Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:19,060
No se debe despertar a un sonámbulo,
pero me arriesgaré.
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
Hola, Linda. Gracias por venir.
3
00:00:20,770 --> 00:00:22,689
Parecía que necesitabas compañía.
4
00:00:28,278 --> 00:00:29,571
Perdón por llamar tan pronto.
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,781
Lo estoy pasando mal.
6
00:00:32,240 --> 00:00:35,452
Cuando mataron a Frank,
la red de supervivientes me salvó.
7
00:00:35,785 --> 00:00:39,497
Los primeros dos meses, Jeannie O'Malley
me cuidó hasta medianoche.
8
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
- Lo mínimo es desayunar contigo.
- Yo invito.
9
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
¿Por dónde empiezo?
10
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
Por donde quieras.
11
00:00:52,177 --> 00:00:53,553
Me he acostado con alguien.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,305
Eso es bueno, Diane.
13
00:00:55,555 --> 00:00:56,931
¿Bueno? ¿Cómo que bueno?
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,727
Si he traicionado el amor de Bobby.
15
00:01:02,228 --> 00:01:05,398
Echo tanto de menos que me toquen
que he dejado que me toque otro.
16
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
Estoy intentando vivir
17
00:01:09,611 --> 00:01:10,987
y me está destrozando.
18
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
Eso es bueno. Es peor estar anestesiada.
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,576
Sí, bueno. Lo he dejado.
20
00:01:16,701 --> 00:01:17,869
¿Y te encuentras mejor?
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
No.
22
00:01:22,916 --> 00:01:24,209
No duermo por las noches.
23
00:01:25,043 --> 00:01:26,419
No dejo de llorar
24
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
pensando en Bobby.
25
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
Me siento fatal
por lo que le hago al otro hombre.
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
Es buena persona.
27
00:01:34,636 --> 00:01:38,723
¿Has cortado con él por él o por Bobby?
28
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
No lo sé.
29
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Quizá los dos.
30
00:01:42,352 --> 00:01:44,562
¿Era tu amigo antes de ser tu novio?
31
00:01:44,562 --> 00:01:45,814
Sí.
32
00:01:46,064 --> 00:01:47,732
Pues agradéceselo.
33
00:01:48,149 --> 00:01:49,651
Si quieres, pasa página.
34
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Así es la vida.
35
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
Bobby se ha ido.
36
00:01:55,031 --> 00:01:56,533
Tú sigues aquí.
37
00:03:19,908 --> 00:03:22,368
{\an8}Ostras, qué mal huele.
38
00:03:22,493 --> 00:03:25,205
Llevará muerto una semana.
39
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Andy Sipowicz. En carne y hueso.
40
00:03:27,332 --> 00:03:29,125
Joe Falloona, Danny Sorenson.
41
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
- Hola, Danny.
- Sí, hola.
42
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
{\an8}¿Cómo puedes comer con ese olor?
43
00:03:33,755 --> 00:03:34,797
{\an8}Es el desayuno.
44
00:03:34,923 --> 00:03:37,884
Huevo frito con beicon.
Llevo un par de horas aquí, Andy.
45
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
Unos trabajadores del puerto
46
00:03:39,594 --> 00:03:41,554
{\an8}lo encontraron dando contra los postes,
47
00:03:41,721 --> 00:03:43,348
{\an8}lo abrieron y, pumba, un cadáver.
48
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
{\an8}Un cadáver y medio.
49
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
{\an8}Cincuenta años, hombre blanco.
50
00:03:46,643 --> 00:03:49,395
{\an8}Parece que tiene un disparo
de gran calibre en la cabeza.
51
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
{\an8}Pesa unos 130 kilos.
52
00:03:51,272 --> 00:03:53,733
{\an8}Incluso antes de beberse medio río.
53
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
¿Lo del hombro es una marca de nacimiento?
54
00:03:56,194 --> 00:03:58,571
Parece un tatuaje chungo.
55
00:03:58,905 --> 00:04:01,407
Un perro o un cerdo.
56
00:04:01,658 --> 00:04:03,284
¿Han buscado los buceadores?
57
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
{\an8}Su barco está en camino.
58
00:04:05,662 --> 00:04:06,996
Vale, Joe, gracias.
59
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
{\an8}No hay barrido que valga.
Solo hay gaviotas.
60
00:04:10,500 --> 00:04:12,293
¿Y los trabajadores que lo encontraron?
61
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Greg está hablando con ellos.
62
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
{\an8}No parece que vayan a ayudar mucho.
63
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
-¿Qué me he perdido?
- Un ahogado.
64
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Ha salido en un barril.
65
00:04:22,637 --> 00:04:24,931
- Ya me he enterado.
- Pues estás al día.
66
00:04:25,181 --> 00:04:26,307
¿Y qué os parece esto?
67
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
Está hecho polvo.
68
00:04:28,142 --> 00:04:29,894
{\an8}Le hicieron agujeros para que no flotara,
69
00:04:30,019 --> 00:04:32,730
{\an8}pero el cartón se hinchó al mojarse
y cerró los agujeros.
70
00:04:33,147 --> 00:04:34,357
Los gases del fallecido
71
00:04:34,524 --> 00:04:35,984
lo subirían a la superficie.
72
00:04:36,109 --> 00:04:39,404
{\an8}-¿Cosa de la mafia?
- No tienen titulación específica
73
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
en absorción de agua.
74
00:04:41,489 --> 00:04:42,824
Voy a ayudar a Greg.
75
00:04:43,866 --> 00:04:46,077
Voy a por la cámara y haré unas fotos.
76
00:04:49,247 --> 00:04:51,040
{\an8}Pensaba que eso iba bien.
77
00:04:52,500 --> 00:04:53,751
{\an8}Eso era antes.
78
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
{\an8}Ha tenido mucho jaleo.
79
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
Quizá aún necesita
tiempo para gestionarlo.
80
00:04:59,007 --> 00:05:01,843
- No la estoy agobiando.
- Quizá no sea por ti.
81
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
{\an8}Sí. Ojalá lo fuera.
82
00:05:10,476 --> 00:05:11,477
COMISARÍA 15
83
00:05:12,895 --> 00:05:15,315
{\an8}Sí, genial. Gracias.
84
00:05:18,818 --> 00:05:20,403
Posible identidad del tío del barril.
85
00:05:21,612 --> 00:05:24,615
{\an8}Ivan Vos...
86
00:05:25,199 --> 00:05:26,492
Es un caballero ruso.
87
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
{\an8}Caballero, quizá.
Trabaja en el mundo del petróleo.
88
00:05:29,078 --> 00:05:31,331
Casi todos
tienen vínculos con la mafia rusa.
89
00:05:31,664 --> 00:05:35,001
- Tres disparos con una .45.
- He consultado con Crimen Organizado.
90
00:05:35,001 --> 00:05:37,337
Su mujer denunció su desaparición
en el condado de Nassau
91
00:05:37,462 --> 00:05:39,047
hace cuatro días desde Disney World.
92
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Ese tatuaje de un pitbull coincidía.
93
00:05:41,382 --> 00:05:43,551
-¿La mujer está en Disney World?
- Volvió anoche.
94
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
Dice que habían quedado allí
para unas vacaciones,
95
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
pero su marido no apareció.
96
00:05:47,305 --> 00:05:51,267
Ivgenia. Denunció la desaparición
de su Mercedes negro.
97
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
{\an8}- Viene para acá.
-¿Sabe que está muerto?
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
Pensé que era mejor en persona.
99
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
{\an8}Buenos días.
100
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Sí, buenos días.
101
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
¿Has venido a ver al jefe?
102
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
Para revisar unos procedimientos.
103
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
Lo han llamado para una formación.
104
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
Esta semana nos van a poner ordenadores.
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,002
Algunos aún no saben usarlos.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,631
¿Quieres un café?
107
00:06:22,006 --> 00:06:23,841
Te garantizo que, al menos, está caliente.
108
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
Con una defensa tan sentida,
109
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
¿cómo puedo decir que no?
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
De acuerdo, gracias.
111
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
Tráfico ha comprobado el Mercedes.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,935
La semana pasada detuvieron
a dos en Brooklyn
113
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
por desguazarlo. El tío del desguace
114
00:06:36,145 --> 00:06:37,230
dijo que era el dueño.
115
00:06:37,438 --> 00:06:38,981
¿Angelo Babatts?
116
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
Vamos a hablar con Angelo.
117
00:06:44,612 --> 00:06:46,864
¿Personas Desaparecidas de Nassau
no ató cabos?
118
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
Personas Desaparecidas.
119
00:06:48,408 --> 00:06:50,701
Con la chusma que trabaja aquí,
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
imagínate qué pasa en Nassau.
121
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
-¿Angelo Babatts trabaja aquí?
- Babatts.
122
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
¿Municipal, estatal o federal?
123
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Municipal. ¿Qué esperabas?
124
00:07:16,894 --> 00:07:18,062
¿Qué quieren?
125
00:07:18,229 --> 00:07:19,313
¿Tiene un Mercedes negro?
126
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
No.
127
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
No dijo eso la semana pasada
128
00:07:22,483 --> 00:07:24,777
sobre un Mercedes negro
aparcado en su casa.
129
00:07:25,403 --> 00:07:26,904
Se lo vigilaba a un amigo.
130
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
¿Cómo se llama su amigo?
131
00:07:29,282 --> 00:07:30,324
Tristan.
132
00:07:30,324 --> 00:07:32,034
No, pero tampoco es suyo.
133
00:07:32,618 --> 00:07:33,786
Vaya tela.
134
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
Le han vuelto a pillar en medio,
¿eh, Angelo?
135
00:07:36,706 --> 00:07:37,748
¿Dónde está el coche?
136
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
No lo sé.
137
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
¿Cuánto lleva trabajando aquí?
138
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
Dos años.
139
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
Mi suegro es el dueño.
140
00:07:46,883 --> 00:07:49,051
¿Quiere que le saquemos esposado?
141
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
Preferiría evitarlo.
142
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Un Mercedes negro y de dónde salió.
Y que cuele.
143
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
Tristan Gibbs.
He hecho negocios con él antes.
144
00:07:58,769 --> 00:08:01,606
Vino a preguntarme
si desguazaría el coche por 500 dólares.
145
00:08:01,772 --> 00:08:03,024
Y le dije que claro.
146
00:08:03,232 --> 00:08:06,527
Llego a casa del trabajo
y hay un Mercedes de 100 000 dólares.
147
00:08:06,652 --> 00:08:08,196
Tiene nueve alarmas
148
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
conectadas al satélite y toda la leche.
149
00:08:10,072 --> 00:08:11,199
No podía hacer nada.
150
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
Intenté avisar a Tristan,
pero está desaparecido.
151
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Un momentito.
152
00:08:18,039 --> 00:08:19,081
Eso es.
153
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
Aquí. Tristan Gibbs y su teléfono.
154
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
Llevo llamándole cada hora
para contárselo.
155
00:08:24,212 --> 00:08:25,421
¿Dónde está el coche?
156
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
Lo aparqué esa noche
en una calle de Williamsburg.
157
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
No estaría allí ni 15 minutos.
158
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
Al día siguiente había desaparecido.
159
00:08:32,553 --> 00:08:34,972
¿Le dijo Tristan de dónde sacó el coche?
160
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
No sé nada de eso.
161
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
¿Hemos acabado?
162
00:08:41,646 --> 00:08:43,648
A no ser que la historia no encaje.
163
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
Se lo agradezco.
164
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Si necesitan repuestos, yo me encargo.
165
00:08:48,694 --> 00:08:51,822
Sí. Siga haciéndole
favores a la gente, Angelo.
166
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Inspector, por favor.
167
00:09:05,294 --> 00:09:07,380
-¿Qué pasa aquí?
- Me he encontrado a estos dos
168
00:09:07,380 --> 00:09:09,674
pegándose en un montón de basura
en Christie Street.
169
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
Parece que están los dos locos.
170
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
-¿Y qué decían?
- No tengo ni idea. Soy coreano.
171
00:09:17,390 --> 00:09:19,058
John, llama a un médico.
172
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
Comisaría 15, base a Central...
173
00:09:23,145 --> 00:09:24,647
Respuesta a base 15.
174
00:09:27,149 --> 00:09:28,776
Parece Kung Fu con esposas.
175
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
John, necesitaremos a los bomberos
con una cizalla.
176
00:09:31,946 --> 00:09:33,489
Que vengan los bomberos también.
177
00:09:36,117 --> 00:09:37,451
"So". He oído "so".
178
00:09:46,210 --> 00:09:47,336
"Hermana". Mei mei.
179
00:09:47,587 --> 00:09:48,796
Algo de su hermana.
180
00:09:49,088 --> 00:09:50,798
Parece muy disgustado.
181
00:09:51,090 --> 00:09:53,968
Conozco a un tío en Inteligencia.
Lo llamaré.
182
00:10:19,368 --> 00:10:21,412
Hola. Trish Howlett del M.I.S.B.
183
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
John Irvin, asistente de la comisaría.
184
00:10:23,122 --> 00:10:24,624
Va a conectar los ordenadores.
185
00:10:24,790 --> 00:10:27,627
Eso es. ¿Me indica dónde está
el despacho del teniente Fancy?
186
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Aquí detrás de la puerta.
187
00:10:29,378 --> 00:10:30,588
¿Y el inspector más veterano?
188
00:10:30,713 --> 00:10:32,798
El inspector Sipowicz.
189
00:10:33,549 --> 00:10:34,925
Su mesa está ahí mismo,
190
00:10:35,134 --> 00:10:36,218
pero creo
191
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
que debería hablar con él antes.
192
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
Aquí dice: "Instalar ordenador
en la mesa del inspector veterano".
193
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
Por aquí, Paul.
194
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
Gracias por venir, Harold.
195
00:10:49,440 --> 00:10:51,108
Vine en cuanto oí tu mensaje, Greg.
196
00:10:52,318 --> 00:10:53,819
Muy bien, Greg.
197
00:10:57,239 --> 00:10:58,157
Bien.
198
00:10:58,824 --> 00:11:01,327
Este es mi compañero Baldwin Jones.
199
00:11:01,535 --> 00:11:02,536
Este es Harold Ng.
200
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
- Encantado, Harold.
- Lo mismo digo, Baldwin.
201
00:11:04,705 --> 00:11:06,999
Greg ha estudiado chino, ¿no?
202
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
Sí. Ya te dije, D,
que es solo una afición.
203
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
He aprendido frases nuevas
para hablar con esa camarera tan mona
204
00:11:13,506 --> 00:11:15,132
del Shanghai Garden.
205
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
¿Dónde están esos dos?
206
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Sala tres.
207
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
- Encantado, Harold.
- Sí.
208
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
¿Hablan cantonés o mandarín?
209
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Mandarín, seguro.
210
00:11:25,476 --> 00:11:28,688
Ivgenia Vostropovilich por su marido Ivan.
211
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Sí, señora Vostropovilich.
212
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
¿Alguien le ha hablado de su marido?
213
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
Tenía un mensaje
para contactar con la inspectora Russell.
214
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
Acabo de volver de Disney World.
215
00:11:40,491 --> 00:11:42,618
Entiendo. La inspectora Russell
216
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
no se encuentra bien.
217
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Quizá pueda ayudarla yo.
218
00:11:47,248 --> 00:11:48,916
¿No hay inspectores?
219
00:11:49,083 --> 00:11:50,459
Inspector Jones,
220
00:11:50,626 --> 00:11:52,294
la señora Vostropovilich
221
00:11:52,837 --> 00:11:54,880
ha venido por la denuncia de desaparición.
222
00:11:55,214 --> 00:11:56,924
Hola. ¿Qué tal?
223
00:11:58,384 --> 00:12:00,219
Prefiero esperar a la inspectora Russell.
224
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
No, hablemos ahí dentro.
225
00:12:02,179 --> 00:12:04,390
La inspectora Russell
volverá cuando pueda.
226
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
¿Quiere...?
227
00:12:18,446 --> 00:12:21,407
-¿Quiere una taza de café o...?
- No.
228
00:12:31,459 --> 00:12:32,626
Hola.
229
00:12:32,960 --> 00:12:36,172
Señora Vostropovilich,
soy la inspectora Russell.
230
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
-¿Quiere tomar algo?
- No hace falta.
231
00:12:40,634 --> 00:12:41,677
Aquí.
232
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
Siéntese.
233
00:12:51,187 --> 00:12:54,273
Sentimos tener que decirle esto, pero...
234
00:12:54,523 --> 00:12:55,983
su marido está muerto.
235
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
Hemos encontrado su cadáver en el río.
236
00:12:58,277 --> 00:12:59,528
Dios mío.
237
00:12:59,737 --> 00:13:00,905
No.
238
00:13:03,741 --> 00:13:05,367
¿Qué les digo a los niños?
239
00:13:08,078 --> 00:13:10,664
¿Puede decirnos qué pasó
antes de que desapareciera?
240
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
Ivan se fue a Rusia por negocios.
241
00:13:18,255 --> 00:13:21,801
Iba a volver a casa
la noche antes de irnos a Disney World.
242
00:13:22,134 --> 00:13:23,761
Su avión aterrizó,
243
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
pero él no llegó a casa.
244
00:13:26,222 --> 00:13:28,766
Al día siguiente
me llevé a los niños al aeropuerto.
245
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
Podía venir allí,
246
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
pero no lo hizo.
247
00:13:34,230 --> 00:13:36,524
Pensé que se habría vuelto,
248
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
pero los niños tenían muchas ganas.
249
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
A los días, llamé a la policía...
250
00:13:43,781 --> 00:13:45,074
Y ya no está.
251
00:13:47,868 --> 00:13:50,621
¿Por qué tardó unos días
en llamar a la policía?
252
00:13:54,625 --> 00:13:55,793
Señora Vostropovilich...
253
00:13:55,793 --> 00:13:59,046
Muchas veces cambia de planes
en el último momento,
254
00:14:00,130 --> 00:14:01,382
llega tarde a casa.
255
00:14:02,132 --> 00:14:05,719
¿Su marido tenía enemigos
por el negocio del petróleo?
256
00:14:05,886 --> 00:14:10,516
Quizá sea una tonta,
pero no analizo el trabajo de Ivan.
257
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
Protejo a la familia.
258
00:14:12,518 --> 00:14:15,688
Tiene todos sus papeles en el despacho.
Yo los acompaño.
259
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
Sería muy útil.
260
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
¿Viene usted también?
261
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
Mejor con una mujer.
262
00:14:25,155 --> 00:14:28,075
Vale. Son Pang y Xo. Son repartidores.
263
00:14:29,076 --> 00:14:30,828
Los Snakeheads los secuestraron.
264
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Mafiosos chinos.
265
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
¿Y por qué se estaban peleando?
266
00:14:35,958 --> 00:14:38,669
Le habló a Pang de su hermana.
Los Snakeheads la tienen...
267
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
Pang está aquí ilegal.
No quería ir a la policía.
268
00:14:51,682 --> 00:14:53,100
Lo atacaron en el callejón
269
00:14:53,100 --> 00:14:55,269
para que pagara
por meterlo ilegalmente en el país.
270
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
Pang dice que ya ha pagado.
271
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Le dieron con el arma
272
00:14:58,105 --> 00:15:00,232
y tuvo que llevarlos a donde vivían.
273
00:15:00,482 --> 00:15:02,526
Lo registraron,
pero no encontraron dinero.
274
00:15:02,860 --> 00:15:05,779
Los ataron, cortaron
y les echaron sal en las heridas.
275
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
¿Por qué torturarlos?
276
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
Los restaurantes en los que trabajan
suelen ser familiares.
277
00:15:11,118 --> 00:15:14,330
Los Snakeheads piden a las familias
de los rehenes que paguen.
278
00:15:14,622 --> 00:15:16,665
Este es de la tía de Xo.
279
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Negoció, pero no consiguió el trato.
280
00:15:18,584 --> 00:15:21,045
- No se llevarán tan bien.
- Así es la vida.
281
00:15:21,378 --> 00:15:23,631
Si cedes muy pronto, se repite.
282
00:15:24,798 --> 00:15:26,550
Al menos están a salvo.
283
00:15:26,675 --> 00:15:27,718
Xiao Fei.
284
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
Xiao Fei es la hermana.
285
00:15:29,511 --> 00:15:31,138
Los Snakeheads
la encontraron bajo la cama.
286
00:15:31,305 --> 00:15:33,182
Los esposaron a la nevera,
287
00:15:33,390 --> 00:15:34,767
violaron a la chica
288
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
y le abrieron la cabeza.
289
00:15:36,477 --> 00:15:39,355
Ellos arrancaron el tirador de la nevera
y saltaron por la ventana.
290
00:15:41,398 --> 00:15:44,193
Dile a Xo que encontraremos a su hermana.
291
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Hank, tráeles algo de comer.
292
00:16:08,467 --> 00:16:09,802
Hola, Ng.
293
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Hola, Andy.
294
00:16:11,929 --> 00:16:14,515
Josh, llévatelo al calabozo.
295
00:16:21,063 --> 00:16:22,189
¿Quién eres?
296
00:16:22,856 --> 00:16:25,651
¿El inspector Sipowicz? Soy Trish.
297
00:16:26,110 --> 00:16:27,194
Hola, Trish.
298
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
Es un ordenador precioso.
933 megahercios, 20 gigas...
299
00:16:30,906 --> 00:16:32,491
¿Qué hace en mi mesa?
300
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
Es segundo nivel. Es usted el primero.
301
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
No se preocupe por no tener sitio.
302
00:16:37,496 --> 00:16:40,082
El mundo es digital.
No hace falta apuntarlo todo.
303
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
- Está todo aquí.
- Eso es.
304
00:16:42,668 --> 00:16:44,336
Y deja poca huella.
305
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
¿Quiere que lo arranquemos juntos?
306
00:16:46,630 --> 00:16:49,133
No. Lo que quiero, Trish,
es que coja ese cacharro
307
00:16:49,383 --> 00:16:51,301
y se lo coloque a otro
308
00:16:51,552 --> 00:16:53,012
para que pueda investigar.
309
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
Está arrancando.
310
00:16:59,476 --> 00:17:00,978
Yo sí que arranco.
311
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
Tristan L. Gibbs.
312
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
Tienes un pasado muy interesante.
313
00:17:08,152 --> 00:17:11,780
Robo, posesión de propiedad robada.
¿Has hablado con el de la condicional?
314
00:17:11,947 --> 00:17:13,198
No he violado la condicional.
315
00:17:13,323 --> 00:17:15,075
Nos estamos adelantando, Tris.
316
00:17:15,325 --> 00:17:18,078
¿Conoces a un tal Ivan...
317
00:17:20,622 --> 00:17:22,583
Vostropovilich?
318
00:17:22,750 --> 00:17:24,793
No. ¿Qué coño pasa?
319
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
¿Has tenido un Mercedes negro 600?
320
00:17:26,754 --> 00:17:28,047
¿Yo?
321
00:17:28,505 --> 00:17:30,466
Gano ocho dólares la hora en el mercado.
322
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
¿De dónde voy a sacar un cochazo así?
323
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
¿Los ocho dólares incluyen
tus fuentes de ingresos alternativas?
324
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Hemos hablado con Angelo
325
00:17:38,348 --> 00:17:41,185
y dice que tú le diste el Mercedes negro.
326
00:17:41,435 --> 00:17:45,189
Usted dice "tiene" y yo entiendo "posee".
327
00:17:45,355 --> 00:17:47,441
Se refiere a "tener"
en plan "tener en mano".
328
00:17:47,649 --> 00:17:51,195
Tristan es muy preciso con sus palabras.
329
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Tristan, le llevaste a Angelo
el Mercedes negro.
330
00:17:54,823 --> 00:17:57,201
El dueño había desaparecido
y ha aparecido muerto.
331
00:17:57,326 --> 00:17:59,286
Con eso puedo encerrarte por asesinato.
332
00:17:59,411 --> 00:18:01,455
Pero ¿qué dice? ¡Yo no he matado a nadie!
333
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
Que se encarguen los tribunales.
334
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
Hablaré con el de la condicional.
335
00:18:05,125 --> 00:18:08,504
Le pasé el coche a Angelo para un amigo.
336
00:18:08,629 --> 00:18:09,630
¿Qué amigo?
337
00:18:10,464 --> 00:18:12,257
O llamamos al agente de la condicional
338
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
porque violas la condicional
y te vas derechito a Rikers
339
00:18:14,885 --> 00:18:16,887
o, si resulta que no lo mataste tú,
340
00:18:16,887 --> 00:18:19,556
puedes cooperar
y perdemos su número de teléfono.
341
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
Se lo dije.
342
00:18:22,643 --> 00:18:25,938
Dije que lo ayudaría, pero no me comería
el marrón. Díganle a Vernon que...
343
00:18:27,815 --> 00:18:29,149
No soy un soplón.
344
00:18:29,316 --> 00:18:30,692
¿Vernon tiene apellido?
345
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
McGee.
Llevaba cinco años sin hablar con él.
346
00:18:34,404 --> 00:18:36,907
Me llama de pronto
para desguazar un coche.
347
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
¿Empezamos desde el principio?
348
00:18:44,123 --> 00:18:46,250
Vernon quedó conmigo en Great Neck.
349
00:18:46,250 --> 00:18:47,543
Me da mil dólares.
350
00:18:47,751 --> 00:18:48,836
Me lleva a un sitio
351
00:18:48,836 --> 00:18:51,213
con un gordo con los sesos por el suelo.
352
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
No pregunto nada.
353
00:18:53,298 --> 00:18:54,591
¿Qué pasó con el cuerpo?
354
00:18:55,884 --> 00:18:58,345
Ayudé a Vernon a meterlo en un barril.
Lo echamos al río.
355
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
¿Y teníais un barril a mano?
356
00:19:00,556 --> 00:19:03,475
Los jamaicanos de Brooklyn los usan
para mandar cosas a la isla.
357
00:19:03,725 --> 00:19:06,478
¿Hacía cinco años que no hablabas con él,
358
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
tiene un muerto que no sabes quién es
359
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
y te quedas a ayudarlo?
360
00:19:12,025 --> 00:19:13,443
Cuando estuve en la cárcel,
361
00:19:13,902 --> 00:19:16,196
Vernon le llevaba comida
a mi madre enferma.
362
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
Y necesitaba la pasta.
363
00:19:23,162 --> 00:19:24,663
¿Dónde está el tal Vernon?
364
00:20:02,367 --> 00:20:04,620
- Policía. ¡Quieto!
- Policía. ¡Quieto!
365
00:20:04,786 --> 00:20:06,788
¡Policía! ¿Hay alguien?
366
00:20:10,834 --> 00:20:12,127
No hay nadie, Greg.
367
00:20:12,294 --> 00:20:13,462
No está.
368
00:20:14,922 --> 00:20:16,006
Dios mío.
369
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
Es su vestido cubierto de sangre.
370
00:20:22,512 --> 00:20:24,514
Es un mensaje para la familia.
Van en serio.
371
00:20:37,736 --> 00:20:39,029
¿Qué haces aquí?
372
00:20:43,033 --> 00:20:44,993
Le han pagado para poner el vestido.
373
00:20:48,455 --> 00:20:50,666
No hablará.
Les tiene miedo a los Snakeheads.
374
00:20:50,916 --> 00:20:52,459
Esposadlo y a comisaría.
375
00:20:53,710 --> 00:20:56,630
Precintad el piso hasta que venga
la Científica a ver si hay huellas.
376
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
No habrá nada, Greg.
Aunque encuentren algo,
377
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
no habrá coincidencia. Son todos ilegales.
378
00:21:01,093 --> 00:21:03,303
Ya lo sé, Harold. ¿Dónde estará la chica?
379
00:21:03,470 --> 00:21:05,806
- Vamos al restaurante.
- Eso.
380
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
Cuando los Snakeheads llamen,
pinchamos la llamada.
381
00:21:10,560 --> 00:21:12,521
- Crees que está muerta.
- No lo sé.
382
00:21:12,688 --> 00:21:14,815
Me temo que le gustaría estarlo.
383
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
Soy un ciudadano respetable.
¿Para qué me traen aquí?
384
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
Dinos por qué crees que te hemos traído.
385
00:21:38,005 --> 00:21:40,799
Porque tengo antecedentes
y creen que he hecho algo, pero no.
386
00:21:41,216 --> 00:21:46,013
¿Conoces a un tal Ivan Vostropovilich?
387
00:21:46,179 --> 00:21:49,308
Trabajo para una empresa paisajística
que le hizo unos arreglos.
388
00:21:49,975 --> 00:21:51,768
¿Has estado en su Mercedes negro?
389
00:21:52,602 --> 00:21:53,645
Una vez.
390
00:21:53,854 --> 00:21:56,648
Estaba bloqueando el camión
y el jefe me pidió que lo moviera.
391
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Vernon, ¿dónde estabas
el jueves por la noche?
392
00:21:59,109 --> 00:22:00,277
Como todas las noches,
393
00:22:00,444 --> 00:22:02,487
en mi azotea haciendo ejercicio.
394
00:22:02,487 --> 00:22:04,865
¿No estabas jugando al golf?
395
00:22:05,157 --> 00:22:06,908
¿Te vio alguien allí arriba?
396
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
No. Solo las palomas.
397
00:22:09,703 --> 00:22:11,204
Como coartada es regular.
398
00:22:12,080 --> 00:22:14,708
-¿Para qué necesito coartada?
-¿Qué pasó, Vernon?
399
00:22:14,958 --> 00:22:17,377
¿Intentaste atracarlo y se resistió?
400
00:22:17,878 --> 00:22:20,172
Lo mataste y le robaste el coche.
401
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Cogiste un barril
y echaste su cadáver al río.
402
00:22:23,342 --> 00:22:26,553
No fui yo. No he matado a nadie, lo juro.
403
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Y tampoco apuñalaste
a tu novia hace ocho años.
404
00:22:29,222 --> 00:22:30,432
Ya cumplí condena por eso.
405
00:22:30,724 --> 00:22:33,852
- He cambiado.
- Es mejor que lo soltemos.
406
00:22:34,269 --> 00:22:35,395
Desembucha, Vernon.
407
00:22:37,898 --> 00:22:41,026
Tienen que entenderlo, ¿vale?
408
00:22:42,069 --> 00:22:44,613
Ella no tuvo la culpa.
No podía aguantarlo más.
409
00:22:45,280 --> 00:22:46,490
¿Quién?
410
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Genia, su mujer.
411
00:22:48,784 --> 00:22:52,245
El jueves sobre las once me llamó y...
412
00:22:52,537 --> 00:22:54,206
me dijo que lo había hecho.
413
00:22:54,373 --> 00:22:55,665
Hablamos de Ivan.
414
00:22:56,750 --> 00:23:00,253
Llegó a casa como una cuba
y empezó a atizarla como siempre.
415
00:23:00,379 --> 00:23:04,424
Ella encontró su pistola y le disparó.
Tiene que ser defensa propia.
416
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
¿Eres abogado tú o algo?
417
00:23:06,885 --> 00:23:08,887
¿Defensa propia?
¿Por qué no llamó a la policía?
418
00:23:09,096 --> 00:23:11,598
En su país, no se llama a la policía.
419
00:23:12,057 --> 00:23:13,475
Y llama al jardinero.
420
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Está bien.
421
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
No voy a mentirles.
422
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
Genia y yo...
423
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
estamos enamorados.
424
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
¿Dices que te hacías a la mujer de Ivan?
425
00:23:33,036 --> 00:23:35,956
Digo que estábamos enamorados. Eso digo.
426
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
Vale, verán.
427
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
Hablen con ella.
428
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
Díganle que Vernon ha dicho
429
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
que puede contar la verdad.
430
00:23:42,295 --> 00:23:45,298
Si cuenta la verdad, todo saldrá bien.
431
00:24:01,231 --> 00:24:03,608
-¿Qué pasa?
- El tal Vernon McGee...
432
00:24:04,192 --> 00:24:06,820
dice que la señora Khrushchev
y él tenían un lío
433
00:24:06,945 --> 00:24:09,906
y que mató a su marido
porque la pegaba mucho.
434
00:24:10,031 --> 00:24:13,493
-¿Hablamos de Ivgenia?
- Dice que están enamorados.
435
00:24:13,618 --> 00:24:15,370
La has conocido.
¿Crees que dice la verdad?
436
00:24:15,370 --> 00:24:16,455
Quizá él esté enamorado,
437
00:24:16,580 --> 00:24:17,914
pero ella ni de coña.
438
00:24:17,914 --> 00:24:20,292
Esta señora es una racista.
439
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
¿Y cómo lo sabemos?
440
00:24:22,169 --> 00:24:24,087
He pasado medio día con ella.
441
00:24:24,629 --> 00:24:26,131
¿Te pareció racista?
442
00:24:26,840 --> 00:24:28,175
No me dio esa sensación.
443
00:24:28,425 --> 00:24:30,010
Pues a mí sí.
444
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
¿Por qué no hablas con él?
445
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
Ya voy.
446
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
¿Tienen que traer a un hermano?
447
00:24:48,778 --> 00:24:51,698
Soy el inspector Jones, Vernon.
¿Me cuentas cómo os conocisteis?
448
00:24:54,534 --> 00:24:56,620
Estaba trabajando en el jardín de su casa.
449
00:24:57,037 --> 00:24:58,121
Genia se acercó
450
00:24:58,413 --> 00:24:59,831
y empezó a hablar conmigo,
451
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
de deporte, del tiempo.
452
00:25:02,083 --> 00:25:03,752
- Lo normal.
- Ya.
453
00:25:04,628 --> 00:25:07,047
A los pocos días nos liamos.
454
00:25:07,547 --> 00:25:10,091
Su marido va mucho a Rusia, ya saben.
455
00:25:10,300 --> 00:25:12,010
A los dos nos gusta
456
00:25:12,260 --> 00:25:14,387
el R&B y la comida italiana,
457
00:25:14,387 --> 00:25:16,806
así que empezamos a quedar.
458
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Con el marido de viaje.
459
00:25:18,558 --> 00:25:21,061
Sí. La trataba como a un animal.
460
00:25:21,394 --> 00:25:25,232
Le pegaba, la insultaba
llamándola "cerda" y "zorra".
461
00:25:25,857 --> 00:25:28,151
Genia me trataba bien.
462
00:25:28,443 --> 00:25:31,863
- Me dio dinero, un buen Rolex.
- Ve al grano.
463
00:25:33,823 --> 00:25:35,033
Tenía que hacerlo.
464
00:25:35,325 --> 00:25:38,245
- La habría matado algún día.
- Y le disparó.
465
00:25:39,829 --> 00:25:43,750
Me llamó, me pidió ayuda para librarse
del cuerpo, desguazar el coche
466
00:25:43,917 --> 00:25:46,586
y que pareciera que sucedió en otro sitio.
467
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
¿Y llamar a la policía?
468
00:25:49,089 --> 00:25:52,259
Como les decía, la policía
les da mucho miedo a los rusos.
469
00:25:52,551 --> 00:25:54,386
Son los que te llevan a Siberia.
470
00:26:01,393 --> 00:26:05,021
Díganle que todo saldrá bien.
471
00:26:08,942 --> 00:26:10,277
Hemos acabado. Gracias.
472
00:26:13,238 --> 00:26:14,239
Increíble.
473
00:26:14,239 --> 00:26:16,616
¿Quién se inventaría algo así?
474
00:26:16,866 --> 00:26:18,451
Quizá lo hicieron los dos juntos.
475
00:26:18,660 --> 00:26:19,953
Quizá lo hizo ella
476
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
y empantanó al pobre desgraciado.
477
00:26:21,580 --> 00:26:22,831
Sí, eso me parece.
478
00:26:24,291 --> 00:26:25,917
Justo la mujer que quería ver.
479
00:26:25,917 --> 00:26:27,043
- Abogada.
-¿Sí?
480
00:26:27,919 --> 00:26:31,047
Necesitamos una orden para los registros
telefónicos de la mujer del ahogado.
481
00:26:31,256 --> 00:26:33,675
¿No teníamos un caso con el tal McGee?
482
00:26:33,800 --> 00:26:35,677
Dice que lo mató su mujer.
483
00:26:35,844 --> 00:26:37,053
¿Tenemos pruebas?
484
00:26:37,512 --> 00:26:39,055
Parecía creíble.
485
00:26:40,015 --> 00:26:41,850
Os traeré la orden.
Contadme que descubrís.
486
00:26:46,354 --> 00:26:47,439
¿Podemos hablar?
487
00:26:47,689 --> 00:26:48,773
Luego.
488
00:26:58,158 --> 00:26:59,826
Dices que,
489
00:26:59,826 --> 00:27:03,079
si alguien te dice un piropo,
no es educado decir xie-xie.
490
00:27:03,246 --> 00:27:04,873
No, no es humilde.
491
00:27:05,040 --> 00:27:07,208
Dices xie-xie cuando alguien
hace algo por ti.
492
00:27:07,667 --> 00:27:09,502
Cuando alguien dice xie-xie
493
00:27:09,628 --> 00:27:11,671
porque le has hecho un favor,
494
00:27:12,172 --> 00:27:14,382
lo educado es no ser educado.
495
00:27:14,507 --> 00:27:15,550
Bingo.
496
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
No es un idioma. Es un código.
497
00:27:22,932 --> 00:27:24,017
¿Sí?
498
00:27:26,770 --> 00:27:29,397
Sí, uno especial, tres sabor lo mein,
499
00:27:29,981 --> 00:27:31,316
un bok choy.
500
00:27:31,650 --> 00:27:33,860
Vuelve en 20 minutos. Gracias.
501
00:27:38,406 --> 00:27:41,368
Encontraremos dónde están
y dónde está su sobrina.
502
00:27:41,534 --> 00:27:42,952
Me pone enferma.
503
00:27:43,161 --> 00:27:46,164
Si pasa algo,
¿qué le diré a mi hermano en China?
504
00:27:46,956 --> 00:27:49,626
No se ofenda, señora.
Si está tan preocupada,
505
00:27:49,834 --> 00:27:51,628
¿por qué no pagó el precio?
506
00:27:54,506 --> 00:27:56,299
Tengo seis sobrinos.
507
00:27:56,675 --> 00:28:00,679
Piensan que tengo dinero
y vuelven la semana que viene.
508
00:28:02,472 --> 00:28:04,432
Recuperaremos a su sobrina. Prometido.
509
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
¿Sí?
510
00:28:13,817 --> 00:28:14,818
Esta es.
511
00:28:17,529 --> 00:28:18,947
No tengo tanto dinero.
512
00:28:20,949 --> 00:28:22,242
¿Puedo pagar la mitad ahora?
513
00:28:22,409 --> 00:28:23,618
Tengo el teléfono.
514
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
Pues deme la dirección.
515
00:28:26,121 --> 00:28:27,580
¿Y 3500 dólares?
516
00:28:30,375 --> 00:28:31,459
En una bolsa de papel.
517
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Han colgado.
518
00:28:41,010 --> 00:28:42,220
Lo tenemos.
519
00:28:43,888 --> 00:28:45,014
Vámonos.
520
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
¡Quietos!
521
00:29:48,661 --> 00:29:49,871
¿Dónde está?
522
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
¿Dónde está?
523
00:30:00,757 --> 00:30:02,884
Dios. Xiao Fei.
524
00:30:06,387 --> 00:30:07,555
¿Estás bien?
525
00:30:36,876 --> 00:30:39,003
Inspector Andy Sipowicz.
Gracias por venir.
526
00:30:39,379 --> 00:30:41,214
- Quiero ayudar.
- Danny Sorenson.
527
00:30:41,214 --> 00:30:43,591
Ya conoce
a los inspectores Russell y Jones.
528
00:30:43,591 --> 00:30:44,676
Sí, gracias.
529
00:30:44,676 --> 00:30:47,262
Alexi Slakov, abogado
de la señora Vostropovilich.
530
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
¿Por qué cree que necesita un abogado?
531
00:30:49,472 --> 00:30:52,100
Le preocupa que su inglés
bloquee la investigación.
532
00:30:52,350 --> 00:30:53,685
Su inglés es suficiente.
533
00:30:54,811 --> 00:30:56,271
Solo tenemos algunas preguntas.
534
00:30:57,856 --> 00:31:00,400
La noche antes de irse a Orlando,
535
00:31:00,733 --> 00:31:02,360
canceló el billete de Ivan.
536
00:31:02,610 --> 00:31:04,529
-¿Cómo lo saben?
- Por la investigación.
537
00:31:04,529 --> 00:31:08,157
Hemos analizado las llamadas entrantes
y salientes de la casa del fallecido.
538
00:31:08,408 --> 00:31:09,826
Teníamos una orden.
539
00:31:10,660 --> 00:31:12,495
Es verdad que lo cancelé.
540
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
Nos dijo
541
00:31:14,831 --> 00:31:17,000
que esperaba ver a Ivan al aeropuerto.
542
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
Estaba enfadada.
543
00:31:20,503 --> 00:31:23,172
Pensé que estaba con otra mujer,
que me iba a dejar.
544
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
No quería reconocerlo.
545
00:31:24,883 --> 00:31:27,635
¿Eso explica por qué llamó
a Alfombras F&G antes de irse
546
00:31:27,760 --> 00:31:29,929
para cambiar la alfombra del sótano?
547
00:31:30,138 --> 00:31:34,100
El hombre dice que llegó a su casa
y faltaba un buen trozo de alfombra.
548
00:31:35,602 --> 00:31:36,644
Es verdad.
549
00:31:37,437 --> 00:31:38,688
Vale, cuente la verdad.
550
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Tengo una aventura con un hombre.
551
00:31:42,066 --> 00:31:43,401
¿Tiene nombre?
552
00:31:43,860 --> 00:31:45,194
Vernon McGee.
553
00:31:45,820 --> 00:31:48,656
Ha hecho trabajitos
en mi casa y en el jardín.
554
00:31:49,407 --> 00:31:50,867
¿Lo sabía su marido?
555
00:31:51,826 --> 00:31:55,538
Seguro no, hasta que volvió a casa
la noche antes de ir a Disney World.
556
00:31:55,538 --> 00:31:56,664
¿Se enteró?
557
00:31:56,956 --> 00:31:59,000
Ivan nos pilló a Vernon y a mí.
558
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Puso cara de loco
559
00:32:02,170 --> 00:32:03,463
y empezó a berrear.
560
00:32:03,838 --> 00:32:06,549
No podía creerse
que me acosté con ese obez'yana.
561
00:32:07,717 --> 00:32:08,843
Mono.
562
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
Disculpen mi forma de hablar.
563
00:32:11,554 --> 00:32:12,680
Empezó a pegarme.
564
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
¿Qué hizo Vernon?
565
00:32:14,766 --> 00:32:16,184
Intentar detenerlo.
566
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
Se pelearon,
567
00:32:17,477 --> 00:32:20,730
pero Ivan estaba muy enfadado.
Vernon se fue a la cocina,
568
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
cogió el arma de Ivan y le disparó.
569
00:32:23,524 --> 00:32:25,818
Gracias a Dios. Se acabaron los golpes.
570
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
¿Y no llamó a la policía?
571
00:32:27,820 --> 00:32:30,073
En Rusia, la policía dispara primero.
572
00:32:31,616 --> 00:32:33,868
No quería que Vernon fuera a la cárcel.
573
00:32:34,202 --> 00:32:37,330
- Sé que tiene antecedentes.
-¿Hemos terminado?
574
00:32:37,330 --> 00:32:40,917
Le agradeceríamos que se quedara
hasta que lo resolvamos.
575
00:32:41,751 --> 00:32:42,794
Por supuesto.
576
00:32:56,975 --> 00:32:59,060
La verdad es
que las pruebas no son claras.
577
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
Podrían ser los dos.
578
00:33:00,478 --> 00:33:01,854
Dos versiones.
579
00:33:02,063 --> 00:33:04,565
- Miente ella.
-¿Tan seguro estás?
580
00:33:04,816 --> 00:33:07,735
No puede subir al estrado
y decir que es una intuición.
581
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
¿Qué dices?
582
00:33:09,237 --> 00:33:12,240
Digo que, con sus antecedentes,
Vernon es más fácil.
583
00:33:12,240 --> 00:33:15,034
¿Porque es un hombre negro
y ella una blanca rica?
584
00:33:15,159 --> 00:33:18,287
No es blanco y negro.
Sé qué pensará el jurado.
585
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
¿Y ya está?
586
00:33:20,415 --> 00:33:22,750
El tío cree que estaban enamorados,
pero no es así.
587
00:33:22,917 --> 00:33:24,335
Esa mujer es racista.
588
00:33:24,919 --> 00:33:27,213
Solo estaría con él
para echarle las culpas.
589
00:33:27,213 --> 00:33:29,632
No es un gran plan
culpar del asesinato de su marido
590
00:33:29,632 --> 00:33:31,300
al hombre con quien tiene una aventura.
591
00:33:31,509 --> 00:33:34,512
Quizá era una contingencia
por si la culpaban de asesinato.
592
00:33:34,637 --> 00:33:36,472
Canceló su billete el día que lo mataron.
593
00:33:36,472 --> 00:33:38,307
Luego llamó a los de la alfombra.
594
00:33:38,307 --> 00:33:40,143
Ella dice que encubría a Vernon.
595
00:33:40,143 --> 00:33:42,270
El jamaicano
es nuestro único testigo independiente.
596
00:33:42,437 --> 00:33:44,063
Vincula el cadáver con Vernon.
597
00:33:44,188 --> 00:33:46,691
Vernon dice que lo llamó
a las 23:00 a pedirle ayuda.
598
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
Los registros muestran una llamada
a casa de Vernon a esa hora.
599
00:33:49,736 --> 00:33:51,070
¿Se lo habéis preguntado?
600
00:33:51,070 --> 00:33:53,031
¿Le habéis dicho
que Vernon dice que fue ella?
601
00:33:53,156 --> 00:33:55,491
Sabes que si hacemos
eso con su abogado presente,
602
00:33:55,491 --> 00:33:57,326
habría terminado la conversación.
603
00:33:57,452 --> 00:33:59,746
Mi trabajo es evaluar las pruebas
604
00:33:59,746 --> 00:34:01,831
y opino que deberíamos ir a por Vernon.
605
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
No es decisión tuya.
606
00:34:03,791 --> 00:34:06,169
Nuestro trabajo es
detener a quien consideramos culpable
607
00:34:06,377 --> 00:34:09,088
Luego, en la Fiscalía,
haced lo que estiméis oportuno.
608
00:34:09,297 --> 00:34:10,423
¿Qué significa eso?
609
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
Yo estoy de su lado.
610
00:34:11,924 --> 00:34:13,259
Si detenéis a la mujer,
611
00:34:13,259 --> 00:34:15,344
debilita mi caso contra Vernon.
612
00:34:15,553 --> 00:34:17,805
Suponiendo que alguien lo detenga,
613
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
porque detendremos a la mujer.
614
00:34:27,690 --> 00:34:29,859
¿Sabemos si Vernon testificaría
contra ella
615
00:34:29,859 --> 00:34:31,152
si están tan enamorados?
616
00:34:31,611 --> 00:34:33,321
Porque, sin él, estamos jodidos.
617
00:34:34,197 --> 00:34:35,573
Podría averiguarlo.
618
00:34:48,127 --> 00:34:50,463
Ivgenia nos dijo que disparaste tú a Ivan.
619
00:34:51,089 --> 00:34:53,049
-¿Qué?
- Dice que fuiste tú, Vernon.
620
00:34:53,883 --> 00:34:55,760
No.
621
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
No haría eso. Estamos enamorados.
622
00:34:59,639 --> 00:35:00,973
Mira, Vernon...
623
00:35:02,517 --> 00:35:03,684
trabajabas allí.
624
00:35:03,851 --> 00:35:06,729
Ella liga contigo, te da dinero
y te compra un reloj.
625
00:35:06,854 --> 00:35:08,189
Yo no lo maté.
626
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Bueno...
627
00:35:11,234 --> 00:35:13,152
me pidió que lo hiciera y le dije que no.
628
00:35:13,152 --> 00:35:16,572
Tú te deshaces del cadáver y del coche.
629
00:35:17,824 --> 00:35:19,784
¿Quién decidió deshacerse del coche?
630
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
Ella.
631
00:35:21,786 --> 00:35:23,663
Te descubrimos gracias al coche.
632
00:35:23,788 --> 00:35:25,164
¿Cómo crees que se ve eso?
633
00:35:27,500 --> 00:35:28,918
¿Me ha tendido una trampa?
634
00:35:29,252 --> 00:35:31,254
Si la vinculábamos con el asesinato,
635
00:35:31,671 --> 00:35:33,256
podría echarte la culpa.
636
00:35:35,967 --> 00:35:37,260
¿Dice que lo maté yo?
637
00:35:37,468 --> 00:35:40,471
En la otra sala, con su abogado caro.
638
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
Dios.
639
00:35:43,933 --> 00:35:45,852
¿Cómo puedo ser tan tonto?
640
00:35:46,978 --> 00:35:49,147
Eso pasa cuando piensas con la bragueta.
641
00:35:49,647 --> 00:35:51,440
Ahora, o ella o tú
642
00:35:51,566 --> 00:35:53,109
vais a acabar imputados.
643
00:35:53,359 --> 00:35:55,153
El otro se libra por testificar.
644
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Al fiscal le da igual
si testifica ella contra ti,
645
00:35:58,781 --> 00:35:59,824
pero nosotros esperamos
646
00:36:00,283 --> 00:36:02,451
que testifiques tú contra ella.
647
00:36:11,627 --> 00:36:12,920
Yo no lo maté.
648
00:36:15,464 --> 00:36:16,632
Eso es.
649
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
Abogado, vamos a detener a su clienta.
650
00:36:26,559 --> 00:36:28,895
-¿Con qué cargos?
- El asesinato de su marido.
651
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
-¿Ese animal ha dicho que yo maté a Ivan?
- Tiene derecho a...
652
00:36:32,231 --> 00:36:33,649
¿Ese mono mentiroso?
653
00:36:33,649 --> 00:36:35,818
-¿Se refiere a Vernon?
- ...ante un tribunal.
654
00:36:35,818 --> 00:36:38,029
Tiene derecho a hablar con un abogado.
655
00:36:38,029 --> 00:36:39,155
Yo soy su abogado.
656
00:36:40,406 --> 00:36:42,700
Es Estados Unidos.
Los animales se defienden entre sí.
657
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
Genia, calla.
658
00:36:43,826 --> 00:36:46,412
Llegamos al juzgado de guardia.
Su abogado la verá allí.
659
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Por favor, levántese.
660
00:36:50,166 --> 00:36:51,334
Usted también.
661
00:36:51,959 --> 00:36:53,502
A la jaula, por favor.
662
00:36:54,629 --> 00:36:57,256
No hables más hasta que te lo diga yo.
663
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
Vaya con los rusos, ¿eh?
664
00:37:13,397 --> 00:37:16,067
No son muy del arcoíris.
665
00:37:17,068 --> 00:37:21,530
¿Como los italianos, irlandeses o polacos?
666
00:37:21,697 --> 00:37:23,366
¿Qué he hecho yo?
667
00:37:23,699 --> 00:37:25,576
No, por aclararlo.
668
00:37:26,661 --> 00:37:29,830
Quiero darte las gracias por tu apoyo.
669
00:37:31,374 --> 00:37:33,251
Yo también creía que era la mujer.
670
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
Da lo mismo.
671
00:37:34,710 --> 00:37:36,128
Te lo agradezco.
672
00:37:37,338 --> 00:37:39,131
Sí. Buenas noches.
673
00:37:40,758 --> 00:37:41,842
Buenas noches, Andy.
674
00:37:41,842 --> 00:37:43,052
Buenas noches.
675
00:37:47,598 --> 00:37:49,892
Compañero. Dicen que ha sido un gran día.
676
00:37:50,059 --> 00:37:51,769
Sí. Salvamos a una chica.
677
00:37:52,186 --> 00:37:53,771
Vengo del hospital.
678
00:37:54,313 --> 00:37:56,732
Se encuentra bien. Le dan el alta.
679
00:37:56,857 --> 00:38:00,027
Greg y yo nos vamos a tomar algo.
¿Te vienes?
680
00:38:00,152 --> 00:38:01,904
Harold es famoso por sus historias.
681
00:38:03,114 --> 00:38:04,115
Sí. ¿Por qué no?
682
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
Eso es.
683
00:38:13,082 --> 00:38:15,918
Soy el inspector Medavoy.
¿Seguro que es para mí?
684
00:38:16,210 --> 00:38:19,171
El inspector Sipowicz no lo quería.
Es el siguiente.
685
00:38:19,380 --> 00:38:22,008
Supongo que sí.
686
00:38:22,300 --> 00:38:24,593
Si necesita ayuda, llámeme.
687
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
Eso es buena idea, Trish.
688
00:38:29,181 --> 00:38:31,892
- Quizá lo haga.
- Adiós.
689
00:38:35,438 --> 00:38:36,897
¿Nos vamos?
690
00:38:37,815 --> 00:38:39,025
¿Nos vemos allí?
691
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Claro.
692
00:38:53,497 --> 00:38:57,335
El negro es mejor acusado. Es muy cínico.
693
00:38:58,210 --> 00:38:59,795
¿Has venido a reñirme?
694
00:39:00,171 --> 00:39:01,881
He pensado que podríamos hablarlo.
695
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
¿De qué?
696
00:39:03,299 --> 00:39:06,510
Te plantas ahí y me dices
que seguro que no lo mató él.
697
00:39:06,761 --> 00:39:07,762
Creo que no lo hizo.
698
00:39:07,887 --> 00:39:08,929
¿No lo crees?
699
00:39:09,055 --> 00:39:11,265
¿Te sientes ofendido
porque no te seguí la corriente?
700
00:39:11,265 --> 00:39:12,433
Me sentí ofendido...
701
00:39:14,101 --> 00:39:16,187
Me siento ofendido
porque parece que te interesó
702
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
más quién era más fácil de encerrar
que quién lo hizo.
703
00:39:18,814 --> 00:39:20,524
¿No tienes ya bastante?
704
00:39:20,816 --> 00:39:23,110
¿Dices que porque soy negra
debería hacerlo de otra forma?
705
00:39:23,235 --> 00:39:25,279
Quizá digo eso, sí.
706
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
Te has salido con la tuya, Baldwin.
707
00:39:29,408 --> 00:39:31,035
No sé de qué te quejas.
708
00:39:42,296 --> 00:39:43,422
Me toca.
709
00:39:44,340 --> 00:39:45,716
- Buenas noches.
- Buenas noches.
710
00:39:46,300 --> 00:39:47,510
Buenas noches, Danny.
711
00:39:48,761 --> 00:39:50,721
- Hola.
- Hola.
712
00:39:54,100 --> 00:39:55,601
¿Tienes un minuto?
713
00:39:57,269 --> 00:39:58,354
Claro.
714
00:40:08,614 --> 00:40:10,408
Danny, ¿estás bien?
715
00:40:10,616 --> 00:40:11,826
Estoy bien, Diane.
716
00:40:13,160 --> 00:40:15,746
Si te he hecho daño,
no sabes cuánto lo siento.
717
00:40:16,122 --> 00:40:18,207
No te preocupes. Soy un hombre.
718
00:40:18,374 --> 00:40:21,627
¿Y si te doy las gracias?
719
00:40:22,420 --> 00:40:23,546
Por estar para apoyarme.
720
00:40:24,547 --> 00:40:25,589
¿Ya está?
721
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
Danny, no te enfades conmigo.
722
00:40:27,508 --> 00:40:30,094
- Lo superaré.
-¿Puedes hablar conmigo?
723
00:40:30,886 --> 00:40:32,388
¿Qué quieres que te diga, Diane?
724
00:40:32,680 --> 00:40:34,014
"¿Bua?".
725
00:40:34,265 --> 00:40:35,766
"¿Te quiero, no me dejes?".
726
00:40:36,559 --> 00:40:37,768
No suplico.
727
00:40:37,935 --> 00:40:39,603
Nadie quiere que supliques.
728
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
Quizá no estaba preparada.
729
00:40:43,816 --> 00:40:45,443
Quizá debí esperar.
730
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Quizá podrías habernos
dado una oportunidad.
731
00:40:50,281 --> 00:40:51,282
Danny...
732
00:40:54,243 --> 00:40:55,911
no iba a funcionar a largo plazo.
733
00:40:56,912 --> 00:40:58,581
Si me hubiera quedado contigo...
734
00:40:59,123 --> 00:41:01,917
habríamos pedido la amistad
y no podría soportarlo.
735
00:41:03,502 --> 00:41:04,628
Sí, vale.
736
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
Me has ayudado a volver a vivir.
737
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
Siempre te querré por ello.
738
00:41:32,865 --> 00:41:36,118
Theo, solo te has comido la mitad
de los fideos. ¿Te cabe el helado?
739
00:41:36,118 --> 00:41:38,913
Porque solo me he comido la mitad.
740
00:41:39,955 --> 00:41:41,415
¿Desde cuándo eres tan listillo?
741
00:41:41,415 --> 00:41:42,666
¿Lo has heredado de mí?
742
00:41:45,669 --> 00:41:47,379
Helado de chocolate.
743
00:41:47,796 --> 00:41:51,008
No, Theo. Es tarde.
El chocolate te quita el sueño.
744
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
-¿Vainilla?
- Theo.
745
00:41:54,303 --> 00:41:56,931
Buscad un motel. Hay niños delante.
746
00:41:57,723 --> 00:41:59,225
No es asunto tuyo.
747
00:41:59,683 --> 00:42:02,394
Es asunto mío
veros enrollándoos en la calle.
748
00:42:02,561 --> 00:42:04,688
- Que te den.
- Que te den.
749
00:42:05,397 --> 00:42:08,150
No digas eso, ¿verdad?
750
00:42:08,359 --> 00:42:09,902
No hables así.
751
00:42:10,444 --> 00:42:12,863
- Ella lo dijo.
- No por eso está bien.
752
00:42:13,113 --> 00:42:15,616
A veces la gente dice cosas malas, ¿vale?
753
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
¿Vale?
754
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
¿Por qué se besa la gente?
755
00:42:29,463 --> 00:42:30,881
Porque se quieren.
756
00:42:31,340 --> 00:42:32,716
¿Como tú a mí?
757
00:42:34,552 --> 00:42:35,678
Eso es.
758
00:42:36,095 --> 00:42:38,055
Se han besado mucho.
759
00:42:38,389 --> 00:42:40,975
Eso es un beso de pareja.
760
00:42:40,975 --> 00:42:43,435
Es diferente, pero también es por amor.
761
00:42:43,811 --> 00:42:45,104
¿Tú quieres a la tía Katie?
762
00:42:45,854 --> 00:42:48,357
- Pues claro.
-¿Y por qué no la besas?
763
00:42:50,943 --> 00:42:51,986
Bueno...
764
00:42:55,322 --> 00:42:56,657
Vamos a por ese helado.
765
00:42:56,907 --> 00:42:57,908
¿Chocolate?
766
00:42:58,492 --> 00:42:59,618
Vale, chocolate.
767
00:43:42,244 --> 00:43:44,246
Subtítulos: Aida López Estudillo
55089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.