Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,226 --> 00:00:19,352
Hola, Katie.
2
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
¿Qué haces aquí?
3
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
Te dije que me pasaría.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,984
Andy Sipowicz, Clara Graves.
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,861
- La profesora de Theo.
-¿Cómo está?
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,865
Estamos tan contentos
por Katie y por usted.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,200
Porque Theo está mejor.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,995
¿Podrá venir
a la jornada de puertas abiertas?
9
00:00:37,620 --> 00:00:38,747
¿De puertas abiertas?
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,457
Lo anoté en el calendario.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
¿Puedo comerme un helado?
12
00:00:46,629 --> 00:00:49,299
Es pronto, Theo. Después de comer.
13
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Mira quién ha venido.
14
00:00:50,884 --> 00:00:52,177
Hola, papá.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
Claro que puedes comerte un helado.
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,389
- Los otros niños.
-¿Van a traumatizarse?
17
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
Que se lo coma allí.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,559
Está bien. Vamos.
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,270
¿Te lo estás pasando bien?
20
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
¿Por qué no estás trabajando, papá?
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,691
Porque soy tu padre y quería verte.
22
00:01:08,485 --> 00:01:11,529
Mira. Alguien tiene problemas, ¿verdad?
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Sí. Eso parece.
24
00:01:14,157 --> 00:01:15,283
Vamos.
25
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
Sube.
26
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
Quiero ser policía.
27
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
¿No querías ser piloto?
28
00:01:21,122 --> 00:01:24,334
Y quiero cazar cocodrilos y serpientes.
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,796
¿Como ese australiano chiflado de la tele?
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
Sí.
31
00:01:29,756 --> 00:01:31,007
Bien.
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
Serás lo que quieras ser.
33
00:01:34,219 --> 00:01:36,096
Yo siempre te apoyaré.
34
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
¡Anda! Alguien tiene problemas de verdad.
35
00:01:44,020 --> 00:01:46,606
Atención a todas las unidades.
Agente herido de bala
36
00:01:46,606 --> 00:01:48,358
en la segunda con la B.
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,567
Katie.
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,194
Nos vemos luego.
39
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
-¿Qué pasa?
- Un policía herido de bala.
40
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
Adiós, papá.
41
00:03:11,482 --> 00:03:12,692
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
42
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
{\an8}-¿Dónde está?
- Allí.
43
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
{\an8}¡Eddie! ¿Qué ha pasado?
44
00:03:25,079 --> 00:03:26,998
{\an8}Atracaron una papelería.
45
00:03:27,165 --> 00:03:30,084
{\an8}Avisaron por radio.
Varón negro, veintena, bandana negra.
46
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
{\an8}Al llegar, dimos el alto
a dos sospechosos.
47
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
{\an8}En cuanto abrimos las puertas, uno huyó.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,257
¿El de la bandana negra?
49
00:03:36,382 --> 00:03:38,051
{\an8}El otro, vestía camisa azul.
50
00:03:38,176 --> 00:03:40,136
{\an8}Cuando dobló la esquina, oí un disparo.
51
00:03:40,136 --> 00:03:42,180
{\an8}Ella llevaba el chaleco, pero...
52
00:03:42,180 --> 00:03:44,140
¿Disparó el de la bandana?
53
00:03:44,265 --> 00:03:45,600
Sí, oí el disparo.
54
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
Vi cómo se enfundaba la pistola y huía.
55
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
Estaba lejos.
56
00:03:49,312 --> 00:03:51,773
{\an8}Volví, metí a Cheryl en el coche
y vine aquí.
57
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
Cumplí con mi deber.
58
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
{\an8}Nadie dice lo contrario.
59
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
{\an8}Gracias.
60
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
{\an8}¿Algo más que pueda ayudarnos?
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,408
{\an8}No mucho. Huyó a toda velocidad.
62
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
{\an8}¿Inspectores? Rápido.
63
00:04:06,037 --> 00:04:08,248
{\an8}- Espera.
- Dígale a Cheryl que estoy aquí.
64
00:04:09,540 --> 00:04:12,043
{\an8}Está estable,
pero limítense a un par de preguntas.
65
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
{\an8}¿Cheryl?
66
00:04:15,463 --> 00:04:17,966
-¿Han avisado a mi marido?
- Está de camino.
67
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
Cheryl, descríbenos a ese hombre.
68
00:04:20,093 --> 00:04:21,552
Era un chico negro.
69
00:04:21,970 --> 00:04:23,471
- Sobre la veintena.
-¿Alto?
70
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
Cerca de 1,75. Delgado.
71
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
¿Cabeza rapada, con barba?
72
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
¿Dónde está mi marido?
73
00:04:29,394 --> 00:04:31,020
Está llegando. Aguanta.
74
00:04:31,020 --> 00:04:33,815
La mitad de los agentes del distrito
se han movilizado
75
00:04:33,940 --> 00:04:35,233
para mostrarte su apoyo.
76
00:04:35,233 --> 00:04:36,317
Cuenta con nosotros.
77
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
¿Puedes decirnos algo más?
78
00:04:38,861 --> 00:04:40,154
Sacádmela.
79
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
- Sacádmela.
-¿Qué le habéis dado?
80
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
- Sacádmela.
-¿Le habéis dado algo?
81
00:04:45,076 --> 00:04:46,619
- Sacadme la bala.
- Tranquila.
82
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
- Que me saquen la bala.
- Márchense.
83
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
¡Sacádmela!
84
00:04:53,251 --> 00:04:55,044
{\an8}¡Sacádmela!
85
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
{\an8}Eddie...
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,550
{\an8}¿el que disparó coincidía
con la descripción que dio la radio?
87
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Sí.
88
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
{\an8}Entonces, lo habrás visto bien
89
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
{\an8}antes de perseguir al otro.
90
00:05:05,596 --> 00:05:06,514
{\an8}Cheryl lo vio bien.
91
00:05:06,514 --> 00:05:08,474
{\an8}Yo apenas lo vi medio segundo.
92
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
{\an8}-¿Podrías identificarlo?
- Eso espero.
93
00:05:12,145 --> 00:05:13,813
Es el marido de Cheryl.
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,064
Tuve que dejarla sola.
95
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
{\an8}Nadie dice lo contrario.
96
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
{\an8}¿Qué ha pasado, Eddie?
97
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
Todo pasó rápidamente.
98
00:05:19,861 --> 00:05:21,529
-¿Abriste fuego?
- No estaba.
99
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
-¿Y dónde estabas?
- Persiguiendo al segundo hombre.
100
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
¿Abandonaste a tu compañera?
101
00:05:26,284 --> 00:05:28,411
Siempre me decía que sabía cuidarse sola.
102
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
¿No habíamos hablado?
103
00:05:29,912 --> 00:05:32,248
¿No me prometiste que la protegerías?
104
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
{\an8}Capitán, tranquilícese.
105
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
{\an8}Quítame las manos de encima.
106
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
Dios mío.
107
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
-¿Qué ha pasado?
- Hemorragia interna.
108
00:05:39,130 --> 00:05:40,882
Tenemos que localizarla.
109
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
Estoy aquí, cielo. Todo saldrá bien.
110
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
Hice lo que debía.
111
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
Tranquilo. No te preocupes.
112
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
{\an8}Gracias.
113
00:06:07,825 --> 00:06:10,203
{\an8}El agente persiguió
a uno de los sospechosos
114
00:06:10,203 --> 00:06:12,288
{\an8}hasta aquel edificio
cuando oyó el disparo.
115
00:06:12,288 --> 00:06:14,749
Aseguraron el edificio
inmediatamente después.
116
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
Según el conserje,
la policía estatal vino la semana pasada
117
00:06:18,127 --> 00:06:20,088
en busca de un hombre negro en el 2J.
118
00:06:20,254 --> 00:06:22,507
La cajera de la papelería les espera.
119
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
- Cuando estén listos.
- Voy yo.
120
00:06:24,133 --> 00:06:25,760
Nosotros iremos a la casa.
121
00:06:27,095 --> 00:06:28,346
Ella hablará con usted.
122
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
¿Eres Maya? Ven, hablemos ahí.
123
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Soy la inspectora Russell.
124
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
¿Puedes describirme
al chico que entró a robar?
125
00:06:38,189 --> 00:06:41,234
Era negro, vestía
camiseta roja y vaqueros. Ya lo dije.
126
00:06:41,484 --> 00:06:43,486
Necesito una descripción más detallada.
127
00:06:43,694 --> 00:06:45,363
Tengo que hablar con mi madre.
128
00:06:45,571 --> 00:06:46,572
¿Por qué?
129
00:06:46,781 --> 00:06:48,783
Porque no quiero verme implicada.
130
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
Lo que digas quedará entre nosotras.
131
00:06:51,619 --> 00:06:54,247
Lo mismo le dijisteis
a un tío que vivía ahí,
132
00:06:54,247 --> 00:06:58,084
testificó contra unos traficantes
y ahora está bajo tierra.
133
00:06:59,252 --> 00:07:01,295
En mi barrio, los locos se vengan.
134
00:07:01,546 --> 00:07:03,965
En el Bellevue,
hay una agente herida de bala.
135
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
¿Sabes por qué, Maya?
136
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
Cuando llamaste a Emergencias,
esa agente vino inmediatamente.
137
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Salió a buscar al tío
que te puso la pistola en la cara.
138
00:07:12,765 --> 00:07:14,142
Ella acudió a tu llamada.
139
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
Y ese tío
probablemente es el que le disparó.
140
00:07:17,145 --> 00:07:18,479
¿Quieres ir al hospital
141
00:07:18,479 --> 00:07:20,314
a decirle que no quieres colaborar?
142
00:07:20,648 --> 00:07:22,316
¿Vas a echarte atrás ahora?
143
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
Está bien. Tendría unos 20 años,
de piel oscura...
144
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
mediría cerca de 1,85.
145
00:07:37,081 --> 00:07:38,207
Un perro.
146
00:07:38,332 --> 00:07:40,501
-¿Preferirías un pez?
- Odio los perros.
147
00:07:45,840 --> 00:07:48,801
O tiene laringitis
o le han puesto un bozal.
148
00:07:50,928 --> 00:07:52,054
¡Abre!
149
00:07:53,931 --> 00:07:54,974
La tiraré abajo.
150
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
- Es madera maciza.
- Hay una agente herida.
151
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
Razón de más para hacer las cosas bien.
152
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
Vamos a la escalera antiincendios.
153
00:08:03,983 --> 00:08:05,568
No pierdas de vista la puerta.
154
00:08:10,615 --> 00:08:12,074
¿Damos una patada?
155
00:08:12,867 --> 00:08:15,912
{\an8}Solo tenemos lo que el conserje
dijo a la policía.
156
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
Será difícil justificar el registro.
157
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Podemos decir estaba rota.
158
00:08:20,124 --> 00:08:23,920
Si tuviera cristales pequeños,
podríamos romper uno y abrir, pero así...
159
00:08:25,338 --> 00:08:26,964
No sé si podemos hacerlo.
160
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
Dime que sí y la echo abajo.
161
00:08:33,054 --> 00:08:35,515
Si fueran más pequeños,
podríamos romper uno.
162
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
Pero no lo son. ¿Qué hacemos?
163
00:08:37,642 --> 00:08:39,185
Estamos aquí como pasmarotes.
164
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
No quiero estropear la investigación
por un registro ilegal.
165
00:08:44,732 --> 00:08:45,816
Pues vámonos.
166
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
Hacednos un favor.
167
00:08:49,862 --> 00:08:51,447
- Vigilad esta ventana.
- Bien.
168
00:09:01,332 --> 00:09:04,710
Tory Jamison. Negro, en la veintena.
Vive en Manhattan.
169
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
De acuerdo, gracias.
170
00:09:06,879 --> 00:09:09,382
En el 2J vive un hombre negro.
171
00:09:09,715 --> 00:09:11,467
La policía vino hace una semana.
172
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
Tory Jamison. Estoy verificándolo.
173
00:09:13,553 --> 00:09:15,388
¿Algo interesante de la cajera?
174
00:09:15,596 --> 00:09:18,516
Dio una descripción detallada,
pero nada más.
175
00:09:18,516 --> 00:09:20,768
¿Dijo que era negro de piel clara y 1,75?
176
00:09:20,977 --> 00:09:21,894
De piel oscura.
177
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
A las 10:30, en una calle transitada,
nadie ha visto nada.
178
00:09:26,190 --> 00:09:27,900
-¿Y la agente?
- En quirófano.
179
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
-¿Y su compañero?
- Destrozado.
180
00:09:30,528 --> 00:09:32,405
Fuimos por la escalera antiincendios.
181
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
La ventana está tapada,
pero hay un tipo con un perro.
182
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
- Dime.
- Un perro grande.
183
00:09:37,743 --> 00:09:38,911
Muy bien. Gracias.
184
00:09:38,911 --> 00:09:40,913
Tiene una orden por incomparecencia.
185
00:09:41,163 --> 00:09:43,457
{\an8}Es lo que necesitamos. Vamos, chicos.
186
00:09:44,959 --> 00:09:46,085
Diane.
187
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
¿Por qué no preparas las fotos de Tory
188
00:09:48,129 --> 00:09:49,589
para que las vea la cajera?
189
00:09:51,007 --> 00:09:52,049
Claro.
190
00:10:00,349 --> 00:10:02,476
Como el perro esté suelto, me lo cargo.
191
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
¿Saben empuñar una pistola con la pata?
192
00:10:05,271 --> 00:10:07,982
No, pero puede
darte un mordisco en la pantorrilla.
193
00:10:07,982 --> 00:10:10,860
- Y desgarrarte con sus colmillos.
- Preocúpate del amo.
194
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
¡Suelta el fusil!
195
00:10:17,783 --> 00:10:18,951
Controla al perro.
196
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
¡Psycho, para!
197
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Si no controlas al perro, abrimos fuego.
198
00:10:23,706 --> 00:10:25,583
Si sueltas la correa, abrimos fuego.
199
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
No disparéis a mi perro.
200
00:10:28,461 --> 00:10:31,005
Arrodíllate y sujeta al perro.
201
00:10:33,174 --> 00:10:35,426
- Calma a ese perro.
-¿Cómo?
202
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
-¡Cálmalo!
-¿Cómo? Decidme cómo.
203
00:10:38,346 --> 00:10:40,556
-¿Qué hay ahí?
- Es un armario.
204
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
Mételo en el armario.
205
00:10:48,356 --> 00:10:50,524
Vamos, Psycho. Ven.
206
00:10:50,650 --> 00:10:52,193
Entra. Ya está dentro.
207
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
¡Atrás! Pon las manos ahí.
208
00:10:55,738 --> 00:10:57,531
Quítate esa gilipollez de la cabeza.
209
00:10:57,657 --> 00:10:59,116
¿Y esa máscara antigás?
210
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
Pensé que usaríais gas lacrimógeno.
211
00:11:01,327 --> 00:11:02,995
En Nueva York no se usa
212
00:11:02,995 --> 00:11:05,122
- desde la I Guerra Mundial.
-¡Despejado!
213
00:11:05,331 --> 00:11:07,208
Decidme de qué va esto.
214
00:11:07,375 --> 00:11:09,752
Da gracias de que sigues vivo
y cierra el pico.
215
00:11:11,003 --> 00:11:12,672
Aquí hay crac y una pipa.
216
00:11:14,882 --> 00:11:16,300
¿Esa es la ventana de antes?
217
00:11:16,425 --> 00:11:20,054
Mi instinto me decía
que no entráramos precipitadamente.
218
00:11:21,681 --> 00:11:22,682
Adoro tu instinto.
219
00:11:38,489 --> 00:11:39,615
COMISARÍA
220
00:11:42,743 --> 00:11:44,745
Al calabozo.
221
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Gracias.
222
00:11:49,542 --> 00:11:51,919
- Pronto tendremos información.
-¿Que nos sirva?
223
00:11:52,086 --> 00:11:54,130
Crimen Organizado lo está comprobando.
224
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
Y la cajera no reconoció
a Tory en las fotos.
225
00:11:57,717 --> 00:12:00,469
Atraco en una licorería.
226
00:12:00,636 --> 00:12:03,222
-¿Y Jones y Medavoy?
- Están al llegar.
227
00:12:03,681 --> 00:12:04,724
De acuerdo.
228
00:12:06,058 --> 00:12:07,810
Llámalos y que acudan.
229
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Enseguida.
230
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
¿Hay noticias de Cheryl?
231
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Sigue en el quirófano.
232
00:12:18,779 --> 00:12:22,074
¿No tengo derecho a saber
por qué estoy aquí?
233
00:12:22,074 --> 00:12:24,034
¿Estamos en la Unión Soviética?
234
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
- No tienes derecho.
- Gracias.
235
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
¿Dónde estabas esta mañana?
236
00:12:27,621 --> 00:12:28,998
¿Por qué estoy aquí?
237
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
Lo sabes de sobra.
238
00:12:31,792 --> 00:12:32,752
¿Es una adivinanza?
239
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
¿Estuviste en una papelería en la B?
240
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
No he estado en la B.
241
00:12:37,882 --> 00:12:40,718
Fui a casa de mi chica
en la Sexta con la Segunda avenida.
242
00:12:40,718 --> 00:12:43,596
¿No estabas allí
cuando el poli te vio entrar en tu casa?
243
00:12:43,888 --> 00:12:46,432
No era yo. Pero buen intento.
244
00:12:46,724 --> 00:12:49,310
Si llamo al poli,
¿crees que te reconocerá?
245
00:12:49,435 --> 00:12:52,354
No sería la primera vez
que me confunden con otro.
246
00:12:52,354 --> 00:12:54,815
¿Preparas el camino
para cuando te identifique?
247
00:12:54,940 --> 00:12:56,650
Me pasa a menudo.
248
00:12:57,067 --> 00:12:58,235
Me suelen confundir.
249
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
Esta vez será un policía
quien te identifique,
250
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
no el gilipollas de turno que te confunde
251
00:13:03,574 --> 00:13:05,367
con el vecino de toda la vida.
252
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
Bien.
253
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
Supongamos que me reconoce.
254
00:13:10,247 --> 00:13:11,707
¿En qué fregado estoy metido?
255
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Ahora quieres saber los cargos
256
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
para decidir si nos dices la verdad.
257
00:13:16,754 --> 00:13:18,714
Quiero saber qué está pasando.
258
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
Es normal.
259
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Hay un policía que tiene
que rendir cuentas de sus movimientos.
260
00:13:23,719 --> 00:13:26,806
Dice que persiguió a un tipo
muy parecido a ti
261
00:13:26,806 --> 00:13:28,307
hasta la Segunda avenida.
262
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
Tory, deja de darle vueltas
263
00:13:30,768 --> 00:13:32,645
y dinos por qué huías de ese policía
264
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
antes de hacernos hacer el pino puente
para probarlo.
265
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
Seguro que acabarás beneficiándote.
266
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Haber empezado por ahí.
267
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
En eso estamos.
268
00:13:48,244 --> 00:13:49,370
Vale.
269
00:13:50,454 --> 00:13:51,705
Era yo.
270
00:13:51,872 --> 00:13:54,917
Cuando los agentes
salieron del coche, huiste.
271
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
Tengo problemas con la manutención...
272
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
No nos interesan las razones.
273
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
Bien.
274
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
Muy bien, lo último.
275
00:14:02,091 --> 00:14:05,344
¿Y el amigo que te acompañaba
cuando los agentes se acercaron?
276
00:14:05,636 --> 00:14:08,722
El chico negro con la bandana
y la cazadora vaquera.
277
00:14:08,889 --> 00:14:09,890
¿Cómo se llama?
278
00:14:10,724 --> 00:14:12,518
Ese tío no es amigo mío.
279
00:14:14,228 --> 00:14:16,355
Os he contado lo que me habéis pedido
280
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
para que ese poli rinda cuentas.
281
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
Tu amigo, mientras tú salías por patas,
282
00:14:21,193 --> 00:14:22,653
¡disparó a una agente!
283
00:14:22,653 --> 00:14:24,697
Un momento. Yo no sé cómo se llama.
284
00:14:24,822 --> 00:14:26,323
Es un tío del barrio
285
00:14:26,448 --> 00:14:29,451
y estaba a mi lado de casualidad
cuando esos polis llegaron.
286
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Tory...
287
00:14:30,786 --> 00:14:33,914
¿a quién aprecias más?
¿A ese tío o a tu perro?
288
00:14:34,039 --> 00:14:35,624
¿Qué pinta Psycho en esto?
289
00:14:35,624 --> 00:14:37,084
Si nos dices el nombre,
290
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
estarás rascándole la panza a Psycho
al final del día.
291
00:14:40,379 --> 00:14:43,632
Si no, hay una ley contra los perros
agresivos con la policía.
292
00:14:44,383 --> 00:14:45,759
No toquéis a mi perro.
293
00:14:45,968 --> 00:14:47,720
Eso depende de ti, Tory.
294
00:14:48,512 --> 00:14:51,348
El destino de Psycho está en tus manos.
295
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
¿Saldrá mi nombre?
296
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Aquí nadie te ha visto.
297
00:15:02,484 --> 00:15:04,528
Que mi hermana recoja a Psycho.
298
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
La llamaremos.
299
00:15:06,739 --> 00:15:07,990
Andre Cutler.
300
00:15:10,117 --> 00:15:11,702
No toquéis a mi perro.
301
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Esto es mejor que ganar la lotería.
302
00:15:15,956 --> 00:15:18,375
Es el sospechoso
del atraco en la papelería.
303
00:15:18,626 --> 00:15:20,920
¿Veis cómo me han dejado el ojo?
304
00:15:21,086 --> 00:15:22,171
Se llama Mitchell Dunn.
305
00:15:22,338 --> 00:15:23,422
Opuso resistencia.
306
00:15:23,547 --> 00:15:25,507
Voy a denunciaros. Y a las autoridades.
307
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
- Y al alcalde.
- Cállate.
308
00:15:27,551 --> 00:15:29,178
-¿Qué pasa aquí?
-¿Qué pasa?
309
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Id preparando la pasta,
310
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
- eso pasa.
- Atraco a la papelería.
311
00:15:32,765 --> 00:15:36,352
Yo no he cometido ningún atraco
y no he disparado a un poli.
312
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
Tenemos información que dice lo contrario.
313
00:15:38,520 --> 00:15:39,897
Llevadlo a la tres.
314
00:15:41,315 --> 00:15:42,608
La lotería.
315
00:15:43,108 --> 00:15:45,486
-¿Cómo se llama? ¿Mitchell qué?
- Mitchell Dunn.
316
00:15:45,736 --> 00:15:47,154
No creo que sea el culpable.
317
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
Corresponde
con la descripción de la cajera.
318
00:15:49,782 --> 00:15:52,660
Pero Tory nos dio el nombre
de un tal Andre Cutler.
319
00:15:52,952 --> 00:15:55,829
- Y lo creemos.
- Esos polis le han dado un buen repaso.
320
00:15:57,289 --> 00:15:58,999
Diane, ¿te ocupas tú de Mitchell
321
00:15:59,166 --> 00:16:01,001
y nosotros vamos a por Andre?
322
00:16:01,168 --> 00:16:04,546
No. Quiero al que disparó.
Id los tres. Yo me encargo de esto.
323
00:16:14,723 --> 00:16:16,100
Opuso resistencia.
324
00:16:16,475 --> 00:16:18,769
¿Quién os ha dicho
que es el autor del atraco?
325
00:16:18,894 --> 00:16:21,772
Un informante. Nos dijo
que robó en la papelería
326
00:16:21,897 --> 00:16:23,065
y que disparó a Cheryl.
327
00:16:23,190 --> 00:16:25,025
¿Opuso resistencia en la calle?
328
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
En un edificio.
329
00:16:26,151 --> 00:16:27,528
-¿Testigos?
- Dos personas.
330
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Amigos suyos.
331
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
¿Y qué creéis que declararán?
332
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
Teniente, disparó a un policía.
333
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
Llevaba encima esta pipa y crac.
334
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
Y esto.
335
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
Sí. Una pistola de juguete.
336
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
No lo sabíamos al principio.
337
00:16:45,879 --> 00:16:48,215
No creo que participara en el tiroteo.
338
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
Pero nos dijeron que sí.
339
00:16:50,467 --> 00:16:52,344
Aún no hagáis el papeleo
340
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
y no entreguéis esto hasta que yo lo diga.
341
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
- Sí, señor.
- Sí, señor.
342
00:17:13,240 --> 00:17:15,451
¿Cheryl estaba casada? ¿Tiene hijos?
343
00:17:15,451 --> 00:17:16,702
Su marido es policía.
344
00:17:17,494 --> 00:17:19,038
Es capitán en la 67.
345
00:17:19,038 --> 00:17:20,539
No sé si tiene hijos.
346
00:17:20,914 --> 00:17:22,207
¿Cómo se lo ha tomado?
347
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
La tomó con el compañero de Cheryl,
348
00:17:25,335 --> 00:17:27,546
pero no creo que haya habido negligencia.
349
00:17:27,671 --> 00:17:29,965
El marido cree que debió quedarse con ella
350
00:17:30,090 --> 00:17:31,592
- y protegerla.
- Si un sospechoso huye,
351
00:17:31,592 --> 00:17:32,801
lo persigues.
352
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
Cumplió con su deber.
353
00:17:34,261 --> 00:17:35,888
Entonces, no hay nada que decir.
354
00:17:36,055 --> 00:17:38,223
Si hubiese caído herido un hombre,
355
00:17:38,348 --> 00:17:40,017
nadie habría culpado al compañero.
356
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
Un agente persiguió
a un sospechoso que huía
357
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
y acabó mal. Punto.
358
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
¿Qué decís de ese?
359
00:17:51,695 --> 00:17:52,905
Yo diría que sí.
360
00:17:53,155 --> 00:17:54,948
Partimos. Bandana, cazadora vaquera.
361
00:17:55,074 --> 00:17:57,159
Diane, quédate y cúbrenos si huye.
362
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Quédate tú.
363
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Déjamelo a mí. Ven aquí.
364
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Da gracias
de que no te haya pegado un tiro
365
00:18:16,553 --> 00:18:18,013
- aquí mismo.
- No te cortes.
366
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
Lleváoslo de aquí.
367
00:18:20,099 --> 00:18:21,225
Vamos.
368
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
- Danny.
-¿Sí?
369
00:18:23,143 --> 00:18:24,686
¿A qué ha venido lo de antes?
370
00:18:24,812 --> 00:18:25,896
No vuelvas a hacerlo.
371
00:18:26,021 --> 00:18:28,607
-¿Pedirte que nos cubras?
- Ya van dos veces hoy
372
00:18:28,607 --> 00:18:30,359
que me apartas de la acción.
373
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
- Diane...
- No vuelvas a hacerlo.
374
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
De acuerdo.
375
00:19:02,891 --> 00:19:04,393
-¿Es él?
- No, Martelli.
376
00:19:04,393 --> 00:19:06,019
¿Es el que ha matado a Cheryl?
377
00:19:06,436 --> 00:19:07,521
Apártate.
378
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
- Déjanos pasar, Martelli.
- Vamos.
379
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
Yo no he matado a nadie.
380
00:19:12,109 --> 00:19:13,485
¿Cheryl ha muerto?
381
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
Lo acabamos de saber.
382
00:19:14,987 --> 00:19:17,114
Es una estupidez decírselo al sospechoso.
383
00:19:20,826 --> 00:19:22,369
Subo enseguida, Andy.
384
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Acabo de enterarme.
385
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
Sí.
386
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
Cuando puedas, me gustaría que habláramos.
387
00:19:36,300 --> 00:19:39,386
Anoche te largas.
No vuelves, no me llamas.
388
00:19:40,095 --> 00:19:42,097
¿Me tratas como un trapo sucio?
389
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Lo siento, me gustaría hablar de eso.
390
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
¿Crees que me apetece oírte?
391
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
Ya he tenido demasiada paciencia.
392
00:19:59,907 --> 00:20:03,911
Si no quieres seguir conmigo, dímelo.
No me hagas perder el tiempo.
393
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Está bien.
394
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
¿"Está bien" qué?
395
00:20:08,165 --> 00:20:09,750
No puedo seguir así.
396
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
¿Ya está?
397
00:20:13,086 --> 00:20:14,922
¿Sin ninguna explicación?
398
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Es mejor que pases página conmigo.
399
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
¿Tú ya lo has hecho?
400
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
Han pasado ciertas cosas
401
00:20:21,887 --> 00:20:24,389
que me han hecho ver
que no soy el hombre para ti.
402
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
¿Ciertas cosas?
403
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
Y ahora viene la parte
que dice que no es lo que pienso.
404
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
Te quiero,
405
00:20:37,611 --> 00:20:39,488
y has sido muy importante para mí.
406
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
¿Qué quieres, Danny?
407
00:20:41,698 --> 00:20:44,034
¿Pasar de una relación a otra
te va a hacer feliz?
408
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
Porque es lo que pasará,
y te arrepentirás.
409
00:20:47,162 --> 00:20:48,956
Sabes que lo nuestro no iba bien.
410
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
¿De quién es la culpa?
411
00:20:50,707 --> 00:20:52,209
Me has pedido sinceridad.
412
00:20:52,376 --> 00:20:54,670
Y la verdad es
que no puedo seguir adelante.
413
00:20:55,504 --> 00:20:56,713
¿No puedes o no quieres?
414
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
No creo que haya mucha diferencia.
415
00:20:59,091 --> 00:21:00,217
Sí que la hay.
416
00:21:01,593 --> 00:21:02,844
Las dos cosas.
417
00:21:05,555 --> 00:21:06,765
Qué pena.
418
00:21:15,232 --> 00:21:16,525
Cuídate.
419
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
Por las estupideces que he hecho...
420
00:21:26,118 --> 00:21:28,537
por lo que te he hecho sufrir, lo siento.
421
00:21:29,663 --> 00:21:30,747
Tomo nota.
422
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
Trabajamos juntos. No me avergüences.
423
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
Jamás haría eso.
424
00:21:46,013 --> 00:21:47,514
¿Qué estáis tramando?
425
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
¿Alejarme de los medios
hasta que cicatricen mis heridas?
426
00:21:50,392 --> 00:21:51,643
¿Los medios?
427
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Tú sigues flipado, tío.
428
00:21:53,312 --> 00:21:55,022
Conmigo no vayáis a saco.
429
00:21:55,439 --> 00:21:57,149
Quiero que todo conste.
430
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
¿Qué tenemos aquí?
431
00:21:59,735 --> 00:22:02,529
Vaya. Es un formulario
para interponer una demanda civil.
432
00:22:02,529 --> 00:22:04,448
Puede que lo haya traído
433
00:22:04,448 --> 00:22:06,325
para que Mitch explique lo ocurrido.
434
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Hala, empecemos.
435
00:22:07,659 --> 00:22:10,996
Mejor vuelvo con la brigada
y lo meto en el cajón para después.
436
00:22:10,996 --> 00:22:12,622
Igual se calma un poco...
437
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Tranquilo. Espera, tío.
438
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
¿Sabes la cola de agentes que hay
439
00:22:15,959 --> 00:22:17,794
esperando tu puñetera demanda?
440
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
Lo siento, tío. ¿Vale?
441
00:22:19,921 --> 00:22:21,173
¿Seguimos?
442
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
Por favor.
443
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
¿Sois del departamento de demandas?
444
00:22:34,478 --> 00:22:36,188
Ha bajado el tono. Me alegro.
445
00:22:36,855 --> 00:22:37,981
Dinos lo que pasó.
446
00:22:40,192 --> 00:22:42,486
A las 12:30, estaba con tres amigos
447
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
- cuando...
- Un momento.
448
00:22:46,365 --> 00:22:48,283
¿Qué son estos dos atracos de hoy?
449
00:22:48,283 --> 00:22:49,910
Yo no sé nada de eso.
450
00:22:49,910 --> 00:22:51,912
Pues aquí dice todo lo contrario.
451
00:22:52,037 --> 00:22:53,789
¿Te han tomado declaración?
452
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
No, tío.
Estoy aquí por la agresión sufrida
453
00:22:56,917 --> 00:22:59,836
esta mañana por esos dos policías.
454
00:22:59,961 --> 00:23:03,173
Tu queja no vale una mierda
si cometiste dos delitos esta mañana.
455
00:23:03,298 --> 00:23:05,467
Tenemos testigos que te vieron robar
456
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
en una papelería y en una licorería.
457
00:23:08,220 --> 00:23:09,679
Te acusarán de esto.
458
00:23:09,679 --> 00:23:14,476
Luego hablaremos de esas cosas
que no he hecho.
459
00:23:15,102 --> 00:23:19,439
Primero quiero presentar una queja
y pedir una indemnización por daños.
460
00:23:20,232 --> 00:23:22,442
Indemnización por daños, los medios...
461
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
Vamos a tener que traer una pizarra
462
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
para anotar todas sus pretensiones.
463
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
Que te hayan dado una paliza esos polis
464
00:23:29,658 --> 00:23:33,412
puede ser positivo para ti, pero solo
para reducir la pena en estos atracos.
465
00:23:33,412 --> 00:23:35,330
Eso es lo que valen tus lesiones.
466
00:23:35,455 --> 00:23:38,208
¿Cuánto valen?
Y no estoy diciendo que yo los cometí.
467
00:23:38,542 --> 00:23:41,336
Hablaremos
con los inspectores y con el fiscal.
468
00:23:43,130 --> 00:23:45,465
Dejemos a un lado esos atracos
469
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
de los que no quiero discutir,
470
00:23:47,759 --> 00:23:49,845
y yo me olvido de la demanda por agresión.
471
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
Tranquilo.
472
00:23:52,055 --> 00:23:54,975
Olvidémoslos. Qué tipo.
473
00:24:03,024 --> 00:24:04,151
Diane.
474
00:24:07,404 --> 00:24:08,447
¿Ha funcionado?
475
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
Sí, está abierto a colaborar.
476
00:24:10,866 --> 00:24:12,325
- Bien.
- El sospechoso
477
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
de la papelería
478
00:24:13,910 --> 00:24:15,996
puede ser el mismo que el de la licorería.
479
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
La cajera reconoció su fotografía.
480
00:24:18,582 --> 00:24:20,667
Pero la cajera de la papelería, Maya,
481
00:24:20,834 --> 00:24:22,127
se ha echado atrás.
482
00:24:22,335 --> 00:24:23,920
Su madre ha llamado y ha dicho
483
00:24:23,920 --> 00:24:26,131
que no declarará. Bajo ningún concepto.
484
00:24:26,131 --> 00:24:27,883
¿Y qué vais a hacer?
485
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
Para que no interponga
la denuncia por la paliza,
486
00:24:30,135 --> 00:24:32,888
pactaría si retiramos los cargos
por lo de la papelería.
487
00:24:33,138 --> 00:24:35,640
Aceptaría los cargos
de la licorería y resistencia.
488
00:24:36,516 --> 00:24:37,684
Me parece bien.
489
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
Llamad a la oficina del fiscal.
490
00:24:41,146 --> 00:24:44,065
Luego, que los agentes que lo arrestaron
hagan el papeleo
491
00:24:44,232 --> 00:24:45,567
y registren las pruebas.
492
00:24:47,694 --> 00:24:49,779
El marido de Cheryl... está ahí.
493
00:24:55,452 --> 00:24:57,829
Siento mucho lo ocurrido, capitán.
494
00:24:58,121 --> 00:24:59,247
¿Qué tenéis?
495
00:24:59,789 --> 00:25:02,125
- Estamos siguiendo...
-¿Tenéis al asesino?
496
00:25:02,959 --> 00:25:04,211
Tenemos un sospechoso.
497
00:25:04,336 --> 00:25:05,587
¿Dónde está?
498
00:25:05,712 --> 00:25:07,839
Mis inspectores lo están interrogando.
499
00:25:07,839 --> 00:25:10,175
- Me gustaría verlo.
- Si lo desea.
500
00:25:10,467 --> 00:25:13,053
- Bien. Vayamos.
- De acuerdo.
501
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
-¿Hablamos el mismo idioma?
- Nos da igual, Andre.
502
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
{\an8}Te han visto en el lugar del crimen.
503
00:25:34,282 --> 00:25:36,660
{\an8}Y sigues sosteniendo
que no estuviste allí.
504
00:25:36,660 --> 00:25:38,787
Demuestra que ocultas algo,
505
00:25:38,954 --> 00:25:41,623
- estamos hartos.
- No digo que no haya estado allí.
506
00:25:41,998 --> 00:25:44,209
Digo que no estaba allí
cuando le dispararon.
507
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
¿Y cuándo estuviste allí?
508
00:25:46,294 --> 00:25:48,421
Antes de que sucediese, obviamente.
509
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Dos polis me dieron el alto,
510
00:25:51,633 --> 00:25:54,261
y tuve una breve conversación
con una amable policía.
511
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
-¿Sobre qué?
- Me dijo que no me moviera.
512
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Le dije que tenía cosas que hacer,
513
00:25:59,516 --> 00:26:02,018
- y me alejé.
-¿Te hizo una señal con la mano?
514
00:26:02,227 --> 00:26:04,229
Vale, puede que huyera.
515
00:26:04,396 --> 00:26:06,606
Tendría que haberla avisado.
No voy a mentir.
516
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Venga ya, tíos.
517
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
Era una mujer.
518
00:26:10,068 --> 00:26:11,444
Iba de dura.
519
00:26:11,778 --> 00:26:14,531
Pensé que, si quería arrestarme,
se lo currara.
520
00:26:15,323 --> 00:26:17,576
Si le dispararon después...
521
00:26:18,868 --> 00:26:20,203
vosotros sois los expertos.
522
00:26:21,496 --> 00:26:22,747
Capitán...
523
00:26:23,206 --> 00:26:24,416
Lo siento.
524
00:26:27,836 --> 00:26:30,755
- Me retiro.
- Le llamaré cuando tengamos algo.
525
00:26:31,631 --> 00:26:32,674
Gracias, Arthur.
526
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
Te lo agradezco.
527
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
Oye.
528
00:26:38,388 --> 00:26:39,723
Déjame hablar con él.
529
00:26:40,098 --> 00:26:41,850
No creo que sea una buena idea.
530
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
Venga.
531
00:26:44,686 --> 00:26:46,855
- Quiero hablarle a solas.
- Lo entiendo.
532
00:26:47,689 --> 00:26:49,357
Dos minutos, sin testigos.
533
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Hijo de puta. ¡Ven aquí!
534
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
¡Ven aquí! ¡Mírame!
535
00:26:53,695 --> 00:26:56,114
¡Acuérdate de mí! ¡Iré a por ti, basura!
536
00:26:57,449 --> 00:26:58,950
¿Quién era ese tío?
537
00:26:59,159 --> 00:27:01,703
Cállate. Ven aquí. Entra.
538
00:27:01,828 --> 00:27:03,413
¿Quién era ese tío?
539
00:27:03,413 --> 00:27:05,123
El marido de la policía muerta.
540
00:27:05,707 --> 00:27:07,042
¿Y dejáis que ande suelto?
541
00:27:07,167 --> 00:27:10,253
Es capitán.
Puede hacer lo que le dé la gana.
542
00:27:10,253 --> 00:27:11,504
No siga con esto.
543
00:27:11,504 --> 00:27:14,049
¿No me lo merezco?
¿Después de lo que me ha hecho?
544
00:27:14,049 --> 00:27:16,092
Podría perder su trabajo.
545
00:27:16,217 --> 00:27:18,053
¿Crees que acaso me importa?
546
00:27:18,219 --> 00:27:20,096
Si le parte la cara, perderá el caso.
547
00:27:20,764 --> 00:27:22,474
Y eso sí que le importa.
548
00:27:26,102 --> 00:27:27,354
Venga.
549
00:27:53,004 --> 00:27:54,964
Valerie Heywood, ayudante del fiscal.
550
00:27:55,840 --> 00:27:57,717
Diane Russell. Hablamos por teléfono.
551
00:27:57,884 --> 00:27:58,927
Hola.
552
00:27:59,260 --> 00:28:02,263
- Tengo un par de cosas para usted.
- Siento lo de la agente.
553
00:28:02,389 --> 00:28:03,973
Sí. Esa es una de las cosas.
554
00:28:04,099 --> 00:28:06,059
Chicos. Greg Medavoy, Baldwin Jones.
555
00:28:06,434 --> 00:28:08,895
- La ayudante del fiscal, Valerie...
- Haywood.
556
00:28:09,270 --> 00:28:11,398
Luego la necesitaremos para la rueda.
557
00:28:11,690 --> 00:28:12,774
Bien.
558
00:28:13,191 --> 00:28:15,652
Esta persona cometió dos atracos
con una pistola de juguete.
559
00:28:15,819 --> 00:28:17,362
Las cajeras creyeron que era de verdad.
560
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
La primera dio una descripción,
pero no quiere declarar.
561
00:28:20,573 --> 00:28:22,992
La segunda lo reconoció
562
00:28:23,118 --> 00:28:25,412
- en las fotos.
- Y esta nos sirve.
563
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
Queremos archivar el primer delito.
564
00:28:28,790 --> 00:28:30,291
¿Por qué quieren pactar?
565
00:28:30,417 --> 00:28:31,626
Era sospechoso
566
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
del asesinato de una agente.
567
00:28:33,044 --> 00:28:34,629
Se le trató con mano dura.
568
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
¿Debería saber algo más?
569
00:28:36,631 --> 00:28:37,674
Eso es todo.
570
00:28:38,800 --> 00:28:41,302
Tráfico de drogas,
sin antecedentes por violencia.
571
00:28:41,302 --> 00:28:42,595
Pero hay delitos.
572
00:28:42,721 --> 00:28:45,181
¿No quieren tratarlo como reincidente?
573
00:28:45,515 --> 00:28:48,017
- No.
- No perdemos gran cosa,
574
00:28:48,143 --> 00:28:52,772
los dos atracos se cometieron tan cercanos
que forman parte del mismo plan delictivo.
575
00:28:52,897 --> 00:28:54,524
La condena sería casi idéntica.
576
00:28:54,774 --> 00:28:56,609
¿La primera cajera firmó la declaración?
577
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Declaró verbalmente.
578
00:28:57,861 --> 00:28:59,154
-¿Se grabó?
- No.
579
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
Puede que cambie de opinión
580
00:29:02,240 --> 00:29:04,909
y busque un abogado
por haber sido tratado con violencia.
581
00:29:05,076 --> 00:29:07,328
Lo acusaremos
por resistencia a la autoridad.
582
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
Pensamos que aceptará.
583
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
No tengo la intención de disuadiros.
584
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
- Se lo agradecemos.
- Buena suerte.
585
00:29:14,043 --> 00:29:16,045
- Soy toda suya.
- Bien. Por aquí.
586
00:29:22,385 --> 00:29:24,387
-¿Cuándo empezó?
- Ayer.
587
00:29:24,637 --> 00:29:27,474
He pasado los dos últimos años
en Narcóticos, en Brooklyn.
588
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
Ahora está en pleno centro.
589
00:29:29,517 --> 00:29:30,602
Así es.
590
00:29:31,144 --> 00:29:32,771
El capitán está muy relacionado.
591
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
Podría haber evitado que patrullara,
pero ella quería las calles.
592
00:29:36,399 --> 00:29:39,444
Valerie Haywood. El teniente Fancy
y los inspectores Sipowicz y Sorenson.
593
00:29:39,444 --> 00:29:40,737
El agente Verdecanna.
594
00:29:41,112 --> 00:29:43,156
-¿Quién es nuestro testigo?
- Él.
595
00:29:43,573 --> 00:29:46,034
Tranquila. No le hemos dicho nada.
596
00:29:46,034 --> 00:29:48,203
Apenas lo vi antes de perseguir al otro...
597
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
No te mortifiques, Eddie.
598
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
Estoy listo.
599
00:29:56,044 --> 00:29:57,420
¿Reconoces al que disparó?
600
00:30:00,381 --> 00:30:01,925
Tómate el tiempo que necesites.
601
00:30:07,722 --> 00:30:08,890
Fue tan rápido.
602
00:30:20,985 --> 00:30:22,028
El número dos.
603
00:30:22,153 --> 00:30:23,154
¿Estás seguro?
604
00:30:23,154 --> 00:30:25,406
Es el hijo de puta
que mató a mi compañera.
605
00:30:27,033 --> 00:30:28,117
De acuerdo.
606
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
Podéis tomaros un minuto.
607
00:30:34,749 --> 00:30:36,000
¿Qué ha sido esa señal?
608
00:30:36,292 --> 00:30:37,335
¿Cuál?
609
00:30:37,335 --> 00:30:40,213
Si el sospechoso
no se declara culpable voluntariamente,
610
00:30:40,421 --> 00:30:42,841
esta identificación no será válida.
611
00:30:44,259 --> 00:30:45,552
Veré lo que puedo hacer.
612
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
No lo dudo.
613
00:30:57,897 --> 00:31:00,108
Hemos pasado dos horas
intentando convencer
614
00:31:00,275 --> 00:31:02,402
al inspector por el atraco a la papelería
615
00:31:02,569 --> 00:31:04,404
para que retire los cargos.
616
00:31:04,529 --> 00:31:07,156
Y ahora estamos aquí
en un tira y afloja contigo.
617
00:31:07,615 --> 00:31:10,535
Si sigues así,
te acusarán por los dos atracos.
618
00:31:10,785 --> 00:31:12,579
Y puedes rellenar la reclamación,
619
00:31:12,745 --> 00:31:16,165
la pondremos en uno de los montones
que usamos para sujetar puertas.
620
00:31:16,583 --> 00:31:18,042
Aprovecha la ocasión.
621
00:31:21,004 --> 00:31:22,922
Reconozco el atraco a la licorería
622
00:31:23,339 --> 00:31:25,508
y la resistencia a la autoridad.
623
00:31:26,134 --> 00:31:27,218
Bien.
624
00:31:38,479 --> 00:31:39,772
Mitchell. Escucha, tío.
625
00:31:40,106 --> 00:31:41,524
Nadie quiere engañarte.
626
00:31:44,068 --> 00:31:46,237
No sé qué es lo que me conviene.
627
00:31:46,237 --> 00:31:47,739
Esos polis te pegaron
628
00:31:47,864 --> 00:31:49,032
y no es justo,
629
00:31:49,032 --> 00:31:51,200
pero mataron a una agente y todo se torció
630
00:31:51,200 --> 00:31:53,036
por el atraco de la papelería.
631
00:31:53,453 --> 00:31:55,288
Pero habéis dicho que yo no fui.
632
00:31:55,496 --> 00:31:58,374
Lo hemos dicho porque te pegaron.
633
00:31:59,918 --> 00:32:02,754
Los puñetazos que te dieron te han servido
634
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
para que no te acusen de dos delitos
635
00:32:05,423 --> 00:32:07,926
y cumplir dos sentencias consecutivas.
636
00:32:08,801 --> 00:32:10,136
¿Te ha quedado claro?
637
00:32:12,639 --> 00:32:13,681
Sí.
638
00:32:13,973 --> 00:32:16,935
Es un acuerdo
que beneficia a ambas partes...
639
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
Aquí nadie te ha engañado,
no somos esa clase de policías.
640
00:32:23,107 --> 00:32:24,275
Entendido.
641
00:32:37,664 --> 00:32:39,290
El marido de la policía que mataste...
642
00:32:41,000 --> 00:32:44,003
el que te quería cortar el cuello...
643
00:32:44,253 --> 00:32:45,588
No te preocupes por él.
644
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
Siéntate.
645
00:32:51,427 --> 00:32:53,596
Está en el bar de la esquina.
646
00:32:54,347 --> 00:32:55,765
Sabe que estás enjaulado,
647
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
no hará nada
que eche por la borda el caso.
648
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
¿Adivina quién te ha identificado?
649
00:33:00,478 --> 00:33:01,521
Me da igual.
650
00:33:01,646 --> 00:33:03,022
El compañero de la víctima.
651
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
Es lo que se llama un testigo clave.
652
00:33:07,151 --> 00:33:11,656
Y cuando suba al estrado
con su uniforme planchado y almidonado,
653
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
y sus resplandecientes medallas,
654
00:33:13,658 --> 00:33:15,326
y te señale con el dedo,
655
00:33:15,493 --> 00:33:18,538
tu abogado se esconderá debajo de la mesa.
656
00:33:18,538 --> 00:33:20,748
- Que diga lo que quiera.
- Desde luego.
657
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
Dirá que tú disparaste a su compañera,
658
00:33:23,376 --> 00:33:25,086
que tú te enfundaste la pistola,
659
00:33:25,253 --> 00:33:28,006
que tú huiste por la segunda avenida. ¡Tú!
660
00:33:28,381 --> 00:33:32,176
Lo único que no podrá explicar
es el porqué.
661
00:33:33,052 --> 00:33:36,097
No lo sabe,
y nosotros nos los preguntamos.
662
00:33:36,097 --> 00:33:37,765
Puedes callarte si quieres
663
00:33:37,890 --> 00:33:40,184
y que el fiscal hable por ti.
664
00:33:40,476 --> 00:33:43,062
Dirán que te levantaste
con la idea de matar a un policía.
665
00:33:43,062 --> 00:33:45,023
O puedes contarnos lo que pasó.
666
00:33:45,356 --> 00:33:47,275
Intenta ayudarte,
667
00:33:47,483 --> 00:33:48,651
porque, Andre...
668
00:33:48,943 --> 00:33:51,279
este es el único atenuante que tendrás.
669
00:33:51,946 --> 00:33:53,865
Te ha identificado un policía.
670
00:34:02,915 --> 00:34:04,042
No es justo.
671
00:34:05,543 --> 00:34:08,171
No es justo
que haya mujeres policías en la calle.
672
00:34:08,755 --> 00:34:10,214
Tengo adrenalina, ¿vale?
673
00:34:11,299 --> 00:34:14,427
Tengo instintos de supervivencia
y si un poli me persigue,
674
00:34:14,427 --> 00:34:15,762
saco la pistola,
675
00:34:15,887 --> 00:34:18,598
y si me va a meter en el talego
o me amenaza...
676
00:34:20,391 --> 00:34:21,559
la uso.
677
00:34:22,185 --> 00:34:25,396
¡No me di cuenta de lo que pasó
hasta que estuve a media manzana!
678
00:34:29,150 --> 00:34:30,401
No debió hacerse la dura.
679
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
Sobre todo conmigo.
680
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Yo no quería matar a nadie.
681
00:34:50,213 --> 00:34:52,215
Ha confesado voluntariamente.
682
00:34:52,840 --> 00:34:54,342
Buen trabajo, inspector.
683
00:34:54,801 --> 00:34:57,970
Oiga, ha admitido
haber matado a una agente.
684
00:34:58,137 --> 00:34:59,847
Me da igual la identificación.
685
00:35:00,056 --> 00:35:02,725
No hay nada seguro
hasta que se declare culpable.
686
00:35:02,975 --> 00:35:05,978
Si no lo hace, iré a juicio
con una identificación no válida.
687
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Hablaremos en otra ocasión,
688
00:35:08,189 --> 00:35:11,109
porque la veo destrozada
por la muerte de nuestra agente.
689
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Lo que dice no justifica su comportamiento
690
00:35:13,319 --> 00:35:16,781
y no juzgue mis sentimientos
utilizando la muerte de la agente.
691
00:35:16,989 --> 00:35:19,075
¿Entonces qué quiere? ¿Una disculpa?
692
00:35:19,408 --> 00:35:21,452
Pues lo siento con toda mi alma.
693
00:35:21,577 --> 00:35:23,496
¿Puedo volver al trabajo?
694
00:35:28,543 --> 00:35:30,795
Su mujer era ayudante del fiscal.
695
00:35:32,839 --> 00:35:34,173
Sí. ¿Y qué?
696
00:35:34,757 --> 00:35:38,052
Sé que era excelente en su trabajo,
que respetaba el sistema,
697
00:35:38,219 --> 00:35:40,012
y me cuesta creer que tolerara
698
00:35:40,138 --> 00:35:42,890
las burdas maniobras
que está intentando conmigo.
699
00:35:43,266 --> 00:35:44,892
¿Qué quiere de mí?
700
00:35:45,309 --> 00:35:46,894
Pruebas sólidas.
701
00:35:47,061 --> 00:35:48,396
Es lo único que quiero.
702
00:35:48,729 --> 00:35:50,857
No debe invitarme a beber una cerveza.
703
00:35:51,023 --> 00:35:53,192
Ni tampoco quiero jugar
en su equipo de sóftbol.
704
00:35:53,401 --> 00:35:55,903
Deme pruebas sólidas
y yo le daré condenas.
705
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
¿Entendido?
706
00:35:58,739 --> 00:35:59,949
Entendido.
707
00:36:01,075 --> 00:36:03,494
Pediré al equipo de vídeo
que grabe la confesión.
708
00:36:04,912 --> 00:36:06,080
Buenas noches.
709
00:36:24,974 --> 00:36:25,975
Teniente.
710
00:36:37,695 --> 00:36:39,238
Solo quiero tener noticias.
711
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Eddie identificó al asesino.
712
00:36:41,782 --> 00:36:44,076
Está confesando.
Le están tomando declaración.
713
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
Gracias.
714
00:36:46,579 --> 00:36:47,914
Eso me consuela.
715
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
Me disculpo por haber perdido el control.
716
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
Todos estamos destrozados, Eric.
717
00:36:56,297 --> 00:36:57,298
Todos.
718
00:36:59,008 --> 00:37:00,635
Siempre quiso ser policía.
719
00:37:02,803 --> 00:37:04,305
Era lo que le hacía feliz.
720
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Me hubiera gustado...
721
00:38:03,739 --> 00:38:06,325
No lo habrías hecho
si no te acostaras conmigo.
722
00:38:06,450 --> 00:38:07,660
Probablemente no.
723
00:38:08,369 --> 00:38:10,579
Me pasó lo mismo con Bobby.
724
00:38:11,038 --> 00:38:13,291
No es fácil para una mujer
ganarse el respeto,
725
00:38:13,291 --> 00:38:16,168
lo puedes perder en un segundo:
dudando, echándote atrás,
726
00:38:16,377 --> 00:38:18,838
dejándote tratar
como la hermanita pequeña,
727
00:38:18,838 --> 00:38:21,007
y no creas que los demás no lo notan.
728
00:38:21,299 --> 00:38:23,884
Ni quiero eso ni lo necesito.
729
00:38:23,884 --> 00:38:26,178
Y vas a tener que aceptarlo
antes o después.
730
00:38:26,304 --> 00:38:28,431
Ya lo he aceptado. Me ha quedado claro.
731
00:38:28,431 --> 00:38:30,599
Si nos encontráramos
en una situación crítica
732
00:38:30,599 --> 00:38:32,893
y perdieses tiempo preocupándote por mí,
733
00:38:32,893 --> 00:38:34,895
- podrían volarte la cabeza.
- Así es.
734
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
Pero ahora,
735
00:38:36,605 --> 00:38:39,025
establecida la separación
entre Iglesia y Estado,
736
00:38:39,233 --> 00:38:41,360
si salimos a cenar y te abro la puerta,
737
00:38:41,360 --> 00:38:44,113
-¿vas a darme una patada en el culo?
- No bromees.
738
00:38:44,238 --> 00:38:46,949
No bromeo.
739
00:38:47,074 --> 00:38:49,327
Hablemos cuando estemos fuera de servicio.
740
00:38:49,493 --> 00:38:51,787
¿Me darás una patada en el culo
si te abro la puerta?
741
00:38:51,912 --> 00:38:54,290
Es para saber cómo debo comportarme.
742
00:38:55,207 --> 00:38:57,209
¿Has aceptado las reglas en el trabajo?
743
00:38:58,127 --> 00:38:59,211
Ahora y siempre.
744
00:39:02,131 --> 00:39:04,717
Entonces, si estuviese con un hombre
745
00:39:04,842 --> 00:39:07,011
que sabe comportarse en el trabajo,
746
00:39:07,762 --> 00:39:10,306
le animaría a que se comportase
747
00:39:10,306 --> 00:39:12,850
como él quisiera fuera de servicio...
748
00:39:13,476 --> 00:39:15,728
como abrirme la puerta...
749
00:39:16,520 --> 00:39:18,105
u otras cosas más sugerentes.
750
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
Danny, si tienes asuntos pendientes,
751
00:39:33,746 --> 00:39:35,206
yo no quiero interponerme.
752
00:39:35,623 --> 00:39:37,124
De eso ya me ocupado.
753
00:39:58,104 --> 00:39:59,146
Hola.
754
00:39:59,814 --> 00:40:00,898
¿Y Theo?
755
00:40:01,107 --> 00:40:02,191
Está durmiendo.
756
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
Está bien.
757
00:40:08,322 --> 00:40:09,532
¿Adónde vas?
758
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
¿Qué esto?
759
00:40:14,703 --> 00:40:16,789
Me voy a dormir a casa.
760
00:40:17,456 --> 00:40:18,666
¿Por qué? ¿Qué pasa?
761
00:40:18,833 --> 00:40:20,126
No pasa nada.
762
00:40:21,252 --> 00:40:23,587
No quiero seguir pasando las noches así.
763
00:40:24,004 --> 00:40:25,089
¿Por qué?
764
00:40:25,756 --> 00:40:27,007
Porque es confuso.
765
00:40:28,134 --> 00:40:29,427
A Theo le gusta.
766
00:40:29,635 --> 00:40:30,886
Me confunde a mí.
767
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
En el parque, he visto que estás listo
768
00:40:37,852 --> 00:40:40,146
para ocuparte de Theo
ahora que está mejor.
769
00:40:41,105 --> 00:40:42,231
Genial.
770
00:40:42,440 --> 00:40:44,733
Lo que me faltaba para rematar el día.
771
00:40:45,484 --> 00:40:49,321
Lo siento, Andy, pero no quiero esperar
a que tú me digas que me vaya.
772
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
No es mi intención.
773
00:40:52,783 --> 00:40:54,076
Vamos, Katie.
774
00:40:54,285 --> 00:40:57,079
Con lo bien que iba todo.
775
00:40:57,371 --> 00:40:59,165
Quiero a Theo y te quiero a ti,
776
00:40:59,165 --> 00:41:00,958
pero no quiero ser tu mujer,
777
00:41:01,208 --> 00:41:03,752
ya lo fui durante 11 años,
778
00:41:04,044 --> 00:41:06,464
haciendo de asistenta a tu servicio
y de canguro.
779
00:41:06,839 --> 00:41:08,174
Theo te necesita.
780
00:41:09,091 --> 00:41:10,468
Siempre estaré para él.
781
00:41:18,601 --> 00:41:19,852
Te necesito.
782
00:41:22,563 --> 00:41:23,606
¿Para qué?
783
00:41:24,940 --> 00:41:26,025
¿Por cuánto tiempo?
784
00:41:27,026 --> 00:41:28,486
¿Qué estamos haciendo?
785
00:41:32,198 --> 00:41:33,365
No lo sé.
786
00:41:34,783 --> 00:41:36,285
Entonces es mejor que me vaya.
787
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
Mañana lo llevaré al colegio.
788
00:41:41,790 --> 00:41:43,584
Eres una bendición para mí.
789
00:41:44,502 --> 00:41:45,753
Tú también, Andy.
790
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
56701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.