All language subtitles for NYPD.Blue.S07E19.Tea.and.Sympathy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:23,982 Debería haber sabido que decías la verdad sobre esto. 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,317 Sobre... ¿de qué hablas? 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,195 Entrenar por las mañanas antes de comenzar tu turno, 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 y aquí estoy yo, de camino a casa. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,327 ¿Trabajaste hasta tarde? 6 00:00:36,828 --> 00:00:37,871 Más o menos. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Eres policía. 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Has oído unas cuantas confesiones, ¿no, Baldwin? 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,171 ¿Debería leerte tus derechos? 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Alguien me hace un favor 11 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 y yo no estoy cómoda hasta que me acuesto con él. 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,722 Me alegro de ver que aún hay periodistas agradecidos. 13 00:00:56,389 --> 00:00:58,433 La historia de cómo Pete Magrini mató a su mujer 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 fue la mayor oportunidad de mi carrera profesional. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,104 ¿Y has venido a ofrecerme sexo para agradecerlo, Nicole? 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,442 Tras haber trabajado, más o menos, en una historia toda la noche. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,778 Te dije que era una hermana para contentarte, 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 ¿quieres que te diga también que soy virgen? 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 Nicole... 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 ¿quieres oír algo raro? 21 00:01:19,412 --> 00:01:20,455 Lo preferiría. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,082 Me gustas. 23 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 Gracias, Baldwin. 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,293 ¿Qué tal si vas a dormir, 25 00:01:25,293 --> 00:01:28,129 te das tiempo para calmarte 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,716 y te llamo luego? Y si te apetece, 27 00:01:31,841 --> 00:01:35,178 después de mi turno, cuando acabe de correr... 28 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 podríamos ir a cenar. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Sería otra forma de hacerlo. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 ¿Probamos así? 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Llama. Ya veremos cómo me siento. 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 Sí. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,652 Tengo que ir a trabajar. 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,490 Baldwin... 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,827 ¿le agradeces a Dios a diario el aspecto que tienes? 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 Le agradezco cada vez que me despierto. 37 00:03:25,622 --> 00:03:27,207 Estrangulamiento con ligadura. 38 00:03:27,457 --> 00:03:31,836 Tiene semen en la zona vaginal, la cara y el pelo. 39 00:03:31,836 --> 00:03:33,254 No ocurrió aquí. 40 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 - No. - Y tuvo que buscar 41 00:03:35,131 --> 00:03:37,467 dónde tirarla. Fíjate, es un callejón con esquina. 42 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Sí, lo tenía planeado. 43 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 - Buenos días. - Hola, buenos días. 44 00:03:41,346 --> 00:03:42,472 Hola, chicos. 45 00:03:42,597 --> 00:03:45,266 Le pegó los pantis a los tobillos con cinta adhesiva. 46 00:03:45,391 --> 00:03:48,186 -¿Revisamos la zona? - La tiraron aquí. 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,688 Pregunta por vehículos sospechosos cerca del callejón. 48 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Marcas de lividez en la espalda. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Lleva aquí al menos cuatro horas. 50 00:03:54,692 --> 00:03:57,320 Habla con los sintecho. Alguno que haya dormido 51 00:03:57,445 --> 00:04:00,573 - en los contenedores sobre las 4:00. - Los de la uno se ocupan. 52 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Bien. 53 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Es cuidadoso, Andy. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 - La ropa no está rota. -¿Ni la interior? 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 No salió sangre de esta herida 56 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 en la mejilla, Andy. 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Le pegaron cuando ya estaba muerta. 58 00:04:14,712 --> 00:04:19,008 El capullo debió de tirarla aquí y le dio un puñetazo de despedida. 59 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 {\an8}Hola. 60 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 {\an8}¿Puedo ayudarle? 61 00:04:31,562 --> 00:04:35,316 Sí. ¿Tuvieron un homicidio esta mañana en Waverly? 62 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 {\an8}¿Puedo hablar con uno de los inspectores del caso? 63 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 {\an8}Soy Arthur Fancy. ¿En qué puedo ayudarle? 64 00:04:40,071 --> 00:04:42,156 James Cheatham. Jimmy Cheatham. 65 00:04:42,365 --> 00:04:45,201 -¿Tiene información sobre el caso? -¿Ya lo atraparon? 66 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Estoy al cargo de la brigada. 67 00:04:47,245 --> 00:04:49,038 {\an8}- Oh. -¿Por qué lo pregunta? 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 Bueno, supongo que verán un patrón 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,502 {\an8}con un homicidio del distrito 25. 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,047 {\an8}El 19 de abril, cómo se usó la cinta adhesiva 71 00:04:58,047 --> 00:05:01,467 {\an8}y dónde estaba la eyaculación sobre el cuerpo de la víctima. 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 {\an8}Parece bastante seguro. 73 00:05:03,219 --> 00:05:06,848 {\an8}Sí, ese bastardo enfermizo se fue de Inglaterra hace cinco meses. 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,600 -¿Usted es agente allí? - Retirado. 75 00:05:10,518 --> 00:05:11,769 Mi documentación. 76 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 {\an8}- Hola, jefe. -¿Qué tal? 77 00:05:15,690 --> 00:05:19,402 Este es Jimmy Cheatham, agente retirado. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,195 {\an8}Tiene información sobre vuestro caso. 79 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 {\an8}Danny Sorenson, Andy Sipowicz. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 {\an8}-¿Qué tal, Jimmy? -¿Cómo estás? 81 00:05:26,659 --> 00:05:28,536 {\an8}-¿Qué tal? - Sí, ¿qué tal? 82 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 - Perdona. - Muchas gracias. 83 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 -¿De dónde eres, de Inglaterra? - Londres, sí. 84 00:05:33,875 --> 00:05:37,795 {\an8}- Eso iba a decir. -¿Qué tienes para nosotros, Jimmy? 85 00:05:38,087 --> 00:05:41,758 {\an8}Si vuestra víctima tenía semen en la cara y el pelo 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,469 y sus pantis estaban pegados a sus tobillos con cinta adhesiva, 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,596 creo que sé quién la mató. 88 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 {\an8}Cinta adhesiva sobre sus pantis. 89 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 {\an8}¿Investigabas a este tipo en Inglaterra? 90 00:05:51,434 --> 00:05:55,271 {\an8}Ahora ha venido aquí. Mató a una en el distrito 25. 91 00:05:55,438 --> 00:05:59,442 El 19 de abril, la vuestra y estoy seguro de que matará una más. 92 00:05:59,942 --> 00:06:03,404 {\an8}-¿Tres es su patrón? - Sí, luego descansa, el muy retorcido. 93 00:06:03,571 --> 00:06:06,949 {\an8}- Un año después vuelve a empezar. -¿Cuántas crees que ha matado? 94 00:06:07,116 --> 00:06:11,204 {\an8}Seis en Londres y tres en Manchester. De allí es él. 95 00:06:11,204 --> 00:06:15,124 Investigué las dos últimas de Londres y solo con la última 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,877 {\an8}- me di cuenta del patrón. -¿Lo buscan allí? 97 00:06:18,169 --> 00:06:20,838 {\an8}Lo vigilamos, lo interrogué dos veces, 98 00:06:21,172 --> 00:06:23,925 pero mis jefes no estaban listos para arrestarlo y escapó. 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,470 Andrew Conover. 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 De verdad. 101 00:06:30,014 --> 00:06:32,225 {\an8}¿Hablaste con alguien de la 25, Jimmy? 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,812 {\an8}Sí, Lou Simpkins, hará diez días. 103 00:06:35,978 --> 00:06:38,231 Me dio una palmadita en la espalda y me echó. 104 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 {\an8}Le dio largas. Louie Simpkins. 105 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Sí. Eso es. Largas. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Aun así, hay que mencionar el patrón. 107 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 ¿Sabes dónde podemos buscar a este tipo? 108 00:06:47,782 --> 00:06:50,284 {\an8}Trabaja con cadáveres. Es embalsamador. 109 00:06:50,576 --> 00:06:53,788 Embalsamador nuevo con acento inglés, preguntemos en las funerarias. 110 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 {\an8}- Muchas gracias. - Bueno, tenemos un homicidio. 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 - Siéntate. - Prueba con los forenses. 112 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Un inglés recogiendo cadáveres. 113 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 ¿Quieres té? 114 00:07:05,258 --> 00:07:06,300 ¿Debería? 115 00:07:06,926 --> 00:07:08,136 No. Para nada. 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 Mi compañero bebía té. Murió el año pasado. 117 00:07:12,306 --> 00:07:13,641 -¿En serio? - Sí. 118 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Earl Grey. 119 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Esa es la... marca que bebía. 120 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Soy Sorenson, de la 15. ¿Me pones con el forense? 121 00:07:31,576 --> 00:07:33,619 El doctor Croft puede tener a uno, Andy. 122 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Un tipo que recoge muertos para la funeraria Zisk. 123 00:07:36,247 --> 00:07:37,707 ¿Tiene acento inglés? 124 00:07:37,707 --> 00:07:40,626 No habla mucho, pero el doctor cree que sí. 125 00:07:40,751 --> 00:07:43,212 - Empezó hace unas seis semanas. - Coincide. 126 00:07:43,504 --> 00:07:44,672 No se acuerda del nombre, 127 00:07:44,672 --> 00:07:46,924 pero podemos preguntar a la funeraria. 128 00:07:47,049 --> 00:07:50,428 ¿El doctor sospechó que quizá no hablaba para ocultar el acento? 129 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 El doctor no opinaba nada 130 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 sobre si ocultaba el acento o no, simplemente no hablaba mucho. 131 00:07:54,974 --> 00:07:57,643 Tampoco es que el doctor sea un tertuliano. 132 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Ese Jimmy Cheatham debe de estar frustrado, ¿no? 133 00:08:02,940 --> 00:08:04,734 No pudo atraparlo en Inglaterra. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Nadie quiere quedarse con algo pendiente. 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Y además Jimmy es majo. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Sí, se comporta como un caballero. 137 00:08:11,866 --> 00:08:14,911 Y créeme, la nuestra y la del distrito 25, 138 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 seguro que se culpa por ellas. 139 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 - Hola. -¿Qué tal? 140 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ¿Has conocido a Jimmy Cheatham? 141 00:08:27,089 --> 00:08:29,800 Sí, fue arriba a descansar. 142 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 ¿Parecía enfermo? 143 00:08:32,011 --> 00:08:33,638 No sé cómo suele parecer. 144 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 ¿Qué hace Rupert Zisk en tu libreta? 145 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 Dirige una funeraria. 146 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Creemos que contrató a un sospechoso del homicidio. 147 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 Cuando estuve en Antivicio, arrestamos a Rupert Zisk por exhibicionismo. 148 00:08:46,651 --> 00:08:49,779 Quizá debería hablar ella con Zisk, ya que lo vio a fondo. 149 00:08:49,779 --> 00:08:53,407 Pondré a Diane al día y quizá deberíamos traer a Lou Simpkins. 150 00:08:53,407 --> 00:08:54,867 Tienes más conciencia que yo. 151 00:08:55,785 --> 00:08:57,036 ¿Vas al dormitorio? 152 00:08:57,370 --> 00:09:00,915 Sí, voy a poner a Jimmy al día. 153 00:09:06,921 --> 00:09:10,466 - Así que un poli retirado de Inglaterra. - Sí, investigaba al tipo este allí. 154 00:09:10,466 --> 00:09:13,803 Nos dijo que era embalsamador. Parece majo. 155 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Sí, majo y educado. 156 00:09:17,598 --> 00:09:20,476 En fin, este es el número de Zisk. 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 Y voy a suponer 158 00:09:24,730 --> 00:09:27,275 que lo de mirar mi libreta ha sido un incidente aislado. 159 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Por supuesto. 160 00:09:34,490 --> 00:09:36,200 ¿Cómo te va? 161 00:09:37,493 --> 00:09:38,786 Bien. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Creo que tenemos una funeraria en la que buscar. 163 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 -¿En serio? - Sí. 164 00:09:43,624 --> 00:09:45,293 Venga, descansa si quieres. 165 00:09:45,418 --> 00:09:48,170 Bueno, iba a hacerlo, pero si echo una siesta, 166 00:09:48,170 --> 00:09:50,006 nunca me acostumbraré al desfase horario. 167 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 Kenyon, una amiga mía, antigua compañera, 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,388 está aquí como civil. Así que... 169 00:09:58,347 --> 00:10:00,766 para tenderle una trampa a Conover, ella puede hacer más 170 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 de lo que permiten algunas de vuestras normas. 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 ¿Kenyon es nombre o apellido? 172 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 Es su apellido. 173 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Se pondrá en contacto. 174 00:10:12,695 --> 00:10:14,071 ¿Quieres una aspirina o algo? 175 00:10:14,280 --> 00:10:17,408 No, tengo un ibuprofeno que tomaré en un momento. 176 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 Andy... 177 00:10:23,205 --> 00:10:26,208 por favor, no lo menciones. 178 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 ¿Cómo estás, Rupert? 179 00:10:56,572 --> 00:10:57,573 Bastante bien. 180 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 - Sin meterme en líos. -¿En serio? 181 00:11:00,534 --> 00:11:01,952 No te quepa duda. 182 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Tenemos historia en lo que a líos se refiere. 183 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 Ajá. 184 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 Desde que te arresté, no te has vuelto a exhibir 185 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - a otra mujer. - No, no lo he hecho. 186 00:11:12,171 --> 00:11:14,215 Gracias a Dios, no. 187 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 Ni un cargo desde entonces. 188 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 ¿Contrataste un embalsamador en las últimas seis semanas? 189 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 No que yo recuerde. 190 00:11:21,514 --> 00:11:22,807 Probemos de nuevo, Rupert. 191 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 Si hubieses contratado a un simpapeles en negro 192 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 en las últimas seis semanas 193 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 y pudieras salvar tu licencia admitiéndolo ahora, 194 00:11:29,230 --> 00:11:32,400 ¿recordarías tener un nuevo embalsamador inglés? 195 00:11:33,609 --> 00:11:35,945 - Sí. -¿Cómo se llama? 196 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 Jimmy Cheatham. 197 00:11:39,323 --> 00:11:40,741 ¿Te mostró alguna identificación? 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 Se me olvidó preguntar. 199 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 ¿Es este? 200 00:11:47,331 --> 00:11:48,958 Sí, es ese. 201 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Se llama Andrew Conover. 202 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 Ya veo. 203 00:11:52,545 --> 00:11:55,297 Jimmy Cheatham es un policía que lo ha seguido desde Inglaterra. 204 00:11:55,297 --> 00:11:58,259 Usar el nombre de Cheatham es una broma para Conover. 205 00:11:58,759 --> 00:12:00,010 ¿Y qué ha hecho entonces... 206 00:12:00,761 --> 00:12:01,762 Conover? 207 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 Es un violador y asesino en serie. 208 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 - Ay, cielos. - Ay, cielos. 209 00:12:07,059 --> 00:12:08,144 Es horrible. 210 00:12:08,144 --> 00:12:11,564 ¿Y no tenías ni idea de que le iba eso? 211 00:12:11,564 --> 00:12:13,190 ¿Tiene una llave de la funeraria? 212 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 No de la funeraria, no. Desde luego que no. 213 00:12:16,444 --> 00:12:19,530 -¿Pero tiene una llave? - Sí, a la zona de trabajo. 214 00:12:19,822 --> 00:12:22,867 A la zona de embalsamado y refrigeración. 215 00:12:23,492 --> 00:12:27,329 ¿Y no tienes ni idea de lo que hace allí por las noches? 216 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 En absoluto. 217 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 Así que cuando arrestemos a ese hijo de perra, 218 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 no nos dirá que mientras hacía lo hacía, 219 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 tú estabas allí animando, ¿no? 220 00:12:34,962 --> 00:12:37,757 No, para nada. Si lo dice... 221 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 sería un mentiroso enfermizo. 222 00:12:43,179 --> 00:12:46,182 Nos vas a dejar instalarnos allí, ¿verdad, Rupert? 223 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 Para salvar tu licencia. 224 00:12:49,226 --> 00:12:51,061 Para que creamos que no viste nada. 225 00:12:58,611 --> 00:13:00,112 ¿Jimmy está bien? 226 00:13:01,947 --> 00:13:05,701 Se está echando una siesta por el desfase horario. 227 00:13:06,243 --> 00:13:08,204 Sí, te descoloca toda la rutina. 228 00:13:08,996 --> 00:13:12,041 Allí podrían estar en plena noche. 229 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 Nicole vino mientras hacía pesas. 230 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 ¿Sí? 231 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 Estuvo fuera toda la noche. 232 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Sí, me tenía pinta de fiestera. 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 -¿En serio, Greg? - Primera impresión superficial. 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 ¿Lou Simpkins se puso chulo cuando llamaste? 235 00:13:33,437 --> 00:13:35,564 No le dije nada que le diese motivos. 236 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 ¿Nada sobre cómo le dio largas a Cheatham? 237 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 Solo dije que teníamos un homicidio similar. 238 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Y dijo que vendría. 239 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 Sí, Andy. 240 00:13:44,907 --> 00:13:46,075 ¿Y dónde está? 241 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Ha identificado a Conover. 242 00:13:49,995 --> 00:13:52,665 Lo contrató como embalsamador en su funeraria hace cinco semanas. 243 00:13:52,665 --> 00:13:53,833 ¿Colaborará? 244 00:13:54,291 --> 00:13:56,544 Si conserva la licencia, podemos instalarnos allí. 245 00:13:56,794 --> 00:13:58,963 ¿Te imaginas qué nombre usa Conover allí? 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 -¿Cuál? - Jimmy Cheatham. 247 00:14:01,090 --> 00:14:04,593 Usa el nombre de un policía, ese arrogante capullo asesino. 248 00:14:04,718 --> 00:14:06,470 ¿El Jimmy Cheatham real sigue descansando? 249 00:14:06,762 --> 00:14:09,598 Sí. Andy cree que es por el desfase horario. 250 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Me llamo Alice Kenyon. 251 00:14:13,394 --> 00:14:14,687 Andy Sipowicz. 252 00:14:14,812 --> 00:14:17,231 Trabajo en el caso que le interesa a tu compañero. 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,109 - Hola. - Alice Kenyon, 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 compañera de Jimmy Cheatham. Esta es Diane Russell, 255 00:14:22,820 --> 00:14:24,738 una inspectora estadounidense. 256 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 -¿Qué tal? -¿Cómo está? 257 00:14:26,532 --> 00:14:30,202 Esa es Jill Kirkendall. Danny Sorenson, mi compañero. 258 00:14:31,036 --> 00:14:32,371 Encantado, Alice. 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,459 John, nuestro asistente civil. 260 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 - Hola. - Hola. 261 00:14:42,131 --> 00:14:43,632 Estás aquí como civil, ¿no? 262 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 Sí, estoy de vacaciones. 263 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 Está aquí como civil. 264 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Así que las normas de incitación, 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,350 si se involucrara para atrapar a ese tipo, 266 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 no tendrían efecto. 267 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 -¿Quieres beber algo? -¿Tenéis té? 268 00:14:58,355 --> 00:14:59,356 Sí. 269 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Sí, pasa. 270 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 Ay, Dios. 271 00:15:09,992 --> 00:15:13,287 Alice Kenyon, dos inspectores más, Medavoy y Jones. 272 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 Greg Medavoy, ¿qué tal? 273 00:15:15,080 --> 00:15:16,624 - Hola. - Baldwin Jones. 274 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 - Hola, Baldwin. - Aquí están las cosas del té: 275 00:15:18,667 --> 00:15:20,419 agua, tazas y azúcar. 276 00:15:20,669 --> 00:15:22,338 Y el té en esas bolsas. 277 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 - Gracias. - De nada. 278 00:15:25,716 --> 00:15:27,259 Trabajó con Jimmy Cheatham, 279 00:15:27,259 --> 00:15:30,220 un poli inglés que aún no habéis conocido, buscando a un sospechoso 280 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 - de un homicidio. -¿Y Jimmy? 281 00:15:33,599 --> 00:15:36,769 Está acostado arriba, descansando. 282 00:15:37,061 --> 00:15:40,898 -¿Está cómodo? - Ahí arriba estará bastante cómodo. 283 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 Probablemente bajará pronto. 284 00:15:47,071 --> 00:15:48,989 ¿Conover ya mató a su segunda víctima? 285 00:15:49,823 --> 00:15:52,952 Ya sabemos dónde está, la funeraria en la que trabaja. 286 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 -¿En serio? - Diane y Jill acaban de descubrirlo. 287 00:15:55,871 --> 00:15:57,164 ¿Tenéis pruebas para arrestarlo? 288 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 No, pero comenzaremos a vigilarlo. 289 00:16:01,335 --> 00:16:02,878 ¿Tiene un ritmo habitual? 290 00:16:03,003 --> 00:16:04,755 La tercera es más pronto que la segunda. 291 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Empecemos a vigilarlo. 292 00:16:06,382 --> 00:16:09,301 En Inglaterra, cuando se me acercó, yo tenía un micro. 293 00:16:09,301 --> 00:16:12,346 - No pude dejarle tocarme. -¿Supo que eras poli? 294 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 - No. - Bien. 295 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 Aquí no necesito micro. 296 00:16:16,475 --> 00:16:17,559 ¿De verdad? 297 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 ¿Puedo ver a Jimmy? 298 00:16:22,022 --> 00:16:23,774 ¿Por qué no le enseñas el dormitorio? 299 00:16:23,983 --> 00:16:25,150 Por aquí, Alice. 300 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 Y llama antes de entrar. Hazle saber que entras, ya sabes. 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 Un golpe fuerte. 302 00:16:37,579 --> 00:16:39,331 ¿Por qué le pides a Baldwin que llame? 303 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 ¿De dónde es esta gente, Medavoy? 304 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 - Inglaterra. - Exacto. 305 00:16:44,795 --> 00:16:46,380 A eso me refiero. 306 00:16:49,133 --> 00:16:51,844 El inspector Simpkins está aparcando su coche. 307 00:16:52,011 --> 00:16:53,554 ¿Hablamos con Simpkins junto al jefe? 308 00:16:53,804 --> 00:16:57,307 Te diré algo: ganen lo que ganen los diplomáticos 309 00:16:57,307 --> 00:16:59,893 de la ONU, no les pagan lo suficiente. 310 00:17:00,894 --> 00:17:03,230 ¿Conoces al escritor estadounidense James Baldwin? 311 00:17:03,230 --> 00:17:04,565 Me llamaron así por él. 312 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 ¿De verdad? 313 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 Alice... Alice Kenyon. 314 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Hola, Jimmy. 315 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 Jimmy Cheatham. 316 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Baldwin Jones, inspector de esta brigada. 317 00:17:14,074 --> 00:17:15,951 ¿Qué tal, Baldwin? 318 00:17:16,201 --> 00:17:17,202 Perdona. 319 00:17:19,204 --> 00:17:21,749 Ahí está Lou Simpkins, de la comisaría 25. 320 00:17:21,749 --> 00:17:23,042 ¿El que te dio la palmada? 321 00:17:23,042 --> 00:17:26,003 Sí. Van a atraparlo y quiero formar parte. 322 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 Discúlpame, querida. 323 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 - Claro. - Lou Simpkins para ver al teniente Fancy. 324 00:17:29,965 --> 00:17:31,592 Derecho por esa puerta. 325 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 Baldwin, ¿dónde está el lavabo? 326 00:17:35,387 --> 00:17:37,639 - Al pie de las escaleras. - Gracias. 327 00:17:38,182 --> 00:17:40,225 - Encantado de conocerte. - Encantado, Jimmy. 328 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Chicos, teniente. 329 00:17:51,945 --> 00:17:53,864 -¿Conoces a Danny Sorenson? - Lou Simpkins. 330 00:17:54,281 --> 00:17:55,616 Un placer. 331 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 - Pensáis que es el mismo tipo. - Eso parece. 332 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 Por cómo pegó los pantis, cómo eyaculó... 333 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Sí. 334 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 Adelante, Jimmy. 335 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 ¿Recuerdas a Jimmy Cheatham? 336 00:18:09,379 --> 00:18:10,547 Sí. ¿Qué tal? 337 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 ¿Cómo estás? 338 00:18:12,549 --> 00:18:15,511 Espera, eres el que me dijo que mi sospechoso era inglés. 339 00:18:15,969 --> 00:18:18,138 - Eso es. - Sí. Resulta que él lo es. 340 00:18:18,388 --> 00:18:19,973 ¿En serio? ¿En serio? 341 00:18:21,141 --> 00:18:22,184 Bien por ti. 342 00:18:22,184 --> 00:18:24,561 El sospechoso es inglés y embalsamador, 343 00:18:24,686 --> 00:18:27,981 - cosa que nos dijo Jimmy. - Y se llama Andrew Conover, 344 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 cosa que también te dijo Jimmy, supongo. 345 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ¿Algo a nombre de Andrew Conover? 346 00:18:32,111 --> 00:18:34,488 No, usa otro nombre aquí. 347 00:18:34,863 --> 00:18:37,991 Ya, porque buscar busqué por Andrew Conover. 348 00:18:38,158 --> 00:18:41,829 Lo de embalsamador habría ayudado. ¿Sabéis dónde encontrarlo por eso? 349 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 Sí. Sabemos dónde trabaja. 350 00:18:44,248 --> 00:18:48,418 Sí, porque su profesión y dónde buscarlo 351 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 habría ayudado saberlo. 352 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 ¿Lo preguntaste con modales? 353 00:18:51,630 --> 00:18:54,424 ¿Qué significa eso, Sipowicz? ¿Que no se interrogar? 354 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Probablemente haces varias cosas al mismo tiempo. 355 00:18:57,219 --> 00:18:59,346 Tienes que priorizar lo que tienes delante. 356 00:18:59,596 --> 00:19:01,723 De hecho, es exactamente lo que pasó. 357 00:19:01,890 --> 00:19:03,976 Y priorizar significa darle largas a alguien. 358 00:19:04,560 --> 00:19:07,396 Así que mientras lo arrestáis, 359 00:19:07,396 --> 00:19:09,565 como yo no le saqué a este tipo 360 00:19:09,565 --> 00:19:10,899 todo lo que sabía 361 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 me quedo de sujetavelas. ¿Es eso, teniente? 362 00:19:13,485 --> 00:19:15,487 ¿Es como crees que va a ir? 363 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 Por eso te hicimos venir, Simpkins, para dejarte al margen. 364 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ¿Queréis que trabaje con vosotros? Lo haría encantado. 365 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Compartir información y todo eso. 366 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 ¿Por qué no hacemos eso? 367 00:19:30,627 --> 00:19:32,921 - Jimmy, ¿no? - Jimmy Cheatham, sí. 368 00:19:33,797 --> 00:19:37,092 Créeme, Jimmy, si oyese lo del embalsamador, estaría en ello. 369 00:19:37,426 --> 00:19:38,760 Pues fallo mío, entonces. 370 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 ¿Eso ha sido sarcasmo? 371 00:19:41,638 --> 00:19:44,808 - En absoluto, Lou. -¿Y tú qué miras, Sipowicz? 372 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 - Nada. -¿Eso crees que soy? ¿Nada? 373 00:19:48,187 --> 00:19:51,481 No, eres un tipo sin agallas para aceptar que cometió un error. 374 00:19:51,648 --> 00:19:54,651 Quizá no cometí tantos como tú para cogerle el truco. 375 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Tengo la sensación 376 00:19:56,361 --> 00:19:59,531 de que una de las tres o cuatro cosas que estabas priorizando 377 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 y que te hicieron perder la información de Cheatham 378 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 fue buscar en qué sitio de la comisaría escondiste la botella. 379 00:20:05,329 --> 00:20:08,123 Y quizá sea el mismo problema que te tiene cabreado 380 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 y te hace tan sensible ahora mismo. 381 00:20:10,417 --> 00:20:12,794 Eso lo dice uno de los alcohólicos conocidos 382 00:20:12,794 --> 00:20:14,588 del cuerpo, Jimmy. 383 00:20:14,713 --> 00:20:15,923 ¿Quién vería mejor las señales? 384 00:20:16,131 --> 00:20:19,551 Lou, deberías reconsiderar lo de trabajar juntos. 385 00:20:20,219 --> 00:20:22,471 Allá va la colaboración por la ventana. 386 00:20:22,471 --> 00:20:24,806 Mejor que colaborar contigo. 387 00:20:24,806 --> 00:20:27,809 - Pero quiero estar al tanto. - Bien. Espera junto al teléfono. 388 00:20:27,935 --> 00:20:30,604 Y nada de rumores respecto a mí y al alcohol. 389 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Perdona por entrometerme. 390 00:20:40,781 --> 00:20:43,742 No pasa nada. Ya tengo una edad, ¿sabes? 391 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 - Gracias. - De nada. 392 00:21:08,392 --> 00:21:10,560 No eres olvidadiza, ¿verdad, Alice? 393 00:21:11,144 --> 00:21:13,981 ¿Quién deja atrás el bolso que tiene el transmisor dentro? 394 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 Yo no. 395 00:21:16,358 --> 00:21:18,443 Pero un tipo así te pone el bolso patas arriba. 396 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 "Patas arriba" debe significar otra cosa aquí. 397 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 Quiero decir que el tipo podría revisarte el bolso 398 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 para ver qué hay dentro sin sospechar que eres poli. 399 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Quizá buscando un espray o una cuchilla. 400 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 No llevaré micrófono, Baldwin. 401 00:21:28,620 --> 00:21:32,040 Lo llevé la última vez y me impidió mostrarle lo que quería ver. 402 00:21:32,332 --> 00:21:34,960 "Lo que quería ver", es decir, dejar que te estrangule. 403 00:21:35,919 --> 00:21:37,254 No llevaré micrófono. 404 00:21:38,213 --> 00:21:40,841 Confío totalmente en vuestra técnica de vigilancia. 405 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Estaré vigilando. 406 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 James Baldwin era mi escritor favorito. 407 00:22:02,946 --> 00:22:04,656 Tres, cuatro, cinco, es diez. 408 00:22:04,656 --> 00:22:05,741 Gracias. 409 00:22:14,207 --> 00:22:15,542 ¿Eres de Londres? 410 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Sudáfrica. 411 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 Sí, pero ¿vivías en Londres el año pasado? 412 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 - Te has dejado el pelo largo. - Sí, como los de aquí. 413 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 No, no... 414 00:22:29,306 --> 00:22:30,932 No te vayas. Demos un paseo. 415 00:22:33,435 --> 00:22:34,603 Andrew, ¿sí? 416 00:22:35,562 --> 00:22:36,563 Drewy. 417 00:22:37,230 --> 00:22:42,069 - Alice. La chica que se puso tímida. - Bueno, dadas las circunstancias. 418 00:22:42,611 --> 00:22:45,238 Fui... inapropiado. 419 00:22:45,739 --> 00:22:50,369 - Para estar en un parque, sí, lo fuiste. - Ahora tengo ocasión de disculparme. 420 00:22:51,870 --> 00:22:53,205 Tienes unos pechos preciosos. 421 00:22:53,663 --> 00:22:55,707 Es todo lo que puedo decir en mi defensa. 422 00:22:55,832 --> 00:22:57,959 Disculpa y cumplido aceptados. 423 00:22:58,085 --> 00:22:59,920 Menuda línea se ha marcado el capullo. 424 00:23:00,670 --> 00:23:02,923 ¿Vienes a conquistar Manhattan, Alice? 425 00:23:03,048 --> 00:23:04,591 No exactamente. 426 00:23:05,175 --> 00:23:07,719 Soy recepcionista en una empresa de RR. PP. 427 00:23:07,844 --> 00:23:09,262 Les gusta tu acento, ¿verdad? 428 00:23:09,429 --> 00:23:11,681 - Supongo. - Van directos a la furgoneta. 429 00:23:11,807 --> 00:23:14,768 -¿Quieres saber qué hago aquí? - No se me ocurrió preguntar. 430 00:23:15,143 --> 00:23:18,438 - Me desconciertas un poco, ¿sabes? -¿En qué sentido? 431 00:23:20,232 --> 00:23:22,692 Me pones un poco nerviosa. 432 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Soy embalsamador. 433 00:23:25,737 --> 00:23:29,157 -¿De muertos? - Embalsamar vivos es un crimen. 434 00:23:29,699 --> 00:23:31,701 En Londres creo que habías dicho 435 00:23:31,701 --> 00:23:33,245 que hacías paisajismo. 436 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 - Una mentirijilla. -¿También eras embalsamador en Londres? 437 00:23:37,374 --> 00:23:41,461 Desde que estoy aquí, soy más directo sobre lo que hago. 438 00:23:42,045 --> 00:23:44,965 Si te llevo a mi trabajo, Alice... 439 00:23:46,007 --> 00:23:48,927 ¿esas circunstancias también te pondrían tímida? 440 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 Es que también vivo allí. 441 00:23:52,514 --> 00:23:53,682 No sé. 442 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 ¿Vives y trabajas en el mismo sitio? 443 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 ¿Quieres venir a verlo? 444 00:23:58,770 --> 00:24:00,564 Supongo que es interesante. 445 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 ¿Vendrías mañana por la noche? 446 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 ¿Mañana? ¿A qué viene eso? 447 00:24:04,568 --> 00:24:07,446 Con calma, Alice. No tires del hilo aún. 448 00:24:07,779 --> 00:24:09,489 No, prefiero hacer algo 449 00:24:09,614 --> 00:24:11,366 - así en el momento. -¿En serio? 450 00:24:11,533 --> 00:24:14,119 Sí. Mañana puede que ya me dé miedo. 451 00:24:14,244 --> 00:24:15,829 No pasa nada por tener miedo, Alice. 452 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 Tener un poco de miedo es emocionante. 453 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Pues muy bien. 454 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 Supongo que mañana está bien. 455 00:24:25,672 --> 00:24:27,883 ¿Tienes algo en el bolso para escribir? 456 00:24:28,091 --> 00:24:29,634 Ya estamos con el bolso. 457 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 No. ¿Y si quedamos aquí mismo 458 00:24:32,220 --> 00:24:34,556 - a la misma hora? - Vale. 459 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 - Eso también es emocionante. - Bien, Alice. 460 00:24:40,520 --> 00:24:41,605 Aquí mismo. 461 00:24:42,606 --> 00:24:43,648 Vale. 462 00:24:46,401 --> 00:24:48,653 ¿Sabes? Esto me hace creer en el destino. 463 00:24:49,154 --> 00:24:51,573 Y en billetes de avión de 140 libras. 464 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 - Chica lista. - Razón no te falta, capullo. 465 00:24:55,744 --> 00:25:00,248 - No se puede hacer mejor. - Sí. Es muy buena. 466 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 ¿Creéis que irá a verla esta noche? 467 00:25:24,272 --> 00:25:25,732 Sin duda. 468 00:25:25,732 --> 00:25:27,901 No sospechó, jefe. No fue por eso. 469 00:25:27,901 --> 00:25:30,278 Probablemente tenga una rutina que tiene que preparar antes. 470 00:25:30,278 --> 00:25:32,948 Creo que Andy está en lo cierto, jefe. 471 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Cuando volvió a la funeraria, D y yo vimos a Conover 472 00:25:36,243 --> 00:25:38,328 por las cámaras de vigilancia que instalamos. 473 00:25:38,328 --> 00:25:40,330 Daba vueltas por la sala de embalsamado 474 00:25:40,330 --> 00:25:43,333 como si siguiese algún tipo de ritual específico. 475 00:25:43,458 --> 00:25:46,086 Como me olía, a este le falta un tornillo. 476 00:25:46,086 --> 00:25:47,921 ¿Qué tal aguantó Cheatham? 477 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 - Bien. -¿Qué quiere decir? 478 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Ya tiene una edad, Andy. 479 00:25:52,092 --> 00:25:54,344 Preguntaba si se cansó durante la vigilancia. 480 00:25:54,553 --> 00:25:56,304 No, se cansó lo normal. 481 00:25:58,557 --> 00:26:00,225 Puedo darle un mensaje si quiere. 482 00:26:00,809 --> 00:26:03,645 Nicole, preguntarme de 57 formas distintas en qué trabajo 483 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 no es mi idea de una conversación. 484 00:26:11,736 --> 00:26:14,155 En fin, esta noche también irá para largo. 485 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Cuídate. 486 00:26:18,952 --> 00:26:22,205 No te preocupes, Medavoy tomó notas. 487 00:26:33,133 --> 00:26:35,010 - Buenos días. - Buenos días, Baldwin. 488 00:26:36,177 --> 00:26:37,178 ¿Has dormido algo? 489 00:26:38,013 --> 00:26:39,556 No sé si es por el desfase horario 490 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 o porque mi habitación de hotel está junto al ascensor. 491 00:26:42,309 --> 00:26:44,060 Además de haber visto a Conover. 492 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Solo quería acabar con esto anoche. 493 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Pinchamos su cuarto en cuanto salió. 494 00:26:51,401 --> 00:26:53,361 Mató a dos desde que lo perdimos allí. 495 00:26:53,361 --> 00:26:56,031 Ese capullo no hará daño a nadie antes de que lo arrestemos. 496 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 Con perdón de la palabra. 497 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 No pasa nada, Baldwin. 498 00:27:04,998 --> 00:27:06,791 Andy, anoche lo vi un par de veces 499 00:27:06,791 --> 00:27:08,335 y estaba muy dolorido. 500 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Ayer, cuando lo sorprendí en el dormitorio, 501 00:27:10,795 --> 00:27:12,839 Jimmy estaba doblado del dolor. 502 00:27:13,173 --> 00:27:16,635 Sí, creo que está muy enfermo. Me pidió que no lo comentase. 503 00:27:20,972 --> 00:27:24,184 Cuando arrestemos a este tipo, no quiero que él haga esfuerzos. 504 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 - Por eso te lo comento a pesar de todo. - Sí. Claro. 505 00:27:34,861 --> 00:27:36,863 - Buenos días. - Buenos días. ¿Cómo estás? 506 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 ¿Qué tal? 507 00:27:44,621 --> 00:27:46,706 - Sí. ¿Qué tal? -¿Qué tal, Jimmy? 508 00:27:49,376 --> 00:27:51,878 - Hola. - Hola, jovencito. 509 00:27:58,218 --> 00:27:59,928 FUNERARIA 510 00:28:02,263 --> 00:28:06,184 Es muy protectora con Jimmy. 511 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 ¿Lo notaste durante el día? 512 00:28:10,105 --> 00:28:14,317 Mi jefe me deja vivir aquí mientras ahorro para un buen sitio. 513 00:28:15,068 --> 00:28:16,277 Ya veo. 514 00:28:17,821 --> 00:28:20,365 Por allí está mi zona personal... 515 00:28:21,533 --> 00:28:23,493 y aquí es donde trabajo... 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,079 de momento. 517 00:28:32,210 --> 00:28:34,629 ¿Soy la primera a la que traes aquí? 518 00:28:34,838 --> 00:28:38,174 -¿Debería decírtelo? - No hace falta que seas tan discreto. 519 00:28:38,967 --> 00:28:42,262 No estaría aquí si no fuese curiosa, ¿verdad? 520 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Voy a besarte ahora. 521 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 -¿Puedo? - Qué educado. 522 00:28:57,777 --> 00:28:59,237 Está bien. 523 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 Ha habido otras. 524 00:29:04,409 --> 00:29:05,618 Ahora tengo una. 525 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 - Tendrás que quedarte aquí, Jimmy. - Claro que no. 526 00:29:08,413 --> 00:29:10,832 Debes quedarte o tendremos problemas legales. 527 00:29:10,832 --> 00:29:12,333 Tiene razón, Jimmy. 528 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 No creo que esa viniese andando. 529 00:29:14,210 --> 00:29:15,295 No. 530 00:29:18,673 --> 00:29:20,467 ¿Me vas a pedir el dinero ahora, Alice? 531 00:29:21,134 --> 00:29:23,178 No fingiré que no me hace falta. 532 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 ¿Cien? 533 00:29:26,139 --> 00:29:27,223 Dólares, no libras. 534 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Está bien. - Te daré 200, Alice... 535 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 porque voy a hacer... 536 00:29:33,438 --> 00:29:34,647 algunas cosas especiales. 537 00:29:34,773 --> 00:29:36,733 Preferiría que no me hablases como a una prostituta. 538 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Oh, Alice. 539 00:29:38,151 --> 00:29:40,612 Dije que necesitaba dinero. No me pondré a regatear 540 00:29:40,737 --> 00:29:43,072 - el precio de cosas especiales. - Alice, recuerda dónde estás. 541 00:29:43,239 --> 00:29:45,200 - Me haces daño. - Sí. 542 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 ¿Eso es lo especial que querías, hacerme daño? 543 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Puedo aceptarlo, con ciertos límites. 544 00:29:52,332 --> 00:29:54,250 ¿Y si es más allá de los límites? 545 00:29:54,793 --> 00:29:58,505 -¡Puta miserable y mentirosa! - Espera. 546 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Hazle decir que es un asesino. 547 00:30:00,215 --> 00:30:03,301 ¿Vas a matarme? ¿Traes a mujeres aquí para matarlas? 548 00:30:03,301 --> 00:30:06,721 Sí, Alice. Aquí hago con ellas lo que quiero. 549 00:30:06,721 --> 00:30:09,474 Las mato y luego me las llevo. 550 00:30:09,599 --> 00:30:11,226 Entramos. Vamos a hacer lo nuestro. 551 00:30:11,226 --> 00:30:14,187 ¡Vale! 552 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Suéltala o estás muerto aquí mismo. 553 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 -¡Date la vuelta! -¡Venga! ¡Apártate! 554 00:30:21,528 --> 00:30:23,488 -¡Date la vuelta! -¡No te muevas! 555 00:30:24,447 --> 00:30:27,075 -¿Estás bien? - Solo será un moratón. 556 00:30:27,742 --> 00:30:29,369 -¿Dónde está Jimmy? - Estoy aquí, Alice. 557 00:30:39,003 --> 00:30:40,046 Hola, Drewy. 558 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Vamos a tener una larga conversación. 559 00:31:05,864 --> 00:31:07,198 Ahí tienes. 560 00:31:09,826 --> 00:31:10,869 Gracias, Andy. 561 00:31:15,081 --> 00:31:16,666 Lo has hecho bien, Jimmy. 562 00:31:17,333 --> 00:31:18,501 Muchas gracias. 563 00:31:26,551 --> 00:31:28,469 Hay diferentes formas de romperles el ánimo. 564 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 ¿Jimmy? 565 00:31:31,055 --> 00:31:33,266 El tipo sabe que Jimmy aguantará más que él. 566 00:31:33,266 --> 00:31:35,685 Yo confesaría solo para que dejase de mirarme así. 567 00:31:35,935 --> 00:31:39,439 No dejó notar que está enfermo, no dio señales de flaqueza. 568 00:31:50,408 --> 00:31:53,369 Yo salto rápido a la intimidación o a un porrazo en la cabeza, 569 00:31:54,203 --> 00:31:57,290 pero es bueno que veas técnicas diferentes. 570 00:31:57,790 --> 00:32:01,085 Esa es otra forma de interrogatorio, esa es de manual. 571 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Significa mucho haber estado en el interrogatorio. 572 00:32:16,809 --> 00:32:19,270 Lo conocías mejor, Jimmy. 573 00:32:19,270 --> 00:32:21,522 Le demostraste que sabías todo lo que hizo, 574 00:32:21,522 --> 00:32:24,651 cómo intentó escapar de ti. Resumiendo, estaba loco. 575 00:32:25,735 --> 00:32:27,654 No quieres dejarte nada pendiente. 576 00:32:27,904 --> 00:32:29,822 Eso me decía Andy el otro día. 577 00:32:30,448 --> 00:32:32,992 En la medida de lo posible, quieres resolverlo todo. 578 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 Claro. 579 00:32:34,619 --> 00:32:35,870 Buenos días. 580 00:32:36,454 --> 00:32:38,206 - Buenos días. - Buenos días. 581 00:32:43,586 --> 00:32:45,421 Felicidades, ¿no? 582 00:32:45,880 --> 00:32:47,674 Arrestado. Muy bien. 583 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Quería saber cuánto va a dejar en mis manos 584 00:32:50,510 --> 00:32:51,803 el tipo inglés ese. 585 00:32:52,053 --> 00:32:55,390 Él investigo a Conover todo este tiempo, vino hasta aquí por su cuenta. 586 00:32:55,515 --> 00:32:57,725 Y una mujer murió sin necesidad 587 00:32:57,725 --> 00:32:59,560 porque tú no le hiciste caso. 588 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Bueno, visto así, me podría venir mal. 589 00:33:04,607 --> 00:33:06,943 Fui descuidado, ¿vale? 590 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 A posteriori, fui descuidado, 591 00:33:08,736 --> 00:33:12,657 estoy dispuesto a admitírselo a ese tipo inglés en persona. 592 00:33:12,657 --> 00:33:16,411 Y os lo digo a vosotros en persona. Lo he dicho en persona. 593 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 Espero que no tengáis que ponerlo en el informe. 594 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 Me podría venir muy mal. 595 00:33:21,249 --> 00:33:22,834 Te hemos oído, Simpkins. 596 00:33:23,084 --> 00:33:24,460 Y si quieres, 597 00:33:25,044 --> 00:33:27,463 hasta admito que tengo un problema, ¿vale, Sipowicz? 598 00:33:27,588 --> 00:33:28,923 ¿Así te quito de encima? 599 00:33:29,048 --> 00:33:30,842 A mí no me tienes encima, Simpkins. 600 00:33:30,967 --> 00:33:32,885 En fin, ya veremos cómo va la cosa. 601 00:33:33,344 --> 00:33:35,638 Sí, claro, no me queréis arrastrándome. 602 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 - No. - Decidle al inglés 603 00:33:37,890 --> 00:33:41,644 que he dado una vuelta entera de rodillas. Parece del tipo al que le va eso. 604 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 El inglés se llama Jimmy Cheatham. 605 00:33:45,523 --> 00:33:46,983 ¿Por qué no te largas ya? 606 00:33:47,650 --> 00:33:48,943 Sí, claro. 607 00:33:49,777 --> 00:33:51,112 Me iré. 608 00:33:56,617 --> 00:33:58,745 Preguntemos a Jimmy si quiere salvar a ese imbécil. 609 00:34:04,667 --> 00:34:07,378 Estaba probando el té de tu antiguo compañero. 610 00:34:07,545 --> 00:34:10,048 Jimmy, créeme, este tipo, dependiendo del jaleo 611 00:34:10,214 --> 00:34:13,718 que alguien quiera montar, Lou Simpkins podría estar acabado. 612 00:34:13,885 --> 00:34:14,969 Sin duda. 613 00:34:14,969 --> 00:34:17,263 Que no tomara registro de tu información 614 00:34:17,472 --> 00:34:19,515 podría tener consecuencias graves. 615 00:34:19,724 --> 00:34:21,851 Bueno, todo lo que tenía que podía ayudarle 616 00:34:21,851 --> 00:34:24,854 con la investigación era la profesión de Conover. 617 00:34:24,979 --> 00:34:27,023 Y, de hecho, nunca se la dije. 618 00:34:27,023 --> 00:34:29,817 Porque Simpkins te dio largas y te mandó a casa 619 00:34:29,942 --> 00:34:32,445 - antes de darte ocasión. - Para salvarle el culo a Lou Simpkins 620 00:34:32,445 --> 00:34:35,490 toda referencia de haber hablado con él tendría que desaparecer. 621 00:34:35,740 --> 00:34:38,326 Nuestro jefe no lo permitiría ni loco. 622 00:34:38,493 --> 00:34:41,829 Que lo omitamos de nuestros informes depende de lo que tú quieras. 623 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 Si después hablases de ello, 624 00:34:44,415 --> 00:34:46,250 parecería que ocultamos pruebas. 625 00:34:49,337 --> 00:34:51,005 Sí, bueno... 626 00:34:52,465 --> 00:34:55,051 no trabajé en esto para perjudicar a otros policías. 627 00:35:02,517 --> 00:35:04,644 Esta es una taza de Nueva York. 628 00:35:05,103 --> 00:35:07,021 -¿Sí? -¿Le vas a dar una de nuestras tazas? 629 00:35:08,564 --> 00:35:11,359 Sí, te conseguiremos una taza del sindicato de inspectores, y... 630 00:35:11,818 --> 00:35:13,778 -¿Tienes pines? - No. 631 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 Tengo algunos en mi escritorio. 632 00:35:16,405 --> 00:35:18,741 Yo tengo algunos si los necesitas, Andy. 633 00:35:18,866 --> 00:35:20,868 O en mi taquilla, en un sitio u otro. 634 00:35:21,202 --> 00:35:22,995 - Sois muy amables. - Aquí. 635 00:35:23,746 --> 00:35:25,665 Pines del sindicato 636 00:35:26,124 --> 00:35:29,544 y este es... un pin de la Gran Manzana. 637 00:35:29,544 --> 00:35:31,879 No sé quién sacó ese. 638 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 -¿El sindicato de sargentos? - No sé. Y estas... 639 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 son tarjetas de cortesía del sindicato. Y... 640 00:35:40,429 --> 00:35:43,099 Te daban un asesinato gratis por cada una. 641 00:35:46,352 --> 00:35:47,687 Esto... 642 00:35:48,563 --> 00:35:51,315 tenía pensando llevarlo a casa para mi hijo. 643 00:35:51,440 --> 00:35:52,900 Seguro que le encantará. 644 00:35:54,318 --> 00:35:56,737 Es un coche patrulla de juguete. 645 00:35:56,863 --> 00:35:59,657 Y sobre no haber ido a cenar anoche, 646 00:35:59,866 --> 00:36:02,702 además de disculparme y suplicar 647 00:36:02,702 --> 00:36:04,495 de rodillas como estoy haciendo, 648 00:36:04,912 --> 00:36:06,664 solo queda que lo hables con mi jefe. 649 00:36:18,676 --> 00:36:20,011 En mi país... 650 00:36:20,928 --> 00:36:23,097 le damos esto a los agentes retirados. 651 00:36:25,683 --> 00:36:26,851 Están muy bien. 652 00:36:30,855 --> 00:36:33,733 Esto es... un pin de dinosaurio. 653 00:36:33,983 --> 00:36:38,237 Te lo dan tras 25 años, sigas en el cuerpo o no. 654 00:36:40,239 --> 00:36:41,490 Ahora vuelvo. 655 00:36:44,744 --> 00:36:45,786 Enhorabuena. 656 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Gracias, jefe. 657 00:36:48,873 --> 00:36:51,709 - Enhorabuena, Jimmy. - Muchas gracias. 658 00:36:57,965 --> 00:37:01,260 Esto son... dos gorras diferentes del sindicato. 659 00:37:01,427 --> 00:37:02,720 Gracias. 660 00:37:02,720 --> 00:37:04,931 Dile que es un pin del sindicato de tenientes. 661 00:37:06,682 --> 00:37:08,935 La sudadera del sindicato. 662 00:37:09,143 --> 00:37:10,853 ¿Le conseguimos la taza? 663 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Ahora iba a eso. 664 00:37:21,697 --> 00:37:24,116 Es impermeable. 665 00:37:30,873 --> 00:37:33,292 Exacto. Solo te pido que sigas las reglas 666 00:37:33,292 --> 00:37:35,962 del deporte nacional y me dejes batear una última vez. 667 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 Gracias. 668 00:37:51,894 --> 00:37:53,646 ¿Estabas vigilando la puerta? 669 00:37:54,105 --> 00:37:55,898 Sé que la cerradura está rota. 670 00:37:58,901 --> 00:38:04,156 Te mandaré mi copia de estudio marcada de Ve y dilo en la montaña. 671 00:38:04,282 --> 00:38:05,741 Te lo agradecería. 672 00:38:08,995 --> 00:38:10,663 Lo que iba a decir... 673 00:38:13,040 --> 00:38:17,295 es que fue un honor verte trabajar, y cómo trabajas con Jimmy. 674 00:38:18,754 --> 00:38:19,922 Le quiero. 675 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 ¿A que es una suerte? 676 00:39:00,296 --> 00:39:02,631 Pensé que te irían las dietas. 677 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 No. 678 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Gracias por continuar la conversación. 679 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 Nicole... 680 00:39:11,599 --> 00:39:13,601 nadie le va a poner nota a la conversación. 681 00:39:14,477 --> 00:39:15,561 Vale, Baldwin... 682 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 como quieras jugarlo. 683 00:39:30,785 --> 00:39:32,036 Yo no juego, Nicole. 684 00:42:02,102 --> 00:42:04,104 Subtítulos: Alex R. Fortes 51699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.