All language subtitles for NYPD.Blue.S07E20.This.Old.Spouse.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,057 --> 00:00:18,476 Al Morrow. Soy el dueño del taller Quick and Easy. 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,396 Ya veo. 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 ¿Necesita hablar con un inspector? 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 Creo que un tipo que vive en mi casa ha estado 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,361 atracando gasolineras y a saber qué. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 - Y vive en su casa. - Sí. Se llama Joey Ficca. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 - Tiene antecedentes. -¿Por qué vive con usted? 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 Mi mujer Sonya se involucró 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,372 en un programa de samaritanos rehabilitando a exprisioneros. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,959 Le escribió cartas, intercedimos por él ante el comité de libertad, 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 ella me hizo ponerlo a trabajar en uno de mis talleres... 12 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Y está con ustedes. 13 00:00:47,881 --> 00:00:51,092 Ella y él, metidos en su cuarto a todas horas. 14 00:00:51,342 --> 00:00:54,345 Sale un olor raro. Ponen toallas en la base de la puerta, 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 pero puedes olerlo de todas formas. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,433 ¿Como a poliestireno quemado? 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 Sí, como eso. ¿Es alguna droga? 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,147 Algunos dicen que el crac huele así. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,275 En serio, he perdido mucha confianza últimamente. 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,195 Jugué a fútbol americano en el instituto. Jugué mucho a los bolos. 21 00:01:10,737 --> 00:01:13,948 Pero últimamente estoy tan desanimado que apenas puedo ir al trabajo. 22 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 ¿Cómo sabe que ese Joey Ficca comete esos atracos? 23 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 De vez en cuando gasta bastante dinero, como si acabase de ganar un montón. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,584 Se ofrece a pagar la hipoteca y cosas así. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,087 Empecé a tomar nota. Tomen. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 Hay cuatro fechas diferentes en las que estuvo soltando pasta. 27 00:01:33,218 --> 00:01:35,428 Las compararemos con robos sin resolver. 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Me preocupaba que fuesen drogas. 29 00:01:37,555 --> 00:01:40,892 Mi mujer no lava la mitad del tiempo, no lleva a los niños al colegio. 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 ¿Cuánto tiempo lleva así? 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Cuatro meses y medio, desde que él se mudó. 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 Solo cuatro meses y medio. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,320 Hablaremos con el agente de la condicional de Joey Ficca, Sr. Morrow, 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,864 y comprobaremos las fechas que nos ha dado con los robos. 35 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 Se lo digo yo, con el bajón que tengo últimamente, 36 00:01:57,492 --> 00:02:00,495 no me sorprendería que ande un poco corto de luces. 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,340 No seas muy duro contigo mismo. 38 00:02:12,340 --> 00:02:16,219 Tu mujer está en el cuarto de invitados fumando crac con un criminal convicto. 39 00:02:16,761 --> 00:02:19,222 Habrá millones de buenos motivos para eso. 40 00:03:34,297 --> 00:03:36,716 - Larry, ¿ya tienes eso listo? - Estoy en ello. 41 00:03:37,217 --> 00:03:40,553 {\an8}Diane, solo quiero darte algo, una muestra de aprecio, 42 00:03:40,887 --> 00:03:44,098 {\an8}porque nos hacen pagar los cheques falsos que aceptamos. 43 00:03:44,682 --> 00:03:46,601 {\an8}- Creo que te espera alguien. - Perdona. 44 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 Aquí viene Larry. 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,593 {\an8}Muchísimas gracias. Déjame darte un abrazo. 46 00:04:28,101 --> 00:04:31,521 {\an8}- Espero no haberlos aplastado. - No pasa nada. Nos vemos. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 {\an8}Robo: sí. 48 00:04:49,497 --> 00:04:51,833 {\an8}Tipo de local: gasolinera. 49 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 {\an8}Esta cosa te habla como si fueses el tonto del pueblo. 50 00:04:54,794 --> 00:04:57,672 {\an8}Arma: cuchillo. Asalto: sí. 51 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Pídele que responda. 52 00:05:00,049 --> 00:05:02,135 Déjame meter las fechas y completar el perfil. 53 00:05:02,302 --> 00:05:04,178 Vale, mete las fechas y vamos, 54 00:05:04,178 --> 00:05:06,180 antes de que le suelte un porrazo a esa cosa. 55 00:05:07,015 --> 00:05:09,600 Con todas las horas de búsqueda que nos ahorra, 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 y aun así amenazas a la pobre máquina. 57 00:05:13,563 --> 00:05:16,941 Estas tres encajan con las fechas 58 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 y la descripción coincide con su careto. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,823 {\an8}Sí, esto y la descripción superficial del tipo encaja, 60 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 además de la mujer al volante. 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 {\an8}Así que la mujer es la esposa fumeta del idiota de Morrow. 62 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 {\an8}Tres coincidencias y otra posible para este tipo 63 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 {\an8}que atraca gasolineras con cuchillo. 64 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 {\an8}No se imagina lo tonto que es el marido 65 00:05:35,251 --> 00:05:37,420 {\an8}de la mujer cómplice de este tipo. 66 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 {\an8}Solo cuatro meses y medio después de que esta mujer 67 00:05:40,089 --> 00:05:42,717 {\an8}se encierre en su cuarto de invitados fumando crac con este tipo 68 00:05:42,925 --> 00:05:44,510 que vuelve periódicamente 69 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 tirándole a la cara lo que roba en gasolineras 70 00:05:47,638 --> 00:05:50,433 {\an8}y probablemente sujetando en la otra mano un cuchillo ensangrentado, 71 00:05:50,433 --> 00:05:53,436 {\an8}comienza a sospechar el marido. 72 00:05:53,811 --> 00:05:56,939 {\an8}Menuda suerte la nuestra. Acaba de caer el sistema. 73 00:05:57,148 --> 00:05:58,524 - Hola. - Hola. 74 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 {\an8}"Archivo corrupto". Vaya, menuda suerte. 75 00:06:04,697 --> 00:06:05,948 ¿Tienes un momento? 76 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 - Sí, claro. -¿Me necesitas también? 77 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 No, no te preocupes. 78 00:06:12,914 --> 00:06:16,876 {\an8}Archivos corruptos. Lo hace sonar tan dramático. 79 00:06:23,508 --> 00:06:24,717 ¿Qué ocurre? 80 00:06:25,218 --> 00:06:26,386 ¿Darla, del café Freddy’s? 81 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 Le conseguí el dinero de dos cheques falsos 82 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 y paré a dárselo de camino al trabajo. 83 00:06:32,016 --> 00:06:35,603 Cuando iba a salir, estoy segura de que vi a Harry Denby al otro lado de la calle. 84 00:06:36,020 --> 00:06:37,605 El tío de Narcóticos. 85 00:06:38,731 --> 00:06:41,734 El tipo junto a él llevaba gafas de sol y el cuello subido, 86 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 pero creo que era el exmarido de Jill. 87 00:06:46,239 --> 00:06:47,281 Vivo. 88 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 ¿Sabes? Yo... 89 00:06:51,744 --> 00:06:55,957 le dejé a Jill usar mi piso para verlo y ese capullo robó el anillo de Bobby. 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 El cadáver del contenedor tenía el anillo de Bobby. 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 ¿Cómo no va a ser él? 92 00:07:00,420 --> 00:07:03,965 -¿Denby te llevó al cadáver? - Y dijo que era Don. 93 00:07:06,050 --> 00:07:08,136 Si el trabajo era infiltrarlo a fondo... 94 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 Si hablases con Denby, ¿te diría la verdad? 95 00:07:11,806 --> 00:07:14,725 Intentaría enrollarse y tomarse unas copas conmigo. 96 00:07:15,017 --> 00:07:16,477 Cualquier otra cosa, a saber. 97 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 ¿Te vio esta mañana? 98 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 No lo sé. 99 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 No le diré nada a Jill, desde luego. 100 00:07:23,693 --> 00:07:24,861 No. 101 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 No deberíamos decirle nada hasta saber qué está pasando. 102 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 ¿Vas a hablar con Denby? 103 00:07:31,033 --> 00:07:34,162 Esperaré un poco, a ver si me llama él. 104 00:07:35,788 --> 00:07:37,039 Gracias, Andy. 105 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 De nada. 106 00:07:47,800 --> 00:07:50,803 Era sobre Bobby, una de sus pertenencias. 107 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Ya veo. 108 00:07:53,055 --> 00:07:55,099 Sí, de eso hablamos. 109 00:08:01,939 --> 00:08:02,982 Muchas gracias. 110 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 De nada. 111 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 ¿Quieres ir a ver las gasolineras? 112 00:08:12,116 --> 00:08:13,659 Sí, vamos a verlas. 113 00:08:22,585 --> 00:08:24,670 Me temo que me han estafado. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 Soy Diane Russell. ¿En qué puedo ayudarle? 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 Están reparando mi casa. 116 00:08:29,425 --> 00:08:32,845 Me pregunto si todo va bien o me están tomando por tonto. 117 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 Ya veo. Esta es mi compañera Jill Kirkendall. 118 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 - Sí, Timothy O'Leary. -¿Cómo está? 119 00:08:37,308 --> 00:08:38,893 Hablemos en la sala de descanso. 120 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 Solo esta semana ya les pagué 18 000 dólares a esos tipos. 121 00:08:42,355 --> 00:08:44,482 Vale, tomaremos nota de su información. 122 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Mi hijo solía encargarse de la casa, 123 00:08:47,527 --> 00:08:52,406 pero se ha mudado a Palo Alto, y me preocupa ser un ingenuo. 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 Todos somos ingenuos en algún momento, Tim. 125 00:09:02,250 --> 00:09:05,419 Ni diez céntimos de propina das, hijo de perra con servicio completo. 126 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Toma. Habla tú. 127 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 Inspectores de la ciudad. ¿Es usted Ismael Patel? 128 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 Con el 80 % del tendón cortado 129 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 por no querer trabajar a salvo tras plexiglás, 130 00:09:16,180 --> 00:09:17,557 porque así es como me hago rico. 131 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 En fin, Sr. Patel, queremos mostrarle unas fotos 132 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 para ver si reconoce a alguien. 133 00:09:21,727 --> 00:09:24,814 ¿Por quien me roba y acuchilla, por el 80 % de tendón cortado, 134 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 por el genio de mi jefe y su idea de servicio completo? 135 00:09:27,817 --> 00:09:30,611 - Qué tío... - Mire las fotos, señor Patel. 136 00:09:30,736 --> 00:09:32,863 Si reconoce a alguien, díganos de dónde. 137 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 ¿O qué, van a colgarme de los pies y azotarme con una caña? 138 00:09:36,158 --> 00:09:39,620 - No nos dé ideas... - Venga, eche un buen vistazo. 139 00:09:45,710 --> 00:09:49,338 Capullo bastardo acuchillador... 140 00:09:50,590 --> 00:09:52,341 Calma, calma. 141 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 ¡Bastardo asqueroso, me jodió la mano! 142 00:09:55,261 --> 00:09:58,180 Entiendo que le robó y le cortó, señor Patel. 143 00:09:59,390 --> 00:10:00,891 ¿Y alguna de estas? 144 00:10:03,102 --> 00:10:04,562 ¡Conduciendo el coche! 145 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 ¡Puta chillona con nariz de cerdo! 146 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Para alguien con su temperamento, tiene buena memoria. 147 00:10:11,527 --> 00:10:13,404 Pregúntenle por qué me rajó. 148 00:10:13,404 --> 00:10:16,782 Cuando le doy el dinero, coge y me corta. 149 00:10:20,411 --> 00:10:22,330 ¿Por qué? 150 00:10:23,080 --> 00:10:26,751 ¿Por qué se va conduciendo? 151 00:10:27,752 --> 00:10:29,128 Está bien, señor Patel. 152 00:10:29,754 --> 00:10:33,799 Me hizo tanto daño en la mano. Háganle daño por mí. 153 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Es posible que sean esos gitanos timadores escoceses. 154 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 Nómadas. Los quiero fuera del distrito. 155 00:10:56,822 --> 00:10:57,948 ¿Qué tal fuera del estado? 156 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Necesita grabarlos durante un timo. 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,495 Si los lleva a juicio, se cargan al anciano. 158 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 ¿Irán esta tarde a su casa a por más dinero? 159 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 Para comprar más material para arreglar las goteras del sótano. 160 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 Llama a la Unidad Técnica, a ver si pueden poner una cámara a tiempo. 161 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Claro. 162 00:11:12,922 --> 00:11:14,256 Y si no podéis arrestarlos, 163 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 quizá esos tipos necesiten oír lo bonito que es Pittsburgh en primavera. 164 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 No sé si podría hacer de sobrina de Tim. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 - No, yo me ocupo. -¿Inspectora Russell? 166 00:11:23,516 --> 00:11:24,767 Llamaré a la Unidad Técnica. 167 00:11:25,184 --> 00:11:26,560 El inspector Denby. 168 00:11:32,858 --> 00:11:33,984 Hola. 169 00:11:35,027 --> 00:11:37,863 ¿En serio? ¿Se te acaba de ocurrir? 170 00:11:38,447 --> 00:11:39,615 He estado bien. 171 00:11:43,786 --> 00:11:47,164 Ya dije que estoy bien. Tú llamaste. ¿Debería de entretenerte? 172 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 No, no me parece muy divertido. 173 00:11:51,293 --> 00:11:54,171 Mira, ¿qué tal si me tomo tres minutos de descanso 174 00:11:54,171 --> 00:11:56,966 y nos vemos frente a la comisaría? 175 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Sí. 176 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Vale. 177 00:12:09,061 --> 00:12:12,356 Son los eventos más raros a los que jamás me han vinculado. 178 00:12:12,356 --> 00:12:13,774 - Calma, Sonya. - Sí, 179 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 estos aspersores se activan cuando la gente miente. 180 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 No me creo que dejases entrar a estos capullos. 181 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Es el precio a pagar por liarte con gente que no es criminal Joe. 182 00:12:22,116 --> 00:12:24,702 No tengo ni idea de qué son todas esas pipas. 183 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 - Hank, este va a una celda. - Claro. 184 00:12:27,830 --> 00:12:31,333 Ya hablaremos de tus modales en cuanto no estén a vista de todos, Joey. 185 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 No olvides que te aconsejé meterte un enema. 186 00:12:37,047 --> 00:12:38,507 ¿Y adónde voy yo? 187 00:12:38,758 --> 00:12:42,219 Llévate a Julie Andrews a la sala de interrogatorios tres mientras meo. 188 00:12:42,219 --> 00:12:45,681 - Nunca fingí ser Julie Andrews. - Vaya, pues me lo había tragado. 189 00:12:45,931 --> 00:12:49,310 Vamos, Sonya. Dime quién es esa Julie Andrews. 190 00:13:14,293 --> 00:13:15,544 Oye, ¿tienes un momento? 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 Cierra la puerta. 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,397 - Necesito un favor, Baldwin. - Claro. 193 00:13:35,981 --> 00:13:39,068 Voy a hablar en la calle con un tipo del cuerpo. 194 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 Se llama Harry Denby 195 00:13:41,028 --> 00:13:43,405 y, en cuanto acabemos, necesito que lo sigas. 196 00:13:44,031 --> 00:13:46,700 - Vale. - Estarás a salvo, Baldwin. 197 00:13:47,034 --> 00:13:49,703 - Sé que no me pondrías en peligro. - Reconocería a cualquier otro. 198 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 - Sí. - Si lo ves con este tipo... 199 00:13:52,540 --> 00:13:53,749 Ahora tendrá el pelo rojo. 200 00:13:53,958 --> 00:13:56,168 Si Denby lo ve, quiero que me llames. 201 00:13:56,544 --> 00:13:58,254 ¿Necesito saber quién es? 202 00:13:58,754 --> 00:13:59,964 Preferiría no decirlo. 203 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Avísame cuando salgas. 204 00:14:01,757 --> 00:14:03,092 Sí, te avisaré. 205 00:14:03,926 --> 00:14:05,177 Muchas gracias, Baldwin. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 ¿Abierta? 207 00:14:15,938 --> 00:14:16,981 ¿Joey primero? 208 00:14:17,439 --> 00:14:20,401 Esa tipa debe de ser 15 años mayor que él. 209 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 -¿Crees que tiene algo que ver? - Quizá es un niño de mamá. 210 00:14:24,196 --> 00:14:26,949 Quizá su papi no lo entendía. 211 00:14:27,783 --> 00:14:29,493 Quizá lo ataque por ahí. 212 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 - Esto es una patraña. -¿La habitación o qué? 213 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 - Nada. - Nada es una patraña para Joey. 214 00:14:46,635 --> 00:14:48,137 Para Joey, todo es muy real. 215 00:14:49,513 --> 00:14:53,392 - Sí. Intentad confundirme. - Vale, Joe, súbete a la mesa. 216 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Llamándome mono, intentando socavarme... 217 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 ¿Qué tal desde el techo? ¿Y si te echamos desde allí? 218 00:15:00,316 --> 00:15:03,235 Puedo aguantar una paliza, tío, eso seguro. 219 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 ¿Quién te pegó, Joe? ¿Lo recuerdas bien? 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Porque he aprendido que, con el tiempo, 221 00:15:09,283 --> 00:15:11,535 la gente recuerda aguantar más de lo que en realidad hacía. 222 00:15:11,535 --> 00:15:15,080 Lo de mearse, cagarse los pantalones, llorar y suplicar que paren, 223 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 esas cosas se olvidan. 224 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 No me confundas con esos de los que hablas. 225 00:15:19,585 --> 00:15:21,211 Le cuesta concentrarse. 226 00:15:21,712 --> 00:15:23,172 Joey, siéntate. 227 00:15:24,757 --> 00:15:28,177 ¿Nos explicas lo de cortar a la gente después de que te den el dinero? 228 00:15:28,385 --> 00:15:30,179 Eso es lo que cabrea a mi compañero. 229 00:15:30,179 --> 00:15:34,183 No, tu compañero tiene una vena sádica. 230 00:15:34,391 --> 00:15:36,936 Seguro, Joey, yo soy el problema. 231 00:15:36,936 --> 00:15:40,064 Picha corta. ¿Sabes el pobre memo al que rajaste? 232 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 No podrá volver a usar esa mano. 233 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Y como es un cabeza turbante, es un delito de odio. 234 00:15:44,360 --> 00:15:47,655 - Pero tú lloriquea sobre mí. - No me oirás llorar. 235 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 Solo lo que hiciste, sin atenuantes, 236 00:15:50,616 --> 00:15:55,412 por el delito de odio ya te caen 25 años sin atenuantes. 237 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 Como si os importaran. 238 00:15:56,997 --> 00:15:59,667 ¿Por qué? ¿Tienes algún motivo para los cortes? 239 00:15:59,833 --> 00:16:04,004 Oh, allá vamos con los atenuantes ahora. 240 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 ¿Sabías que eres un cabrón sádico? 241 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 A mí no me hables, colega, no malgastes el tiempo. 242 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Vete a llorar en su hombro. 243 00:16:10,844 --> 00:16:14,932 "Bua, bua, con mis atenuantes y los problemas que tuve de bebé". 244 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ¿Alguna vez te han quemado, capullo? 245 00:16:16,976 --> 00:16:20,562 No me llames capullo o te daré de palos hasta que supliques que te mate. 246 00:16:20,938 --> 00:16:24,483 ¿Tu padre te quemó alguna vez con cigarrillos por toda la espalda? 247 00:16:24,775 --> 00:16:27,403 -¿Eso te pasó? - Y eso claramente justifica 248 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 robar seis gasolineras, que sepamos. 249 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ¿Eres adicto a las drogas? 250 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 Fui alcohólico depresivo durante 20 años, mamarracho, 251 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 y mantuve un trabajo decente. 252 00:16:38,288 --> 00:16:40,374 Quiere justificar los robos por ser drogadicto. 253 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 Cierra el pico, ¿vale? 254 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 -¡Calla y déjame en paz! - Intento entender los cortes. 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,924 ¡No sabes nada! ¡No entiendes nada! 256 00:16:49,675 --> 00:16:52,177 ¡Ni la diferencia entre crac y alcohol! 257 00:16:52,469 --> 00:16:55,556 Entiendo lo de robar por la adicción al crac, pero llámame tonto, 258 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 porque lo de los cortes no lo pillo. 259 00:17:01,020 --> 00:17:03,647 -¡Mira! - Calma, Joey. 260 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 Me quemó y me cortó, ¿vale? 261 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 Vale, Joey. 262 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Soy ciudadano estadounidense, ¿vale? 263 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 ¡Cabrón sádico y enfermizo! 264 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 ¿Qué ocurre, Denby? 265 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 Me gusta pensar que este es nuestro rincón. 266 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 No se te escapa un día. 267 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 ¿Qué quieres decir? 268 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 No se me escapa un día... 269 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Que pareces bebido. 270 00:17:45,606 --> 00:17:49,735 Un día sin beber es un día perdido. 271 00:17:50,235 --> 00:17:51,278 ¿Por qué me llamaste? 272 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Fue un impulso repentino. 273 00:17:54,281 --> 00:17:55,949 No soy capaz de resistirme. 274 00:17:56,825 --> 00:17:58,702 -¿Y ahora qué? -¿Ahora? 275 00:18:00,412 --> 00:18:03,040 Te pregunto cómo estás y qué has estado haciendo. 276 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 Paso. 277 00:18:07,920 --> 00:18:09,004 Vale. 278 00:18:10,214 --> 00:18:13,383 Te pregunto si te vi esta mañana al otro lado de la calle en Freddy's. 279 00:18:14,676 --> 00:18:16,095 Sí, estuve en Freddy's. 280 00:18:16,887 --> 00:18:20,432 -¿Estabas al otro lado de la calle? - Sí. Te vi desde allí. 281 00:18:21,183 --> 00:18:23,143 ¿Por eso te entró el impulso repentino? 282 00:18:23,727 --> 00:18:24,937 Eso lo causó. 283 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Denby, ¿sabes lo estúpida que es esta conversación? 284 00:18:30,734 --> 00:18:32,653 Me gustaba que me vieras beber. 285 00:18:33,195 --> 00:18:34,905 Deberías tener un poco de vergüenza. 286 00:18:35,280 --> 00:18:38,659 Pero si hicieses una lista, ¿no estaría eso al fondo? 287 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 - No te voy a ver beber. - Y beber conmigo 288 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 supongo que tampoco es una opción. 289 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Eres un capullo narcisista. 290 00:18:46,333 --> 00:18:48,877 Antes mi vergüenza, ahora mi narcisismo. 291 00:18:49,169 --> 00:18:50,629 ¿Cosas que quieres que mejore? 292 00:18:51,672 --> 00:18:55,467 No hagas nada por mí, Denby. Ni te apartes si viene un coche. 293 00:19:23,745 --> 00:19:25,122 Menudo capullo. 294 00:19:26,748 --> 00:19:28,542 -¿Café? - No, gracias. 295 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 - Gracias, Danny. - De nada. 296 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 ¿Puedo alimentar a tu pez? 297 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 Con cuidado. 298 00:19:46,810 --> 00:19:49,229 -¿Qué quería? - Sabe que lo vi, Andy. 299 00:19:49,563 --> 00:19:52,941 Se hace el tonto, finge que solo quiere beber conmigo. 300 00:19:53,066 --> 00:19:54,860 -¿Estaba borracho? - Lo dudo. 301 00:19:54,985 --> 00:19:56,862 Hizo el paripé de tomarse un mentolado. 302 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 Solía encantarle echarme el aliento de alcohol. 303 00:20:00,532 --> 00:20:02,826 Si Don está vivo y Denby lo tiene encubierto, 304 00:20:02,951 --> 00:20:04,286 ¿por qué no lo admitiría Denby? 305 00:20:05,287 --> 00:20:07,206 Quizá el otro cambió a Denby de lado. 306 00:20:08,415 --> 00:20:11,585 -¿Dices que Denby trabaja con Don? - Alguna vez ha pasado. 307 00:20:12,169 --> 00:20:15,505 - Ay, Dios. -¿Qué ocurre? 308 00:20:16,089 --> 00:20:19,343 - Un capullo. Un imbécil. -¿Quién? 309 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 ¿Conoces a Ronny Croyzen, de Tráfico? 310 00:20:22,721 --> 00:20:25,307 - No. - Paró a mi primo por exceso de velocidad. 311 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 Cuando le dice que tiene parientes en el cuerpo, 312 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 Croyzen responde que ya escribió la multa. 313 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 Qué imbécil. 314 00:20:30,687 --> 00:20:32,981 - Un capullo total. - Increíble. 315 00:20:37,945 --> 00:20:40,656 La cosa es que Baldwin lo está siguiendo. 316 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Ahí hay gato encerrado, ¿lo sabes? 317 00:20:44,826 --> 00:20:45,911 Sí. 318 00:20:47,162 --> 00:20:49,164 No estoy cómodo manteniendo a Sorenson al margen. 319 00:20:50,249 --> 00:20:53,585 Sí. Se lo diré a Danny. Se lo diré ahora. 320 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Sí, porque no estoy cómodo excluyéndolo. 321 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Es pronto para decírselo a Jill. 322 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Ya. 323 00:21:13,438 --> 00:21:15,274 - Pillado. -¿Haciendo qué? 324 00:21:16,233 --> 00:21:17,526 No bebiendo el café. 325 00:21:17,776 --> 00:21:20,529 Y ya que estamos, antes, cuando me trajiste café, 326 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 claramente no lo pedí. 327 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Y ya está. Tema zanjado. 328 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Cuando pillaron al exmarido de Jill, 329 00:21:32,582 --> 00:21:35,127 me involucré en parte para ayudar a Jill a superarlo. 330 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Es de esperar. 331 00:21:38,338 --> 00:21:41,049 Me involucré con ese capullo del cuerpo especial, Denby, 332 00:21:41,174 --> 00:21:43,677 y dejé a Jill usar mi piso para ver a Don. 333 00:21:44,303 --> 00:21:47,723 Fue un jaleo y no tenía sentido hablarte de ello. 334 00:21:48,348 --> 00:21:50,600 ¿Fue cierto lo de que se escapó de la protección? 335 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 Lo cierto es que parecía que habían matado a Don 336 00:21:54,187 --> 00:21:56,356 librándose de los traficantes para los que trabajaba, 337 00:21:56,481 --> 00:21:58,525 pero se silenció para proteger a los hijos de Jill. 338 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 También era de esperar. 339 00:22:01,862 --> 00:22:03,905 Pero ahora, Danny, parece que 340 00:22:04,323 --> 00:22:08,577 ese Denby que certificó la muerte de Don quizá no diga la verdad. 341 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 ¿El cuerpo ha infiltrado a Don? 342 00:22:12,622 --> 00:22:14,291 O Don ha manipulado a Denby. 343 00:22:16,001 --> 00:22:18,378 -¿Jill lo sabe? - No. Jill no lo sabe. 344 00:22:18,587 --> 00:22:20,297 O al menos no me lo imagino. 345 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 No. Desde luego. 346 00:22:23,592 --> 00:22:26,136 En fin, esto va a alguna parte, Danny, 347 00:22:26,136 --> 00:22:29,389 y ni Andy ni yo queremos ocultártelo. 348 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 Siempre estaríamos lejos del escritorio. 349 00:22:33,352 --> 00:22:34,436 Sí. 350 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Diane me explicó el contexto de tu anterior explicación. 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,489 Tu conversación anterior. 352 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 ¿Vamos a hablar con la fumeta de Sonya 353 00:22:47,824 --> 00:22:49,826 o quieres quedarte a darme la brasa? 354 00:22:50,619 --> 00:22:51,953 Después de ti. 355 00:23:04,800 --> 00:23:07,135 Deberíamos prepararnos para ir a casa del Sr. O'Leary. 356 00:23:07,969 --> 00:23:09,054 Vale. 357 00:23:17,062 --> 00:23:20,273 Soy una madre con hijos. ¿Qué ocurre aquí? 358 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 Siéntate, Sonya. 359 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 Nunca había estado en una comisaría. 360 00:23:25,821 --> 00:23:27,364 Fui de luna de miel a Bangkok. 361 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 Bangkok. Caramba. 362 00:23:30,492 --> 00:23:32,119 ¿Fue el perro? 363 00:23:32,411 --> 00:23:33,537 ¿El perro de Al? 364 00:23:33,829 --> 00:23:35,956 ¿El perro de Al llamó a la perrera? 365 00:23:36,123 --> 00:23:37,165 Sí, Sonya, 366 00:23:37,165 --> 00:23:39,376 y los de la perrera queremos que sepas que 367 00:23:39,376 --> 00:23:42,337 lo de que seas madre con hijos y los sitios a los que viajaste 368 00:23:42,587 --> 00:23:44,673 antes de convertirte en una drogadicta coquera 369 00:23:45,215 --> 00:23:47,717 yendo a robar gasolineras con un capullo 370 00:23:47,717 --> 00:23:50,512 - no nos interesa. -¡Está como una cabra! 371 00:23:51,096 --> 00:23:52,931 Sonya, estos son empleados de gasolineras 372 00:23:53,056 --> 00:23:56,226 a los que tu novio Joey Ficca atracó y cortó este último mes. 373 00:23:56,601 --> 00:23:59,563 Joseph Ficca se aloja en nuestra casa 374 00:23:59,563 --> 00:24:02,232 para volver a encauzar su vida en el mundo exterior. 375 00:24:02,232 --> 00:24:05,569 La casa que el perro de Al paga y en la que vive pasillo abajo, 376 00:24:05,569 --> 00:24:07,737 mientras Joey y tú fumáis crac 377 00:24:07,737 --> 00:24:10,949 con toallas en la base de la puerta en el cuarto de invitados. 378 00:24:11,199 --> 00:24:14,411 No sé qué hace Joseph Ficca fuera cuando sale de casa. 379 00:24:14,744 --> 00:24:17,873 Sonya, un empleado de gasolinera vio a una mujer en el coche. 380 00:24:18,123 --> 00:24:20,959 - Eras tú. - Se equivoca de persona. 381 00:24:21,835 --> 00:24:23,795 Quizá Joey te obligó, Sonya. 382 00:24:24,129 --> 00:24:26,173 Quizá estabas en el coche en contra de tu voluntad. 383 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 No me hable de voluntad. Todo está en contra ahora mismo. 384 00:24:31,344 --> 00:24:33,722 Estoy alucinando una pesadilla. 385 00:24:34,181 --> 00:24:35,640 ¿Sí? Debe de ser difícil. 386 00:24:35,891 --> 00:24:40,312 La última temporada ha sido una horrible fantasía cuesta abajo. 387 00:24:40,562 --> 00:24:43,106 Quizá puedas echar el freno entregando a Joey. 388 00:24:43,356 --> 00:24:45,650 Quizá amenazó a tus hijos 389 00:24:45,650 --> 00:24:47,319 para obligarte o algo así. 390 00:24:47,903 --> 00:24:49,029 No lo sé. 391 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 - No lo sé. No sé si puedo dejarlo. - Oye, estúpida. 392 00:24:53,783 --> 00:24:58,330 Joey queda arrestado de todas formas. Te quedas sin proveedor igualmente. 393 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Ya que estás, mejor entrégalo. 394 00:25:04,127 --> 00:25:05,170 Está bien. 395 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Está bien. 396 00:25:09,424 --> 00:25:11,092 Describiré sus actividades. 397 00:25:12,260 --> 00:25:13,845 ¿Y me ayudarán? 398 00:25:14,429 --> 00:25:15,805 ¡Amenazó a mis hijos! 399 00:25:20,560 --> 00:25:23,063 ¿Oí a John decir que Harry Denby te llamó? 400 00:25:23,355 --> 00:25:24,648 Sí. Ajá. 401 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 ¿Para qué? 402 00:25:27,275 --> 00:25:31,238 Denby se hizo una idea equivocada por pensar con la polla. 403 00:25:31,738 --> 00:25:34,157 ¿Llamó de repente para enrollarse? 404 00:25:36,493 --> 00:25:38,787 Es un nombre que no me apetece oír de nuevo. 405 00:25:42,290 --> 00:25:43,542 ¿Cómo llevas eso, Jill? 406 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Lo de Don. 407 00:25:46,044 --> 00:25:47,420 ¿Qué quieres decir? 408 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 Ya sabes, adaptándote. 409 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Ya sabes... 410 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 es un gran cambio. 411 00:25:58,265 --> 00:25:59,808 Ya sabes cómo fue con Bobby. 412 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 Desde luego. 413 00:26:03,186 --> 00:26:06,439 No digo que Don y yo tuviésemos la misma relación. 414 00:26:07,107 --> 00:26:09,359 No. Te entiendo. 415 00:26:12,237 --> 00:26:14,072 Pensar cómo decírselo a los niños... 416 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 que no volverán a verlo de nuevo... 417 00:26:19,661 --> 00:26:21,746 pero no decir exactamente qué ha pasado. 418 00:26:24,624 --> 00:26:26,084 Es un cambio muy grande. 419 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 Sí. 420 00:26:29,921 --> 00:26:31,006 En fin... 421 00:26:34,009 --> 00:26:35,218 Gracias por preguntar. 422 00:26:36,970 --> 00:26:38,054 De nada. 423 00:27:03,538 --> 00:27:05,665 ¿Las goteras están arregladas? 424 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Sí. El techo está arreglado. 425 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 -¿Y el cableado? - Y el cableado. 426 00:27:10,295 --> 00:27:13,256 ¿Pero ahora hay que sellar el sótano? 427 00:27:13,423 --> 00:27:15,091 Cuántas preguntas. 428 00:27:15,091 --> 00:27:17,886 Te agradezco que cuides del tío Tim. 429 00:27:17,886 --> 00:27:20,889 Mencionó que le dijiste que la casa podía haber ardido. 430 00:27:21,014 --> 00:27:22,974 El sitio entero envuelto en llamas 431 00:27:22,974 --> 00:27:24,768 - en 15 minutos. - Oh. 432 00:27:25,352 --> 00:27:27,145 No me dijo que tenía una sobrina tan guapa. 433 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Tonterías. 434 00:27:29,689 --> 00:27:31,274 Pero, después de esto, ¿queda arreglado? 435 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 Eso creo. La casa está en buen estado, aparte de lo que arreglamos. 436 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 Justo aquí. Este es el problema. 437 00:27:37,697 --> 00:27:39,115 Caramba. 438 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 ¡Vaya! Mira eso. 439 00:27:41,826 --> 00:27:42,911 ¿Es grave? 440 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 Los cimientos son porosos, Sr. O'Leary. 441 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 -¿Qué significa eso? - Es como arriba. 442 00:27:47,332 --> 00:27:49,417 Deja pasar agua. Si lo deja así, 443 00:27:49,417 --> 00:27:51,294 saturará toda la subestructura. 444 00:27:51,461 --> 00:27:54,089 -¿Toda la subestructura? - Y eso no es bueno. 445 00:27:55,006 --> 00:27:57,217 He visto a gente dejar esto pasar 446 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 porque les parece solo una pequeña filtración 447 00:27:59,344 --> 00:28:00,553 y, seis meses después, 448 00:28:00,553 --> 00:28:03,014 tienen que levantar toda la casa en bloques 449 00:28:03,014 --> 00:28:06,184 y rehacer todos los cimientos. No quieres saber cuánto cuesta. 450 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Oh, tío Tim. 451 00:28:07,435 --> 00:28:10,063 Menos mal que lo vimos, Sr. O'Leary. 452 00:28:10,063 --> 00:28:11,523 ¿Cuál es el siguiente paso? 453 00:28:11,773 --> 00:28:13,525 Lo normal. Necesitamos más material. 454 00:28:13,900 --> 00:28:16,152 ¿Además de este cheque que os doy ahora? 455 00:28:17,070 --> 00:28:18,571 Eso es. Nos pondremos manos a la obra. 456 00:28:18,571 --> 00:28:21,449 Me alegro de que ayudéis al tío Tim. 457 00:28:21,658 --> 00:28:23,785 Una cena, una peli y quedamos en paz. 458 00:28:25,245 --> 00:28:26,287 Qué espabilado. 459 00:28:27,080 --> 00:28:28,748 FUERA DE SERVICIO 460 00:28:32,001 --> 00:28:34,170 ¿Nos quieres delante contigo? 461 00:28:34,462 --> 00:28:37,132 ¿Delante? No, no hace falta. Quedaos de refuerzo. 462 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Policía, amigo. Creo que tenemos un problema. 463 00:28:55,024 --> 00:28:57,026 Solo he hecho una entrega, amigo. ¡Oye, Jimmy! 464 00:28:57,235 --> 00:28:58,737 ¡Ey! 465 00:28:59,738 --> 00:29:01,322 ¡Policía! ¡Alto! 466 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 De rodillas. 467 00:29:04,909 --> 00:29:06,161 ¿Quieres más, amigo? 468 00:29:06,828 --> 00:29:09,289 Porque tengo más para ti, si quieres. 469 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 ¿Estás bien? 470 00:29:12,125 --> 00:29:13,251 Estoy bien. Gracias. 471 00:29:24,846 --> 00:29:26,306 Gary Laird, ¿no? 472 00:29:26,598 --> 00:29:30,685 ¿O prefieres, Vince Murphy, Pat Vaughan o Paul Finley? 473 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Gary me vale. 474 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 Gary, parece que has conseguido pasar un año 475 00:29:35,315 --> 00:29:36,775 sin un arresto por estafa. 476 00:29:37,442 --> 00:29:40,195 Es cosa del pasado. Ahora soy un reparador legal. 477 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 Me gustaría saber por qué nos han arrestado a mi primo y a mí. 478 00:29:43,323 --> 00:29:46,493 Por haber perdido el rumbo, Gary. Tu primo y tú volvisteis a las andadas. 479 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Le habéis timado 18 000 dólares a Tim O'Leary. 480 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Mi primo y yo le ofrecimos servicios legítimos por los que nos pagó. 481 00:29:54,042 --> 00:29:56,002 En realidad, Gary, un inspector de construcción 482 00:29:56,002 --> 00:29:59,172 dijo que no se hizo ninguna obra en casa del Sr. O'Leary. 483 00:29:59,339 --> 00:30:02,258 Dice que solo usasteis espray plateado en su techo y cableado. 484 00:30:02,383 --> 00:30:04,427 Lamento que el Sr. O'Leary no esté satisfecho. 485 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 Y echar agua en el suelo para que parezca una gotera... 486 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 Lo tenemos grabado en vídeo. 487 00:30:10,934 --> 00:30:12,352 Quizá deba hablar con el Sr. O'Leary 488 00:30:12,352 --> 00:30:15,146 para llegar a un acuerdo y reducir el precio. 489 00:30:15,480 --> 00:30:18,233 ¿Qué tal si lo reduces a devolver el dinero 490 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 y tu primo y tú os largáis de aquí? 491 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 Entre esos 18 000 hubo gastos legítimos en materiales. 492 00:30:23,238 --> 00:30:25,782 ¿Y si le regalas el espray de pintura para quedar bien? 493 00:30:30,370 --> 00:30:32,455 Puedo volver con el dinero en media hora. 494 00:30:32,455 --> 00:30:34,040 Mi primo se queda como aval. 495 00:30:34,332 --> 00:30:38,586 ¿Hay alguna posibilidad de que bajo esta presión inusual, Gary, 496 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 puedas dejar a tu primo aquí tirado? 497 00:30:41,214 --> 00:30:44,008 ¿Y si no ponemos a prueba tu lealtad familiar? 498 00:30:44,217 --> 00:30:47,095 Que algún otro desgraciado que trabaja contigo traiga el dinero. 499 00:30:49,180 --> 00:30:50,890 Eso también vale. 500 00:30:54,269 --> 00:30:56,271 Genial, el avestruz. 501 00:30:57,355 --> 00:30:59,941 - Mis sospechas eran ciertas. - Adelante, Sr. Morrow. 502 00:31:00,191 --> 00:31:03,570 Y los coches quizá sean más que una moda. También lo sospecha. 503 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 Habló con su mujer. 504 00:31:06,823 --> 00:31:09,742 No tenía hambre. Le traje sándwiches. 505 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 -¿Los dejó con los guardias? - Dijeron que los vigilarán. 506 00:31:12,871 --> 00:31:15,039 Ya, yo me olvidaría de los sándwiches. 507 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 ¿Le consiguió un abogado a su mujer? 508 00:31:17,458 --> 00:31:19,419 Vendrá a la comparecencia de mañana. 509 00:31:19,586 --> 00:31:21,296 - Bien, - Pero me preguntaba algo: 510 00:31:21,504 --> 00:31:25,008 ¿no creen que el juez retirará los cargos porque Sonya fue forzada? 511 00:31:25,216 --> 00:31:30,221 - Con los jueces, quién sabe. -¿Forzada cómo, Al? ¿En qué sentido? 512 00:31:30,805 --> 00:31:34,267 Ese Ficca amenazó a los niños. Por eso ella hizo lo que hizo. 513 00:31:34,559 --> 00:31:35,768 Al... 514 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 - Al, de talleres Al... - En fin... 515 00:31:39,188 --> 00:31:42,191 ...como sé que tienes un ojo crítico, Al, 516 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 te voy a explicar que, a veces, 517 00:31:44,027 --> 00:31:47,280 los agentes de la ley sugieren a los sospechosos 518 00:31:47,405 --> 00:31:51,034 alguna trola con la que excusar su crimen 519 00:31:51,159 --> 00:31:52,952 solo para convencerlos de que confiesen. 520 00:31:53,202 --> 00:31:55,955 Luego el fiscal echa abajo esa excusa en el juzgado 521 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 y solo queda la confesión. 522 00:31:58,458 --> 00:31:59,834 ¿Qué tiene que ver con Sonya? 523 00:32:00,460 --> 00:32:01,753 ¿Qué tiene que ver, Al? 524 00:32:02,086 --> 00:32:04,422 Con que el capullo exconvicto con el que se involucró 525 00:32:04,422 --> 00:32:06,966 por la bondad de su corazón amenazase a los niños, 526 00:32:06,966 --> 00:32:10,011 de forma que ella tuvo que fumar y robar gasolineras con él, 527 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 y que el juez retire los cargos. 528 00:32:18,895 --> 00:32:21,064 Solo digo que con el fiscal 529 00:32:21,064 --> 00:32:23,566 querrás tener representación legal. 530 00:32:24,692 --> 00:32:26,069 ¿Aunque el caso pinte bien? 531 00:32:26,069 --> 00:32:28,821 Sí. Mantén la pólvora seca. 532 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 Menos mal que tengo medios. El dinero no será problema. 533 00:32:32,575 --> 00:32:33,952 Sí, estupendo. 534 00:32:36,371 --> 00:32:39,165 En fin, Sr. Morrow, debería volver con sus hijos. 535 00:32:41,876 --> 00:32:42,961 Se lo digo yo... 536 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 podría haberme sentido culpable de que Sonya esté en una celda. 537 00:32:47,215 --> 00:32:49,175 Podría haberme sentido como un rompehogares. 538 00:32:56,641 --> 00:32:57,850 Está casado con ella. 539 00:32:58,351 --> 00:33:00,853 Los quieras o no, en su momento hay que aceptar la verdad. 540 00:33:05,942 --> 00:33:08,027 -¿Qué tal, Baldwin? -¿Dónde andabas? 541 00:33:10,321 --> 00:33:11,739 Me tomé unas horas de descanso. 542 00:33:14,075 --> 00:33:16,577 -¿Cómo va ahí? - Esos timadores devolverán el dinero. 543 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 Deberías haber visto a tu compañero en la calle. 544 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 ¿Sí? 545 00:33:21,207 --> 00:33:24,460 Usé mi técnica del ancla en uno de esos timadores. 546 00:33:25,169 --> 00:33:26,170 Sí, ¿eh? 547 00:33:27,213 --> 00:33:29,340 - Bueno, ¿tienes un momento? - Claro. 548 00:33:29,757 --> 00:33:31,926 Prefiero no hablar ante los ojos cotillas de Andy. 549 00:33:32,885 --> 00:33:36,389 Estos ojos no dan para cotillear desde hace años. 550 00:33:36,556 --> 00:33:38,016 El búho ha abandonado el edificio. 551 00:33:42,812 --> 00:33:44,397 Necesito ir arriba. 552 00:33:50,028 --> 00:33:51,904 ¿Cuál es la técnica del ancla de Medavoy? 553 00:33:52,447 --> 00:33:54,657 ¿Agarrarse a la cintura de un criminal 554 00:33:54,657 --> 00:33:56,200 y aguantar mientras pueda? 555 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 Yo me ocupo del informe. 556 00:33:59,370 --> 00:34:02,623 En ciertas circunstancias, "agotar al sospechoso fugitivo" 557 00:34:02,832 --> 00:34:04,584 es una técnica muy efectiva. 558 00:34:09,255 --> 00:34:12,383 Quien quiera comprar debe esperar fuera del Citibank de Ludlow, 559 00:34:12,383 --> 00:34:15,053 - entonces Bop Denby entra. -¿Cuántas veces entró, Baldwin? 560 00:34:15,344 --> 00:34:18,598 Se vio con dos tipos en Minetta, cada vez entró en Citibank después. 561 00:34:20,141 --> 00:34:22,560 Alguien debería esperar fuera del Citibank para atraparlo. 562 00:34:27,440 --> 00:34:28,524 ¿Sobre ese capullo? 563 00:34:28,858 --> 00:34:31,444 Denby lo vio hace 20 minutos cerca de Freddy's. 564 00:34:32,570 --> 00:34:34,822 Ese le dio a Denby una bolsa de Gristedes. 565 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 Denby compró varios rascas de lotería 566 00:34:37,033 --> 00:34:38,826 y los rascó sobre la espalda de ese tipo. 567 00:34:39,285 --> 00:34:40,411 Luego se separaron. 568 00:34:40,912 --> 00:34:42,455 Un par de genios criminales. 569 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Supongo que es una situación complicada 570 00:34:44,707 --> 00:34:46,667 que no puedes explicarme. 571 00:34:52,048 --> 00:34:53,716 Este tipo... 572 00:34:57,386 --> 00:34:58,429 Lo es. Es... 573 00:35:00,056 --> 00:35:01,390 muy complicado. 574 00:35:02,600 --> 00:35:04,060 Ese tipo tiene un teñido horroroso. 575 00:35:04,936 --> 00:35:07,647 ¿El rubio rojizo penoso no te parece su color natural? 576 00:35:10,525 --> 00:35:11,859 En fin... 577 00:35:12,902 --> 00:35:14,112 muchísimas gracias, Baldwin. 578 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 De nada. 579 00:35:17,990 --> 00:35:19,075 Muchas gracias. 580 00:35:20,743 --> 00:35:21,911 ¿Te importa salir primero? 581 00:35:23,037 --> 00:35:24,122 Claro. 582 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 En fin... 583 00:35:36,634 --> 00:35:37,844 ¿No pudo ayudar a tu primo? 584 00:35:38,219 --> 00:35:41,097 No, su amigo de Tráfico no puede hacer nada. 585 00:35:42,140 --> 00:35:45,476 -¿Te quedas tú para la devolución? - Sí, yo me ocupo. 586 00:35:45,810 --> 00:35:48,229 - Tengo que volver a casa. - Claro. Vete, Jill. 587 00:35:48,980 --> 00:35:50,439 Yo ayudaré a Diane. 588 00:35:50,815 --> 00:35:51,941 Gracias, Greg. 589 00:35:52,483 --> 00:35:53,484 Brigada 15. 590 00:35:53,818 --> 00:35:55,153 - Buenas noches, Jill. - Adiós. 591 00:35:56,863 --> 00:35:58,698 - Buenas noches, Jill. Cuídate. - Gracias. 592 00:36:01,242 --> 00:36:02,702 No pude por un par de horas. 593 00:36:03,536 --> 00:36:04,620 Sí... 594 00:36:05,037 --> 00:36:07,623 Algunos aún tenemos trabajo, capullo. 595 00:36:11,002 --> 00:36:13,880 Sí, vale. Ya me tarda. 596 00:36:42,825 --> 00:36:44,243 Cuéntame, tío duro. 597 00:36:49,707 --> 00:36:51,000 ¿Estás bien? 598 00:36:52,376 --> 00:36:54,587 Sí. Gracias, John. 599 00:37:00,384 --> 00:37:02,428 BAÑO UNISEX ¡LLAMA ANTES DE ENTRAR! 600 00:37:29,580 --> 00:37:30,581 ¿Qué? 601 00:37:32,083 --> 00:37:35,753 En resumen, Diane, ¿qué podemos decir de la vida? 602 00:37:37,421 --> 00:37:42,426 Se vuelve más sórdida, más peligrosa, llena de más estupidez. 603 00:37:43,010 --> 00:37:45,721 Perdemos la vista. Las facultades en general decaen. 604 00:37:45,721 --> 00:37:49,058 Mantenemos el interés por el sexo, pero empezamos a tener pájaras. 605 00:37:52,395 --> 00:37:56,524 Pero la vida no se vuelve menos interesante, Diane. 606 00:37:56,524 --> 00:38:01,279 No podemos decir eso y mirarnos como gente honesta. 607 00:38:02,613 --> 00:38:04,323 ¿Superarías un registro de drogas? 608 00:38:04,532 --> 00:38:08,744 Tomándomelo como una extraña insinuación sexual, cosa que hago, 609 00:38:09,036 --> 00:38:11,163 oírte decir eso solo cuando ya no rindo 610 00:38:11,414 --> 00:38:12,873 es enfermizo y trágico. 611 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Cocaína, ¿no, Denby? 612 00:38:15,584 --> 00:38:17,545 Ahora tienes un rollo con la cocaína. 613 00:38:17,670 --> 00:38:21,424 Eso ofrece otras dos formas de describir la vida, ¿verdad, Diane? 614 00:38:21,632 --> 00:38:23,676 ¿Ya no te preocupa si te pillan en el trabajo? 615 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 Otras dos formas serían "enfermizo" y "trágico". 616 00:38:26,095 --> 00:38:29,932 - O quizá te crees intocable. - Ningún hombre es intocable, Diane. 617 00:38:30,725 --> 00:38:35,896 Ninguna persona de ningún sexo. Ningún primate es resistente a una bala. 618 00:38:36,647 --> 00:38:39,191 ¿Qué haces? ¿Qué haces, Denby? 619 00:38:40,276 --> 00:38:44,655 Antes de que me pegases, iba a decir que, dada la sordidez, 620 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 dada nuestra tendencia a separarnos, 621 00:38:46,866 --> 00:38:49,327 lo que podríamos llamar entropía moral y personal, 622 00:38:49,327 --> 00:38:54,373 pero al mismo tiempo aceptando que la vida mantiene su interés, 623 00:38:54,373 --> 00:38:58,085 ¿qué te parece si, mientras decaemos, tenemos la comodidad como objetivo? 624 00:38:59,795 --> 00:39:05,259 Por ejemplo, ¿qué tiene de malo que una persona o personas anónimas 625 00:39:05,259 --> 00:39:06,844 tengan montones de dinero para beber 626 00:39:07,053 --> 00:39:09,764 o para largarse a algún lugar exótico? 627 00:39:10,014 --> 00:39:11,515 ¿Has conseguido dinero, Denby? 628 00:39:11,515 --> 00:39:16,437 He tenido una visión extremadamente clara 629 00:39:16,437 --> 00:39:19,482 de que estoy destinado a ganar la lotería. 630 00:39:20,149 --> 00:39:23,235 Claro. Así se hacen ricos los de los cárteles. 631 00:39:27,198 --> 00:39:28,866 Digamos que he conseguido dinero, Diane. 632 00:39:29,992 --> 00:39:33,871 ¿Considerarías destrozar juntos nuestros hígados 633 00:39:33,871 --> 00:39:38,167 hasta reducirlos a inútiles masas de grasa en Surinam o las Islas Malvinas, 634 00:39:38,918 --> 00:39:41,504 conocidas por los argentinos por algún otro nombre 635 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 que ahora no recuerdo, o algún otro lugar de tu elección 636 00:39:45,257 --> 00:39:48,052 que, al igual que esos, no extraditen al Tío Sam? 637 00:39:48,260 --> 00:39:51,180 Te lo prometo, Denby: hazle daño a algún ser querido 638 00:39:51,180 --> 00:39:54,809 y te arruinaré la fiesta. Te meteré una bala en esa cabeza que destrozaste. 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,477 Por Dios, Diane, 640 00:39:56,477 --> 00:39:58,687 no perdamos el decoro a estas alturas. 641 00:39:59,021 --> 00:40:02,441 Como otros amigos que ambos conocemos, no perdamos la cabeza. 642 00:40:03,025 --> 00:40:06,695 Sí, ¿quién era ese tipo que me enseñaste en el contenedor que perdió la cabeza? 643 00:40:08,614 --> 00:40:09,782 Diane... 644 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 la vida está llena de dudas. 645 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 Creía que eso ya lo teníamos claro. 646 00:40:17,123 --> 00:40:18,749 Me gustaría beber algo. 647 00:40:19,500 --> 00:40:23,254 Ojalá estuviese borracha para pegarte un tiro ahora mismo. 648 00:40:24,672 --> 00:40:28,634 Me encantaría verte beber, Diane. 649 00:40:29,844 --> 00:40:31,554 Creo que me la jugaré. 650 00:40:39,812 --> 00:40:41,730 Podríamos incluso vivir en un crucero... 651 00:40:42,523 --> 00:40:44,108 que fuese discreto sobre dónde amarra. 652 00:40:47,361 --> 00:40:48,404 Te mataré. 653 00:40:50,072 --> 00:40:52,283 Si crees que bromeo, mírame a los ojos. 654 00:40:58,998 --> 00:41:00,458 ¿Crees que me importa? 655 00:41:55,846 --> 00:41:57,848 Subtítulos: Alex R. Fortes 51501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.