Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:23,982
Debería haber sabido
que decías la verdad sobre esto.
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,317
Sobre... ¿de qué hablas?
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Entrenar por las mañanas
antes de comenzar tu turno,
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
y aquí estoy yo, de camino a casa.
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,327
¿Trabajaste hasta tarde?
6
00:00:36,828 --> 00:00:37,871
Más o menos.
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
Eres policía.
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Has oído unas cuantas confesiones,
¿no, Baldwin?
9
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
¿Debería leerte tus derechos?
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
Alguien me hace un favor
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
y yo no estoy cómoda
hasta que me acuesto con él.
12
00:00:52,343 --> 00:00:55,722
Me alegro de ver
que aún hay periodistas agradecidos.
13
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
La historia de cómo
Pete Magrini mató a su mujer
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
fue la mayor oportunidad
de mi carrera profesional.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,104
¿Y has venido a ofrecerme sexo
para agradecerlo, Nicole?
16
00:01:03,438 --> 00:01:07,442
Tras haber trabajado, más o menos,
en una historia toda la noche.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,778
Te dije que era una hermana
para contentarte,
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
¿quieres que te diga también
que soy virgen?
19
00:01:15,950 --> 00:01:17,035
Nicole...
20
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
¿quieres oír algo raro?
21
00:01:19,412 --> 00:01:20,455
Lo preferiría.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
Me gustas.
23
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
Gracias, Baldwin.
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,293
¿Qué tal si vas a dormir,
25
00:01:25,293 --> 00:01:28,129
te das tiempo para calmarte
26
00:01:29,089 --> 00:01:31,716
y te llamo luego? Y si te apetece,
27
00:01:31,841 --> 00:01:35,178
después de mi turno,
cuando acabe de correr...
28
00:01:36,596 --> 00:01:37,889
podríamos ir a cenar.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
Sería otra forma de hacerlo.
30
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
¿Probamos así?
31
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
Llama. Ya veremos cómo me siento.
32
00:01:46,439 --> 00:01:47,482
Sí.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
Tengo que ir a trabajar.
34
00:01:54,364 --> 00:01:55,490
Baldwin...
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,827
¿le agradeces a Dios a diario
el aspecto que tienes?
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
Le agradezco cada vez que me despierto.
37
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
Estrangulamiento con ligadura.
38
00:03:27,457 --> 00:03:31,836
Tiene semen en la zona vaginal,
la cara y el pelo.
39
00:03:31,836 --> 00:03:33,254
No ocurrió aquí.
40
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
- No.
- Y tuvo que buscar
41
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
dónde tirarla.
Fíjate, es un callejón con esquina.
42
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
Sí, lo tenía planeado.
43
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
- Buenos días.
- Hola, buenos días.
44
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
Hola, chicos.
45
00:03:42,597 --> 00:03:45,266
Le pegó los pantis a los tobillos
con cinta adhesiva.
46
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
-¿Revisamos la zona?
- La tiraron aquí.
47
00:03:48,561 --> 00:03:50,688
Pregunta por vehículos sospechosos
cerca del callejón.
48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Marcas de lividez en la espalda.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Lleva aquí al menos cuatro horas.
50
00:03:54,692 --> 00:03:57,320
Habla con los sintecho.
Alguno que haya dormido
51
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
- en los contenedores sobre las 4:00.
- Los de la uno se ocupan.
52
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
Bien.
53
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Es cuidadoso, Andy.
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
- La ropa no está rota.
-¿Ni la interior?
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
No salió sangre de esta herida
56
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
en la mejilla, Andy.
57
00:04:12,460 --> 00:04:14,545
Le pegaron cuando ya estaba muerta.
58
00:04:14,712 --> 00:04:19,008
El capullo debió de tirarla aquí
y le dio un puñetazo de despedida.
59
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
{\an8}Hola.
60
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
{\an8}¿Puedo ayudarle?
61
00:04:31,562 --> 00:04:35,316
Sí. ¿Tuvieron un homicidio
esta mañana en Waverly?
62
00:04:35,441 --> 00:04:37,986
{\an8}¿Puedo hablar
con uno de los inspectores del caso?
63
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
{\an8}Soy Arthur Fancy. ¿En qué puedo ayudarle?
64
00:04:40,071 --> 00:04:42,156
James Cheatham. Jimmy Cheatham.
65
00:04:42,365 --> 00:04:45,201
-¿Tiene información sobre el caso?
-¿Ya lo atraparon?
66
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
Estoy al cargo de la brigada.
67
00:04:47,245 --> 00:04:49,038
{\an8}- Oh.
-¿Por qué lo pregunta?
68
00:04:49,372 --> 00:04:51,249
Bueno, supongo que verán un patrón
69
00:04:51,457 --> 00:04:54,502
{\an8}con un homicidio del distrito 25.
70
00:04:54,836 --> 00:04:58,047
{\an8}El 19 de abril,
cómo se usó la cinta adhesiva
71
00:04:58,047 --> 00:05:01,467
{\an8}y dónde estaba la eyaculación
sobre el cuerpo de la víctima.
72
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
{\an8}Parece bastante seguro.
73
00:05:03,219 --> 00:05:06,848
{\an8}Sí, ese bastardo enfermizo
se fue de Inglaterra hace cinco meses.
74
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
-¿Usted es agente allí?
- Retirado.
75
00:05:10,518 --> 00:05:11,769
Mi documentación.
76
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
{\an8}- Hola, jefe.
-¿Qué tal?
77
00:05:15,690 --> 00:05:19,402
Este es Jimmy Cheatham, agente retirado.
78
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
{\an8}Tiene información sobre vuestro caso.
79
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
{\an8}Danny Sorenson, Andy Sipowicz.
80
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
{\an8}-¿Qué tal, Jimmy?
-¿Cómo estás?
81
00:05:26,659 --> 00:05:28,536
{\an8}-¿Qué tal?
- Sí, ¿qué tal?
82
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
- Perdona.
- Muchas gracias.
83
00:05:31,247 --> 00:05:33,666
-¿De dónde eres, de Inglaterra?
- Londres, sí.
84
00:05:33,875 --> 00:05:37,795
{\an8}- Eso iba a decir.
-¿Qué tienes para nosotros, Jimmy?
85
00:05:38,087 --> 00:05:41,758
{\an8}Si vuestra víctima tenía semen
en la cara y el pelo
86
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
y sus pantis estaban pegados
a sus tobillos con cinta adhesiva,
87
00:05:45,011 --> 00:05:46,596
creo que sé quién la mató.
88
00:05:47,972 --> 00:05:49,515
{\an8}Cinta adhesiva sobre sus pantis.
89
00:05:49,515 --> 00:05:51,434
{\an8}¿Investigabas a este tipo en Inglaterra?
90
00:05:51,434 --> 00:05:55,271
{\an8}Ahora ha venido aquí.
Mató a una en el distrito 25.
91
00:05:55,438 --> 00:05:59,442
El 19 de abril, la vuestra
y estoy seguro de que matará una más.
92
00:05:59,942 --> 00:06:03,404
{\an8}-¿Tres es su patrón?
- Sí, luego descansa, el muy retorcido.
93
00:06:03,571 --> 00:06:06,949
{\an8}- Un año después vuelve a empezar.
-¿Cuántas crees que ha matado?
94
00:06:07,116 --> 00:06:11,204
{\an8}Seis en Londres y tres en Manchester.
De allí es él.
95
00:06:11,204 --> 00:06:15,124
Investigué las dos últimas de Londres
y solo con la última
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
{\an8}- me di cuenta del patrón.
-¿Lo buscan allí?
97
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
{\an8}Lo vigilamos, lo interrogué dos veces,
98
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
pero mis jefes no estaban listos
para arrestarlo y escapó.
99
00:06:25,385 --> 00:06:27,470
Andrew Conover.
100
00:06:28,971 --> 00:06:30,014
De verdad.
101
00:06:30,014 --> 00:06:32,225
{\an8}¿Hablaste con alguien de la 25, Jimmy?
102
00:06:32,225 --> 00:06:35,812
{\an8}Sí, Lou Simpkins, hará diez días.
103
00:06:35,978 --> 00:06:38,231
Me dio una palmadita
en la espalda y me echó.
104
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
{\an8}Le dio largas. Louie Simpkins.
105
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Sí. Eso es. Largas.
106
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Aun así, hay que mencionar el patrón.
107
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
¿Sabes dónde podemos buscar a este tipo?
108
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
{\an8}Trabaja con cadáveres. Es embalsamador.
109
00:06:50,576 --> 00:06:53,788
Embalsamador nuevo con acento inglés,
preguntemos en las funerarias.
110
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
{\an8}- Muchas gracias.
- Bueno, tenemos un homicidio.
111
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
- Siéntate.
- Prueba con los forenses.
112
00:07:00,837 --> 00:07:02,588
Un inglés recogiendo cadáveres.
113
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
¿Quieres té?
114
00:07:05,258 --> 00:07:06,300
¿Debería?
115
00:07:06,926 --> 00:07:08,136
No. Para nada.
116
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
Mi compañero bebía té.
Murió el año pasado.
117
00:07:12,306 --> 00:07:13,641
-¿En serio?
- Sí.
118
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
Earl Grey.
119
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Esa es la... marca que bebía.
120
00:07:21,816 --> 00:07:25,069
Soy Sorenson, de la 15.
¿Me pones con el forense?
121
00:07:31,576 --> 00:07:33,619
El doctor Croft puede tener a uno, Andy.
122
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
Un tipo que recoge muertos
para la funeraria Zisk.
123
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
¿Tiene acento inglés?
124
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
No habla mucho,
pero el doctor cree que sí.
125
00:07:40,751 --> 00:07:43,212
- Empezó hace unas seis semanas.
- Coincide.
126
00:07:43,504 --> 00:07:44,672
No se acuerda del nombre,
127
00:07:44,672 --> 00:07:46,924
pero podemos preguntar a la funeraria.
128
00:07:47,049 --> 00:07:50,428
¿El doctor sospechó que quizá
no hablaba para ocultar el acento?
129
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
El doctor no opinaba nada
130
00:07:52,054 --> 00:07:54,974
sobre si ocultaba el acento o no,
simplemente no hablaba mucho.
131
00:07:54,974 --> 00:07:57,643
Tampoco es que el doctor
sea un tertuliano.
132
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Ese Jimmy Cheatham
debe de estar frustrado, ¿no?
133
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
No pudo atraparlo en Inglaterra.
134
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Nadie quiere quedarse con algo pendiente.
135
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
Y además Jimmy es majo.
136
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Sí, se comporta como un caballero.
137
00:08:11,866 --> 00:08:14,911
Y créeme, la nuestra y la del distrito 25,
138
00:08:15,036 --> 00:08:16,579
seguro que se culpa por ellas.
139
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
- Hola.
-¿Qué tal?
140
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
¿Has conocido a Jimmy Cheatham?
141
00:08:27,089 --> 00:08:29,800
Sí, fue arriba a descansar.
142
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
¿Parecía enfermo?
143
00:08:32,011 --> 00:08:33,638
No sé cómo suele parecer.
144
00:08:36,641 --> 00:08:38,935
¿Qué hace Rupert Zisk en tu libreta?
145
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
Dirige una funeraria.
146
00:08:40,561 --> 00:08:43,481
Creemos que contrató
a un sospechoso del homicidio.
147
00:08:43,856 --> 00:08:46,651
Cuando estuve en Antivicio, arrestamos
a Rupert Zisk por exhibicionismo.
148
00:08:46,651 --> 00:08:49,779
Quizá debería hablar ella con Zisk,
ya que lo vio a fondo.
149
00:08:49,779 --> 00:08:53,407
Pondré a Diane al día y quizá deberíamos
traer a Lou Simpkins.
150
00:08:53,407 --> 00:08:54,867
Tienes más conciencia que yo.
151
00:08:55,785 --> 00:08:57,036
¿Vas al dormitorio?
152
00:08:57,370 --> 00:09:00,915
Sí, voy a poner a Jimmy al día.
153
00:09:06,921 --> 00:09:10,466
- Así que un poli retirado de Inglaterra.
- Sí, investigaba al tipo este allí.
154
00:09:10,466 --> 00:09:13,803
Nos dijo que era embalsamador.
Parece majo.
155
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
Sí, majo y educado.
156
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
En fin, este es el número de Zisk.
157
00:09:23,396 --> 00:09:24,605
Y voy a suponer
158
00:09:24,730 --> 00:09:27,275
que lo de mirar mi libreta
ha sido un incidente aislado.
159
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Por supuesto.
160
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
¿Cómo te va?
161
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
Bien.
162
00:09:38,953 --> 00:09:41,122
Creo que tenemos una funeraria
en la que buscar.
163
00:09:41,372 --> 00:09:43,082
-¿En serio?
- Sí.
164
00:09:43,624 --> 00:09:45,293
Venga, descansa si quieres.
165
00:09:45,418 --> 00:09:48,170
Bueno, iba a hacerlo,
pero si echo una siesta,
166
00:09:48,170 --> 00:09:50,006
nunca me acostumbraré al desfase horario.
167
00:09:50,673 --> 00:09:54,719
Kenyon, una amiga mía, antigua compañera,
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,388
está aquí como civil. Así que...
169
00:09:58,347 --> 00:10:00,766
para tenderle una trampa a Conover,
ella puede hacer más
170
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
de lo que permiten algunas
de vuestras normas.
171
00:10:03,769 --> 00:10:05,813
¿Kenyon es nombre o apellido?
172
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
Es su apellido.
173
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Se pondrá en contacto.
174
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
¿Quieres una aspirina o algo?
175
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
No, tengo un ibuprofeno
que tomaré en un momento.
176
00:10:20,661 --> 00:10:21,662
Andy...
177
00:10:23,205 --> 00:10:26,208
por favor, no lo menciones.
178
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
¿Cómo estás, Rupert?
179
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Bastante bien.
180
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
- Sin meterme en líos.
-¿En serio?
181
00:11:00,534 --> 00:11:01,952
No te quepa duda.
182
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Tenemos historia
en lo que a líos se refiere.
183
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
Ajá.
184
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
Desde que te arresté,
no te has vuelto a exhibir
185
00:11:09,293 --> 00:11:11,837
- a otra mujer.
- No, no lo he hecho.
186
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
Gracias a Dios, no.
187
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
Ni un cargo desde entonces.
188
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
¿Contrataste un embalsamador
en las últimas seis semanas?
189
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
No que yo recuerde.
190
00:11:21,514 --> 00:11:22,807
Probemos de nuevo, Rupert.
191
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Si hubieses contratado
a un simpapeles en negro
192
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
en las últimas seis semanas
193
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
y pudieras salvar tu licencia
admitiéndolo ahora,
194
00:11:29,230 --> 00:11:32,400
¿recordarías tener
un nuevo embalsamador inglés?
195
00:11:33,609 --> 00:11:35,945
- Sí.
-¿Cómo se llama?
196
00:11:36,862 --> 00:11:38,114
Jimmy Cheatham.
197
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
¿Te mostró alguna identificación?
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,869
Se me olvidó preguntar.
199
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
¿Es este?
200
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Sí, es ese.
201
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Se llama Andrew Conover.
202
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
Ya veo.
203
00:11:52,545 --> 00:11:55,297
Jimmy Cheatham es un policía
que lo ha seguido desde Inglaterra.
204
00:11:55,297 --> 00:11:58,259
Usar el nombre de Cheatham
es una broma para Conover.
205
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
¿Y qué ha hecho entonces...
206
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
Conover?
207
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Es un violador y asesino en serie.
208
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
- Ay, cielos.
- Ay, cielos.
209
00:12:07,059 --> 00:12:08,144
Es horrible.
210
00:12:08,144 --> 00:12:11,564
¿Y no tenías ni idea de que le iba eso?
211
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
¿Tiene una llave de la funeraria?
212
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
No de la funeraria, no.
Desde luego que no.
213
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
-¿Pero tiene una llave?
- Sí, a la zona de trabajo.
214
00:12:19,822 --> 00:12:22,867
A la zona de embalsamado y refrigeración.
215
00:12:23,492 --> 00:12:27,329
¿Y no tienes ni idea
de lo que hace allí por las noches?
216
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
En absoluto.
217
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
Así que cuando arrestemos
a ese hijo de perra,
218
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
no nos dirá que mientras hacía lo hacía,
219
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
tú estabas allí animando, ¿no?
220
00:12:34,962 --> 00:12:37,757
No, para nada. Si lo dice...
221
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
sería un mentiroso enfermizo.
222
00:12:43,179 --> 00:12:46,182
Nos vas a dejar instalarnos allí,
¿verdad, Rupert?
223
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
Para salvar tu licencia.
224
00:12:49,226 --> 00:12:51,061
Para que creamos que no viste nada.
225
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
¿Jimmy está bien?
226
00:13:01,947 --> 00:13:05,701
Se está echando una siesta
por el desfase horario.
227
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
Sí, te descoloca toda la rutina.
228
00:13:08,996 --> 00:13:12,041
Allí podrían estar en plena noche.
229
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
Nicole vino mientras hacía pesas.
230
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
¿Sí?
231
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
Estuvo fuera toda la noche.
232
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
Sí, me tenía pinta de fiestera.
233
00:13:22,635 --> 00:13:25,763
-¿En serio, Greg?
- Primera impresión superficial.
234
00:13:31,477 --> 00:13:33,312
¿Lou Simpkins se puso chulo
cuando llamaste?
235
00:13:33,437 --> 00:13:35,564
No le dije nada que le diese motivos.
236
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
¿Nada sobre cómo le dio largas a Cheatham?
237
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
Solo dije que teníamos
un homicidio similar.
238
00:13:42,071 --> 00:13:43,489
Y dijo que vendría.
239
00:13:43,489 --> 00:13:44,698
Sí, Andy.
240
00:13:44,907 --> 00:13:46,075
¿Y dónde está?
241
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Ha identificado a Conover.
242
00:13:49,995 --> 00:13:52,665
Lo contrató como embalsamador
en su funeraria hace cinco semanas.
243
00:13:52,665 --> 00:13:53,833
¿Colaborará?
244
00:13:54,291 --> 00:13:56,544
Si conserva la licencia,
podemos instalarnos allí.
245
00:13:56,794 --> 00:13:58,963
¿Te imaginas qué nombre usa Conover allí?
246
00:13:59,088 --> 00:14:00,464
-¿Cuál?
- Jimmy Cheatham.
247
00:14:01,090 --> 00:14:04,593
Usa el nombre de un policía,
ese arrogante capullo asesino.
248
00:14:04,718 --> 00:14:06,470
¿El Jimmy Cheatham real sigue descansando?
249
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
Sí. Andy cree que es
por el desfase horario.
250
00:14:10,766 --> 00:14:12,351
Me llamo Alice Kenyon.
251
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Andy Sipowicz.
252
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
Trabajo en el caso
que le interesa a tu compañero.
253
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
- Hola.
- Alice Kenyon,
254
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
compañera de Jimmy Cheatham.
Esta es Diane Russell,
255
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
una inspectora estadounidense.
256
00:14:25,197 --> 00:14:26,532
-¿Qué tal?
-¿Cómo está?
257
00:14:26,532 --> 00:14:30,202
Esa es Jill Kirkendall.
Danny Sorenson, mi compañero.
258
00:14:31,036 --> 00:14:32,371
Encantado, Alice.
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
John, nuestro asistente civil.
260
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
- Hola.
- Hola.
261
00:14:42,131 --> 00:14:43,632
Estás aquí como civil, ¿no?
262
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Sí, estoy de vacaciones.
263
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
Está aquí como civil.
264
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
Así que las normas de incitación,
265
00:14:50,639 --> 00:14:53,350
si se involucrara para atrapar a ese tipo,
266
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
no tendrían efecto.
267
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
-¿Quieres beber algo?
-¿Tenéis té?
268
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
Sí.
269
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Sí, pasa.
270
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
Ay, Dios.
271
00:15:09,992 --> 00:15:13,287
Alice Kenyon, dos inspectores más,
Medavoy y Jones.
272
00:15:13,954 --> 00:15:15,080
Greg Medavoy, ¿qué tal?
273
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
- Hola.
- Baldwin Jones.
274
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
- Hola, Baldwin.
- Aquí están las cosas del té:
275
00:15:18,667 --> 00:15:20,419
agua, tazas y azúcar.
276
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
Y el té en esas bolsas.
277
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
- Gracias.
- De nada.
278
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
Trabajó con Jimmy Cheatham,
279
00:15:27,259 --> 00:15:30,220
un poli inglés que aún no habéis conocido,
buscando a un sospechoso
280
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
- de un homicidio.
-¿Y Jimmy?
281
00:15:33,599 --> 00:15:36,769
Está acostado arriba, descansando.
282
00:15:37,061 --> 00:15:40,898
-¿Está cómodo?
- Ahí arriba estará bastante cómodo.
283
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
Probablemente bajará pronto.
284
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
¿Conover ya mató a su segunda víctima?
285
00:15:49,823 --> 00:15:52,952
Ya sabemos dónde está,
la funeraria en la que trabaja.
286
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
-¿En serio?
- Diane y Jill acaban de descubrirlo.
287
00:15:55,871 --> 00:15:57,164
¿Tenéis pruebas para arrestarlo?
288
00:15:57,373 --> 00:15:59,833
No, pero comenzaremos a vigilarlo.
289
00:16:01,335 --> 00:16:02,878
¿Tiene un ritmo habitual?
290
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
La tercera es más pronto que la segunda.
291
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Empecemos a vigilarlo.
292
00:16:06,382 --> 00:16:09,301
En Inglaterra, cuando se me acercó,
yo tenía un micro.
293
00:16:09,301 --> 00:16:12,346
- No pude dejarle tocarme.
-¿Supo que eras poli?
294
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
- No.
- Bien.
295
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
Aquí no necesito micro.
296
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
¿De verdad?
297
00:16:19,603 --> 00:16:20,688
¿Puedo ver a Jimmy?
298
00:16:22,022 --> 00:16:23,774
¿Por qué no le enseñas el dormitorio?
299
00:16:23,983 --> 00:16:25,150
Por aquí, Alice.
300
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
Y llama antes de entrar.
Hazle saber que entras, ya sabes.
301
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
Un golpe fuerte.
302
00:16:37,579 --> 00:16:39,331
¿Por qué le pides a Baldwin que llame?
303
00:16:39,707 --> 00:16:41,834
¿De dónde es esta gente, Medavoy?
304
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
- Inglaterra.
- Exacto.
305
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
A eso me refiero.
306
00:16:49,133 --> 00:16:51,844
El inspector Simpkins
está aparcando su coche.
307
00:16:52,011 --> 00:16:53,554
¿Hablamos con Simpkins junto al jefe?
308
00:16:53,804 --> 00:16:57,307
Te diré algo:
ganen lo que ganen los diplomáticos
309
00:16:57,307 --> 00:16:59,893
de la ONU, no les pagan lo suficiente.
310
00:17:00,894 --> 00:17:03,230
¿Conoces al escritor estadounidense
James Baldwin?
311
00:17:03,230 --> 00:17:04,565
Me llamaron así por él.
312
00:17:04,732 --> 00:17:06,316
¿De verdad?
313
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
Alice... Alice Kenyon.
314
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
Hola, Jimmy.
315
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
Jimmy Cheatham.
316
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Baldwin Jones, inspector de esta brigada.
317
00:17:14,074 --> 00:17:15,951
¿Qué tal, Baldwin?
318
00:17:16,201 --> 00:17:17,202
Perdona.
319
00:17:19,204 --> 00:17:21,749
Ahí está Lou Simpkins, de la comisaría 25.
320
00:17:21,749 --> 00:17:23,042
¿El que te dio la palmada?
321
00:17:23,042 --> 00:17:26,003
Sí. Van a atraparlo y quiero formar parte.
322
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
Discúlpame, querida.
323
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
- Claro.
- Lou Simpkins para ver al teniente Fancy.
324
00:17:29,965 --> 00:17:31,592
Derecho por esa puerta.
325
00:17:32,801 --> 00:17:35,262
Baldwin, ¿dónde está el lavabo?
326
00:17:35,387 --> 00:17:37,639
- Al pie de las escaleras.
- Gracias.
327
00:17:38,182 --> 00:17:40,225
- Encantado de conocerte.
- Encantado, Jimmy.
328
00:17:49,318 --> 00:17:51,028
Chicos, teniente.
329
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
-¿Conoces a Danny Sorenson?
- Lou Simpkins.
330
00:17:54,281 --> 00:17:55,616
Un placer.
331
00:17:57,326 --> 00:18:00,204
- Pensáis que es el mismo tipo.
- Eso parece.
332
00:18:00,204 --> 00:18:02,706
Por cómo pegó los pantis,
cómo eyaculó...
333
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Sí.
334
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
Adelante, Jimmy.
335
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
¿Recuerdas a Jimmy Cheatham?
336
00:18:09,379 --> 00:18:10,547
Sí. ¿Qué tal?
337
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
¿Cómo estás?
338
00:18:12,549 --> 00:18:15,511
Espera, eres el que me dijo
que mi sospechoso era inglés.
339
00:18:15,969 --> 00:18:18,138
- Eso es.
- Sí. Resulta que él lo es.
340
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
¿En serio? ¿En serio?
341
00:18:21,141 --> 00:18:22,184
Bien por ti.
342
00:18:22,184 --> 00:18:24,561
El sospechoso es inglés y embalsamador,
343
00:18:24,686 --> 00:18:27,981
- cosa que nos dijo Jimmy.
- Y se llama Andrew Conover,
344
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
cosa que también te dijo Jimmy, supongo.
345
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
¿Algo a nombre de Andrew Conover?
346
00:18:32,111 --> 00:18:34,488
No, usa otro nombre aquí.
347
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
Ya, porque buscar busqué
por Andrew Conover.
348
00:18:38,158 --> 00:18:41,829
Lo de embalsamador habría ayudado.
¿Sabéis dónde encontrarlo por eso?
349
00:18:42,079 --> 00:18:43,705
Sí. Sabemos dónde trabaja.
350
00:18:44,248 --> 00:18:48,418
Sí, porque su profesión y dónde buscarlo
351
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
habría ayudado saberlo.
352
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
¿Lo preguntaste con modales?
353
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
¿Qué significa eso, Sipowicz?
¿Que no se interrogar?
354
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Probablemente haces varias cosas
al mismo tiempo.
355
00:18:57,219 --> 00:18:59,346
Tienes que priorizar
lo que tienes delante.
356
00:18:59,596 --> 00:19:01,723
De hecho, es exactamente lo que pasó.
357
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Y priorizar significa
darle largas a alguien.
358
00:19:04,560 --> 00:19:07,396
Así que mientras lo arrestáis,
359
00:19:07,396 --> 00:19:09,565
como yo no le saqué a este tipo
360
00:19:09,565 --> 00:19:10,899
todo lo que sabía
361
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
me quedo de sujetavelas.
¿Es eso, teniente?
362
00:19:13,485 --> 00:19:15,487
¿Es como crees que va a ir?
363
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
Por eso te hicimos venir, Simpkins,
para dejarte al margen.
364
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
¿Queréis que trabaje con vosotros?
Lo haría encantado.
365
00:19:23,453 --> 00:19:25,247
Compartir información y todo eso.
366
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
¿Por qué no hacemos eso?
367
00:19:30,627 --> 00:19:32,921
- Jimmy, ¿no?
- Jimmy Cheatham, sí.
368
00:19:33,797 --> 00:19:37,092
Créeme, Jimmy, si oyese
lo del embalsamador, estaría en ello.
369
00:19:37,426 --> 00:19:38,760
Pues fallo mío, entonces.
370
00:19:39,303 --> 00:19:41,638
¿Eso ha sido sarcasmo?
371
00:19:41,638 --> 00:19:44,808
- En absoluto, Lou.
-¿Y tú qué miras, Sipowicz?
372
00:19:45,267 --> 00:19:47,978
- Nada.
-¿Eso crees que soy? ¿Nada?
373
00:19:48,187 --> 00:19:51,481
No, eres un tipo sin agallas
para aceptar que cometió un error.
374
00:19:51,648 --> 00:19:54,651
Quizá no cometí tantos como tú
para cogerle el truco.
375
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
Tengo la sensación
376
00:19:56,361 --> 00:19:59,531
de que una de las tres o cuatro cosas
que estabas priorizando
377
00:19:59,531 --> 00:20:02,117
y que te hicieron perder
la información de Cheatham
378
00:20:02,117 --> 00:20:05,120
fue buscar en qué sitio de la comisaría
escondiste la botella.
379
00:20:05,329 --> 00:20:08,123
Y quizá sea el mismo problema
que te tiene cabreado
380
00:20:08,123 --> 00:20:10,125
y te hace tan sensible ahora mismo.
381
00:20:10,417 --> 00:20:12,794
Eso lo dice
uno de los alcohólicos conocidos
382
00:20:12,794 --> 00:20:14,588
del cuerpo, Jimmy.
383
00:20:14,713 --> 00:20:15,923
¿Quién vería mejor las señales?
384
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
Lou, deberías reconsiderar
lo de trabajar juntos.
385
00:20:20,219 --> 00:20:22,471
Allá va la colaboración por la ventana.
386
00:20:22,471 --> 00:20:24,806
Mejor que colaborar contigo.
387
00:20:24,806 --> 00:20:27,809
- Pero quiero estar al tanto.
- Bien. Espera junto al teléfono.
388
00:20:27,935 --> 00:20:30,604
Y nada de rumores respecto
a mí y al alcohol.
389
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Perdona por entrometerme.
390
00:20:40,781 --> 00:20:43,742
No pasa nada. Ya tengo una edad, ¿sabes?
391
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
- Gracias.
- De nada.
392
00:21:08,392 --> 00:21:10,560
No eres olvidadiza, ¿verdad, Alice?
393
00:21:11,144 --> 00:21:13,981
¿Quién deja atrás el bolso
que tiene el transmisor dentro?
394
00:21:14,982 --> 00:21:16,024
Yo no.
395
00:21:16,358 --> 00:21:18,443
Pero un tipo así
te pone el bolso patas arriba.
396
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
"Patas arriba"
debe significar otra cosa aquí.
397
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
Quiero decir que el tipo
podría revisarte el bolso
398
00:21:22,698 --> 00:21:24,825
para ver qué hay dentro
sin sospechar que eres poli.
399
00:21:24,825 --> 00:21:26,576
Quizá buscando un espray o una cuchilla.
400
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
No llevaré micrófono, Baldwin.
401
00:21:28,620 --> 00:21:32,040
Lo llevé la última vez y me impidió
mostrarle lo que quería ver.
402
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
"Lo que quería ver", es decir,
dejar que te estrangule.
403
00:21:35,919 --> 00:21:37,254
No llevaré micrófono.
404
00:21:38,213 --> 00:21:40,841
Confío totalmente
en vuestra técnica de vigilancia.
405
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Estaré vigilando.
406
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
James Baldwin era mi escritor favorito.
407
00:22:02,946 --> 00:22:04,656
Tres, cuatro, cinco, es diez.
408
00:22:04,656 --> 00:22:05,741
Gracias.
409
00:22:14,207 --> 00:22:15,542
¿Eres de Londres?
410
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Sudáfrica.
411
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
Sí, pero ¿vivías en Londres el año pasado?
412
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
- Te has dejado el pelo largo.
- Sí, como los de aquí.
413
00:22:27,137 --> 00:22:28,555
No, no...
414
00:22:29,306 --> 00:22:30,932
No te vayas. Demos un paseo.
415
00:22:33,435 --> 00:22:34,603
Andrew, ¿sí?
416
00:22:35,562 --> 00:22:36,563
Drewy.
417
00:22:37,230 --> 00:22:42,069
- Alice. La chica que se puso tímida.
- Bueno, dadas las circunstancias.
418
00:22:42,611 --> 00:22:45,238
Fui... inapropiado.
419
00:22:45,739 --> 00:22:50,369
- Para estar en un parque, sí, lo fuiste.
- Ahora tengo ocasión de disculparme.
420
00:22:51,870 --> 00:22:53,205
Tienes unos pechos preciosos.
421
00:22:53,663 --> 00:22:55,707
Es todo lo que puedo decir en mi defensa.
422
00:22:55,832 --> 00:22:57,959
Disculpa y cumplido aceptados.
423
00:22:58,085 --> 00:22:59,920
Menuda línea se ha marcado el capullo.
424
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
¿Vienes a conquistar Manhattan, Alice?
425
00:23:03,048 --> 00:23:04,591
No exactamente.
426
00:23:05,175 --> 00:23:07,719
Soy recepcionista
en una empresa de RR. PP.
427
00:23:07,844 --> 00:23:09,262
Les gusta tu acento, ¿verdad?
428
00:23:09,429 --> 00:23:11,681
- Supongo.
- Van directos a la furgoneta.
429
00:23:11,807 --> 00:23:14,768
-¿Quieres saber qué hago aquí?
- No se me ocurrió preguntar.
430
00:23:15,143 --> 00:23:18,438
- Me desconciertas un poco, ¿sabes?
-¿En qué sentido?
431
00:23:20,232 --> 00:23:22,692
Me pones un poco nerviosa.
432
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Soy embalsamador.
433
00:23:25,737 --> 00:23:29,157
-¿De muertos?
- Embalsamar vivos es un crimen.
434
00:23:29,699 --> 00:23:31,701
En Londres creo que habías dicho
435
00:23:31,701 --> 00:23:33,245
que hacías paisajismo.
436
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
- Una mentirijilla.
-¿También eras embalsamador en Londres?
437
00:23:37,374 --> 00:23:41,461
Desde que estoy aquí,
soy más directo sobre lo que hago.
438
00:23:42,045 --> 00:23:44,965
Si te llevo a mi trabajo, Alice...
439
00:23:46,007 --> 00:23:48,927
¿esas circunstancias
también te pondrían tímida?
440
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
Es que también vivo allí.
441
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
No sé.
442
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
¿Vives y trabajas en el mismo sitio?
443
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
¿Quieres venir a verlo?
444
00:23:58,770 --> 00:24:00,564
Supongo que es interesante.
445
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
¿Vendrías mañana por la noche?
446
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
¿Mañana? ¿A qué viene eso?
447
00:24:04,568 --> 00:24:07,446
Con calma, Alice. No tires del hilo aún.
448
00:24:07,779 --> 00:24:09,489
No, prefiero hacer algo
449
00:24:09,614 --> 00:24:11,366
- así en el momento.
-¿En serio?
450
00:24:11,533 --> 00:24:14,119
Sí. Mañana puede que ya me dé miedo.
451
00:24:14,244 --> 00:24:15,829
No pasa nada por tener miedo, Alice.
452
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
Tener un poco de miedo es emocionante.
453
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Pues muy bien.
454
00:24:22,711 --> 00:24:24,713
Supongo que mañana está bien.
455
00:24:25,672 --> 00:24:27,883
¿Tienes algo en el bolso para escribir?
456
00:24:28,091 --> 00:24:29,634
Ya estamos con el bolso.
457
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
No. ¿Y si quedamos aquí mismo
458
00:24:32,220 --> 00:24:34,556
- a la misma hora?
- Vale.
459
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
- Eso también es emocionante.
- Bien, Alice.
460
00:24:40,520 --> 00:24:41,605
Aquí mismo.
461
00:24:42,606 --> 00:24:43,648
Vale.
462
00:24:46,401 --> 00:24:48,653
¿Sabes? Esto me hace creer en el destino.
463
00:24:49,154 --> 00:24:51,573
Y en billetes de avión de 140 libras.
464
00:24:52,282 --> 00:24:55,285
- Chica lista.
- Razón no te falta, capullo.
465
00:24:55,744 --> 00:25:00,248
- No se puede hacer mejor.
- Sí. Es muy buena.
466
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
¿Creéis que irá a verla esta noche?
467
00:25:24,272 --> 00:25:25,732
Sin duda.
468
00:25:25,732 --> 00:25:27,901
No sospechó, jefe. No fue por eso.
469
00:25:27,901 --> 00:25:30,278
Probablemente tenga una rutina
que tiene que preparar antes.
470
00:25:30,278 --> 00:25:32,948
Creo que Andy está en lo cierto, jefe.
471
00:25:32,948 --> 00:25:36,243
Cuando volvió a la funeraria,
D y yo vimos a Conover
472
00:25:36,243 --> 00:25:38,328
por las cámaras de vigilancia
que instalamos.
473
00:25:38,328 --> 00:25:40,330
Daba vueltas por la sala de embalsamado
474
00:25:40,330 --> 00:25:43,333
como si siguiese
algún tipo de ritual específico.
475
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
Como me olía, a este le falta un tornillo.
476
00:25:46,086 --> 00:25:47,921
¿Qué tal aguantó Cheatham?
477
00:25:48,129 --> 00:25:50,006
- Bien.
-¿Qué quiere decir?
478
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Ya tiene una edad, Andy.
479
00:25:52,092 --> 00:25:54,344
Preguntaba si se cansó
durante la vigilancia.
480
00:25:54,553 --> 00:25:56,304
No, se cansó lo normal.
481
00:25:58,557 --> 00:26:00,225
Puedo darle un mensaje si quiere.
482
00:26:00,809 --> 00:26:03,645
Nicole, preguntarme
de 57 formas distintas en qué trabajo
483
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
no es mi idea de una conversación.
484
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
En fin, esta noche también irá para largo.
485
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Cuídate.
486
00:26:18,952 --> 00:26:22,205
No te preocupes, Medavoy tomó notas.
487
00:26:33,133 --> 00:26:35,010
- Buenos días.
- Buenos días, Baldwin.
488
00:26:36,177 --> 00:26:37,178
¿Has dormido algo?
489
00:26:38,013 --> 00:26:39,556
No sé si es por el desfase horario
490
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
o porque mi habitación de hotel
está junto al ascensor.
491
00:26:42,309 --> 00:26:44,060
Además de haber visto a Conover.
492
00:26:44,936 --> 00:26:47,272
Solo quería acabar con esto anoche.
493
00:26:47,647 --> 00:26:49,482
Pinchamos su cuarto en cuanto salió.
494
00:26:51,401 --> 00:26:53,361
Mató a dos desde que lo perdimos allí.
495
00:26:53,361 --> 00:26:56,031
Ese capullo no hará daño a nadie
antes de que lo arrestemos.
496
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
Con perdón de la palabra.
497
00:27:02,287 --> 00:27:03,788
No pasa nada, Baldwin.
498
00:27:04,998 --> 00:27:06,791
Andy, anoche lo vi un par de veces
499
00:27:06,791 --> 00:27:08,335
y estaba muy dolorido.
500
00:27:08,585 --> 00:27:10,795
Ayer, cuando lo sorprendí
en el dormitorio,
501
00:27:10,795 --> 00:27:12,839
Jimmy estaba doblado del dolor.
502
00:27:13,173 --> 00:27:16,635
Sí, creo que está muy enfermo.
Me pidió que no lo comentase.
503
00:27:20,972 --> 00:27:24,184
Cuando arrestemos a este tipo,
no quiero que él haga esfuerzos.
504
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
- Por eso te lo comento a pesar de todo.
- Sí. Claro.
505
00:27:34,861 --> 00:27:36,863
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Cómo estás?
506
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
¿Qué tal?
507
00:27:44,621 --> 00:27:46,706
- Sí. ¿Qué tal?
-¿Qué tal, Jimmy?
508
00:27:49,376 --> 00:27:51,878
- Hola.
- Hola, jovencito.
509
00:27:58,218 --> 00:27:59,928
FUNERARIA
510
00:28:02,263 --> 00:28:06,184
Es muy protectora con Jimmy.
511
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
¿Lo notaste durante el día?
512
00:28:10,105 --> 00:28:14,317
Mi jefe me deja vivir aquí
mientras ahorro para un buen sitio.
513
00:28:15,068 --> 00:28:16,277
Ya veo.
514
00:28:17,821 --> 00:28:20,365
Por allí está mi zona personal...
515
00:28:21,533 --> 00:28:23,493
y aquí es donde trabajo...
516
00:28:24,786 --> 00:28:26,079
de momento.
517
00:28:32,210 --> 00:28:34,629
¿Soy la primera a la que traes aquí?
518
00:28:34,838 --> 00:28:38,174
-¿Debería decírtelo?
- No hace falta que seas tan discreto.
519
00:28:38,967 --> 00:28:42,262
No estaría aquí si no fuese curiosa,
¿verdad?
520
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
Voy a besarte ahora.
521
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
-¿Puedo?
- Qué educado.
522
00:28:57,777 --> 00:28:59,237
Está bien.
523
00:28:59,779 --> 00:29:01,948
Ha habido otras.
524
00:29:04,409 --> 00:29:05,618
Ahora tengo una.
525
00:29:06,202 --> 00:29:08,413
- Tendrás que quedarte aquí, Jimmy.
- Claro que no.
526
00:29:08,413 --> 00:29:10,832
Debes quedarte
o tendremos problemas legales.
527
00:29:10,832 --> 00:29:12,333
Tiene razón, Jimmy.
528
00:29:12,333 --> 00:29:13,960
No creo que esa viniese andando.
529
00:29:14,210 --> 00:29:15,295
No.
530
00:29:18,673 --> 00:29:20,467
¿Me vas a pedir el dinero ahora, Alice?
531
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
No fingiré que no me hace falta.
532
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
¿Cien?
533
00:29:26,139 --> 00:29:27,223
Dólares, no libras.
534
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Está bien.
- Te daré 200, Alice...
535
00:29:31,311 --> 00:29:32,479
porque voy a hacer...
536
00:29:33,438 --> 00:29:34,647
algunas cosas especiales.
537
00:29:34,773 --> 00:29:36,733
Preferiría que no me hablases
como a una prostituta.
538
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Oh, Alice.
539
00:29:38,151 --> 00:29:40,612
Dije que necesitaba dinero.
No me pondré a regatear
540
00:29:40,737 --> 00:29:43,072
- el precio de cosas especiales.
- Alice, recuerda dónde estás.
541
00:29:43,239 --> 00:29:45,200
- Me haces daño.
- Sí.
542
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
¿Eso es lo especial que querías,
hacerme daño?
543
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Puedo aceptarlo, con ciertos límites.
544
00:29:52,332 --> 00:29:54,250
¿Y si es más allá de los límites?
545
00:29:54,793 --> 00:29:58,505
-¡Puta miserable y mentirosa!
- Espera.
546
00:29:58,671 --> 00:29:59,964
Hazle decir que es un asesino.
547
00:30:00,215 --> 00:30:03,301
¿Vas a matarme?
¿Traes a mujeres aquí para matarlas?
548
00:30:03,301 --> 00:30:06,721
Sí, Alice. Aquí hago
con ellas lo que quiero.
549
00:30:06,721 --> 00:30:09,474
Las mato y luego me las llevo.
550
00:30:09,599 --> 00:30:11,226
Entramos. Vamos a hacer lo nuestro.
551
00:30:11,226 --> 00:30:14,187
¡Vale!
552
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
Suéltala o estás muerto aquí mismo.
553
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
-¡Date la vuelta!
-¡Venga! ¡Apártate!
554
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
-¡Date la vuelta!
-¡No te muevas!
555
00:30:24,447 --> 00:30:27,075
-¿Estás bien?
- Solo será un moratón.
556
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
-¿Dónde está Jimmy?
- Estoy aquí, Alice.
557
00:30:39,003 --> 00:30:40,046
Hola, Drewy.
558
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Vamos a tener una larga conversación.
559
00:31:05,864 --> 00:31:07,198
Ahí tienes.
560
00:31:09,826 --> 00:31:10,869
Gracias, Andy.
561
00:31:15,081 --> 00:31:16,666
Lo has hecho bien, Jimmy.
562
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
Muchas gracias.
563
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
Hay diferentes formas
de romperles el ánimo.
564
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
¿Jimmy?
565
00:31:31,055 --> 00:31:33,266
El tipo sabe que Jimmy
aguantará más que él.
566
00:31:33,266 --> 00:31:35,685
Yo confesaría solo
para que dejase de mirarme así.
567
00:31:35,935 --> 00:31:39,439
No dejó notar que está enfermo,
no dio señales de flaqueza.
568
00:31:50,408 --> 00:31:53,369
Yo salto rápido a la intimidación
o a un porrazo en la cabeza,
569
00:31:54,203 --> 00:31:57,290
pero es bueno que veas
técnicas diferentes.
570
00:31:57,790 --> 00:32:01,085
Esa es otra forma de interrogatorio,
esa es de manual.
571
00:32:14,349 --> 00:32:16,809
Significa mucho haber estado
en el interrogatorio.
572
00:32:16,809 --> 00:32:19,270
Lo conocías mejor, Jimmy.
573
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
Le demostraste
que sabías todo lo que hizo,
574
00:32:21,522 --> 00:32:24,651
cómo intentó escapar de ti.
Resumiendo, estaba loco.
575
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
No quieres dejarte nada pendiente.
576
00:32:27,904 --> 00:32:29,822
Eso me decía Andy el otro día.
577
00:32:30,448 --> 00:32:32,992
En la medida de lo posible,
quieres resolverlo todo.
578
00:32:33,242 --> 00:32:34,327
Claro.
579
00:32:34,619 --> 00:32:35,870
Buenos días.
580
00:32:36,454 --> 00:32:38,206
- Buenos días.
- Buenos días.
581
00:32:43,586 --> 00:32:45,421
Felicidades, ¿no?
582
00:32:45,880 --> 00:32:47,674
Arrestado. Muy bien.
583
00:32:48,091 --> 00:32:50,510
Quería saber cuánto
va a dejar en mis manos
584
00:32:50,510 --> 00:32:51,803
el tipo inglés ese.
585
00:32:52,053 --> 00:32:55,390
Él investigo a Conover todo este tiempo,
vino hasta aquí por su cuenta.
586
00:32:55,515 --> 00:32:57,725
Y una mujer murió sin necesidad
587
00:32:57,725 --> 00:32:59,560
porque tú no le hiciste caso.
588
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Bueno, visto así, me podría venir mal.
589
00:33:04,607 --> 00:33:06,943
Fui descuidado, ¿vale?
590
00:33:06,943 --> 00:33:08,736
A posteriori, fui descuidado,
591
00:33:08,736 --> 00:33:12,657
estoy dispuesto a admitírselo
a ese tipo inglés en persona.
592
00:33:12,657 --> 00:33:16,411
Y os lo digo a vosotros en persona.
Lo he dicho en persona.
593
00:33:16,411 --> 00:33:18,413
Espero que no tengáis
que ponerlo en el informe.
594
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
Me podría venir muy mal.
595
00:33:21,249 --> 00:33:22,834
Te hemos oído, Simpkins.
596
00:33:23,084 --> 00:33:24,460
Y si quieres,
597
00:33:25,044 --> 00:33:27,463
hasta admito que tengo un problema,
¿vale, Sipowicz?
598
00:33:27,588 --> 00:33:28,923
¿Así te quito de encima?
599
00:33:29,048 --> 00:33:30,842
A mí no me tienes encima, Simpkins.
600
00:33:30,967 --> 00:33:32,885
En fin, ya veremos cómo va la cosa.
601
00:33:33,344 --> 00:33:35,638
Sí, claro, no me queréis arrastrándome.
602
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
- No.
- Decidle al inglés
603
00:33:37,890 --> 00:33:41,644
que he dado una vuelta entera de rodillas.
Parece del tipo al que le va eso.
604
00:33:42,103 --> 00:33:45,064
El inglés se llama Jimmy Cheatham.
605
00:33:45,523 --> 00:33:46,983
¿Por qué no te largas ya?
606
00:33:47,650 --> 00:33:48,943
Sí, claro.
607
00:33:49,777 --> 00:33:51,112
Me iré.
608
00:33:56,617 --> 00:33:58,745
Preguntemos a Jimmy
si quiere salvar a ese imbécil.
609
00:34:04,667 --> 00:34:07,378
Estaba probando el té
de tu antiguo compañero.
610
00:34:07,545 --> 00:34:10,048
Jimmy, créeme, este tipo,
dependiendo del jaleo
611
00:34:10,214 --> 00:34:13,718
que alguien quiera montar,
Lou Simpkins podría estar acabado.
612
00:34:13,885 --> 00:34:14,969
Sin duda.
613
00:34:14,969 --> 00:34:17,263
Que no tomara registro de tu información
614
00:34:17,472 --> 00:34:19,515
podría tener consecuencias graves.
615
00:34:19,724 --> 00:34:21,851
Bueno, todo lo que tenía
que podía ayudarle
616
00:34:21,851 --> 00:34:24,854
con la investigación
era la profesión de Conover.
617
00:34:24,979 --> 00:34:27,023
Y, de hecho, nunca se la dije.
618
00:34:27,023 --> 00:34:29,817
Porque Simpkins te dio largas
y te mandó a casa
619
00:34:29,942 --> 00:34:32,445
- antes de darte ocasión.
- Para salvarle el culo a Lou Simpkins
620
00:34:32,445 --> 00:34:35,490
toda referencia de haber hablado con él
tendría que desaparecer.
621
00:34:35,740 --> 00:34:38,326
Nuestro jefe no lo permitiría ni loco.
622
00:34:38,493 --> 00:34:41,829
Que lo omitamos de nuestros informes
depende de lo que tú quieras.
623
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
Si después hablases de ello,
624
00:34:44,415 --> 00:34:46,250
parecería que ocultamos pruebas.
625
00:34:49,337 --> 00:34:51,005
Sí, bueno...
626
00:34:52,465 --> 00:34:55,051
no trabajé en esto
para perjudicar a otros policías.
627
00:35:02,517 --> 00:35:04,644
Esta es una taza de Nueva York.
628
00:35:05,103 --> 00:35:07,021
-¿Sí?
-¿Le vas a dar una de nuestras tazas?
629
00:35:08,564 --> 00:35:11,359
Sí, te conseguiremos una taza
del sindicato de inspectores, y...
630
00:35:11,818 --> 00:35:13,778
-¿Tienes pines?
- No.
631
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
Tengo algunos en mi escritorio.
632
00:35:16,405 --> 00:35:18,741
Yo tengo algunos si los necesitas, Andy.
633
00:35:18,866 --> 00:35:20,868
O en mi taquilla, en un sitio u otro.
634
00:35:21,202 --> 00:35:22,995
- Sois muy amables.
- Aquí.
635
00:35:23,746 --> 00:35:25,665
Pines del sindicato
636
00:35:26,124 --> 00:35:29,544
y este es... un pin de la Gran Manzana.
637
00:35:29,544 --> 00:35:31,879
No sé quién sacó ese.
638
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
-¿El sindicato de sargentos?
- No sé. Y estas...
639
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
son tarjetas de cortesía del sindicato. Y...
640
00:35:40,429 --> 00:35:43,099
Te daban un asesinato gratis por cada una.
641
00:35:46,352 --> 00:35:47,687
Esto...
642
00:35:48,563 --> 00:35:51,315
tenía pensando llevarlo a casa
para mi hijo.
643
00:35:51,440 --> 00:35:52,900
Seguro que le encantará.
644
00:35:54,318 --> 00:35:56,737
Es un coche patrulla de juguete.
645
00:35:56,863 --> 00:35:59,657
Y sobre no haber ido a cenar anoche,
646
00:35:59,866 --> 00:36:02,702
además de disculparme y suplicar
647
00:36:02,702 --> 00:36:04,495
de rodillas como estoy haciendo,
648
00:36:04,912 --> 00:36:06,664
solo queda que lo hables con mi jefe.
649
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
En mi país...
650
00:36:20,928 --> 00:36:23,097
le damos esto a los agentes retirados.
651
00:36:25,683 --> 00:36:26,851
Están muy bien.
652
00:36:30,855 --> 00:36:33,733
Esto es... un pin de dinosaurio.
653
00:36:33,983 --> 00:36:38,237
Te lo dan tras 25 años,
sigas en el cuerpo o no.
654
00:36:40,239 --> 00:36:41,490
Ahora vuelvo.
655
00:36:44,744 --> 00:36:45,786
Enhorabuena.
656
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
Gracias, jefe.
657
00:36:48,873 --> 00:36:51,709
- Enhorabuena, Jimmy.
- Muchas gracias.
658
00:36:57,965 --> 00:37:01,260
Esto son...
dos gorras diferentes del sindicato.
659
00:37:01,427 --> 00:37:02,720
Gracias.
660
00:37:02,720 --> 00:37:04,931
Dile que es un pin
del sindicato de tenientes.
661
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
La sudadera del sindicato.
662
00:37:09,143 --> 00:37:10,853
¿Le conseguimos la taza?
663
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Ahora iba a eso.
664
00:37:21,697 --> 00:37:24,116
Es impermeable.
665
00:37:30,873 --> 00:37:33,292
Exacto. Solo te pido que sigas las reglas
666
00:37:33,292 --> 00:37:35,962
del deporte nacional
y me dejes batear una última vez.
667
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Gracias.
668
00:37:51,894 --> 00:37:53,646
¿Estabas vigilando la puerta?
669
00:37:54,105 --> 00:37:55,898
Sé que la cerradura está rota.
670
00:37:58,901 --> 00:38:04,156
Te mandaré mi copia de estudio marcada
de Ve y dilo en la montaña.
671
00:38:04,282 --> 00:38:05,741
Te lo agradecería.
672
00:38:08,995 --> 00:38:10,663
Lo que iba a decir...
673
00:38:13,040 --> 00:38:17,295
es que fue un honor verte trabajar,
y cómo trabajas con Jimmy.
674
00:38:18,754 --> 00:38:19,922
Le quiero.
675
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
¿A que es una suerte?
676
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
Pensé que te irían las dietas.
677
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
No.
678
00:39:05,134 --> 00:39:07,762
Gracias por continuar la conversación.
679
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
Nicole...
680
00:39:11,599 --> 00:39:13,601
nadie le va a poner nota
a la conversación.
681
00:39:14,477 --> 00:39:15,561
Vale, Baldwin...
682
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
como quieras jugarlo.
683
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Yo no juego, Nicole.
684
00:42:02,102 --> 00:42:04,104
Subtítulos: Alex R. Fortes
51699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.