Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:21,688
-¿Y la camisa, Theo?
- Quiero la verde a rayas.
2
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
La otra no quiero ponérmela.
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,151
Has llevado la verde dos días seguidos.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,153
Theo, la camisa verde está para lavar.
5
00:00:28,403 --> 00:00:31,781
-¡Quiero ponerme la verde a rayas!
- Katie.
6
00:00:32,657 --> 00:00:35,118
¿Y si te pones la azul?
7
00:00:35,118 --> 00:00:37,328
No te pongas la amarilla vieja.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,248
Te lavaré la verde
y mañana podrás ponértela.
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,296
- Vale.
- Ve a ponerte la azul.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
Sabe regatear.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,805
¿No lo ves con mejor color?
12
00:00:55,930 --> 00:00:59,476
No lo sé, Andy. Vemos lo que queremos ver.
13
00:00:59,601 --> 00:01:00,852
Yo lo veo más rosa.
14
00:01:00,977 --> 00:01:02,145
Hace un par de días
15
00:01:02,145 --> 00:01:03,980
que lo veo más rosa.
16
00:01:03,980 --> 00:01:06,983
Porque no lleva la camisa amarilla.
Le hace parecer verde.
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
¿Dices que es una impresión mía?
18
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
-¿Tú no lo ves mejor?
- No lo sé.
19
00:01:10,528 --> 00:01:12,405
¿No lo miras? Estás con él a diario.
20
00:01:12,739 --> 00:01:15,075
Dijeron que si no mejoraba
en seis meses...
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,160
Dentro de cinco días,
le harán el análisis.
22
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
Y yo digo que está mejor.
23
00:01:18,703 --> 00:01:20,163
No puedo esperar más.
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,873
Te lo digo en serio.
25
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
No lo soporto más.
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,085
¿Y si no estuviera mejor?
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,421
¿Qué tal estoy?
28
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
Ahora mucho mejor.
29
00:01:31,966 --> 00:01:33,676
Ya estoy listo para ir al colegio.
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,553
Venga, vamos.
31
00:01:37,097 --> 00:01:39,766
- Adiós, tía.
- Adiós, cielo.
32
00:01:44,771 --> 00:01:48,191
Tres víctimas, todos empleados.
El cuarto herido en la cabeza.
33
00:01:48,399 --> 00:01:50,401
- Está dentro.
-¿Sobrevivirá?
34
00:01:50,401 --> 00:01:51,820
La bala le pasó rozando.
35
00:01:51,820 --> 00:01:54,739
- Ahora ha recobrado el conocimiento.
-¿Quién dio el aviso?
36
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
El turno de la mañana
cuando entró a las 6:00.
37
00:01:57,200 --> 00:01:58,535
Tenemos a un vagabundo.
38
00:01:58,660 --> 00:02:02,372
Vio a dos jóvenes negros
salir de aquella puerta sobre las 2:30.
39
00:02:02,372 --> 00:02:03,623
Voy yo.
40
00:02:03,748 --> 00:02:06,251
- Disculpen.
- Señora, no puede pasar.
41
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
Mi hijo trabaja aquí
y no ha vuelto a casa.
42
00:02:08,670 --> 00:02:10,463
- Espere.
- Se llama Darien Callaway.
43
00:02:10,463 --> 00:02:12,757
Cálmese, estamos investigando
qué ha pasado.
44
00:02:12,757 --> 00:02:15,677
-¿Vendrán a decírmelo?
- Sí, en cuanto sepamos algo.
45
00:02:15,677 --> 00:02:16,761
- Por favor.
- Sí.
46
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
¿Por qué no espera aquí?
47
00:02:18,179 --> 00:02:20,682
- Que vengan más agentes.
- Señora.
48
00:02:23,268 --> 00:02:25,478
El hijo de puta de Ernie se me adelantó.
49
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
Se pilla la primera remesa
si no llego a las 2:30.
50
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
- Cuando sacan la basura.
-¿Ernie estaba aquí cuando llegaste?
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
No.
52
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
¿Lo viste en algún momento?
53
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
Olvidémonos de Ernie, ¿vale?
54
00:02:38,074 --> 00:02:40,118
¿Qué pasó cuándo llegaste anoche?
55
00:02:40,326 --> 00:02:43,830
No había bolsas, me fumé un pitillo
y vi a dos chicos negros
56
00:02:43,997 --> 00:02:46,541
que salían de la puerta principal
y se largaron.
57
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Pero ninguna bolsa.
58
00:02:47,959 --> 00:02:49,919
-¿Los reconocerías?
- Ayudas a un amigo,
59
00:02:50,128 --> 00:02:54,048
le enseñas algunas triquiñuelas
para sobrevivir y te roba el sitio.
60
00:02:54,215 --> 00:02:56,301
De la basura a la puerta hay tres metros.
61
00:02:56,301 --> 00:02:57,844
Lo suficiente para ver algo.
62
00:02:57,844 --> 00:03:00,680
Piensa en los que te sacaban
la basura cada mañana
63
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
y que ya no podrán porque están muertos.
64
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
Dinos algo de esos dos chicos.
65
00:03:04,976 --> 00:03:06,769
Probablemente, ellos los mataron.
66
00:03:09,647 --> 00:03:12,317
Llegué aquí a las 2:30,
como cada madrugada,
67
00:03:12,525 --> 00:03:15,820
- cuando sacan las bolsas.
- Este tío está flipado.
68
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
Te traeré algo de comer
69
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
y te enseñaré unas fotos.
70
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
Quédate con él.
71
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
Eran sobre las 2:00 o 2:15.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
Nos obligaron a tirarnos al suelo, ahí.
73
00:03:32,212 --> 00:03:34,839
-¿Los reconociste?
- Empezaron a disparar.
74
00:03:35,548 --> 00:03:36,841
Tranquilo.
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,802
¿Una de las víctimas es Darien Callaway?
76
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
¿Estás seguro?
77
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Voy a decírselo a su madre.
78
00:03:46,809 --> 00:03:48,645
Voy a necesitarte, Derrick.
79
00:03:48,978 --> 00:03:49,979
Espérame aquí.
80
00:03:49,979 --> 00:03:51,231
De acuerdo.
81
00:03:52,815 --> 00:03:54,150
Eran unos críos.
82
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
COMISARÍA 15
83
00:05:15,273 --> 00:05:17,734
{\an8}Te han asignado el triple homicidio.
84
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
{\an8}Sí, estamos investigándolo.
85
00:05:20,945 --> 00:05:22,280
¿Me concedes un minuto?
86
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
{\an8}Me queda uno de los dos que me das.
87
00:05:24,907 --> 00:05:25,950
Yo me voy.
88
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
{\an8}¿Qué te parece esta noche?
89
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
Estoy con mi hermana.
90
00:05:29,579 --> 00:05:31,914
{\an8}Entonces, mañana por la noche.
91
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
{\an8}Te haré lasaña,
aunque no sé si te la mereces.
92
00:05:37,545 --> 00:05:38,838
{\an8}Danos un momento.
93
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
{\an8}- Hola, John.
- Buenos días, inspector.
94
00:05:41,507 --> 00:05:44,385
{\an8}Está bien. Por eso te llamo...
95
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
{\an8}Aunque mi hijo odia las inyecciones,
96
00:05:46,596 --> 00:05:47,722
{\an8}había pensado
97
00:05:47,847 --> 00:05:51,017
{\an8}en llevarlo hoy para los análisis,
porque lo veo mejor.
98
00:05:51,184 --> 00:05:52,352
{\an8}¿Qué te parece?
99
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
Ya sé que no eres el médico.
100
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
{\an8}Josh, ¿lo llevas a la sala de descanso?
101
00:05:58,149 --> 00:06:01,361
Como allí. ¿No podemos
dejar la sala solo para comer?
102
00:06:01,611 --> 00:06:03,071
{\an8}-¿Eso iba por mí?
- Mejor aún,
103
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
{\an8}¿te sientas en mi mesa?
104
00:06:04,989 --> 00:06:07,033
{\an8}- Miraremos unas fotos.
- Siéntate.
105
00:06:07,200 --> 00:06:08,618
{\an8}¿Cuándo acabará de operar?
106
00:06:09,660 --> 00:06:12,288
{\an8}Pero ¿después mira sus mensajes?
107
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
Vale, entendido.
108
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
{\an8}Me llamarás, ¿no?
109
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
{\an8}De acuerdo. Bien.
110
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
{\an8}Tenemos que hablar
antes de ir a Asuntos Internos.
111
00:06:23,966 --> 00:06:26,761
{\an8}Tenemos un triple homicidio.
112
00:06:26,928 --> 00:06:29,222
{\an8}Déjame que informe al teniente.
113
00:06:32,767 --> 00:06:35,645
{\an8}Comprobaré a todos los empleados,
quizá salga algo.
114
00:06:35,645 --> 00:06:37,814
{\an8}Yo comprobaré en la brigada antirrobo,
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
veré si hay robos con un patrón similar.
116
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
{\an8}¿Cómo está Andy?
117
00:06:42,985 --> 00:06:45,446
{\an8}Creo que ha estado llamando por Theo...
118
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
{\an8}¿Hablaba con el médico?
119
00:06:49,075 --> 00:06:50,284
¿Y tú cómo estás?
120
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
¿Te refieres con Mary?
121
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Sí, os oí sin querer.
122
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
-¿Cómo va?
- No muy bien.
123
00:06:59,794 --> 00:07:02,338
Con todo lo que ha pasado,
no nos hemos visto mucho.
124
00:07:02,463 --> 00:07:05,216
No puedes pasarte la vida
viviendo la vida de los demás.
125
00:07:05,341 --> 00:07:08,302
¿Eso lo dices por ti o por mí?
126
00:07:08,636 --> 00:07:12,598
¿Por qué no os cogéis unos días
y os vais a Vermont de vacaciones?
127
00:07:12,765 --> 00:07:16,769
¿Por qué no nos cogemos tú y yo unos días
y nos vamos de vacaciones a Vermont?
128
00:07:19,230 --> 00:07:20,314
No bromees.
129
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
Lo digo en serio.
130
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
En serio. Me siento incómoda.
131
00:07:34,537 --> 00:07:37,248
Tenemos un triple homicidio, jefe.
132
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
¿Puedo aplazar lo de Asuntos Internos?
133
00:07:39,917 --> 00:07:41,919
Acaban de llamar. Quieren que vayas.
134
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
Qué retorcidas son esas ratas.
135
00:07:44,797 --> 00:07:47,300
¿A quién se le ocurrió
que os representara Cohen?
136
00:07:47,300 --> 00:07:50,761
El sindicato contrató sus servicios
cuando abrió su propio despacho.
137
00:07:50,887 --> 00:07:55,057
Y Diane pensó que como nos conoce
desde que trabajaba para el fiscal.
138
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
Además, tiene otras razones de peso.
139
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
Ya, el romance que tuvo con Kirkendall...
140
00:07:58,811 --> 00:08:01,731
Si Cohen logra limpiar su nombre,
será un héroe.
141
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
Usted también necesita un abogado.
142
00:08:04,734 --> 00:08:07,403
La Asociación Benéfica de Tenientes
se está ocupando.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
De todos modos...
144
00:08:10,114 --> 00:08:12,158
no tenemos nada que esconder, ¿no?
145
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
Que esas ratas pregunten lo que quieran.
146
00:08:14,577 --> 00:08:16,078
Te esperan dentro de una hora.
147
00:08:21,083 --> 00:08:24,128
Antes de irme,
¿hay algo que debería saber?
148
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Te lo hemos dicho todo.
149
00:08:25,463 --> 00:08:27,215
{\an8}Estoy de vuestra parte.
150
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
{\an8}El pasado no importa,
151
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
- creo en vuestra honestidad.
- Gracias.
152
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
Como si a ellos les importara algo.
153
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
-¿A quiénes?
- A los abogados.
154
00:08:35,181 --> 00:08:36,224
Mirad a Cohen,
155
00:08:36,349 --> 00:08:37,767
se ha pasado al lado oscuro.
156
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Otro abogado
que representa a violadores y pedófilos.
157
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
Y a policías acusados
de tráfico de heroína,
158
00:08:43,314 --> 00:08:45,233
pero si no quieres que te represente...
159
00:08:45,233 --> 00:08:48,361
Oye, eres el tío ideal para este trabajo.
160
00:08:48,486 --> 00:08:50,863
Hace seis meses,
Kirkendall dijo a Asuntos Internos
161
00:08:50,863 --> 00:08:54,492
que el cabrón de su exmarido Don
secuestró a su hijo.
162
00:08:54,492 --> 00:08:56,285
Por eso los arrestasteis
a él y a Denby.
163
00:08:56,410 --> 00:08:59,038
El caso estaba cerrado.
¿Por qué lo reabren?
164
00:08:59,038 --> 00:09:00,331
No necesitan razones.
165
00:09:00,331 --> 00:09:01,707
Alguien está presionando,
166
00:09:01,874 --> 00:09:02,917
echándoos mierda.
167
00:09:02,917 --> 00:09:04,460
¿Podría ser Don?
168
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
El juicio se acerca, Don quiere pactar,
169
00:09:06,379 --> 00:09:09,131
para ello acusa a Kirkendall
de manejar los hilos
170
00:09:09,257 --> 00:09:12,468
con vosotros en los procedimientos,
y hacerse pasar por inocente.
171
00:09:12,468 --> 00:09:14,345
Si yo fuera su abogado, jugaría así.
172
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Retiro lo que he dicho sobre los abogados.
173
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
¿Qué hay de Denby?
174
00:09:17,640 --> 00:09:19,392
He oído que no está colaborando.
175
00:09:19,392 --> 00:09:21,727
¿Por qué quieren oír primero a Greg?
176
00:09:21,852 --> 00:09:23,980
Querrán probar con el eslabón más débil.
177
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
¿Soy el eslabón más débil?
178
00:09:26,607 --> 00:09:28,651
Porque eres el menos implicado.
179
00:09:28,901 --> 00:09:30,861
Lo positivo es que sabemos mejor
180
00:09:31,028 --> 00:09:33,072
lo que tienen y lo que quieren obtener.
181
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
No os preocupéis.
182
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
No me sacarán nada.
183
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
Parecen Don Quijote
184
00:09:48,379 --> 00:09:52,216
{\an8}y Sancho Panza, solo les falta la mula.
185
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
{\an8}¿Quieres decir que no es la mejor baza?
186
00:09:55,136 --> 00:09:57,263
Entre el exmarido y Cohen,
187
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
el pésimo gusto de Jill por los hombres
nos ha metido en este fregado.
188
00:10:19,160 --> 00:10:23,748
Derrick Mays tiene antecedentes
por alteración del orden público.
189
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
-¿Sí?
- Sí.
190
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
Medavoy se las arreglará.
191
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
Sí.
192
00:10:29,587 --> 00:10:31,213
Todo irá bien.
193
00:10:31,631 --> 00:10:34,008
Andy ha mandado al vagabundo a casa.
194
00:10:34,467 --> 00:10:36,677
Lo que te he dicho antes de Vermont...
195
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
- No pasa nada.
- No, es que Andy
196
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
ha estado muy preocupado por Theo
y hemos trabajado mucho juntos,
197
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
lo siento
si he malinterpretado tus señales.
198
00:10:46,854 --> 00:10:49,357
No sé si has malentendido mis señales
199
00:10:49,482 --> 00:10:51,400
o si he mandado alguna,
200
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
pero dadas las circunstancias...
201
00:10:55,071 --> 00:10:57,740
lo mejor es poner fin a esto.
202
00:10:58,449 --> 00:10:59,492
De acuerdo.
203
00:10:59,950 --> 00:11:02,912
No quiero que pienses que soy un imbécil
204
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
al acecho y que no puedo ser tu amigo,
porque puedo serlo.
205
00:11:06,499 --> 00:11:09,251
O sea, lo soy. Y no quiero que eso cambie.
206
00:11:09,585 --> 00:11:11,420
- Yo tampoco.
- Hola.
207
00:11:11,587 --> 00:11:12,672
Hola, Shan.
208
00:11:12,797 --> 00:11:15,675
He arrestado a un yonqui.
Intento de robo sobre las 7:00.
209
00:11:15,675 --> 00:11:16,801
Es Cory Tillman.
210
00:11:16,926 --> 00:11:17,927
Hablaré con él.
211
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Tranquilo. Como estabas liado,
212
00:11:19,804 --> 00:11:22,056
he hecho el informe y he puesto tu nombre.
213
00:11:22,223 --> 00:11:24,058
Tengo tiempo para hacer mi trabajo.
214
00:11:24,058 --> 00:11:26,852
Entre el homicidio múltiple
y Medavoy en Asuntos Internos...
215
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
Mételo en la celda.
216
00:11:28,896 --> 00:11:31,023
- Lo interrogaré yo como siempre.
- Claro.
217
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Ve.
218
00:11:35,403 --> 00:11:37,238
{\an8}- Entonces, ¿todo bien?
- Todo bien.
219
00:11:37,405 --> 00:11:39,365
Somos amigos y compañeros, ¿no?
220
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
Además, podría ser tu madre.
221
00:11:43,494 --> 00:11:44,537
Hola.
222
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
¿Y cuándo me tuviste? ¿A los seis años?
223
00:11:47,415 --> 00:11:50,751
Phil, soy Andy Sipowicz otra vez.
¿La doctora sigue operando?
224
00:11:52,002 --> 00:11:53,045
¿Lo ha mirado?
225
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Hazme un favor.
226
00:11:56,132 --> 00:11:57,466
Asegúrate de que sepa
227
00:11:57,675 --> 00:12:00,010
que Theo está mejor al cien por cien,
228
00:12:00,010 --> 00:12:02,680
que podemos hacerle el análisis hoy.
229
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
¿Te lo has apuntado?
230
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
¿Me llamarás tú o ella?
231
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
Sí. Está bien.
232
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Te lo agradezco, Phil.
233
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
¿Podemos darnos aire?
Tengo cosas que hacer.
234
00:12:27,079 --> 00:12:28,456
- Ya saben.
- Oye.
235
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
¿Te crees que estás en el mercado?
Siéntate.
236
00:12:31,333 --> 00:12:33,669
Vale, me he equivocado.
¡Soy un maleducado!
237
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
Es que tengo que salir.
238
00:12:36,213 --> 00:12:38,507
Dudamos de que este sea tu primer robo.
239
00:12:38,632 --> 00:12:40,176
Comprobaremos tus datos
240
00:12:40,176 --> 00:12:42,344
con los robos de los últimos seis meses.
241
00:12:42,344 --> 00:12:43,721
-¿Qué?
- Puedes librarte,
242
00:12:43,721 --> 00:12:45,139
nosotros lo arreglaremos:
243
00:12:45,264 --> 00:12:47,349
declárate culpable
y te metemos en rehabilitación.
244
00:12:47,349 --> 00:12:49,894
Sí, pero ahora tengo que salir.
¿No lo pilláis?
245
00:12:50,019 --> 00:12:52,855
Cretino, cuando no pillemos lo que dices,
te avisaremos.
246
00:12:53,272 --> 00:12:55,024
Ya sé cómo va el rollo.
247
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
Yo no tengo nada que ver,
248
00:12:56,484 --> 00:12:59,361
pero estuve metido en un marrón un segundo
249
00:12:59,487 --> 00:13:02,907
y me piré de allí a toda hostia.
¿Eso me facilitará
250
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
- ver la luz del día?
- Sabes cómo funciona.
251
00:13:05,367 --> 00:13:08,078
El mambo se baila entre dos. ¿Vale?
252
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
Pues baila.
253
00:13:11,791 --> 00:13:15,252
Oí a los agentes que hablaban
de lo ocurrido en Zips.
254
00:13:15,628 --> 00:13:18,005
-¿El Zips de la calle 12?
- Sí.
255
00:13:18,547 --> 00:13:21,509
Anoche necesitaba
una inyección de efectivo.
256
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Así que llamé a Johnny D.
257
00:13:23,511 --> 00:13:25,387
-¿Johnny tiene apellido?
- Johnny D.
258
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
Hicimos negocios una vez.
259
00:13:27,598 --> 00:13:28,849
Le digo que busco trabajo.
260
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
Sabe que tengo coche
y me dice que quedemos a las 2:00.
261
00:13:32,019 --> 00:13:35,189
Él y otro payaso suben al coche
completamente colocados
262
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
de lo que fuera.
263
00:13:36,398 --> 00:13:38,400
Y me dicen que los lleve a Zips.
264
00:13:38,567 --> 00:13:39,777
¿Los llevaste allí?
265
00:13:39,777 --> 00:13:42,571
Sí. Nos pusimos en marcha,
estaban cabreados
266
00:13:42,571 --> 00:13:45,366
porque llegaban tarde.
Johnny me dice que vuelve en 5 minutos.
267
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Yo espero diez
268
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
y oigo disparos. ¡Pam, pam!
269
00:13:50,412 --> 00:13:52,873
No pienso acabar en el talego por un loco.
270
00:13:52,998 --> 00:13:55,501
Metí caña al coche
y los dejé allí con sus locuras.
271
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
¿Estaban nerviosos porque llegaban tarde?
272
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
Habían quedado a una hora o algo así.
273
00:14:00,172 --> 00:14:02,508
Conocían a un tío que trabaja allí.
274
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
El nombre.
275
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
Derrick.
276
00:14:06,971 --> 00:14:10,182
"¿Seguro que Derrick no se ha rajado
y ha llamado diciendo que está enfermo?".
277
00:14:10,474 --> 00:14:13,602
Sí. Esto es lo que el otro
le preguntó a Johnny D.
278
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
- Pero ¿qué pasa?
- Entra.
279
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
- Tenemos que comprobar una cosa.
- Espera. Ahí no.
280
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
Venga tío. ¿Cuánto vais a tardar?
281
00:14:21,902 --> 00:14:23,863
¡Tengo un asunto familiar!
282
00:14:24,071 --> 00:14:25,739
¡Tío!
283
00:14:26,031 --> 00:14:27,157
¿Señor?
284
00:14:33,372 --> 00:14:36,125
Hasta ahora, no he reconocido a nadie.
285
00:14:37,126 --> 00:14:38,669
¿Qué tal si empezamos de nuevo?
286
00:14:38,794 --> 00:14:41,088
- Johnny D.
-¿"Johnny D" qué?
287
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Mentir a un poli que sabe la verdad
288
00:14:45,175 --> 00:14:46,343
es un insulto.
289
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
Johnny D y su compinche
robaron en Zips esta mañana,
290
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
y tú estás metido.
291
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
Y como solo te tenemos a ti,
292
00:14:52,308 --> 00:14:54,059
te comerás los tres homicidios.
293
00:14:54,184 --> 00:14:55,769
A menos que nos entregues a Johnny D.
294
00:14:55,769 --> 00:14:57,521
Joder. No.
295
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Empezaremos de nuevo.
296
00:15:01,108 --> 00:15:02,943
¿Dónde podemos encontrar a Johnny D.?
297
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
Y no me ofendas.
298
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Como si yo me hubiese disparado.
299
00:15:07,281 --> 00:15:08,866
Temes a la gente equivocada.
300
00:15:08,991 --> 00:15:10,284
No conocéis a esos.
301
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
Estoy hablando de tus compañeros.
302
00:15:12,411 --> 00:15:13,871
Darien, Filipé...
303
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
No me los recuerdes, sé sus nombres.
304
00:15:15,873 --> 00:15:18,375
¡Pues dales paz! A ellos y a sus familias.
305
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Si no lo haces, no volverás a pegar ojo
306
00:15:20,628 --> 00:15:22,546
sin que te atormenten...
307
00:15:22,546 --> 00:15:24,048
Ahora no quiero oír eso.
308
00:15:24,048 --> 00:15:26,926
...preguntándote por qué dejaste
a esos asesinos libres.
309
00:15:27,301 --> 00:15:28,802
A ellos deberías tenerles miedo.
310
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
-¡Venga, Derrick!
- John Dellums,
311
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
es mi primo.
312
00:15:35,684 --> 00:15:37,353
Y el otro tío es Tyrie James.
313
00:15:37,519 --> 00:15:39,188
-¿Quién disparó?
- Los dos.
314
00:15:39,772 --> 00:15:41,565
Latitia no dejaba de suplicarles.
315
00:15:41,690 --> 00:15:44,610
"No nos mates, por favor".
Ellos le decían que se callara,
316
00:15:44,735 --> 00:15:46,403
pero ella no paraba.
317
00:15:46,528 --> 00:15:48,739
Ellos ya venían cabreados
318
00:15:48,864 --> 00:15:50,824
y las cosas se salieron de madre.
319
00:15:51,492 --> 00:15:53,827
Filipé les había dado
el dinero de la caja,
320
00:15:53,827 --> 00:15:55,454
pero sabían que había más.
321
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
Latitia tenía que haberse callado.
322
00:15:58,082 --> 00:15:59,667
Pero estuvo dale que te pego.
323
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
Y tuvieron que matarla, eso es todo.
324
00:16:04,421 --> 00:16:06,298
Luego decidieron matar a todos...
325
00:16:07,675 --> 00:16:09,426
Yo les supliqué que no lo hicieran.
326
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
¿Y luego te dispararon como tapadera?
327
00:16:12,388 --> 00:16:13,764
Sí, tío.
328
00:16:14,807 --> 00:16:17,685
Darien me miró
justo antes de que le dispararan.
329
00:16:20,187 --> 00:16:21,772
Imaginó que yo estaba metido.
330
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
Ahora me matarán.
331
00:16:27,069 --> 00:16:29,029
Tú serás el último de sus problemas.
332
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
Danos sus direcciones.
333
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
El otro está montando el número.
334
00:16:46,338 --> 00:16:47,548
¿Qué pasa aquí, tío?
335
00:16:47,548 --> 00:16:49,758
¿Os ayudo y me encerráis
en esta puta celda?
336
00:16:49,758 --> 00:16:52,553
Como no te calles,
te esposo y te llevo al Bellevue.
337
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
¡Tengo que salir!
338
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Que salgas a colocarte
no está en nuestra lista de prioridades.
339
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
No es lo que crees.
340
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
Tengo una emergencia familiar.
341
00:17:00,644 --> 00:17:02,855
Y nosotros tenemos tres jóvenes muertos.
342
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
Yo no tengo que ver con eso.
343
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
¿Solo les hiciste de chófer?
344
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Sí, y después vine inmediatamente aquí,
os conté todo
345
00:17:09,445 --> 00:17:11,572
para que hagáis lo vuestro
y yo poder largarme.
346
00:17:11,739 --> 00:17:13,407
Después de que un agente te esposara.
347
00:17:13,615 --> 00:17:15,159
Olvídate de que ahora
348
00:17:15,159 --> 00:17:17,202
vas a irte de esta comisaría.
349
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
Tenemos que comprobar si dices la verdad.
350
00:17:19,371 --> 00:17:20,581
Y nos llevará tiempo,
351
00:17:20,748 --> 00:17:22,291
así que ten paciencia.
352
00:17:22,666 --> 00:17:23,834
Oye...
353
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
el problema es
354
00:17:26,170 --> 00:17:28,422
que tengo una deuda con un camello,
5000 pavos.
355
00:17:28,422 --> 00:17:31,175
Y me ha dado 24 horas para devolvérselos.
356
00:17:31,175 --> 00:17:34,553
Y se ha llevado a mi hija como garantía.
¡A mi hija!
357
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
¡Y han pasado más de 24 horas!
358
00:17:37,181 --> 00:17:39,683
-¿El camello tiene a tu hija?
-¡Tico Sanchez, sí!
359
00:17:39,683 --> 00:17:41,894
- Por eso tengo que salir.
-¿Qué edad tiene?
360
00:17:41,894 --> 00:17:43,228
Cinco años y medio.
361
00:17:45,731 --> 00:17:48,025
Tico me vio con Latanya en la calle.
362
00:17:48,150 --> 00:17:50,402
Me dijo que no podía pagarle
363
00:17:50,402 --> 00:17:52,654
haciendo de papá,
que el cuidaría de mi hija
364
00:17:52,654 --> 00:17:54,281
mientras yo buscaba el dinero.
365
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
Si nos mientes, Cory...
366
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
No es mentira, es la verdad.
367
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
Si intentas convencernos
368
00:17:59,036 --> 00:18:00,746
para volver a la calle a...
369
00:18:01,038 --> 00:18:03,123
¡Lo juro por la vida de mi hija!
370
00:18:05,751 --> 00:18:08,420
Pero tened cuidado. Tico es una bestia.
371
00:18:08,420 --> 00:18:12,549
Quiero saber si peleaste
cuando ese animal se llevó a tu hija.
372
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
¿Qué podía hacer, tío?
373
00:18:14,009 --> 00:18:17,554
Por eso entré en esa tienda
cuando lo del restaurante salió mal.
374
00:18:18,097 --> 00:18:19,223
Es mi hija.
375
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
- Tengo que irme.
- Sí, ve.
376
00:18:22,309 --> 00:18:23,727
Nosotros nos ocupamos.
377
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Él... Oye...
378
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
No me conocéis.
No sabéis por lo que he pasado.
379
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
¿No crees
que lo que te ha pasado últimamente
380
00:18:34,780 --> 00:18:38,575
es porque eres un descerebrado de mierda?
381
00:18:39,993 --> 00:18:41,787
Escribe que ese tío tiene a tu hija.
382
00:18:43,497 --> 00:18:46,208
Derrick May nos ha dado
dónde encontrar los asesinos.
383
00:18:46,208 --> 00:18:48,001
¿Estaba implicado?
384
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
Me lo llevaré como guía turístico.
385
00:18:50,170 --> 00:18:51,296
El cretino de la celda
386
00:18:51,296 --> 00:18:53,715
dio a su hija como garantía a un camello.
387
00:18:54,299 --> 00:18:56,093
Tenemos dónde encontrarla.
388
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
Ve. Nosotros saldremos con Derrick
389
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
en busca de los asesinos.
390
00:19:27,708 --> 00:19:30,794
¡Policía! ¡Manos arriba!
¡Tírate boca abajo en la cama!
391
00:19:30,919 --> 00:19:32,171
¡Tú, levántate!
392
00:19:32,921 --> 00:19:34,381
¡Largo de aquí!
393
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
- Un momento.
-¡Silencio! ¡Fuera!
394
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
Madre mía.
395
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
¿Qué has comido, un yak?
396
00:19:38,844 --> 00:19:40,304
-¿Sabes dónde está Tico Sanchez?
- No.
397
00:19:40,304 --> 00:19:42,097
¡Piensa! ¿Cuándo estuvo aquí?
398
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
- Hace una hora.
-¿Con quién?
399
00:19:43,432 --> 00:19:44,808
Con Javier y una niña.
400
00:19:44,808 --> 00:19:47,144
No paraba de llorar, así que se largaron.
401
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
-¿A dónde?
- No lo sé. A saber.
402
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
Dime dónde está y dejo que te largues.
403
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
- No lo sé.
- Cielo, son cinco años
404
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
- por posesión de heroína.
- No es mía.
405
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Haré que sea tuya. Dime dónde está Tico.
406
00:19:56,862 --> 00:19:57,821
Lo juro,
407
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
mi novio me trajo aquí. Preguntadle a él.
408
00:20:00,032 --> 00:20:01,617
Bien, te vienes con nosotros.
409
00:20:01,742 --> 00:20:03,160
¿Dónde está Tico Sanchez?
410
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
No sé nada de ese psicópata.
411
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
Y esa droga no es mía.
412
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
Me estás matando con el aliento,
413
00:20:08,415 --> 00:20:10,667
da gracias de que no te tiro del tejado.
414
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
{\an8}Haced inventario de todo eso.
415
00:20:29,770 --> 00:20:30,812
Inspector,
416
00:20:31,313 --> 00:20:33,774
¿cuándo supiste
que el hijo de Jill Kirkendall
417
00:20:33,774 --> 00:20:35,192
corría peligro?
418
00:20:36,360 --> 00:20:37,653
No lo sabía.
419
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
¿Seguro?
420
00:20:44,409 --> 00:20:47,246
Lo supe cuando arrestamos
a un hombre, Don,
421
00:20:47,246 --> 00:20:50,332
que resultó ser el exmarido
de la inspectora Kirkendall,
422
00:20:51,083 --> 00:20:53,752
junto al otro tipo
de la brigada de Narcóticos...
423
00:20:53,752 --> 00:20:55,671
Que conste, es el inspector Denby.
424
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
Bien.
425
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
Fue entonces cuando supe
426
00:21:02,427 --> 00:21:05,180
que esos dos tenían al hijo
de la inspectora Kirkendall,
427
00:21:05,347 --> 00:21:08,475
Frank, retenido en Canandaigua.
428
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
¿Podría deletrearlo?
429
00:21:12,229 --> 00:21:14,022
C, A, N...
430
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
daigua.
431
00:21:20,904 --> 00:21:22,364
¿Vamos a tardar mucho?
432
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
Lo que sea necesario.
433
00:21:24,199 --> 00:21:26,451
Entonces, ¿no estabas apostado
fuera del banco
434
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
para rescatar al hijo
de la inspectora Kirkendall?
435
00:21:28,745 --> 00:21:31,373
No sabía por qué estábamos allí.
436
00:21:31,373 --> 00:21:33,625
- El caso no era mío.
-¿De quién era?
437
00:21:34,418 --> 00:21:35,585
Del inspector Sorenson.
438
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
El inspector Sorenson.
439
00:21:37,462 --> 00:21:39,798
Quien me informó después del arresto
440
00:21:39,923 --> 00:21:44,386
que el hijo de la inspectora Kirkendall,
Frank, había sido secuestrado por su ex
441
00:21:44,511 --> 00:21:48,473
y que lo retenía una amiga de Denby
en Canandaigua.
442
00:21:49,016 --> 00:21:50,767
La supuesta amiga
443
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
que nadie ha logrado localizar.
444
00:21:52,644 --> 00:21:55,188
Una de las lagunas de esta historia
que solo se explica
445
00:21:55,314 --> 00:21:57,691
si la brigada estaba implicada
en el tráfico de drogas.
446
00:21:57,691 --> 00:21:58,859
Sí, sí...
447
00:21:58,859 --> 00:22:01,528
Comprueba todos
nuestros frecuentes viajes a Bogotá,
448
00:22:01,987 --> 00:22:04,281
todos los fines de semanas
haciendo de mulas.
449
00:22:04,406 --> 00:22:06,950
- Prueba que me equivoco.
-¿Que no somos traficantes?
450
00:22:07,075 --> 00:22:11,038
Estamos dispuestos a aceptar
que te pidieron participar
451
00:22:11,163 --> 00:22:13,707
- sin estar al corriente de todo.
-¿Cuál es la pregunta?
452
00:22:14,374 --> 00:22:17,711
Me está diciendo que me libro
si delato a mi brigada.
453
00:22:18,295 --> 00:22:21,089
El caso es que no hay nada que decir,
y tampoco lo haría.
454
00:22:21,465 --> 00:22:23,425
Si quisiera colgar policías,
455
00:22:23,425 --> 00:22:25,635
ya os habría quitado la placa.
456
00:22:25,802 --> 00:22:28,555
Tengo pruebas suficientes
de la conducta de la brigada,
457
00:22:28,722 --> 00:22:30,057
incluida la del teniente,
458
00:22:30,057 --> 00:22:32,976
ya antes de que ocurriera
el supuesto secuestro.
459
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
¿Cuál es la pregunta?
460
00:22:34,311 --> 00:22:35,937
¿De dónde vienen estas pruebas?
461
00:22:36,063 --> 00:22:38,982
¿De un traficante que cae tan bajo
462
00:22:38,982 --> 00:22:41,401
que secuestra a su hijo
para evitar el arresto?
463
00:22:41,526 --> 00:22:43,820
¿Le crees a él y no a la policía?
464
00:22:43,820 --> 00:22:46,740
Sí, no tengo otra obsesión que acusaros.
465
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Mi consejo a vosotros
466
00:22:51,620 --> 00:22:54,956
es que encontréis a la amiga de Denby
o a alguien que confirme vuestra historia
467
00:22:54,956 --> 00:22:56,666
u os acusarán.
468
00:22:57,501 --> 00:22:58,543
¿Hemos acabado?
469
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Decidle al inspector Jones
que es el próximo.
470
00:23:22,567 --> 00:23:24,444
John, ¿dónde está todo el mundo?
471
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
Sipowicz, Sorenson y Russell
472
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
han salido a rescatar a una niña.
473
00:23:28,782 --> 00:23:30,951
Y el teniente
ha salido con el inspector Jones.
474
00:23:31,326 --> 00:23:33,161
¿El teniente ha salido en mi lugar?
475
00:23:33,161 --> 00:23:36,581
Se han llevado al testigo
del triple homicidio
476
00:23:36,706 --> 00:23:39,126
para que les ayude
a encontrar a los asesinos.
477
00:23:39,251 --> 00:23:40,919
¿El jefe ha salido para eso?
478
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
¿Estaba enfadado?
479
00:23:43,338 --> 00:23:46,716
No, todo lo contrario,
parecía entusiasmado y con ganas.
480
00:23:46,967 --> 00:23:48,135
¿Sí?
481
00:23:48,385 --> 00:23:49,553
Hola.
482
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
Chicos, no he dicho nada.
483
00:23:51,888 --> 00:23:53,932
- Pero tenemos problemas.
- Ahora no.
484
00:23:54,057 --> 00:23:55,642
Ve. Leo me pondrá al tanto.
485
00:23:55,767 --> 00:23:57,436
Voy a rescatar al jefe,
486
00:23:57,811 --> 00:24:00,480
él y Baldwin
han ido a buscar a esos asesinos.
487
00:24:01,106 --> 00:24:02,524
Evitaré que sufra cualquier daño
488
00:24:02,524 --> 00:24:05,360
devolviéndolo
a los confines seguros de su despacho.
489
00:24:09,322 --> 00:24:11,533
No estaba ni Tico ni tu hija.
490
00:24:11,658 --> 00:24:12,826
Yo lo mato.
491
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Si le pasa algo a mi hija, lo mato.
492
00:24:14,786 --> 00:24:18,165
Ese Tico, al cual le has dejado a tu hija,
tiene antecedentes.
493
00:24:18,165 --> 00:24:21,626
¿Sabes que lo arrestaron
por agredir a su hermana con unas tijeras?
494
00:24:21,626 --> 00:24:24,212
Tico se llevó a mi hija,
no pude impedirlo.
495
00:24:24,337 --> 00:24:27,466
Ya veo los cortes y heridas
que te has hecho tratando de impedírselo.
496
00:24:27,674 --> 00:24:30,427
Tico dejó la casa
hace dos horas con tu hija
497
00:24:30,427 --> 00:24:31,887
y un puertorriqueño, Javier.
498
00:24:31,887 --> 00:24:33,472
No lo conozco.
499
00:24:33,472 --> 00:24:35,265
¿Dónde podemos encontrar a Tico?
500
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
Podría llamarlo al busca.
501
00:24:37,476 --> 00:24:39,644
-¿Tienes su número?
- Sí.
502
00:24:39,853 --> 00:24:41,438
Así es como contactamos, tío.
503
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
Será posible.
504
00:24:45,692 --> 00:24:46,735
Si contesta,
505
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
esperemos que llame
desde un teléfono fijo.
506
00:24:49,070 --> 00:24:50,780
Desde un móvil, estamos jodidos.
507
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
Lo tenía desde el principio.
508
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
Entonces... ¿cuándo salgo?
509
00:24:57,078 --> 00:24:59,623
Dado que he colaborado.
510
00:24:59,789 --> 00:25:02,792
Si testificas por los tres homicidios,
podrías salir indemne.
511
00:25:02,792 --> 00:25:05,086
En cuanto al robo
y el abandono de menores...
512
00:25:05,086 --> 00:25:07,088
- Se la llevó él.
- Te puede caer un año.
513
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
¿Qué le pasará a Latanya?
514
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
Antes tenemos que encontrarla.
¿Y su madre?
515
00:25:12,010 --> 00:25:13,887
Cumple condena en Bedford Hills.
516
00:25:14,262 --> 00:25:16,264
Mi madre está en Atlanta.
517
00:25:16,389 --> 00:25:17,516
Ella se la llevará.
518
00:25:17,516 --> 00:25:19,267
Se lo diré a Servicios Sociales.
519
00:25:19,726 --> 00:25:22,103
Tengo que ver a mi pequeña.
520
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Haré lo que pueda.
521
00:25:24,481 --> 00:25:27,651
He confesado,
522
00:25:27,651 --> 00:25:29,986
¿y gano un año de cárcel?
523
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
Has ganado que haya policía
524
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
buscando a tu hija,
a la que tú metiste en este lío.
525
00:25:34,950 --> 00:25:36,326
Eso es lo que has ganado.
526
00:25:36,493 --> 00:25:37,786
Y de nada.
527
00:25:41,289 --> 00:25:42,791
Hola. ¿Hablo con Joyce?
528
00:25:43,500 --> 00:25:45,460
Soy Andy Sipowicz. ¿Te acuerdas de mí?
529
00:25:46,753 --> 00:25:48,922
Sí. El padre de Theo. ¿Cómo estás?
530
00:25:49,756 --> 00:25:52,551
Quizá puedas hacerme un favor.
531
00:25:53,426 --> 00:25:56,012
Theo tiene que hacerse
el análisis de sangre mensual
532
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
dentro de cinco días.
533
00:25:59,516 --> 00:26:03,228
Sí, ya se lo comenté a Phil.
¿Puedo hablarlo contigo?
534
00:26:05,313 --> 00:26:08,233
¿Sigue en el quirófano? Ya veo.
535
00:26:08,483 --> 00:26:10,318
Un momento, por favor.
536
00:26:10,902 --> 00:26:13,863
He llamado a Tico por la línea privada.
537
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
Aún nada.
538
00:26:16,741 --> 00:26:17,784
¿Joyce?
539
00:26:18,368 --> 00:26:22,330
Verás... me gustaría llevar a mi hijo hoy.
540
00:26:22,455 --> 00:26:25,625
¿Puedes ayudarnos de alguna manera?
541
00:26:30,005 --> 00:26:31,006
Está bien...
542
00:26:31,965 --> 00:26:34,676
Entonces, ¿me llamarás
cuando hables con la doctora?
543
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
No. Lo comprendo. Sí.
544
00:26:45,437 --> 00:26:46,605
Cohen ha dicho
545
00:26:46,938 --> 00:26:50,358
que Don sostiene que Jill
está detrás del tráfico de drogas
546
00:26:50,567 --> 00:26:52,986
y que, para cubrirlo,
arrestamos a Don y a Denby.
547
00:26:53,111 --> 00:26:55,322
Es lo que las ratas
dijeron a Greg y a Cohen.
548
00:26:55,322 --> 00:26:57,866
¿Para ver si picamos el anzuelo
y contactamos con Don?
549
00:26:58,158 --> 00:26:59,618
Creen que estamos implicados.
550
00:26:59,743 --> 00:27:01,620
Las ratas nos han enviado un mensaje:
551
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
probar que no somos traficantes,
encontrar a la chica que cuidaba a Frank.
552
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
Hay que hablar con Denby,
es la única conexión con esa chica.
553
00:27:08,168 --> 00:27:09,669
El imbécil de Denby.
554
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
Me ha mandado una carta.
555
00:27:11,838 --> 00:27:13,882
-¿Qué dice?
- No la he leído.
556
00:27:13,882 --> 00:27:16,426
- Querrá reparar daños.
-¿Reparar daños?
557
00:27:16,885 --> 00:27:20,930
Paso nueve, reparar los daños causados
a quienes has ofendido cuando bebías.
558
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
Entonces, ¿te ofendió
y le causó problemas a Jill?
559
00:27:24,643 --> 00:27:26,102
Puede que sea eso...
560
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
y alguna que otra cosa.
561
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
Entonces, ¿Denby se está desintoxicando?
562
00:27:32,067 --> 00:27:34,903
Dicen que va a las reuniones,
pero nunca lo he visto.
563
00:27:34,903 --> 00:27:37,530
Comprendo que no te interese
lo que tenga que decirte.
564
00:27:37,530 --> 00:27:39,783
La carta la envió en un sobre
de Citiwide Courier.
565
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
Creo que conduce una furgoneta allí.
566
00:27:41,576 --> 00:27:44,746
Tiene que comer,
lo suspendieron en espera del juicio.
567
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
Si quieres, dame la carta.
Hablaré yo con él.
568
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
No, iré yo.
569
00:27:51,252 --> 00:27:52,337
¿Estás segura?
570
00:27:52,921 --> 00:27:54,631
Lo llamaré abajo.
571
00:28:00,303 --> 00:28:02,055
-¿La línea privada?
- Sí.
572
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
Dámelo. Anotaré la dirección.
573
00:28:07,519 --> 00:28:08,603
Hola, ¿Sammy?
574
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
¿No está Sammy? No me digas.
575
00:28:10,438 --> 00:28:11,856
Pásamelo.
576
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
Tengo que hablar con Sammy.
577
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Han colgado.
578
00:28:23,702 --> 00:28:25,620
Cuarta parada de la lista.
579
00:28:26,079 --> 00:28:29,040
- Más te vale que aparezcan.
- No tengo una bola de cristal.
580
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
¿Es la novia de Johnny o de Tyrie?
581
00:28:31,251 --> 00:28:33,878
La de Johnny. Tyrie no tiene novia.
Quitadme las esposas.
582
00:28:34,003 --> 00:28:35,130
Cállate.
583
00:28:36,548 --> 00:28:39,843
¿De quién fue la idea
de pegarte un tiro en la cabeza?
584
00:28:40,009 --> 00:28:41,177
Necesitábamos una tapadera.
585
00:28:41,302 --> 00:28:42,429
¿De quién fue la idea?
586
00:28:42,595 --> 00:28:45,056
Mía. ¿Seguro que no me ven?
587
00:28:45,056 --> 00:28:47,016
¿Qué te hemos dicho antes?
588
00:28:47,142 --> 00:28:50,145
¿A qué distancia estaba el que te disparó?
589
00:28:50,395 --> 00:28:52,355
No lo sé. Quizá estaba a un metro.
590
00:28:53,690 --> 00:28:55,525
¿Te pusiste una manzana en la cabeza?
591
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
¿Qué?
592
00:28:57,736 --> 00:28:59,779
¿Una manzana? ¿A qué viene eso?
593
00:28:59,779 --> 00:29:01,906
- Mira la calle.
- No.
594
00:29:02,031 --> 00:29:04,492
Quiero saber
qué es eso de la manzana... Joder.
595
00:29:05,785 --> 00:29:06,828
El de la bandana
596
00:29:07,036 --> 00:29:09,748
es Johnny.
El de la cazadora oscura es Tyrie.
597
00:29:10,081 --> 00:29:11,624
No me pueden ver, ¿verdad?
598
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
¡Alto!
599
00:29:21,634 --> 00:29:22,927
De rodillas.
600
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
Johnny D.
601
00:29:39,152 --> 00:29:41,070
- Déjeme a mí, jefe.
- Ya está hecho.
602
00:30:13,186 --> 00:30:16,940
¡Policía! ¡Al suelo! ¡Quietos!
603
00:30:16,940 --> 00:30:18,399
¡Al suelo! ¡Quieto!
604
00:30:18,566 --> 00:30:20,693
-¡Policía!
- Abajo. ¡Alto!
605
00:30:21,277 --> 00:30:22,862
¡No lo hagas!
606
00:30:23,696 --> 00:30:24,864
Tranquilo.
607
00:30:25,031 --> 00:30:26,866
- Todo el mundo tranquilo.
- Yo no.
608
00:30:26,991 --> 00:30:28,451
¡Tiene a la niña ahí!
609
00:30:28,701 --> 00:30:29,744
¿Es por esto?
610
00:30:30,703 --> 00:30:32,997
Es por ti. Creen que te cogí yo.
611
00:30:32,997 --> 00:30:34,582
Tico, tienes diez segundos.
612
00:30:34,707 --> 00:30:36,417
No me conocéis.
613
00:30:36,543 --> 00:30:38,002
¡Confié en tu padre
614
00:30:38,127 --> 00:30:39,546
y mira ahora!
615
00:30:39,546 --> 00:30:42,131
Tranquilo. Aquí no pasa nada.
616
00:30:42,298 --> 00:30:44,676
Solo tenemos un arresto por posesión.
617
00:30:44,801 --> 00:30:46,678
Latanya, no te muevas.
618
00:30:46,678 --> 00:30:48,429
¿Fue idea de Cory dejarte la niña
619
00:30:48,555 --> 00:30:50,181
mientras él conseguía el dinero?
620
00:30:50,181 --> 00:30:52,350
-¿Ha dicho otra cosa?
- Dínoslo tú.
621
00:30:52,600 --> 00:30:55,478
¿Me roba, miente, me deja a la niña
622
00:30:55,603 --> 00:30:57,522
y después dice que me la llevé?
623
00:30:57,730 --> 00:31:01,067
- Tu padre no es un buen amigo.
- Es su palabra contra la tuya.
624
00:31:01,192 --> 00:31:02,443
Y él no es el papa.
625
00:31:02,443 --> 00:31:04,445
Oye, estabas reunido, entró la policía
626
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
y te asustaste. Es comprensible
que cogieras a la niña.
627
00:31:07,490 --> 00:31:09,951
- Así es.
- Pero si sigues cogiéndola así,
628
00:31:10,076 --> 00:31:12,537
acabarás dándole la razón a Cory.
629
00:31:12,662 --> 00:31:14,372
Aprovechará la situación.
630
00:31:14,497 --> 00:31:16,124
Nos iremos de aquí con Latanya.
631
00:31:16,124 --> 00:31:18,167
Como salgas de aquí tú, depende de ti.
632
00:31:22,714 --> 00:31:24,966
Dile a tu padre que nos veremos las caras.
633
00:31:25,842 --> 00:31:27,635
Ven, pequeña.
634
00:31:30,889 --> 00:31:32,432
Tico, el cuchillo.
635
00:31:46,362 --> 00:31:47,488
Hola.
636
00:31:48,072 --> 00:31:49,657
-¿La niña?
- Está bien.
637
00:31:49,657 --> 00:31:52,368
Un agente la ha llevado al hospital.
638
00:31:52,368 --> 00:31:53,703
¿Ha podido sufrir abusos?
639
00:31:53,703 --> 00:31:56,623
No lo parece,
solo se ha llevado un susto de muerte.
640
00:31:56,623 --> 00:31:58,833
En cuanto a por qué tenía la niña,
641
00:31:58,833 --> 00:32:00,543
uno echa la culpa al otro.
642
00:32:00,668 --> 00:32:03,504
-¿La niña ha dicho algo?
- Se ve que suele estar con desconocidos.
643
00:32:03,713 --> 00:32:06,674
Que la vea el padre
y que se ocupe Servicios Sociales.
644
00:32:06,674 --> 00:32:07,842
Sí, Phil,
645
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
como no he sabido nada, te he llamado.
646
00:32:11,763 --> 00:32:13,222
¿Está a punto de llegar?
647
00:32:14,223 --> 00:32:17,226
Entonces, nos acercaremos allí.
648
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
Llevaré a Theo. Así lo veis.
649
00:32:26,778 --> 00:32:29,739
Tengo cita para llevar a Theo
para el análisis.
650
00:32:31,032 --> 00:32:33,826
No discutamos, Katie.
No puedo esperar más.
651
00:32:34,077 --> 00:32:35,703
¿Lo puedes llevar o no?
652
00:32:36,704 --> 00:32:38,289
De acuerdo. Nos vemos allí.
653
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
Vamos a la sala de descanso.
654
00:32:40,291 --> 00:32:42,669
Que la niña no vea a su padre en la celda.
655
00:32:45,046 --> 00:32:46,756
Ahora tengo que hacer una cosa.
656
00:32:46,881 --> 00:32:48,967
Tranquilo, Andy. Suerte.
657
00:32:51,219 --> 00:32:52,470
Buenas noches, Andy.
658
00:32:54,764 --> 00:32:55,932
¿Es un oso?
659
00:32:55,932 --> 00:32:58,726
-¿Te lo han dado abajo?
- Es un conejo.
660
00:32:59,602 --> 00:33:00,895
¿Es un conejito?
661
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
Tu papá está aquí.
662
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
Está bien.
663
00:33:15,618 --> 00:33:17,286
Aquí está.
664
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Ven aquí, cielo.
665
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
No pasa nada.
666
00:33:25,044 --> 00:33:26,546
¿Cómo está mi niña?
667
00:33:28,297 --> 00:33:30,341
Estarás con la abuela un tiempo.
668
00:33:30,591 --> 00:33:32,343
Papá tiene asuntos que resolver.
669
00:33:32,593 --> 00:33:33,761
¿Como mamá?
670
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
No.
671
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
Como mamá, no.
672
00:33:37,640 --> 00:33:39,559
Nos veremos pronto, hija.
673
00:33:40,184 --> 00:33:42,353
Papá te quiere mucho.
674
00:33:42,562 --> 00:33:43,771
¿Quieres a papá?
675
00:33:45,606 --> 00:33:47,150
Más que a nada en el mundo
676
00:33:48,443 --> 00:33:49,527
Está bien.
677
00:33:52,363 --> 00:33:53,656
Está bien.
678
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
Esta vez, pienso centrarme,
679
00:34:06,294 --> 00:34:08,379
a partir de ahora. Lo juro por Dios.
680
00:34:09,505 --> 00:34:10,673
Hazlo.
681
00:34:18,848 --> 00:34:20,808
Ya te cuento cómo ha ido con Denby.
682
00:34:20,975 --> 00:34:23,061
Tranquila. ¿Quieres que vaya contigo?
683
00:34:23,269 --> 00:34:25,688
No. No hablará si estás delante.
684
00:34:25,813 --> 00:34:28,024
No estás obligada a hacerlo.
Tuvisteis algo.
685
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
No tuve nada con él.
686
00:34:31,736 --> 00:34:34,238
Si empieza con sus comportamientos, vete.
687
00:34:35,740 --> 00:34:36,824
Gracias.
688
00:34:57,053 --> 00:34:59,472
Al final, he vuelto limpio.
689
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
Es todo un detalle venir a verme.
690
00:35:03,726 --> 00:35:06,145
- No lo digas dos veces.
- El lugar del último reposo,
691
00:35:06,145 --> 00:35:08,773
el purgatorio de los paquetes no enviados,
692
00:35:09,148 --> 00:35:11,109
incapaces de alcanzar su destino.
693
00:35:11,234 --> 00:35:13,528
Te vendrá bien esto, un poco de humildad.
694
00:35:13,861 --> 00:35:16,155
El trabajo físico
ayuda a aclarar la mente.
695
00:35:16,280 --> 00:35:18,991
Lo admito, estar sobrio es una bendición.
696
00:35:18,991 --> 00:35:21,244
- Ahora lo entiendo.
-¿Sí?
697
00:35:23,371 --> 00:35:24,956
Los sentidos despiertan.
698
00:35:25,164 --> 00:35:26,916
El mundo entero sabe a fresco.
699
00:35:29,335 --> 00:35:30,503
Bueno...
700
00:35:31,254 --> 00:35:33,631
imagino que has venido
a hablar de mi carta.
701
00:35:33,881 --> 00:35:36,676
¿O has sucumbido
a las dos entradas de La Traviata?
702
00:35:36,676 --> 00:35:38,427
No he leído la carta.
703
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
Bien.
704
00:35:39,971 --> 00:35:41,931
Prefiero arreglar las cosas en persona.
705
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Los borrachos, una vez sobrios,
706
00:35:44,100 --> 00:35:46,310
conviven perfectamente
con el sentimiento de culpa.
707
00:35:46,435 --> 00:35:47,770
- Pero tú no.
- No.
708
00:35:47,770 --> 00:35:51,023
Ese mecanismo no lo tengo desarrollado.
709
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
Puedo recordarte las cosas que has hecho.
710
00:35:53,693 --> 00:35:55,111
La memoria me funciona bien.
711
00:35:56,070 --> 00:35:57,321
No tengo lagunas.
712
00:35:57,780 --> 00:35:59,657
Ahora que te miro
713
00:35:59,657 --> 00:36:01,576
en plenas facultades...
714
00:36:02,076 --> 00:36:03,786
debo decir que eres una preciosidad.
715
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
No he venido para esto.
716
00:36:09,333 --> 00:36:10,626
¿Para qué has venido?
717
00:36:10,877 --> 00:36:13,880
Tu amigo Don,
nos ha acusado a Asuntos Internos.
718
00:36:14,005 --> 00:36:15,923
Tenemos que hablar con tu amiga.
719
00:36:16,048 --> 00:36:18,301
Cuando bebía, me marcaba muchos faroles,
720
00:36:18,301 --> 00:36:20,344
pero luego iba a la buena de Dios.
721
00:36:20,469 --> 00:36:22,930
Lo que me gustaría es compensarte.
722
00:36:23,222 --> 00:36:24,390
Eso no me interesa.
723
00:36:24,932 --> 00:36:26,726
Hay alguien en tu vida, ¿verdad?
724
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
¿Quién es? Lo mataré.
725
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Lo que haga o deje de hacer
no es asunto tuyo.
726
00:36:32,481 --> 00:36:33,858
Eso es un no.
727
00:36:34,066 --> 00:36:36,777
Eres igual de gilipollas
sobrio que borracho.
728
00:36:36,777 --> 00:36:39,030
¿Crees que la gente puede cambiar?
729
00:36:39,030 --> 00:36:41,324
Al fin y al cabo, tú eres la que me llamó.
730
00:36:42,158 --> 00:36:44,243
No estás sobrio, Denby, estás seco.
731
00:36:44,368 --> 00:36:45,912
No te engañes, Diane.
732
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
Aún eres joven,
733
00:36:47,955 --> 00:36:50,166
renunciar a ciertos placeres no es sano.
734
00:36:52,418 --> 00:36:54,795
Eres una mujer
con necesidades no satisfechas.
735
00:36:55,338 --> 00:36:58,424
Y yo amablemente te ofrezco mis servicios.
736
00:36:59,133 --> 00:37:02,970
- No te soporto, Denby.
- Exactamente.
737
00:37:03,804 --> 00:37:05,348
Eso lo hace más divertido.
738
00:37:05,473 --> 00:37:09,018
- Que te den. Nos apañaremos sin ti.
- Tranquila, calma.
739
00:37:10,603 --> 00:37:11,812
Se llama Lauren,
740
00:37:12,521 --> 00:37:14,357
la chica que cuidaba a Frank Kirkendall.
741
00:37:14,565 --> 00:37:15,983
Ella lo confirmará todo.
742
00:37:16,192 --> 00:37:17,526
¿Me pondrás en contacto con ella?
743
00:37:17,693 --> 00:37:19,237
Os lo debo.
744
00:37:19,403 --> 00:37:22,949
Si no me hubierais detenido,
no habría aterrizado suave.
745
00:37:23,074 --> 00:37:24,659
¿Eso es un sí o un no?
746
00:37:24,659 --> 00:37:26,702
El problema es que no sé dónde está.
747
00:37:26,869 --> 00:37:28,287
Discutimos.
748
00:37:28,287 --> 00:37:29,956
- Qué raro.
- Haré una cosa.
749
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
Haré unas llamadas,
intentaré localizar a Lauren,
750
00:37:32,625 --> 00:37:33,918
intentaré que te ayude.
751
00:37:35,878 --> 00:37:36,879
Ven a verme mañana.
752
00:37:40,341 --> 00:37:41,425
Venga, Diane.
753
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
Necesitas a la chica.
754
00:37:43,928 --> 00:37:46,305
Te doy la oportunidad
de pensar en mi oferta.
755
00:37:47,848 --> 00:37:49,016
¡Te quiero!
756
00:37:57,566 --> 00:37:59,318
Le dije a Phil que veníamos.
757
00:37:59,652 --> 00:38:01,279
La doctora está con un paciente.
758
00:38:01,445 --> 00:38:03,072
Si pudiera hablar con ella...
759
00:38:03,072 --> 00:38:06,200
Phil, ¿le dijiste al señor Sipowicz
que trajera a Theo?
760
00:38:06,325 --> 00:38:10,037
Señor, le expliqué que le llamaría
cuando hablara con la doctora.
761
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
¿Tanto cuesta hacer un análisis?
762
00:38:12,164 --> 00:38:13,708
Entiendo su frustración, señor.
763
00:38:13,874 --> 00:38:15,501
No tienes ni idea de mi frustración.
764
00:38:15,501 --> 00:38:17,837
- Vámonos a casa.
- No vamos a irnos a casa.
765
00:38:17,837 --> 00:38:19,547
Theo se hará el análisis.
766
00:38:20,089 --> 00:38:21,215
Señor Sipowicz.
767
00:38:21,215 --> 00:38:22,466
Hola, doctora.
768
00:38:22,466 --> 00:38:23,718
Por favor.
769
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
Hemos venido por el análisis de Theo.
770
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
¿Podrían hacérselo ahora?
771
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
Doctora, le expliqué al señor Sipowicz...
772
00:38:29,682 --> 00:38:33,561
- Phil, la doctora y yo estamos hablando.
- No pasa nada, Phil.
773
00:38:33,686 --> 00:38:36,314
Hace un par de días que lo veo mejor.
774
00:38:36,856 --> 00:38:38,482
¿No podría darle un vistazo?
775
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
Igual desde esta distancia no lo nota.
776
00:38:44,113 --> 00:38:45,197
Hola, Theo.
777
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
¿Te gusta conducir?
778
00:38:48,242 --> 00:38:51,829
Pareces un piloto de Fórmula 1.
779
00:38:57,084 --> 00:39:01,756
Asumo la responsabilidad de decir
que no veo cambios significativos.
780
00:39:02,340 --> 00:39:03,883
Porque no lo ve todos los días.
781
00:39:04,717 --> 00:39:06,594
Podemos hacer el análisis ahora,
782
00:39:06,594 --> 00:39:08,596
pero ¿está dispuesto
a aceptar el resultado?
783
00:39:08,971 --> 00:39:10,014
¿A qué se refiere?
784
00:39:10,306 --> 00:39:12,558
Si hacemos el análisis y no hay cambios,
785
00:39:12,683 --> 00:39:15,144
¿consentirá que empecemos
la quimioterapia mañana?
786
00:39:15,603 --> 00:39:19,774
- Dijo que podía ser un virus.
- O la reacción a un medicamento.
787
00:39:20,066 --> 00:39:22,026
Tienen que darse cuenta de una cosa.
788
00:39:22,443 --> 00:39:24,195
Eso lo dije hace seis meses.
789
00:39:24,737 --> 00:39:26,781
Si fuera eso, se habría resuelto.
790
00:39:28,908 --> 00:39:30,951
Esperemos los cinco días.
791
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
Tenemos que saberlo ahora.
792
00:39:40,544 --> 00:39:45,257
Theo, tengo un pez payaso nuevo
en el acuario de la otra habitación.
793
00:39:45,674 --> 00:39:47,760
- No quiero que me pinchen.
- Theo...
794
00:39:50,846 --> 00:39:51,972
Vamos, hijo.
795
00:39:52,181 --> 00:39:54,266
No quiero más inyecciones.
796
00:39:54,642 --> 00:39:56,060
Me pondrán una a mí también.
797
00:39:57,103 --> 00:39:59,063
Vamos, nos pincharán a los dos.
798
00:40:05,319 --> 00:40:06,445
Vengan.
799
00:40:32,847 --> 00:40:34,223
Buscaba la 3B.
800
00:40:35,015 --> 00:40:38,144
Esta es la 4A, y no he pedido pizza.
801
00:40:38,436 --> 00:40:40,980
- Qué vergüenza.
-¿No deberías llevar una gorra?
802
00:40:41,605 --> 00:40:43,149
Basta. Lo dejo.
803
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
¿Puedo llamar?
804
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Pasa.
805
00:40:49,405 --> 00:40:51,282
¿Qué tal con Denby?
806
00:40:52,366 --> 00:40:55,161
Sigue igual de gilipollas.
807
00:40:55,494 --> 00:40:56,579
¿Estás bien?
808
00:40:56,704 --> 00:40:57,872
Sí, estoy bien.
809
00:40:58,038 --> 00:40:59,832
La amiga de Denby se llama Lauren.
810
00:41:00,249 --> 00:41:03,210
Dice que no sabe dónde está,
pero lo descubrirá
811
00:41:03,335 --> 00:41:06,380
si le hago una visita mañana.
812
00:41:07,089 --> 00:41:08,757
¿Por qué no voy yo mañana?
813
00:41:08,883 --> 00:41:10,426
Te está mareando.
814
00:41:10,634 --> 00:41:12,178
Me preocupa Jill.
815
00:41:13,471 --> 00:41:15,431
Ella no ha hecho lo que dicen.
816
00:41:16,098 --> 00:41:17,558
De eso estoy seguro.
817
00:41:32,656 --> 00:41:34,241
Será mejor que te vayas.
818
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Sí. Si no devuelvo la caja isotérmica,
819
00:41:36,494 --> 00:41:38,412
me la descontarán del sueldo.
820
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
Diane...
821
00:43:32,067 --> 00:43:34,111
{\an8}Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
60276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.