chica? 379 00:21:03,470 --> 00:21:05,806 - Vamos al restaurante. - Eso. 380 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 Cuando los Snakeheads llamen, pinchamos la llamada. 381 00:21:10,560 --> 00:21:12,521 - Crees que está muerta. - No lo sé. 382 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Me temo que le gustaría estarlo. 383 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 Soy un ciudadano respetable. ¿Para qué me traen aquí? 384 00:21:35,961 --> 00:21:37,879 Dinos por qué crees que te hemos traído. 385 00:21:38,005 --> 00:21:40,799 Porque tengo antecedentes y creen que he hecho algo, pero no. 386 00:21:41,216 --> 00:21:46,013 ¿Conoces a un tal Ivan Vostropovilich? 387 00:21:46,179 --> 00:21:49,308 Trabajo para una empresa paisajística que le hizo unos arreglos. 388 00:21:49,975 --> 00:21:51,768 ¿Has estado en su Mercedes negro? 389 00:21:52,602 --> 00:21:53,645 Una vez. 390 00:21:53,854 --> 00:21:56,648 Estaba bloqueando el camión y el jefe me pidió que lo moviera. 391 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 Vernon, ¿dónde estabas el jueves por la noche? 392 00:21:59,109 --> 00:22:00,277 Como todas las noches, 393 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 en mi azotea haciendo ejercicio. 394 00:22:02,487 --> 00:22:04,865 ¿No estabas jugando al golf? 395 00:22:05,157 --> 00:22:06,908 ¿Te vio alguien allí arriba? 396 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 No. Solo las palomas. 397 00:22:09,703 --> 00:22:11,204 Como coartada es regular. 398 00:22:12,080 --> 00:22:14,708 -¿Para qué necesito coartada? -¿Qué pasó, Vernon? 399 00:22:14,958 --> 00:22:17,377 ¿Intentaste atracarlo y se resistió? 400 00:22:17,878 --> 00:22:20,172 Lo mataste y le robaste el coche. 401 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Cogiste un barril y echaste su cadáver al río. 402 00:22:23,342 --> 00:22:26,553 No fui yo. No he matado a nadie, lo juro. 403 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Y tampoco apuñalaste a tu novia hace ocho años. 404 00:22:29,222 --> 00:22:30,432 Ya cumplí condena por eso. 405 00:22:30,724 --> 00:22:33,852 - He cambiado. - Es mejor que lo soltemos. 406 00:22:34,269 --> 00:22:35,395 Desembucha, Vernon. 407 00:22:37,898 --> 00:22:41,026 Tienen que entenderlo, ¿vale? 408 00:22:42,069 --> 00:22:44,613 Ella no tuvo la culpa. No podía aguantarlo más. 409 00:22:45,280 --> 00:22:46,490 ¿Quién? 410 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 Genia, su mujer. 411 00:22:48,784 --> 00:22:52,245 El jueves sobre las once me llamó y... 412 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 me dijo que lo había hecho. 413 00:22:54,373 --> 00:22:55,665 Hablamos de Ivan. 414 00:22:56,750 --> 00:23:00,253 Llegó a casa como una cuba y empezó a atizarla como siempre. 415 00:23:00,379 --> 00:23:04,424 Ella encontró su pistola y le disparó. Tiene que ser defensa propia. 416 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 ¿Eres abogado tú o algo? 417 00:23:06,885 --> 00:23:08,887 ¿Defensa propia? ¿Por qué no llamó a la policía? 418 00:23:09,096 --> 00:23:11,598 En su país, no se llama a la policía. 419 00:23:12,057 --> 00:23:13,475 Y llama al jardinero. 420 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Está bien. 421 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 No voy a mentirles. 422 00:23:23,568 --> 00:23:25,612 Genia y yo... 423 00:23:27,656 --> 00:23:28,949 estamos enamorados. 424 00:23:30,492 --> 00:23:32,911 ¿Dices que te hacías a la mujer de Ivan? 425 00:23:33,036 --> 00:23:35,956 Digo que estábamos enamorados. Eso digo. 426 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 Vale, verán. 427 00:23:37,416 --> 00:23:38,708 Hablen con ella. 428 00:23:38,708 --> 00:23:40,710 Díganle que Vernon ha dicho 429 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 que puede contar la verdad. 430 00:23:42,295 --> 00:23:45,298 Si cuenta la verdad, todo saldrá bien. 431 00:24:01,231 --> 00:24:03,608 -¿Qué pasa? - El tal Vernon McGee... 432 00:24:04,192 --> 00:24:06,820 dice que la señora Khrushchev y él tenían un lío 433 00:24:06,945 --> 00:24:09,906 y que mató a su marido porque la pegaba mucho. 434 00:24:10,031 --> 00:24:13,493 -¿Hablamos de Ivgenia? - Dice que están enamorados. 435 00:24:13,618 --> 00:24:15,370 La has conocido. ¿Crees que dice la verdad? 436 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 Quizá él esté enamorado, 437 00:24:16,580 --> 00:24:17,914 pero ella ni de coña. 438 00:24:17,914 --> 00:24:20,292 Esta señora es una racista. 439 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 ¿Y cómo lo sabemos? 440 00:24:22,169 --> 00:24:24,087 He pasado medio día con ella. 441 00:24:24,629 --> 00:24:26,131 ¿Te pareció racista? 442 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 No me dio esa sensación. 443 00:24:28,425 --> 00:24:30,010 Pues a mí sí. 444 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 ¿Por qué no hablas con él? 445 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 Ya voy. 446 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 ¿Tienen que traer a un hermano? 447 00:24:48,778 --> 00:24:51,698 Soy el inspector Jones, Vernon. ¿Me cuentas cómo os conocisteis? 448 00:24:54,534 --> 00:24:56,620 Estaba trabajando en el jardín de su casa. 449 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 Genia se acercó 450 00:24:58,413 --> 00:24:59,831 y empezó a hablar conmigo, 451 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 de deporte, del tiempo. 452 00:25:02,083 --> 00:25:03,752 - Lo normal. - Ya. 453 00:25:04,628 --> 00:25:07,047 A los pocos días nos liamos. 454 00:25:07,547 --> 00:25:10,091 Su marido va mucho a Rusia, ya saben. 455 00:25:10,300 --> 00:25:12,010 A los dos nos gusta 456 00:25:12,260 --> 00:25:14,387 el R&B y la comida italiana, 457 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 así que empezamos a quedar. 458 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Con el marido de viaje. 459 00:25:18,558 --> 00:25:21,061 Sí. La trataba como a un animal. 460 00:25:21,394 --> 00:25:25,232 Le pegaba, la insultaba llamándola "cerda" y "zorra". 461 00:25:25,857 --> 00:25:28,151 Genia me trataba bien. 462 00:25:28,443 --> 00:25:31,863 - Me dio dinero, un buen Rolex. - Ve al grano. 463 00:25:33,823 --> 00:25:35,033 Tenía que hacerlo. 464 00:25:35,325 --> 00:25:38,245 - La habría matado algún día. - Y le disparó. 465 00:25:39,829 --> 00:25:43,750 Me llamó, me pidió ayuda para librarse del cuerpo, desguazar el coche 466 00:25:43,917 --> 00:25:46,586 y que pareciera que sucedió en otro sitio. 467 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 ¿Y llamar a la policía? 468 00:25:49,089 --> 00:25:52,259 Como les decía, la policía les da mucho miedo a los rusos. 469 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 Son los que te llevan a Siberia. 470 00:26:01,393 --> 00:26:05,021 Díganle que todo saldrá bien. 471 00:26:08,942 --> 00:26:10,277 Hemos acabado. Gracias. 472 00:26:13,238 --> 00:26:14,239 Increíble. 473 00:26:14,239 --> 00:26:16,616 ¿Quién se inventaría algo así? 474 00:26:16,866 --> 00:26:18,451 Quizá lo hicieron los dos juntos. 475 00:26:18,660 --> 00:26:19,953 Quizá lo hizo ella 476 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 y empantanó al pobre desgraciado. 477 00:26:21,580 --> 00:26:22,831 Sí, eso me parece. 478 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 Justo la mujer que quería ver. 479 00:26:25,917 --> 00:26:27,043 - Abogada. -¿Sí? 480 00:26:27,919 --> 00:26:31,047 Necesitamos una orden para los registros telefónicos de la mujer del ahogado. 481 00:26:31,256 --> 00:26:33,675 ¿No teníamos un caso con el tal McGee? 482 00:26:33,800 --> 00:26:35,677 Dice que lo mató su mujer. 483 00:26:35,844 --> 00:26:37,053 ¿Tenemos pruebas? 484 00:26:37,512 --> 00:26:39,055 Parecía creíble. 485 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Os traeré la orden. Contadme que descubrís. 486 00:26:46,354 --> 00:26:47,439 ¿Podemos hablar? 487 00:26:47,689 --> 00:26:48,773 Luego. 488 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 Dices que, 489 00:26:59,826 --> 00:27:03,079 si alguien te dice un piropo, no es educado decir xie-xie. 490 00:27:03,246 --> 00:27:04,873 No, no es humilde. 491 00:27:05,040 --> 00:27:07,208 Dices xie-xie cuando alguien hace algo por ti. 492 00:27:07,667 --> 00:27:09,502 Cuando alguien dice xie-xie 493 00:27:09,628 --> 00:27:11,671 porque le has hecho un favor, 494 00:27:12,172 --> 00:27:14,382 lo educado es no ser educado. 495 00:27:14,507 --> 00:27:15,550 Bingo. 496 00:27:16,843 --> 00:27:18,845 No es un idioma. Es un código. 497 00:27:22,932 --> 00:27:24,017 ¿Sí? 498 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 Sí, uno especial, tres sabor lo mein, 499 00:27:29,981 --> 00:27:31,316 un bok choy. 500 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 Vuelve en 20 minutos. Gracias. 501 00:27:38,406 --> 00:27:41,368 Encontraremos dónde están y dónde está su sobrina. 502 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Me pone enferma. 503 00:27:43,161 --> 00:27:46,164 Si pasa algo, ¿qué le diré a mi hermano en China? 504 00:27:46,956 --> 00:27:49,626 No se ofenda, señora. Si está tan preocupada, 505 00:27:49,834 --> 00:27:51,628 ¿por qué no pagó el precio? 506 00:27:54,506 --> 00:27:56,299 Tengo seis sobrinos. 507 00:27:56,675 --> 00:28:00,679 Piensan que tengo dinero y vuelven la semana que viene. 508 00:28:02,472 --> 00:28:04,432 Recuperaremos a su sobrina. Prometido. 509 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 ¿Sí? 510 00:28:13,817 --> 00:28:14,818 Esta es. 511 00:28:17,529 --> 00:28:18,947 No tengo tanto dinero. 512 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 ¿Puedo pagar la mitad ahora? 513 00:28:22,409 --> 00:28:23,618 Tengo el teléfono. 514 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 Pues deme la dirección. 515 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 ¿Y 3500 dólares? 516 00:28:30,375 --> 00:28:31,459 En una bolsa de papel. 517 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Han colgado. 518 00:28:41,010 --> 00:28:42,220 Lo tenemos. 519 00:28:43,888 --> 00:28:45,014 Vámonos. 520 00:29:42,113 --> 00:29:43,198 ¡Quietos! 521 00:29:48,661 --> 00:29:49,871 ¿Dónde está? 522 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 ¿Dónde está? 523 00:30:00,757 --> 00:30:02,884 Dios. Xiao Fei. 524 00:30:06,387 --> 00:30:07,555 ¿Estás bien? 525 00:30:36,876 --> 00:30:39,003 Inspector Andy Sipowicz. Gracias por venir. 526 00:30:39,379 --> 00:30:41,214 - Quiero ayudar. - Danny Sorenson. 527 00:30:41,214 --> 00:30:43,591 Ya conoce a los inspectores Russell y Jones. 528 00:30:43,591 --> 00:30:44,676 Sí, gracias. 529 00:30:44,676 --> 00:30:47,262 Alexi Slakov, abogado de la señora Vostropovilich. 530 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 ¿Por qué cree que necesita un abogado? 531 00:30:49,472 --> 00:30:52,100 Le preocupa que su inglés bloquee la investigación. 532 00:30:52,350 --> 00:30:53,685 Su inglés es suficiente. 533 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 Solo tenemos algunas preguntas. 534 00:30:57,856 --> 00:31:00,400 La noche antes de irse a Orlando, 535 00:31:00,733 --> 00:31:02,360 canceló el billete de Ivan. 536 00:31:02,610 --> 00:31:04,529 -¿Cómo lo saben? - Por la investigación. 537 00:31:04,529 --> 00:31:08,157 Hemos analizado las llamadas entrantes y salientes de la casa del fallecido. 538 00:31:08,408 --> 00:31:09,826 Teníamos una orden. 539 00:31:10,660 --> 00:31:12,495 Es verdad que lo cancelé. 540 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 Nos dijo 541 00:31:14,831 --> 00:31:17,000 que esperaba ver a Ivan al aeropuerto. 542 00:31:18,793 --> 00:31:19,919 Estaba enfadada. 543 00:31:20,503 --> 00:31:23,172 Pensé que estaba con otra mujer, que me iba a dejar. 544 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 No quería reconocerlo. 545 00:31:24,883 --> 00:31:27,635 ¿Eso explica por qué llamó a Alfombras F&G antes de irse 546 00:31:27,760 --> 00:31:29,929 para cambiar la alfombra del sótano? 547 00:31:30,138 --> 00:31:34,100 El hombre dice que llegó a su casa y faltaba un buen trozo de alfombra. 548 00:31:35,602 --> 00:31:36,644 Es verdad. 549 00:31:37,437 --> 00:31:38,688 Vale, cuente la verdad. 550 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 Tengo una aventura con un hombre. 551 00:31:42,066 --> 00:31:43,401 ¿Tiene nombre? 552 00:31:43,860 --> 00:31:45,194 Vernon McGee. 553 00:31:45,820 --> 00:31:48,656 Ha hecho trabajitos en mi casa y en el jardín. 554 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 ¿Lo sabía su marido? 555 00:31:51,826 --> 00:31:55,538 Seguro no, hasta que volvió a casa la noche antes de ir a Disney World. 556 00:31:55,538 --> 00:31:56,664 ¿Se enteró? 557 00:31:56,956 --> 00:31:59,000 Ivan nos pilló a Vernon y a mí. 558 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 Puso cara de loco 559 00:32:02,170 --> 00:32:03,463 y empezó a berrear. 560 00:32:03,838 --> 00:32:06,549 No podía creerse que me acosté con ese obez'yana. 561 00:32:07,717 --> 00:32:08,843 Mono. 562 00:32:09,093 --> 00:32:10,678 Disculpen mi forma de hablar. 563 00:32:11,554 --> 00:32:12,680 Empezó a pegarme. 564 00:32:13,056 --> 00:32:14,349 ¿Qué hizo Vernon? 565 00:32:14,766 --> 00:32:16,184 Intentar detenerlo. 566 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 Se pelearon, 567 00:32:17,477 --> 00:32:20,730 pero Ivan estaba muy enfadado. Vernon se fue a la cocina, 568 00:32:20,730 --> 00:32:22,899 cogió el arma de Ivan y le disparó. 569 00:32:23,524 --> 00:32:25,818 Gracias a Dios. Se acabaron los golpes. 570 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 ¿Y no llamó a la policía? 571 00:32:27,820 --> 00:32:30,073 En Rusia, la policía dispara primero. 572 00:32:31,616 --> 00:32:33,868 No quería que Vernon fuera a la cárcel. 573 00:32:34,202 --> 00:32:37,330 - Sé que tiene antecedentes. -¿Hemos terminado? 574 00:32:37,330 --> 00:32:40,917 Le agradeceríamos que se quedara hasta que lo resolvamos. 575 00:32:41,751 --> 00:32:42,794 Por supuesto. 576 00:32:56,975 --> 00:32:59,060 La verdad es que las pruebas no son claras. 577 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Podrían ser los dos. 578 00:33:00,478 --> 00:33:01,854 Dos versiones. 579 00:33:02,063 --> 00:33:04,565 - Miente ella. -¿Tan seguro estás? 580 00:33:04,816 --> 00:33:07,735 No puede subir al estrado y decir que es una intuición. 581 00:33:07,902 --> 00:33:09,237 ¿Qué dices? 582 00:33:09,237 --> 00:33:12,240 Digo que, con sus antecedentes, Vernon es más fácil. 583 00:33:12,240 --> 00:33:15,034 ¿Porque es un hombre negro y ella una blanca rica? 584 00:33:15,159 --> 00:33:18,287 No es blanco y negro. Sé qué pensará el jurado. 585 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ¿Y ya está? 586 00:33:20,415 --> 00:33:22,750 El tío cree que estaban enamorados, pero no es así. 587 00:33:22,917 --> 00:33:24,335 Esa mujer es racista. 588 00:33:24,919 --> 00:33:27,213 Solo estaría con él para echarle las culpas. 589 00:33:27,213 --> 00:33:29,632 No es un gran plan culpar del asesinato de su marido 590 00:33:29,632 --> 00:33:31,300 al hombre con quien tiene una aventura. 591 00:33:31,509 --> 00:33:34,512 Quizá era una contingencia por si la culpaban de asesinato. 592 00:33:34,637 --> 00:33:36,472 Canceló su billete el día que lo mataron. 593 00:33:36,472 --> 00:33:38,307 Luego llamó a los de la alfombra. 594 00:33:38,307 --> 00:33:40,143 Ella dice que encubría a Vernon. 595 00:33:40,143 --> 00:33:42,270 El jamaicano es nuestro único testigo independiente. 596 00:33:42,437 --> 00:33:44,063 Vincula el cadáver con Vernon. 597 00:33:44,188 --> 00:33:46,691 Vernon dice que lo llamó a las 23:00 a pedirle ayuda. 598 00:33:47,150 --> 00:33:49,736 Los registros muestran una llamada a casa de Vernon a esa hora. 599 00:33:49,736 --> 00:33:51,070 ¿Se lo habéis preguntado? 600 00:33:51,070 --> 00:33:53,031 ¿Le habéis dicho que Vernon dice que fue ella? 601 00:33:53,156 --> 00:33:55,491 Sabes que si hacemos eso con su abogado presente, 602 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 habría terminado la conversación. 603 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 Mi trabajo es evaluar las pruebas 604 00:33:59,746 --> 00:34:01,831 y opino que deberíamos ir a por Vernon. 605 00:34:02,081 --> 00:34:03,374 No es decisión tuya. 606 00:34:03,791 --> 00:34:06,169 Nuestro trabajo es detener a quien consideramos culpable 607 00:34:06,377 --> 00:34:09,088 Luego, en la Fiscalía, haced lo que estiméis oportuno. 608 00:34:09,297 --> 00:34:10,423 ¿Qué significa eso? 609 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 Yo estoy de su lado. 610 00:34:11,924 --> 00:34:13,259 Si detenéis a la mujer, 611 00:34:13,259 --> 00:34:15,344 debilita mi caso contra Vernon. 612 00:34:15,553 --> 00:34:17,805 Suponiendo que alguien lo detenga, 613 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 porque detendremos a la mujer. 614 00:34:27,690 --> 00:34:29,859 ¿Sabemos si Vernon testificaría contra ella 615 00:34:29,859 --> 00:34:31,152 si están tan enamorados? 616 00:34:31,611 --> 00:34:33,321 Porque, sin él, estamos jodidos. 617 00:34:34,197 --> 00:34:35,573 Podría averiguarlo. 618 00:34:48,127 --> 00:34:50,463 Ivgenia nos dijo que disparaste tú a Ivan. 619 00:34:51,089 --> 00:34:53,049 -¿Qué? - Dice que fuiste tú, Vernon. 620 00:34:53,883 --> 00:34:55,760 No. 621 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 No haría eso. Estamos enamorados. 622 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 Mira, Vernon... 623 00:35:02,517 --> 00:35:03,684 trabajabas allí. 624 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Ella liga contigo, te da dinero y te compra un reloj. 625 00:35:06,854 --> 00:35:08,189 Yo no lo maté. 626 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Bueno... 627 00:35:11,234 --> 00:35:13,152 me pidió que lo hiciera y le dije que no. 628 00:35:13,152 --> 00:35:16,572 Tú te deshaces del cadáver y del coche. 629 00:35:17,824 --> 00:35:19,784 ¿Quién decidió deshacerse del coche? 630 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 Ella. 631 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 Te descubrimos gracias al coche. 632 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 ¿Cómo crees que se ve eso? 633 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ¿Me ha tendido una trampa? 634 00:35:29,252 --> 00:35:31,254 Si la vinculábamos con el asesinato, 635 00:35:31,671 --> 00:35:33,256 podría echarte la culpa. 636 00:35:35,967 --> 00:35:37,260 ¿Dice que lo maté yo? 637 00:35:37,468 --> 00:35:40,471 En la otra sala, con su abogado caro. 638 00:35:40,638 --> 00:35:42,098 Dios. 639 00:35:43,933 --> 00:35:45,852 ¿Cómo puedo ser tan tonto? 640 00:35:46,978 --> 00:35:49,147 Eso pasa cuando piensas con la bragueta. 641 00:35:49,647 --> 00:35:51,440 Ahora, o ella o tú 642 00:35:51,566 --> 00:35:53,109 vais a acabar imputados. 643 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 El otro se libra por testificar. 644 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Al fiscal le da igual si testifica ella contra ti, 645 00:35:58,781 --> 00:35:59,824 pero nosotros esperamos 646 00:36:00,283 --> 00:36:02,451 que testifiques tú contra ella. 647 00:36:11,627 --> 00:36:12,920 Yo no lo maté. 648 00:36:15,464 --> 00:36:16,632 Eso es. 649 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Abogado, vamos a detener a su clienta. 650 00:36:26,559 --> 00:36:28,895 -¿Con qué cargos? - El asesinato de su marido. 651 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 -¿Ese animal ha dicho que yo maté a Ivan? - Tiene derecho a... 652 00:36:32,231 --> 00:36:33,649 ¿Ese mono mentiroso? 653 00:36:33,649 --> 00:36:35,818 -¿Se refiere a Vernon? - ...ante un tribunal. 654 00:36:35,818 --> 00:36:38,029 Tiene derecho a hablar con un abogado. 655 00:36:38,029 --> 00:36:39,155 Yo soy su abogado. 656 00:36:40,406 --> 00:36:42,700 Es Estados Unidos. Los animales se defienden entre sí. 657 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 Genia, calla. 658 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Llegamos al juzgado de guardia. Su abogado la verá allí. 659 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Por favor, levántese. 660 00:36:50,166 --> 00:36:51,334 Usted también. 661 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 A la jaula, por favor. 662 00:36:54,629 --> 00:36:57,256 No hables más hasta que te lo diga yo. 663 00:37:12,396 --> 00:37:13,397 Vaya con los rusos, ¿eh? 664 00:37:13,397 --> 00:37:16,067 No son muy del arcoíris. 665 00:37:17,068 --> 00:37:21,530 ¿Como los italianos, irlandeses o polacos? 666 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 ¿Qué he hecho yo? 667 00:37:23,699 --> 00:37:25,576 No, por aclararlo. 668 00:37:26,661 --> 00:37:29,830 Quiero darte las gracias por tu apoyo. 669 00:37:31,374 --> 00:37:33,251 Yo también creía que era la mujer. 670 00:37:33,417 --> 00:37:34,585 Da lo mismo. 671 00:37:34,710 --> 00:37:36,128 Te lo agradezco. 672 00:37:37,338 --> 00:37:39,131 Sí. Buenas noches. 673 00:37:40,758 --> 00:37:41,842 Buenas noches, Andy. 674 00:37:41,842 --> 00:37:43,052 Buenas noches. 675 00:37:47,598 --> 00:37:49,892 Compañero. Dicen que ha sido un gran día. 676 00:37:50,059 --> 00:37:51,769 Sí. Salvamos a una chica. 677 00:37:52,186 --> 00:37:53,771 Vengo del hospital. 678 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 Se encuentra bien. Le dan el alta. 679 00:37:56,857 --> 00:38:00,027 Greg y yo nos vamos a tomar algo. ¿Te vienes? 680 00:38:00,152 --> 00:38:01,904 Harold es famoso por sus historias. 681 00:38:03,114 --> 00:38:04,115 Sí. ¿Por qué no? 682 00:38:04,448 --> 00:38:05,449 Eso es. 683 00:38:13,082 --> 00:38:15,918 Soy el inspector Medavoy. ¿Seguro que es para mí? 684 00:38:16,210 --> 00:38:19,171 El inspector Sipowicz no lo quería. Es el siguiente. 685 00:38:19,380 --> 00:38:22,008 Supongo que sí. 686 00:38:22,300 --> 00:38:24,593 Si necesita ayuda, llámeme. 687 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 Eso es buena idea, Trish. 688 00:38:29,181 --> 00:38:31,892 - Quizá lo haga. - Adiós. 689 00:38:35,438 --> 00:38:36,897 ¿Nos vamos? 690 00:38:37,815 --> 00:38:39,025 ¿Nos vemos allí? 691 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Claro. 692 00:38:53,497 --> 00:38:57,335 El negro es mejor acusado. Es muy cínico. 693 00:38:58,210 --> 00:38:59,795 ¿Has venido a reñirme? 694 00:39:00,171 --> 00:39:01,881 He pensado que podríamos hablarlo. 695 00:39:02,006 --> 00:39:03,090 ¿De qué? 696 00:39:03,299 --> 00:39:06,510 Te plantas ahí y me dices que seguro que no lo mató él. 697 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 Creo que no lo hizo. 698 00:39:07,887 --> 00:39:08,929 ¿No lo crees? 699 00:39:09,055 --> 00:39:11,265 ¿Te sientes ofendido porque no te seguí la corriente? 700 00:39:11,265 --> 00:39:12,433 Me sentí ofendido... 701 00:39:14,101 --> 00:39:16,187 Me siento ofendido porque parece que te interesó 702 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 más quién era más fácil de encerrar que quién lo hizo. 703 00:39:18,814 --> 00:39:20,524 ¿No tienes ya bastante? 704 00:39:20,816 --> 00:39:23,110 ¿Dices que porque soy negra debería hacerlo de otra forma? 705 00:39:23,235 --> 00:39:25,279 Quizá digo eso, sí. 706 00:39:26,781 --> 00:39:28,574 Te has salido con la tuya, Baldwin. 707 00:39:29,408 --> 00:39:31,035 No sé de qué te quejas. 708 00:39:42,296 --> 00:39:43,422 Me toca. 709 00:39:44,340 --> 00:39:45,716 - Buenas noches. - Buenas noches. 710 00:39:46,300 --> 00:39:47,510 Buenas noches, Danny. 711 00:39:48,761 --> 00:39:50,721 - Hola. - Hola. 712 00:39:54,100 --> 00:39:55,601 ¿Tienes un minuto? 713 00:39:57,269 --> 00:39:58,354 Claro. 714 00:40:08,614 --> 00:40:10,408 Danny, ¿estás bien? 715 00:40:10,616 --> 00:40:11,826 Estoy bien, Diane. 716 00:40:13,160 --> 00:40:15,746 Si te he hecho daño, no sabes cuánto lo siento. 717 00:40:16,122 --> 00:40:18,207 No te preocupes. Soy un hombre. 718 00:40:18,374 --> 00:40:21,627 ¿Y si te doy las gracias? 719 00:40:22,420 --> 00:40:23,546 Por estar para apoyarme. 720 00:40:24,547 --> 00:40:25,589 ¿Ya está? 721 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 Danny, no te enfades conmigo. 722 00:40:27,508 --> 00:40:30,094 - Lo superaré. -¿Puedes hablar conmigo? 723 00:40:30,886 --> 00:40:32,388 ¿Qué quieres que te diga, Diane? 724 00:40:32,680 --> 00:40:34,014 "¿Bua?". 725 00:40:34,265 --> 00:40:35,766 "¿Te quiero, no me dejes?". 726 00:40:36,559 --> 00:40:37,768 No suplico. 727 00:40:37,935 --> 00:40:39,603 Nadie quiere que supliques. 728 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 Quizá no estaba preparada. 729 00:40:43,816 --> 00:40:45,443 Quizá debí esperar. 730 00:40:45,568 --> 00:40:47,570 Quizá podrías habernos dado una oportunidad. 731 00:40:50,281 --> 00:40:51,282 Danny... 732 00:40:54,243 --> 00:40:55,911 no iba a funcionar a largo plazo. 733 00:40:56,912 --> 00:40:58,581 Si me hubiera quedado contigo... 734 00:40:59,123 --> 00:41:01,917 habríamos pedido la amistad y no podría soportarlo. 735 00:41:03,502 --> 00:41:04,628 Sí, vale. 736 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 Me has ayudado a volver a vivir. 737 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 Siempre te querré por ello. 738 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Theo, solo te has comido la mitad de los fideos. ¿Te cabe el helado? 739 00:41:36,118 --> 00:41:38,913 Porque solo me he comido la mitad. 740 00:41:39,955 --> 00:41:41,415 ¿Desde cuándo eres tan listillo? 741 00:41:41,415 --> 00:41:42,666 ¿Lo has heredado de mí? 742 00:41:45,669 --> 00:41:47,379 Helado de chocolate. 743 00:41:47,796 --> 00:41:51,008 No, Theo. Es tarde. El chocolate te quita el sueño. 744 00:41:51,342 --> 00:41:52,968 -¿Vainilla? - Theo. 745 00:41:54,303 --> 00:41:56,931 Buscad un motel. Hay niños delante. 746 00:41:57,723 --> 00:41:59,225 No es asunto tuyo. 747 00:41:59,683 --> 00:42:02,394 Es asunto mío veros enrollándoos en la calle. 748 00:42:02,561 --> 00:42:04,688 - Que te den. - Que te den. 749 00:42:05,397 --> 00:42:08,150 No digas eso, ¿verdad? 750 00:42:08,359 --> 00:42:09,902 No hables así. 751 00:42:10,444 --> 00:42:12,863 - Ella lo dijo. - No por eso está bien. 752 00:42:13,113 --> 00:42:15,616 A veces la gente dice cosas malas, ¿vale? 753 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 ¿Vale? 754 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 ¿Por qué se besa la gente? 755 00:42:29,463 --> 00:42:30,881 Porque se quieren. 756 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 ¿Como tú a mí? 757 00:42:34,552 --> 00:42:35,678 Eso es. 758 00:42:36,095 --> 00:42:38,055 Se han besado mucho. 759 00:42:38,389 --> 00:42:40,975 Eso es un beso de pareja. 760 00:42:40,975 --> 00:42:43,435 Es diferente, pero también es por amor. 761 00:42:43,811 --> 00:42:45,104 ¿Tú quieres a la tía Katie? 762 00:42:45,854 --> 00:42:48,357 - Pues claro. -¿Y por qué no la besas? 763 00:42:50,943 --> 00:42:51,986 Bueno... 764 00:42:55,322 --> 00:42:56,657 Vamos a por ese helado. 765 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 ¿Chocolate? 766 00:42:58,492 --> 00:42:59,618 Vale, chocolate. 767 00:43:42,244 --> 00:43:44,246 Subtítulos: Aida López Estudillo 55089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.