Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:29,446
- Buenos días.
- Buenos días.
2
00:00:30,488 --> 00:00:31,698
¿Qué hora es?
3
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
Las 6:30.
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,370
¿Cómo estás?
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,040
Bien. ¿Y tú?
6
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
Bien. Estoy bien.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,468
Diane, si te he empujado
a hacer algo que...
8
00:00:51,468 --> 00:00:54,804
Soy mayorcita, Danny.
No hago cosas que no quiero hacer.
9
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
Yo, desde luego, no me arrepiento.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,233
Lo mejor es
11
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
que nadie lo sepa.
12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
Estoy de acuerdo.
13
00:01:10,612 --> 00:01:11,863
Sobre todo en el trabajo.
14
00:01:11,988 --> 00:01:13,198
Lo comprendo.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Lo que ha pasado entre nosotros...
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
no quiero que nada lo estropee.
17
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
Yo tampoco.
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,045
No es que me arrepienta, pero...
19
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
quizá sea algo de una sola noche.
20
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
Seguir así sería demasiado complicado.
21
00:01:32,592 --> 00:01:34,052
Si es lo que piensas.
22
00:01:35,053 --> 00:01:36,054
Desde luego.
23
00:01:41,726 --> 00:01:43,937
¿Tienes hambre? ¿Quieres desayunar?
24
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
No, si acaso me ducharé.
25
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
Claro.
26
00:01:49,984 --> 00:01:51,152
Tú primero.
27
00:01:52,695 --> 00:01:53,947
Aprovecha para mirar.
28
00:03:21,492 --> 00:03:24,204
Llevamos 20 minutos esperando,
¿esto es normal?
29
00:03:24,621 --> 00:03:26,372
Estará atendiendo algo importante.
30
00:03:26,372 --> 00:03:28,416
Dijeron que viniéramos esta mañana.
31
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
¿Es que no tienen piedad?
32
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
La Biblia dice
que no somos el centro del universo.
33
00:03:33,922 --> 00:03:36,716
Pero yo tengo problemas para dar y tomar.
34
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
Disculpen, he tenido una emergencia.
35
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Buenas noticias.
36
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
El recuento de glóbulos rojos
es casi normal.
37
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
¿Casi?
38
00:03:48,311 --> 00:03:49,812
Está a niveles normales.
39
00:03:50,230 --> 00:03:52,815
Los glóbulos rojos
que el organismo está produciendo
40
00:03:52,815 --> 00:03:54,234
están alcanzado la madurez.
41
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Entonces, ¿está bien?
42
00:03:56,236 --> 00:03:58,905
Los leucocitos están un poco altos
comparados con los linfocitos,
43
00:03:58,905 --> 00:04:01,032
pero es consecuencia de una infección.
44
00:04:01,407 --> 00:04:02,533
Pero no es cáncer.
45
00:04:02,992 --> 00:04:04,160
No es cáncer.
46
00:04:05,036 --> 00:04:07,413
Es un milagro.
47
00:04:09,916 --> 00:04:11,793
Por esto vengo aquí todos los días.
48
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Váyanse a casa.
49
00:04:14,671 --> 00:04:15,713
Disfruten en familia.
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,632
Vengan dentro de seis meses,
por seguridad.
51
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Tengo que irme.
52
00:04:22,053 --> 00:04:23,179
Yo...
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,015
Gracias, le agradezco
todo lo que ha hecho.
54
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
Ese es él en una vaina.
55
00:04:34,065 --> 00:04:36,025
Tía Katie, ¿qué ha pasado?
56
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
Nada, cielo. Estoy muy contenta.
57
00:04:38,820 --> 00:04:40,154
No ha pasado nada.
58
00:04:40,863 --> 00:04:42,156
No estás enfermo.
59
00:04:47,578 --> 00:04:49,122
Se acabaron las inyecciones.
60
00:04:49,539 --> 00:04:50,581
Se acabaron.
61
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
Se acabaron.
62
00:05:06,848 --> 00:05:08,933
- Buenos días, Andy.
- Buenos días.
63
00:05:09,559 --> 00:05:12,520
{\an8}Se me ha caído el café encima
al ir a responder a la radio.
64
00:05:13,479 --> 00:05:16,357
{\an8}- Buenos días, agentes.
- Buenos días, señor.
65
00:05:17,900 --> 00:05:18,943
Te veo de buen humor.
66
00:05:19,068 --> 00:05:20,903
{\an8}Vengo del hospital,
67
00:05:20,903 --> 00:05:22,697
{\an8}los análisis de Theo son normales.
68
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
¿"Normales" normales?
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
Dentro de lo normal.
70
00:05:25,658 --> 00:05:27,702
{\an8}Eso es fantástico.
71
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
{\an8}Al menos, tú te tomas un café.
72
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
{\an8}Yo he bebido agua directamente del grifo.
73
00:05:32,707 --> 00:05:35,710
{\an8}Y aquí tenemos al primer agente
en el escenario del crimen.
74
00:05:36,169 --> 00:05:39,213
{\an8}-¿Qué ha pasado, North?
- Otro taxista, una bala en la cabeza.
75
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
La chica se acercó al taxi
76
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
{\an8}- y se lo encontró fiambre.
-¿Fiambre?
77
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
{\an8}¿Ahora se dice así, North?
78
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
{\an8}Lo encontró muerto.
No me toques las pelotas.
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,143
{\an8}Estaba de coña. Relájate, amigo.
80
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
Probablemente lo mataron anoche.
81
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Le hicieron venir hasta aquí y lo mataron.
82
00:05:56,689 --> 00:05:58,858
{\an8}Sí, lo dejaron fiambre.
83
00:05:59,692 --> 00:06:01,486
Conducir un taxi es peligroso.
84
00:06:02,153 --> 00:06:04,405
Y yo que quería ser taxista
cuando me jubilara.
85
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
{\an8}Disparo detrás de la oreja, lo típico.
86
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
{\an8}El rigor mortis ha empezado.
87
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
{\an8}Lleva muerto tres o cuatro horas.
88
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
{\an8}Menudo agujero.
La bala debe ser de gran calibre.
89
00:06:16,501 --> 00:06:17,710
{\an8}No hay dinero.
90
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
{\an8}Lleváoslo cuando acabe Criminalística.
91
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
{\an8}Lo llevaremos a la morgue.
92
00:06:27,595 --> 00:06:30,306
{\an8}Qué bonita es esta parte del río.
93
00:06:40,650 --> 00:06:41,859
Danny.
94
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
{\an8}- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
95
00:06:45,196 --> 00:06:48,741
Estaba abajo ocupándome
de un sospechoso y te vi entrar.
96
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
{\an8}Estábamos con el homicidio de un taxista.
97
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
¿Lo de esta noche sigue en pie?
98
00:06:54,956 --> 00:06:56,332
¿Cocino en tu casa?
99
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
{\an8}Claro que sí.
100
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
{\an8}Bien, pues nos vemos.
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
{\an8}Mira quién está ahí.
102
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
{\an8}¿Qué narices querrá?
103
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
{\an8}Parece un ejecutivo.
104
00:07:12,056 --> 00:07:14,267
{\an8}Está aquí por el homicidio del taxista.
105
00:07:14,434 --> 00:07:15,768
{\an8}Te has cortado el pelo.
106
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
{\an8}Sipowicz y Sorenson
se han ocupado del homicidio.
107
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
¿Cómo está?
108
00:07:21,941 --> 00:07:24,444
La Comisión de Taxis ofrece una recompensa
109
00:07:24,735 --> 00:07:27,363
por información
que conduzca al arresto y condena
110
00:07:27,572 --> 00:07:29,115
de los recientes asesinatos.
111
00:07:29,115 --> 00:07:31,075
La policía queda excluida, claro.
112
00:07:31,200 --> 00:07:33,453
El capitán Bass ha formado un equipo.
113
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
Dispararon a otro taxista
en Midtown South.
114
00:07:36,456 --> 00:07:39,250
El arma es una .357,
como la de otros seis incidentes.
115
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
¿Qué incidentes?
116
00:07:40,835 --> 00:07:44,046
La pistola coincide con un atraco
en una tienda y un tiroteo.
117
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Por suerte,
el taxista de Midtown South sobrevivió.
118
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
Seguro que este último
ha sido una del .357.
119
00:07:50,011 --> 00:07:53,014
Balística está esperando
la bala de la morgue.
120
00:07:53,014 --> 00:07:55,099
Pronto sabremos si coinciden.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Resumiendo, esto ha sido obra de un loco.
122
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
Un loco que la tiene tomada
con los taxistas.
123
00:08:00,271 --> 00:08:01,814
Llevamos trabajando semanas.
124
00:08:01,939 --> 00:08:04,942
La brigada de Homicidios,
Atracos e Inteligencia.
125
00:08:05,568 --> 00:08:06,694
El caso es vuestro.
126
00:08:06,944 --> 00:08:08,446
Nadie quiere quitároslo.
127
00:08:08,654 --> 00:08:11,199
Solo esperamos
que compartamos la información.
128
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Desde luego.
129
00:08:13,493 --> 00:08:14,869
He elegido a mis mejores hombres,
130
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
mis mejores interrogadores.
131
00:08:16,996 --> 00:08:19,707
John. Nuestro secretario
le mostrará dónde trabajar.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
¿Estamos todos de acuerdo?
133
00:08:22,168 --> 00:08:23,711
Estamos a su servicio, capitán.
134
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Por aquí, por favor.
135
00:08:34,055 --> 00:08:35,264
Hola, chicos.
136
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
-¿Todo bien, Andy?
- Claro.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,020
¿Por qué me lo pregunta?
138
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
Hoy no pareces el de siempre.
139
00:08:43,439 --> 00:08:44,732
¿Y cómo soy?
140
00:08:44,732 --> 00:08:47,401
Si no soy yo, seré otro.
141
00:08:48,694 --> 00:08:50,363
Los análisis de Theo son normales.
142
00:08:50,530 --> 00:08:52,907
Eso es fantástico, Andy.
143
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Gracias.
144
00:08:55,368 --> 00:08:58,454
Veréis, no os preocupéis
por este equipo que ha venido.
145
00:08:59,205 --> 00:09:01,415
Ni de este supuesto asesino en serie.
146
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Ni de este caso...
- Le diré una cosa.
147
00:09:04,126 --> 00:09:06,212
Los interrogatorios los haremos nosotros.
148
00:09:06,879 --> 00:09:09,507
¿Y si investigamos los otros incidentes?
149
00:09:09,715 --> 00:09:10,591
De acuerdo.
150
00:09:10,716 --> 00:09:13,302
Igual se les escapó algún detalle
en lo de Midtown South.
151
00:09:13,302 --> 00:09:14,595
Está bien.
152
00:09:18,099 --> 00:09:20,184
Sí, vamos a hablar con esos expertos.
153
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Que nos digan
cómo tiene que trabajar la chusma.
154
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
¿Qué te pasa, Danny? ¿Estás bien?
155
00:09:27,233 --> 00:09:30,570
Diane y yo tenemos que localizar
a la amiga de Denby, Lauren.
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,363
Antes que Asuntos Internos.
157
00:09:32,488 --> 00:09:34,448
¿Crees que Medavoy habrá filtrado algo?
158
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
No, Greg es más fuerte de lo que parece.
159
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Martens les ha dado a entender
a él y a Cohen
160
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
que si la chica
no confirma nuestra versión,
161
00:09:42,707 --> 00:09:44,667
tendremos que entregar nuestras placas.
162
00:09:45,585 --> 00:09:49,422
Escucha... no va a pasar nada dramático.
163
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
¿Cómo lo sabes?
164
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
Lo sé.
165
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
Voy a ponerme al día con los expertos.
166
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
De acuerdo.
167
00:10:16,490 --> 00:10:18,659
Andy me ha dicho lo de Theo. Es estupendo.
168
00:10:18,993 --> 00:10:20,161
Sí, desde luego.
169
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
¿Cómo estás?
170
00:10:23,623 --> 00:10:25,207
Bien. ¿Y tú?
171
00:10:25,583 --> 00:10:26,584
Bien.
172
00:10:27,043 --> 00:10:30,963
Andy y yo colaboraremos
con el capitán Bass y su equipo.
173
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Tengo la ruta de Denby.
174
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Tiene una entrega a las 14:00
entre la Segunda y la Sexta.
175
00:10:39,221 --> 00:10:40,598
Nos veremos allí.
176
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
Debería ir yo.
177
00:10:43,142 --> 00:10:45,311
Solo es para saber a qué juega.
178
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
Iré yo. Le pediré el número de la chica.
179
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Ella confirmará
que secuestraron al hijo de Jill.
180
00:10:54,278 --> 00:10:56,280
Lo pedí específicamente... Ahora no.
181
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Lo pedí...
182
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
Inspectora Russell.
183
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
Tienes una llamada.
184
00:11:06,957 --> 00:11:08,376
¿Qué pasa ahora?
185
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Es el imbécil de Ray DiSalvo,
cumple condena en Rikers,
186
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
era amigo de Bobby.
187
00:11:13,422 --> 00:11:14,757
¿Qué quiere?
188
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
Que vaya a verlo, por la memoria de Bobby.
189
00:11:18,969 --> 00:11:21,138
El taxista herido en Midtown South
190
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
está abajo, era su primer día.
191
00:11:23,391 --> 00:11:25,685
No quería venir a la comisaría,
192
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
pero desplegué mis encantos.
193
00:11:29,647 --> 00:11:32,733
Diane ha recibido un mensaje
de un tal Ray DiSalvo.
194
00:11:33,234 --> 00:11:34,235
¿DiSalvo?
195
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
¿No es el que traicionó a Bobby
con Asuntos Internos?
196
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Quiere que vaya a verlo a Rikers.
197
00:11:39,865 --> 00:11:41,742
Ese pelagatos de tres al cuarto.
198
00:11:41,867 --> 00:11:45,121
Se metió en unos líos impresionantes,
le pidió ayuda a Bobby
199
00:11:45,121 --> 00:11:47,331
y luego lo denunció a Asuntos Internos.
200
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
Qué fuerte.
201
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
DiSalvo está en Rikers,
Don Kirkendall está en Rikers.
202
00:11:53,671 --> 00:11:57,299
No me extrañaría que DiSalvo
quiera jugárnosla con Asuntos Internos.
203
00:11:57,967 --> 00:11:59,301
Veré a Denby a las 14:00.
204
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
Antes puedo pasarme por Rikers.
205
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
Ten cuidado con ese tío.
206
00:12:04,223 --> 00:12:06,392
¿Me necesitas con lo del taxista?
207
00:12:06,517 --> 00:12:08,060
No, haz tus cosas.
208
00:12:08,352 --> 00:12:10,104
Bien. Me voy.
209
00:12:11,772 --> 00:12:13,065
Me llevo una radio.
210
00:12:13,274 --> 00:12:14,275
Bien.
211
00:12:15,985 --> 00:12:18,195
Me alegro por lo de Theo.
212
00:12:18,362 --> 00:12:19,947
- Y por ti.
- Gracias.
213
00:12:25,244 --> 00:12:27,872
Joe Rodriguez,
busco al inspector Sipowicz.
214
00:12:29,373 --> 00:12:32,877
Baldwin, ¿me ayudarías con esto?
215
00:12:33,377 --> 00:12:34,378
Claro.
216
00:12:34,503 --> 00:12:38,382
Hoy parecemos dos huérfanos,
tú compañero está en el tribunal
217
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
y el mío, en misión secreta.
218
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
¿Le apetece un café?
219
00:12:47,391 --> 00:12:49,935
Le garantizo
que es el más rancio de la ciudad.
220
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
No, gracias. Estoy trabajando.
221
00:12:52,521 --> 00:12:54,857
He dejado una carrera
al aeropuerto Kennedy.
222
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Y se lo agradecemos.
223
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
¿Le dispararon ahí?
224
00:12:57,735 --> 00:13:00,446
¿Otra vez con lo mismo?
Ya hablé con los inspectores.
225
00:13:01,238 --> 00:13:03,073
Hoy han disparado a otro taxista,
226
00:13:03,407 --> 00:13:05,618
la bala coincide con la que le sacaron.
227
00:13:05,826 --> 00:13:08,621
Nos disparan a diestro y siniestro.
¿Qué dice el taxista?
228
00:13:09,163 --> 00:13:11,540
No ha abierto la boca,
cosas del rigor mortis.
229
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
Le dispararon en la cabeza.
230
00:13:14,919 --> 00:13:16,295
Supongo que tuve suerte.
231
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
Sí, salió con vida.
232
00:13:18,297 --> 00:13:21,342
Estamos en punto muerto.
Usted es el único que ha sobrevivido.
233
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Si recordara algo, podría salvar vidas.
234
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
Recogí a dos negros.
235
00:13:26,305 --> 00:13:31,018
Borrachos, habían salido del Elmo's Bar,
en la avenida Nueve con la 48.
236
00:13:31,519 --> 00:13:33,604
Me pidieron que los llevara al Moon Room.
237
00:13:33,771 --> 00:13:36,982
Yo no conocía el sitio.
Y entonces uno sacó la pistola.
238
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
¿Se resistió?
239
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
Les di el dinero.
240
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
El gordo se bajó
antes que el otro lo cogiera.
241
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
El del dinero, a saber por qué,
242
00:13:45,407 --> 00:13:46,492
me disparó.
243
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
-¿Nos lo puede describir?
- De mi edad.
244
00:13:49,370 --> 00:13:52,498
Obeso, pero no como Big Pun.
245
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Pesaría 140 kilos.
246
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
¿Quién es Big Pun?
247
00:13:57,878 --> 00:13:59,255
Big Punisher, tío.
248
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Un rapero gordo
que no podía salir de casa.
249
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
Murió de un ataque al corazón.
250
00:14:03,968 --> 00:14:05,511
¿Y el otro?
251
00:14:05,928 --> 00:14:08,347
Alto, delgaducho
y con un sombrero negro de piel.
252
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
El gordo le preguntó
por qué me había disparado.
253
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Lo llamó Benny.
254
00:14:14,061 --> 00:14:17,189
Este tal Benny que le disparó
sin motivo aparente,
255
00:14:17,314 --> 00:14:20,025
¿le pareció que estaba loco?
256
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
O loco o colocado.
257
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
¿Por qué no van a arrestarlos?
258
00:14:25,072 --> 00:14:26,740
Claro. ¿A qué estamos esperando?
259
00:14:26,866 --> 00:14:28,075
¿Puedo irme ya?
260
00:14:28,200 --> 00:14:29,243
Adelante.
261
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
Gracias.
262
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
Menudo imbécil.
263
00:14:38,377 --> 00:14:39,461
No.
264
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
-¿Eres Elmo?
- Eso dice el cartel fuera.
265
00:15:00,649 --> 00:15:01,901
Me encanta esta música.
266
00:15:02,526 --> 00:15:03,736
Mi chico tiene gusto.
267
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Es un placer invitar a nuestra policía.
268
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
¿Qué tal si no perdemos el tiempo?
269
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
Responde a las preguntas
y no intentes sobornarnos.
270
00:15:11,452 --> 00:15:13,954
¿Sobornaros? Tío, lo decía de verdad.
271
00:15:14,538 --> 00:15:17,708
El taxista que hirieron la semana pasada.
272
00:15:17,833 --> 00:15:20,252
Nos dijo que recogió a dos tíos en tu bar.
273
00:15:20,252 --> 00:15:21,879
Los dos borrachos, por cierto.
274
00:15:21,879 --> 00:15:25,591
Aquí vienen muchas personas a diario,
podría describirlos.
275
00:15:25,758 --> 00:15:27,801
Si nos dejas acabar.
276
00:15:28,010 --> 00:15:29,303
Eran dos tipos negros.
277
00:15:29,303 --> 00:15:32,431
Uno era gordo, y el otro
alto y delgado con un sombrero negro.
278
00:15:32,431 --> 00:15:34,642
Se llama Benny. ¿Te suena de algo?
279
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
Benny, claro.
280
00:15:36,936 --> 00:15:38,687
Ya se lo dije a vuestros colegas.
281
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
No me acuerdo.
282
00:15:41,565 --> 00:15:43,400
¿Eso es todo lo que vas ofrecernos?
283
00:15:43,692 --> 00:15:45,444
¿Dos copas de mierda y soltar chorradas?
284
00:15:45,694 --> 00:15:48,113
Creo que no te estás esforzando mucho.
285
00:15:49,031 --> 00:15:52,159
¿Qué tal si mandamos analizar
una de esas botellas?
286
00:15:52,618 --> 00:15:54,870
Igual aparecen
esos pequeños bichos muertos
287
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
por haberlas rellenado unas nueve veces.
288
00:15:56,914 --> 00:16:00,209
¿Por qué no le pasas a mi colega
esa botella de Chivas?
289
00:16:00,417 --> 00:16:02,711
Ya he reseteado mi memoria, inspector,
290
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
pero no me acuerdo de nada.
291
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
Seréis bienvenidos
292
00:16:06,715 --> 00:16:09,426
si viene alguien
que coincida con esos parámetros.
293
00:16:11,303 --> 00:16:13,055
Si descubrimos que nos has mentido,
294
00:16:13,764 --> 00:16:15,933
vendré en persona a partirte la cara.
295
00:16:16,433 --> 00:16:17,851
¿Es así con todos?
296
00:16:18,352 --> 00:16:20,187
Ya sabes cómo son los jóvenes.
297
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
He intentado que haga terapia
para que controle la agresividad.
298
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
{\an8}INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
RIKERS ISLAND
299
00:16:41,959 --> 00:16:43,669
Le avisaré cuando termine.
300
00:16:47,297 --> 00:16:48,424
No te conozco.
301
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Soy Danny Sorenson,
inspector en la comisaría 15.
302
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
Eres el nuevo compañero
de Sipowicz, ¿verdad?
303
00:16:53,512 --> 00:16:54,888
¿Cómo lo sabes?
304
00:16:55,597 --> 00:16:57,766
Tranquilo, tío. No llevo micrófonos.
305
00:16:57,766 --> 00:16:58,934
¿Quieres comprobarlo?
306
00:17:02,730 --> 00:17:06,066
En la 15 trabajaba Bobby Simone.
Dios lo tenga en su gloria.
307
00:17:07,109 --> 00:17:08,569
Esperaba a su mujer.
308
00:17:09,153 --> 00:17:11,864
La inspectora Russell
no quiere abrir la herida.
309
00:17:12,406 --> 00:17:13,615
Bobby y yo.
310
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
Yo también lo pasé mal.
311
00:17:15,784 --> 00:17:17,244
Lamenté su pérdida.
312
00:17:18,037 --> 00:17:20,372
- Crecimos juntos.
-¿Qué quieres?
313
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Si Bobby viviera,
te diría que estoy aquí injustamente.
314
00:17:25,335 --> 00:17:26,336
¿En serio?
315
00:17:26,545 --> 00:17:29,465
Yo no sabía lo que ocurría
en el bar donde trabajaba.
316
00:17:29,673 --> 00:17:32,593
DiSalvo, si te quieres confesar,
¿por qué no llamas al capellán?
317
00:17:33,927 --> 00:17:34,928
Danny, ¿verdad?
318
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
Llámame Ray.
319
00:17:38,265 --> 00:17:40,809
Necesito ayuda.
Me estoy volviendo loco aquí.
320
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
¿Me tomas el pelo?
321
00:17:44,229 --> 00:17:47,608
Verás, aquí hay un gilipollas
que echa mierda a tu brigada.
322
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Don Kirkendall.
323
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Quiere llegar a un acuerdo
a cambio de joderos.
324
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
¿Y?
325
00:17:54,907 --> 00:17:57,785
Para que no os comáis el marrón,
había pensado ayudaros.
326
00:17:58,118 --> 00:17:59,453
Sois buenos chicos.
327
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
Puede que todos saquemos tajada de esto.
328
00:18:01,747 --> 00:18:02,998
Explícate, Ray.
329
00:18:05,834 --> 00:18:07,878
Existe la posibilidad,
330
00:18:07,878 --> 00:18:10,380
si bien nadie tiene que saber
de dónde viene,
331
00:18:10,839 --> 00:18:12,424
de que le pase algo a ese tío.
332
00:18:13,217 --> 00:18:14,676
Un accidente o algo parecido.
333
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Olvídalo, Ray.
334
00:18:18,138 --> 00:18:20,933
Creí que ibas a pedirme ayuda
para acortar tu condena.
335
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
Lo sé.
336
00:18:22,434 --> 00:18:23,477
¿Vas a ayudarme?
337
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
Lo intentaré.
338
00:18:26,105 --> 00:18:27,272
Mi tarjeta.
339
00:18:28,524 --> 00:18:30,150
Haré lo que esté en mi mano.
340
00:18:30,567 --> 00:18:32,402
- Cuenta conmigo.
- Abran.
341
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Aquí tiene.
342
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
Gracias, John.
343
00:18:51,088 --> 00:18:53,590
No sabe cómo deseo
que resuelvan este homicidio
344
00:18:53,757 --> 00:18:55,592
- y que vuelva a su despacho.
- Ya.
345
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
Inspectores.
346
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
¿Qué?
347
00:19:09,606 --> 00:19:11,316
Pareces una jirafa retorciéndose.
348
00:19:12,693 --> 00:19:16,196
Hay un tipo con Russell
que tiene información de vuestro caso.
349
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
Quizá os interese hablar con él primero.
350
00:19:19,449 --> 00:19:21,160
Gracias. Muy astuto, John.
351
00:19:21,410 --> 00:19:22,536
Gracias.
352
00:19:22,703 --> 00:19:24,037
Bien hecho.
353
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Él es Freddie.
354
00:19:33,797 --> 00:19:36,633
Dice tener información del taxista.
355
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
¿No te la ha dado?
356
00:19:38,010 --> 00:19:40,053
No, no suelta prenda.
357
00:19:40,179 --> 00:19:42,973
¿Qué te pasa, Freddie?
¿Por qué no le has dicho nada?
358
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
No hemos hablado de la recompensa.
359
00:19:45,142 --> 00:19:47,978
Y quiero asegurarme
de que no me la juguéis.
360
00:19:48,353 --> 00:19:51,190
-¿Tienes información?
-¿Y vosotros tenéis la recompensa?
361
00:19:51,690 --> 00:19:54,526
Damos recompensa
si nos conduce a arrestar al culpable.
362
00:19:55,068 --> 00:19:56,612
Tengo que comer, tío.
363
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
¿Qué tal un pequeño adelanto?
364
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
Veamos qué nos ofreces.
365
00:20:00,616 --> 00:20:03,702
Sin confianza,
no llegamos a ninguna parte.
366
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
La semana pasada,
un hermano con un sombrero negro
367
00:20:10,125 --> 00:20:12,794
y un colega suyo, un gordo,
estaban en un bar,
368
00:20:12,920 --> 00:20:16,882
alardeaban con el de la barra
de que se habían cargado a un taxista.
369
00:20:17,090 --> 00:20:18,133
¿Qué bar era?
370
00:20:18,342 --> 00:20:20,219
Al que siempre voy, el Elmo's.
371
00:20:20,385 --> 00:20:22,304
-¿Elmo's?
- El mismo.
372
00:20:22,429 --> 00:20:24,306
Elmo y esos tíos se conocían bien.
373
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
¿No lo sabéis? Elmo comercia.
374
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
Alquila pistolas.
375
00:20:29,770 --> 00:20:32,272
Esos dos payasos hablaban de pillar otra,
376
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
para atracar una tienda.
377
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Tu adelanto.
378
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
Vale.
379
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
Entonces, ¿soy candidato a la recompensa?
380
00:20:43,742 --> 00:20:45,494
No pierdas la esperanza.
381
00:20:45,619 --> 00:20:47,120
Escribe tu nombre y teléfono.
382
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
- Ese Elmo va a saber lo que es bueno.
- Es una pieza de cuidado.
383
00:20:53,502 --> 00:20:55,587
Voy a hacer que se acuerde de todo.
384
00:20:55,587 --> 00:20:58,465
Oye, Baldwin. Tranquilízate.
385
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
No te precipites.
386
00:21:01,843 --> 00:21:02,886
¿En serio?
387
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
Aprende de mí, amigo.
388
00:21:18,443 --> 00:21:19,987
Russell no ha podido venir.
389
00:21:22,447 --> 00:21:24,700
Tú has sido el elegido.
390
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Sí, me pidió que viniera.
391
00:21:28,161 --> 00:21:30,330
Una de mis entregas habituales es aquí.
392
00:21:30,706 --> 00:21:33,875
Te sorprendería. En vacaciones, esto es
la meca de la comunidad industrial.
393
00:21:34,001 --> 00:21:36,920
Imagino que esto es temporal
mientras esperas el juicio.
394
00:21:36,920 --> 00:21:40,048
Es sorprendente la satisfacción
del trabajo bien hecho.
395
00:21:40,841 --> 00:21:42,426
Ayuda a no pensar en el futuro.
396
00:21:42,634 --> 00:21:44,219
¿Podemos ir directos al grano?
397
00:21:44,344 --> 00:21:46,013
Admiro esa cualidad.
398
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
Desgraciadamente, carezco de ella.
399
00:21:48,515 --> 00:21:50,684
Y probablemente nunca la tendré.
400
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
Le dijiste a Russell
401
00:21:55,439 --> 00:21:57,316
que hablarías con Lauren,
402
00:21:57,316 --> 00:21:59,401
la que cuidaba a Frank, el hijo de Jill.
403
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
Lauren, sí.
404
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
Tengo un problema, Denby.
405
00:22:03,196 --> 00:22:05,282
Hay policías acusados injustamente.
406
00:22:05,741 --> 00:22:07,534
Tú eres policía. Eras policía.
407
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
Haré lo correcto.
408
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Pero no sé si podré ayudarte.
409
00:22:16,960 --> 00:22:19,212
No podía decírselo a Russell, pero...
410
00:22:20,172 --> 00:22:22,007
Lauren me descubrió.
411
00:22:22,549 --> 00:22:25,052
Me follé a su hermana gemela, Wendy.
412
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
Te juro que me confundí.
413
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
La hermana me engañó, no me di cuenta.
414
00:22:31,016 --> 00:22:32,934
-¿Gemelas?
- Mi error fue
415
00:22:33,268 --> 00:22:35,937
aprovechar la situación
416
00:22:35,937 --> 00:22:37,272
e invitarla a participar,
417
00:22:37,397 --> 00:22:39,441
en lugar de indignarme por el engaño.
418
00:22:39,441 --> 00:22:41,026
Te quedarías sorprendido.
419
00:22:42,194 --> 00:22:44,821
El caso es
que me llevo mejor con la hermana.
420
00:22:45,405 --> 00:22:48,700
Una solución sería decir
que ella era la verdadera.
421
00:22:49,159 --> 00:22:50,744
Nadie notará la diferencia.
422
00:22:50,869 --> 00:22:53,121
¿Por qué no nos ceñimos a la verdad?
423
00:22:54,206 --> 00:22:55,415
Es otra forma de verlo.
424
00:22:59,086 --> 00:23:00,879
La dirección de Wendy y su teléfono.
425
00:23:01,088 --> 00:23:02,422
De Lauren no sé nada.
426
00:23:02,589 --> 00:23:03,715
Gracias.
427
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Preséntale mis excusas
a la inspectora Russell
428
00:23:06,468 --> 00:23:08,053
por si la malinterpreté
429
00:23:08,428 --> 00:23:12,307
o fui muy insistente.
En el pasado aceptaba mis negociaciones.
430
00:23:12,599 --> 00:23:13,892
¿A qué te refieres?
431
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
Lo siento,
se dice el pecado no el pecador.
432
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
COMISARÍA 15
433
00:23:28,949 --> 00:23:30,367
Otra vez, Elmo.
434
00:23:30,951 --> 00:23:33,870
Alto, delgado, sombrero negro,
se llama Benny, su compinche es un gordo.
435
00:23:34,162 --> 00:23:35,789
-¿Te suena de algo?
- No.
436
00:23:35,789 --> 00:23:37,374
No conozco a ningún Benny.
437
00:23:38,125 --> 00:23:40,710
¿No conocerás
la pistola del calibre .357 que usaron
438
00:23:40,710 --> 00:23:42,170
para disparar a un taxista?
439
00:23:44,464 --> 00:23:46,883
No me tomas en serio, Elmo.
440
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
Si no hablas, te corro a hostias.
441
00:23:48,969 --> 00:23:51,138
Vamos, tío. Quítame a este de encima.
442
00:23:51,263 --> 00:23:53,390
Aún no he oído nada para que te suelte.
443
00:23:53,390 --> 00:23:55,392
Sabemos de dónde sacaron esa .357.
444
00:23:55,642 --> 00:23:59,020
No puedo deciros nada. No estaría bien.
445
00:23:59,146 --> 00:24:00,814
¿No estaría bien? ¿Se trataría...
446
00:24:01,106 --> 00:24:03,525
de secreto profesional
entre un traficante y su cliente?
447
00:24:03,650 --> 00:24:06,653
Todo el mundo
tiene derecho a tener un arma.
448
00:24:07,070 --> 00:24:10,615
Vaya, quieres hablar
de la Segunda Enmienda.
449
00:24:12,117 --> 00:24:14,327
El mundo es grande, ¿verdad?
450
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
Tíos como Benny tienen antecedentes.
451
00:24:16,746 --> 00:24:20,500
No pueden entrar en una armería
y salir con una Glock resplandeciente.
452
00:24:21,001 --> 00:24:22,335
No, señor.
453
00:24:22,586 --> 00:24:24,504
Tú ofreces un servicio público.
454
00:24:24,671 --> 00:24:27,716
¿Por qué no confirmamos
dónde obtuvo Benny esa pistola?
455
00:24:29,634 --> 00:24:31,553
El tipo se llama Lenny.
456
00:24:31,845 --> 00:24:34,014
Y me alquiló una .357.
457
00:24:34,014 --> 00:24:35,557
Eso ya lo sabemos, Elmo.
458
00:24:37,517 --> 00:24:38,518
Se la alquilé.
459
00:24:38,977 --> 00:24:41,396
Lo que haga la gente después,
no tengo ni idea.
460
00:24:41,605 --> 00:24:44,065
Claro, eso no es problema suyo.
461
00:24:44,316 --> 00:24:45,525
Si alquilara un coche,
462
00:24:45,901 --> 00:24:49,321
¡no sabes
si se va a tirar por un barranco!
463
00:24:50,530 --> 00:24:52,449
Yo también me dedico a los alquileres.
464
00:24:52,741 --> 00:24:54,117
Eres un emprendedor.
465
00:24:54,326 --> 00:24:55,494
Exacto.
466
00:24:55,494 --> 00:24:56,953
Y por eso sabemos
467
00:24:56,953 --> 00:25:00,373
que sacas tajada
con las pistolas que alquilas
468
00:25:00,582 --> 00:25:03,293
de esos desgraciados
que actúan al margen de la ley.
469
00:25:03,418 --> 00:25:06,171
Y por eso te vamos a encerrar
a no ser que empieces a cantar.
470
00:25:08,048 --> 00:25:09,341
Lenny.
471
00:25:09,466 --> 00:25:10,926
Escribe dónde podemos encontrarlo.
472
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
¿Puedo largarme?
473
00:25:21,561 --> 00:25:23,355
No, te quedarás un poco aquí.
474
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
- Veremos qué sacamos.
- Llámanos desconfiados.
475
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
Pero tú no nos has demostrado
lo contrario.
476
00:25:43,542 --> 00:25:44,709
Tiene que ser al lado.
477
00:25:46,503 --> 00:25:48,213
-¿Qué pasa?
- Lenny.
478
00:25:51,466 --> 00:25:54,553
Lenny. ¿A qué viene tanta prisa?
479
00:25:54,719 --> 00:25:56,471
Piensa antes de correr.
480
00:25:56,471 --> 00:25:59,182
¿Qué pasa ahora?
Acabo de salir de la cárcel.
481
00:25:59,182 --> 00:26:01,309
-¿Acabas de salir?
- Ahora mismo.
482
00:26:01,518 --> 00:26:03,812
Me pillaron saltando una verja.
483
00:26:03,979 --> 00:26:05,897
-¿Cuándo fue eso?
- Anoche.
484
00:26:06,356 --> 00:26:07,816
¿Anoche estabas en la cárcel?
485
00:26:07,941 --> 00:26:09,234
Lo acabo de decir.
486
00:26:15,240 --> 00:26:17,492
-¿Está bien?
- Sí.
487
00:26:24,499 --> 00:26:25,750
Sí.
488
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
No, con mucho gusto.
489
00:26:29,796 --> 00:26:31,423
Le pasaré el mensaje.
490
00:26:36,970 --> 00:26:39,055
Denby no pudo localizar a Lauren.
491
00:26:39,264 --> 00:26:40,724
Igual no lo puede ni ver.
492
00:26:41,099 --> 00:26:44,269
Me ha dado la dirección y el teléfono
de su hermana Wendy.
493
00:26:46,187 --> 00:26:48,231
También te pide perdón por lo de ayer.
494
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
¿Has visto a DiSalvo?
495
00:26:51,568 --> 00:26:54,237
-¿Bobby y él eran amigos?
- Cuando eran niños.
496
00:26:54,237 --> 00:26:56,323
Bobby le sacó de apuros más de una vez.
497
00:26:56,573 --> 00:26:58,325
Menos mal que Bobby no estaba ahí.
498
00:26:58,533 --> 00:27:00,493
Porque lo hubiera corrido a hostias.
499
00:27:03,079 --> 00:27:04,789
Se ofreció para liquidar a Don.
500
00:27:05,665 --> 00:27:07,000
Yo solo escuché.
501
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
¿No será una trampa de Asuntos Internos?
502
00:27:10,920 --> 00:27:14,007
No lo sé. Ese tío irá por libre.
503
00:27:14,215 --> 00:27:17,260
Le pediré a Wendy
que me ponga en contacto con su hermana.
504
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
Yo no nombraría a Denby.
505
00:27:20,889 --> 00:27:23,266
Las dos lo hemos sufrido.
506
00:27:23,266 --> 00:27:25,143
Podríamos fundar
un club de víctimas de Harry.
507
00:27:30,106 --> 00:27:31,107
Hola.
508
00:27:40,700 --> 00:27:42,369
Tenemos a un tal Lenny Shelton.
509
00:27:42,494 --> 00:27:44,788
Pensamos que fue el que hirió al taxista.
510
00:27:44,954 --> 00:27:47,040
Me gustaría asistir al interrogatorio.
511
00:27:47,290 --> 00:27:49,376
Desde luego. Tenemos a Lenny en la celda.
512
00:27:49,376 --> 00:27:51,544
Si quiere, su hombre puede interrogarlo.
513
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
Podemos acudir si necesita ayuda.
514
00:27:53,963 --> 00:27:55,340
¿Os parece bien?
515
00:27:55,548 --> 00:27:57,050
Avísenos si necesita ayuda.
516
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
¿Qué está pasando?
517
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
Está pasando...
518
00:28:12,399 --> 00:28:13,817
que Lenny es un pelagatos.
519
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
Solo hirió al taxista de Midtown South.
520
00:28:17,696 --> 00:28:19,906
No es quien mató al taxista anoche.
521
00:28:20,448 --> 00:28:21,449
No.
522
00:28:21,658 --> 00:28:25,120
La clave de todo la tiene el propietario
del bar que tenemos en la tres.
523
00:28:25,328 --> 00:28:26,371
¿Estamos seguros?
524
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Lenny no pudo haber apretado el gatillo
525
00:28:28,623 --> 00:28:30,500
porque anoche estaba en la cárcel.
526
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Lenny le alquiló la pistola a Elmo,
527
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
que no se ha enterado
de que los 70 ya pasaron
528
00:28:36,089 --> 00:28:39,843
y nos ha estado mintiendo todo el día,
bien directamente o por omisión.
529
00:28:48,435 --> 00:28:51,271
Inspector Sorenson,
Cohen está al teléfono.
530
00:28:51,271 --> 00:28:52,355
Nosotros nos ocupamos.
531
00:28:58,153 --> 00:29:00,113
-¿Encontrasteis a Lenny?
- Sí.
532
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
- No es nada personal.
-¿A qué viene eso?
533
00:29:03,742 --> 00:29:05,493
No he podido aguantarme.
534
00:29:05,618 --> 00:29:08,204
Nos has dado información a cuentagotas
535
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
y has mentido por omisión.
536
00:29:09,956 --> 00:29:12,208
Me preguntasteis
a quién alquilé la pistola.
537
00:29:12,208 --> 00:29:13,668
Y os di a Lenny.
538
00:29:13,877 --> 00:29:16,004
Elmo, tengo un día estupendo.
539
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
No me lo fastidies, por favor.
Ni se te ocurra volver a engañarme.
540
00:29:20,800 --> 00:29:22,761
¿A quién le alquilaste la pistola ayer?
541
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
Tú mismo.
542
00:29:29,100 --> 00:29:31,644
Un tiempecito en la cárcel
te hará comprender
543
00:29:31,853 --> 00:29:33,772
el mundo en el que vives.
544
00:29:34,564 --> 00:29:36,441
No, no quiero pisar la cárcel.
545
00:29:37,358 --> 00:29:40,028
¿Y mi bar? Nadie se puede ocupar.
546
00:29:40,236 --> 00:29:42,947
Lo cerraremos.
Ya lo abrirás entre tres o cinco.
547
00:29:43,239 --> 00:29:44,324
¿Cinco días?
548
00:29:44,616 --> 00:29:46,701
¿Has visto? No le falta optimismo.
549
00:29:46,826 --> 00:29:48,661
Entre tres o cinco años, ceporro.
550
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
Un momento.
551
00:29:53,625 --> 00:29:56,169
No quería cabrear a ese loco.
Se llama Hector.
552
00:29:56,503 --> 00:30:00,715
Uno de esos de la contra nicaragüense
entrenados para combate.
553
00:30:00,965 --> 00:30:03,009
Ayer le alquilé la .357.
554
00:30:03,218 --> 00:30:04,928
¿Dónde está Hector?
555
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
Debería devolverme la pistola
dentro de una hora.
556
00:30:09,933 --> 00:30:11,434
Voy a decirte una cosa.
557
00:30:11,684 --> 00:30:13,645
Ya que has decidido colaborar,
558
00:30:13,812 --> 00:30:16,356
vamos a darte
la increíble oportunidad de salvarte.
559
00:30:16,523 --> 00:30:17,774
¿De salvarme?
560
00:30:17,941 --> 00:30:19,692
No me gusta como ha sonado eso.
561
00:30:35,208 --> 00:30:38,461
Esperé todo el día en el tribunal
y no me llamaron.
562
00:30:38,837 --> 00:30:40,463
Ayer con Asuntos Internos.
563
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
Ya te habrás olvidado de mí.
564
00:30:43,883 --> 00:30:45,510
Eres inolvidable, Greg.
565
00:30:48,137 --> 00:30:50,473
Elmo, saluda al capitán Bass
en la furgoneta.
566
00:30:52,267 --> 00:30:56,020
Capitán, solo le diré
que son unos irresponsables.
567
00:30:56,980 --> 00:30:58,898
¿Hector es puntual o llega tarde?
568
00:30:59,274 --> 00:31:02,235
Apenas lo conozco.
La última vez, fue puntual.
569
00:31:03,194 --> 00:31:05,697
Encima me estoy meando.
570
00:31:09,826 --> 00:31:12,370
- Hola, Hector.
-¿Qué tal, tío?
571
00:31:15,206 --> 00:31:16,416
¿Qué te pongo?
572
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
¿Me tomas por un marica?
573
00:31:20,086 --> 00:31:21,629
Igual le gustan los rubios.
574
00:31:21,754 --> 00:31:23,715
No me apetece hablar, eso es todo.
575
00:31:24,257 --> 00:31:26,050
¿Qué te pongo, tío?
576
00:31:27,218 --> 00:31:28,344
Ginebra.
577
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
¿Tienes algo para mí?
578
00:31:45,403 --> 00:31:46,613
Quédate el depósito.
579
00:31:46,946 --> 00:31:48,573
La necesitaré otro día.
580
00:31:52,702 --> 00:31:53,786
¡Quieto!
581
00:31:53,912 --> 00:31:55,872
¡Al suelo!
582
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
-¡Al suelo!
-¿Qué?
583
00:31:59,500 --> 00:32:01,628
-¡Mierda!
- Greg, llama a una ambulancia.
584
00:32:02,086 --> 00:32:03,254
¿Hay algún herido?
585
00:32:03,379 --> 00:32:05,006
Sí, el sospechoso.
586
00:32:05,465 --> 00:32:07,717
Que entre Criminalística.
587
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
Brigada 15 a Central,
588
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
manden una ambulancia al Elmo's Bar.
589
00:32:12,555 --> 00:32:14,515
-¿Estás bien, Andy?
- Divinamente.
590
00:32:28,404 --> 00:32:29,447
¿Eres Lauren Sky?
591
00:32:29,572 --> 00:32:30,949
¿Por qué? ¿Qué quiere?
592
00:32:31,157 --> 00:32:32,450
Joder.
593
00:32:33,576 --> 00:32:35,912
No.
594
00:32:38,623 --> 00:32:40,208
¿Qué quiere de mí?
595
00:32:40,208 --> 00:32:42,460
Tu hermana me dio tu dirección.
596
00:32:42,585 --> 00:32:45,213
- No he venido a molestarte.
-¿Y a qué ha venido?
597
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
Jill Kirkendall era mi compañera.
598
00:32:47,924 --> 00:32:50,343
Estuviste cuidando a su hijo
en Canandaigua.
599
00:32:50,635 --> 00:32:51,761
¿Qué?
600
00:32:52,387 --> 00:32:54,514
-¿Jill qué?
- Jill Kirkendall.
601
00:32:54,764 --> 00:32:57,100
La exmujer del cabrón de Don,
602
00:32:57,225 --> 00:32:59,727
el compinche de Harry Denby.
Pelo teñido, dientes grandes.
603
00:32:59,727 --> 00:33:02,605
¿Denby? Que le den por saco.
¿Eres amiga de Denby?
604
00:33:02,605 --> 00:33:04,357
Sí, que le den. No soy su amiga.
605
00:33:04,565 --> 00:33:06,734
Porque si te lo follas te diré una cosa.
606
00:33:06,859 --> 00:33:08,069
¿Quieres vengarte de él?
607
00:33:08,069 --> 00:33:10,530
Cuenta a ciertas personas
qué ocurría en el norte.
608
00:33:10,947 --> 00:33:12,573
¿Qué personas? ¿Policías?
609
00:33:12,907 --> 00:33:14,909
- Nadie te la va a jugar.
- Seguro.
610
00:33:15,201 --> 00:33:17,620
- Eso ya lo he oído antes.
- Tienes que contar
611
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
que esos dos retenían
al hijo de mi compañera,
612
00:33:20,415 --> 00:33:23,167
y que amenazaron con matarlo
si ella no les ayudaba.
613
00:33:23,167 --> 00:33:26,212
-¿Y si no quiero?
- Te llevaré a juicio como testigo.
614
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
Mientras lleguen las órdenes,
pasarás la noche entre rejas
615
00:33:29,424 --> 00:33:30,675
y registraremos tu casa.
616
00:33:32,427 --> 00:33:33,761
No será necesario.
617
00:33:36,472 --> 00:33:38,558
¿Qué pasó con el hijo de mi compañera?
618
00:33:39,350 --> 00:33:42,603
Recuerdo a un niño en la casa.
619
00:33:42,729 --> 00:33:44,188
¿Era un niño?
620
00:33:44,397 --> 00:33:47,275
Frank, 11 años. ¿Te suena?
621
00:33:48,443 --> 00:33:49,819
Me falla la memoria.
622
00:33:51,279 --> 00:33:53,990
Pero 100 pavos me ayudarían.
623
00:33:54,949 --> 00:33:56,534
¿Te llamaron diciendo
624
00:33:56,534 --> 00:33:59,245
que no lo liberaras
hasta que ellos te lo dijeran?
625
00:33:59,662 --> 00:34:01,873
Si quiere que diga eso, lo diré.
626
00:34:02,123 --> 00:34:04,167
¿Te acuerdas o no?
627
00:34:06,002 --> 00:34:10,339
Harry trajo mercancía de la buena.
Esa semana yo estaba colocadísima.
628
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
Apenas recuerdo nada.
629
00:34:16,888 --> 00:34:18,347
COMISARÍA 15
630
00:34:21,017 --> 00:34:23,936
Katie, soy yo.
¿Me lo pasas para saludarlo?
631
00:34:26,355 --> 00:34:28,107
¿Cómo estás, renacuajo?
632
00:34:29,192 --> 00:34:30,526
¿Sí? ¿Qué tal el cole?
633
00:34:31,444 --> 00:34:33,780
Papá no tardará en llegar.
634
00:34:34,197 --> 00:34:36,240
Leeremos juntos el libro.
635
00:34:38,117 --> 00:34:40,661
Y yo que me quejaba del aburrimiento.
636
00:34:40,870 --> 00:34:42,705
Suficiente diversión para un año.
637
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
Claro, adiós.
638
00:34:49,253 --> 00:34:50,630
- Hola.
- Hola.
639
00:34:51,339 --> 00:34:53,883
Menos mal que el tío falló. Me gustas así.
640
00:34:59,013 --> 00:35:01,516
Balística dice
que la pistola coincide con tu caso.
641
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
Me lo imaginaba.
642
00:35:03,101 --> 00:35:05,686
Volvemos a la Central.
No creo que nos echéis de menos.
643
00:35:05,812 --> 00:35:07,480
Ha sido divertido tenerles aquí.
644
00:35:10,066 --> 00:35:11,150
Buenas noches.
645
00:35:12,276 --> 00:35:13,444
Buenas noches, jefe.
646
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
- Gracias por dejarnos su despacho.
- De nada.
647
00:35:38,469 --> 00:35:39,637
Cohen.
648
00:35:43,850 --> 00:35:45,643
Olvidémonos de la chica.
649
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
¿Hablaste con ella?
650
00:35:47,478 --> 00:35:49,981
Estaba tan drogada que no recuerda nada.
651
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
Apenas recordaba a Frank.
652
00:35:52,316 --> 00:35:54,986
No podría confirmar si lo retenían o no.
653
00:35:55,862 --> 00:35:58,239
El fiscal quiere llevaros
ante el jurado de instrucción.
654
00:35:58,447 --> 00:36:00,158
Que lo decida el tribunal.
655
00:36:00,283 --> 00:36:03,369
-¿Estamos acusados?
- Esperemos que no acabe así.
656
00:36:03,494 --> 00:36:06,414
- No pueden condenarnos.
-¿Hay caso? Sí, lo hay.
657
00:36:06,914 --> 00:36:09,167
Será vuestra palabra contra la de Don,
658
00:36:09,292 --> 00:36:10,585
pero nunca se sabe con el jurado.
659
00:36:10,793 --> 00:36:12,920
Hace tres años, hubiera sido pan comido.
660
00:36:13,129 --> 00:36:15,339
Pero tras lo de Louima y Diallo
en Central Park...
661
00:36:16,507 --> 00:36:19,135
Aunque os absolvieran,
vuestra carrera quedaría en entredicho.
662
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
Y vuestra reputación.
663
00:36:20,678 --> 00:36:22,430
¿Es lo que quiere Asuntos Internos?
664
00:36:22,430 --> 00:36:24,265
No depende de ellos.
665
00:36:24,682 --> 00:36:28,769
Tenéis que probar que vuestra historia
es verdadera y la de Don, falsa.
666
00:36:29,520 --> 00:36:30,897
No puedo creerlo.
667
00:36:46,871 --> 00:36:48,331
Me alegro por ti, Andy.
668
00:36:50,875 --> 00:36:52,460
Todo irá bien, Danny.
669
00:37:25,660 --> 00:37:28,454
Está muy bueno, Mary.
Siempre cocinas muy bien.
670
00:37:29,163 --> 00:37:30,289
Gracias.
671
00:37:33,167 --> 00:37:34,919
Perdona si estoy preocupado.
672
00:37:35,628 --> 00:37:37,380
Siempre le das vueltas a las cosas.
673
00:37:42,218 --> 00:37:43,552
¿Cómo va con Asuntos Internos?
674
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
No quiero que te veas implicada.
675
00:37:45,554 --> 00:37:48,140
Podrían querer hablar contigo
676
00:37:48,266 --> 00:37:50,351
y lo mejor es que no sepas nada.
677
00:37:51,644 --> 00:37:53,688
No estoy husmeando para esas ratas.
678
00:37:54,021 --> 00:37:56,065
Solo intento formar parte de tu vida.
679
00:37:57,525 --> 00:37:58,651
Lo sé.
680
00:38:00,528 --> 00:38:01,779
Y te lo agradezco.
681
00:38:12,373 --> 00:38:15,126
Si no podemos compartir nuestras vidas...
682
00:38:17,086 --> 00:38:18,212
¿Quién es?
683
00:38:18,462 --> 00:38:21,841
Llaman de Rikers.
Es Ray DiSalvo, estuve con él hoy.
684
00:38:22,925 --> 00:38:25,386
Tengo que ir a ver qué pasa.
685
00:38:25,761 --> 00:38:27,763
¿Ahora? ¿A las ocho?
686
00:38:28,806 --> 00:38:30,933
Tengo que ocuparme. Lo siento.
687
00:38:31,225 --> 00:38:32,518
¿Cuándo volverás?
688
00:38:32,643 --> 00:38:33,644
No lo sé.
689
00:38:35,313 --> 00:38:36,647
Si quieres irte a casa.
690
00:38:37,565 --> 00:38:38,816
Lo que prefieras.
691
00:38:48,409 --> 00:38:50,619
INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
RIKERS ISLAND
692
00:38:58,544 --> 00:39:02,548
Hecho. Don Kirkendall está muerto. Dindón.
693
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
¿Sí?
694
00:39:04,383 --> 00:39:06,177
No pareces muy contento.
695
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
¿Qué has hecho, DiSalvo?
696
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
¿Has olvidado nuestra conversación?
697
00:39:12,516 --> 00:39:14,101
He hecho mi parte.
698
00:39:14,435 --> 00:39:15,853
¿Qué parte?
699
00:39:16,854 --> 00:39:18,147
Me encargué de él.
700
00:39:18,397 --> 00:39:19,690
¿Cómo te encargaste de él?
701
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Oye...
702
00:39:25,196 --> 00:39:26,614
no puedo decir más.
703
00:39:26,822 --> 00:39:28,199
Claro que no puedes.
704
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Porque a Don Kirkendall
lo apuñalaron en la ducha
705
00:39:30,534 --> 00:39:32,078
los colombianos que engañó.
706
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
Tú no has hecho una mierda.
707
00:39:34,080 --> 00:39:36,248
¿Cómo estás tan seguro?
708
00:39:36,624 --> 00:39:40,378
Para llegar aquí, he pasado delante
de un ejército de funcionarios, imbécil.
709
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
¿Crees que no sé qué ha pasado?
710
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
Llamaste a Diane
711
00:39:44,590 --> 00:39:46,884
cuando oíste que los colombianos
planeaban cargarse a Don,
712
00:39:46,884 --> 00:39:48,844
y quisiste aprovechar la ocasión.
713
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
A mí no me llames imbécil, Danny.
714
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
Porque tuvimos una conversación
715
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
que puede interesar mucho
a Asuntos Internos.
716
00:39:56,852 --> 00:39:59,522
Grabé la conversación que tuvimos.
717
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Y la que hemos tenido ahora.
718
00:40:02,441 --> 00:40:04,443
Eres una alimaña.
719
00:40:04,610 --> 00:40:05,986
¿Crees que somos idiotas?
720
00:40:06,362 --> 00:40:08,364
¿Después de haber engañado a Bobby,
721
00:40:08,364 --> 00:40:10,032
ibas a hacer lo mismo otra vez?
722
00:40:10,157 --> 00:40:12,910
No, Danny, te equivocas.
Bobby Simone era mi amigo.
723
00:40:14,745 --> 00:40:17,998
Yo no tendría ninguna esperanza
de salir antes de aquí.
724
00:40:18,249 --> 00:40:20,793
Búscate algún trabajo para entretenerte.
725
00:40:22,962 --> 00:40:25,131
- No me hagas esto.
-¡Abran!
726
00:40:25,798 --> 00:40:28,801
Solo estaba siendo un bocazas.
Todo ha salido bien, ¿no?
727
00:40:38,352 --> 00:40:39,353
Hola, Danny.
728
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
Don Kirkendall ha muerto.
729
00:40:41,480 --> 00:40:44,900
- Lo apuñalaron en la ducha.
- Lo sé. Leo habló con Martens.
730
00:40:45,818 --> 00:40:46,902
Estamos libres.
731
00:40:47,403 --> 00:40:49,029
Sin Don, no hay caso.
732
00:40:49,238 --> 00:40:50,823
Han cerrado el caso.
733
00:40:51,198 --> 00:40:54,118
Con la muerte de Don,
el caso no se sostiene.
734
00:40:55,411 --> 00:40:57,621
Y Denby también se librará.
735
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
Es el único nubarrón en esta historia.
736
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Nos hemos librado de esta.
737
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Será duro para Jill.
738
00:41:08,174 --> 00:41:10,926
- Estará mejor sin ese imbécil.
- Tienes razón.
739
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
¿Te estoy entreteniendo?
740
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Preferiría quedarme.
741
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Entonces quédate.
742
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
Papá.
743
00:42:40,266 --> 00:42:43,477
-¿Es hora de ir al colegio?
- No.
744
00:42:44,019 --> 00:42:45,938
¿Y por qué me has despertado?
745
00:42:48,357 --> 00:42:50,442
Quería darte un abrazo.
746
00:42:57,199 --> 00:42:58,200
Vale.
747
00:42:59,535 --> 00:43:02,580
- Te quiero, hijo.
- Yo también, papá.
748
00:43:10,379 --> 00:43:12,923
- Estoy cansado.
- Duerme.
749
00:44:07,853 --> 00:44:09,855
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
54129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.