All language subtitles for NYPD.Blue.S08E01.Daveless.In.New.York.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:21,688 -¿Y la camisa, Theo? - Quiero la verde a rayas. 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 La otra no quiero ponérmela. 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 Has llevado la verde dos días seguidos. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,153 Theo, la camisa verde está para lavar. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,781 -¡Quiero ponerme la verde a rayas! - Katie. 6 00:00:32,657 --> 00:00:35,118 ¿Y si te pones la azul? 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 No te pongas la amarilla vieja. 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,248 Te lavaré la verde y mañana podrás ponértela. 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,296 - Vale. - Ve a ponerte la azul. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,507 Sabe regatear. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,805 ¿No lo ves con mejor color? 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,476 No lo sé, Andy. Vemos lo que queremos ver. 13 00:00:59,601 --> 00:01:00,852 Yo lo veo más rosa. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,145 Hace un par de días 15 00:01:02,145 --> 00:01:03,980 que lo veo más rosa. 16 00:01:03,980 --> 00:01:06,983 Porque no lleva la camisa amarilla. Le hace parecer verde. 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,818 ¿Dices que es una impresión mía? 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 -¿Tú no lo ves mejor? - No lo sé. 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 ¿No lo miras? Estás con él a diario. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,075 Dijeron que si no mejoraba en seis meses... 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,160 Dentro de cinco días, le harán el análisis. 22 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 Y yo digo que está mejor. 23 00:01:18,703 --> 00:01:20,163 No puedo esperar más. 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,873 Te lo digo en serio. 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 No lo soporto más. 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,085 ¿Y si no estuviera mejor? 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,421 ¿Qué tal estoy? 28 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 Ahora mucho mejor. 29 00:01:31,966 --> 00:01:33,676 Ya estoy listo para ir al colegio. 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 Venga, vamos. 31 00:01:37,097 --> 00:01:39,766 - Adiós, tía. - Adiós, cielo. 32 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Tres víctimas, todos empleados. El cuarto herido en la cabeza. 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,401 - Está dentro. -¿Sobrevivirá? 34 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 La bala le pasó rozando. 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 - Ahora ha recobrado el conocimiento. -¿Quién dio el aviso? 36 00:01:54,739 --> 00:01:57,075 El turno de la mañana cuando entró a las 6:00. 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,535 Tenemos a un vagabundo. 38 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 Vio a dos jóvenes negros salir de aquella puerta sobre las 2:30. 39 00:02:02,372 --> 00:02:03,623 Voy yo. 40 00:02:03,748 --> 00:02:06,251 - Disculpen. - Señora, no puede pasar. 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 Mi hijo trabaja aquí y no ha vuelto a casa. 42 00:02:08,670 --> 00:02:10,463 - Espere. - Se llama Darien Callaway. 43 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 Cálmese, estamos investigando qué ha pasado. 44 00:02:12,757 --> 00:02:15,677 -¿Vendrán a decírmelo? - Sí, en cuanto sepamos algo. 45 00:02:15,677 --> 00:02:16,761 - Por favor. - Sí. 46 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 ¿Por qué no espera aquí? 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,682 - Que vengan más agentes. - Señora. 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,478 El hijo de puta de Ernie se me adelantó. 49 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Se pilla la primera remesa si no llego a las 2:30. 50 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 - Cuando sacan la basura. -¿Ernie estaba aquí cuando llegaste? 51 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 No. 52 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 ¿Lo viste en algún momento? 53 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Olvidémonos de Ernie, ¿vale? 54 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 ¿Qué pasó cuándo llegaste anoche? 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,830 No había bolsas, me fumé un pitillo y vi a dos chicos negros 56 00:02:43,997 --> 00:02:46,541 que salían de la puerta principal y se largaron. 57 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Pero ninguna bolsa. 58 00:02:47,959 --> 00:02:49,919 -¿Los reconocerías? - Ayudas a un amigo, 59 00:02:50,128 --> 00:02:54,048 le enseñas algunas triquiñuelas para sobrevivir y te roba el sitio. 60 00:02:54,215 --> 00:02:56,301 De la basura a la puerta hay tres metros. 61 00:02:56,301 --> 00:02:57,844 Lo suficiente para ver algo. 62 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 Piensa en los que te sacaban la basura cada mañana 63 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 y que ya no podrán porque están muertos. 64 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 Dinos algo de esos dos chicos. 65 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 Probablemente, ellos los mataron. 66 00:03:09,647 --> 00:03:12,317 Llegué aquí a las 2:30, como cada madrugada, 67 00:03:12,525 --> 00:03:15,820 - cuando sacan las bolsas. - Este tío está flipado. 68 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 Te traeré algo de comer 69 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 y te enseñaré unas fotos. 70 00:03:21,075 --> 00:03:22,118 Quédate con él. 71 00:03:26,873 --> 00:03:29,083 Eran sobre las 2:00 o 2:15. 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 Nos obligaron a tirarnos al suelo, ahí. 73 00:03:32,212 --> 00:03:34,839 -¿Los reconociste? - Empezaron a disparar. 74 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 Tranquilo. 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,802 ¿Una de las víctimas es Darien Callaway? 76 00:03:40,136 --> 00:03:41,304 ¿Estás seguro? 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Voy a decírselo a su madre. 78 00:03:46,809 --> 00:03:48,645 Voy a necesitarte, Derrick. 79 00:03:48,978 --> 00:03:49,979 Espérame aquí. 80 00:03:49,979 --> 00:03:51,231 De acuerdo. 81 00:03:52,815 --> 00:03:54,150 Eran unos críos. 82 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 COMISARÍA 15 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,734 {\an8}Te han asignado el triple homicidio. 84 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 {\an8}Sí, estamos investigándolo. 85 00:05:20,945 --> 00:05:22,280 ¿Me concedes un minuto? 86 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 {\an8}Me queda uno de los dos que me das. 87 00:05:24,907 --> 00:05:25,950 Yo me voy. 88 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 {\an8}¿Qué te parece esta noche? 89 00:05:28,161 --> 00:05:29,579 Estoy con mi hermana. 90 00:05:29,579 --> 00:05:31,914 {\an8}Entonces, mañana por la noche. 91 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 {\an8}Te haré lasaña, aunque no sé si te la mereces. 92 00:05:37,545 --> 00:05:38,838 {\an8}Danos un momento. 93 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}- Hola, John. - Buenos días, inspector. 94 00:05:41,507 --> 00:05:44,385 {\an8}Está bien. Por eso te llamo... 95 00:05:44,594 --> 00:05:46,471 {\an8}Aunque mi hijo odia las inyecciones, 96 00:05:46,596 --> 00:05:47,722 {\an8}había pensado 97 00:05:47,847 --> 00:05:51,017 {\an8}en llevarlo hoy para los análisis, porque lo veo mejor. 98 00:05:51,184 --> 00:05:52,352 {\an8}¿Qué te parece? 99 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Ya sé que no eres el médico. 100 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 {\an8}Josh, ¿lo llevas a la sala de descanso? 101 00:05:58,149 --> 00:06:01,361 Como allí. ¿No podemos dejar la sala solo para comer? 102 00:06:01,611 --> 00:06:03,071 {\an8}-¿Eso iba por mí? - Mejor aún, 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 {\an8}¿te sientas en mi mesa? 104 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 {\an8}- Miraremos unas fotos. - Siéntate. 105 00:06:07,200 --> 00:06:08,618 {\an8}¿Cuándo acabará de operar? 106 00:06:09,660 --> 00:06:12,288 {\an8}Pero ¿después mira sus mensajes? 107 00:06:13,247 --> 00:06:14,749 Vale, entendido. 108 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 {\an8}Me llamarás, ¿no? 109 00:06:18,086 --> 00:06:19,962 {\an8}De acuerdo. Bien. 110 00:06:21,255 --> 00:06:23,758 {\an8}Tenemos que hablar antes de ir a Asuntos Internos. 111 00:06:23,966 --> 00:06:26,761 {\an8}Tenemos un triple homicidio. 112 00:06:26,928 --> 00:06:29,222 {\an8}Déjame que informe al teniente. 113 00:06:32,767 --> 00:06:35,645 {\an8}Comprobaré a todos los empleados, quizá salga algo. 114 00:06:35,645 --> 00:06:37,814 {\an8}Yo comprobaré en la brigada antirrobo, 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,108 veré si hay robos con un patrón similar. 116 00:06:40,983 --> 00:06:42,235 {\an8}¿Cómo está Andy? 117 00:06:42,985 --> 00:06:45,446 {\an8}Creo que ha estado llamando por Theo... 118 00:06:45,571 --> 00:06:46,739 {\an8}¿Hablaba con el médico? 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,284 ¿Y tú cómo estás? 120 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 ¿Te refieres con Mary? 121 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 Sí, os oí sin querer. 122 00:06:55,540 --> 00:06:57,667 -¿Cómo va? - No muy bien. 123 00:06:59,794 --> 00:07:02,338 Con todo lo que ha pasado, no nos hemos visto mucho. 124 00:07:02,463 --> 00:07:05,216 No puedes pasarte la vida viviendo la vida de los demás. 125 00:07:05,341 --> 00:07:08,302 ¿Eso lo dices por ti o por mí? 126 00:07:08,636 --> 00:07:12,598 ¿Por qué no os cogéis unos días y os vais a Vermont de vacaciones? 127 00:07:12,765 --> 00:07:16,769 ¿Por qué no nos cogemos tú y yo unos días y nos vamos de vacaciones a Vermont? 128 00:07:19,230 --> 00:07:20,314 No bromees. 129 00:07:20,565 --> 00:07:21,691 Lo digo en serio. 130 00:07:21,941 --> 00:07:24,277 En serio. Me siento incómoda. 131 00:07:34,537 --> 00:07:37,248 Tenemos un triple homicidio, jefe. 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 ¿Puedo aplazar lo de Asuntos Internos? 133 00:07:39,917 --> 00:07:41,919 Acaban de llamar. Quieren que vayas. 134 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 Qué retorcidas son esas ratas. 135 00:07:44,797 --> 00:07:47,300 ¿A quién se le ocurrió que os representara Cohen? 136 00:07:47,300 --> 00:07:50,761 El sindicato contrató sus servicios cuando abrió su propio despacho. 137 00:07:50,887 --> 00:07:55,057 Y Diane pensó que como nos conoce desde que trabajaba para el fiscal. 138 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Además, tiene otras razones de peso. 139 00:07:56,893 --> 00:07:58,811 Ya, el romance que tuvo con Kirkendall... 140 00:07:58,811 --> 00:08:01,731 Si Cohen logra limpiar su nombre, será un héroe. 141 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 Usted también necesita un abogado. 142 00:08:04,734 --> 00:08:07,403 La Asociación Benéfica de Tenientes se está ocupando. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,572 De todos modos... 144 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 no tenemos nada que esconder, ¿no? 145 00:08:12,408 --> 00:08:14,452 Que esas ratas pregunten lo que quieran. 146 00:08:14,577 --> 00:08:16,078 Te esperan dentro de una hora. 147 00:08:21,083 --> 00:08:24,128 Antes de irme, ¿hay algo que debería saber? 148 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Te lo hemos dicho todo. 149 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 {\an8}Estoy de vuestra parte. 150 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 {\an8}El pasado no importa, 151 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 - creo en vuestra honestidad. - Gracias. 152 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 Como si a ellos les importara algo. 153 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 -¿A quiénes? - A los abogados. 154 00:08:35,181 --> 00:08:36,224 Mirad a Cohen, 155 00:08:36,349 --> 00:08:37,767 se ha pasado al lado oscuro. 156 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Otro abogado que representa a violadores y pedófilos. 157 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Y a policías acusados de tráfico de heroína, 158 00:08:43,314 --> 00:08:45,233 pero si no quieres que te represente... 159 00:08:45,233 --> 00:08:48,361 Oye, eres el tío ideal para este trabajo. 160 00:08:48,486 --> 00:08:50,863 Hace seis meses, Kirkendall dijo a Asuntos Internos 161 00:08:50,863 --> 00:08:54,492 que el cabrón de su exmarido Don secuestró a su hijo. 162 00:08:54,492 --> 00:08:56,285 Por eso los arrestasteis a él y a Denby. 163 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 El caso estaba cerrado. ¿Por qué lo reabren? 164 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 No necesitan razones. 165 00:09:00,331 --> 00:09:01,707 Alguien está presionando, 166 00:09:01,874 --> 00:09:02,917 echándoos mierda. 167 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 ¿Podría ser Don? 168 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 El juicio se acerca, Don quiere pactar, 169 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 para ello acusa a Kirkendall de manejar los hilos 170 00:09:09,257 --> 00:09:12,468 con vosotros en los procedimientos, y hacerse pasar por inocente. 171 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 Si yo fuera su abogado, jugaría así. 172 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Retiro lo que he dicho sobre los abogados. 173 00:09:16,556 --> 00:09:17,640 ¿Qué hay de Denby? 174 00:09:17,640 --> 00:09:19,392 He oído que no está colaborando. 175 00:09:19,392 --> 00:09:21,727 ¿Por qué quieren oír primero a Greg? 176 00:09:21,852 --> 00:09:23,980 Querrán probar con el eslabón más débil. 177 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 ¿Soy el eslabón más débil? 178 00:09:26,607 --> 00:09:28,651 Porque eres el menos implicado. 179 00:09:28,901 --> 00:09:30,861 Lo positivo es que sabemos mejor 180 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 lo que tienen y lo que quieren obtener. 181 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 No os preocupéis. 182 00:09:41,872 --> 00:09:43,249 No me sacarán nada. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Parecen Don Quijote 184 00:09:48,379 --> 00:09:52,216 {\an8}y Sancho Panza, solo les falta la mula. 185 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 {\an8}¿Quieres decir que no es la mejor baza? 186 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 Entre el exmarido y Cohen, 187 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 el pésimo gusto de Jill por los hombres nos ha metido en este fregado. 188 00:10:19,160 --> 00:10:23,748 Derrick Mays tiene antecedentes por alteración del orden público. 189 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 -¿Sí? - Sí. 190 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 Medavoy se las arreglará. 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 Sí. 192 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 Todo irá bien. 193 00:10:31,631 --> 00:10:34,008 Andy ha mandado al vagabundo a casa. 194 00:10:34,467 --> 00:10:36,677 Lo que te he dicho antes de Vermont... 195 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 - No pasa nada. - No, es que Andy 196 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 ha estado muy preocupado por Theo y hemos trabajado mucho juntos, 197 00:10:43,142 --> 00:10:45,561 lo siento si he malinterpretado tus señales. 198 00:10:46,854 --> 00:10:49,357 No sé si has malentendido mis señales 199 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 o si he mandado alguna, 200 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 pero dadas las circunstancias... 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 lo mejor es poner fin a esto. 202 00:10:58,449 --> 00:10:59,492 De acuerdo. 203 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 No quiero que pienses que soy un imbécil 204 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 al acecho y que no puedo ser tu amigo, porque puedo serlo. 205 00:11:06,499 --> 00:11:09,251 O sea, lo soy. Y no quiero que eso cambie. 206 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 - Yo tampoco. - Hola. 207 00:11:11,587 --> 00:11:12,672 Hola, Shan. 208 00:11:12,797 --> 00:11:15,675 He arrestado a un yonqui. Intento de robo sobre las 7:00. 209 00:11:15,675 --> 00:11:16,801 Es Cory Tillman. 210 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 Hablaré con él. 211 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Tranquilo. Como estabas liado, 212 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 he hecho el informe y he puesto tu nombre. 213 00:11:22,223 --> 00:11:24,058 Tengo tiempo para hacer mi trabajo. 214 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Entre el homicidio múltiple y Medavoy en Asuntos Internos... 215 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Mételo en la celda. 216 00:11:28,896 --> 00:11:31,023 - Lo interrogaré yo como siempre. - Claro. 217 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Ve. 218 00:11:35,403 --> 00:11:37,238 {\an8}- Entonces, ¿todo bien? - Todo bien. 219 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 Somos amigos y compañeros, ¿no? 220 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Además, podría ser tu madre. 221 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 Hola. 222 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 ¿Y cuándo me tuviste? ¿A los seis años? 223 00:11:47,415 --> 00:11:50,751 Phil, soy Andy Sipowicz otra vez. ¿La doctora sigue operando? 224 00:11:52,002 --> 00:11:53,045 ¿Lo ha mirado? 225 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Hazme un favor. 226 00:11:56,132 --> 00:11:57,466 Asegúrate de que sepa 227 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 que Theo está mejor al cien por cien, 228 00:12:00,010 --> 00:12:02,680 que podemos hacerle el análisis hoy. 229 00:12:05,433 --> 00:12:06,559 ¿Te lo has apuntado? 230 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 ¿Me llamarás tú o ella? 231 00:12:11,480 --> 00:12:13,232 Sí. Está bien. 232 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Te lo agradezco, Phil. 233 00:12:24,660 --> 00:12:26,954 ¿Podemos darnos aire? Tengo cosas que hacer. 234 00:12:27,079 --> 00:12:28,456 - Ya saben. - Oye. 235 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 ¿Te crees que estás en el mercado? Siéntate. 236 00:12:31,333 --> 00:12:33,669 Vale, me he equivocado. ¡Soy un maleducado! 237 00:12:33,669 --> 00:12:36,213 Es que tengo que salir. 238 00:12:36,213 --> 00:12:38,507 Dudamos de que este sea tu primer robo. 239 00:12:38,632 --> 00:12:40,176 Comprobaremos tus datos 240 00:12:40,176 --> 00:12:42,344 con los robos de los últimos seis meses. 241 00:12:42,344 --> 00:12:43,721 -¿Qué? - Puedes librarte, 242 00:12:43,721 --> 00:12:45,139 nosotros lo arreglaremos: 243 00:12:45,264 --> 00:12:47,349 declárate culpable y te metemos en rehabilitación. 244 00:12:47,349 --> 00:12:49,894 Sí, pero ahora tengo que salir. ¿No lo pilláis? 245 00:12:50,019 --> 00:12:52,855 Cretino, cuando no pillemos lo que dices, te avisaremos. 246 00:12:53,272 --> 00:12:55,024 Ya sé cómo va el rollo. 247 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 Yo no tengo nada que ver, 248 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 pero estuve metido en un marrón un segundo 249 00:12:59,487 --> 00:13:02,907 y me piré de allí a toda hostia. ¿Eso me facilitará 250 00:13:03,073 --> 00:13:05,242 - ver la luz del día? - Sabes cómo funciona. 251 00:13:05,367 --> 00:13:08,078 El mambo se baila entre dos. ¿Vale? 252 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Pues baila. 253 00:13:11,791 --> 00:13:15,252 Oí a los agentes que hablaban de lo ocurrido en Zips. 254 00:13:15,628 --> 00:13:18,005 -¿El Zips de la calle 12? - Sí. 255 00:13:18,547 --> 00:13:21,509 Anoche necesitaba una inyección de efectivo. 256 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Así que llamé a Johnny D. 257 00:13:23,511 --> 00:13:25,387 -¿Johnny tiene apellido? - Johnny D. 258 00:13:25,679 --> 00:13:27,473 Hicimos negocios una vez. 259 00:13:27,598 --> 00:13:28,849 Le digo que busco trabajo. 260 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Sabe que tengo coche y me dice que quedemos a las 2:00. 261 00:13:32,019 --> 00:13:35,189 Él y otro payaso suben al coche completamente colocados 262 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 de lo que fuera. 263 00:13:36,398 --> 00:13:38,400 Y me dicen que los lleve a Zips. 264 00:13:38,567 --> 00:13:39,777 ¿Los llevaste allí? 265 00:13:39,777 --> 00:13:42,571 Sí. Nos pusimos en marcha, estaban cabreados 266 00:13:42,571 --> 00:13:45,366 porque llegaban tarde. Johnny me dice que vuelve en 5 minutos. 267 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 Yo espero diez 268 00:13:46,951 --> 00:13:48,744 y oigo disparos. ¡Pam, pam! 269 00:13:50,412 --> 00:13:52,873 No pienso acabar en el talego por un loco. 270 00:13:52,998 --> 00:13:55,501 Metí caña al coche y los dejé allí con sus locuras. 271 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 ¿Estaban nerviosos porque llegaban tarde? 272 00:13:57,586 --> 00:13:59,964 Habían quedado a una hora o algo así. 273 00:14:00,172 --> 00:14:02,508 Conocían a un tío que trabaja allí. 274 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 El nombre. 275 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 Derrick. 276 00:14:06,971 --> 00:14:10,182 "¿Seguro que Derrick no se ha rajado y ha llamado diciendo que está enfermo?". 277 00:14:10,474 --> 00:14:13,602 Sí. Esto es lo que el otro le preguntó a Johnny D. 278 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 - Pero ¿qué pasa? - Entra. 279 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 - Tenemos que comprobar una cosa. - Espera. Ahí no. 280 00:14:19,817 --> 00:14:21,694 Venga tío. ¿Cuánto vais a tardar? 281 00:14:21,902 --> 00:14:23,863 ¡Tengo un asunto familiar! 282 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 ¡Tío! 283 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 ¿Señor? 284 00:14:33,372 --> 00:14:36,125 Hasta ahora, no he reconocido a nadie. 285 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 ¿Qué tal si empezamos de nuevo? 286 00:14:38,794 --> 00:14:41,088 - Johnny D. -¿"Johnny D" qué? 287 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Mentir a un poli que sabe la verdad 288 00:14:45,175 --> 00:14:46,343 es un insulto. 289 00:14:46,552 --> 00:14:49,263 Johnny D y su compinche robaron en Zips esta mañana, 290 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 y tú estás metido. 291 00:14:50,639 --> 00:14:52,182 Y como solo te tenemos a ti, 292 00:14:52,308 --> 00:14:54,059 te comerás los tres homicidios. 293 00:14:54,184 --> 00:14:55,769 A menos que nos entregues a Johnny D. 294 00:14:55,769 --> 00:14:57,521 Joder. No. 295 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Empezaremos de nuevo. 296 00:15:01,108 --> 00:15:02,943 ¿Dónde podemos encontrar a Johnny D.? 297 00:15:03,527 --> 00:15:05,154 Y no me ofendas. 298 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Como si yo me hubiese disparado. 299 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 Temes a la gente equivocada. 300 00:15:08,991 --> 00:15:10,284 No conocéis a esos. 301 00:15:10,284 --> 00:15:12,119 Estoy hablando de tus compañeros. 302 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 Darien, Filipé... 303 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 No me los recuerdes, sé sus nombres. 304 00:15:15,873 --> 00:15:18,375 ¡Pues dales paz! A ellos y a sus familias. 305 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Si no lo haces, no volverás a pegar ojo 306 00:15:20,628 --> 00:15:22,546 sin que te atormenten... 307 00:15:22,546 --> 00:15:24,048 Ahora no quiero oír eso. 308 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 ...preguntándote por qué dejaste a esos asesinos libres. 309 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 A ellos deberías tenerles miedo. 310 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 -¡Venga, Derrick! - John Dellums, 311 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 es mi primo. 312 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 Y el otro tío es Tyrie James. 313 00:15:37,519 --> 00:15:39,188 -¿Quién disparó? - Los dos. 314 00:15:39,772 --> 00:15:41,565 Latitia no dejaba de suplicarles. 315 00:15:41,690 --> 00:15:44,610 "No nos mates, por favor". Ellos le decían que se callara, 316 00:15:44,735 --> 00:15:46,403 pero ella no paraba. 317 00:15:46,528 --> 00:15:48,739 Ellos ya venían cabreados 318 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 y las cosas se salieron de madre. 319 00:15:51,492 --> 00:15:53,827 Filipé les había dado el dinero de la caja, 320 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 pero sabían que había más. 321 00:15:55,454 --> 00:15:57,831 Latitia tenía que haberse callado. 322 00:15:58,082 --> 00:15:59,667 Pero estuvo dale que te pego. 323 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Y tuvieron que matarla, eso es todo. 324 00:16:04,421 --> 00:16:06,298 Luego decidieron matar a todos... 325 00:16:07,675 --> 00:16:09,426 Yo les supliqué que no lo hicieran. 326 00:16:09,551 --> 00:16:11,637 ¿Y luego te dispararon como tapadera? 327 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 Sí, tío. 328 00:16:14,807 --> 00:16:17,685 Darien me miró justo antes de que le dispararan. 329 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 Imaginó que yo estaba metido. 330 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 Ahora me matarán. 331 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 Tú serás el último de sus problemas. 332 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 Danos sus direcciones. 333 00:16:35,369 --> 00:16:36,954 El otro está montando el número. 334 00:16:46,338 --> 00:16:47,548 ¿Qué pasa aquí, tío? 335 00:16:47,548 --> 00:16:49,758 ¿Os ayudo y me encerráis en esta puta celda? 336 00:16:49,758 --> 00:16:52,553 Como no te calles, te esposo y te llevo al Bellevue. 337 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 ¡Tengo que salir! 338 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Que salgas a colocarte no está en nuestra lista de prioridades. 339 00:16:57,808 --> 00:16:58,892 No es lo que crees. 340 00:16:59,059 --> 00:17:00,644 Tengo una emergencia familiar. 341 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 Y nosotros tenemos tres jóvenes muertos. 342 00:17:03,230 --> 00:17:04,815 Yo no tengo que ver con eso. 343 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 ¿Solo les hiciste de chófer? 344 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Sí, y después vine inmediatamente aquí, os conté todo 345 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 para que hagáis lo vuestro y yo poder largarme. 346 00:17:11,739 --> 00:17:13,407 Después de que un agente te esposara. 347 00:17:13,615 --> 00:17:15,159 Olvídate de que ahora 348 00:17:15,159 --> 00:17:17,202 vas a irte de esta comisaría. 349 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 Tenemos que comprobar si dices la verdad. 350 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 Y nos llevará tiempo, 351 00:17:20,748 --> 00:17:22,291 así que ten paciencia. 352 00:17:22,666 --> 00:17:23,834 Oye... 353 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 el problema es 354 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 que tengo una deuda con un camello, 5000 pavos. 355 00:17:28,422 --> 00:17:31,175 Y me ha dado 24 horas para devolvérselos. 356 00:17:31,175 --> 00:17:34,553 Y se ha llevado a mi hija como garantía. ¡A mi hija! 357 00:17:35,095 --> 00:17:37,014 ¡Y han pasado más de 24 horas! 358 00:17:37,181 --> 00:17:39,683 -¿El camello tiene a tu hija? -¡Tico Sanchez, sí! 359 00:17:39,683 --> 00:17:41,894 - Por eso tengo que salir. -¿Qué edad tiene? 360 00:17:41,894 --> 00:17:43,228 Cinco años y medio. 361 00:17:45,731 --> 00:17:48,025 Tico me vio con Latanya en la calle. 362 00:17:48,150 --> 00:17:50,402 Me dijo que no podía pagarle 363 00:17:50,402 --> 00:17:52,654 haciendo de papá, que el cuidaría de mi hija 364 00:17:52,654 --> 00:17:54,281 mientras yo buscaba el dinero. 365 00:17:54,406 --> 00:17:55,657 Si nos mientes, Cory... 366 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 No es mentira, es la verdad. 367 00:17:57,159 --> 00:17:59,036 Si intentas convencernos 368 00:17:59,036 --> 00:18:00,746 para volver a la calle a... 369 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 ¡Lo juro por la vida de mi hija! 370 00:18:05,751 --> 00:18:08,420 Pero tened cuidado. Tico es una bestia. 371 00:18:08,420 --> 00:18:12,549 Quiero saber si peleaste cuando ese animal se llevó a tu hija. 372 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 ¿Qué podía hacer, tío? 373 00:18:14,009 --> 00:18:17,554 Por eso entré en esa tienda cuando lo del restaurante salió mal. 374 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Es mi hija. 375 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 - Tengo que irme. - Sí, ve. 376 00:18:22,309 --> 00:18:23,727 Nosotros nos ocupamos. 377 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Él... Oye... 378 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 No me conocéis. No sabéis por lo que he pasado. 379 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 ¿No crees que lo que te ha pasado últimamente 380 00:18:34,780 --> 00:18:38,575 es porque eres un descerebrado de mierda? 381 00:18:39,993 --> 00:18:41,787 Escribe que ese tío tiene a tu hija. 382 00:18:43,497 --> 00:18:46,208 Derrick May nos ha dado dónde encontrar los asesinos. 383 00:18:46,208 --> 00:18:48,001 ¿Estaba implicado? 384 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Me lo llevaré como guía turístico. 385 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 El cretino de la celda 386 00:18:51,296 --> 00:18:53,715 dio a su hija como garantía a un camello. 387 00:18:54,299 --> 00:18:56,093 Tenemos dónde encontrarla. 388 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 Ve. Nosotros saldremos con Derrick 389 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 en busca de los asesinos. 390 00:19:27,708 --> 00:19:30,794 ¡Policía! ¡Manos arriba! ¡Tírate boca abajo en la cama! 391 00:19:30,919 --> 00:19:32,171 ¡Tú, levántate! 392 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 ¡Largo de aquí! 393 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 - Un momento. -¡Silencio! ¡Fuera! 394 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 Madre mía. 395 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 ¿Qué has comido, un yak? 396 00:19:38,844 --> 00:19:40,304 -¿Sabes dónde está Tico Sanchez? - No. 397 00:19:40,304 --> 00:19:42,097 ¡Piensa! ¿Cuándo estuvo aquí? 398 00:19:42,097 --> 00:19:43,432 - Hace una hora. -¿Con quién? 399 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Con Javier y una niña. 400 00:19:44,808 --> 00:19:47,144 No paraba de llorar, así que se largaron. 401 00:19:47,311 --> 00:19:49,062 -¿A dónde? - No lo sé. A saber. 402 00:19:49,062 --> 00:19:51,064 Dime dónde está y dejo que te largues. 403 00:19:51,190 --> 00:19:52,900 - No lo sé. - Cielo, son cinco años 404 00:19:52,900 --> 00:19:54,735 - por posesión de heroína. - No es mía. 405 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Haré que sea tuya. Dime dónde está Tico. 406 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 Lo juro, 407 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 mi novio me trajo aquí. Preguntadle a él. 408 00:20:00,032 --> 00:20:01,617 Bien, te vienes con nosotros. 409 00:20:01,742 --> 00:20:03,160 ¿Dónde está Tico Sanchez? 410 00:20:03,327 --> 00:20:04,953 No sé nada de ese psicópata. 411 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Y esa droga no es mía. 412 00:20:06,788 --> 00:20:08,415 Me estás matando con el aliento, 413 00:20:08,415 --> 00:20:10,667 da gracias de que no te tiro del tejado. 414 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 {\an8}Haced inventario de todo eso. 415 00:20:29,770 --> 00:20:30,812 Inspector, 416 00:20:31,313 --> 00:20:33,774 ¿cuándo supiste que el hijo de Jill Kirkendall 417 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 corría peligro? 418 00:20:36,360 --> 00:20:37,653 No lo sabía. 419 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 ¿Seguro? 420 00:20:44,409 --> 00:20:47,246 Lo supe cuando arrestamos a un hombre, Don, 421 00:20:47,246 --> 00:20:50,332 que resultó ser el exmarido de la inspectora Kirkendall, 422 00:20:51,083 --> 00:20:53,752 junto al otro tipo de la brigada de Narcóticos... 423 00:20:53,752 --> 00:20:55,671 Que conste, es el inspector Denby. 424 00:20:55,796 --> 00:20:56,797 Bien. 425 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 Fue entonces cuando supe 426 00:21:02,427 --> 00:21:05,180 que esos dos tenían al hijo de la inspectora Kirkendall, 427 00:21:05,347 --> 00:21:08,475 Frank, retenido en Canandaigua. 428 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ¿Podría deletrearlo? 429 00:21:12,229 --> 00:21:14,022 C, A, N... 430 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 daigua. 431 00:21:20,904 --> 00:21:22,364 ¿Vamos a tardar mucho? 432 00:21:22,489 --> 00:21:23,615 Lo que sea necesario. 433 00:21:24,199 --> 00:21:26,451 Entonces, ¿no estabas apostado fuera del banco 434 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 para rescatar al hijo de la inspectora Kirkendall? 435 00:21:28,745 --> 00:21:31,373 No sabía por qué estábamos allí. 436 00:21:31,373 --> 00:21:33,625 - El caso no era mío. -¿De quién era? 437 00:21:34,418 --> 00:21:35,585 Del inspector Sorenson. 438 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 El inspector Sorenson. 439 00:21:37,462 --> 00:21:39,798 Quien me informó después del arresto 440 00:21:39,923 --> 00:21:44,386 que el hijo de la inspectora Kirkendall, Frank, había sido secuestrado por su ex 441 00:21:44,511 --> 00:21:48,473 y que lo retenía una amiga de Denby en Canandaigua. 442 00:21:49,016 --> 00:21:50,767 La supuesta amiga 443 00:21:50,892 --> 00:21:52,477 que nadie ha logrado localizar. 444 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 Una de las lagunas de esta historia que solo se explica 445 00:21:55,314 --> 00:21:57,691 si la brigada estaba implicada en el tráfico de drogas. 446 00:21:57,691 --> 00:21:58,859 Sí, sí... 447 00:21:58,859 --> 00:22:01,528 Comprueba todos nuestros frecuentes viajes a Bogotá, 448 00:22:01,987 --> 00:22:04,281 todos los fines de semanas haciendo de mulas. 449 00:22:04,406 --> 00:22:06,950 - Prueba que me equivoco. -¿Que no somos traficantes? 450 00:22:07,075 --> 00:22:11,038 Estamos dispuestos a aceptar que te pidieron participar 451 00:22:11,163 --> 00:22:13,707 - sin estar al corriente de todo. -¿Cuál es la pregunta? 452 00:22:14,374 --> 00:22:17,711 Me está diciendo que me libro si delato a mi brigada. 453 00:22:18,295 --> 00:22:21,089 El caso es que no hay nada que decir, y tampoco lo haría. 454 00:22:21,465 --> 00:22:23,425 Si quisiera colgar policías, 455 00:22:23,425 --> 00:22:25,635 ya os habría quitado la placa. 456 00:22:25,802 --> 00:22:28,555 Tengo pruebas suficientes de la conducta de la brigada, 457 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 incluida la del teniente, 458 00:22:30,057 --> 00:22:32,976 ya antes de que ocurriera el supuesto secuestro. 459 00:22:32,976 --> 00:22:34,311 ¿Cuál es la pregunta? 460 00:22:34,311 --> 00:22:35,937 ¿De dónde vienen estas pruebas? 461 00:22:36,063 --> 00:22:38,982 ¿De un traficante que cae tan bajo 462 00:22:38,982 --> 00:22:41,401 que secuestra a su hijo para evitar el arresto? 463 00:22:41,526 --> 00:22:43,820 ¿Le crees a él y no a la policía? 464 00:22:43,820 --> 00:22:46,740 Sí, no tengo otra obsesión que acusaros. 465 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Mi consejo a vosotros 466 00:22:51,620 --> 00:22:54,956 es que encontréis a la amiga de Denby o a alguien que confirme vuestra historia 467 00:22:54,956 --> 00:22:56,666 u os acusarán. 468 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 ¿Hemos acabado? 469 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Decidle al inspector Jones que es el próximo. 470 00:23:22,567 --> 00:23:24,444 John, ¿dónde está todo el mundo? 471 00:23:24,444 --> 00:23:26,488 Sipowicz, Sorenson y Russell 472 00:23:26,613 --> 00:23:28,657 han salido a rescatar a una niña. 473 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 Y el teniente ha salido con el inspector Jones. 474 00:23:31,326 --> 00:23:33,161 ¿El teniente ha salido en mi lugar? 475 00:23:33,161 --> 00:23:36,581 Se han llevado al testigo del triple homicidio 476 00:23:36,706 --> 00:23:39,126 para que les ayude a encontrar a los asesinos. 477 00:23:39,251 --> 00:23:40,919 ¿El jefe ha salido para eso? 478 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 ¿Estaba enfadado? 479 00:23:43,338 --> 00:23:46,716 No, todo lo contrario, parecía entusiasmado y con ganas. 480 00:23:46,967 --> 00:23:48,135 ¿Sí? 481 00:23:48,385 --> 00:23:49,553 Hola. 482 00:23:49,719 --> 00:23:51,888 Chicos, no he dicho nada. 483 00:23:51,888 --> 00:23:53,932 - Pero tenemos problemas. - Ahora no. 484 00:23:54,057 --> 00:23:55,642 Ve. Leo me pondrá al tanto. 485 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 Voy a rescatar al jefe, 486 00:23:57,811 --> 00:24:00,480 él y Baldwin han ido a buscar a esos asesinos. 487 00:24:01,106 --> 00:24:02,524 Evitaré que sufra cualquier daño 488 00:24:02,524 --> 00:24:05,360 devolviéndolo a los confines seguros de su despacho. 489 00:24:09,322 --> 00:24:11,533 No estaba ni Tico ni tu hija. 490 00:24:11,658 --> 00:24:12,826 Yo lo mato. 491 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Si le pasa algo a mi hija, lo mato. 492 00:24:14,786 --> 00:24:18,165 Ese Tico, al cual le has dejado a tu hija, tiene antecedentes. 493 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 ¿Sabes que lo arrestaron por agredir a su hermana con unas tijeras? 494 00:24:21,626 --> 00:24:24,212 Tico se llevó a mi hija, no pude impedirlo. 495 00:24:24,337 --> 00:24:27,466 Ya veo los cortes y heridas que te has hecho tratando de impedírselo. 496 00:24:27,674 --> 00:24:30,427 Tico dejó la casa hace dos horas con tu hija 497 00:24:30,427 --> 00:24:31,887 y un puertorriqueño, Javier. 498 00:24:31,887 --> 00:24:33,472 No lo conozco. 499 00:24:33,472 --> 00:24:35,265 ¿Dónde podemos encontrar a Tico? 500 00:24:35,807 --> 00:24:37,225 Podría llamarlo al busca. 501 00:24:37,476 --> 00:24:39,644 -¿Tienes su número? - Sí. 502 00:24:39,853 --> 00:24:41,438 Así es como contactamos, tío. 503 00:24:42,856 --> 00:24:44,149 Será posible. 504 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 Si contesta, 505 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 esperemos que llame desde un teléfono fijo. 506 00:24:49,070 --> 00:24:50,780 Desde un móvil, estamos jodidos. 507 00:24:50,780 --> 00:24:52,282 Lo tenía desde el principio. 508 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 Entonces... ¿cuándo salgo? 509 00:24:57,078 --> 00:24:59,623 Dado que he colaborado. 510 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 Si testificas por los tres homicidios, podrías salir indemne. 511 00:25:02,792 --> 00:25:05,086 En cuanto al robo y el abandono de menores... 512 00:25:05,086 --> 00:25:07,088 - Se la llevó él. - Te puede caer un año. 513 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 ¿Qué le pasará a Latanya? 514 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 Antes tenemos que encontrarla. ¿Y su madre? 515 00:25:12,010 --> 00:25:13,887 Cumple condena en Bedford Hills. 516 00:25:14,262 --> 00:25:16,264 Mi madre está en Atlanta. 517 00:25:16,389 --> 00:25:17,516 Ella se la llevará. 518 00:25:17,516 --> 00:25:19,267 Se lo diré a Servicios Sociales. 519 00:25:19,726 --> 00:25:22,103 Tengo que ver a mi pequeña. 520 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 Haré lo que pueda. 521 00:25:24,481 --> 00:25:27,651 He confesado, 522 00:25:27,651 --> 00:25:29,986 ¿y gano un año de cárcel? 523 00:25:30,320 --> 00:25:32,280 Has ganado que haya policía 524 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 buscando a tu hija, a la que tú metiste en este lío. 525 00:25:34,950 --> 00:25:36,326 Eso es lo que has ganado. 526 00:25:36,493 --> 00:25:37,786 Y de nada. 527 00:25:41,289 --> 00:25:42,791 Hola. ¿Hablo con Joyce? 528 00:25:43,500 --> 00:25:45,460 Soy Andy Sipowicz. ¿Te acuerdas de mí? 529 00:25:46,753 --> 00:25:48,922 Sí. El padre de Theo. ¿Cómo estás? 530 00:25:49,756 --> 00:25:52,551 Quizá puedas hacerme un favor. 531 00:25:53,426 --> 00:25:56,012 Theo tiene que hacerse el análisis de sangre mensual 532 00:25:56,012 --> 00:25:57,430 dentro de cinco días. 533 00:25:59,516 --> 00:26:03,228 Sí, ya se lo comenté a Phil. ¿Puedo hablarlo contigo? 534 00:26:05,313 --> 00:26:08,233 ¿Sigue en el quirófano? Ya veo. 535 00:26:08,483 --> 00:26:10,318 Un momento, por favor. 536 00:26:10,902 --> 00:26:13,863 He llamado a Tico por la línea privada. 537 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Aún nada. 538 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 ¿Joyce? 539 00:26:18,368 --> 00:26:22,330 Verás... me gustaría llevar a mi hijo hoy. 540 00:26:22,455 --> 00:26:25,625 ¿Puedes ayudarnos de alguna manera? 541 00:26:30,005 --> 00:26:31,006 Está bien... 542 00:26:31,965 --> 00:26:34,676 Entonces, ¿me llamarás cuando hables con la doctora? 543 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 No. Lo comprendo. Sí. 544 00:26:45,437 --> 00:26:46,605 Cohen ha dicho 545 00:26:46,938 --> 00:26:50,358 que Don sostiene que Jill está detrás del tráfico de drogas 546 00:26:50,567 --> 00:26:52,986 y que, para cubrirlo, arrestamos a Don y a Denby. 547 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Es lo que las ratas dijeron a Greg y a Cohen. 548 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 ¿Para ver si picamos el anzuelo y contactamos con Don? 549 00:26:58,158 --> 00:26:59,618 Creen que estamos implicados. 550 00:26:59,743 --> 00:27:01,620 Las ratas nos han enviado un mensaje: 551 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 probar que no somos traficantes, encontrar a la chica que cuidaba a Frank. 552 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 Hay que hablar con Denby, es la única conexión con esa chica. 553 00:27:08,168 --> 00:27:09,669 El imbécil de Denby. 554 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 Me ha mandado una carta. 555 00:27:11,838 --> 00:27:13,882 -¿Qué dice? - No la he leído. 556 00:27:13,882 --> 00:27:16,426 - Querrá reparar daños. -¿Reparar daños? 557 00:27:16,885 --> 00:27:20,930 Paso nueve, reparar los daños causados a quienes has ofendido cuando bebías. 558 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 Entonces, ¿te ofendió y le causó problemas a Jill? 559 00:27:24,643 --> 00:27:26,102 Puede que sea eso... 560 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 y alguna que otra cosa. 561 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Entonces, ¿Denby se está desintoxicando? 562 00:27:32,067 --> 00:27:34,903 Dicen que va a las reuniones, pero nunca lo he visto. 563 00:27:34,903 --> 00:27:37,530 Comprendo que no te interese lo que tenga que decirte. 564 00:27:37,530 --> 00:27:39,783 La carta la envió en un sobre de Citiwide Courier. 565 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 Creo que conduce una furgoneta allí. 566 00:27:41,576 --> 00:27:44,746 Tiene que comer, lo suspendieron en espera del juicio. 567 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 Si quieres, dame la carta. Hablaré yo con él. 568 00:27:49,167 --> 00:27:50,543 No, iré yo. 569 00:27:51,252 --> 00:27:52,337 ¿Estás segura? 570 00:27:52,921 --> 00:27:54,631 Lo llamaré abajo. 571 00:28:00,303 --> 00:28:02,055 -¿La línea privada? - Sí. 572 00:28:02,263 --> 00:28:04,057 Dámelo. Anotaré la dirección. 573 00:28:07,519 --> 00:28:08,603 Hola, ¿Sammy? 574 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 ¿No está Sammy? No me digas. 575 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Pásamelo. 576 00:28:12,023 --> 00:28:13,983 Tengo que hablar con Sammy. 577 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Han colgado. 578 00:28:23,702 --> 00:28:25,620 Cuarta parada de la lista. 579 00:28:26,079 --> 00:28:29,040 - Más te vale que aparezcan. - No tengo una bola de cristal. 580 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 ¿Es la novia de Johnny o de Tyrie? 581 00:28:31,251 --> 00:28:33,878 La de Johnny. Tyrie no tiene novia. Quitadme las esposas. 582 00:28:34,003 --> 00:28:35,130 Cállate. 583 00:28:36,548 --> 00:28:39,843 ¿De quién fue la idea de pegarte un tiro en la cabeza? 584 00:28:40,009 --> 00:28:41,177 Necesitábamos una tapadera. 585 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 ¿De quién fue la idea? 586 00:28:42,595 --> 00:28:45,056 Mía. ¿Seguro que no me ven? 587 00:28:45,056 --> 00:28:47,016 ¿Qué te hemos dicho antes? 588 00:28:47,142 --> 00:28:50,145 ¿A qué distancia estaba el que te disparó? 589 00:28:50,395 --> 00:28:52,355 No lo sé. Quizá estaba a un metro. 590 00:28:53,690 --> 00:28:55,525 ¿Te pusiste una manzana en la cabeza? 591 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 ¿Qué? 592 00:28:57,736 --> 00:28:59,779 ¿Una manzana? ¿A qué viene eso? 593 00:28:59,779 --> 00:29:01,906 - Mira la calle. - No. 594 00:29:02,031 --> 00:29:04,492 Quiero saber qué es eso de la manzana... Joder. 595 00:29:05,785 --> 00:29:06,828 El de la bandana 596 00:29:07,036 --> 00:29:09,748 es Johnny. El de la cazadora oscura es Tyrie. 597 00:29:10,081 --> 00:29:11,624 No me pueden ver, ¿verdad? 598 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ¡Alto! 599 00:29:21,634 --> 00:29:22,927 De rodillas. 600 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 Johnny D. 601 00:29:39,152 --> 00:29:41,070 - Déjeme a mí, jefe. - Ya está hecho. 602 00:30:13,186 --> 00:30:16,940 ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Quietos! 603 00:30:16,940 --> 00:30:18,399 ¡Al suelo! ¡Quieto! 604 00:30:18,566 --> 00:30:20,693 -¡Policía! - Abajo. ¡Alto! 605 00:30:21,277 --> 00:30:22,862 ¡No lo hagas! 606 00:30:23,696 --> 00:30:24,864 Tranquilo. 607 00:30:25,031 --> 00:30:26,866 - Todo el mundo tranquilo. - Yo no. 608 00:30:26,991 --> 00:30:28,451 ¡Tiene a la niña ahí! 609 00:30:28,701 --> 00:30:29,744 ¿Es por esto? 610 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 Es por ti. Creen que te cogí yo. 611 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 Tico, tienes diez segundos. 612 00:30:34,707 --> 00:30:36,417 No me conocéis. 613 00:30:36,543 --> 00:30:38,002 ¡Confié en tu padre 614 00:30:38,127 --> 00:30:39,546 y mira ahora! 615 00:30:39,546 --> 00:30:42,131 Tranquilo. Aquí no pasa nada. 616 00:30:42,298 --> 00:30:44,676 Solo tenemos un arresto por posesión. 617 00:30:44,801 --> 00:30:46,678 Latanya, no te muevas. 618 00:30:46,678 --> 00:30:48,429 ¿Fue idea de Cory dejarte la niña 619 00:30:48,555 --> 00:30:50,181 mientras él conseguía el dinero? 620 00:30:50,181 --> 00:30:52,350 -¿Ha dicho otra cosa? - Dínoslo tú. 621 00:30:52,600 --> 00:30:55,478 ¿Me roba, miente, me deja a la niña 622 00:30:55,603 --> 00:30:57,522 y después dice que me la llevé? 623 00:30:57,730 --> 00:31:01,067 - Tu padre no es un buen amigo. - Es su palabra contra la tuya. 624 00:31:01,192 --> 00:31:02,443 Y él no es el papa. 625 00:31:02,443 --> 00:31:04,445 Oye, estabas reunido, entró la policía 626 00:31:04,445 --> 00:31:07,282 y te asustaste. Es comprensible que cogieras a la niña. 627 00:31:07,490 --> 00:31:09,951 - Así es. - Pero si sigues cogiéndola así, 628 00:31:10,076 --> 00:31:12,537 acabarás dándole la razón a Cory. 629 00:31:12,662 --> 00:31:14,372 Aprovechará la situación. 630 00:31:14,497 --> 00:31:16,124 Nos iremos de aquí con Latanya. 631 00:31:16,124 --> 00:31:18,167 Como salgas de aquí tú, depende de ti. 632 00:31:22,714 --> 00:31:24,966 Dile a tu padre que nos veremos las caras. 633 00:31:25,842 --> 00:31:27,635 Ven, pequeña. 634 00:31:30,889 --> 00:31:32,432 Tico, el cuchillo. 635 00:31:46,362 --> 00:31:47,488 Hola. 636 00:31:48,072 --> 00:31:49,657 -¿La niña? - Está bien. 637 00:31:49,657 --> 00:31:52,368 Un agente la ha llevado al hospital. 638 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 ¿Ha podido sufrir abusos? 639 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 No lo parece, solo se ha llevado un susto de muerte. 640 00:31:56,623 --> 00:31:58,833 En cuanto a por qué tenía la niña, 641 00:31:58,833 --> 00:32:00,543 uno echa la culpa al otro. 642 00:32:00,668 --> 00:32:03,504 -¿La niña ha dicho algo? - Se ve que suele estar con desconocidos. 643 00:32:03,713 --> 00:32:06,674 Que la vea el padre y que se ocupe Servicios Sociales. 644 00:32:06,674 --> 00:32:07,842 Sí, Phil, 645 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 como no he sabido nada, te he llamado. 646 00:32:11,763 --> 00:32:13,222 ¿Está a punto de llegar? 647 00:32:14,223 --> 00:32:17,226 Entonces, nos acercaremos allí. 648 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 Llevaré a Theo. Así lo veis. 649 00:32:26,778 --> 00:32:29,739 Tengo cita para llevar a Theo para el análisis. 650 00:32:31,032 --> 00:32:33,826 No discutamos, Katie. No puedo esperar más. 651 00:32:34,077 --> 00:32:35,703 ¿Lo puedes llevar o no? 652 00:32:36,704 --> 00:32:38,289 De acuerdo. Nos vemos allí. 653 00:32:38,873 --> 00:32:40,291 Vamos a la sala de descanso. 654 00:32:40,291 --> 00:32:42,669 Que la niña no vea a su padre en la celda. 655 00:32:45,046 --> 00:32:46,756 Ahora tengo que hacer una cosa. 656 00:32:46,881 --> 00:32:48,967 Tranquilo, Andy. Suerte. 657 00:32:51,219 --> 00:32:52,470 Buenas noches, Andy. 658 00:32:54,764 --> 00:32:55,932 ¿Es un oso? 659 00:32:55,932 --> 00:32:58,726 -¿Te lo han dado abajo? - Es un conejo. 660 00:32:59,602 --> 00:33:00,895 ¿Es un conejito? 661 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 Tu papá está aquí. 662 00:33:05,942 --> 00:33:06,985 Está bien. 663 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 Aquí está. 664 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Ven aquí, cielo. 665 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 No pasa nada. 666 00:33:25,044 --> 00:33:26,546 ¿Cómo está mi niña? 667 00:33:28,297 --> 00:33:30,341 Estarás con la abuela un tiempo. 668 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Papá tiene asuntos que resolver. 669 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 ¿Como mamá? 670 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 No. 671 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 Como mamá, no. 672 00:33:37,640 --> 00:33:39,559 Nos veremos pronto, hija. 673 00:33:40,184 --> 00:33:42,353 Papá te quiere mucho. 674 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 ¿Quieres a papá? 675 00:33:45,606 --> 00:33:47,150 Más que a nada en el mundo 676 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Está bien. 677 00:33:52,363 --> 00:33:53,656 Está bien. 678 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 Esta vez, pienso centrarme, 679 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 a partir de ahora. Lo juro por Dios. 680 00:34:09,505 --> 00:34:10,673 Hazlo. 681 00:34:18,848 --> 00:34:20,808 Ya te cuento cómo ha ido con Denby. 682 00:34:20,975 --> 00:34:23,061 Tranquila. ¿Quieres que vaya contigo? 683 00:34:23,269 --> 00:34:25,688 No. No hablará si estás delante. 684 00:34:25,813 --> 00:34:28,024 No estás obligada a hacerlo. Tuvisteis algo. 685 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 No tuve nada con él. 686 00:34:31,736 --> 00:34:34,238 Si empieza con sus comportamientos, vete. 687 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Gracias. 688 00:34:57,053 --> 00:34:59,472 Al final, he vuelto limpio. 689 00:35:00,765 --> 00:35:02,767 Es todo un detalle venir a verme. 690 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 - No lo digas dos veces. - El lugar del último reposo, 691 00:35:06,145 --> 00:35:08,773 el purgatorio de los paquetes no enviados, 692 00:35:09,148 --> 00:35:11,109 incapaces de alcanzar su destino. 693 00:35:11,234 --> 00:35:13,528 Te vendrá bien esto, un poco de humildad. 694 00:35:13,861 --> 00:35:16,155 El trabajo físico ayuda a aclarar la mente. 695 00:35:16,280 --> 00:35:18,991 Lo admito, estar sobrio es una bendición. 696 00:35:18,991 --> 00:35:21,244 - Ahora lo entiendo. -¿Sí? 697 00:35:23,371 --> 00:35:24,956 Los sentidos despiertan. 698 00:35:25,164 --> 00:35:26,916 El mundo entero sabe a fresco. 699 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Bueno... 700 00:35:31,254 --> 00:35:33,631 imagino que has venido a hablar de mi carta. 701 00:35:33,881 --> 00:35:36,676 ¿O has sucumbido a las dos entradas de La Traviata? 702 00:35:36,676 --> 00:35:38,427 No he leído la carta. 703 00:35:38,761 --> 00:35:39,762 Bien. 704 00:35:39,971 --> 00:35:41,931 Prefiero arreglar las cosas en persona. 705 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Los borrachos, una vez sobrios, 706 00:35:44,100 --> 00:35:46,310 conviven perfectamente con el sentimiento de culpa. 707 00:35:46,435 --> 00:35:47,770 - Pero tú no. - No. 708 00:35:47,770 --> 00:35:51,023 Ese mecanismo no lo tengo desarrollado. 709 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 Puedo recordarte las cosas que has hecho. 710 00:35:53,693 --> 00:35:55,111 La memoria me funciona bien. 711 00:35:56,070 --> 00:35:57,321 No tengo lagunas. 712 00:35:57,780 --> 00:35:59,657 Ahora que te miro 713 00:35:59,657 --> 00:36:01,576 en plenas facultades... 714 00:36:02,076 --> 00:36:03,786 debo decir que eres una preciosidad. 715 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 No he venido para esto. 716 00:36:09,333 --> 00:36:10,626 ¿Para qué has venido? 717 00:36:10,877 --> 00:36:13,880 Tu amigo Don, nos ha acusado a Asuntos Internos. 718 00:36:14,005 --> 00:36:15,923 Tenemos que hablar con tu amiga. 719 00:36:16,048 --> 00:36:18,301 Cuando bebía, me marcaba muchos faroles, 720 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 pero luego iba a la buena de Dios. 721 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 Lo que me gustaría es compensarte. 722 00:36:23,222 --> 00:36:24,390 Eso no me interesa. 723 00:36:24,932 --> 00:36:26,726 Hay alguien en tu vida, ¿verdad? 724 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 ¿Quién es? Lo mataré. 725 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Lo que haga o deje de hacer no es asunto tuyo. 726 00:36:32,481 --> 00:36:33,858 Eso es un no. 727 00:36:34,066 --> 00:36:36,777 Eres igual de gilipollas sobrio que borracho. 728 00:36:36,777 --> 00:36:39,030 ¿Crees que la gente puede cambiar? 729 00:36:39,030 --> 00:36:41,324 Al fin y al cabo, tú eres la que me llamó. 730 00:36:42,158 --> 00:36:44,243 No estás sobrio, Denby, estás seco. 731 00:36:44,368 --> 00:36:45,912 No te engañes, Diane. 732 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Aún eres joven, 733 00:36:47,955 --> 00:36:50,166 renunciar a ciertos placeres no es sano. 734 00:36:52,418 --> 00:36:54,795 Eres una mujer con necesidades no satisfechas. 735 00:36:55,338 --> 00:36:58,424 Y yo amablemente te ofrezco mis servicios. 736 00:36:59,133 --> 00:37:02,970 - No te soporto, Denby. - Exactamente. 737 00:37:03,804 --> 00:37:05,348 Eso lo hace más divertido. 738 00:37:05,473 --> 00:37:09,018 - Que te den. Nos apañaremos sin ti. - Tranquila, calma. 739 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Se llama Lauren, 740 00:37:12,521 --> 00:37:14,357 la chica que cuidaba a Frank Kirkendall. 741 00:37:14,565 --> 00:37:15,983 Ella lo confirmará todo. 742 00:37:16,192 --> 00:37:17,526 ¿Me pondrás en contacto con ella? 743 00:37:17,693 --> 00:37:19,237 Os lo debo. 744 00:37:19,403 --> 00:37:22,949 Si no me hubierais detenido, no habría aterrizado suave. 745 00:37:23,074 --> 00:37:24,659 ¿Eso es un sí o un no? 746 00:37:24,659 --> 00:37:26,702 El problema es que no sé dónde está. 747 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 Discutimos. 748 00:37:28,287 --> 00:37:29,956 - Qué raro. - Haré una cosa. 749 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 Haré unas llamadas, intentaré localizar a Lauren, 750 00:37:32,625 --> 00:37:33,918 intentaré que te ayude. 751 00:37:35,878 --> 00:37:36,879 Ven a verme mañana. 752 00:37:40,341 --> 00:37:41,425 Venga, Diane. 753 00:37:41,592 --> 00:37:43,052 Necesitas a la chica. 754 00:37:43,928 --> 00:37:46,305 Te doy la oportunidad de pensar en mi oferta. 755 00:37:47,848 --> 00:37:49,016 ¡Te quiero! 756 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Le dije a Phil que veníamos. 757 00:37:59,652 --> 00:38:01,279 La doctora está con un paciente. 758 00:38:01,445 --> 00:38:03,072 Si pudiera hablar con ella... 759 00:38:03,072 --> 00:38:06,200 Phil, ¿le dijiste al señor Sipowicz que trajera a Theo? 760 00:38:06,325 --> 00:38:10,037 Señor, le expliqué que le llamaría cuando hablara con la doctora. 761 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ¿Tanto cuesta hacer un análisis? 762 00:38:12,164 --> 00:38:13,708 Entiendo su frustración, señor. 763 00:38:13,874 --> 00:38:15,501 No tienes ni idea de mi frustración. 764 00:38:15,501 --> 00:38:17,837 - Vámonos a casa. - No vamos a irnos a casa. 765 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 Theo se hará el análisis. 766 00:38:20,089 --> 00:38:21,215 Señor Sipowicz. 767 00:38:21,215 --> 00:38:22,466 Hola, doctora. 768 00:38:22,466 --> 00:38:23,718 Por favor. 769 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 Hemos venido por el análisis de Theo. 770 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 ¿Podrían hacérselo ahora? 771 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 Doctora, le expliqué al señor Sipowicz... 772 00:38:29,682 --> 00:38:33,561 - Phil, la doctora y yo estamos hablando. - No pasa nada, Phil. 773 00:38:33,686 --> 00:38:36,314 Hace un par de días que lo veo mejor. 774 00:38:36,856 --> 00:38:38,482 ¿No podría darle un vistazo? 775 00:38:38,858 --> 00:38:40,985 Igual desde esta distancia no lo nota. 776 00:38:44,113 --> 00:38:45,197 Hola, Theo. 777 00:38:46,157 --> 00:38:48,117 ¿Te gusta conducir? 778 00:38:48,242 --> 00:38:51,829 Pareces un piloto de Fórmula 1. 779 00:38:57,084 --> 00:39:01,756 Asumo la responsabilidad de decir que no veo cambios significativos. 780 00:39:02,340 --> 00:39:03,883 Porque no lo ve todos los días. 781 00:39:04,717 --> 00:39:06,594 Podemos hacer el análisis ahora, 782 00:39:06,594 --> 00:39:08,596 pero ¿está dispuesto a aceptar el resultado? 783 00:39:08,971 --> 00:39:10,014 ¿A qué se refiere? 784 00:39:10,306 --> 00:39:12,558 Si hacemos el análisis y no hay cambios, 785 00:39:12,683 --> 00:39:15,144 ¿consentirá que empecemos la quimioterapia mañana? 786 00:39:15,603 --> 00:39:19,774 - Dijo que podía ser un virus. - O la reacción a un medicamento. 787 00:39:20,066 --> 00:39:22,026 Tienen que darse cuenta de una cosa. 788 00:39:22,443 --> 00:39:24,195 Eso lo dije hace seis meses. 789 00:39:24,737 --> 00:39:26,781 Si fuera eso, se habría resuelto. 790 00:39:28,908 --> 00:39:30,951 Esperemos los cinco días. 791 00:39:34,455 --> 00:39:35,873 Tenemos que saberlo ahora. 792 00:39:40,544 --> 00:39:45,257 Theo, tengo un pez payaso nuevo en el acuario de la otra habitación. 793 00:39:45,674 --> 00:39:47,760 - No quiero que me pinchen. - Theo... 794 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 Vamos, hijo. 795 00:39:52,181 --> 00:39:54,266 No quiero más inyecciones. 796 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 Me pondrán una a mí también. 797 00:39:57,103 --> 00:39:59,063 Vamos, nos pincharán a los dos. 798 00:40:05,319 --> 00:40:06,445 Vengan. 799 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Buscaba la 3B. 800 00:40:35,015 --> 00:40:38,144 Esta es la 4A, y no he pedido pizza. 801 00:40:38,436 --> 00:40:40,980 - Qué vergüenza. -¿No deberías llevar una gorra? 802 00:40:41,605 --> 00:40:43,149 Basta. Lo dejo. 803 00:40:43,357 --> 00:40:44,442 ¿Puedo llamar? 804 00:40:44,608 --> 00:40:45,776 Pasa. 805 00:40:49,405 --> 00:40:51,282 ¿Qué tal con Denby? 806 00:40:52,366 --> 00:40:55,161 Sigue igual de gilipollas. 807 00:40:55,494 --> 00:40:56,579 ¿Estás bien? 808 00:40:56,704 --> 00:40:57,872 Sí, estoy bien. 809 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 La amiga de Denby se llama Lauren. 810 00:41:00,249 --> 00:41:03,210 Dice que no sabe dónde está, pero lo descubrirá 811 00:41:03,335 --> 00:41:06,380 si le hago una visita mañana. 812 00:41:07,089 --> 00:41:08,757 ¿Por qué no voy yo mañana? 813 00:41:08,883 --> 00:41:10,426 Te está mareando. 814 00:41:10,634 --> 00:41:12,178 Me preocupa Jill. 815 00:41:13,471 --> 00:41:15,431 Ella no ha hecho lo que dicen. 816 00:41:16,098 --> 00:41:17,558 De eso estoy seguro. 817 00:41:32,656 --> 00:41:34,241 Será mejor que te vayas. 818 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 Sí. Si no devuelvo la caja isotérmica, 819 00:41:36,494 --> 00:41:38,412 me la descontarán del sueldo. 820 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 Diane... 821 00:43:32,067 --> 00:43:34,111 {\an8}Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 60276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.