All language subtitles for NYPD.Blue.S08E02.Waking.Up.Is.Hard.To.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:29,446 - Buenos días. - Buenos días. 2 00:00:30,488 --> 00:00:31,698 ¿Qué hora es? 3 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 Las 6:30. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,370 ¿Cómo estás? 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,040 Bien. ¿Y tú? 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,042 Bien. Estoy bien. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,468 Diane, si te he empujado a hacer algo que... 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,804 Soy mayorcita, Danny. No hago cosas que no quiero hacer. 9 00:00:57,348 --> 00:00:59,059 Yo, desde luego, no me arrepiento. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,233 Lo mejor es 11 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 que nadie lo sepa. 12 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Estoy de acuerdo. 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,863 Sobre todo en el trabajo. 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,198 Lo comprendo. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Lo que ha pasado entre nosotros... 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 no quiero que nada lo estropee. 17 00:01:23,958 --> 00:01:24,959 Yo tampoco. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,045 No es que me arrepienta, pero... 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 quizá sea algo de una sola noche. 20 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Seguir así sería demasiado complicado. 21 00:01:32,592 --> 00:01:34,052 Si es lo que piensas. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Desde luego. 23 00:01:41,726 --> 00:01:43,937 ¿Tienes hambre? ¿Quieres desayunar? 24 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 No, si acaso me ducharé. 25 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 Claro. 26 00:01:49,984 --> 00:01:51,152 Tú primero. 27 00:01:52,695 --> 00:01:53,947 Aprovecha para mirar. 28 00:03:21,492 --> 00:03:24,204 Llevamos 20 minutos esperando, ¿esto es normal? 29 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 Estará atendiendo algo importante. 30 00:03:26,372 --> 00:03:28,416 Dijeron que viniéramos esta mañana. 31 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 ¿Es que no tienen piedad? 32 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 La Biblia dice que no somos el centro del universo. 33 00:03:33,922 --> 00:03:36,716 Pero yo tengo problemas para dar y tomar. 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,969 Disculpen, he tenido una emergencia. 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Buenas noticias. 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,809 El recuento de glóbulos rojos es casi normal. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 ¿Casi? 38 00:03:48,311 --> 00:03:49,812 Está a niveles normales. 39 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 Los glóbulos rojos que el organismo está produciendo 40 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 están alcanzado la madurez. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Entonces, ¿está bien? 42 00:03:56,236 --> 00:03:58,905 Los leucocitos están un poco altos comparados con los linfocitos, 43 00:03:58,905 --> 00:04:01,032 pero es consecuencia de una infección. 44 00:04:01,407 --> 00:04:02,533 Pero no es cáncer. 45 00:04:02,992 --> 00:04:04,160 No es cáncer. 46 00:04:05,036 --> 00:04:07,413 Es un milagro. 47 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 Por esto vengo aquí todos los días. 48 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 Váyanse a casa. 49 00:04:14,671 --> 00:04:15,713 Disfruten en familia. 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,632 Vengan dentro de seis meses, por seguridad. 51 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Tengo que irme. 52 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Yo... 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,015 Gracias, le agradezco todo lo que ha hecho. 54 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Ese es él en una vaina. 55 00:04:34,065 --> 00:04:36,025 Tía Katie, ¿qué ha pasado? 56 00:04:36,234 --> 00:04:38,236 Nada, cielo. Estoy muy contenta. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 No ha pasado nada. 58 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 No estás enfermo. 59 00:04:47,578 --> 00:04:49,122 Se acabaron las inyecciones. 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,581 Se acabaron. 61 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 Se acabaron. 62 00:05:06,848 --> 00:05:08,933 - Buenos días, Andy. - Buenos días. 63 00:05:09,559 --> 00:05:12,520 {\an8}Se me ha caído el café encima al ir a responder a la radio. 64 00:05:13,479 --> 00:05:16,357 {\an8}- Buenos días, agentes. - Buenos días, señor. 65 00:05:17,900 --> 00:05:18,943 Te veo de buen humor. 66 00:05:19,068 --> 00:05:20,903 {\an8}Vengo del hospital, 67 00:05:20,903 --> 00:05:22,697 {\an8}los análisis de Theo son normales. 68 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 ¿"Normales" normales? 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Dentro de lo normal. 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,702 {\an8}Eso es fantástico. 71 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 {\an8}Al menos, tú te tomas un café. 72 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 {\an8}Yo he bebido agua directamente del grifo. 73 00:05:32,707 --> 00:05:35,710 {\an8}Y aquí tenemos al primer agente en el escenario del crimen. 74 00:05:36,169 --> 00:05:39,213 {\an8}-¿Qué ha pasado, North? - Otro taxista, una bala en la cabeza. 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 La chica se acercó al taxi 76 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 {\an8}- y se lo encontró fiambre. -¿Fiambre? 77 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 {\an8}¿Ahora se dice así, North? 78 00:05:46,804 --> 00:05:49,223 {\an8}Lo encontró muerto. No me toques las pelotas. 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,143 {\an8}Estaba de coña. Relájate, amigo. 80 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 Probablemente lo mataron anoche. 81 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Le hicieron venir hasta aquí y lo mataron. 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 {\an8}Sí, lo dejaron fiambre. 83 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 Conducir un taxi es peligroso. 84 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 Y yo que quería ser taxista cuando me jubilara. 85 00:06:05,365 --> 00:06:07,367 {\an8}Disparo detrás de la oreja, lo típico. 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 {\an8}El rigor mortis ha empezado. 87 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 {\an8}Lleva muerto tres o cuatro horas. 88 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 {\an8}Menudo agujero. La bala debe ser de gran calibre. 89 00:06:16,501 --> 00:06:17,710 {\an8}No hay dinero. 90 00:06:20,421 --> 00:06:22,882 {\an8}Lleváoslo cuando acabe Criminalística. 91 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 {\an8}Lo llevaremos a la morgue. 92 00:06:27,595 --> 00:06:30,306 {\an8}Qué bonita es esta parte del río. 93 00:06:40,650 --> 00:06:41,859 Danny. 94 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 {\an8}- Hola. - Hola, ¿qué tal? 95 00:06:45,196 --> 00:06:48,741 Estaba abajo ocupándome de un sospechoso y te vi entrar. 96 00:06:49,033 --> 00:06:51,119 {\an8}Estábamos con el homicidio de un taxista. 97 00:06:53,162 --> 00:06:54,705 ¿Lo de esta noche sigue en pie? 98 00:06:54,956 --> 00:06:56,332 ¿Cocino en tu casa? 99 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 {\an8}Claro que sí. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 {\an8}Bien, pues nos vemos. 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 {\an8}Mira quién está ahí. 102 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 {\an8}¿Qué narices querrá? 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 {\an8}Parece un ejecutivo. 104 00:07:12,056 --> 00:07:14,267 {\an8}Está aquí por el homicidio del taxista. 105 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 {\an8}Te has cortado el pelo. 106 00:07:17,395 --> 00:07:19,856 {\an8}Sipowicz y Sorenson se han ocupado del homicidio. 107 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 ¿Cómo está? 108 00:07:21,941 --> 00:07:24,444 La Comisión de Taxis ofrece una recompensa 109 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 por información que conduzca al arresto y condena 110 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 de los recientes asesinatos. 111 00:07:29,115 --> 00:07:31,075 La policía queda excluida, claro. 112 00:07:31,200 --> 00:07:33,453 El capitán Bass ha formado un equipo. 113 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 Dispararon a otro taxista en Midtown South. 114 00:07:36,456 --> 00:07:39,250 El arma es una .357, como la de otros seis incidentes. 115 00:07:39,625 --> 00:07:40,668 ¿Qué incidentes? 116 00:07:40,835 --> 00:07:44,046 La pistola coincide con un atraco en una tienda y un tiroteo. 117 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Por suerte, el taxista de Midtown South sobrevivió. 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Seguro que este último ha sido una del .357. 119 00:07:50,011 --> 00:07:53,014 Balística está esperando la bala de la morgue. 120 00:07:53,014 --> 00:07:55,099 Pronto sabremos si coinciden. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Resumiendo, esto ha sido obra de un loco. 122 00:07:57,602 --> 00:08:00,271 Un loco que la tiene tomada con los taxistas. 123 00:08:00,271 --> 00:08:01,814 Llevamos trabajando semanas. 124 00:08:01,939 --> 00:08:04,942 La brigada de Homicidios, Atracos e Inteligencia. 125 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 El caso es vuestro. 126 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 Nadie quiere quitároslo. 127 00:08:08,654 --> 00:08:11,199 Solo esperamos que compartamos la información. 128 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Desde luego. 129 00:08:13,493 --> 00:08:14,869 He elegido a mis mejores hombres, 130 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 mis mejores interrogadores. 131 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 John. Nuestro secretario le mostrará dónde trabajar. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 ¿Estamos todos de acuerdo? 133 00:08:22,168 --> 00:08:23,711 Estamos a su servicio, capitán. 134 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Por aquí, por favor. 135 00:08:34,055 --> 00:08:35,264 Hola, chicos. 136 00:08:36,891 --> 00:08:39,060 -¿Todo bien, Andy? - Claro. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 ¿Por qué me lo pregunta? 138 00:08:41,646 --> 00:08:43,272 Hoy no pareces el de siempre. 139 00:08:43,439 --> 00:08:44,732 ¿Y cómo soy? 140 00:08:44,732 --> 00:08:47,401 Si no soy yo, seré otro. 141 00:08:48,694 --> 00:08:50,363 Los análisis de Theo son normales. 142 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 Eso es fantástico, Andy. 143 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Gracias. 144 00:08:55,368 --> 00:08:58,454 Veréis, no os preocupéis por este equipo que ha venido. 145 00:08:59,205 --> 00:09:01,415 Ni de este supuesto asesino en serie. 146 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 - Ni de este caso... - Le diré una cosa. 147 00:09:04,126 --> 00:09:06,212 Los interrogatorios los haremos nosotros. 148 00:09:06,879 --> 00:09:09,507 ¿Y si investigamos los otros incidentes? 149 00:09:09,715 --> 00:09:10,591 De acuerdo. 150 00:09:10,716 --> 00:09:13,302 Igual se les escapó algún detalle en lo de Midtown South. 151 00:09:13,302 --> 00:09:14,595 Está bien. 152 00:09:18,099 --> 00:09:20,184 Sí, vamos a hablar con esos expertos. 153 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Que nos digan cómo tiene que trabajar la chusma. 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 ¿Qué te pasa, Danny? ¿Estás bien? 155 00:09:27,233 --> 00:09:30,570 Diane y yo tenemos que localizar a la amiga de Denby, Lauren. 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,363 Antes que Asuntos Internos. 157 00:09:32,488 --> 00:09:34,448 ¿Crees que Medavoy habrá filtrado algo? 158 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 No, Greg es más fuerte de lo que parece. 159 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 Martens les ha dado a entender a él y a Cohen 160 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 que si la chica no confirma nuestra versión, 161 00:09:42,707 --> 00:09:44,667 tendremos que entregar nuestras placas. 162 00:09:45,585 --> 00:09:49,422 Escucha... no va a pasar nada dramático. 163 00:09:49,755 --> 00:09:50,881 ¿Cómo lo sabes? 164 00:09:51,299 --> 00:09:52,508 Lo sé. 165 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 Voy a ponerme al día con los expertos. 166 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 De acuerdo. 167 00:10:16,490 --> 00:10:18,659 Andy me ha dicho lo de Theo. Es estupendo. 168 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 Sí, desde luego. 169 00:10:21,495 --> 00:10:22,580 ¿Cómo estás? 170 00:10:23,623 --> 00:10:25,207 Bien. ¿Y tú? 171 00:10:25,583 --> 00:10:26,584 Bien. 172 00:10:27,043 --> 00:10:30,963 Andy y yo colaboraremos con el capitán Bass y su equipo. 173 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Tengo la ruta de Denby. 174 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 Tiene una entrega a las 14:00 entre la Segunda y la Sexta. 175 00:10:39,221 --> 00:10:40,598 Nos veremos allí. 176 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Debería ir yo. 177 00:10:43,142 --> 00:10:45,311 Solo es para saber a qué juega. 178 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 Iré yo. Le pediré el número de la chica. 179 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Ella confirmará que secuestraron al hijo de Jill. 180 00:10:54,278 --> 00:10:56,280 Lo pedí específicamente... Ahora no. 181 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Lo pedí... 182 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 Inspectora Russell. 183 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Tienes una llamada. 184 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 ¿Qué pasa ahora? 185 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Es el imbécil de Ray DiSalvo, cumple condena en Rikers, 186 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 era amigo de Bobby. 187 00:11:13,422 --> 00:11:14,757 ¿Qué quiere? 188 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Que vaya a verlo, por la memoria de Bobby. 189 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 El taxista herido en Midtown South 190 00:11:21,847 --> 00:11:23,391 está abajo, era su primer día. 191 00:11:23,391 --> 00:11:25,685 No quería venir a la comisaría, 192 00:11:25,810 --> 00:11:27,228 pero desplegué mis encantos. 193 00:11:29,647 --> 00:11:32,733 Diane ha recibido un mensaje de un tal Ray DiSalvo. 194 00:11:33,234 --> 00:11:34,235 ¿DiSalvo? 195 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 ¿No es el que traicionó a Bobby con Asuntos Internos? 196 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Quiere que vaya a verlo a Rikers. 197 00:11:39,865 --> 00:11:41,742 Ese pelagatos de tres al cuarto. 198 00:11:41,867 --> 00:11:45,121 Se metió en unos líos impresionantes, le pidió ayuda a Bobby 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,331 y luego lo denunció a Asuntos Internos. 200 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Qué fuerte. 201 00:11:49,125 --> 00:11:52,878 DiSalvo está en Rikers, Don Kirkendall está en Rikers. 202 00:11:53,671 --> 00:11:57,299 No me extrañaría que DiSalvo quiera jugárnosla con Asuntos Internos. 203 00:11:57,967 --> 00:11:59,301 Veré a Denby a las 14:00. 204 00:11:59,593 --> 00:12:01,303 Antes puedo pasarme por Rikers. 205 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Ten cuidado con ese tío. 206 00:12:04,223 --> 00:12:06,392 ¿Me necesitas con lo del taxista? 207 00:12:06,517 --> 00:12:08,060 No, haz tus cosas. 208 00:12:08,352 --> 00:12:10,104 Bien. Me voy. 209 00:12:11,772 --> 00:12:13,065 Me llevo una radio. 210 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 Bien. 211 00:12:15,985 --> 00:12:18,195 Me alegro por lo de Theo. 212 00:12:18,362 --> 00:12:19,947 - Y por ti. - Gracias. 213 00:12:25,244 --> 00:12:27,872 Joe Rodriguez, busco al inspector Sipowicz. 214 00:12:29,373 --> 00:12:32,877 Baldwin, ¿me ayudarías con esto? 215 00:12:33,377 --> 00:12:34,378 Claro. 216 00:12:34,503 --> 00:12:38,382 Hoy parecemos dos huérfanos, tú compañero está en el tribunal 217 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 y el mío, en misión secreta. 218 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 ¿Le apetece un café? 219 00:12:47,391 --> 00:12:49,935 Le garantizo que es el más rancio de la ciudad. 220 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 No, gracias. Estoy trabajando. 221 00:12:52,521 --> 00:12:54,857 He dejado una carrera al aeropuerto Kennedy. 222 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Y se lo agradecemos. 223 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 ¿Le dispararon ahí? 224 00:12:57,735 --> 00:13:00,446 ¿Otra vez con lo mismo? Ya hablé con los inspectores. 225 00:13:01,238 --> 00:13:03,073 Hoy han disparado a otro taxista, 226 00:13:03,407 --> 00:13:05,618 la bala coincide con la que le sacaron. 227 00:13:05,826 --> 00:13:08,621 Nos disparan a diestro y siniestro. ¿Qué dice el taxista? 228 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 No ha abierto la boca, cosas del rigor mortis. 229 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 Le dispararon en la cabeza. 230 00:13:14,919 --> 00:13:16,295 Supongo que tuve suerte. 231 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Sí, salió con vida. 232 00:13:18,297 --> 00:13:21,342 Estamos en punto muerto. Usted es el único que ha sobrevivido. 233 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Si recordara algo, podría salvar vidas. 234 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 Recogí a dos negros. 235 00:13:26,305 --> 00:13:31,018 Borrachos, habían salido del Elmo's Bar, en la avenida Nueve con la 48. 236 00:13:31,519 --> 00:13:33,604 Me pidieron que los llevara al Moon Room. 237 00:13:33,771 --> 00:13:36,982 Yo no conocía el sitio. Y entonces uno sacó la pistola. 238 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ¿Se resistió? 239 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 Les di el dinero. 240 00:13:40,986 --> 00:13:43,280 El gordo se bajó antes que el otro lo cogiera. 241 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 El del dinero, a saber por qué, 242 00:13:45,407 --> 00:13:46,492 me disparó. 243 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 -¿Nos lo puede describir? - De mi edad. 244 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 Obeso, pero no como Big Pun. 245 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Pesaría 140 kilos. 246 00:13:55,125 --> 00:13:56,293 ¿Quién es Big Pun? 247 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 Big Punisher, tío. 248 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Un rapero gordo que no podía salir de casa. 249 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 Murió de un ataque al corazón. 250 00:14:03,968 --> 00:14:05,511 ¿Y el otro? 251 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 Alto, delgaducho y con un sombrero negro de piel. 252 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 El gordo le preguntó por qué me había disparado. 253 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Lo llamó Benny. 254 00:14:14,061 --> 00:14:17,189 Este tal Benny que le disparó sin motivo aparente, 255 00:14:17,314 --> 00:14:20,025 ¿le pareció que estaba loco? 256 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 O loco o colocado. 257 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 ¿Por qué no van a arrestarlos? 258 00:14:25,072 --> 00:14:26,740 Claro. ¿A qué estamos esperando? 259 00:14:26,866 --> 00:14:28,075 ¿Puedo irme ya? 260 00:14:28,200 --> 00:14:29,243 Adelante. 261 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 Gracias. 262 00:14:37,126 --> 00:14:38,210 Menudo imbécil. 263 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 No. 264 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 -¿Eres Elmo? - Eso dice el cartel fuera. 265 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 Me encanta esta música. 266 00:15:02,526 --> 00:15:03,736 Mi chico tiene gusto. 267 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Es un placer invitar a nuestra policía. 268 00:15:06,614 --> 00:15:08,532 ¿Qué tal si no perdemos el tiempo? 269 00:15:08,532 --> 00:15:11,243 Responde a las preguntas y no intentes sobornarnos. 270 00:15:11,452 --> 00:15:13,954 ¿Sobornaros? Tío, lo decía de verdad. 271 00:15:14,538 --> 00:15:17,708 El taxista que hirieron la semana pasada. 272 00:15:17,833 --> 00:15:20,252 Nos dijo que recogió a dos tíos en tu bar. 273 00:15:20,252 --> 00:15:21,879 Los dos borrachos, por cierto. 274 00:15:21,879 --> 00:15:25,591 Aquí vienen muchas personas a diario, podría describirlos. 275 00:15:25,758 --> 00:15:27,801 Si nos dejas acabar. 276 00:15:28,010 --> 00:15:29,303 Eran dos tipos negros. 277 00:15:29,303 --> 00:15:32,431 Uno era gordo, y el otro alto y delgado con un sombrero negro. 278 00:15:32,431 --> 00:15:34,642 Se llama Benny. ¿Te suena de algo? 279 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 Benny, claro. 280 00:15:36,936 --> 00:15:38,687 Ya se lo dije a vuestros colegas. 281 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 No me acuerdo. 282 00:15:41,565 --> 00:15:43,400 ¿Eso es todo lo que vas ofrecernos? 283 00:15:43,692 --> 00:15:45,444 ¿Dos copas de mierda y soltar chorradas? 284 00:15:45,694 --> 00:15:48,113 Creo que no te estás esforzando mucho. 285 00:15:49,031 --> 00:15:52,159 ¿Qué tal si mandamos analizar una de esas botellas? 286 00:15:52,618 --> 00:15:54,870 Igual aparecen esos pequeños bichos muertos 287 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 por haberlas rellenado unas nueve veces. 288 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 ¿Por qué no le pasas a mi colega esa botella de Chivas? 289 00:16:00,417 --> 00:16:02,711 Ya he reseteado mi memoria, inspector, 290 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 pero no me acuerdo de nada. 291 00:16:05,089 --> 00:16:06,548 Seréis bienvenidos 292 00:16:06,715 --> 00:16:09,426 si viene alguien que coincida con esos parámetros. 293 00:16:11,303 --> 00:16:13,055 Si descubrimos que nos has mentido, 294 00:16:13,764 --> 00:16:15,933 vendré en persona a partirte la cara. 295 00:16:16,433 --> 00:16:17,851 ¿Es así con todos? 296 00:16:18,352 --> 00:16:20,187 Ya sabes cómo son los jóvenes. 297 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 He intentado que haga terapia para que controle la agresividad. 298 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 {\an8}INSTITUCIONES PENITENCIARIAS RIKERS ISLAND 299 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Le avisaré cuando termine. 300 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 No te conozco. 301 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Soy Danny Sorenson, inspector en la comisaría 15. 302 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 Eres el nuevo compañero de Sipowicz, ¿verdad? 303 00:16:53,512 --> 00:16:54,888 ¿Cómo lo sabes? 304 00:16:55,597 --> 00:16:57,766 Tranquilo, tío. No llevo micrófonos. 305 00:16:57,766 --> 00:16:58,934 ¿Quieres comprobarlo? 306 00:17:02,730 --> 00:17:06,066 En la 15 trabajaba Bobby Simone. Dios lo tenga en su gloria. 307 00:17:07,109 --> 00:17:08,569 Esperaba a su mujer. 308 00:17:09,153 --> 00:17:11,864 La inspectora Russell no quiere abrir la herida. 309 00:17:12,406 --> 00:17:13,615 Bobby y yo. 310 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 Yo también lo pasé mal. 311 00:17:15,784 --> 00:17:17,244 Lamenté su pérdida. 312 00:17:18,037 --> 00:17:20,372 - Crecimos juntos. -¿Qué quieres? 313 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Si Bobby viviera, te diría que estoy aquí injustamente. 314 00:17:25,335 --> 00:17:26,336 ¿En serio? 315 00:17:26,545 --> 00:17:29,465 Yo no sabía lo que ocurría en el bar donde trabajaba. 316 00:17:29,673 --> 00:17:32,593 DiSalvo, si te quieres confesar, ¿por qué no llamas al capellán? 317 00:17:33,927 --> 00:17:34,928 Danny, ¿verdad? 318 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 Llámame Ray. 319 00:17:38,265 --> 00:17:40,809 Necesito ayuda. Me estoy volviendo loco aquí. 320 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ¿Me tomas el pelo? 321 00:17:44,229 --> 00:17:47,608 Verás, aquí hay un gilipollas que echa mierda a tu brigada. 322 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Don Kirkendall. 323 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Quiere llegar a un acuerdo a cambio de joderos. 324 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 ¿Y? 325 00:17:54,907 --> 00:17:57,785 Para que no os comáis el marrón, había pensado ayudaros. 326 00:17:58,118 --> 00:17:59,453 Sois buenos chicos. 327 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Puede que todos saquemos tajada de esto. 328 00:18:01,747 --> 00:18:02,998 Explícate, Ray. 329 00:18:05,834 --> 00:18:07,878 Existe la posibilidad, 330 00:18:07,878 --> 00:18:10,380 si bien nadie tiene que saber de dónde viene, 331 00:18:10,839 --> 00:18:12,424 de que le pase algo a ese tío. 332 00:18:13,217 --> 00:18:14,676 Un accidente o algo parecido. 333 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Olvídalo, Ray. 334 00:18:18,138 --> 00:18:20,933 Creí que ibas a pedirme ayuda para acortar tu condena. 335 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 Lo sé. 336 00:18:22,434 --> 00:18:23,477 ¿Vas a ayudarme? 337 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 Lo intentaré. 338 00:18:26,105 --> 00:18:27,272 Mi tarjeta. 339 00:18:28,524 --> 00:18:30,150 Haré lo que esté en mi mano. 340 00:18:30,567 --> 00:18:32,402 - Cuenta conmigo. - Abran. 341 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 Aquí tiene. 342 00:18:48,877 --> 00:18:50,129 Gracias, John. 343 00:18:51,088 --> 00:18:53,590 No sabe cómo deseo que resuelvan este homicidio 344 00:18:53,757 --> 00:18:55,592 - y que vuelva a su despacho. - Ya. 345 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 Inspectores. 346 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 ¿Qué? 347 00:19:09,606 --> 00:19:11,316 Pareces una jirafa retorciéndose. 348 00:19:12,693 --> 00:19:16,196 Hay un tipo con Russell que tiene información de vuestro caso. 349 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 Quizá os interese hablar con él primero. 350 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 Gracias. Muy astuto, John. 351 00:19:21,410 --> 00:19:22,536 Gracias. 352 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Bien hecho. 353 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Él es Freddie. 354 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 Dice tener información del taxista. 355 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 ¿No te la ha dado? 356 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 No, no suelta prenda. 357 00:19:40,179 --> 00:19:42,973 ¿Qué te pasa, Freddie? ¿Por qué no le has dicho nada? 358 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 No hemos hablado de la recompensa. 359 00:19:45,142 --> 00:19:47,978 Y quiero asegurarme de que no me la juguéis. 360 00:19:48,353 --> 00:19:51,190 -¿Tienes información? -¿Y vosotros tenéis la recompensa? 361 00:19:51,690 --> 00:19:54,526 Damos recompensa si nos conduce a arrestar al culpable. 362 00:19:55,068 --> 00:19:56,612 Tengo que comer, tío. 363 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 ¿Qué tal un pequeño adelanto? 364 00:19:59,072 --> 00:20:00,449 Veamos qué nos ofreces. 365 00:20:00,616 --> 00:20:03,702 Sin confianza, no llegamos a ninguna parte. 366 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 La semana pasada, un hermano con un sombrero negro 367 00:20:10,125 --> 00:20:12,794 y un colega suyo, un gordo, estaban en un bar, 368 00:20:12,920 --> 00:20:16,882 alardeaban con el de la barra de que se habían cargado a un taxista. 369 00:20:17,090 --> 00:20:18,133 ¿Qué bar era? 370 00:20:18,342 --> 00:20:20,219 Al que siempre voy, el Elmo's. 371 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 -¿Elmo's? - El mismo. 372 00:20:22,429 --> 00:20:24,306 Elmo y esos tíos se conocían bien. 373 00:20:25,265 --> 00:20:27,935 ¿No lo sabéis? Elmo comercia. 374 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Alquila pistolas. 375 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Esos dos payasos hablaban de pillar otra, 376 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 para atracar una tienda. 377 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Tu adelanto. 378 00:20:39,863 --> 00:20:40,906 Vale. 379 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 Entonces, ¿soy candidato a la recompensa? 380 00:20:43,742 --> 00:20:45,494 No pierdas la esperanza. 381 00:20:45,619 --> 00:20:47,120 Escribe tu nombre y teléfono. 382 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 - Ese Elmo va a saber lo que es bueno. - Es una pieza de cuidado. 383 00:20:53,502 --> 00:20:55,587 Voy a hacer que se acuerde de todo. 384 00:20:55,587 --> 00:20:58,465 Oye, Baldwin. Tranquilízate. 385 00:20:58,674 --> 00:21:00,300 No te precipites. 386 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 ¿En serio? 387 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 Aprende de mí, amigo. 388 00:21:18,443 --> 00:21:19,987 Russell no ha podido venir. 389 00:21:22,447 --> 00:21:24,700 Tú has sido el elegido. 390 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Sí, me pidió que viniera. 391 00:21:28,161 --> 00:21:30,330 Una de mis entregas habituales es aquí. 392 00:21:30,706 --> 00:21:33,875 Te sorprendería. En vacaciones, esto es la meca de la comunidad industrial. 393 00:21:34,001 --> 00:21:36,920 Imagino que esto es temporal mientras esperas el juicio. 394 00:21:36,920 --> 00:21:40,048 Es sorprendente la satisfacción del trabajo bien hecho. 395 00:21:40,841 --> 00:21:42,426 Ayuda a no pensar en el futuro. 396 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 ¿Podemos ir directos al grano? 397 00:21:44,344 --> 00:21:46,013 Admiro esa cualidad. 398 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 Desgraciadamente, carezco de ella. 399 00:21:48,515 --> 00:21:50,684 Y probablemente nunca la tendré. 400 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 Le dijiste a Russell 401 00:21:55,439 --> 00:21:57,316 que hablarías con Lauren, 402 00:21:57,316 --> 00:21:59,401 la que cuidaba a Frank, el hijo de Jill. 403 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 Lauren, sí. 404 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 Tengo un problema, Denby. 405 00:22:03,196 --> 00:22:05,282 Hay policías acusados injustamente. 406 00:22:05,741 --> 00:22:07,534 Tú eres policía. Eras policía. 407 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 Haré lo correcto. 408 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Pero no sé si podré ayudarte. 409 00:22:16,960 --> 00:22:19,212 No podía decírselo a Russell, pero... 410 00:22:20,172 --> 00:22:22,007 Lauren me descubrió. 411 00:22:22,549 --> 00:22:25,052 Me follé a su hermana gemela, Wendy. 412 00:22:25,635 --> 00:22:28,055 Te juro que me confundí. 413 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 La hermana me engañó, no me di cuenta. 414 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 -¿Gemelas? - Mi error fue 415 00:22:33,268 --> 00:22:35,937 aprovechar la situación 416 00:22:35,937 --> 00:22:37,272 e invitarla a participar, 417 00:22:37,397 --> 00:22:39,441 en lugar de indignarme por el engaño. 418 00:22:39,441 --> 00:22:41,026 Te quedarías sorprendido. 419 00:22:42,194 --> 00:22:44,821 El caso es que me llevo mejor con la hermana. 420 00:22:45,405 --> 00:22:48,700 Una solución sería decir que ella era la verdadera. 421 00:22:49,159 --> 00:22:50,744 Nadie notará la diferencia. 422 00:22:50,869 --> 00:22:53,121 ¿Por qué no nos ceñimos a la verdad? 423 00:22:54,206 --> 00:22:55,415 Es otra forma de verlo. 424 00:22:59,086 --> 00:23:00,879 La dirección de Wendy y su teléfono. 425 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 De Lauren no sé nada. 426 00:23:02,589 --> 00:23:03,715 Gracias. 427 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Preséntale mis excusas a la inspectora Russell 428 00:23:06,468 --> 00:23:08,053 por si la malinterpreté 429 00:23:08,428 --> 00:23:12,307 o fui muy insistente. En el pasado aceptaba mis negociaciones. 430 00:23:12,599 --> 00:23:13,892 ¿A qué te refieres? 431 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 Lo siento, se dice el pecado no el pecador. 432 00:23:26,696 --> 00:23:27,781 COMISARÍA 15 433 00:23:28,949 --> 00:23:30,367 Otra vez, Elmo. 434 00:23:30,951 --> 00:23:33,870 Alto, delgado, sombrero negro, se llama Benny, su compinche es un gordo. 435 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 -¿Te suena de algo? - No. 436 00:23:35,789 --> 00:23:37,374 No conozco a ningún Benny. 437 00:23:38,125 --> 00:23:40,710 ¿No conocerás la pistola del calibre .357 que usaron 438 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 para disparar a un taxista? 439 00:23:44,464 --> 00:23:46,883 No me tomas en serio, Elmo. 440 00:23:47,092 --> 00:23:48,802 Si no hablas, te corro a hostias. 441 00:23:48,969 --> 00:23:51,138 Vamos, tío. Quítame a este de encima. 442 00:23:51,263 --> 00:23:53,390 Aún no he oído nada para que te suelte. 443 00:23:53,390 --> 00:23:55,392 Sabemos de dónde sacaron esa .357. 444 00:23:55,642 --> 00:23:59,020 No puedo deciros nada. No estaría bien. 445 00:23:59,146 --> 00:24:00,814 ¿No estaría bien? ¿Se trataría... 446 00:24:01,106 --> 00:24:03,525 de secreto profesional entre un traficante y su cliente? 447 00:24:03,650 --> 00:24:06,653 Todo el mundo tiene derecho a tener un arma. 448 00:24:07,070 --> 00:24:10,615 Vaya, quieres hablar de la Segunda Enmienda. 449 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 El mundo es grande, ¿verdad? 450 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 Tíos como Benny tienen antecedentes. 451 00:24:16,746 --> 00:24:20,500 No pueden entrar en una armería y salir con una Glock resplandeciente. 452 00:24:21,001 --> 00:24:22,335 No, señor. 453 00:24:22,586 --> 00:24:24,504 Tú ofreces un servicio público. 454 00:24:24,671 --> 00:24:27,716 ¿Por qué no confirmamos dónde obtuvo Benny esa pistola? 455 00:24:29,634 --> 00:24:31,553 El tipo se llama Lenny. 456 00:24:31,845 --> 00:24:34,014 Y me alquiló una .357. 457 00:24:34,014 --> 00:24:35,557 Eso ya lo sabemos, Elmo. 458 00:24:37,517 --> 00:24:38,518 Se la alquilé. 459 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Lo que haga la gente después, no tengo ni idea. 460 00:24:41,605 --> 00:24:44,065 Claro, eso no es problema suyo. 461 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Si alquilara un coche, 462 00:24:45,901 --> 00:24:49,321 ¡no sabes si se va a tirar por un barranco! 463 00:24:50,530 --> 00:24:52,449 Yo también me dedico a los alquileres. 464 00:24:52,741 --> 00:24:54,117 Eres un emprendedor. 465 00:24:54,326 --> 00:24:55,494 Exacto. 466 00:24:55,494 --> 00:24:56,953 Y por eso sabemos 467 00:24:56,953 --> 00:25:00,373 que sacas tajada con las pistolas que alquilas 468 00:25:00,582 --> 00:25:03,293 de esos desgraciados que actúan al margen de la ley. 469 00:25:03,418 --> 00:25:06,171 Y por eso te vamos a encerrar a no ser que empieces a cantar. 470 00:25:08,048 --> 00:25:09,341 Lenny. 471 00:25:09,466 --> 00:25:10,926 Escribe dónde podemos encontrarlo. 472 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 ¿Puedo largarme? 473 00:25:21,561 --> 00:25:23,355 No, te quedarás un poco aquí. 474 00:25:23,813 --> 00:25:26,107 - Veremos qué sacamos. - Llámanos desconfiados. 475 00:25:26,316 --> 00:25:29,027 Pero tú no nos has demostrado lo contrario. 476 00:25:43,542 --> 00:25:44,709 Tiene que ser al lado. 477 00:25:46,503 --> 00:25:48,213 -¿Qué pasa? - Lenny. 478 00:25:51,466 --> 00:25:54,553 Lenny. ¿A qué viene tanta prisa? 479 00:25:54,719 --> 00:25:56,471 Piensa antes de correr. 480 00:25:56,471 --> 00:25:59,182 ¿Qué pasa ahora? Acabo de salir de la cárcel. 481 00:25:59,182 --> 00:26:01,309 -¿Acabas de salir? - Ahora mismo. 482 00:26:01,518 --> 00:26:03,812 Me pillaron saltando una verja. 483 00:26:03,979 --> 00:26:05,897 -¿Cuándo fue eso? - Anoche. 484 00:26:06,356 --> 00:26:07,816 ¿Anoche estabas en la cárcel? 485 00:26:07,941 --> 00:26:09,234 Lo acabo de decir. 486 00:26:15,240 --> 00:26:17,492 -¿Está bien? - Sí. 487 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 Sí. 488 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 No, con mucho gusto. 489 00:26:29,796 --> 00:26:31,423 Le pasaré el mensaje. 490 00:26:36,970 --> 00:26:39,055 Denby no pudo localizar a Lauren. 491 00:26:39,264 --> 00:26:40,724 Igual no lo puede ni ver. 492 00:26:41,099 --> 00:26:44,269 Me ha dado la dirección y el teléfono de su hermana Wendy. 493 00:26:46,187 --> 00:26:48,231 También te pide perdón por lo de ayer. 494 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 ¿Has visto a DiSalvo? 495 00:26:51,568 --> 00:26:54,237 -¿Bobby y él eran amigos? - Cuando eran niños. 496 00:26:54,237 --> 00:26:56,323 Bobby le sacó de apuros más de una vez. 497 00:26:56,573 --> 00:26:58,325 Menos mal que Bobby no estaba ahí. 498 00:26:58,533 --> 00:27:00,493 Porque lo hubiera corrido a hostias. 499 00:27:03,079 --> 00:27:04,789 Se ofreció para liquidar a Don. 500 00:27:05,665 --> 00:27:07,000 Yo solo escuché. 501 00:27:08,460 --> 00:27:10,795 ¿No será una trampa de Asuntos Internos? 502 00:27:10,920 --> 00:27:14,007 No lo sé. Ese tío irá por libre. 503 00:27:14,215 --> 00:27:17,260 Le pediré a Wendy que me ponga en contacto con su hermana. 504 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 Yo no nombraría a Denby. 505 00:27:20,889 --> 00:27:23,266 Las dos lo hemos sufrido. 506 00:27:23,266 --> 00:27:25,143 Podríamos fundar un club de víctimas de Harry. 507 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 Hola. 508 00:27:40,700 --> 00:27:42,369 Tenemos a un tal Lenny Shelton. 509 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 Pensamos que fue el que hirió al taxista. 510 00:27:44,954 --> 00:27:47,040 Me gustaría asistir al interrogatorio. 511 00:27:47,290 --> 00:27:49,376 Desde luego. Tenemos a Lenny en la celda. 512 00:27:49,376 --> 00:27:51,544 Si quiere, su hombre puede interrogarlo. 513 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Podemos acudir si necesita ayuda. 514 00:27:53,963 --> 00:27:55,340 ¿Os parece bien? 515 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 Avísenos si necesita ayuda. 516 00:28:07,644 --> 00:28:08,812 ¿Qué está pasando? 517 00:28:09,604 --> 00:28:10,855 Está pasando... 518 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 que Lenny es un pelagatos. 519 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Solo hirió al taxista de Midtown South. 520 00:28:17,696 --> 00:28:19,906 No es quien mató al taxista anoche. 521 00:28:20,448 --> 00:28:21,449 No. 522 00:28:21,658 --> 00:28:25,120 La clave de todo la tiene el propietario del bar que tenemos en la tres. 523 00:28:25,328 --> 00:28:26,371 ¿Estamos seguros? 524 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Lenny no pudo haber apretado el gatillo 525 00:28:28,623 --> 00:28:30,500 porque anoche estaba en la cárcel. 526 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Lenny le alquiló la pistola a Elmo, 527 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 que no se ha enterado de que los 70 ya pasaron 528 00:28:36,089 --> 00:28:39,843 y nos ha estado mintiendo todo el día, bien directamente o por omisión. 529 00:28:48,435 --> 00:28:51,271 Inspector Sorenson, Cohen está al teléfono. 530 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Nosotros nos ocupamos. 531 00:28:58,153 --> 00:29:00,113 -¿Encontrasteis a Lenny? - Sí. 532 00:29:01,531 --> 00:29:03,742 - No es nada personal. -¿A qué viene eso? 533 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 No he podido aguantarme. 534 00:29:05,618 --> 00:29:08,204 Nos has dado información a cuentagotas 535 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 y has mentido por omisión. 536 00:29:09,956 --> 00:29:12,208 Me preguntasteis a quién alquilé la pistola. 537 00:29:12,208 --> 00:29:13,668 Y os di a Lenny. 538 00:29:13,877 --> 00:29:16,004 Elmo, tengo un día estupendo. 539 00:29:16,212 --> 00:29:20,175 No me lo fastidies, por favor. Ni se te ocurra volver a engañarme. 540 00:29:20,800 --> 00:29:22,761 ¿A quién le alquilaste la pistola ayer? 541 00:29:26,681 --> 00:29:28,141 Tú mismo. 542 00:29:29,100 --> 00:29:31,644 Un tiempecito en la cárcel te hará comprender 543 00:29:31,853 --> 00:29:33,772 el mundo en el que vives. 544 00:29:34,564 --> 00:29:36,441 No, no quiero pisar la cárcel. 545 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 ¿Y mi bar? Nadie se puede ocupar. 546 00:29:40,236 --> 00:29:42,947 Lo cerraremos. Ya lo abrirás entre tres o cinco. 547 00:29:43,239 --> 00:29:44,324 ¿Cinco días? 548 00:29:44,616 --> 00:29:46,701 ¿Has visto? No le falta optimismo. 549 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 Entre tres o cinco años, ceporro. 550 00:29:49,913 --> 00:29:51,706 Un momento. 551 00:29:53,625 --> 00:29:56,169 No quería cabrear a ese loco. Se llama Hector. 552 00:29:56,503 --> 00:30:00,715 Uno de esos de la contra nicaragüense entrenados para combate. 553 00:30:00,965 --> 00:30:03,009 Ayer le alquilé la .357. 554 00:30:03,218 --> 00:30:04,928 ¿Dónde está Hector? 555 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 Debería devolverme la pistola dentro de una hora. 556 00:30:09,933 --> 00:30:11,434 Voy a decirte una cosa. 557 00:30:11,684 --> 00:30:13,645 Ya que has decidido colaborar, 558 00:30:13,812 --> 00:30:16,356 vamos a darte la increíble oportunidad de salvarte. 559 00:30:16,523 --> 00:30:17,774 ¿De salvarme? 560 00:30:17,941 --> 00:30:19,692 No me gusta como ha sonado eso. 561 00:30:35,208 --> 00:30:38,461 Esperé todo el día en el tribunal y no me llamaron. 562 00:30:38,837 --> 00:30:40,463 Ayer con Asuntos Internos. 563 00:30:41,506 --> 00:30:43,383 Ya te habrás olvidado de mí. 564 00:30:43,883 --> 00:30:45,510 Eres inolvidable, Greg. 565 00:30:48,137 --> 00:30:50,473 Elmo, saluda al capitán Bass en la furgoneta. 566 00:30:52,267 --> 00:30:56,020 Capitán, solo le diré que son unos irresponsables. 567 00:30:56,980 --> 00:30:58,898 ¿Hector es puntual o llega tarde? 568 00:30:59,274 --> 00:31:02,235 Apenas lo conozco. La última vez, fue puntual. 569 00:31:03,194 --> 00:31:05,697 Encima me estoy meando. 570 00:31:09,826 --> 00:31:12,370 - Hola, Hector. -¿Qué tal, tío? 571 00:31:15,206 --> 00:31:16,416 ¿Qué te pongo? 572 00:31:18,084 --> 00:31:19,752 ¿Me tomas por un marica? 573 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 Igual le gustan los rubios. 574 00:31:21,754 --> 00:31:23,715 No me apetece hablar, eso es todo. 575 00:31:24,257 --> 00:31:26,050 ¿Qué te pongo, tío? 576 00:31:27,218 --> 00:31:28,344 Ginebra. 577 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 ¿Tienes algo para mí? 578 00:31:45,403 --> 00:31:46,613 Quédate el depósito. 579 00:31:46,946 --> 00:31:48,573 La necesitaré otro día. 580 00:31:52,702 --> 00:31:53,786 ¡Quieto! 581 00:31:53,912 --> 00:31:55,872 ¡Al suelo! 582 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 -¡Al suelo! -¿Qué? 583 00:31:59,500 --> 00:32:01,628 -¡Mierda! - Greg, llama a una ambulancia. 584 00:32:02,086 --> 00:32:03,254 ¿Hay algún herido? 585 00:32:03,379 --> 00:32:05,006 Sí, el sospechoso. 586 00:32:05,465 --> 00:32:07,717 Que entre Criminalística. 587 00:32:07,884 --> 00:32:09,344 Brigada 15 a Central, 588 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 manden una ambulancia al Elmo's Bar. 589 00:32:12,555 --> 00:32:14,515 -¿Estás bien, Andy? - Divinamente. 590 00:32:28,404 --> 00:32:29,447 ¿Eres Lauren Sky? 591 00:32:29,572 --> 00:32:30,949 ¿Por qué? ¿Qué quiere? 592 00:32:31,157 --> 00:32:32,450 Joder. 593 00:32:33,576 --> 00:32:35,912 No. 594 00:32:38,623 --> 00:32:40,208 ¿Qué quiere de mí? 595 00:32:40,208 --> 00:32:42,460 Tu hermana me dio tu dirección. 596 00:32:42,585 --> 00:32:45,213 - No he venido a molestarte. -¿Y a qué ha venido? 597 00:32:45,588 --> 00:32:47,215 Jill Kirkendall era mi compañera. 598 00:32:47,924 --> 00:32:50,343 Estuviste cuidando a su hijo en Canandaigua. 599 00:32:50,635 --> 00:32:51,761 ¿Qué? 600 00:32:52,387 --> 00:32:54,514 -¿Jill qué? - Jill Kirkendall. 601 00:32:54,764 --> 00:32:57,100 La exmujer del cabrón de Don, 602 00:32:57,225 --> 00:32:59,727 el compinche de Harry Denby. Pelo teñido, dientes grandes. 603 00:32:59,727 --> 00:33:02,605 ¿Denby? Que le den por saco. ¿Eres amiga de Denby? 604 00:33:02,605 --> 00:33:04,357 Sí, que le den. No soy su amiga. 605 00:33:04,565 --> 00:33:06,734 Porque si te lo follas te diré una cosa. 606 00:33:06,859 --> 00:33:08,069 ¿Quieres vengarte de él? 607 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Cuenta a ciertas personas qué ocurría en el norte. 608 00:33:10,947 --> 00:33:12,573 ¿Qué personas? ¿Policías? 609 00:33:12,907 --> 00:33:14,909 - Nadie te la va a jugar. - Seguro. 610 00:33:15,201 --> 00:33:17,620 - Eso ya lo he oído antes. - Tienes que contar 611 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 que esos dos retenían al hijo de mi compañera, 612 00:33:20,415 --> 00:33:23,167 y que amenazaron con matarlo si ella no les ayudaba. 613 00:33:23,167 --> 00:33:26,212 -¿Y si no quiero? - Te llevaré a juicio como testigo. 614 00:33:26,212 --> 00:33:29,298 Mientras lleguen las órdenes, pasarás la noche entre rejas 615 00:33:29,424 --> 00:33:30,675 y registraremos tu casa. 616 00:33:32,427 --> 00:33:33,761 No será necesario. 617 00:33:36,472 --> 00:33:38,558 ¿Qué pasó con el hijo de mi compañera? 618 00:33:39,350 --> 00:33:42,603 Recuerdo a un niño en la casa. 619 00:33:42,729 --> 00:33:44,188 ¿Era un niño? 620 00:33:44,397 --> 00:33:47,275 Frank, 11 años. ¿Te suena? 621 00:33:48,443 --> 00:33:49,819 Me falla la memoria. 622 00:33:51,279 --> 00:33:53,990 Pero 100 pavos me ayudarían. 623 00:33:54,949 --> 00:33:56,534 ¿Te llamaron diciendo 624 00:33:56,534 --> 00:33:59,245 que no lo liberaras hasta que ellos te lo dijeran? 625 00:33:59,662 --> 00:34:01,873 Si quiere que diga eso, lo diré. 626 00:34:02,123 --> 00:34:04,167 ¿Te acuerdas o no? 627 00:34:06,002 --> 00:34:10,339 Harry trajo mercancía de la buena. Esa semana yo estaba colocadísima. 628 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Apenas recuerdo nada. 629 00:34:16,888 --> 00:34:18,347 COMISARÍA 15 630 00:34:21,017 --> 00:34:23,936 Katie, soy yo. ¿Me lo pasas para saludarlo? 631 00:34:26,355 --> 00:34:28,107 ¿Cómo estás, renacuajo? 632 00:34:29,192 --> 00:34:30,526 ¿Sí? ¿Qué tal el cole? 633 00:34:31,444 --> 00:34:33,780 Papá no tardará en llegar. 634 00:34:34,197 --> 00:34:36,240 Leeremos juntos el libro. 635 00:34:38,117 --> 00:34:40,661 Y yo que me quejaba del aburrimiento. 636 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 Suficiente diversión para un año. 637 00:34:43,623 --> 00:34:44,832 Claro, adiós. 638 00:34:49,253 --> 00:34:50,630 - Hola. - Hola. 639 00:34:51,339 --> 00:34:53,883 Menos mal que el tío falló. Me gustas así. 640 00:34:59,013 --> 00:35:01,516 Balística dice que la pistola coincide con tu caso. 641 00:35:01,724 --> 00:35:02,975 Me lo imaginaba. 642 00:35:03,101 --> 00:35:05,686 Volvemos a la Central. No creo que nos echéis de menos. 643 00:35:05,812 --> 00:35:07,480 Ha sido divertido tenerles aquí. 644 00:35:10,066 --> 00:35:11,150 Buenas noches. 645 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Buenas noches, jefe. 646 00:35:17,532 --> 00:35:19,659 - Gracias por dejarnos su despacho. - De nada. 647 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 Cohen. 648 00:35:43,850 --> 00:35:45,643 Olvidémonos de la chica. 649 00:35:45,935 --> 00:35:47,103 ¿Hablaste con ella? 650 00:35:47,478 --> 00:35:49,981 Estaba tan drogada que no recuerda nada. 651 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 Apenas recordaba a Frank. 652 00:35:52,316 --> 00:35:54,986 No podría confirmar si lo retenían o no. 653 00:35:55,862 --> 00:35:58,239 El fiscal quiere llevaros ante el jurado de instrucción. 654 00:35:58,447 --> 00:36:00,158 Que lo decida el tribunal. 655 00:36:00,283 --> 00:36:03,369 -¿Estamos acusados? - Esperemos que no acabe así. 656 00:36:03,494 --> 00:36:06,414 - No pueden condenarnos. -¿Hay caso? Sí, lo hay. 657 00:36:06,914 --> 00:36:09,167 Será vuestra palabra contra la de Don, 658 00:36:09,292 --> 00:36:10,585 pero nunca se sabe con el jurado. 659 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Hace tres años, hubiera sido pan comido. 660 00:36:13,129 --> 00:36:15,339 Pero tras lo de Louima y Diallo en Central Park... 661 00:36:16,507 --> 00:36:19,135 Aunque os absolvieran, vuestra carrera quedaría en entredicho. 662 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 Y vuestra reputación. 663 00:36:20,678 --> 00:36:22,430 ¿Es lo que quiere Asuntos Internos? 664 00:36:22,430 --> 00:36:24,265 No depende de ellos. 665 00:36:24,682 --> 00:36:28,769 Tenéis que probar que vuestra historia es verdadera y la de Don, falsa. 666 00:36:29,520 --> 00:36:30,897 No puedo creerlo. 667 00:36:46,871 --> 00:36:48,331 Me alegro por ti, Andy. 668 00:36:50,875 --> 00:36:52,460 Todo irá bien, Danny. 669 00:37:25,660 --> 00:37:28,454 Está muy bueno, Mary. Siempre cocinas muy bien. 670 00:37:29,163 --> 00:37:30,289 Gracias. 671 00:37:33,167 --> 00:37:34,919 Perdona si estoy preocupado. 672 00:37:35,628 --> 00:37:37,380 Siempre le das vueltas a las cosas. 673 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 ¿Cómo va con Asuntos Internos? 674 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 No quiero que te veas implicada. 675 00:37:45,554 --> 00:37:48,140 Podrían querer hablar contigo 676 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 y lo mejor es que no sepas nada. 677 00:37:51,644 --> 00:37:53,688 No estoy husmeando para esas ratas. 678 00:37:54,021 --> 00:37:56,065 Solo intento formar parte de tu vida. 679 00:37:57,525 --> 00:37:58,651 Lo sé. 680 00:38:00,528 --> 00:38:01,779 Y te lo agradezco. 681 00:38:12,373 --> 00:38:15,126 Si no podemos compartir nuestras vidas... 682 00:38:17,086 --> 00:38:18,212 ¿Quién es? 683 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Llaman de Rikers. Es Ray DiSalvo, estuve con él hoy. 684 00:38:22,925 --> 00:38:25,386 Tengo que ir a ver qué pasa. 685 00:38:25,761 --> 00:38:27,763 ¿Ahora? ¿A las ocho? 686 00:38:28,806 --> 00:38:30,933 Tengo que ocuparme. Lo siento. 687 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 ¿Cuándo volverás? 688 00:38:32,643 --> 00:38:33,644 No lo sé. 689 00:38:35,313 --> 00:38:36,647 Si quieres irte a casa. 690 00:38:37,565 --> 00:38:38,816 Lo que prefieras. 691 00:38:48,409 --> 00:38:50,619 INSTITUCIONES PENITENCIARIAS RIKERS ISLAND 692 00:38:58,544 --> 00:39:02,548 Hecho. Don Kirkendall está muerto. Dindón. 693 00:39:03,090 --> 00:39:04,091 ¿Sí? 694 00:39:04,383 --> 00:39:06,177 No pareces muy contento. 695 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 ¿Qué has hecho, DiSalvo? 696 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 ¿Has olvidado nuestra conversación? 697 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 He hecho mi parte. 698 00:39:14,435 --> 00:39:15,853 ¿Qué parte? 699 00:39:16,854 --> 00:39:18,147 Me encargué de él. 700 00:39:18,397 --> 00:39:19,690 ¿Cómo te encargaste de él? 701 00:39:20,775 --> 00:39:21,776 Oye... 702 00:39:25,196 --> 00:39:26,614 no puedo decir más. 703 00:39:26,822 --> 00:39:28,199 Claro que no puedes. 704 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Porque a Don Kirkendall lo apuñalaron en la ducha 705 00:39:30,534 --> 00:39:32,078 los colombianos que engañó. 706 00:39:32,203 --> 00:39:33,704 Tú no has hecho una mierda. 707 00:39:34,080 --> 00:39:36,248 ¿Cómo estás tan seguro? 708 00:39:36,624 --> 00:39:40,378 Para llegar aquí, he pasado delante de un ejército de funcionarios, imbécil. 709 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 ¿Crees que no sé qué ha pasado? 710 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 Llamaste a Diane 711 00:39:44,590 --> 00:39:46,884 cuando oíste que los colombianos planeaban cargarse a Don, 712 00:39:46,884 --> 00:39:48,844 y quisiste aprovechar la ocasión. 713 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 A mí no me llames imbécil, Danny. 714 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 Porque tuvimos una conversación 715 00:39:52,640 --> 00:39:55,476 que puede interesar mucho a Asuntos Internos. 716 00:39:56,852 --> 00:39:59,522 Grabé la conversación que tuvimos. 717 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Y la que hemos tenido ahora. 718 00:40:02,441 --> 00:40:04,443 Eres una alimaña. 719 00:40:04,610 --> 00:40:05,986 ¿Crees que somos idiotas? 720 00:40:06,362 --> 00:40:08,364 ¿Después de haber engañado a Bobby, 721 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 ibas a hacer lo mismo otra vez? 722 00:40:10,157 --> 00:40:12,910 No, Danny, te equivocas. Bobby Simone era mi amigo. 723 00:40:14,745 --> 00:40:17,998 Yo no tendría ninguna esperanza de salir antes de aquí. 724 00:40:18,249 --> 00:40:20,793 Búscate algún trabajo para entretenerte. 725 00:40:22,962 --> 00:40:25,131 - No me hagas esto. -¡Abran! 726 00:40:25,798 --> 00:40:28,801 Solo estaba siendo un bocazas. Todo ha salido bien, ¿no? 727 00:40:38,352 --> 00:40:39,353 Hola, Danny. 728 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 Don Kirkendall ha muerto. 729 00:40:41,480 --> 00:40:44,900 - Lo apuñalaron en la ducha. - Lo sé. Leo habló con Martens. 730 00:40:45,818 --> 00:40:46,902 Estamos libres. 731 00:40:47,403 --> 00:40:49,029 Sin Don, no hay caso. 732 00:40:49,238 --> 00:40:50,823 Han cerrado el caso. 733 00:40:51,198 --> 00:40:54,118 Con la muerte de Don, el caso no se sostiene. 734 00:40:55,411 --> 00:40:57,621 Y Denby también se librará. 735 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 Es el único nubarrón en esta historia. 736 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 Nos hemos librado de esta. 737 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Será duro para Jill. 738 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 - Estará mejor sin ese imbécil. - Tienes razón. 739 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 ¿Te estoy entreteniendo? 740 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Preferiría quedarme. 741 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Entonces quédate. 742 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 Papá. 743 00:42:40,266 --> 00:42:43,477 -¿Es hora de ir al colegio? - No. 744 00:42:44,019 --> 00:42:45,938 ¿Y por qué me has despertado? 745 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Quería darte un abrazo. 746 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Vale. 747 00:42:59,535 --> 00:43:02,580 - Te quiero, hijo. - Yo también, papá. 748 00:43:10,379 --> 00:43:12,923 - Estoy cansado. - Duerme. 749 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 54129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.