Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:17,559
-¡Andy!
-¿Cómo va, Feely?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
¿Qué tal?
3
00:00:19,227 --> 00:00:21,062
Danny Sorenson,
Diane Russell, Tommy Feely.
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,188
Encantada.
5
00:00:22,188 --> 00:00:23,982
Trabajábamos juntos antaño.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,400
Lleva la seguridad aquí.
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Han violado a una huésped.
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,070
Le dieron una paliza.
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,281
Venga, chicos, salid de aquí.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
Gentuza.
11
00:00:33,366 --> 00:00:35,577
-¿Martes de Carnaval?
- Todo estaba tranquilo
12
00:00:35,577 --> 00:00:38,079
hasta que llegaron estos degenerados.
13
00:00:38,204 --> 00:00:39,998
Y encima el organizador nos estafó.
14
00:00:40,373 --> 00:00:43,626
Vendió el doble de entradas que plazas.
Estamos desbordados.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
-¿Quiénes son?
- La hija de la víctima.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
La cuida su amiga.
17
00:00:47,255 --> 00:00:48,506
Todo irá bien.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,262
Hola. Debra Johansen, vino a pasar
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
tres días a Nueva York.
20
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
-¿El chico?
- El hermano, vive aquí.
21
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
¿Llamó él?
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,561
La amiga sobre las 22:45.
23
00:01:01,561 --> 00:01:03,063
Volvía del cine con la hija
24
00:01:03,271 --> 00:01:04,522
y la encontraron así.
25
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Que no entre la niña.
26
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
Feely, ¿hay otra habitación
27
00:01:07,734 --> 00:01:09,611
para la niña y la amiga?
28
00:01:09,611 --> 00:01:11,362
Veré, pero estamos hasta arriba.
29
00:01:11,821 --> 00:01:13,490
Feely, encuentra una habitación.
30
00:01:13,865 --> 00:01:15,241
Y trae las cintas de seguridad.
31
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
Sabes lo que esto significa.
32
00:01:19,162 --> 00:01:22,665
- Podría perder el trabajo.
- Podría ser peor.
33
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
Lo siento, no me hagáis caso.
34
00:01:30,590 --> 00:01:34,594
- Soy Roger Johansen, hermano de Debra.
- Inspectores Sorenson, Sipowicz, Russell.
35
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
Tiene que ir al hospital,
36
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
o salir de esta habitación.
37
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
¿Podemos hacerle unas preguntas?
38
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
Dijo que el violador llevaba una máscara.
39
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
Como de bufón de corte,
40
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
sería uno de los asistentes a la fiesta.
41
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
Será rápido.
42
00:01:48,358 --> 00:01:50,443
Y pensar que le dije que viniera.
43
00:01:51,611 --> 00:01:53,363
Le dije que Nueva York era segura.
44
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
Hola, sargento.
45
00:01:55,115 --> 00:01:56,574
¿Usted también se aloja aquí?
46
00:01:56,991 --> 00:01:59,953
No, vivo en la Segunda avenida,
pero mi casa es muy pequeña.
47
00:02:00,161 --> 00:02:03,915
Vigilad todas las salidas e interrogad
a los que vayan vestidos de bufón.
48
00:02:04,666 --> 00:02:07,293
Y mirad los cubos de basura.
49
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
¿Era blanco, negro, hispano?
50
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
No lo sé, llevaba una máscara.
51
00:02:13,466 --> 00:02:14,676
¿No le vio las manos?
52
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
Llevaba guantes. ¿Y mi hija?
53
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Está con su amiga en otra habitación.
54
00:02:19,722 --> 00:02:21,766
Lo peor es cuando me ató a la cama
55
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
y se fue,
56
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
sabiendo que mi hija me vería así
57
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
y no podía hacer nada.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,732
La sacaremos de aquí.
59
00:02:29,732 --> 00:02:31,818
No quiero que mi hija me vea así.
60
00:03:50,813 --> 00:03:52,982
{\an8}Hay 56 tiendas de disfraces en Manhattan.
61
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
{\an8}Llama y pregunta a quiénes
han vendido disfraces de bufón,
62
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
{\an8}cómo han pagado
y si tienen circuito cerrado de cámaras.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,407
Era lo que tenía pensado hacer.
64
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
{\an8}Fancy tiene un curso de informática
65
00:04:05,245 --> 00:04:06,287
los próximos días.
66
00:04:06,412 --> 00:04:07,997
{\an8}Vamos a tener ordenadores.
67
00:04:09,749 --> 00:04:12,377
{\an8}Greg no tardará en enchancharse
a las salas de chat.
68
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
Inspector Jones...
69
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Buenos días, Diane.
70
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
{\an8}Buenos días. ¿Habéis dormido?
71
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
Un par de horas.
72
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
Dentro de diez o 15 años,
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
me acostumbraré a este horario.
74
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
¿Noticias del hospital?
75
00:04:24,013 --> 00:04:26,683
{\an8}Debra y su hermano siguen allí.
He hablado con él.
76
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
{\an8}Cree que su hermana podrá venir
77
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
{\an8}a declarar dentro de una hora.
78
00:04:30,311 --> 00:04:31,396
¿Alguna novedad?
79
00:04:31,688 --> 00:04:35,275
Feely ha hablado
con su equipo de seguridad.
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,736
{\an8}Ha descubierto que un hijo de puta
vestido de bufón de corte
81
00:04:38,736 --> 00:04:41,572
estuvo molestando a todas las mujeres
en el vestíbulo.
82
00:04:41,572 --> 00:04:42,824
Le llamaron la atención
83
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
y luego lo echaron.
84
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Según Feely,
85
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
{\an8}había al menos cinco imbéciles
vestidos de bufón.
86
00:04:48,830 --> 00:04:50,581
¿La violación fue en el Belmont?
87
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
Sí, ¿qué pasa?
88
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Hay un muerto en la habitación 813.
89
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
{\an8}¿En el hotel Belmont?
90
00:04:55,753 --> 00:04:58,298
- He hablado con el agente encargado.
-¿Estará relacionado?
91
00:04:58,589 --> 00:05:01,134
{\an8}Tu compañero Feely estará que trina.
92
00:05:01,259 --> 00:05:04,012
El jefe de seguridad, Tommy Feely,
fue policía en la 32.
93
00:05:04,220 --> 00:05:06,431
Cuando lo veas, dile que sigo esperando
94
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
{\an8}- las cintas de seguridad.
- Llamaré a Greg.
95
00:05:08,933 --> 00:05:10,560
La violación fue en la 407.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,061
{\an8}Infórmanos si está relacionado.
97
00:05:12,395 --> 00:05:15,481
{\an8}-¿Algo del análisis de semen?
- Están analizando el ADN y tipo de sangre.
98
00:05:15,606 --> 00:05:17,942
{\an8}Y yo preguntaré en todas las tiendas
99
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
{\an8}si venden disfraces de bufones,
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
{\an8}cuando abran,
101
00:05:21,321 --> 00:05:24,115
{\an8}porque llamar cuando está cerrado
no es muy productivo.
102
00:05:26,075 --> 00:05:27,160
{\an8}Ya.
103
00:05:38,713 --> 00:05:39,756
{\an8}¿Es usted Feely?
104
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
{\an8}Sí.
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
Es el peor día de mi vida.
106
00:05:43,551 --> 00:05:44,886
{\an8}¿Qué nos puede decir?
107
00:05:45,011 --> 00:05:46,888
{\an8}La limpiadora lo encontró a las 8:00.
108
00:05:47,180 --> 00:05:49,223
Golpeado, asfixiado, con el dedo cortado.
109
00:05:49,349 --> 00:05:51,392
Aquí se lio parda. ¿Nadie oyó nada?
110
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
Una pareja oyó voces a medianoche,
111
00:05:54,479 --> 00:05:55,813
un par de gritos.
112
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
Pensaron que se estaban divirtiendo,
113
00:05:57,648 --> 00:05:59,817
por no hablar de lo ocurrido aquí anoche.
114
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Hubo una violación.
115
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
- Lo sabemos.
-¿Está relacionado?
116
00:06:04,197 --> 00:06:06,574
Acabamos de llegar.
¿A qué nombre está la habitación?
117
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
John Williams, pagó en efectivo.
118
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Pero seguro que no es su verdadero nombre.
119
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Sipowicz está esperando las cintas.
120
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
Voy a buscarlas,
121
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
si aún no me han despedido.
122
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
Es Mike Sturtevant.
123
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Me las vi con él antes. Es un proxeneta.
124
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
Tiene el móvil en el bolsillo.
125
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Aquí tenemos a un futuro inspector.
126
00:06:29,639 --> 00:06:31,057
Ese es mi objetivo, señor.
127
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
Encontré esto debajo de la mesa.
128
00:06:35,728 --> 00:06:37,397
¿Esto es un corte de manga?
129
00:06:37,897 --> 00:06:40,066
-¿Quién lo registró?
- El de seguridad.
130
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
Le vació los bolsillos.
131
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
¿Feely? Perteneció al Cuerpo.
132
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Sabía que no debía.
133
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
Puedo comprobar los números del móvil.
134
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
Calma, fiera.
135
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
De acuerdo. Es todo suyo.
136
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
Le golpearon con el teléfono
137
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
y luego lo estrangularon con el cable.
138
00:06:56,874 --> 00:06:58,126
Un proxeneta blanco.
139
00:06:58,793 --> 00:07:00,169
¿Qué te parece?
140
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
COMISARÍA 15
141
00:07:10,263 --> 00:07:11,389
¿Quieren un café?
142
00:07:11,597 --> 00:07:12,640
No, gracias.
143
00:07:13,057 --> 00:07:14,725
Les agradecemos que hayan venido.
144
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
Quiero volver a casa cuanto antes.
145
00:07:17,854 --> 00:07:18,938
Lo comprendemos.
146
00:07:21,190 --> 00:07:22,191
¿Cómo está su hija?
147
00:07:22,191 --> 00:07:24,360
La llamé desde el hospital.
148
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Aún no sé qué decirle.
149
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
¿Tienen algún sospechoso?
150
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
Aún no.
151
00:07:31,659 --> 00:07:34,412
Sé que es difícil para usted,
152
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
pero necesitamos una declaración
de lo que sucedió anoche.
153
00:07:38,207 --> 00:07:39,542
¿Puede hacerlo, Debra?
154
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
Lo intentaré.
155
00:07:43,671 --> 00:07:45,965
Anoche íbamos a ir todas
a ver El rey león.
156
00:07:46,090 --> 00:07:47,758
-¿Quiénes?
- Yo,
157
00:07:48,176 --> 00:07:51,929
mi amiga Kathy y mi hija Rachel.
158
00:07:52,096 --> 00:07:54,932
Pero dos horas antes de salir
sufrí una migraña,
159
00:07:55,099 --> 00:07:56,392
y no pude ir.
160
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
Ojalá hubiera ido.
161
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
Tendría que haber ido.
162
00:08:03,357 --> 00:08:07,278
A las 21:00,
bajé al vestíbulo a por hielo.
163
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Pero el dolor era muy intenso.
164
00:08:11,824 --> 00:08:13,075
No podía concentrarme.
165
00:08:13,242 --> 00:08:14,952
¿Cerró la puerta cuando salió?
166
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Yo...
167
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
bloqueé la puerta con el cerrojo
168
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
para que no se cerrara.
169
00:08:22,543 --> 00:08:24,670
¿El agresor estaba dentro cuando volvió?
170
00:08:26,672 --> 00:08:27,924
Me agarró del cuello.
171
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
Dijo que me mataría
172
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
si gritaba.
173
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
Giré la cabeza para respirar,
174
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
porque me aplastaba la tráquea...
175
00:08:40,394 --> 00:08:42,730
con el brazo, y entonces vi la máscara.
176
00:08:43,648 --> 00:08:46,526
Era una máscara blanca con unos...
177
00:08:47,068 --> 00:08:50,029
labios rojos y una sonrisa siniestra.
178
00:08:51,656 --> 00:08:53,157
Era una pesadilla.
179
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Tranquila.
180
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Luego me violó...
181
00:09:00,498 --> 00:09:02,124
y me pegó,
182
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
yo le dije que no me pegara,
183
00:09:04,835 --> 00:09:07,588
que no gritaría ni intentaría detenerlo,
184
00:09:08,130 --> 00:09:11,425
pero me dijo que me callara
y siguió pegándome.
185
00:09:28,442 --> 00:09:30,027
El cadáver es de un proxeneta.
186
00:09:30,152 --> 00:09:32,113
Se registró con un nombre falso.
187
00:09:32,238 --> 00:09:34,073
La última persona a la que llamó
188
00:09:34,240 --> 00:09:36,200
es una tal Stella Kensington.
189
00:09:36,325 --> 00:09:38,703
Vistos sus antecedentes,
será una de sus chicas.
190
00:09:38,703 --> 00:09:41,163
Le pedimos al agente Ramos
que la trajera aquí.
191
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
¿Habéis hablado con Feely?
192
00:09:42,915 --> 00:09:44,500
Sí, ha tenido días mejores.
193
00:09:44,625 --> 00:09:47,378
¿Y las cintas
que llevo esperando toda la mañana?
194
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
El director del hotel
le estaba echando una bronca.
195
00:09:50,214 --> 00:09:52,341
Espero que se dé aire con esas cintas.
196
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
Lo llamaré inmediatamente.
197
00:09:54,844 --> 00:09:55,970
¿Todo bien?
198
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
La mujer violada está en la tres.
199
00:09:59,974 --> 00:10:01,017
Entendido.
200
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
Tranquila.
201
00:10:17,825 --> 00:10:18,868
¿Diane está bien?
202
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Sí.
203
00:10:20,828 --> 00:10:22,663
No quiero que pienses
204
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
que no quiero contártelo,
que quiero ocultarte algo.
205
00:10:25,666 --> 00:10:26,876
¿Entonces qué pasa?
206
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
Vamos, ¿tengo que contártelo?
207
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
No estás obligado a contarme
208
00:10:31,797 --> 00:10:33,215
tu vida privada.
209
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
Sí, quiero contártelo.
210
00:10:36,969 --> 00:10:39,180
Pero me da miedo que me digas que lo deje,
211
00:10:39,347 --> 00:10:40,640
porque no voy a hacerlo.
212
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Nunca te diría eso.
213
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
Puedo decirte cosas
relacionadas con el trabajo,
214
00:10:46,312 --> 00:10:48,522
las repercusiones que pueda tener.
215
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
Pero eso ya lo sabes.
216
00:10:51,150 --> 00:10:52,193
Lo sé.
217
00:10:52,818 --> 00:10:54,153
Y Diane también.
218
00:10:58,699 --> 00:10:59,867
¿Es feliz?
219
00:11:00,826 --> 00:11:02,453
- Sí.
-¿Tú eres feliz?
220
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Desde luego.
221
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
- Entonces, bien.
- Yo no he conocido a Bobby.
222
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
No siento que lo estoy traicionando.
223
00:11:09,919 --> 00:11:12,046
Pero no quiero que te sientas traicionado.
224
00:11:12,630 --> 00:11:13,839
Tú y yo vamos de frente.
225
00:11:15,049 --> 00:11:16,509
Te lo agradezco, Andy.
226
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Tú eres feliz, ella es feliz.
227
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
De bufones de corte.
228
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
¿Puede comprobarlo? Gracias.
229
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
- No, bufón de corte.
- Gracias.
230
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
Si no sabe lo que le digo,
231
00:11:49,041 --> 00:11:51,210
no los tendrá. Vale, me espero.
232
00:11:52,545 --> 00:11:55,131
-¿Cómo está?
- Aún conmocionada.
233
00:11:55,297 --> 00:11:57,258
Me lo imagino. ¿Tú estás bien?
234
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
Busco al inspector Jones. Soy Stella.
235
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
Está...
236
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
Lo siento.
237
00:12:18,112 --> 00:12:19,363
¿Qué le pasa?
238
00:12:21,031 --> 00:12:22,241
Eso digo yo.
239
00:12:22,450 --> 00:12:23,534
Por aquí.
240
00:12:26,871 --> 00:12:29,749
-¿Necesitas un listín telefónico o algo?
- Que te den.
241
00:12:29,915 --> 00:12:31,292
Solo preguntaba.
242
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
¿Trabajas para Mike Sturtevant?
243
00:12:34,253 --> 00:12:35,337
Sí, es mi mánager.
244
00:12:35,504 --> 00:12:36,839
Os hemos investigado.
245
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Solo nos sale una gira
de dos semanas en Catskills.
246
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Hace dos años que trabajo para él.
247
00:12:41,093 --> 00:12:42,970
Anoche te llamó a las 21:30.
248
00:12:43,637 --> 00:12:46,307
-¿Y?
- Fue la última llamada que hizo.
249
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
¿La última llamada de anoche?
250
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
La última llamada de su vida.
251
00:12:51,061 --> 00:12:52,229
Dios mío.
252
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
¿Por qué te llamó?
253
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
Iba a una partida de póker en el Belmont.
254
00:12:57,777 --> 00:12:59,361
Iba a desconectar el móvil,
255
00:12:59,361 --> 00:13:02,281
me llamó para recordarme
que tenía un cliente a las 22:00.
256
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
Dios mío.
257
00:13:03,866 --> 00:13:05,534
¿Te dijo con quién iba a jugar?
258
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
No, pero Brenda puede que lo sepa.
Es su preferida.
259
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
La veré a mediodía, puedo preguntarle.
260
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
Nosotros lo haremos.
261
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
¿Dónde habéis quedado?
262
00:13:13,876 --> 00:13:16,170
En el Strother's, a las 12:30.
263
00:13:18,297 --> 00:13:19,924
¿Trabajas regularmente
264
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
o participas en despedidas de solteros
265
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
o convenciones?
266
00:13:24,428 --> 00:13:25,721
Trabajo mucho.
267
00:13:25,721 --> 00:13:27,014
Quién lo diría.
268
00:13:27,223 --> 00:13:29,308
-¿El apellido de Brenda?
- Martin.
269
00:13:29,975 --> 00:13:32,978
-¿Brenda también es enana?
- Se dice pequeña, imbécil.
270
00:13:33,395 --> 00:13:34,897
Como si tuviera que saberlo.
271
00:13:35,189 --> 00:13:37,316
No creas que tú eres muy alto.
272
00:13:37,441 --> 00:13:39,151
¿Brenda también es pequeña?
273
00:13:39,401 --> 00:13:41,862
No, es grande, rubia.
274
00:13:42,988 --> 00:13:44,031
Pobre Mike.
275
00:13:45,282 --> 00:13:46,659
Era un tipo especial.
276
00:13:47,368 --> 00:13:50,037
Deberíamos encerrarte
hasta que hablemos con Brenda
277
00:13:50,162 --> 00:13:51,455
por si acaso, pero...
278
00:13:51,831 --> 00:13:53,165
has colaborado mucho.
279
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
Tranquilos. No le diré nada.
280
00:13:57,837 --> 00:13:59,046
Puedes irte.
281
00:14:11,225 --> 00:14:12,643
Conocí a una enana en el instituto.
282
00:14:13,102 --> 00:14:15,271
- Wendy Overacker.
-¿Sí?
283
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
Era la más simpática del instituto.
284
00:14:19,275 --> 00:14:20,484
Muy pizpireta.
285
00:14:22,236 --> 00:14:23,445
¿Tú serías capaz?
286
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
-¿Y tú?
- He preguntado primero.
287
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
Quedará entre nosotros.
288
00:14:31,370 --> 00:14:32,496
Bueno...
289
00:14:33,080 --> 00:14:37,209
en determinadas circunstancias,
tipo viaje de negocios o algo así.
290
00:14:37,793 --> 00:14:39,211
Sí, por qué no.
291
00:14:39,712 --> 00:14:40,754
¿Y tú?
292
00:14:41,005 --> 00:14:42,423
Ni en sueños.
293
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
Oye, que tampoco me quita el sueño.
294
00:15:03,444 --> 00:15:04,570
¿Qué es esto?
295
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
Se lo ha dejado la enana.
296
00:15:06,113 --> 00:15:08,407
Llámala y dile que venga a recogerlo.
297
00:15:08,574 --> 00:15:09,617
Persona pequeña.
298
00:15:10,534 --> 00:15:12,202
- No les gusta que...
- Vale.
299
00:15:12,369 --> 00:15:14,288
¿Me harás el favor?
300
00:15:20,544 --> 00:15:23,088
Hola, chicos.
Aquí tenéis las cintas de seguridad,
301
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
la lista de empleados
302
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
y la lista de clientes.
303
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Por si os sirve.
304
00:15:29,428 --> 00:15:31,513
¿Habéis descubierto algo?
305
00:15:31,680 --> 00:15:33,140
¿Quién es ese?
306
00:15:33,724 --> 00:15:36,477
Andy, ¿podemos hablar en privado?
307
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
¿Quién es ese, Feely?
308
00:15:38,604 --> 00:15:39,855
El abogado del hotel.
309
00:15:40,314 --> 00:15:42,733
Quieren tratar
con la víctima de la violación.
310
00:15:43,692 --> 00:15:46,362
Vamos a hablar
con una de las prostitutas de Mike.
311
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
¿Habéis descubierto algo?
312
00:15:47,863 --> 00:15:49,198
De momento, no.
313
00:15:49,949 --> 00:15:52,409
-¿Son las cintas de seguridad?
- Sí.
314
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Necesitaremos las de recepción
315
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
y las de la habitación 813.
316
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
¿Están conectados
el asesinato y la violación?
317
00:15:59,291 --> 00:16:00,334
Aún no lo sabemos.
318
00:16:01,710 --> 00:16:03,087
Dime, Andy.
319
00:16:03,212 --> 00:16:05,881
Si nos sentáramos a negociar,
conservaría mi trabajo.
320
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
Y creo
321
00:16:08,634 --> 00:16:10,344
que por el desastre
322
00:16:10,594 --> 00:16:13,847
que la violación y asesinato
nos puede ocasionar, la cifra es enorme.
323
00:16:14,348 --> 00:16:16,392
Es un dinero que les caería del cielo.
324
00:16:18,185 --> 00:16:20,145
Podéis estar presentes si queréis.
325
00:16:20,813 --> 00:16:23,607
¿Seguro? ¿No te incomodaría?
326
00:16:24,108 --> 00:16:25,109
Vamos, Andy.
327
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Ve. Yo me ocupo de esto.
328
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
Gracias, Andy.
329
00:16:37,454 --> 00:16:38,497
¿Qué pasa?
330
00:16:40,416 --> 00:16:42,876
Debra, el abogado de hotel está aquí,
331
00:16:43,168 --> 00:16:45,254
quiere hablar sobre lo ocurrido,
332
00:16:45,254 --> 00:16:47,673
están dispuestos a hacerle una oferta.
333
00:16:48,007 --> 00:16:49,758
No tengo ni idea de la suma,
334
00:16:49,758 --> 00:16:52,052
ni de lo que van a preguntar, pero seguro
335
00:16:52,469 --> 00:16:55,431
que le harán preguntas confidenciales.
336
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
Le pedirán no hablar con la prensa.
337
00:16:57,766 --> 00:16:59,309
¿Debería hablar con él?
338
00:17:00,811 --> 00:17:02,062
¿Se siente con ganas?
339
00:17:02,062 --> 00:17:04,064
Si no, le diré que se vaya.
340
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
Tendremos que hablar tarde o temprano.
341
00:17:09,153 --> 00:17:10,446
Dígame qué quiere hacer.
342
00:17:13,073 --> 00:17:14,283
¿Usted estará presente?
343
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Por supuesto.
344
00:17:19,246 --> 00:17:20,414
Hablaremos con él.
345
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Soy James Edelman.
346
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
Soy el abogado del hotel Belmont.
347
00:17:36,930 --> 00:17:38,640
En nombre de todo el personal,
348
00:17:38,640 --> 00:17:41,226
le presento mis disculpas
por todo lo sucedido.
349
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Gracias.
350
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
Estoy aquí para llegar a un acuerdo,
351
00:17:45,189 --> 00:17:47,941
pero si es algo prematuro, me iré.
352
00:17:48,942 --> 00:17:50,611
No quiero ofenderle.
353
00:17:51,361 --> 00:17:52,446
Lo comprendo.
354
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
La alternativa a un acuerdo,
355
00:17:55,157 --> 00:17:56,784
que podríamos cerrar hoy,
356
00:17:57,618 --> 00:17:59,453
sería demandar al hotel.
357
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Por supuesto, usted ganaría,
como ya le habrán dicho.
358
00:18:02,289 --> 00:18:04,708
Nosotros no formamos parte
de esta negociación.
359
00:18:05,459 --> 00:18:06,543
Perdónenme.
360
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Pero si gana,
361
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
el hotel recurrirá,
362
00:18:10,714 --> 00:18:12,549
el proceso se alargará años
363
00:18:13,217 --> 00:18:15,302
y tendrá que repetir los detalles
364
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
de la peor experiencia de su vida.
365
00:18:17,471 --> 00:18:19,765
No quiero seguir escuchando.
Vámonos a casa.
366
00:18:20,724 --> 00:18:26,396
Hoy mismo puedo extenderle
un cheque de 500 000...
367
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
No tendrá que pagar un abogado,
368
00:18:29,024 --> 00:18:31,276
pero si quieren pueden coger otro.
369
00:18:31,944 --> 00:18:34,988
Quinientos mil dólares.
Medio millón de dólares.
370
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Y la oportunidad de recuperarse
371
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
y seguir con su vida cómodamente.
372
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
-¿Qué piensa?
- La decisión es suya, Debra.
373
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
No puedo aconsejarla.
374
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
Quiero que esto acabe.
375
00:18:57,636 --> 00:18:58,887
¿Qué habría que hacer?
376
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
Tengo el coche fuera.
Podemos ir a mi despacho.
377
00:19:02,891 --> 00:19:04,226
¿Necesitan algo más?
378
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
No. Nosotros hemos terminado.
379
00:19:11,191 --> 00:19:12,734
Gracias por haberse quedado.
380
00:19:13,026 --> 00:19:14,153
Me ha ayudado mucho.
381
00:19:15,070 --> 00:19:16,238
Cuídese.
382
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
Gracias.
383
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
El circo de anoche.
384
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
El hotel estaba lleno de frikis.
385
00:19:40,012 --> 00:19:42,181
Tres llamadas
desde la habitación de Debra.
386
00:19:42,347 --> 00:19:43,473
Una a Emergencias,
387
00:19:43,682 --> 00:19:45,017
otra a casa de Roger
388
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
y otra a las 11:00 a un despacho
del Allied Insurance en Astoria.
389
00:19:48,896 --> 00:19:51,064
No creo que Roger trabaje en Queens.
390
00:19:51,356 --> 00:19:52,691
No, trabaja en el centro.
391
00:19:52,691 --> 00:19:54,985
Comprobaré con quién habló
y lo haré venir.
392
00:20:02,826 --> 00:20:03,994
Andy...
393
00:20:04,203 --> 00:20:05,412
¿tienes un momento?
394
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
Claro.
395
00:20:08,290 --> 00:20:10,000
Te habrás dado cuenta
396
00:20:10,375 --> 00:20:12,294
de que Danny y yo nos hemos acercado.
397
00:20:12,294 --> 00:20:15,255
Sí, los dos habéis estado pendientes de mí
398
00:20:15,255 --> 00:20:17,841
los últimos seis meses
y no os he dado las gracias.
399
00:20:18,550 --> 00:20:19,843
Me refería a que...
400
00:20:20,219 --> 00:20:21,261
hemos intimado.
401
00:20:22,888 --> 00:20:23,889
Ya.
402
00:20:24,139 --> 00:20:25,641
¿Qué piensas?
403
00:20:27,017 --> 00:20:29,770
Te lo comento
porque hay algo que me está consumiendo,
404
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
cómo te sientes tú.
405
00:20:33,857 --> 00:20:35,525
Llega un punto...
406
00:20:36,568 --> 00:20:38,362
en que buscamos la felicidad,
407
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
o al menos, si pasa cerca,
408
00:20:40,030 --> 00:20:41,198
la cogemos al vuelo.
409
00:20:41,323 --> 00:20:43,700
No sé por qué me siento así.
410
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
Si hubiera sabido...
411
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
los remordimientos que siento,
412
00:20:47,579 --> 00:20:49,248
no habría empezado esta relación.
413
00:20:49,248 --> 00:20:51,667
Y no lo digo por mí, sino por Danny.
414
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Él es un niño en muchos aspectos.
415
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
Si crees que no debes seguir,
416
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
debes decírselo
417
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
antes de que se enamore
más de lo que está.
418
00:21:04,888 --> 00:21:08,100
Han pasado casi dos años
de la muerte de Bobby y...
419
00:21:10,185 --> 00:21:12,229
estoy peor que nunca.
420
00:21:13,730 --> 00:21:16,942
Porque ahora te estás recuperando...
421
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
vuelves a vivir.
422
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Puede ser.
423
00:21:22,531 --> 00:21:23,865
Solo sé que todo es...
424
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
tan injusto.
425
00:21:26,827 --> 00:21:29,538
Como fue injusto
que él se fuera tan pronto.
426
00:21:51,810 --> 00:21:53,145
Gracias por venir, Jimmy.
427
00:21:53,312 --> 00:21:54,479
Por supuesto.
428
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
¿Desde cuándo trabaja
para Allied Insurance?
429
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Casi tres años.
430
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
¿Podrían decirme
431
00:22:04,489 --> 00:22:05,949
dónde ha salido mi nombre?
432
00:22:06,325 --> 00:22:09,494
¿Conoce a Debra Johansen o Kathy Alderson?
433
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
No.
434
00:22:11,621 --> 00:22:13,332
¿Ninguna de las dos le llamó ayer?
435
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
¿Por qué? ¿Qué han dicho?
436
00:22:15,584 --> 00:22:17,794
¿Crees que nos hemos levantado
con el pie izquierdo?
437
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
De acuerdo.
Fui al instituto con Debra y Kathy.
438
00:22:21,381 --> 00:22:23,342
-¿Qué tiene de malo?
-¿Quién le llamó?
439
00:22:23,592 --> 00:22:26,011
Me llamó Debra,
quería que tomáramos una cerveza.
440
00:22:26,136 --> 00:22:27,763
¿Por qué nos has mentido?
441
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Después del instituto, tuvimos...
442
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
una aventura
443
00:22:32,726 --> 00:22:35,687
que casi rompe mi matrimonio
cuando mi mujer lo descubrió.
444
00:22:35,687 --> 00:22:39,149
He mentido porque... estoy casado.
445
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
Tengo hijos.
446
00:22:40,942 --> 00:22:42,402
¿Se acostaron ayer?
447
00:22:42,402 --> 00:22:45,030
No. Nos tomamos unas cervezas
448
00:22:45,197 --> 00:22:49,076
sobre las 15:00
en el bar del hotel Parkcrest.
449
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
Quería pasar página. Así lo dijo.
450
00:22:52,329 --> 00:22:54,873
Eso es todo.
Me gustaría saber qué les ha contado
451
00:22:54,873 --> 00:22:56,541
y a quién se lo ha contado.
452
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Ayer violaron y golpearon a Debra
en su hotel.
453
00:23:00,128 --> 00:23:01,213
Dios mío.
454
00:23:01,630 --> 00:23:04,466
¿No la vio después de las 15:00?
455
00:23:04,591 --> 00:23:05,592
No.
456
00:23:06,343 --> 00:23:08,470
¿Ha dicho que la he violado yo?
457
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
Eso queremos saber.
Igual la cosa se fue de madre.
458
00:23:11,056 --> 00:23:14,101
La respuesta es un no rotundo.
459
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
¿Quién puede confirmar
dónde estuvo anoche?
460
00:23:16,144 --> 00:23:17,896
Mi mujer e hijos. Estuve en casa.
461
00:23:18,397 --> 00:23:20,982
Por favor.
No puedo contarle esto a mi mujer.
462
00:23:21,149 --> 00:23:24,611
¿Estarías dispuesto
a someterte a una prueba de ADN?
463
00:23:24,778 --> 00:23:25,862
¿Por qué?
464
00:23:26,029 --> 00:23:27,697
Para confirmar que no miente.
465
00:23:27,864 --> 00:23:30,409
- Estoy casado.
- Eso ya lo sabemos.
466
00:23:30,575 --> 00:23:31,618
Está bien,
467
00:23:31,827 --> 00:23:33,412
tomamos unas cervezas,
468
00:23:33,787 --> 00:23:36,164
y Debra y yo...
469
00:23:36,873 --> 00:23:39,793
Siempre ha habido
atracción entre nosotros,
470
00:23:39,918 --> 00:23:41,253
alquilamos una habitación
471
00:23:41,420 --> 00:23:42,504
y tuvimos relaciones.
472
00:23:43,713 --> 00:23:46,591
Me fui a las 16:30 a casa.
473
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
¿Eyaculó dentro?
474
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
¿Tengo que contestar a eso?
475
00:23:51,555 --> 00:23:55,058
Puedes pensártelo un poco
y darnos una respuesta después,
476
00:23:55,058 --> 00:23:56,518
en tu casa.
477
00:23:58,478 --> 00:23:59,521
Vale, sí.
478
00:24:00,772 --> 00:24:03,942
Piensen, si tuvimos
relaciones por la tarde,
479
00:24:04,067 --> 00:24:06,111
¿qué sentido tiene violarla después?
480
00:24:06,319 --> 00:24:07,487
Y pegarle.
481
00:24:07,737 --> 00:24:10,282
¿Por qué no se lo ha contado Debra?
482
00:24:10,490 --> 00:24:11,616
Se lo preguntaremos.
483
00:24:12,409 --> 00:24:14,453
¿Debra es una buena persona?
484
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Está un poco perdida.
485
00:24:18,582 --> 00:24:20,292
Mala suerte con los hombres.
486
00:24:20,459 --> 00:24:22,043
¿Conoces a su hermano Roger?
487
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
No es de fiar.
488
00:24:25,005 --> 00:24:26,423
Tuvo problemas con las drogas.
489
00:24:27,215 --> 00:24:30,927
Creo que tiene SIDA
por una aguja infectada o a saber.
490
00:24:31,553 --> 00:24:33,388
¿En qué posición estoy?
491
00:24:36,725 --> 00:24:39,394
¿Dónde podemos localizarlo
por si le necesitemos?
492
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
En mi casa no.
493
00:24:41,062 --> 00:24:43,773
Estaré en la oficina,
esperando a que me llamen.
494
00:24:43,899 --> 00:24:45,775
Pasaré la noche allí si es necesario.
495
00:24:46,359 --> 00:24:49,446
Si la historia es verdadera,
podrá volver a su feliz hogar.
496
00:24:49,446 --> 00:24:50,530
Si es que lo es.
497
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
¿Brenda Martin?
498
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
No.
499
00:25:11,635 --> 00:25:12,677
Aquí.
500
00:25:13,970 --> 00:25:16,556
Cuando la enana dijo
que Brenda era grande,
501
00:25:16,556 --> 00:25:18,683
- no imaginé que se refería...
- Yo tampoco.
502
00:25:23,063 --> 00:25:25,899
Stella me ha contado lo de Mike.
503
00:25:26,483 --> 00:25:27,776
Menudo caso nos ha hecho.
504
00:25:28,610 --> 00:25:31,446
Nos dijo que puede ayudarnos
a encontrar a quién lo mató.
505
00:25:31,571 --> 00:25:32,739
Eso espero.
506
00:25:32,989 --> 00:25:34,491
Él siempre se portó bien conmigo.
507
00:25:34,991 --> 00:25:38,870
Pero tengo un problema con la justicia.
Me gustaría que se resolviera.
508
00:25:39,120 --> 00:25:40,705
Veremos qué podemos hacer.
509
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
Buscad a Johnny Dumont.
510
00:25:43,625 --> 00:25:45,126
Mike y él se veían a menudo.
511
00:25:45,585 --> 00:25:46,878
De hecho,
512
00:25:47,045 --> 00:25:49,214
Johnny invitó a Mike
a una partida de póker.
513
00:25:50,090 --> 00:25:52,801
No creo que Johnny
tuviera valor para matar a alguien,
514
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
pero anoche jugaba al póker con Mike.
515
00:25:55,929 --> 00:25:57,305
¿Podría darnos más nombres?
516
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
No.
517
00:26:00,433 --> 00:26:02,394
Sabía que esto iba a ocurrir.
518
00:26:02,561 --> 00:26:04,980
Mike siempre iba por ahí
con un fajo de billetes.
519
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
Siete, ocho mil dólares.
520
00:26:07,065 --> 00:26:09,150
Enrollados con una goma.
521
00:26:10,151 --> 00:26:13,113
Y ese diamante que llevaba en el meñique.
522
00:26:13,321 --> 00:26:15,073
¿Dónde podemos encontrar a Johnny?
523
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Empinando el codo
en Smitty's, en la tercera.
524
00:26:18,827 --> 00:26:20,161
Allí íbamos Mike y yo.
525
00:26:21,162 --> 00:26:22,539
Donde quedaba con Johnny.
526
00:26:23,081 --> 00:26:24,916
¿Eras una de las chicas de Mike?
527
00:26:25,542 --> 00:26:26,585
Sí.
528
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
¿Te daba mucho trabajo?
529
00:26:29,212 --> 00:26:31,172
Me daba trabajo y protección.
530
00:26:32,007 --> 00:26:34,467
Está bien, Brenda.
Veremos esa denuncia pendiente
531
00:26:34,467 --> 00:26:36,261
- si has sido sincera.
- Bien.
532
00:26:36,386 --> 00:26:39,889
¿Mike solo trabajaba con rarezas?
533
00:26:40,557 --> 00:26:43,560
- Sin ofender.
- Especiales, le gustaba llamarnos.
534
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Conseguía de todo.
535
00:26:44,728 --> 00:26:48,857
Como personas bajitas, orondas...
536
00:26:49,399 --> 00:26:51,776
Ancianas, amputadas.
537
00:26:51,776 --> 00:26:53,111
Estaba loco.
538
00:26:53,570 --> 00:26:54,988
Me acuerdo de una vez,
539
00:26:54,988 --> 00:26:57,616
un pervertido alemán llegó a la ciudad...
540
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Muy interesante,
pero ya tenemos la información.
541
00:27:00,785 --> 00:27:02,954
Sí. Tenemos que irnos.
542
00:27:02,954 --> 00:27:04,706
Espero que den con el asesino.
543
00:27:06,374 --> 00:27:07,417
Gracias.
544
00:27:19,304 --> 00:27:20,388
Hola.
545
00:27:21,514 --> 00:27:24,017
-¿Todo bien?
- Sí, creo que sí.
546
00:27:24,017 --> 00:27:25,101
Gracias.
547
00:27:27,979 --> 00:27:29,731
Por fin he visto a mi hija.
548
00:27:30,106 --> 00:27:31,107
Bien.
549
00:27:32,192 --> 00:27:34,194
¿Conoce a Jimmy Ceisler, Debra?
550
00:27:36,655 --> 00:27:38,448
Sí. Conozco a Jimmy.
551
00:27:38,615 --> 00:27:40,450
¿Lo ha visto recientemente?
552
00:27:42,410 --> 00:27:43,912
Sí, ayer.
553
00:27:44,412 --> 00:27:45,705
¿Por qué no nos lo dijo?
554
00:27:47,457 --> 00:27:50,251
Está casado, no quería crearle problemas.
555
00:27:50,835 --> 00:27:53,129
Pero veo que me he equivocado. Lo siento.
556
00:27:54,798 --> 00:27:57,133
¿Ayer tuvieron relaciones sexuales?
557
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
¿Es necesario implicarlo?
558
00:27:58,885 --> 00:28:00,470
Sí, es necesario.
559
00:28:03,139 --> 00:28:05,433
Solo íbamos a beber una cerveza, pero...
560
00:28:07,394 --> 00:28:08,395
Lo siento.
561
00:28:08,561 --> 00:28:12,649
Pasó lo que siempre pasa cuando quedamos
"solo para beber una cerveza".
562
00:28:12,857 --> 00:28:13,983
Sí.
563
00:28:14,275 --> 00:28:15,735
¿Comunicó en Emergencias
564
00:28:15,860 --> 00:28:17,696
que tuvo relaciones sexuales?
565
00:28:18,321 --> 00:28:19,572
No se lo dije a nadie.
566
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
Y si hubiera podido, no lo habría dicho.
567
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
No quiero
que tenga problemas con su mujer.
568
00:28:24,994 --> 00:28:27,997
Jimmy es un buen tío.
La idea fue mía. Lo llamé yo.
569
00:28:28,373 --> 00:28:31,334
Para llevar a cabo
una buena investigación...
570
00:28:31,960 --> 00:28:35,338
lo mejor es decir la verdad,
aunque piense que no es asunto nuestro.
571
00:28:35,463 --> 00:28:37,424
Me sentí culpable por ello.
572
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
No debí haberlo llamado...
573
00:28:41,469 --> 00:28:43,346
El alcohol me produjo la migraña
574
00:28:43,346 --> 00:28:45,056
y tuve que quedarme en el hotel.
575
00:28:45,223 --> 00:28:46,683
Creo que me está volviendo.
576
00:28:47,809 --> 00:28:49,561
La llevaremos al hotel.
577
00:28:50,478 --> 00:28:53,106
-¿Puedo ir al baño?
- Claro.
578
00:29:07,162 --> 00:29:08,788
Bien. Gracias.
579
00:29:10,540 --> 00:29:11,958
Era el abogado del hotel.
580
00:29:12,083 --> 00:29:15,128
El hermano de Debra
acaba de salir con 700 000 dólares.
581
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
¿Les ha sacado 200 000 más?
582
00:29:17,255 --> 00:29:19,132
Y ha querido el 90 % de la suma
583
00:29:19,132 --> 00:29:22,343
conceptuada como "daños generales".
584
00:29:22,469 --> 00:29:24,137
Están libres de impuestos.
585
00:29:24,137 --> 00:29:26,639
Dijo que Roger
sabía leer la letra pequeña.
586
00:29:26,890 --> 00:29:28,349
¿Tiene antecedentes?
587
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
Tres arrestos por extender
cheques sin fondos
588
00:29:31,269 --> 00:29:33,605
y por recepción de mercancía robada.
589
00:29:33,730 --> 00:29:36,274
Y Debra está en números rojos,
18 000 dólares.
590
00:29:38,359 --> 00:29:42,030
Ella tiene relaciones sexuales con Ceisler
horas antes de la violación,
591
00:29:42,030 --> 00:29:43,531
pero no nos lo dice.
592
00:29:44,032 --> 00:29:46,284
Él está casado.
Quizá ha querido protegerlo.
593
00:29:46,451 --> 00:29:50,079
O necesitaba su esperma
y Jimmy era el elegido.
594
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
El test de violación salió positivo,
595
00:29:52,957 --> 00:29:54,292
aunque no hubo violación.
596
00:29:54,459 --> 00:29:57,086
¿Y quién le dio la paliza?
597
00:29:57,837 --> 00:29:59,547
Su versión parece convincente.
598
00:29:59,547 --> 00:30:01,758
Tratemos esta historia con cuidado.
599
00:30:01,883 --> 00:30:03,384
Su experiencia aquí podría ser
600
00:30:03,551 --> 00:30:05,261
diez veces peor que la del hotel.
601
00:30:06,054 --> 00:30:07,639
¿Y su amiga Kathy?
602
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Cuidando a la hija de Debra en el hotel.
603
00:30:10,099 --> 00:30:11,226
Traigámosla aquí.
604
00:30:13,186 --> 00:30:15,772
- Estoy lista.
- Enseguida estoy con usted.
605
00:30:17,315 --> 00:30:19,150
La dejo allí y me traigo a Kathy.
606
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
No quiero que hablen entre ellas.
607
00:30:22,237 --> 00:30:24,447
Tenemos a un implicado
en el caso del proxeneta.
608
00:30:24,781 --> 00:30:27,075
Echad un vistazo a la cinta
de la recepción.
609
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
Puede que salga en el mostrador.
610
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
¿Y la del pasillo de su habitación?
611
00:30:31,371 --> 00:30:33,957
El hotel solo tiene cámaras
en recepción, vestíbulo y salidas.
612
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
¿Estás mejor?
613
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
Sí. Estoy bien.
614
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
Pero no dejo de pensar.
615
00:30:48,221 --> 00:30:49,931
Si puedo ayudarte.
616
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
¿Necesitas algo?
617
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
Lo que necesito es un poco de aire fresco.
618
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
Me gustaría estar sola.
619
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Puedes contármelo. No importa lo que sea.
620
00:30:58,731 --> 00:31:00,775
Sé que quieres ayudarme, pero no puedes.
621
00:31:01,651 --> 00:31:03,069
Necesito un poco de espacio.
622
00:31:04,028 --> 00:31:05,113
Pero ¿estamos bien?
623
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Sí.
624
00:31:29,429 --> 00:31:31,306
¿Conoces a Mike Sturtevant, Johnny?
625
00:31:31,556 --> 00:31:32,932
No se me dan bien los nombres.
626
00:31:34,142 --> 00:31:36,686
¿Y las caras?
627
00:31:39,230 --> 00:31:40,982
Ah, sí. Mike.
628
00:31:41,274 --> 00:31:42,650
¿Cuándo lo viste por última vez?
629
00:31:42,817 --> 00:31:44,277
Fechas, horas...
630
00:31:44,611 --> 00:31:46,571
tampoco se me dan bien.
631
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
Preguntadme el cumpleaños de mi madre.
632
00:31:49,032 --> 00:31:50,992
¿Creéis que lo sé? No.
633
00:31:51,242 --> 00:31:52,827
¿Dónde estuviste anoche?
634
00:31:52,827 --> 00:31:54,954
Dejemos a tu madre para otro momento.
635
00:31:55,163 --> 00:31:56,247
Por ahí.
636
00:31:56,456 --> 00:31:58,541
¿Estuviste en el hotel Belmont?
637
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
No.
638
00:32:07,091 --> 00:32:10,219
Pues a no ser
que tengas un hermano gemelo,
639
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
yo diría que la persona
640
00:32:11,679 --> 00:32:14,098
en la recepción
del hotel Belmont anoche eres tú.
641
00:32:14,766 --> 00:32:17,560
Y hay un tío clavado a ti
en el vídeo de seguridad
642
00:32:17,977 --> 00:32:20,563
que sale y entra de la habitación 813.
643
00:32:20,688 --> 00:32:23,483
Adivina a quién mataron en esa habitación.
644
00:32:25,860 --> 00:32:27,779
Vivimos en una era electrónica.
645
00:32:27,904 --> 00:32:30,156
No sé si alguien te lo habrá dicho ya.
646
00:32:30,281 --> 00:32:32,575
Vale, estuve allí. Pero no maté a Mike.
647
00:32:32,742 --> 00:32:35,495
El fiscal creerá todo lo contrario.
648
00:32:35,662 --> 00:32:37,789
Controlad las cámaras
de la habitación 813,
649
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
veréis quién más salió y entró,
650
00:32:39,874 --> 00:32:41,125
no solo Mike y yo.
651
00:32:41,292 --> 00:32:42,460
No lo hemos reconocido.
652
00:32:45,088 --> 00:32:46,589
¿Y si os doy una pista?
653
00:32:47,882 --> 00:32:50,009
Así no os digo directamente quién es.
654
00:32:50,176 --> 00:32:52,345
No estamos para adivinanzas.
655
00:32:52,595 --> 00:32:55,264
A juzgar por tu actitud,
656
00:32:55,390 --> 00:32:58,434
creemos que fuiste tú
quién llevó a Mike a la habitación.
657
00:32:58,893 --> 00:33:03,189
Así que cierra los ojos, tápate los oídos
y concéntrate en lo que pasó allí adentro.
658
00:33:04,315 --> 00:33:07,694
Y ahora nos vas decir, nada de pistas,
quién era el matón.
659
00:33:07,819 --> 00:33:11,489
Te ahorrarás los 20 años que te caerán
y créeme, no son nada divertidos.
660
00:33:14,367 --> 00:33:15,535
Tony Posada.
661
00:33:19,956 --> 00:33:22,542
Le dije a Mike
que la apuesta era de 10 000 dólares.
662
00:33:22,709 --> 00:33:24,794
Yo le enseñé mi fajo de billetes falsos.
663
00:33:24,919 --> 00:33:27,797
Se supone que Tony
iba a simular un atraco.
664
00:33:28,089 --> 00:33:30,550
Nos los quitó a Mike y a mí
en cuanto entramos.
665
00:33:31,134 --> 00:33:33,344
Tony atacó a Mike con una porra.
666
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
Mike se agachó y empezaron...
667
00:33:36,347 --> 00:33:37,724
Parecían dos huracanes.
668
00:33:37,849 --> 00:33:40,518
Contra las paredes, en el baño,
sobre el sofá.
669
00:33:40,685 --> 00:33:43,438
Tony golpeó a Mike
en la cabeza con el teléfono.
670
00:33:43,563 --> 00:33:45,023
Le dio una patada en los huevos,
671
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
luego enrolló el cable
en el cuello de Mike y...
672
00:33:51,320 --> 00:33:53,489
Tony se fue por su propio pie. Mike no.
673
00:33:56,367 --> 00:33:59,495
Hay un pequeño particular,
pero en general nos has contado
674
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
un plan perfecto.
675
00:34:03,374 --> 00:34:05,043
Esta navaja es tuya.
676
00:34:05,793 --> 00:34:08,087
¿La usaste para cortarle
el meñique a Mike?
677
00:34:08,087 --> 00:34:09,338
Ya estaba muerto.
678
00:34:09,589 --> 00:34:11,007
¿Para qué querría el anillo?
679
00:34:12,800 --> 00:34:14,052
Gracias por venir, Kathy.
680
00:34:14,177 --> 00:34:16,429
Estábamos a punto de coger
el vuelo a casa.
681
00:34:16,554 --> 00:34:19,265
Sí, pero cuando se llega
a semejante acuerdo,
682
00:34:19,390 --> 00:34:21,225
nosotros tenemos que hacer preguntas.
683
00:34:21,225 --> 00:34:22,769
-¿Cuáles?
-¿Conoce a Jimmy Ceisler?
684
00:34:22,935 --> 00:34:24,604
Sí, fuimos al instituto juntos.
685
00:34:24,729 --> 00:34:26,105
¿Sabe que Jimmy y Debra
686
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
tuvieron un encuentro ayer?
687
00:34:28,524 --> 00:34:29,942
Ahora me entero.
688
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
¿Qué pasa?
689
00:34:35,740 --> 00:34:37,366
Esto es lo que pensamos, Kathy.
690
00:34:38,451 --> 00:34:41,454
Debra y su hermano
fingieron la historia de la violación,
691
00:34:41,579 --> 00:34:43,956
la organizaron aprovechando
la fiesta de carnaval
692
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
cuando empezó todo el desmadre.
693
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
Se folla a un viejo amigo
694
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
para dar positivo en violación.
695
00:34:50,880 --> 00:34:52,757
Y alega una migraña para no salir.
696
00:34:53,091 --> 00:34:55,051
Tú llevas a la niña a ver El rey león,
697
00:34:55,468 --> 00:34:59,180
ella finge la violación
y tú llegas a una hora determinada.
698
00:34:59,347 --> 00:35:00,848
Y el hotel paga sin rechistar.
699
00:35:01,307 --> 00:35:04,519
¿Y la paliza que le dieron? ¿La fingió?
700
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Por 700 000 dólares,
dejas que te den una paliza.
701
00:35:07,105 --> 00:35:08,314
Cincuenta mil.
702
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
Debra llegó a un acuerdo
de 50 000 dólares.
703
00:35:15,238 --> 00:35:18,825
Hace cuatro horas,
acordaron 700 000 dólares.
704
00:35:21,077 --> 00:35:22,829
- No.
- Sí.
705
00:35:22,954 --> 00:35:25,373
Roger me dijo que fueron 50 000 dólares.
706
00:35:25,373 --> 00:35:26,749
También te ha engañado.
707
00:35:26,749 --> 00:35:28,793
Kathy, esto es lo que está pasando.
708
00:35:28,960 --> 00:35:31,963
De momento, solo has dado
un testimonio falso a la policía.
709
00:35:32,088 --> 00:35:34,132
- Quiero irme a casa.
- Si sigues mintiendo,
710
00:35:34,257 --> 00:35:36,092
te acusaremos de fraude.
711
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Nadie verá un dólar.
712
00:35:38,094 --> 00:35:40,471
Y quien no esté limpio,
acabará en la cárcel.
713
00:35:40,471 --> 00:35:42,056
Quiero ver una copia del cheque.
714
00:35:42,265 --> 00:35:44,308
Mejor que eso, lo que verás será tu cama
715
00:35:44,308 --> 00:35:46,894
de Steubenville dentro de cinco años.
716
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
Menudo hijo de puta.
717
00:35:53,359 --> 00:35:56,070
-¿Tú qué papel tenías?
- Menudo hijo de puta.
718
00:35:56,279 --> 00:35:59,448
Antes de hablar con Roger,
dinos lo que sabes,
719
00:35:59,448 --> 00:36:01,659
- y dinos la verdad.
- Yo no sé qué pasó.
720
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Lo juro por Dios, y no quiero saberlo.
721
00:36:04,871 --> 00:36:07,206
Roger me prometió el 10 % de lo que fuera
722
00:36:07,206 --> 00:36:09,000
si llevaba a Rachel a ver El rey león,
723
00:36:09,000 --> 00:36:11,669
volvía al hotel después
y llamaba a la policía.
724
00:36:13,212 --> 00:36:14,755
Menudo embustero.
725
00:36:14,881 --> 00:36:17,717
Me dijo 50 000, no 700 000.
726
00:36:17,842 --> 00:36:21,095
- Vamos a por Debra.
-¿Llamas a la oficina del fiscal?
727
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
Vengo a recoger mi pañuelo.
728
00:36:37,904 --> 00:36:39,697
Sí, lo tengo aquí mismo.
729
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Gracias.
730
00:36:49,498 --> 00:36:50,708
Me gustaría presentarme.
731
00:36:51,209 --> 00:36:53,794
- Soy John Irvin y tengo...
- A ver si lo adivino.
732
00:36:54,170 --> 00:36:55,421
Problemas con la gente pequeña.
733
00:36:56,172 --> 00:36:57,506
Desde que era niño.
734
00:36:58,591 --> 00:37:00,635
Vi El mago de Oz cuando tenía siete años,
735
00:37:00,760 --> 00:37:03,179
aquella película afectó a mi imaginación.
736
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
No te preocupes, cielo.
737
00:37:04,639 --> 00:37:06,182
Todo el mundo tiene fantasmas.
738
00:37:06,349 --> 00:37:07,642
Pero está mal.
739
00:37:07,850 --> 00:37:10,561
Cielo, me gano la vida con eso.
740
00:37:12,230 --> 00:37:14,148
Tenemos que salir, John. Hola.
741
00:37:14,315 --> 00:37:16,150
-¿Ha habido suerte?
- En eso estamos.
742
00:37:18,027 --> 00:37:20,863
Si tuviera más preguntas, inspector,
743
00:37:20,863 --> 00:37:23,658
o si puedo serle de ayuda.
744
00:37:35,711 --> 00:37:38,756
- Gracias por el pañuelo.
- No. Gracias a ti.
745
00:37:43,886 --> 00:37:45,596
De un lado para otro.
746
00:37:45,596 --> 00:37:46,931
Esto ya es demasiado.
747
00:37:47,515 --> 00:37:48,557
Siéntese.
748
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
Kathy ha hablado.
749
00:37:55,064 --> 00:37:57,233
¿Ha hablado...? ¿De qué ha hablado?
750
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
Nos ha contado toda la verdad.
751
00:37:59,527 --> 00:38:03,281
Del 10 % prometido
y que ahora se ha quedado en nada.
752
00:38:03,614 --> 00:38:04,824
Ella es Valerie Haywood.
753
00:38:05,157 --> 00:38:06,617
Trabaja para el fiscal.
754
00:38:07,034 --> 00:38:08,494
¿Por qué... está aquí?
755
00:38:09,078 --> 00:38:11,706
Para meterle en la cárcel por estafa
756
00:38:11,956 --> 00:38:14,208
o para llevarle
ante el tribunal como testigo.
757
00:38:14,834 --> 00:38:17,420
- Kathy ya ha elegido lo segundo.
- Es su oportunidad.
758
00:38:17,586 --> 00:38:19,839
De lo contrario, acabará
con una paliza para nada,
759
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
sin dinero y en prisión.
760
00:38:22,300 --> 00:38:24,260
Sé que tiene una hija.
761
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
¿Qué van a hacerle?
762
00:38:26,637 --> 00:38:27,763
¿Qué va a hacerle usted?
763
00:38:27,930 --> 00:38:30,641
Acepte declarar y testificar
764
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
contra todos los cómplices,
incluido su hermano,
765
00:38:33,477 --> 00:38:35,771
ante el jurado o cualquier otro tribunal.
766
00:38:36,188 --> 00:38:37,523
¿No me quitarán a mi hija?
767
00:38:37,690 --> 00:38:39,442
No la llevaré a la cárcel...
768
00:38:40,276 --> 00:38:42,194
y haré que no pierda a su hija.
769
00:38:42,695 --> 00:38:45,781
Pero solo si colabora totalmente.
770
00:38:52,788 --> 00:38:54,498
¿Fue idea de su hermano?
771
00:38:56,459 --> 00:38:58,419
¿Estuvo a propósito con Ceisler?
772
00:38:58,586 --> 00:38:59,628
¿Quién es el cuarto?
773
00:38:59,879 --> 00:39:00,921
¿A qué se refiere?
774
00:39:01,047 --> 00:39:02,214
¿Quién le pegó?
775
00:39:04,091 --> 00:39:05,384
¿Ceisler?
776
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
Roger.
777
00:39:10,723 --> 00:39:12,183
¿Su hermano le pegó?
778
00:39:12,391 --> 00:39:13,726
Me han dado peores palizas
779
00:39:14,185 --> 00:39:15,227
por nada.
780
00:39:15,227 --> 00:39:17,521
Todo lo hago por mi hija...
781
00:39:18,105 --> 00:39:20,232
Lo hice por ella y por Roger.
782
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Quería ver mundo antes de morir.
783
00:39:28,491 --> 00:39:30,201
Pensó que podríamos engañarles.
784
00:39:30,368 --> 00:39:31,410
No tiene vergüenza.
785
00:39:44,590 --> 00:39:46,675
¿Jimmy Ceisler? Inspector Sipowicz.
786
00:39:47,218 --> 00:39:48,636
Ya puedes irte a casa.
787
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
No te preocupes.
788
00:39:50,429 --> 00:39:51,555
Vete a casa.
789
00:39:54,642 --> 00:39:56,394
Cómo puede hacer eso un hermano.
790
00:40:02,650 --> 00:40:04,026
¿Tenéis al otro sospechoso?
791
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
Sí, los dos están encerrados abajo.
792
00:40:06,278 --> 00:40:08,239
-¿Qué puñetas es eso?
- Estaba abajo.
793
00:40:08,531 --> 00:40:10,324
Te lo envió Tommy Feely.
794
00:40:15,079 --> 00:40:17,206
Fijaos. Porquerías del hotel.
795
00:40:17,415 --> 00:40:18,666
Será cutre.
796
00:40:19,875 --> 00:40:21,377
Si hubiera un calzador,
797
00:40:21,627 --> 00:40:23,087
me sirve.
798
00:40:23,754 --> 00:40:24,755
¿Hablamos luego?
799
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
Claro. Me pasaré por tu casa.
800
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
Vale.
801
00:40:31,011 --> 00:40:32,263
¿Qué ha pasado?
802
00:40:32,513 --> 00:40:33,722
Acabo de ver los mensajes.
803
00:40:33,848 --> 00:40:34,890
¿Tienen a mi hermana?
804
00:40:35,015 --> 00:40:36,267
Sí, está bien.
805
00:40:36,517 --> 00:40:38,561
¿Por qué? ¿No ha sufrido bastante?
806
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
-¿Qué hace?
- Cállate.
807
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
-¿Es una broma?
- No lo sé.
808
00:40:42,898 --> 00:40:45,568
Imagino que un tipo que da una paliza
a su hermana por dinero
809
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
encontrará esto divertido. Date la vuelta.
810
00:40:48,112 --> 00:40:50,322
- Quiero hablar con ella.
- Date la vuelta.
811
00:40:51,574 --> 00:40:53,325
- Quiero un abogado.
- Haces bien.
812
00:40:53,993 --> 00:40:54,994
¿Qué pasa contigo?
813
00:40:55,119 --> 00:40:58,164
Me encantaría darte una paliza
como la que le diste a tu hermana.
814
00:40:59,039 --> 00:41:00,416
¿A qué esperas?
815
00:41:00,833 --> 00:41:03,210
Pégame. Pégame bien fuerte.
816
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
¿Estás bien?
817
00:41:27,151 --> 00:41:28,986
Sí, pero hace frío.
818
00:41:30,112 --> 00:41:32,656
-¿Quieres que bajemos?
- No, quedémonos.
819
00:41:33,616 --> 00:41:35,910
Hay días difíciles de olvidar.
820
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Sí.
821
00:41:40,372 --> 00:41:41,749
¿Era el palomar de Bobby?
822
00:41:43,375 --> 00:41:44,418
Sí.
823
00:41:47,296 --> 00:41:49,298
Siempre estará con nosotros, ¿verdad?
824
00:41:54,303 --> 00:41:55,971
No puedo competir con él.
825
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
Nadie quiere que lo hagas.
826
00:42:02,186 --> 00:42:04,355
Pero no esperaba que fuera tan difícil.
827
00:42:05,648 --> 00:42:06,690
Lo he intentado.
828
00:42:06,899 --> 00:42:09,693
He intentado olvidarlo,
pero cuanto más lo intento,
829
00:42:09,693 --> 00:42:11,946
más me doy cuenta de que es imposible.
830
00:42:14,114 --> 00:42:15,574
Entonces no va bien.
831
00:42:17,284 --> 00:42:18,661
Quería que funcionase.
832
00:42:19,828 --> 00:42:20,871
Lo quería.
833
00:42:21,163 --> 00:42:23,165
Figúrate, había hablado con Andy,
834
00:42:23,624 --> 00:42:26,126
le había dicho que lo nuestro era serio.
835
00:42:26,126 --> 00:42:29,338
Sabiendo lo que sabe,
¿no te ha dicho que era una equivocación?
836
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Yo no lo entendí así.
837
00:42:33,801 --> 00:42:36,220
Bueno, debería irme.
838
00:42:40,349 --> 00:42:42,268
- Lo siento, Danny.
- Ya.
839
00:42:43,143 --> 00:42:44,562
Si no lo hubiéramos intentado,
840
00:42:44,770 --> 00:42:47,314
me estaría preguntando
todos los días la razón.
841
00:44:10,314 --> 00:44:12,316
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
59557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.