All language subtitles for NYPD.Blue.S08E03.Franco.My.Dear.I.Dont.Give.A.Damn.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,226 --> 00:00:19,352 Hola, Katie. 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 Te dije que me pasaría. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,984 Andy Sipowicz, Clara Graves. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,861 - La profesora de Theo. -¿Cómo está? 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,865 Estamos tan contentos por Katie y por usted. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,200 Porque Theo está mejor. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,995 ¿Podrá venir a la jornada de puertas abiertas? 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,747 ¿De puertas abiertas? 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Lo anoté en el calendario. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,629 ¿Puedo comerme un helado? 12 00:00:46,629 --> 00:00:49,299 Es pronto, Theo. Después de comer. 13 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Mira quién ha venido. 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,177 Hola, papá. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 Claro que puedes comerte un helado. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,389 - Los otros niños. -¿Van a traumatizarse? 17 00:00:56,514 --> 00:00:58,183 Que se lo coma allí. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 Está bien. Vamos. 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 ¿Te lo estás pasando bien? 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 ¿Por qué no estás trabajando, papá? 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,691 Porque soy tu padre y quería verte. 22 00:01:08,485 --> 00:01:11,529 Mira. Alguien tiene problemas, ¿verdad? 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Sí. Eso parece. 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 Vamos. 25 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 Sube. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,204 Quiero ser policía. 27 00:01:19,746 --> 00:01:20,997 ¿No querías ser piloto? 28 00:01:21,122 --> 00:01:24,334 Y quiero cazar cocodrilos y serpientes. 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 ¿Como ese australiano chiflado de la tele? 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,339 Sí. 31 00:01:29,756 --> 00:01:31,007 Bien. 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 Serás lo que quieras ser. 33 00:01:34,219 --> 00:01:36,096 Yo siempre te apoyaré. 34 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 ¡Anda! Alguien tiene problemas de verdad. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Atención a todas las unidades. Agente herido de bala 36 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 en la segunda con la B. 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,567 Katie. 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,194 Nos vemos luego. 39 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 -¿Qué pasa? - Un policía herido de bala. 40 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 Adiós, papá. 41 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 42 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 {\an8}-¿Dónde está? - Allí. 43 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 {\an8}¡Eddie! ¿Qué ha pasado? 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,998 {\an8}Atracaron una papelería. 45 00:03:27,165 --> 00:03:30,084 {\an8}Avisaron por radio. Varón negro, veintena, bandana negra. 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 {\an8}Al llegar, dimos el alto a dos sospechosos. 47 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 {\an8}En cuanto abrimos las puertas, uno huyó. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,257 ¿El de la bandana negra? 49 00:03:36,382 --> 00:03:38,051 {\an8}El otro, vestía camisa azul. 50 00:03:38,176 --> 00:03:40,136 {\an8}Cuando dobló la esquina, oí un disparo. 51 00:03:40,136 --> 00:03:42,180 {\an8}Ella llevaba el chaleco, pero... 52 00:03:42,180 --> 00:03:44,140 ¿Disparó el de la bandana? 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,600 Sí, oí el disparo. 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,977 Vi cómo se enfundaba la pistola y huía. 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 Estaba lejos. 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,773 {\an8}Volví, metí a Cheryl en el coche y vine aquí. 57 00:03:53,107 --> 00:03:54,651 Cumplí con mi deber. 58 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 {\an8}Nadie dice lo contrario. 59 00:03:56,653 --> 00:03:57,695 {\an8}Gracias. 60 00:03:57,820 --> 00:03:59,697 {\an8}¿Algo más que pueda ayudarnos? 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,408 {\an8}No mucho. Huyó a toda velocidad. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 {\an8}¿Inspectores? Rápido. 63 00:04:06,037 --> 00:04:08,248 {\an8}- Espera. - Dígale a Cheryl que estoy aquí. 64 00:04:09,540 --> 00:04:12,043 {\an8}Está estable, pero limítense a un par de preguntas. 65 00:04:13,920 --> 00:04:15,004 {\an8}¿Cheryl? 66 00:04:15,463 --> 00:04:17,966 -¿Han avisado a mi marido? - Está de camino. 67 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Cheryl, descríbenos a ese hombre. 68 00:04:20,093 --> 00:04:21,552 Era un chico negro. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,471 - Sobre la veintena. -¿Alto? 70 00:04:24,180 --> 00:04:25,682 Cerca de 1,75. Delgado. 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,725 ¿Cabeza rapada, con barba? 72 00:04:27,976 --> 00:04:29,185 ¿Dónde está mi marido? 73 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 Está llegando. Aguanta. 74 00:04:31,020 --> 00:04:33,815 La mitad de los agentes del distrito se han movilizado 75 00:04:33,940 --> 00:04:35,233 para mostrarte su apoyo. 76 00:04:35,233 --> 00:04:36,317 Cuenta con nosotros. 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,486 ¿Puedes decirnos algo más? 78 00:04:38,861 --> 00:04:40,154 Sacádmela. 79 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 - Sacádmela. -¿Qué le habéis dado? 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 - Sacádmela. -¿Le habéis dado algo? 81 00:04:45,076 --> 00:04:46,619 - Sacadme la bala. - Tranquila. 82 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 - Que me saquen la bala. - Márchense. 83 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 ¡Sacádmela! 84 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 {\an8}¡Sacádmela! 85 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 {\an8}Eddie... 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,550 {\an8}¿el que disparó coincidía con la descripción que dio la radio? 87 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Sí. 88 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 {\an8}Entonces, lo habrás visto bien 89 00:05:03,219 --> 00:05:05,138 {\an8}antes de perseguir al otro. 90 00:05:05,596 --> 00:05:06,514 {\an8}Cheryl lo vio bien. 91 00:05:06,514 --> 00:05:08,474 {\an8}Yo apenas lo vi medio segundo. 92 00:05:08,641 --> 00:05:10,518 {\an8}-¿Podrías identificarlo? - Eso espero. 93 00:05:12,145 --> 00:05:13,813 Es el marido de Cheryl. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,064 Tuve que dejarla sola. 95 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 {\an8}Nadie dice lo contrario. 96 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 {\an8}¿Qué ha pasado, Eddie? 97 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 Todo pasó rápidamente. 98 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 -¿Abriste fuego? - No estaba. 99 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 -¿Y dónde estabas? - Persiguiendo al segundo hombre. 100 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 ¿Abandonaste a tu compañera? 101 00:05:26,284 --> 00:05:28,411 Siempre me decía que sabía cuidarse sola. 102 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ¿No habíamos hablado? 103 00:05:29,912 --> 00:05:32,248 ¿No me prometiste que la protegerías? 104 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 {\an8}Capitán, tranquilícese. 105 00:05:34,083 --> 00:05:35,585 {\an8}Quítame las manos de encima. 106 00:05:35,793 --> 00:05:37,045 Dios mío. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 -¿Qué ha pasado? - Hemorragia interna. 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,882 Tenemos que localizarla. 109 00:05:40,882 --> 00:05:42,884 Estoy aquí, cielo. Todo saldrá bien. 110 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Hice lo que debía. 111 00:05:46,304 --> 00:05:47,680 Tranquilo. No te preocupes. 112 00:06:06,532 --> 00:06:07,617 {\an8}Gracias. 113 00:06:07,825 --> 00:06:10,203 {\an8}El agente persiguió a uno de los sospechosos 114 00:06:10,203 --> 00:06:12,288 {\an8}hasta aquel edificio cuando oyó el disparo. 115 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Aseguraron el edificio inmediatamente después. 116 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Según el conserje, la policía estatal vino la semana pasada 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 en busca de un hombre negro en el 2J. 118 00:06:20,254 --> 00:06:22,507 La cajera de la papelería les espera. 119 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 - Cuando estén listos. - Voy yo. 120 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 Nosotros iremos a la casa. 121 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Ella hablará con usted. 122 00:06:29,180 --> 00:06:31,849 ¿Eres Maya? Ven, hablemos ahí. 123 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Soy la inspectora Russell. 124 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 ¿Puedes describirme al chico que entró a robar? 125 00:06:38,189 --> 00:06:41,234 Era negro, vestía camiseta roja y vaqueros. Ya lo dije. 126 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 Necesito una descripción más detallada. 127 00:06:43,694 --> 00:06:45,363 Tengo que hablar con mi madre. 128 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 ¿Por qué? 129 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 Porque no quiero verme implicada. 130 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Lo que digas quedará entre nosotras. 131 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 Lo mismo le dijisteis a un tío que vivía ahí, 132 00:06:54,247 --> 00:06:58,084 testificó contra unos traficantes y ahora está bajo tierra. 133 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 En mi barrio, los locos se vengan. 134 00:07:01,546 --> 00:07:03,965 En el Bellevue, hay una agente herida de bala. 135 00:07:04,340 --> 00:07:05,633 ¿Sabes por qué, Maya? 136 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 Cuando llamaste a Emergencias, esa agente vino inmediatamente. 137 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 Salió a buscar al tío que te puso la pistola en la cara. 138 00:07:12,765 --> 00:07:14,142 Ella acudió a tu llamada. 139 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Y ese tío probablemente es el que le disparó. 140 00:07:17,145 --> 00:07:18,479 ¿Quieres ir al hospital 141 00:07:18,479 --> 00:07:20,314 a decirle que no quieres colaborar? 142 00:07:20,648 --> 00:07:22,316 ¿Vas a echarte atrás ahora? 143 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Está bien. Tendría unos 20 años, de piel oscura... 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 mediría cerca de 1,85. 145 00:07:37,081 --> 00:07:38,207 Un perro. 146 00:07:38,332 --> 00:07:40,501 -¿Preferirías un pez? - Odio los perros. 147 00:07:45,840 --> 00:07:48,801 O tiene laringitis o le han puesto un bozal. 148 00:07:50,928 --> 00:07:52,054 ¡Abre! 149 00:07:53,931 --> 00:07:54,974 La tiraré abajo. 150 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 - Es madera maciza. - Hay una agente herida. 151 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 Razón de más para hacer las cosas bien. 152 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Vamos a la escalera antiincendios. 153 00:08:03,983 --> 00:08:05,568 No pierdas de vista la puerta. 154 00:08:10,615 --> 00:08:12,074 ¿Damos una patada? 155 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 {\an8}Solo tenemos lo que el conserje dijo a la policía. 156 00:08:16,162 --> 00:08:18,164 Será difícil justificar el registro. 157 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Podemos decir estaba rota. 158 00:08:20,124 --> 00:08:23,920 Si tuviera cristales pequeños, podríamos romper uno y abrir, pero así... 159 00:08:25,338 --> 00:08:26,964 No sé si podemos hacerlo. 160 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 Dime que sí y la echo abajo. 161 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 Si fueran más pequeños, podríamos romper uno. 162 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 Pero no lo son. ¿Qué hacemos? 163 00:08:37,642 --> 00:08:39,185 Estamos aquí como pasmarotes. 164 00:08:40,311 --> 00:08:44,106 No quiero estropear la investigación por un registro ilegal. 165 00:08:44,732 --> 00:08:45,816 Pues vámonos. 166 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 Hacednos un favor. 167 00:08:49,862 --> 00:08:51,447 - Vigilad esta ventana. - Bien. 168 00:09:01,332 --> 00:09:04,710 Tory Jamison. Negro, en la veintena. Vive en Manhattan. 169 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 De acuerdo, gracias. 170 00:09:06,879 --> 00:09:09,382 En el 2J vive un hombre negro. 171 00:09:09,715 --> 00:09:11,467 La policía vino hace una semana. 172 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 Tory Jamison. Estoy verificándolo. 173 00:09:13,553 --> 00:09:15,388 ¿Algo interesante de la cajera? 174 00:09:15,596 --> 00:09:18,516 Dio una descripción detallada, pero nada más. 175 00:09:18,516 --> 00:09:20,768 ¿Dijo que era negro de piel clara y 1,75? 176 00:09:20,977 --> 00:09:21,894 De piel oscura. 177 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 A las 10:30, en una calle transitada, nadie ha visto nada. 178 00:09:26,190 --> 00:09:27,900 -¿Y la agente? - En quirófano. 179 00:09:28,150 --> 00:09:30,278 -¿Y su compañero? - Destrozado. 180 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 Fuimos por la escalera antiincendios. 181 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 La ventana está tapada, pero hay un tipo con un perro. 182 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 - Dime. - Un perro grande. 183 00:09:37,743 --> 00:09:38,911 Muy bien. Gracias. 184 00:09:38,911 --> 00:09:40,913 Tiene una orden por incomparecencia. 185 00:09:41,163 --> 00:09:43,457 {\an8}Es lo que necesitamos. Vamos, chicos. 186 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Diane. 187 00:09:46,085 --> 00:09:48,129 ¿Por qué no preparas las fotos de Tory 188 00:09:48,129 --> 00:09:49,589 para que las vea la cajera? 189 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 Claro. 190 00:10:00,349 --> 00:10:02,476 Como el perro esté suelto, me lo cargo. 191 00:10:02,893 --> 00:10:04,979 ¿Saben empuñar una pistola con la pata? 192 00:10:05,271 --> 00:10:07,982 No, pero puede darte un mordisco en la pantorrilla. 193 00:10:07,982 --> 00:10:10,860 - Y desgarrarte con sus colmillos. - Preocúpate del amo. 194 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 ¡Suelta el fusil! 195 00:10:17,783 --> 00:10:18,951 Controla al perro. 196 00:10:19,493 --> 00:10:20,494 ¡Psycho, para! 197 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 Si no controlas al perro, abrimos fuego. 198 00:10:23,706 --> 00:10:25,583 Si sueltas la correa, abrimos fuego. 199 00:10:26,417 --> 00:10:28,210 No disparéis a mi perro. 200 00:10:28,461 --> 00:10:31,005 Arrodíllate y sujeta al perro. 201 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 - Calma a ese perro. -¿Cómo? 202 00:10:35,676 --> 00:10:37,887 -¡Cálmalo! -¿Cómo? Decidme cómo. 203 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 -¿Qué hay ahí? - Es un armario. 204 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 Mételo en el armario. 205 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 Vamos, Psycho. Ven. 206 00:10:50,650 --> 00:10:52,193 Entra. Ya está dentro. 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,196 ¡Atrás! Pon las manos ahí. 208 00:10:55,738 --> 00:10:57,531 Quítate esa gilipollez de la cabeza. 209 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 ¿Y esa máscara antigás? 210 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Pensé que usaríais gas lacrimógeno. 211 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 En Nueva York no se usa 212 00:11:02,995 --> 00:11:05,122 - desde la I Guerra Mundial. -¡Despejado! 213 00:11:05,331 --> 00:11:07,208 Decidme de qué va esto. 214 00:11:07,375 --> 00:11:09,752 Da gracias de que sigues vivo y cierra el pico. 215 00:11:11,003 --> 00:11:12,672 Aquí hay crac y una pipa. 216 00:11:14,882 --> 00:11:16,300 ¿Esa es la ventana de antes? 217 00:11:16,425 --> 00:11:20,054 Mi instinto me decía que no entráramos precipitadamente. 218 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 Adoro tu instinto. 219 00:11:38,489 --> 00:11:39,615 COMISARÍA 220 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Al calabozo. 221 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 Gracias. 222 00:11:49,542 --> 00:11:51,919 - Pronto tendremos información. -¿Que nos sirva? 223 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 Crimen Organizado lo está comprobando. 224 00:11:55,214 --> 00:11:57,717 Y la cajera no reconoció a Tory en las fotos. 225 00:11:57,717 --> 00:12:00,469 Atraco en una licorería. 226 00:12:00,636 --> 00:12:03,222 -¿Y Jones y Medavoy? - Están al llegar. 227 00:12:03,681 --> 00:12:04,724 De acuerdo. 228 00:12:06,058 --> 00:12:07,810 Llámalos y que acudan. 229 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Enseguida. 230 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 ¿Hay noticias de Cheryl? 231 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Sigue en el quirófano. 232 00:12:18,779 --> 00:12:22,074 ¿No tengo derecho a saber por qué estoy aquí? 233 00:12:22,074 --> 00:12:24,034 ¿Estamos en la Unión Soviética? 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 - No tienes derecho. - Gracias. 235 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 ¿Dónde estabas esta mañana? 236 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 ¿Por qué estoy aquí? 237 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 Lo sabes de sobra. 238 00:12:31,792 --> 00:12:32,752 ¿Es una adivinanza? 239 00:12:34,253 --> 00:12:36,172 ¿Estuviste en una papelería en la B? 240 00:12:36,172 --> 00:12:37,715 No he estado en la B. 241 00:12:37,882 --> 00:12:40,718 Fui a casa de mi chica en la Sexta con la Segunda avenida. 242 00:12:40,718 --> 00:12:43,596 ¿No estabas allí cuando el poli te vio entrar en tu casa? 243 00:12:43,888 --> 00:12:46,432 No era yo. Pero buen intento. 244 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Si llamo al poli, ¿crees que te reconocerá? 245 00:12:49,435 --> 00:12:52,354 No sería la primera vez que me confunden con otro. 246 00:12:52,354 --> 00:12:54,815 ¿Preparas el camino para cuando te identifique? 247 00:12:54,940 --> 00:12:56,650 Me pasa a menudo. 248 00:12:57,067 --> 00:12:58,235 Me suelen confundir. 249 00:12:58,444 --> 00:13:01,238 Esta vez será un policía quien te identifique, 250 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 no el gilipollas de turno que te confunde 251 00:13:03,574 --> 00:13:05,367 con el vecino de toda la vida. 252 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 Bien. 253 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 Supongamos que me reconoce. 254 00:13:10,247 --> 00:13:11,707 ¿En qué fregado estoy metido? 255 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Ahora quieres saber los cargos 256 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 para decidir si nos dices la verdad. 257 00:13:16,754 --> 00:13:18,714 Quiero saber qué está pasando. 258 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 Es normal. 259 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Hay un policía que tiene que rendir cuentas de sus movimientos. 260 00:13:23,719 --> 00:13:26,806 Dice que persiguió a un tipo muy parecido a ti 261 00:13:26,806 --> 00:13:28,307 hasta la Segunda avenida. 262 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 Tory, deja de darle vueltas 263 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 y dinos por qué huías de ese policía 264 00:13:32,853 --> 00:13:35,606 antes de hacernos hacer el pino puente para probarlo. 265 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 Seguro que acabarás beneficiándote. 266 00:13:44,406 --> 00:13:45,825 Haber empezado por ahí. 267 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 En eso estamos. 268 00:13:48,244 --> 00:13:49,370 Vale. 269 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 Era yo. 270 00:13:51,872 --> 00:13:54,917 Cuando los agentes salieron del coche, huiste. 271 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 Tengo problemas con la manutención... 272 00:13:57,253 --> 00:13:58,879 No nos interesan las razones. 273 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Bien. 274 00:14:01,048 --> 00:14:02,091 Muy bien, lo último. 275 00:14:02,091 --> 00:14:05,344 ¿Y el amigo que te acompañaba cuando los agentes se acercaron? 276 00:14:05,636 --> 00:14:08,722 El chico negro con la bandana y la cazadora vaquera. 277 00:14:08,889 --> 00:14:09,890 ¿Cómo se llama? 278 00:14:10,724 --> 00:14:12,518 Ese tío no es amigo mío. 279 00:14:14,228 --> 00:14:16,355 Os he contado lo que me habéis pedido 280 00:14:16,522 --> 00:14:18,190 para que ese poli rinda cuentas. 281 00:14:18,190 --> 00:14:21,193 Tu amigo, mientras tú salías por patas, 282 00:14:21,193 --> 00:14:22,653 ¡disparó a una agente! 283 00:14:22,653 --> 00:14:24,697 Un momento. Yo no sé cómo se llama. 284 00:14:24,822 --> 00:14:26,323 Es un tío del barrio 285 00:14:26,448 --> 00:14:29,451 y estaba a mi lado de casualidad cuando esos polis llegaron. 286 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 Tory... 287 00:14:30,786 --> 00:14:33,914 ¿a quién aprecias más? ¿A ese tío o a tu perro? 288 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 ¿Qué pinta Psycho en esto? 289 00:14:35,624 --> 00:14:37,084 Si nos dices el nombre, 290 00:14:37,209 --> 00:14:40,045 estarás rascándole la panza a Psycho al final del día. 291 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 Si no, hay una ley contra los perros agresivos con la policía. 292 00:14:44,383 --> 00:14:45,759 No toquéis a mi perro. 293 00:14:45,968 --> 00:14:47,720 Eso depende de ti, Tory. 294 00:14:48,512 --> 00:14:51,348 El destino de Psycho está en tus manos. 295 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 ¿Saldrá mi nombre? 296 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Aquí nadie te ha visto. 297 00:15:02,484 --> 00:15:04,528 Que mi hermana recoja a Psycho. 298 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 La llamaremos. 299 00:15:06,739 --> 00:15:07,990 Andre Cutler. 300 00:15:10,117 --> 00:15:11,702 No toquéis a mi perro. 301 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Esto es mejor que ganar la lotería. 302 00:15:15,956 --> 00:15:18,375 Es el sospechoso del atraco en la papelería. 303 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 ¿Veis cómo me han dejado el ojo? 304 00:15:21,086 --> 00:15:22,171 Se llama Mitchell Dunn. 305 00:15:22,338 --> 00:15:23,422 Opuso resistencia. 306 00:15:23,547 --> 00:15:25,507 Voy a denunciaros. Y a las autoridades. 307 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 - Y al alcalde. - Cállate. 308 00:15:27,551 --> 00:15:29,178 -¿Qué pasa aquí? -¿Qué pasa? 309 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Id preparando la pasta, 310 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 - eso pasa. - Atraco a la papelería. 311 00:15:32,765 --> 00:15:36,352 Yo no he cometido ningún atraco y no he disparado a un poli. 312 00:15:36,518 --> 00:15:38,395 Tenemos información que dice lo contrario. 313 00:15:38,520 --> 00:15:39,897 Llevadlo a la tres. 314 00:15:41,315 --> 00:15:42,608 La lotería. 315 00:15:43,108 --> 00:15:45,486 -¿Cómo se llama? ¿Mitchell qué? - Mitchell Dunn. 316 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 No creo que sea el culpable. 317 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Corresponde con la descripción de la cajera. 318 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Pero Tory nos dio el nombre de un tal Andre Cutler. 319 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 - Y lo creemos. - Esos polis le han dado un buen repaso. 320 00:15:57,289 --> 00:15:58,999 Diane, ¿te ocupas tú de Mitchell 321 00:15:59,166 --> 00:16:01,001 y nosotros vamos a por Andre? 322 00:16:01,168 --> 00:16:04,546 No. Quiero al que disparó. Id los tres. Yo me encargo de esto. 323 00:16:14,723 --> 00:16:16,100 Opuso resistencia. 324 00:16:16,475 --> 00:16:18,769 ¿Quién os ha dicho que es el autor del atraco? 325 00:16:18,894 --> 00:16:21,772 Un informante. Nos dijo que robó en la papelería 326 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 y que disparó a Cheryl. 327 00:16:23,190 --> 00:16:25,025 ¿Opuso resistencia en la calle? 328 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 En un edificio. 329 00:16:26,151 --> 00:16:27,528 -¿Testigos? - Dos personas. 330 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Amigos suyos. 331 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ¿Y qué creéis que declararán? 332 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 Teniente, disparó a un policía. 333 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 Llevaba encima esta pipa y crac. 334 00:16:36,829 --> 00:16:37,997 Y esto. 335 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 Sí. Una pistola de juguete. 336 00:16:42,167 --> 00:16:44,086 No lo sabíamos al principio. 337 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 No creo que participara en el tiroteo. 338 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 Pero nos dijeron que sí. 339 00:16:50,467 --> 00:16:52,344 Aún no hagáis el papeleo 340 00:16:52,469 --> 00:16:54,722 y no entreguéis esto hasta que yo lo diga. 341 00:16:54,847 --> 00:16:56,306 - Sí, señor. - Sí, señor. 342 00:17:13,240 --> 00:17:15,451 ¿Cheryl estaba casada? ¿Tiene hijos? 343 00:17:15,451 --> 00:17:16,702 Su marido es policía. 344 00:17:17,494 --> 00:17:19,038 Es capitán en la 67. 345 00:17:19,038 --> 00:17:20,539 No sé si tiene hijos. 346 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 ¿Cómo se lo ha tomado? 347 00:17:22,708 --> 00:17:25,210 La tomó con el compañero de Cheryl, 348 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 pero no creo que haya habido negligencia. 349 00:17:27,671 --> 00:17:29,965 El marido cree que debió quedarse con ella 350 00:17:30,090 --> 00:17:31,592 - y protegerla. - Si un sospechoso huye, 351 00:17:31,592 --> 00:17:32,801 lo persigues. 352 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 Cumplió con su deber. 353 00:17:34,261 --> 00:17:35,888 Entonces, no hay nada que decir. 354 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 Si hubiese caído herido un hombre, 355 00:17:38,348 --> 00:17:40,017 nadie habría culpado al compañero. 356 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 Un agente persiguió a un sospechoso que huía 357 00:17:43,645 --> 00:17:45,272 y acabó mal. Punto. 358 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 ¿Qué decís de ese? 359 00:17:51,695 --> 00:17:52,905 Yo diría que sí. 360 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Partimos. Bandana, cazadora vaquera. 361 00:17:55,074 --> 00:17:57,159 Diane, quédate y cúbrenos si huye. 362 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Quédate tú. 363 00:18:11,090 --> 00:18:13,175 Déjamelo a mí. Ven aquí. 364 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 Da gracias de que no te haya pegado un tiro 365 00:18:16,553 --> 00:18:18,013 - aquí mismo. - No te cortes. 366 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Lleváoslo de aquí. 367 00:18:20,099 --> 00:18:21,225 Vamos. 368 00:18:21,642 --> 00:18:22,851 - Danny. -¿Sí? 369 00:18:23,143 --> 00:18:24,686 ¿A qué ha venido lo de antes? 370 00:18:24,812 --> 00:18:25,896 No vuelvas a hacerlo. 371 00:18:26,021 --> 00:18:28,607 -¿Pedirte que nos cubras? - Ya van dos veces hoy 372 00:18:28,607 --> 00:18:30,359 que me apartas de la acción. 373 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 - Diane... - No vuelvas a hacerlo. 374 00:18:33,821 --> 00:18:34,947 De acuerdo. 375 00:19:02,891 --> 00:19:04,393 -¿Es él? - No, Martelli. 376 00:19:04,393 --> 00:19:06,019 ¿Es el que ha matado a Cheryl? 377 00:19:06,436 --> 00:19:07,521 Apártate. 378 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 - Déjanos pasar, Martelli. - Vamos. 379 00:19:10,023 --> 00:19:11,275 Yo no he matado a nadie. 380 00:19:12,109 --> 00:19:13,485 ¿Cheryl ha muerto? 381 00:19:13,694 --> 00:19:14,820 Lo acabamos de saber. 382 00:19:14,987 --> 00:19:17,114 Es una estupidez decírselo al sospechoso. 383 00:19:20,826 --> 00:19:22,369 Subo enseguida, Andy. 384 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Acabo de enterarme. 385 00:19:28,500 --> 00:19:29,543 Sí. 386 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Cuando puedas, me gustaría que habláramos. 387 00:19:36,300 --> 00:19:39,386 Anoche te largas. No vuelves, no me llamas. 388 00:19:40,095 --> 00:19:42,097 ¿Me tratas como un trapo sucio? 389 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Lo siento, me gustaría hablar de eso. 390 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 ¿Crees que me apetece oírte? 391 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 Ya he tenido demasiada paciencia. 392 00:19:59,907 --> 00:20:03,911 Si no quieres seguir conmigo, dímelo. No me hagas perder el tiempo. 393 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Está bien. 394 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 ¿"Está bien" qué? 395 00:20:08,165 --> 00:20:09,750 No puedo seguir así. 396 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 ¿Ya está? 397 00:20:13,086 --> 00:20:14,922 ¿Sin ninguna explicación? 398 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 Es mejor que pases página conmigo. 399 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 ¿Tú ya lo has hecho? 400 00:20:20,302 --> 00:20:21,762 Han pasado ciertas cosas 401 00:20:21,887 --> 00:20:24,389 que me han hecho ver que no soy el hombre para ti. 402 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 ¿Ciertas cosas? 403 00:20:29,228 --> 00:20:32,189 Y ahora viene la parte que dice que no es lo que pienso. 404 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 Te quiero, 405 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 y has sido muy importante para mí. 406 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 ¿Qué quieres, Danny? 407 00:20:41,698 --> 00:20:44,034 ¿Pasar de una relación a otra te va a hacer feliz? 408 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 Porque es lo que pasará, y te arrepentirás. 409 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Sabes que lo nuestro no iba bien. 410 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 ¿De quién es la culpa? 411 00:20:50,707 --> 00:20:52,209 Me has pedido sinceridad. 412 00:20:52,376 --> 00:20:54,670 Y la verdad es que no puedo seguir adelante. 413 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 ¿No puedes o no quieres? 414 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 No creo que haya mucha diferencia. 415 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Sí que la hay. 416 00:21:01,593 --> 00:21:02,844 Las dos cosas. 417 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 Qué pena. 418 00:21:15,232 --> 00:21:16,525 Cuídate. 419 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 Por las estupideces que he hecho... 420 00:21:26,118 --> 00:21:28,537 por lo que te he hecho sufrir, lo siento. 421 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 Tomo nota. 422 00:21:34,459 --> 00:21:36,336 Trabajamos juntos. No me avergüences. 423 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 Jamás haría eso. 424 00:21:46,013 --> 00:21:47,514 ¿Qué estáis tramando? 425 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 ¿Alejarme de los medios hasta que cicatricen mis heridas? 426 00:21:50,392 --> 00:21:51,643 ¿Los medios? 427 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Tú sigues flipado, tío. 428 00:21:53,312 --> 00:21:55,022 Conmigo no vayáis a saco. 429 00:21:55,439 --> 00:21:57,149 Quiero que todo conste. 430 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ¿Qué tenemos aquí? 431 00:21:59,735 --> 00:22:02,529 Vaya. Es un formulario para interponer una demanda civil. 432 00:22:02,529 --> 00:22:04,448 Puede que lo haya traído 433 00:22:04,448 --> 00:22:06,325 para que Mitch explique lo ocurrido. 434 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Hala, empecemos. 435 00:22:07,659 --> 00:22:10,996 Mejor vuelvo con la brigada y lo meto en el cajón para después. 436 00:22:10,996 --> 00:22:12,622 Igual se calma un poco... 437 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Tranquilo. Espera, tío. 438 00:22:14,166 --> 00:22:15,959 ¿Sabes la cola de agentes que hay 439 00:22:15,959 --> 00:22:17,794 esperando tu puñetera demanda? 440 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 Lo siento, tío. ¿Vale? 441 00:22:19,921 --> 00:22:21,173 ¿Seguimos? 442 00:22:22,507 --> 00:22:23,508 Por favor. 443 00:22:31,850 --> 00:22:33,643 ¿Sois del departamento de demandas? 444 00:22:34,478 --> 00:22:36,188 Ha bajado el tono. Me alegro. 445 00:22:36,855 --> 00:22:37,981 Dinos lo que pasó. 446 00:22:40,192 --> 00:22:42,486 A las 12:30, estaba con tres amigos 447 00:22:42,861 --> 00:22:44,571 - cuando... - Un momento. 448 00:22:46,365 --> 00:22:48,283 ¿Qué son estos dos atracos de hoy? 449 00:22:48,283 --> 00:22:49,910 Yo no sé nada de eso. 450 00:22:49,910 --> 00:22:51,912 Pues aquí dice todo lo contrario. 451 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 ¿Te han tomado declaración? 452 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 No, tío. Estoy aquí por la agresión sufrida 453 00:22:56,917 --> 00:22:59,836 esta mañana por esos dos policías. 454 00:22:59,961 --> 00:23:03,173 Tu queja no vale una mierda si cometiste dos delitos esta mañana. 455 00:23:03,298 --> 00:23:05,467 Tenemos testigos que te vieron robar 456 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 en una papelería y en una licorería. 457 00:23:08,220 --> 00:23:09,679 Te acusarán de esto. 458 00:23:09,679 --> 00:23:14,476 Luego hablaremos de esas cosas que no he hecho. 459 00:23:15,102 --> 00:23:19,439 Primero quiero presentar una queja y pedir una indemnización por daños. 460 00:23:20,232 --> 00:23:22,442 Indemnización por daños, los medios... 461 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 Vamos a tener que traer una pizarra 462 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 para anotar todas sus pretensiones. 463 00:23:27,572 --> 00:23:29,533 Que te hayan dado una paliza esos polis 464 00:23:29,658 --> 00:23:33,412 puede ser positivo para ti, pero solo para reducir la pena en estos atracos. 465 00:23:33,412 --> 00:23:35,330 Eso es lo que valen tus lesiones. 466 00:23:35,455 --> 00:23:38,208 ¿Cuánto valen? Y no estoy diciendo que yo los cometí. 467 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 Hablaremos con los inspectores y con el fiscal. 468 00:23:43,130 --> 00:23:45,465 Dejemos a un lado esos atracos 469 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 de los que no quiero discutir, 470 00:23:47,759 --> 00:23:49,845 y yo me olvido de la demanda por agresión. 471 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 Tranquilo. 472 00:23:52,055 --> 00:23:54,975 Olvidémoslos. Qué tipo. 473 00:24:03,024 --> 00:24:04,151 Diane. 474 00:24:07,404 --> 00:24:08,447 ¿Ha funcionado? 475 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 Sí, está abierto a colaborar. 476 00:24:10,866 --> 00:24:12,325 - Bien. - El sospechoso 477 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 de la papelería 478 00:24:13,910 --> 00:24:15,996 puede ser el mismo que el de la licorería. 479 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 La cajera reconoció su fotografía. 480 00:24:18,582 --> 00:24:20,667 Pero la cajera de la papelería, Maya, 481 00:24:20,834 --> 00:24:22,127 se ha echado atrás. 482 00:24:22,335 --> 00:24:23,920 Su madre ha llamado y ha dicho 483 00:24:23,920 --> 00:24:26,131 que no declarará. Bajo ningún concepto. 484 00:24:26,131 --> 00:24:27,883 ¿Y qué vais a hacer? 485 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Para que no interponga la denuncia por la paliza, 486 00:24:30,135 --> 00:24:32,888 pactaría si retiramos los cargos por lo de la papelería. 487 00:24:33,138 --> 00:24:35,640 Aceptaría los cargos de la licorería y resistencia. 488 00:24:36,516 --> 00:24:37,684 Me parece bien. 489 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 Llamad a la oficina del fiscal. 490 00:24:41,146 --> 00:24:44,065 Luego, que los agentes que lo arrestaron hagan el papeleo 491 00:24:44,232 --> 00:24:45,567 y registren las pruebas. 492 00:24:47,694 --> 00:24:49,779 El marido de Cheryl... está ahí. 493 00:24:55,452 --> 00:24:57,829 Siento mucho lo ocurrido, capitán. 494 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 ¿Qué tenéis? 495 00:24:59,789 --> 00:25:02,125 - Estamos siguiendo... -¿Tenéis al asesino? 496 00:25:02,959 --> 00:25:04,211 Tenemos un sospechoso. 497 00:25:04,336 --> 00:25:05,587 ¿Dónde está? 498 00:25:05,712 --> 00:25:07,839 Mis inspectores lo están interrogando. 499 00:25:07,839 --> 00:25:10,175 - Me gustaría verlo. - Si lo desea. 500 00:25:10,467 --> 00:25:13,053 - Bien. Vayamos. - De acuerdo. 501 00:25:29,611 --> 00:25:32,280 -¿Hablamos el mismo idioma? - Nos da igual, Andre. 502 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 {\an8}Te han visto en el lugar del crimen. 503 00:25:34,282 --> 00:25:36,660 {\an8}Y sigues sosteniendo que no estuviste allí. 504 00:25:36,660 --> 00:25:38,787 Demuestra que ocultas algo, 505 00:25:38,954 --> 00:25:41,623 - estamos hartos. - No digo que no haya estado allí. 506 00:25:41,998 --> 00:25:44,209 Digo que no estaba allí cuando le dispararon. 507 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 ¿Y cuándo estuviste allí? 508 00:25:46,294 --> 00:25:48,421 Antes de que sucediese, obviamente. 509 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Dos polis me dieron el alto, 510 00:25:51,633 --> 00:25:54,261 y tuve una breve conversación con una amable policía. 511 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 -¿Sobre qué? - Me dijo que no me moviera. 512 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Le dije que tenía cosas que hacer, 513 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 - y me alejé. -¿Te hizo una señal con la mano? 514 00:26:02,227 --> 00:26:04,229 Vale, puede que huyera. 515 00:26:04,396 --> 00:26:06,606 Tendría que haberla avisado. No voy a mentir. 516 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 Venga ya, tíos. 517 00:26:08,483 --> 00:26:09,776 Era una mujer. 518 00:26:10,068 --> 00:26:11,444 Iba de dura. 519 00:26:11,778 --> 00:26:14,531 Pensé que, si quería arrestarme, se lo currara. 520 00:26:15,323 --> 00:26:17,576 Si le dispararon después... 521 00:26:18,868 --> 00:26:20,203 vosotros sois los expertos. 522 00:26:21,496 --> 00:26:22,747 Capitán... 523 00:26:23,206 --> 00:26:24,416 Lo siento. 524 00:26:27,836 --> 00:26:30,755 - Me retiro. - Le llamaré cuando tengamos algo. 525 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Gracias, Arthur. 526 00:26:33,466 --> 00:26:34,634 Te lo agradezco. 527 00:26:36,678 --> 00:26:37,762 Oye. 528 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 Déjame hablar con él. 529 00:26:40,098 --> 00:26:41,850 No creo que sea una buena idea. 530 00:26:42,142 --> 00:26:43,184 Venga. 531 00:26:44,686 --> 00:26:46,855 - Quiero hablarle a solas. - Lo entiendo. 532 00:26:47,689 --> 00:26:49,357 Dos minutos, sin testigos. 533 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Hijo de puta. ¡Ven aquí! 534 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 ¡Ven aquí! ¡Mírame! 535 00:26:53,695 --> 00:26:56,114 ¡Acuérdate de mí! ¡Iré a por ti, basura! 536 00:26:57,449 --> 00:26:58,950 ¿Quién era ese tío? 537 00:26:59,159 --> 00:27:01,703 Cállate. Ven aquí. Entra. 538 00:27:01,828 --> 00:27:03,413 ¿Quién era ese tío? 539 00:27:03,413 --> 00:27:05,123 El marido de la policía muerta. 540 00:27:05,707 --> 00:27:07,042 ¿Y dejáis que ande suelto? 541 00:27:07,167 --> 00:27:10,253 Es capitán. Puede hacer lo que le dé la gana. 542 00:27:10,253 --> 00:27:11,504 No siga con esto. 543 00:27:11,504 --> 00:27:14,049 ¿No me lo merezco? ¿Después de lo que me ha hecho? 544 00:27:14,049 --> 00:27:16,092 Podría perder su trabajo. 545 00:27:16,217 --> 00:27:18,053 ¿Crees que acaso me importa? 546 00:27:18,219 --> 00:27:20,096 Si le parte la cara, perderá el caso. 547 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 Y eso sí que le importa. 548 00:27:26,102 --> 00:27:27,354 Venga. 549 00:27:53,004 --> 00:27:54,964 Valerie Heywood, ayudante del fiscal. 550 00:27:55,840 --> 00:27:57,717 Diane Russell. Hablamos por teléfono. 551 00:27:57,884 --> 00:27:58,927 Hola. 552 00:27:59,260 --> 00:28:02,263 - Tengo un par de cosas para usted. - Siento lo de la agente. 553 00:28:02,389 --> 00:28:03,973 Sí. Esa es una de las cosas. 554 00:28:04,099 --> 00:28:06,059 Chicos. Greg Medavoy, Baldwin Jones. 555 00:28:06,434 --> 00:28:08,895 - La ayudante del fiscal, Valerie... - Haywood. 556 00:28:09,270 --> 00:28:11,398 Luego la necesitaremos para la rueda. 557 00:28:11,690 --> 00:28:12,774 Bien. 558 00:28:13,191 --> 00:28:15,652 Esta persona cometió dos atracos con una pistola de juguete. 559 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 Las cajeras creyeron que era de verdad. 560 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 La primera dio una descripción, pero no quiere declarar. 561 00:28:20,573 --> 00:28:22,992 La segunda lo reconoció 562 00:28:23,118 --> 00:28:25,412 - en las fotos. - Y esta nos sirve. 563 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 Queremos archivar el primer delito. 564 00:28:28,790 --> 00:28:30,291 ¿Por qué quieren pactar? 565 00:28:30,417 --> 00:28:31,626 Era sospechoso 566 00:28:31,626 --> 00:28:33,044 del asesinato de una agente. 567 00:28:33,044 --> 00:28:34,629 Se le trató con mano dura. 568 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 ¿Debería saber algo más? 569 00:28:36,631 --> 00:28:37,674 Eso es todo. 570 00:28:38,800 --> 00:28:41,302 Tráfico de drogas, sin antecedentes por violencia. 571 00:28:41,302 --> 00:28:42,595 Pero hay delitos. 572 00:28:42,721 --> 00:28:45,181 ¿No quieren tratarlo como reincidente? 573 00:28:45,515 --> 00:28:48,017 - No. - No perdemos gran cosa, 574 00:28:48,143 --> 00:28:52,772 los dos atracos se cometieron tan cercanos que forman parte del mismo plan delictivo. 575 00:28:52,897 --> 00:28:54,524 La condena sería casi idéntica. 576 00:28:54,774 --> 00:28:56,609 ¿La primera cajera firmó la declaración? 577 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Declaró verbalmente. 578 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 -¿Se grabó? - No. 579 00:29:00,280 --> 00:29:02,240 Puede que cambie de opinión 580 00:29:02,240 --> 00:29:04,909 y busque un abogado por haber sido tratado con violencia. 581 00:29:05,076 --> 00:29:07,328 Lo acusaremos por resistencia a la autoridad. 582 00:29:07,495 --> 00:29:08,705 Pensamos que aceptará. 583 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 No tengo la intención de disuadiros. 584 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 - Se lo agradecemos. - Buena suerte. 585 00:29:14,043 --> 00:29:16,045 - Soy toda suya. - Bien. Por aquí. 586 00:29:22,385 --> 00:29:24,387 -¿Cuándo empezó? - Ayer. 587 00:29:24,637 --> 00:29:27,474 He pasado los dos últimos años en Narcóticos, en Brooklyn. 588 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Ahora está en pleno centro. 589 00:29:29,517 --> 00:29:30,602 Así es. 590 00:29:31,144 --> 00:29:32,771 El capitán está muy relacionado. 591 00:29:32,771 --> 00:29:36,107 Podría haber evitado que patrullara, pero ella quería las calles. 592 00:29:36,399 --> 00:29:39,444 Valerie Haywood. El teniente Fancy y los inspectores Sipowicz y Sorenson. 593 00:29:39,444 --> 00:29:40,737 El agente Verdecanna. 594 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 -¿Quién es nuestro testigo? - Él. 595 00:29:43,573 --> 00:29:46,034 Tranquila. No le hemos dicho nada. 596 00:29:46,034 --> 00:29:48,203 Apenas lo vi antes de perseguir al otro... 597 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 No te mortifiques, Eddie. 598 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 Estoy listo. 599 00:29:56,044 --> 00:29:57,420 ¿Reconoces al que disparó? 600 00:30:00,381 --> 00:30:01,925 Tómate el tiempo que necesites. 601 00:30:07,722 --> 00:30:08,890 Fue tan rápido. 602 00:30:20,985 --> 00:30:22,028 El número dos. 603 00:30:22,153 --> 00:30:23,154 ¿Estás seguro? 604 00:30:23,154 --> 00:30:25,406 Es el hijo de puta que mató a mi compañera. 605 00:30:27,033 --> 00:30:28,117 De acuerdo. 606 00:30:30,453 --> 00:30:32,163 Podéis tomaros un minuto. 607 00:30:34,749 --> 00:30:36,000 ¿Qué ha sido esa señal? 608 00:30:36,292 --> 00:30:37,335 ¿Cuál? 609 00:30:37,335 --> 00:30:40,213 Si el sospechoso no se declara culpable voluntariamente, 610 00:30:40,421 --> 00:30:42,841 esta identificación no será válida. 611 00:30:44,259 --> 00:30:45,552 Veré lo que puedo hacer. 612 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 No lo dudo. 613 00:30:57,897 --> 00:31:00,108 Hemos pasado dos horas intentando convencer 614 00:31:00,275 --> 00:31:02,402 al inspector por el atraco a la papelería 615 00:31:02,569 --> 00:31:04,404 para que retire los cargos. 616 00:31:04,529 --> 00:31:07,156 Y ahora estamos aquí en un tira y afloja contigo. 617 00:31:07,615 --> 00:31:10,535 Si sigues así, te acusarán por los dos atracos. 618 00:31:10,785 --> 00:31:12,579 Y puedes rellenar la reclamación, 619 00:31:12,745 --> 00:31:16,165 la pondremos en uno de los montones que usamos para sujetar puertas. 620 00:31:16,583 --> 00:31:18,042 Aprovecha la ocasión. 621 00:31:21,004 --> 00:31:22,922 Reconozco el atraco a la licorería 622 00:31:23,339 --> 00:31:25,508 y la resistencia a la autoridad. 623 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 Bien. 624 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 Mitchell. Escucha, tío. 625 00:31:40,106 --> 00:31:41,524 Nadie quiere engañarte. 626 00:31:44,068 --> 00:31:46,237 No sé qué es lo que me conviene. 627 00:31:46,237 --> 00:31:47,739 Esos polis te pegaron 628 00:31:47,864 --> 00:31:49,032 y no es justo, 629 00:31:49,032 --> 00:31:51,200 pero mataron a una agente y todo se torció 630 00:31:51,200 --> 00:31:53,036 por el atraco de la papelería. 631 00:31:53,453 --> 00:31:55,288 Pero habéis dicho que yo no fui. 632 00:31:55,496 --> 00:31:58,374 Lo hemos dicho porque te pegaron. 633 00:31:59,918 --> 00:32:02,754 Los puñetazos que te dieron te han servido 634 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 para que no te acusen de dos delitos 635 00:32:05,423 --> 00:32:07,926 y cumplir dos sentencias consecutivas. 636 00:32:08,801 --> 00:32:10,136 ¿Te ha quedado claro? 637 00:32:12,639 --> 00:32:13,681 Sí. 638 00:32:13,973 --> 00:32:16,935 Es un acuerdo que beneficia a ambas partes... 639 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 Aquí nadie te ha engañado, no somos esa clase de policías. 640 00:32:23,107 --> 00:32:24,275 Entendido. 641 00:32:37,664 --> 00:32:39,290 El marido de la policía que mataste... 642 00:32:41,000 --> 00:32:44,003 el que te quería cortar el cuello... 643 00:32:44,253 --> 00:32:45,588 No te preocupes por él. 644 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 Siéntate. 645 00:32:51,427 --> 00:32:53,596 Está en el bar de la esquina. 646 00:32:54,347 --> 00:32:55,765 Sabe que estás enjaulado, 647 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 no hará nada que eche por la borda el caso. 648 00:32:58,059 --> 00:33:00,353 ¿Adivina quién te ha identificado? 649 00:33:00,478 --> 00:33:01,521 Me da igual. 650 00:33:01,646 --> 00:33:03,022 El compañero de la víctima. 651 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 Es lo que se llama un testigo clave. 652 00:33:07,151 --> 00:33:11,656 Y cuando suba al estrado con su uniforme planchado y almidonado, 653 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 y sus resplandecientes medallas, 654 00:33:13,658 --> 00:33:15,326 y te señale con el dedo, 655 00:33:15,493 --> 00:33:18,538 tu abogado se esconderá debajo de la mesa. 656 00:33:18,538 --> 00:33:20,748 - Que diga lo que quiera. - Desde luego. 657 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 Dirá que tú disparaste a su compañera, 658 00:33:23,376 --> 00:33:25,086 que tú te enfundaste la pistola, 659 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 que tú huiste por la segunda avenida. ¡Tú! 660 00:33:28,381 --> 00:33:32,176 Lo único que no podrá explicar es el porqué. 661 00:33:33,052 --> 00:33:36,097 No lo sabe, y nosotros nos los preguntamos. 662 00:33:36,097 --> 00:33:37,765 Puedes callarte si quieres 663 00:33:37,890 --> 00:33:40,184 y que el fiscal hable por ti. 664 00:33:40,476 --> 00:33:43,062 Dirán que te levantaste con la idea de matar a un policía. 665 00:33:43,062 --> 00:33:45,023 O puedes contarnos lo que pasó. 666 00:33:45,356 --> 00:33:47,275 Intenta ayudarte, 667 00:33:47,483 --> 00:33:48,651 porque, Andre... 668 00:33:48,943 --> 00:33:51,279 este es el único atenuante que tendrás. 669 00:33:51,946 --> 00:33:53,865 Te ha identificado un policía. 670 00:34:02,915 --> 00:34:04,042 No es justo. 671 00:34:05,543 --> 00:34:08,171 No es justo que haya mujeres policías en la calle. 672 00:34:08,755 --> 00:34:10,214 Tengo adrenalina, ¿vale? 673 00:34:11,299 --> 00:34:14,427 Tengo instintos de supervivencia y si un poli me persigue, 674 00:34:14,427 --> 00:34:15,762 saco la pistola, 675 00:34:15,887 --> 00:34:18,598 y si me va a meter en el talego o me amenaza... 676 00:34:20,391 --> 00:34:21,559 la uso. 677 00:34:22,185 --> 00:34:25,396 ¡No me di cuenta de lo que pasó hasta que estuve a media manzana! 678 00:34:29,150 --> 00:34:30,401 No debió hacerse la dura. 679 00:34:31,736 --> 00:34:32,904 Sobre todo conmigo. 680 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Yo no quería matar a nadie. 681 00:34:50,213 --> 00:34:52,215 Ha confesado voluntariamente. 682 00:34:52,840 --> 00:34:54,342 Buen trabajo, inspector. 683 00:34:54,801 --> 00:34:57,970 Oiga, ha admitido haber matado a una agente. 684 00:34:58,137 --> 00:34:59,847 Me da igual la identificación. 685 00:35:00,056 --> 00:35:02,725 No hay nada seguro hasta que se declare culpable. 686 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Si no lo hace, iré a juicio con una identificación no válida. 687 00:35:05,978 --> 00:35:08,189 Hablaremos en otra ocasión, 688 00:35:08,189 --> 00:35:11,109 porque la veo destrozada por la muerte de nuestra agente. 689 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 Lo que dice no justifica su comportamiento 690 00:35:13,319 --> 00:35:16,781 y no juzgue mis sentimientos utilizando la muerte de la agente. 691 00:35:16,989 --> 00:35:19,075 ¿Entonces qué quiere? ¿Una disculpa? 692 00:35:19,408 --> 00:35:21,452 Pues lo siento con toda mi alma. 693 00:35:21,577 --> 00:35:23,496 ¿Puedo volver al trabajo? 694 00:35:28,543 --> 00:35:30,795 Su mujer era ayudante del fiscal. 695 00:35:32,839 --> 00:35:34,173 Sí. ¿Y qué? 696 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 Sé que era excelente en su trabajo, que respetaba el sistema, 697 00:35:38,219 --> 00:35:40,012 y me cuesta creer que tolerara 698 00:35:40,138 --> 00:35:42,890 las burdas maniobras que está intentando conmigo. 699 00:35:43,266 --> 00:35:44,892 ¿Qué quiere de mí? 700 00:35:45,309 --> 00:35:46,894 Pruebas sólidas. 701 00:35:47,061 --> 00:35:48,396 Es lo único que quiero. 702 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 No debe invitarme a beber una cerveza. 703 00:35:51,023 --> 00:35:53,192 Ni tampoco quiero jugar en su equipo de sóftbol. 704 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 Deme pruebas sólidas y yo le daré condenas. 705 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 ¿Entendido? 706 00:35:58,739 --> 00:35:59,949 Entendido. 707 00:36:01,075 --> 00:36:03,494 Pediré al equipo de vídeo que grabe la confesión. 708 00:36:04,912 --> 00:36:06,080 Buenas noches. 709 00:36:24,974 --> 00:36:25,975 Teniente. 710 00:36:37,695 --> 00:36:39,238 Solo quiero tener noticias. 711 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Eddie identificó al asesino. 712 00:36:41,782 --> 00:36:44,076 Está confesando. Le están tomando declaración. 713 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 Gracias. 714 00:36:46,579 --> 00:36:47,914 Eso me consuela. 715 00:36:49,498 --> 00:36:52,251 Me disculpo por haber perdido el control. 716 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 Todos estamos destrozados, Eric. 717 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 Todos. 718 00:36:59,008 --> 00:37:00,635 Siempre quiso ser policía. 719 00:37:02,803 --> 00:37:04,305 Era lo que le hacía feliz. 720 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Me hubiera gustado... 721 00:38:03,739 --> 00:38:06,325 No lo habrías hecho si no te acostaras conmigo. 722 00:38:06,450 --> 00:38:07,660 Probablemente no. 723 00:38:08,369 --> 00:38:10,579 Me pasó lo mismo con Bobby. 724 00:38:11,038 --> 00:38:13,291 No es fácil para una mujer ganarse el respeto, 725 00:38:13,291 --> 00:38:16,168 lo puedes perder en un segundo: dudando, echándote atrás, 726 00:38:16,377 --> 00:38:18,838 dejándote tratar como la hermanita pequeña, 727 00:38:18,838 --> 00:38:21,007 y no creas que los demás no lo notan. 728 00:38:21,299 --> 00:38:23,884 Ni quiero eso ni lo necesito. 729 00:38:23,884 --> 00:38:26,178 Y vas a tener que aceptarlo antes o después. 730 00:38:26,304 --> 00:38:28,431 Ya lo he aceptado. Me ha quedado claro. 731 00:38:28,431 --> 00:38:30,599 Si nos encontráramos en una situación crítica 732 00:38:30,599 --> 00:38:32,893 y perdieses tiempo preocupándote por mí, 733 00:38:32,893 --> 00:38:34,895 - podrían volarte la cabeza. - Así es. 734 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 Pero ahora, 735 00:38:36,605 --> 00:38:39,025 establecida la separación entre Iglesia y Estado, 736 00:38:39,233 --> 00:38:41,360 si salimos a cenar y te abro la puerta, 737 00:38:41,360 --> 00:38:44,113 -¿vas a darme una patada en el culo? - No bromees. 738 00:38:44,238 --> 00:38:46,949 No bromeo. 739 00:38:47,074 --> 00:38:49,327 Hablemos cuando estemos fuera de servicio. 740 00:38:49,493 --> 00:38:51,787 ¿Me darás una patada en el culo si te abro la puerta? 741 00:38:51,912 --> 00:38:54,290 Es para saber cómo debo comportarme. 742 00:38:55,207 --> 00:38:57,209 ¿Has aceptado las reglas en el trabajo? 743 00:38:58,127 --> 00:38:59,211 Ahora y siempre. 744 00:39:02,131 --> 00:39:04,717 Entonces, si estuviese con un hombre 745 00:39:04,842 --> 00:39:07,011 que sabe comportarse en el trabajo, 746 00:39:07,762 --> 00:39:10,306 le animaría a que se comportase 747 00:39:10,306 --> 00:39:12,850 como él quisiera fuera de servicio... 748 00:39:13,476 --> 00:39:15,728 como abrirme la puerta... 749 00:39:16,520 --> 00:39:18,105 u otras cosas más sugerentes. 750 00:39:31,160 --> 00:39:33,746 Danny, si tienes asuntos pendientes, 751 00:39:33,746 --> 00:39:35,206 yo no quiero interponerme. 752 00:39:35,623 --> 00:39:37,124 De eso ya me ocupado. 753 00:39:58,104 --> 00:39:59,146 Hola. 754 00:39:59,814 --> 00:40:00,898 ¿Y Theo? 755 00:40:01,107 --> 00:40:02,191 Está durmiendo. 756 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Está bien. 757 00:40:08,322 --> 00:40:09,532 ¿Adónde vas? 758 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 ¿Qué esto? 759 00:40:14,703 --> 00:40:16,789 Me voy a dormir a casa. 760 00:40:17,456 --> 00:40:18,666 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 761 00:40:18,833 --> 00:40:20,126 No pasa nada. 762 00:40:21,252 --> 00:40:23,587 No quiero seguir pasando las noches así. 763 00:40:24,004 --> 00:40:25,089 ¿Por qué? 764 00:40:25,756 --> 00:40:27,007 Porque es confuso. 765 00:40:28,134 --> 00:40:29,427 A Theo le gusta. 766 00:40:29,635 --> 00:40:30,886 Me confunde a mí. 767 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 En el parque, he visto que estás listo 768 00:40:37,852 --> 00:40:40,146 para ocuparte de Theo ahora que está mejor. 769 00:40:41,105 --> 00:40:42,231 Genial. 770 00:40:42,440 --> 00:40:44,733 Lo que me faltaba para rematar el día. 771 00:40:45,484 --> 00:40:49,321 Lo siento, Andy, pero no quiero esperar a que tú me digas que me vaya. 772 00:40:50,030 --> 00:40:51,365 No es mi intención. 773 00:40:52,783 --> 00:40:54,076 Vamos, Katie. 774 00:40:54,285 --> 00:40:57,079 Con lo bien que iba todo. 775 00:40:57,371 --> 00:40:59,165 Quiero a Theo y te quiero a ti, 776 00:40:59,165 --> 00:41:00,958 pero no quiero ser tu mujer, 777 00:41:01,208 --> 00:41:03,752 ya lo fui durante 11 años, 778 00:41:04,044 --> 00:41:06,464 haciendo de asistenta a tu servicio y de canguro. 779 00:41:06,839 --> 00:41:08,174 Theo te necesita. 780 00:41:09,091 --> 00:41:10,468 Siempre estaré para él. 781 00:41:18,601 --> 00:41:19,852 Te necesito. 782 00:41:22,563 --> 00:41:23,606 ¿Para qué? 783 00:41:24,940 --> 00:41:26,025 ¿Por cuánto tiempo? 784 00:41:27,026 --> 00:41:28,486 ¿Qué estamos haciendo? 785 00:41:32,198 --> 00:41:33,365 No lo sé. 786 00:41:34,783 --> 00:41:36,285 Entonces es mejor que me vaya. 787 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 Mañana lo llevaré al colegio. 788 00:41:41,790 --> 00:41:43,584 Eres una bendición para mí. 789 00:41:44,502 --> 00:41:45,753 Tú también, Andy. 790 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 56701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.