All language subtitles for NYPD.Blue.S08E04.Family.Ties.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:17,559 -¡Andy! -¿Cómo va, Feely? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 ¿Qué tal? 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,062 Danny Sorenson, Diane Russell, Tommy Feely. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,188 Encantada. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,982 Trabajábamos juntos antaño. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,400 Lleva la seguridad aquí. 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Han violado a una huésped. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,070 Le dieron una paliza. 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,281 Venga, chicos, salid de aquí. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 Gentuza. 11 00:00:33,366 --> 00:00:35,577 -¿Martes de Carnaval? - Todo estaba tranquilo 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 hasta que llegaron estos degenerados. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,998 Y encima el organizador nos estafó. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 Vendió el doble de entradas que plazas. Estamos desbordados. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,587 -¿Quiénes son? - La hija de la víctima. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 La cuida su amiga. 17 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 Todo irá bien. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,262 Hola. Debra Johansen, vino a pasar 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 tres días a Nueva York. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 -¿El chico? - El hermano, vive aquí. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,642 ¿Llamó él? 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 La amiga sobre las 22:45. 23 00:01:01,561 --> 00:01:03,063 Volvía del cine con la hija 24 00:01:03,271 --> 00:01:04,522 y la encontraron así. 25 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Que no entre la niña. 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Feely, ¿hay otra habitación 27 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 para la niña y la amiga? 28 00:01:09,611 --> 00:01:11,362 Veré, pero estamos hasta arriba. 29 00:01:11,821 --> 00:01:13,490 Feely, encuentra una habitación. 30 00:01:13,865 --> 00:01:15,241 Y trae las cintas de seguridad. 31 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 Sabes lo que esto significa. 32 00:01:19,162 --> 00:01:22,665 - Podría perder el trabajo. - Podría ser peor. 33 00:01:25,460 --> 00:01:27,629 Lo siento, no me hagáis caso. 34 00:01:30,590 --> 00:01:34,594 - Soy Roger Johansen, hermano de Debra. - Inspectores Sorenson, Sipowicz, Russell. 35 00:01:34,594 --> 00:01:35,929 Tiene que ir al hospital, 36 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 o salir de esta habitación. 37 00:01:37,472 --> 00:01:39,057 ¿Podemos hacerle unas preguntas? 38 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 Dijo que el violador llevaba una máscara. 39 00:01:41,434 --> 00:01:43,186 Como de bufón de corte, 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,438 sería uno de los asistentes a la fiesta. 41 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 Será rápido. 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,443 Y pensar que le dije que viniera. 43 00:01:51,611 --> 00:01:53,363 Le dije que Nueva York era segura. 44 00:01:53,571 --> 00:01:54,989 Hola, sargento. 45 00:01:55,115 --> 00:01:56,574 ¿Usted también se aloja aquí? 46 00:01:56,991 --> 00:01:59,953 No, vivo en la Segunda avenida, pero mi casa es muy pequeña. 47 00:02:00,161 --> 00:02:03,915 Vigilad todas las salidas e interrogad a los que vayan vestidos de bufón. 48 00:02:04,666 --> 00:02:07,293 Y mirad los cubos de basura. 49 00:02:09,045 --> 00:02:11,131 ¿Era blanco, negro, hispano? 50 00:02:11,256 --> 00:02:13,174 No lo sé, llevaba una máscara. 51 00:02:13,466 --> 00:02:14,676 ¿No le vio las manos? 52 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Llevaba guantes. ¿Y mi hija? 53 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Está con su amiga en otra habitación. 54 00:02:19,722 --> 00:02:21,766 Lo peor es cuando me ató a la cama 55 00:02:22,100 --> 00:02:23,226 y se fue, 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,146 sabiendo que mi hija me vería así 57 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 y no podía hacer nada. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 La sacaremos de aquí. 59 00:02:29,732 --> 00:02:31,818 No quiero que mi hija me vea así. 60 00:03:50,813 --> 00:03:52,982 {\an8}Hay 56 tiendas de disfraces en Manhattan. 61 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 {\an8}Llama y pregunta a quiénes han vendido disfraces de bufón, 62 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 {\an8}cómo han pagado y si tienen circuito cerrado de cámaras. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,407 Era lo que tenía pensado hacer. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 {\an8}Fancy tiene un curso de informática 65 00:04:05,245 --> 00:04:06,287 los próximos días. 66 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 {\an8}Vamos a tener ordenadores. 67 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 {\an8}Greg no tardará en enchancharse a las salas de chat. 68 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 Inspector Jones... 69 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Buenos días, Diane. 70 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 {\an8}Buenos días. ¿Habéis dormido? 71 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 Un par de horas. 72 00:04:19,759 --> 00:04:21,010 Dentro de diez o 15 años, 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 me acostumbraré a este horario. 74 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 ¿Noticias del hospital? 75 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 {\an8}Debra y su hermano siguen allí. He hablado con él. 76 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 {\an8}Cree que su hermana podrá venir 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,311 {\an8}a declarar dentro de una hora. 78 00:04:30,311 --> 00:04:31,396 ¿Alguna novedad? 79 00:04:31,688 --> 00:04:35,275 Feely ha hablado con su equipo de seguridad. 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,736 {\an8}Ha descubierto que un hijo de puta vestido de bufón de corte 81 00:04:38,736 --> 00:04:41,572 estuvo molestando a todas las mujeres en el vestíbulo. 82 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 Le llamaron la atención 83 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 y luego lo echaron. 84 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Según Feely, 85 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 {\an8}había al menos cinco imbéciles vestidos de bufón. 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,581 ¿La violación fue en el Belmont? 87 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 Sí, ¿qué pasa? 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Hay un muerto en la habitación 813. 89 00:04:53,710 --> 00:04:55,378 {\an8}¿En el hotel Belmont? 90 00:04:55,753 --> 00:04:58,298 - He hablado con el agente encargado. -¿Estará relacionado? 91 00:04:58,589 --> 00:05:01,134 {\an8}Tu compañero Feely estará que trina. 92 00:05:01,259 --> 00:05:04,012 El jefe de seguridad, Tommy Feely, fue policía en la 32. 93 00:05:04,220 --> 00:05:06,431 Cuando lo veas, dile que sigo esperando 94 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 {\an8}- las cintas de seguridad. - Llamaré a Greg. 95 00:05:08,933 --> 00:05:10,560 La violación fue en la 407. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,061 {\an8}Infórmanos si está relacionado. 97 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 {\an8}-¿Algo del análisis de semen? - Están analizando el ADN y tipo de sangre. 98 00:05:15,606 --> 00:05:17,942 {\an8}Y yo preguntaré en todas las tiendas 99 00:05:18,067 --> 00:05:19,694 {\an8}si venden disfraces de bufones, 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 {\an8}cuando abran, 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 {\an8}porque llamar cuando está cerrado no es muy productivo. 102 00:05:26,075 --> 00:05:27,160 {\an8}Ya. 103 00:05:38,713 --> 00:05:39,756 {\an8}¿Es usted Feely? 104 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 {\an8}Sí. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Es el peor día de mi vida. 106 00:05:43,551 --> 00:05:44,886 {\an8}¿Qué nos puede decir? 107 00:05:45,011 --> 00:05:46,888 {\an8}La limpiadora lo encontró a las 8:00. 108 00:05:47,180 --> 00:05:49,223 Golpeado, asfixiado, con el dedo cortado. 109 00:05:49,349 --> 00:05:51,392 Aquí se lio parda. ¿Nadie oyó nada? 110 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Una pareja oyó voces a medianoche, 111 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 un par de gritos. 112 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 Pensaron que se estaban divirtiendo, 113 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 por no hablar de lo ocurrido aquí anoche. 114 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Hubo una violación. 115 00:06:01,569 --> 00:06:03,529 - Lo sabemos. -¿Está relacionado? 116 00:06:04,197 --> 00:06:06,574 Acabamos de llegar. ¿A qué nombre está la habitación? 117 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 John Williams, pagó en efectivo. 118 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Pero seguro que no es su verdadero nombre. 119 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Sipowicz está esperando las cintas. 120 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Voy a buscarlas, 121 00:06:16,209 --> 00:06:17,668 si aún no me han despedido. 122 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 Es Mike Sturtevant. 123 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Me las vi con él antes. Es un proxeneta. 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 Tiene el móvil en el bolsillo. 125 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Aquí tenemos a un futuro inspector. 126 00:06:29,639 --> 00:06:31,057 Ese es mi objetivo, señor. 127 00:06:31,766 --> 00:06:33,810 Encontré esto debajo de la mesa. 128 00:06:35,728 --> 00:06:37,397 ¿Esto es un corte de manga? 129 00:06:37,897 --> 00:06:40,066 -¿Quién lo registró? - El de seguridad. 130 00:06:40,066 --> 00:06:41,818 Le vació los bolsillos. 131 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 ¿Feely? Perteneció al Cuerpo. 132 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 Sabía que no debía. 133 00:06:44,821 --> 00:06:46,823 Puedo comprobar los números del móvil. 134 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 Calma, fiera. 135 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 De acuerdo. Es todo suyo. 136 00:06:52,870 --> 00:06:54,372 Le golpearon con el teléfono 137 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 y luego lo estrangularon con el cable. 138 00:06:56,874 --> 00:06:58,126 Un proxeneta blanco. 139 00:06:58,793 --> 00:07:00,169 ¿Qué te parece? 140 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 COMISARÍA 15 141 00:07:10,263 --> 00:07:11,389 ¿Quieren un café? 142 00:07:11,597 --> 00:07:12,640 No, gracias. 143 00:07:13,057 --> 00:07:14,725 Les agradecemos que hayan venido. 144 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Quiero volver a casa cuanto antes. 145 00:07:17,854 --> 00:07:18,938 Lo comprendemos. 146 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 ¿Cómo está su hija? 147 00:07:22,191 --> 00:07:24,360 La llamé desde el hospital. 148 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 Aún no sé qué decirle. 149 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 ¿Tienen algún sospechoso? 150 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Aún no. 151 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Sé que es difícil para usted, 152 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 pero necesitamos una declaración de lo que sucedió anoche. 153 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 ¿Puede hacerlo, Debra? 154 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 Lo intentaré. 155 00:07:43,671 --> 00:07:45,965 Anoche íbamos a ir todas a ver El rey león. 156 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 -¿Quiénes? - Yo, 157 00:07:48,176 --> 00:07:51,929 mi amiga Kathy y mi hija Rachel. 158 00:07:52,096 --> 00:07:54,932 Pero dos horas antes de salir sufrí una migraña, 159 00:07:55,099 --> 00:07:56,392 y no pude ir. 160 00:07:58,686 --> 00:07:59,979 Ojalá hubiera ido. 161 00:08:00,104 --> 00:08:01,481 Tendría que haber ido. 162 00:08:03,357 --> 00:08:07,278 A las 21:00, bajé al vestíbulo a por hielo. 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Pero el dolor era muy intenso. 164 00:08:11,824 --> 00:08:13,075 No podía concentrarme. 165 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 ¿Cerró la puerta cuando salió? 166 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Yo... 167 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 bloqueé la puerta con el cerrojo 168 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 para que no se cerrara. 169 00:08:22,543 --> 00:08:24,670 ¿El agresor estaba dentro cuando volvió? 170 00:08:26,672 --> 00:08:27,924 Me agarró del cuello. 171 00:08:29,008 --> 00:08:30,551 Dijo que me mataría 172 00:08:31,219 --> 00:08:32,512 si gritaba. 173 00:08:32,929 --> 00:08:36,140 Giré la cabeza para respirar, 174 00:08:36,140 --> 00:08:39,143 porque me aplastaba la tráquea... 175 00:08:40,394 --> 00:08:42,730 con el brazo, y entonces vi la máscara. 176 00:08:43,648 --> 00:08:46,526 Era una máscara blanca con unos... 177 00:08:47,068 --> 00:08:50,029 labios rojos y una sonrisa siniestra. 178 00:08:51,656 --> 00:08:53,157 Era una pesadilla. 179 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 Tranquila. 180 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 Luego me violó... 181 00:09:00,498 --> 00:09:02,124 y me pegó, 182 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 yo le dije que no me pegara, 183 00:09:04,835 --> 00:09:07,588 que no gritaría ni intentaría detenerlo, 184 00:09:08,130 --> 00:09:11,425 pero me dijo que me callara y siguió pegándome. 185 00:09:28,442 --> 00:09:30,027 El cadáver es de un proxeneta. 186 00:09:30,152 --> 00:09:32,113 Se registró con un nombre falso. 187 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 La última persona a la que llamó 188 00:09:34,240 --> 00:09:36,200 es una tal Stella Kensington. 189 00:09:36,325 --> 00:09:38,703 Vistos sus antecedentes, será una de sus chicas. 190 00:09:38,703 --> 00:09:41,163 Le pedimos al agente Ramos que la trajera aquí. 191 00:09:41,289 --> 00:09:42,707 ¿Habéis hablado con Feely? 192 00:09:42,915 --> 00:09:44,500 Sí, ha tenido días mejores. 193 00:09:44,625 --> 00:09:47,378 ¿Y las cintas que llevo esperando toda la mañana? 194 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 El director del hotel le estaba echando una bronca. 195 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Espero que se dé aire con esas cintas. 196 00:09:52,508 --> 00:09:53,968 Lo llamaré inmediatamente. 197 00:09:54,844 --> 00:09:55,970 ¿Todo bien? 198 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 La mujer violada está en la tres. 199 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Entendido. 200 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Tranquila. 201 00:10:17,825 --> 00:10:18,868 ¿Diane está bien? 202 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Sí. 203 00:10:20,828 --> 00:10:22,663 No quiero que pienses 204 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 que no quiero contártelo, que quiero ocultarte algo. 205 00:10:25,666 --> 00:10:26,876 ¿Entonces qué pasa? 206 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 Vamos, ¿tengo que contártelo? 207 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 No estás obligado a contarme 208 00:10:31,797 --> 00:10:33,215 tu vida privada. 209 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 Sí, quiero contártelo. 210 00:10:36,969 --> 00:10:39,180 Pero me da miedo que me digas que lo deje, 211 00:10:39,347 --> 00:10:40,640 porque no voy a hacerlo. 212 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Nunca te diría eso. 213 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 Puedo decirte cosas relacionadas con el trabajo, 214 00:10:46,312 --> 00:10:48,522 las repercusiones que pueda tener. 215 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 Pero eso ya lo sabes. 216 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 Lo sé. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,153 Y Diane también. 218 00:10:58,699 --> 00:10:59,867 ¿Es feliz? 219 00:11:00,826 --> 00:11:02,453 - Sí. -¿Tú eres feliz? 220 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Desde luego. 221 00:11:04,789 --> 00:11:06,957 - Entonces, bien. - Yo no he conocido a Bobby. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 No siento que lo estoy traicionando. 223 00:11:09,919 --> 00:11:12,046 Pero no quiero que te sientas traicionado. 224 00:11:12,630 --> 00:11:13,839 Tú y yo vamos de frente. 225 00:11:15,049 --> 00:11:16,509 Te lo agradezco, Andy. 226 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Tú eres feliz, ella es feliz. 227 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 De bufones de corte. 228 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 ¿Puede comprobarlo? Gracias. 229 00:11:43,786 --> 00:11:46,372 - No, bufón de corte. - Gracias. 230 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 Si no sabe lo que le digo, 231 00:11:49,041 --> 00:11:51,210 no los tendrá. Vale, me espero. 232 00:11:52,545 --> 00:11:55,131 -¿Cómo está? - Aún conmocionada. 233 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 Me lo imagino. ¿Tú estás bien? 234 00:12:01,887 --> 00:12:04,098 Busco al inspector Jones. Soy Stella. 235 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 Está... 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,233 Lo siento. 237 00:12:18,112 --> 00:12:19,363 ¿Qué le pasa? 238 00:12:21,031 --> 00:12:22,241 Eso digo yo. 239 00:12:22,450 --> 00:12:23,534 Por aquí. 240 00:12:26,871 --> 00:12:29,749 -¿Necesitas un listín telefónico o algo? - Que te den. 241 00:12:29,915 --> 00:12:31,292 Solo preguntaba. 242 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 ¿Trabajas para Mike Sturtevant? 243 00:12:34,253 --> 00:12:35,337 Sí, es mi mánager. 244 00:12:35,504 --> 00:12:36,839 Os hemos investigado. 245 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Solo nos sale una gira de dos semanas en Catskills. 246 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Hace dos años que trabajo para él. 247 00:12:41,093 --> 00:12:42,970 Anoche te llamó a las 21:30. 248 00:12:43,637 --> 00:12:46,307 -¿Y? - Fue la última llamada que hizo. 249 00:12:46,432 --> 00:12:48,100 ¿La última llamada de anoche? 250 00:12:48,100 --> 00:12:50,269 La última llamada de su vida. 251 00:12:51,061 --> 00:12:52,229 Dios mío. 252 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 ¿Por qué te llamó? 253 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 Iba a una partida de póker en el Belmont. 254 00:12:57,777 --> 00:12:59,361 Iba a desconectar el móvil, 255 00:12:59,361 --> 00:13:02,281 me llamó para recordarme que tenía un cliente a las 22:00. 256 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 Dios mío. 257 00:13:03,866 --> 00:13:05,534 ¿Te dijo con quién iba a jugar? 258 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 No, pero Brenda puede que lo sepa. Es su preferida. 259 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 La veré a mediodía, puedo preguntarle. 260 00:13:10,748 --> 00:13:11,916 Nosotros lo haremos. 261 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 ¿Dónde habéis quedado? 262 00:13:13,876 --> 00:13:16,170 En el Strother's, a las 12:30. 263 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 ¿Trabajas regularmente 264 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 o participas en despedidas de solteros 265 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 o convenciones? 266 00:13:24,428 --> 00:13:25,721 Trabajo mucho. 267 00:13:25,721 --> 00:13:27,014 Quién lo diría. 268 00:13:27,223 --> 00:13:29,308 -¿El apellido de Brenda? - Martin. 269 00:13:29,975 --> 00:13:32,978 -¿Brenda también es enana? - Se dice pequeña, imbécil. 270 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 Como si tuviera que saberlo. 271 00:13:35,189 --> 00:13:37,316 No creas que tú eres muy alto. 272 00:13:37,441 --> 00:13:39,151 ¿Brenda también es pequeña? 273 00:13:39,401 --> 00:13:41,862 No, es grande, rubia. 274 00:13:42,988 --> 00:13:44,031 Pobre Mike. 275 00:13:45,282 --> 00:13:46,659 Era un tipo especial. 276 00:13:47,368 --> 00:13:50,037 Deberíamos encerrarte hasta que hablemos con Brenda 277 00:13:50,162 --> 00:13:51,455 por si acaso, pero... 278 00:13:51,831 --> 00:13:53,165 has colaborado mucho. 279 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Tranquilos. No le diré nada. 280 00:13:57,837 --> 00:13:59,046 Puedes irte. 281 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Conocí a una enana en el instituto. 282 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 - Wendy Overacker. -¿Sí? 283 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 Era la más simpática del instituto. 284 00:14:19,275 --> 00:14:20,484 Muy pizpireta. 285 00:14:22,236 --> 00:14:23,445 ¿Tú serías capaz? 286 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 -¿Y tú? - He preguntado primero. 287 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 Quedará entre nosotros. 288 00:14:31,370 --> 00:14:32,496 Bueno... 289 00:14:33,080 --> 00:14:37,209 en determinadas circunstancias, tipo viaje de negocios o algo así. 290 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 Sí, por qué no. 291 00:14:39,712 --> 00:14:40,754 ¿Y tú? 292 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 Ni en sueños. 293 00:14:45,926 --> 00:14:48,262 Oye, que tampoco me quita el sueño. 294 00:15:03,444 --> 00:15:04,570 ¿Qué es esto? 295 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 Se lo ha dejado la enana. 296 00:15:06,113 --> 00:15:08,407 Llámala y dile que venga a recogerlo. 297 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 Persona pequeña. 298 00:15:10,534 --> 00:15:12,202 - No les gusta que... - Vale. 299 00:15:12,369 --> 00:15:14,288 ¿Me harás el favor? 300 00:15:20,544 --> 00:15:23,088 Hola, chicos. Aquí tenéis las cintas de seguridad, 301 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 la lista de empleados 302 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 y la lista de clientes. 303 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Por si os sirve. 304 00:15:29,428 --> 00:15:31,513 ¿Habéis descubierto algo? 305 00:15:31,680 --> 00:15:33,140 ¿Quién es ese? 306 00:15:33,724 --> 00:15:36,477 Andy, ¿podemos hablar en privado? 307 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 ¿Quién es ese, Feely? 308 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 El abogado del hotel. 309 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 Quieren tratar con la víctima de la violación. 310 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 Vamos a hablar con una de las prostitutas de Mike. 311 00:15:46,570 --> 00:15:47,863 ¿Habéis descubierto algo? 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 De momento, no. 313 00:15:49,949 --> 00:15:52,409 -¿Son las cintas de seguridad? - Sí. 314 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Necesitaremos las de recepción 315 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 y las de la habitación 813. 316 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 ¿Están conectados el asesinato y la violación? 317 00:15:59,291 --> 00:16:00,334 Aún no lo sabemos. 318 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 Dime, Andy. 319 00:16:03,212 --> 00:16:05,881 Si nos sentáramos a negociar, conservaría mi trabajo. 320 00:16:06,632 --> 00:16:08,384 Y creo 321 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 que por el desastre 322 00:16:10,594 --> 00:16:13,847 que la violación y asesinato nos puede ocasionar, la cifra es enorme. 323 00:16:14,348 --> 00:16:16,392 Es un dinero que les caería del cielo. 324 00:16:18,185 --> 00:16:20,145 Podéis estar presentes si queréis. 325 00:16:20,813 --> 00:16:23,607 ¿Seguro? ¿No te incomodaría? 326 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Vamos, Andy. 327 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Ve. Yo me ocupo de esto. 328 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 Gracias, Andy. 329 00:16:37,454 --> 00:16:38,497 ¿Qué pasa? 330 00:16:40,416 --> 00:16:42,876 Debra, el abogado de hotel está aquí, 331 00:16:43,168 --> 00:16:45,254 quiere hablar sobre lo ocurrido, 332 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 están dispuestos a hacerle una oferta. 333 00:16:48,007 --> 00:16:49,758 No tengo ni idea de la suma, 334 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 ni de lo que van a preguntar, pero seguro 335 00:16:52,469 --> 00:16:55,431 que le harán preguntas confidenciales. 336 00:16:55,723 --> 00:16:57,641 Le pedirán no hablar con la prensa. 337 00:16:57,766 --> 00:16:59,309 ¿Debería hablar con él? 338 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 ¿Se siente con ganas? 339 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Si no, le diré que se vaya. 340 00:17:07,109 --> 00:17:09,028 Tendremos que hablar tarde o temprano. 341 00:17:09,153 --> 00:17:10,446 Dígame qué quiere hacer. 342 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 ¿Usted estará presente? 343 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Por supuesto. 344 00:17:19,246 --> 00:17:20,414 Hablaremos con él. 345 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Soy James Edelman. 346 00:17:34,303 --> 00:17:36,930 Soy el abogado del hotel Belmont. 347 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 En nombre de todo el personal, 348 00:17:38,640 --> 00:17:41,226 le presento mis disculpas por todo lo sucedido. 349 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Gracias. 350 00:17:43,187 --> 00:17:45,189 Estoy aquí para llegar a un acuerdo, 351 00:17:45,189 --> 00:17:47,941 pero si es algo prematuro, me iré. 352 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 No quiero ofenderle. 353 00:17:51,361 --> 00:17:52,446 Lo comprendo. 354 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 La alternativa a un acuerdo, 355 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 que podríamos cerrar hoy, 356 00:17:57,618 --> 00:17:59,453 sería demandar al hotel. 357 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Por supuesto, usted ganaría, como ya le habrán dicho. 358 00:18:02,289 --> 00:18:04,708 Nosotros no formamos parte de esta negociación. 359 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Perdónenme. 360 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Pero si gana, 361 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 el hotel recurrirá, 362 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 el proceso se alargará años 363 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 y tendrá que repetir los detalles 364 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 de la peor experiencia de su vida. 365 00:18:17,471 --> 00:18:19,765 No quiero seguir escuchando. Vámonos a casa. 366 00:18:20,724 --> 00:18:26,396 Hoy mismo puedo extenderle un cheque de 500 000... 367 00:18:26,980 --> 00:18:29,024 No tendrá que pagar un abogado, 368 00:18:29,024 --> 00:18:31,276 pero si quieren pueden coger otro. 369 00:18:31,944 --> 00:18:34,988 Quinientos mil dólares. Medio millón de dólares. 370 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Y la oportunidad de recuperarse 371 00:18:37,866 --> 00:18:39,743 y seguir con su vida cómodamente. 372 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 -¿Qué piensa? - La decisión es suya, Debra. 373 00:18:47,126 --> 00:18:49,002 No puedo aconsejarla. 374 00:18:51,338 --> 00:18:53,006 Quiero que esto acabe. 375 00:18:57,636 --> 00:18:58,887 ¿Qué habría que hacer? 376 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Tengo el coche fuera. Podemos ir a mi despacho. 377 00:19:02,891 --> 00:19:04,226 ¿Necesitan algo más? 378 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 No. Nosotros hemos terminado. 379 00:19:11,191 --> 00:19:12,734 Gracias por haberse quedado. 380 00:19:13,026 --> 00:19:14,153 Me ha ayudado mucho. 381 00:19:15,070 --> 00:19:16,238 Cuídese. 382 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 Gracias. 383 00:19:36,383 --> 00:19:37,885 El circo de anoche. 384 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 El hotel estaba lleno de frikis. 385 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 Tres llamadas desde la habitación de Debra. 386 00:19:42,347 --> 00:19:43,473 Una a Emergencias, 387 00:19:43,682 --> 00:19:45,017 otra a casa de Roger 388 00:19:45,184 --> 00:19:48,437 y otra a las 11:00 a un despacho del Allied Insurance en Astoria. 389 00:19:48,896 --> 00:19:51,064 No creo que Roger trabaje en Queens. 390 00:19:51,356 --> 00:19:52,691 No, trabaja en el centro. 391 00:19:52,691 --> 00:19:54,985 Comprobaré con quién habló y lo haré venir. 392 00:20:02,826 --> 00:20:03,994 Andy... 393 00:20:04,203 --> 00:20:05,412 ¿tienes un momento? 394 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 Claro. 395 00:20:08,290 --> 00:20:10,000 Te habrás dado cuenta 396 00:20:10,375 --> 00:20:12,294 de que Danny y yo nos hemos acercado. 397 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 Sí, los dos habéis estado pendientes de mí 398 00:20:15,255 --> 00:20:17,841 los últimos seis meses y no os he dado las gracias. 399 00:20:18,550 --> 00:20:19,843 Me refería a que... 400 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 hemos intimado. 401 00:20:22,888 --> 00:20:23,889 Ya. 402 00:20:24,139 --> 00:20:25,641 ¿Qué piensas? 403 00:20:27,017 --> 00:20:29,770 Te lo comento porque hay algo que me está consumiendo, 404 00:20:30,103 --> 00:20:31,521 cómo te sientes tú. 405 00:20:33,857 --> 00:20:35,525 Llega un punto... 406 00:20:36,568 --> 00:20:38,362 en que buscamos la felicidad, 407 00:20:38,362 --> 00:20:39,863 o al menos, si pasa cerca, 408 00:20:40,030 --> 00:20:41,198 la cogemos al vuelo. 409 00:20:41,323 --> 00:20:43,700 No sé por qué me siento así. 410 00:20:44,076 --> 00:20:45,494 Si hubiera sabido... 411 00:20:45,661 --> 00:20:47,204 los remordimientos que siento, 412 00:20:47,579 --> 00:20:49,248 no habría empezado esta relación. 413 00:20:49,248 --> 00:20:51,667 Y no lo digo por mí, sino por Danny. 414 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Él es un niño en muchos aspectos. 415 00:20:56,880 --> 00:20:58,423 Si crees que no debes seguir, 416 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 debes decírselo 417 00:21:00,968 --> 00:21:03,262 antes de que se enamore más de lo que está. 418 00:21:04,888 --> 00:21:08,100 Han pasado casi dos años de la muerte de Bobby y... 419 00:21:10,185 --> 00:21:12,229 estoy peor que nunca. 420 00:21:13,730 --> 00:21:16,942 Porque ahora te estás recuperando... 421 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 vuelves a vivir. 422 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Puede ser. 423 00:21:22,531 --> 00:21:23,865 Solo sé que todo es... 424 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 tan injusto. 425 00:21:26,827 --> 00:21:29,538 Como fue injusto que él se fuera tan pronto. 426 00:21:51,810 --> 00:21:53,145 Gracias por venir, Jimmy. 427 00:21:53,312 --> 00:21:54,479 Por supuesto. 428 00:21:55,272 --> 00:21:57,190 ¿Desde cuándo trabaja para Allied Insurance? 429 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Casi tres años. 430 00:22:02,154 --> 00:22:04,364 ¿Podrían decirme 431 00:22:04,489 --> 00:22:05,949 dónde ha salido mi nombre? 432 00:22:06,325 --> 00:22:09,494 ¿Conoce a Debra Johansen o Kathy Alderson? 433 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 No. 434 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 ¿Ninguna de las dos le llamó ayer? 435 00:22:14,124 --> 00:22:15,417 ¿Por qué? ¿Qué han dicho? 436 00:22:15,584 --> 00:22:17,794 ¿Crees que nos hemos levantado con el pie izquierdo? 437 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 De acuerdo. Fui al instituto con Debra y Kathy. 438 00:22:21,381 --> 00:22:23,342 -¿Qué tiene de malo? -¿Quién le llamó? 439 00:22:23,592 --> 00:22:26,011 Me llamó Debra, quería que tomáramos una cerveza. 440 00:22:26,136 --> 00:22:27,763 ¿Por qué nos has mentido? 441 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 Después del instituto, tuvimos... 442 00:22:30,974 --> 00:22:32,601 una aventura 443 00:22:32,726 --> 00:22:35,687 que casi rompe mi matrimonio cuando mi mujer lo descubrió. 444 00:22:35,687 --> 00:22:39,149 He mentido porque... estoy casado. 445 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 Tengo hijos. 446 00:22:40,942 --> 00:22:42,402 ¿Se acostaron ayer? 447 00:22:42,402 --> 00:22:45,030 No. Nos tomamos unas cervezas 448 00:22:45,197 --> 00:22:49,076 sobre las 15:00 en el bar del hotel Parkcrest. 449 00:22:49,493 --> 00:22:52,204 Quería pasar página. Así lo dijo. 450 00:22:52,329 --> 00:22:54,873 Eso es todo. Me gustaría saber qué les ha contado 451 00:22:54,873 --> 00:22:56,541 y a quién se lo ha contado. 452 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Ayer violaron y golpearon a Debra en su hotel. 453 00:23:00,128 --> 00:23:01,213 Dios mío. 454 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 ¿No la vio después de las 15:00? 455 00:23:04,591 --> 00:23:05,592 No. 456 00:23:06,343 --> 00:23:08,470 ¿Ha dicho que la he violado yo? 457 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Eso queremos saber. Igual la cosa se fue de madre. 458 00:23:11,056 --> 00:23:14,101 La respuesta es un no rotundo. 459 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 ¿Quién puede confirmar dónde estuvo anoche? 460 00:23:16,144 --> 00:23:17,896 Mi mujer e hijos. Estuve en casa. 461 00:23:18,397 --> 00:23:20,982 Por favor. No puedo contarle esto a mi mujer. 462 00:23:21,149 --> 00:23:24,611 ¿Estarías dispuesto a someterte a una prueba de ADN? 463 00:23:24,778 --> 00:23:25,862 ¿Por qué? 464 00:23:26,029 --> 00:23:27,697 Para confirmar que no miente. 465 00:23:27,864 --> 00:23:30,409 - Estoy casado. - Eso ya lo sabemos. 466 00:23:30,575 --> 00:23:31,618 Está bien, 467 00:23:31,827 --> 00:23:33,412 tomamos unas cervezas, 468 00:23:33,787 --> 00:23:36,164 y Debra y yo... 469 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Siempre ha habido atracción entre nosotros, 470 00:23:39,918 --> 00:23:41,253 alquilamos una habitación 471 00:23:41,420 --> 00:23:42,504 y tuvimos relaciones. 472 00:23:43,713 --> 00:23:46,591 Me fui a las 16:30 a casa. 473 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ¿Eyaculó dentro? 474 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ¿Tengo que contestar a eso? 475 00:23:51,555 --> 00:23:55,058 Puedes pensártelo un poco y darnos una respuesta después, 476 00:23:55,058 --> 00:23:56,518 en tu casa. 477 00:23:58,478 --> 00:23:59,521 Vale, sí. 478 00:24:00,772 --> 00:24:03,942 Piensen, si tuvimos relaciones por la tarde, 479 00:24:04,067 --> 00:24:06,111 ¿qué sentido tiene violarla después? 480 00:24:06,319 --> 00:24:07,487 Y pegarle. 481 00:24:07,737 --> 00:24:10,282 ¿Por qué no se lo ha contado Debra? 482 00:24:10,490 --> 00:24:11,616 Se lo preguntaremos. 483 00:24:12,409 --> 00:24:14,453 ¿Debra es una buena persona? 484 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Está un poco perdida. 485 00:24:18,582 --> 00:24:20,292 Mala suerte con los hombres. 486 00:24:20,459 --> 00:24:22,043 ¿Conoces a su hermano Roger? 487 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 No es de fiar. 488 00:24:25,005 --> 00:24:26,423 Tuvo problemas con las drogas. 489 00:24:27,215 --> 00:24:30,927 Creo que tiene SIDA por una aguja infectada o a saber. 490 00:24:31,553 --> 00:24:33,388 ¿En qué posición estoy? 491 00:24:36,725 --> 00:24:39,394 ¿Dónde podemos localizarlo por si le necesitemos? 492 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 En mi casa no. 493 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 Estaré en la oficina, esperando a que me llamen. 494 00:24:43,899 --> 00:24:45,775 Pasaré la noche allí si es necesario. 495 00:24:46,359 --> 00:24:49,446 Si la historia es verdadera, podrá volver a su feliz hogar. 496 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 Si es que lo es. 497 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 ¿Brenda Martin? 498 00:25:08,924 --> 00:25:10,050 No. 499 00:25:11,635 --> 00:25:12,677 Aquí. 500 00:25:13,970 --> 00:25:16,556 Cuando la enana dijo que Brenda era grande, 501 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - no imaginé que se refería... - Yo tampoco. 502 00:25:23,063 --> 00:25:25,899 Stella me ha contado lo de Mike. 503 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 Menudo caso nos ha hecho. 504 00:25:28,610 --> 00:25:31,446 Nos dijo que puede ayudarnos a encontrar a quién lo mató. 505 00:25:31,571 --> 00:25:32,739 Eso espero. 506 00:25:32,989 --> 00:25:34,491 Él siempre se portó bien conmigo. 507 00:25:34,991 --> 00:25:38,870 Pero tengo un problema con la justicia. Me gustaría que se resolviera. 508 00:25:39,120 --> 00:25:40,705 Veremos qué podemos hacer. 509 00:25:41,831 --> 00:25:43,458 Buscad a Johnny Dumont. 510 00:25:43,625 --> 00:25:45,126 Mike y él se veían a menudo. 511 00:25:45,585 --> 00:25:46,878 De hecho, 512 00:25:47,045 --> 00:25:49,214 Johnny invitó a Mike a una partida de póker. 513 00:25:50,090 --> 00:25:52,801 No creo que Johnny tuviera valor para matar a alguien, 514 00:25:52,926 --> 00:25:55,762 pero anoche jugaba al póker con Mike. 515 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 ¿Podría darnos más nombres? 516 00:25:57,430 --> 00:25:58,431 No. 517 00:26:00,433 --> 00:26:02,394 Sabía que esto iba a ocurrir. 518 00:26:02,561 --> 00:26:04,980 Mike siempre iba por ahí con un fajo de billetes. 519 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Siete, ocho mil dólares. 520 00:26:07,065 --> 00:26:09,150 Enrollados con una goma. 521 00:26:10,151 --> 00:26:13,113 Y ese diamante que llevaba en el meñique. 522 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 ¿Dónde podemos encontrar a Johnny? 523 00:26:15,991 --> 00:26:18,493 Empinando el codo en Smitty's, en la tercera. 524 00:26:18,827 --> 00:26:20,161 Allí íbamos Mike y yo. 525 00:26:21,162 --> 00:26:22,539 Donde quedaba con Johnny. 526 00:26:23,081 --> 00:26:24,916 ¿Eras una de las chicas de Mike? 527 00:26:25,542 --> 00:26:26,585 Sí. 528 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 ¿Te daba mucho trabajo? 529 00:26:29,212 --> 00:26:31,172 Me daba trabajo y protección. 530 00:26:32,007 --> 00:26:34,467 Está bien, Brenda. Veremos esa denuncia pendiente 531 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 - si has sido sincera. - Bien. 532 00:26:36,386 --> 00:26:39,889 ¿Mike solo trabajaba con rarezas? 533 00:26:40,557 --> 00:26:43,560 - Sin ofender. - Especiales, le gustaba llamarnos. 534 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Conseguía de todo. 535 00:26:44,728 --> 00:26:48,857 Como personas bajitas, orondas... 536 00:26:49,399 --> 00:26:51,776 Ancianas, amputadas. 537 00:26:51,776 --> 00:26:53,111 Estaba loco. 538 00:26:53,570 --> 00:26:54,988 Me acuerdo de una vez, 539 00:26:54,988 --> 00:26:57,616 un pervertido alemán llegó a la ciudad... 540 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Muy interesante, pero ya tenemos la información. 541 00:27:00,785 --> 00:27:02,954 Sí. Tenemos que irnos. 542 00:27:02,954 --> 00:27:04,706 Espero que den con el asesino. 543 00:27:06,374 --> 00:27:07,417 Gracias. 544 00:27:19,304 --> 00:27:20,388 Hola. 545 00:27:21,514 --> 00:27:24,017 -¿Todo bien? - Sí, creo que sí. 546 00:27:24,017 --> 00:27:25,101 Gracias. 547 00:27:27,979 --> 00:27:29,731 Por fin he visto a mi hija. 548 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 Bien. 549 00:27:32,192 --> 00:27:34,194 ¿Conoce a Jimmy Ceisler, Debra? 550 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 Sí. Conozco a Jimmy. 551 00:27:38,615 --> 00:27:40,450 ¿Lo ha visto recientemente? 552 00:27:42,410 --> 00:27:43,912 Sí, ayer. 553 00:27:44,412 --> 00:27:45,705 ¿Por qué no nos lo dijo? 554 00:27:47,457 --> 00:27:50,251 Está casado, no quería crearle problemas. 555 00:27:50,835 --> 00:27:53,129 Pero veo que me he equivocado. Lo siento. 556 00:27:54,798 --> 00:27:57,133 ¿Ayer tuvieron relaciones sexuales? 557 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 ¿Es necesario implicarlo? 558 00:27:58,885 --> 00:28:00,470 Sí, es necesario. 559 00:28:03,139 --> 00:28:05,433 Solo íbamos a beber una cerveza, pero... 560 00:28:07,394 --> 00:28:08,395 Lo siento. 561 00:28:08,561 --> 00:28:12,649 Pasó lo que siempre pasa cuando quedamos "solo para beber una cerveza". 562 00:28:12,857 --> 00:28:13,983 Sí. 563 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 ¿Comunicó en Emergencias 564 00:28:15,860 --> 00:28:17,696 que tuvo relaciones sexuales? 565 00:28:18,321 --> 00:28:19,572 No se lo dije a nadie. 566 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Y si hubiera podido, no lo habría dicho. 567 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 No quiero que tenga problemas con su mujer. 568 00:28:24,994 --> 00:28:27,997 Jimmy es un buen tío. La idea fue mía. Lo llamé yo. 569 00:28:28,373 --> 00:28:31,334 Para llevar a cabo una buena investigación... 570 00:28:31,960 --> 00:28:35,338 lo mejor es decir la verdad, aunque piense que no es asunto nuestro. 571 00:28:35,463 --> 00:28:37,424 Me sentí culpable por ello. 572 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 No debí haberlo llamado... 573 00:28:41,469 --> 00:28:43,346 El alcohol me produjo la migraña 574 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 y tuve que quedarme en el hotel. 575 00:28:45,223 --> 00:28:46,683 Creo que me está volviendo. 576 00:28:47,809 --> 00:28:49,561 La llevaremos al hotel. 577 00:28:50,478 --> 00:28:53,106 -¿Puedo ir al baño? - Claro. 578 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 Bien. Gracias. 579 00:29:10,540 --> 00:29:11,958 Era el abogado del hotel. 580 00:29:12,083 --> 00:29:15,128 El hermano de Debra acaba de salir con 700 000 dólares. 581 00:29:15,378 --> 00:29:17,088 ¿Les ha sacado 200 000 más? 582 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 Y ha querido el 90 % de la suma 583 00:29:19,132 --> 00:29:22,343 conceptuada como "daños generales". 584 00:29:22,469 --> 00:29:24,137 Están libres de impuestos. 585 00:29:24,137 --> 00:29:26,639 Dijo que Roger sabía leer la letra pequeña. 586 00:29:26,890 --> 00:29:28,349 ¿Tiene antecedentes? 587 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 Tres arrestos por extender cheques sin fondos 588 00:29:31,269 --> 00:29:33,605 y por recepción de mercancía robada. 589 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 Y Debra está en números rojos, 18 000 dólares. 590 00:29:38,359 --> 00:29:42,030 Ella tiene relaciones sexuales con Ceisler horas antes de la violación, 591 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 pero no nos lo dice. 592 00:29:44,032 --> 00:29:46,284 Él está casado. Quizá ha querido protegerlo. 593 00:29:46,451 --> 00:29:50,079 O necesitaba su esperma y Jimmy era el elegido. 594 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 El test de violación salió positivo, 595 00:29:52,957 --> 00:29:54,292 aunque no hubo violación. 596 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 ¿Y quién le dio la paliza? 597 00:29:57,837 --> 00:29:59,547 Su versión parece convincente. 598 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 Tratemos esta historia con cuidado. 599 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 Su experiencia aquí podría ser 600 00:30:03,551 --> 00:30:05,261 diez veces peor que la del hotel. 601 00:30:06,054 --> 00:30:07,639 ¿Y su amiga Kathy? 602 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Cuidando a la hija de Debra en el hotel. 603 00:30:10,099 --> 00:30:11,226 Traigámosla aquí. 604 00:30:13,186 --> 00:30:15,772 - Estoy lista. - Enseguida estoy con usted. 605 00:30:17,315 --> 00:30:19,150 La dejo allí y me traigo a Kathy. 606 00:30:19,442 --> 00:30:21,319 No quiero que hablen entre ellas. 607 00:30:22,237 --> 00:30:24,447 Tenemos a un implicado en el caso del proxeneta. 608 00:30:24,781 --> 00:30:27,075 Echad un vistazo a la cinta de la recepción. 609 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 Puede que salga en el mostrador. 610 00:30:28,785 --> 00:30:31,371 ¿Y la del pasillo de su habitación? 611 00:30:31,371 --> 00:30:33,957 El hotel solo tiene cámaras en recepción, vestíbulo y salidas. 612 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 ¿Estás mejor? 613 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 Sí. Estoy bien. 614 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 Pero no dejo de pensar. 615 00:30:48,221 --> 00:30:49,931 Si puedo ayudarte. 616 00:30:49,931 --> 00:30:51,391 ¿Necesitas algo? 617 00:30:51,724 --> 00:30:54,018 Lo que necesito es un poco de aire fresco. 618 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Me gustaría estar sola. 619 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Puedes contármelo. No importa lo que sea. 620 00:30:58,731 --> 00:31:00,775 Sé que quieres ayudarme, pero no puedes. 621 00:31:01,651 --> 00:31:03,069 Necesito un poco de espacio. 622 00:31:04,028 --> 00:31:05,113 Pero ¿estamos bien? 623 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Sí. 624 00:31:29,429 --> 00:31:31,306 ¿Conoces a Mike Sturtevant, Johnny? 625 00:31:31,556 --> 00:31:32,932 No se me dan bien los nombres. 626 00:31:34,142 --> 00:31:36,686 ¿Y las caras? 627 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ah, sí. Mike. 628 00:31:41,274 --> 00:31:42,650 ¿Cuándo lo viste por última vez? 629 00:31:42,817 --> 00:31:44,277 Fechas, horas... 630 00:31:44,611 --> 00:31:46,571 tampoco se me dan bien. 631 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 Preguntadme el cumpleaños de mi madre. 632 00:31:49,032 --> 00:31:50,992 ¿Creéis que lo sé? No. 633 00:31:51,242 --> 00:31:52,827 ¿Dónde estuviste anoche? 634 00:31:52,827 --> 00:31:54,954 Dejemos a tu madre para otro momento. 635 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Por ahí. 636 00:31:56,456 --> 00:31:58,541 ¿Estuviste en el hotel Belmont? 637 00:32:01,169 --> 00:32:02,211 No. 638 00:32:07,091 --> 00:32:10,219 Pues a no ser que tengas un hermano gemelo, 639 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 yo diría que la persona 640 00:32:11,679 --> 00:32:14,098 en la recepción del hotel Belmont anoche eres tú. 641 00:32:14,766 --> 00:32:17,560 Y hay un tío clavado a ti en el vídeo de seguridad 642 00:32:17,977 --> 00:32:20,563 que sale y entra de la habitación 813. 643 00:32:20,688 --> 00:32:23,483 Adivina a quién mataron en esa habitación. 644 00:32:25,860 --> 00:32:27,779 Vivimos en una era electrónica. 645 00:32:27,904 --> 00:32:30,156 No sé si alguien te lo habrá dicho ya. 646 00:32:30,281 --> 00:32:32,575 Vale, estuve allí. Pero no maté a Mike. 647 00:32:32,742 --> 00:32:35,495 El fiscal creerá todo lo contrario. 648 00:32:35,662 --> 00:32:37,789 Controlad las cámaras de la habitación 813, 649 00:32:37,914 --> 00:32:39,874 veréis quién más salió y entró, 650 00:32:39,874 --> 00:32:41,125 no solo Mike y yo. 651 00:32:41,292 --> 00:32:42,460 No lo hemos reconocido. 652 00:32:45,088 --> 00:32:46,589 ¿Y si os doy una pista? 653 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 Así no os digo directamente quién es. 654 00:32:50,176 --> 00:32:52,345 No estamos para adivinanzas. 655 00:32:52,595 --> 00:32:55,264 A juzgar por tu actitud, 656 00:32:55,390 --> 00:32:58,434 creemos que fuiste tú quién llevó a Mike a la habitación. 657 00:32:58,893 --> 00:33:03,189 Así que cierra los ojos, tápate los oídos y concéntrate en lo que pasó allí adentro. 658 00:33:04,315 --> 00:33:07,694 Y ahora nos vas decir, nada de pistas, quién era el matón. 659 00:33:07,819 --> 00:33:11,489 Te ahorrarás los 20 años que te caerán y créeme, no son nada divertidos. 660 00:33:14,367 --> 00:33:15,535 Tony Posada. 661 00:33:19,956 --> 00:33:22,542 Le dije a Mike que la apuesta era de 10 000 dólares. 662 00:33:22,709 --> 00:33:24,794 Yo le enseñé mi fajo de billetes falsos. 663 00:33:24,919 --> 00:33:27,797 Se supone que Tony iba a simular un atraco. 664 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 Nos los quitó a Mike y a mí en cuanto entramos. 665 00:33:31,134 --> 00:33:33,344 Tony atacó a Mike con una porra. 666 00:33:33,344 --> 00:33:35,346 Mike se agachó y empezaron... 667 00:33:36,347 --> 00:33:37,724 Parecían dos huracanes. 668 00:33:37,849 --> 00:33:40,518 Contra las paredes, en el baño, sobre el sofá. 669 00:33:40,685 --> 00:33:43,438 Tony golpeó a Mike en la cabeza con el teléfono. 670 00:33:43,563 --> 00:33:45,023 Le dio una patada en los huevos, 671 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 luego enrolló el cable en el cuello de Mike y... 672 00:33:51,320 --> 00:33:53,489 Tony se fue por su propio pie. Mike no. 673 00:33:56,367 --> 00:33:59,495 Hay un pequeño particular, pero en general nos has contado 674 00:33:59,495 --> 00:34:01,122 un plan perfecto. 675 00:34:03,374 --> 00:34:05,043 Esta navaja es tuya. 676 00:34:05,793 --> 00:34:08,087 ¿La usaste para cortarle el meñique a Mike? 677 00:34:08,087 --> 00:34:09,338 Ya estaba muerto. 678 00:34:09,589 --> 00:34:11,007 ¿Para qué querría el anillo? 679 00:34:12,800 --> 00:34:14,052 Gracias por venir, Kathy. 680 00:34:14,177 --> 00:34:16,429 Estábamos a punto de coger el vuelo a casa. 681 00:34:16,554 --> 00:34:19,265 Sí, pero cuando se llega a semejante acuerdo, 682 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 nosotros tenemos que hacer preguntas. 683 00:34:21,225 --> 00:34:22,769 -¿Cuáles? -¿Conoce a Jimmy Ceisler? 684 00:34:22,935 --> 00:34:24,604 Sí, fuimos al instituto juntos. 685 00:34:24,729 --> 00:34:26,105 ¿Sabe que Jimmy y Debra 686 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 tuvieron un encuentro ayer? 687 00:34:28,524 --> 00:34:29,942 Ahora me entero. 688 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 ¿Qué pasa? 689 00:34:35,740 --> 00:34:37,366 Esto es lo que pensamos, Kathy. 690 00:34:38,451 --> 00:34:41,454 Debra y su hermano fingieron la historia de la violación, 691 00:34:41,579 --> 00:34:43,956 la organizaron aprovechando la fiesta de carnaval 692 00:34:43,956 --> 00:34:45,875 cuando empezó todo el desmadre. 693 00:34:46,000 --> 00:34:48,086 Se folla a un viejo amigo 694 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 para dar positivo en violación. 695 00:34:50,880 --> 00:34:52,757 Y alega una migraña para no salir. 696 00:34:53,091 --> 00:34:55,051 Tú llevas a la niña a ver El rey león, 697 00:34:55,468 --> 00:34:59,180 ella finge la violación y tú llegas a una hora determinada. 698 00:34:59,347 --> 00:35:00,848 Y el hotel paga sin rechistar. 699 00:35:01,307 --> 00:35:04,519 ¿Y la paliza que le dieron? ¿La fingió? 700 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Por 700 000 dólares, dejas que te den una paliza. 701 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Cincuenta mil. 702 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 Debra llegó a un acuerdo de 50 000 dólares. 703 00:35:15,238 --> 00:35:18,825 Hace cuatro horas, acordaron 700 000 dólares. 704 00:35:21,077 --> 00:35:22,829 - No. - Sí. 705 00:35:22,954 --> 00:35:25,373 Roger me dijo que fueron 50 000 dólares. 706 00:35:25,373 --> 00:35:26,749 También te ha engañado. 707 00:35:26,749 --> 00:35:28,793 Kathy, esto es lo que está pasando. 708 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 De momento, solo has dado un testimonio falso a la policía. 709 00:35:32,088 --> 00:35:34,132 - Quiero irme a casa. - Si sigues mintiendo, 710 00:35:34,257 --> 00:35:36,092 te acusaremos de fraude. 711 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Nadie verá un dólar. 712 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 Y quien no esté limpio, acabará en la cárcel. 713 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 Quiero ver una copia del cheque. 714 00:35:42,265 --> 00:35:44,308 Mejor que eso, lo que verás será tu cama 715 00:35:44,308 --> 00:35:46,894 de Steubenville dentro de cinco años. 716 00:35:51,399 --> 00:35:52,733 Menudo hijo de puta. 717 00:35:53,359 --> 00:35:56,070 -¿Tú qué papel tenías? - Menudo hijo de puta. 718 00:35:56,279 --> 00:35:59,448 Antes de hablar con Roger, dinos lo que sabes, 719 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 - y dinos la verdad. - Yo no sé qué pasó. 720 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Lo juro por Dios, y no quiero saberlo. 721 00:36:04,871 --> 00:36:07,206 Roger me prometió el 10 % de lo que fuera 722 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 si llevaba a Rachel a ver El rey león, 723 00:36:09,000 --> 00:36:11,669 volvía al hotel después y llamaba a la policía. 724 00:36:13,212 --> 00:36:14,755 Menudo embustero. 725 00:36:14,881 --> 00:36:17,717 Me dijo 50 000, no 700 000. 726 00:36:17,842 --> 00:36:21,095 - Vamos a por Debra. -¿Llamas a la oficina del fiscal? 727 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 Vengo a recoger mi pañuelo. 728 00:36:37,904 --> 00:36:39,697 Sí, lo tengo aquí mismo. 729 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Gracias. 730 00:36:49,498 --> 00:36:50,708 Me gustaría presentarme. 731 00:36:51,209 --> 00:36:53,794 - Soy John Irvin y tengo... - A ver si lo adivino. 732 00:36:54,170 --> 00:36:55,421 Problemas con la gente pequeña. 733 00:36:56,172 --> 00:36:57,506 Desde que era niño. 734 00:36:58,591 --> 00:37:00,635 Vi El mago de Oz cuando tenía siete años, 735 00:37:00,760 --> 00:37:03,179 aquella película afectó a mi imaginación. 736 00:37:03,179 --> 00:37:04,472 No te preocupes, cielo. 737 00:37:04,639 --> 00:37:06,182 Todo el mundo tiene fantasmas. 738 00:37:06,349 --> 00:37:07,642 Pero está mal. 739 00:37:07,850 --> 00:37:10,561 Cielo, me gano la vida con eso. 740 00:37:12,230 --> 00:37:14,148 Tenemos que salir, John. Hola. 741 00:37:14,315 --> 00:37:16,150 -¿Ha habido suerte? - En eso estamos. 742 00:37:18,027 --> 00:37:20,863 Si tuviera más preguntas, inspector, 743 00:37:20,863 --> 00:37:23,658 o si puedo serle de ayuda. 744 00:37:35,711 --> 00:37:38,756 - Gracias por el pañuelo. - No. Gracias a ti. 745 00:37:43,886 --> 00:37:45,596 De un lado para otro. 746 00:37:45,596 --> 00:37:46,931 Esto ya es demasiado. 747 00:37:47,515 --> 00:37:48,557 Siéntese. 748 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 Kathy ha hablado. 749 00:37:55,064 --> 00:37:57,233 ¿Ha hablado...? ¿De qué ha hablado? 750 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 Nos ha contado toda la verdad. 751 00:37:59,527 --> 00:38:03,281 Del 10 % prometido y que ahora se ha quedado en nada. 752 00:38:03,614 --> 00:38:04,824 Ella es Valerie Haywood. 753 00:38:05,157 --> 00:38:06,617 Trabaja para el fiscal. 754 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 ¿Por qué... está aquí? 755 00:38:09,078 --> 00:38:11,706 Para meterle en la cárcel por estafa 756 00:38:11,956 --> 00:38:14,208 o para llevarle ante el tribunal como testigo. 757 00:38:14,834 --> 00:38:17,420 - Kathy ya ha elegido lo segundo. - Es su oportunidad. 758 00:38:17,586 --> 00:38:19,839 De lo contrario, acabará con una paliza para nada, 759 00:38:19,964 --> 00:38:21,549 sin dinero y en prisión. 760 00:38:22,300 --> 00:38:24,260 Sé que tiene una hija. 761 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 ¿Qué van a hacerle? 762 00:38:26,637 --> 00:38:27,763 ¿Qué va a hacerle usted? 763 00:38:27,930 --> 00:38:30,641 Acepte declarar y testificar 764 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 contra todos los cómplices, incluido su hermano, 765 00:38:33,477 --> 00:38:35,771 ante el jurado o cualquier otro tribunal. 766 00:38:36,188 --> 00:38:37,523 ¿No me quitarán a mi hija? 767 00:38:37,690 --> 00:38:39,442 No la llevaré a la cárcel... 768 00:38:40,276 --> 00:38:42,194 y haré que no pierda a su hija. 769 00:38:42,695 --> 00:38:45,781 Pero solo si colabora totalmente. 770 00:38:52,788 --> 00:38:54,498 ¿Fue idea de su hermano? 771 00:38:56,459 --> 00:38:58,419 ¿Estuvo a propósito con Ceisler? 772 00:38:58,586 --> 00:38:59,628 ¿Quién es el cuarto? 773 00:38:59,879 --> 00:39:00,921 ¿A qué se refiere? 774 00:39:01,047 --> 00:39:02,214 ¿Quién le pegó? 775 00:39:04,091 --> 00:39:05,384 ¿Ceisler? 776 00:39:06,844 --> 00:39:07,887 Roger. 777 00:39:10,723 --> 00:39:12,183 ¿Su hermano le pegó? 778 00:39:12,391 --> 00:39:13,726 Me han dado peores palizas 779 00:39:14,185 --> 00:39:15,227 por nada. 780 00:39:15,227 --> 00:39:17,521 Todo lo hago por mi hija... 781 00:39:18,105 --> 00:39:20,232 Lo hice por ella y por Roger. 782 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Quería ver mundo antes de morir. 783 00:39:28,491 --> 00:39:30,201 Pensó que podríamos engañarles. 784 00:39:30,368 --> 00:39:31,410 No tiene vergüenza. 785 00:39:44,590 --> 00:39:46,675 ¿Jimmy Ceisler? Inspector Sipowicz. 786 00:39:47,218 --> 00:39:48,636 Ya puedes irte a casa. 787 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 No te preocupes. 788 00:39:50,429 --> 00:39:51,555 Vete a casa. 789 00:39:54,642 --> 00:39:56,394 Cómo puede hacer eso un hermano. 790 00:40:02,650 --> 00:40:04,026 ¿Tenéis al otro sospechoso? 791 00:40:04,360 --> 00:40:06,153 Sí, los dos están encerrados abajo. 792 00:40:06,278 --> 00:40:08,239 -¿Qué puñetas es eso? - Estaba abajo. 793 00:40:08,531 --> 00:40:10,324 Te lo envió Tommy Feely. 794 00:40:15,079 --> 00:40:17,206 Fijaos. Porquerías del hotel. 795 00:40:17,415 --> 00:40:18,666 Será cutre. 796 00:40:19,875 --> 00:40:21,377 Si hubiera un calzador, 797 00:40:21,627 --> 00:40:23,087 me sirve. 798 00:40:23,754 --> 00:40:24,755 ¿Hablamos luego? 799 00:40:25,798 --> 00:40:27,174 Claro. Me pasaré por tu casa. 800 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 Vale. 801 00:40:31,011 --> 00:40:32,263 ¿Qué ha pasado? 802 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Acabo de ver los mensajes. 803 00:40:33,848 --> 00:40:34,890 ¿Tienen a mi hermana? 804 00:40:35,015 --> 00:40:36,267 Sí, está bien. 805 00:40:36,517 --> 00:40:38,561 ¿Por qué? ¿No ha sufrido bastante? 806 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 -¿Qué hace? - Cállate. 807 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 -¿Es una broma? - No lo sé. 808 00:40:42,898 --> 00:40:45,568 Imagino que un tipo que da una paliza a su hermana por dinero 809 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 encontrará esto divertido. Date la vuelta. 810 00:40:48,112 --> 00:40:50,322 - Quiero hablar con ella. - Date la vuelta. 811 00:40:51,574 --> 00:40:53,325 - Quiero un abogado. - Haces bien. 812 00:40:53,993 --> 00:40:54,994 ¿Qué pasa contigo? 813 00:40:55,119 --> 00:40:58,164 Me encantaría darte una paliza como la que le diste a tu hermana. 814 00:40:59,039 --> 00:41:00,416 ¿A qué esperas? 815 00:41:00,833 --> 00:41:03,210 Pégame. Pégame bien fuerte. 816 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ¿Estás bien? 817 00:41:27,151 --> 00:41:28,986 Sí, pero hace frío. 818 00:41:30,112 --> 00:41:32,656 -¿Quieres que bajemos? - No, quedémonos. 819 00:41:33,616 --> 00:41:35,910 Hay días difíciles de olvidar. 820 00:41:36,285 --> 00:41:37,286 Sí. 821 00:41:40,372 --> 00:41:41,749 ¿Era el palomar de Bobby? 822 00:41:43,375 --> 00:41:44,418 Sí. 823 00:41:47,296 --> 00:41:49,298 Siempre estará con nosotros, ¿verdad? 824 00:41:54,303 --> 00:41:55,971 No puedo competir con él. 825 00:41:57,181 --> 00:41:58,849 Nadie quiere que lo hagas. 826 00:42:02,186 --> 00:42:04,355 Pero no esperaba que fuera tan difícil. 827 00:42:05,648 --> 00:42:06,690 Lo he intentado. 828 00:42:06,899 --> 00:42:09,693 He intentado olvidarlo, pero cuanto más lo intento, 829 00:42:09,693 --> 00:42:11,946 más me doy cuenta de que es imposible. 830 00:42:14,114 --> 00:42:15,574 Entonces no va bien. 831 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 Quería que funcionase. 832 00:42:19,828 --> 00:42:20,871 Lo quería. 833 00:42:21,163 --> 00:42:23,165 Figúrate, había hablado con Andy, 834 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 le había dicho que lo nuestro era serio. 835 00:42:26,126 --> 00:42:29,338 Sabiendo lo que sabe, ¿no te ha dicho que era una equivocación? 836 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Yo no lo entendí así. 837 00:42:33,801 --> 00:42:36,220 Bueno, debería irme. 838 00:42:40,349 --> 00:42:42,268 - Lo siento, Danny. - Ya. 839 00:42:43,143 --> 00:42:44,562 Si no lo hubiéramos intentado, 840 00:42:44,770 --> 00:42:47,314 me estaría preguntando todos los días la razón. 841 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 59557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.