Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,278
Cuerpo desmembrado en el barril.
2
00:00:33,491 --> 00:00:35,702
Es pesado, Andy. Es un cadáver entero.
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
- Buenos días.
- Buenos días.
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,873
-¿Quién ha llamado?
- Harry Forsic. Recién mudado.
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,374
Lo encontró en el sótano.
6
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
¿Señor Forsic?
7
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
Una auténtica pesadilla.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,797
Debe haber sido impactante.
9
00:00:47,797 --> 00:00:50,425
Sí, lo encontré ayer bajo la escalera
detrás de una placa de yeso.
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,677
Pedí a la empresa de mudanza
que lo sacara.
11
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
Y hoy los basureros
estaban muy preocupados
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,807
de que fuera residuo peligroso.
13
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Abrí la tapa y me lo encontré.
14
00:01:00,685 --> 00:01:03,605
-¿Le importa si echamos un vistazo dentro?
- No, adelante.
15
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
-¿Es inspector?
-¿Y usted luchadora?
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
¿Hay una persona muerta en ese barril?
17
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
Eso nos parece.
18
00:01:16,326 --> 00:01:19,412
Pues si es una persona
que lleva tiempo muerta,
19
00:01:19,788 --> 00:01:23,416
el anterior propietario de la casa
al último...
20
00:01:24,417 --> 00:01:25,668
Mafioso.
21
00:01:25,794 --> 00:01:26,836
Sí.
22
00:01:27,337 --> 00:01:30,298
Maldiciendo a altas horas,
coches lujosos, todo.
23
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
¿Y cree que pudo haber seguido
la costumbre mafiosa
24
00:01:33,343 --> 00:01:34,719
de guardar una víctima
25
00:01:34,719 --> 00:01:37,347
en un barril en su casa
como si fuese un souvenir?
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
¿Qué es usted, un tocapelotas?
27
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Hola, Doc.
28
00:01:41,851 --> 00:01:45,105
-¿Qué tenemos?
- Una mujer que lleva ahí un tiempo.
29
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
Parece que serás tú quien nos cuente.
30
00:01:47,023 --> 00:01:48,108
¿Qué tal, Doc?
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,277
-¿Estás de turno?
-¿Es de tu tipo, Sipowicz?
32
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
Es una mujer del barrio.
33
00:01:54,614 --> 00:01:56,825
Pensé que podía ser del tipo de Sipowicz.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,702
Parecían intercambiar teléfonos.
35
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
Me he levantado muy bien esta mañana.
36
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
¿Y es el último programa de Gallagher
37
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
en Atlantic City, señor Bunin?
38
00:03:25,121 --> 00:03:26,915
Por eso tiene tanta prisa, ¿eh?
39
00:03:26,915 --> 00:03:30,793
¿Nunca volverá a aplastar fruta
en el escenario?
40
00:03:32,837 --> 00:03:35,840
{\an8}Mi pregunta es,
cuando era propietario de la casa,
41
00:03:35,840 --> 00:03:39,344
{\an8}¿llegó a advertir un contenedor
42
00:03:39,344 --> 00:03:42,472
{\an8}in situ, un barril de 190 litros?
43
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
De acuerdo, bien.
44
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
{\an8}Sí. Sí, le llamaré con cualquier avance.
45
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
{\an8}No, bueno,
46
00:03:52,398 --> 00:03:54,108
con parientes de Orlando presentes
47
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
{\an8}entiendo que no quiera perderse
la apertura de la cortina.
48
00:03:57,111 --> 00:03:58,821
Cuidado con la cáscara de melón.
49
00:04:01,115 --> 00:04:03,785
Si enfada a los parientes de Orlando,
50
00:04:03,952 --> 00:04:07,080
¿a quién va a gorronear
cuando visite Disney World?
51
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
{\an8}- Id a por Dino Ferrera.
- Sí, es razonable.
52
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
{\an8}Pete Mangrini es antiguo dueño de la casa
53
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
en la que fue hallado el cuerpo, Andy,
54
00:04:16,381 --> 00:04:19,801
decía el jefe que los jefes
de policía trajeran a Dino Ferrera.
55
00:04:20,051 --> 00:04:21,261
No sería difícil
56
00:04:21,511 --> 00:04:23,554
{\an8}que Dino Ferrera delatara a Pete Mangrini.
57
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Apostad lo que queráis
a que Dino incrimina hasta al papa.
58
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
{\an8}Con Mangrini, sería personal.
59
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
{\an8}Porque sacó a la gente
de Dino cuando ocupó su territorio.
60
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
¿Podemos enterarnos el resto de la clase?
61
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
¿Nada del tipo de Atlantic City?
62
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
{\an8}No, no recuerda ningún barril
de 190 litros
63
00:04:38,444 --> 00:04:41,489
{\an8}- de cuando vivía allí.
- Eso fue antes de Mangrini.
64
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
¿Creéis que el cadáver
era de la mujer de Mangrini?
65
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
{\an8}Bueno, no, la mujer de Mangrini...
66
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}Sí, ya, desapareció hace cinco años.
67
00:04:49,038 --> 00:04:51,499
Oye, en los libros sagrados judíos,
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
{\an8}eso se considera pecado, Baldwin...
69
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
- terminar la historia de otro.
- Sí, lo sé.
70
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
- Seguid a Mangrini.
-¿Irá de camino al aeropuerto?
71
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
{\an8}Los periodistas no llegarán.
72
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
{\an8}Usé la radio para tenderles
una posible trampa.
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,015
{\an8}La única manera
de que Magrini vaya al aeropuerto,
74
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
{\an8}es con un vecino que vigile la casa.
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,185
Aunque Sorenson y yo no podemos seguirlo.
76
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
{\an8}Me conoce de cuando fue soldado
de Alfonse Giardella.
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,607
Greg, Baldwin y tú seguiréis a Mangrini.
78
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
{\an8}Y vosotros coordináis a los forenses
y buscáis a Dino Ferrera.
79
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
{\an8}Alfonse Giardella.
Fue antes de que yo llegara.
80
00:05:24,157 --> 00:05:26,659
Sí, bueno, busca en otro sitio
tu información de base.
81
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
{\an8}¿Qué problema tiene Joe Kroft?
82
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
¿El médico forense? No lo sé.
83
00:05:32,498 --> 00:05:34,167
Me trata como si fuera un apestado,
84
00:05:34,167 --> 00:05:37,211
con muestras de aversión
hacia mí en especial.
85
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
¿Sí? Bueno no sé por qué será, Andy,
86
00:05:40,048 --> 00:05:41,716
tampoco es que desprendas alegría.
87
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
No se va.
88
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
{\an8}¿Qué quieres decir con que no se va?
89
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
Le he dicho que somos policías,
90
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
que sabemos que su matrícula
es de la prensa
91
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
{\an8}y que queremos que salga de la zona.
92
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
Ha dicho que no se va.
93
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
Vale, bien.
94
00:06:26,386 --> 00:06:29,680
La pregunta es, ¿cuánta atención
estás dispuesto a llamar
95
00:06:29,680 --> 00:06:31,557
si quieres pasar desapercibido?
96
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
- Hola.
- Váyase de la calle.
97
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
¿Aquí llamo la atención?
98
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
Entre en el coche. Entre en el coche.
99
00:07:06,467 --> 00:07:07,510
Estupendo.
100
00:07:07,718 --> 00:07:10,179
No se verán
demasiados afroamericanos por aquí
101
00:07:10,179 --> 00:07:11,889
sin uniforme de repartidor.
102
00:07:11,889 --> 00:07:13,891
Si te preocupa que Pete Mangrini sepa
103
00:07:13,891 --> 00:07:16,018
que lo observan,
esta es la forma más rápida.
104
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
-¿Cómo te llamas?
- Nicole.
105
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
Nicole, ¿eh? ¿Solo ese nombre?
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,234
Ya he dicho más que tú.
107
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Soy Baldwin Jones,
de la brigada de inspectores 15,
108
00:07:26,571 --> 00:07:28,197
y tienes que irte, Nicole.
109
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
Eso no va a pasar, Baldwin.
110
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
Como si llevas a Puff Daddy
en el asiento trasero.
111
00:07:32,910 --> 00:07:35,830
He llegado sola hasta aquí.
La única reportera que lo consigue.
112
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Estaré encima de Pete Mangrini.
113
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
No mires la casa de Mangrini.
Mírame a mí, Nicole,
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
porque Mangrini saldrá
y no vas a arruinar la persecución.
115
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
¿Qué te parece si choco el coche?
116
00:07:46,799 --> 00:07:48,426
¿Crees que eso llamará su atención?
117
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
En un segundo y medio tocaré el claxon.
118
00:07:52,555 --> 00:07:54,515
No toques el claxon. No toques el claxon.
119
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
Voy a arrancar y, créeme,
120
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
seguiré a Mangrini mejor que tu compañero.
121
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
¿A qué juega Dino? La última vez
122
00:08:23,586 --> 00:08:25,963
se puso catatónico
porque estaba eyaculando.
123
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
No es negociable.
Dino se tirará a su novia Angela
124
00:08:30,801 --> 00:08:32,595
antes de venir a hablar de Pete Mangrini.
125
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Claro, dile que le pondremos una tablilla.
126
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
Está obligado a hablar
aunque no pueda levantarse.
127
00:08:40,978 --> 00:08:44,482
Vale, sacad a Dino
y nosotros buscaremos a la novia.
128
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
Delirios de grandeza.
129
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
Un amigo mío
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,824
durante meses después
de la operación de próstata,
131
00:08:53,824 --> 00:08:55,660
tuvo muchos problemas en esa zona.
132
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
Le pusieron un poco de Viagra.
133
00:08:58,162 --> 00:09:00,581
Ya podías tenderle la colada encima.
134
00:09:00,748 --> 00:09:01,832
¿Quién era?
135
00:09:04,752 --> 00:09:06,671
No romperé la confidencialidad.
136
00:09:31,737 --> 00:09:32,905
Media hora, cruzamos el puente
137
00:09:33,030 --> 00:09:34,949
para comer en Manhattan
y nadie nos mira dos veces.
138
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
Nos miran, Jerry, porque actúas
139
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
como si tuvieras hormigas en el pantalón.
140
00:09:39,954 --> 00:09:42,415
¿Qué tal? Me alegro de verte.
141
00:09:42,415 --> 00:09:44,166
Sí, igualmente.
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,044
Oye, Rudy...
143
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
¿has pedido berenjena?
144
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
¿Esto no es esconderse
a la vista de todos?
145
00:09:53,259 --> 00:09:56,304
No sé si nos esconderemos
cuando le dé un puñetazo a ese tío.
146
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
Oye, mírame y demuestra
147
00:09:58,014 --> 00:09:59,807
que Lincoln fue presidente.
148
00:09:59,807 --> 00:10:01,350
Vale, cariño, lo que tú digas.
149
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
Dos minutos, Sr. Mangrini.
Os daremos otra mesa.
150
00:10:05,313 --> 00:10:06,647
"¡Dos minutos, Sr. Mangrini!".
151
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
- Lo siento, querida, por molestarte.
- Les reservé una mesa,
152
00:10:09,775 --> 00:10:11,736
pero ha dicho que no la quería.
153
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
Theresa, mírame fijamente a los ojos.
154
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
No te preocupes.
155
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
¿Y cuándo estará lista nuestra mesa?
156
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
Cuando os llame.
157
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
¿No te alegras de haber venido
en dos coches?
158
00:10:23,914 --> 00:10:26,626
Nicole, ¿podemos cambiar de tema?
159
00:10:27,084 --> 00:10:29,629
El Blazer que mi compañero ha dañado
160
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
mientras perseguíamos a Mangrini,
161
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
soy yo quien lo va a pagar.
162
00:10:33,132 --> 00:10:34,508
Estoy harta, Renet.
163
00:10:35,092 --> 00:10:37,845
No salimos a cenar y ni siquiera
podemos parar en la farmacia
164
00:10:37,845 --> 00:10:39,430
sin que me humillen.
165
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Cállate.
166
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Vale, Peter.
167
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
¿Te quieres ir porque no sabes comportarte
como una persona civilizada?
168
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
- Vale.
- Sí.
169
00:10:50,232 --> 00:10:53,027
Veo el futuro de una chica
en un barril de 190 litros.
170
00:10:53,027 --> 00:10:55,863
Mira, Renet, aquí viene
a llevarnos a nuestra mesa
171
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
y a poner sus tetas falsas
en la cara de Peter.
172
00:10:58,449 --> 00:11:01,035
Oye, eres una drogata
un poco puesta, ¿lo sabías?
173
00:11:01,410 --> 00:11:02,662
Lo siento, Angela, yo...
174
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
No se preocupe, Sr. Mangrini,
tengo en cuenta la fuente.
175
00:11:05,206 --> 00:11:07,875
Tomo anfetamina con prescripción médica.
176
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
Me pregunto quién le receta a él la coca.
177
00:11:13,506 --> 00:11:15,299
Olvida la maldita mesa.
178
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
Venga, Stace, ¿vamos a casa?
179
00:11:19,011 --> 00:11:20,638
- Tranquilo, amigo.
-¿Qué?
180
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
Suéltale el brazo.
181
00:11:25,851 --> 00:11:28,062
Echa un vistazo a tu futuro, Stacey.
182
00:11:28,396 --> 00:11:32,108
Este es el tipo de gente
que una drogata bocazas degenerada
183
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
puede aspirar a conocer.
184
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Suéltale el brazo.
185
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
Tranquilo.
186
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Por supuesto.
Ya nos íbamos, de todos modos.
187
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
¿Sabes? Antes, todos los cafés
con leche de este local...
188
00:11:58,551 --> 00:11:59,719
iban a las mesas.
189
00:12:03,764 --> 00:12:06,350
Bueno, eso pasa bien desapercibido.
190
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
¿Esa está pedida?
191
00:12:11,063 --> 00:12:12,273
Tendría que comprobarlo.
192
00:12:12,273 --> 00:12:15,985
¿Sabes qué? Vamos a Manhattan.
193
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
No llevo abrigo
por primera vez esta primavera.
194
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
Bien.
195
00:12:55,357 --> 00:12:57,359
-¿Qué tal, John?
- Buenos días.
196
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
¿No es un bonito día primaveral?
197
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
Andy, mientras perseguían
a Mangrini anoche,
198
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Greg dio un raspón al Blazer de Baldwin.
199
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
Baldwin está con el informe
del accidente ahora mismo.
200
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
-¿En la sala de descanso?
- No dice nada
201
00:13:10,956 --> 00:13:12,917
y le echan humo las orejas.
202
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
Le está bien a Jones,
dejándolo al volante.
203
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Medavoy es un peligro en la carretera,
204
00:13:17,838 --> 00:13:20,257
si no atiende a lo que tiene delante,
205
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
imagina al quinto coche por delante.
206
00:13:22,635 --> 00:13:24,887
De todas formas,
si algo estalla en esa sala,
207
00:13:25,346 --> 00:13:26,388
tú vas a por Jones.
208
00:13:30,851 --> 00:13:34,021
Emergencias advirtió inmediatamente
que la señora exageraba.
209
00:13:34,563 --> 00:13:35,981
Vio mi placa,
210
00:13:36,148 --> 00:13:39,610
entendió que el coche era policial...
211
00:13:39,860 --> 00:13:41,570
y entonces, le da un tirón en el cuello.
212
00:13:42,321 --> 00:13:45,366
- Tratada y dada de alta.
- Tratada y dada de alta, eso es.
213
00:13:45,950 --> 00:13:50,371
Créeme, D, si esta mujer
se responsabilizara de su seguro médico,
214
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
sería un escándalo y una vergüenza.
215
00:13:58,921 --> 00:14:00,798
¿Cuándo decís que llega el teniente?
216
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Llegará de un momento a otro.
217
00:14:04,468 --> 00:14:06,345
¿Quieres comunicarnos algo,
218
00:14:06,595 --> 00:14:09,014
ya que eres el forense
y nosotros los patanes que,
219
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
de hecho, dirigen la investigación?
220
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
-¿Puedo esperar en otro sitio?
- Sí, el tejado está libre.
221
00:14:15,104 --> 00:14:16,313
Buenos días.
222
00:14:17,439 --> 00:14:18,566
¿Podemos hacerlo?
223
00:14:19,483 --> 00:14:20,526
Claro. Vamos.
224
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
-¿Qué ha sido eso?
- Dihan Shore...
225
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
dando un beso de buenas noches
a su Chevrolet.
226
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
¿Qué tal siguiendo a Mangrini?
227
00:14:44,091 --> 00:14:48,137
Es una larga historia,
mejor la dejamos para otro momento.
228
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
-¿Lo hacemos ahora?
- Sí, claro.
229
00:14:51,390 --> 00:14:54,018
"En el barril de 190 litros,
hallé un esqueleto
230
00:14:54,018 --> 00:14:56,770
"desarrollado y no artrítico
de una mujer blanca adulta.
231
00:14:57,021 --> 00:14:59,481
"Entre la veintena y la treintena
en el momento de la muerte,
232
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
"pelo largo y negro, metro sesenta
y cinco, y..."
233
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Aunque pudo haber encogido.
234
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
Nos pasa a todos.
235
00:15:06,655 --> 00:15:10,200
También recuperé un pequeño bolso
del barril.
236
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
El bolso estaba lleno de fluido corporal.
237
00:15:13,871 --> 00:15:16,749
Pero, al parecer, había una libreta
de direcciones.
238
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
Envié todo eso al laboratorio.
239
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
¿Algo de las huellas?
240
00:15:20,920 --> 00:15:23,964
No presentaba actividad dental,
241
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
así que no esperéis identificarla por ahí.
242
00:15:26,592 --> 00:15:29,553
Hidrataremos las huellas
para levantar las impresiones.
243
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
¿Cuánto tiempo diría, Doc,
que estuvo en el barril?
244
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
No lo sé.
245
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
Tenía un feto muy desarrollado
en el vientre.
246
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
Diría que estaba de seis meses.
247
00:15:38,896 --> 00:15:42,232
En el laboratorio forense
harán algo con la libreta.
248
00:15:42,942 --> 00:15:47,529
Tendré la densidad ósea mañana
o pasado mañana. Llego tarde.
249
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Tiene que dar una conferencia.
250
00:15:50,824 --> 00:15:54,244
Aquí el doctor dará una lección
cautivadora a forenses aprendices.
251
00:15:55,496 --> 00:15:57,915
¿Cómo te atreves a hablarme así?
252
00:16:03,671 --> 00:16:04,964
De todas formas, jefe...
253
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
tenemos a Dino Ferrera de camino.
254
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
¿Cómo fue con Mangrini?
255
00:16:11,637 --> 00:16:13,681
Voy a ver si está meando en mi taquilla.
256
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
Os dije lo que sé.
257
00:16:20,729 --> 00:16:24,024
No, pero supongo
que tengo doble personalidad, Kroft,
258
00:16:24,024 --> 00:16:26,694
o eso, o te hice algo en sueños
259
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
de lo que no me acuerdo.
260
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
A ver qué te parece, Sipowicz.
261
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
¿Y si mantenemos distancias
entre nosotros?
262
00:16:32,908 --> 00:16:34,702
Es algo sencillo, ¿crees que podemos?
263
00:16:34,702 --> 00:16:37,746
-¿Qué narices te pasa?
-¡Que no te quiero ver el pelo!
264
00:16:39,373 --> 00:16:41,667
No voy a entrar en lo absurda
que es esa frase
265
00:16:41,667 --> 00:16:43,043
para cualquiera de los dos.
266
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Estoy muy agobiado.
267
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
Lo correcto sería dejarme en paz.
268
00:16:49,174 --> 00:16:51,427
¿Con qué, Kroft? ¿Con qué estás agobiado?
269
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
Mi mujer...
270
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
tiene cáncer por todo el cuerpo,
¿de acuerdo?
271
00:16:59,226 --> 00:17:02,604
Mucho dolor, es insoportable verlo.
¿Vale, Sipowicz?
272
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
Tú tal vez podrías, pero yo no lo soporto.
273
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Sé que tu mujer murió.
274
00:17:11,238 --> 00:17:14,158
Puede que sigas adelante
y actúes como si tuvieras...
275
00:17:14,992 --> 00:17:16,660
la sartén por el mango.
276
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
Pero yo no puedo.
277
00:17:19,788 --> 00:17:21,040
No puedo...
278
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
y no me juntaré con nadie que pueda.
279
00:17:29,965 --> 00:17:31,008
De acuerdo.
280
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
- Está bien, Kroft.
- Dios mío.
281
00:17:35,679 --> 00:17:37,806
No podré seguir viviendo.
282
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
Eso ahora no te toca.
283
00:17:42,770 --> 00:17:44,646
Estate con ella de momento...
284
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
y luego verás qué pasa.
285
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
En pocas palabras, jefe.
286
00:17:59,995 --> 00:18:02,289
En resumen, ni me podía imaginar
287
00:18:02,623 --> 00:18:04,249
que este accidente menor
288
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
terminara en la mesa
del consejo corporativo.
289
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
¿Contigo de servicio
y la señora denunciando un latigazo?
290
00:18:10,422 --> 00:18:13,300
No podía imaginármelo,
ella denunciando el latigazo
291
00:18:13,300 --> 00:18:15,469
Y emergencias acudiendo a la escena.
292
00:18:20,516 --> 00:18:23,060
Me quedé impactado y estupefacto.
293
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
¿Busco una alfombra para enrollar a Kroft?
294
00:18:26,647 --> 00:18:27,689
No, se ha ido.
295
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
- Brigada 15.
-¿Sabes por qué está así conmigo?
296
00:18:37,116 --> 00:18:38,534
Se trata de su mujer enferma.
297
00:18:39,034 --> 00:18:40,119
Eran los jefes de policía.
298
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
En cinco minutos llegan con Dino Ferrera.
299
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
Me ha conmovido.
300
00:18:45,207 --> 00:18:47,251
¿No crees que sería más oportuno
301
00:18:47,251 --> 00:18:50,087
que yo fuera a por Stacey, Baldwin,
302
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
y no alterar tu tapadera?
303
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
Quiero que sepa
que se sentó con un policía.
304
00:18:54,842 --> 00:18:56,760
Dejándole claro buscamos a Mangrini.
305
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Me gusta.
306
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
Brigada 15, inspector Jones.
307
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Sí, sí, ¿qué pasa?
308
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
No, no, bajo.
309
00:19:12,276 --> 00:19:13,318
¿Hay alguien abajo?
310
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
Greg, no te preocupes por el coche.
311
00:19:17,364 --> 00:19:18,615
¿No? Bien.
312
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
No estaba preocupado.
313
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
¿Qué pasa con que ella esté enferma?
314
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
A Kroft le asusta pensar
en vivir sin ella,
315
00:19:29,418 --> 00:19:31,837
como si por pensar en ello, la matara.
316
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
Me ve a mí delante de él sin Sylvia...
317
00:19:37,301 --> 00:19:40,929
Preguntaré a Diane en el laboratorio
por la libreta de direcciones.
318
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
Pobre desgraciado, Kroft.
319
00:19:44,933 --> 00:19:47,060
Conozco las cafeterías de hospital.
320
00:19:48,270 --> 00:19:48,896
COMISARÍA 15
321
321
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
{\an8}Mírame a los ojos.
322
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
{\an8}El cuerpo sigue sin identificación.
323
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
Pues diré lo que sé.
324
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Un cadáver en la antigua casa de Mangrini.
325
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Eso no es nada, Nicole.
326
00:20:01,700 --> 00:20:05,037
¿Quieres que espere
a poner todos los puntos sobre las íes
327
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
y vea la historia
en los demás periódicos de la ciudad?
328
00:20:07,456 --> 00:20:09,708
¿Preguntas que si pospones la historia
329
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
e identificamos a la muerta,
330
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
- te daré la exclusiva?
- Por supuesto.
331
00:20:12,961 --> 00:20:16,256
- Sí.
- Y cooperar en un reportaje aparte.
332
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
- Mi noche de vigilancia.
- De ninguna manera.
333
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
¿Cómo puedo convencerte?
334
00:20:22,804 --> 00:20:25,974
Puede que lo estén identificando ahora,
y estamos aquí fuera.
335
00:20:26,433 --> 00:20:29,478
No has sufrido daños personales horribles,
¿no, Baldwin?
336
00:20:29,770 --> 00:20:30,854
No que yo sepa.
337
00:20:31,146 --> 00:20:34,233
Puede que tenga
que investigar para confirmarlo.
338
00:20:37,277 --> 00:20:39,613
-¿Te cuento un secreto sobre mí, Nicole?
-¿El qué?
339
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
No me gusta la música alta.
340
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
Puede que aún no sepas
qué te gusta exactamente, Baldwin.
341
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
También es posible.
342
00:20:50,374 --> 00:20:51,625
Mi entrega es a las 7:00.
343
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Me gustaría que llamaras a las 6:30...
344
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
con lo que sea.
345
00:20:55,837 --> 00:20:57,005
Vale, puedo hacerlo.
346
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Si no, pondré lo que tengo.
347
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
Sí, se te ve muy conforme con eso.
348
00:21:06,723 --> 00:21:07,849
Cuidado con la cabeza.
349
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
Vale.
350
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
La completa decadencia
de cierta forma de vida
351
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
es lo que representa Pete Mangrini.
352
00:21:34,251 --> 00:21:37,462
Cuando venía,
en la época de Pete Mangrini,
353
00:21:37,629 --> 00:21:40,507
se podía comprar un sándwich de jamón
en cualquier esquina.
354
00:21:40,757 --> 00:21:44,761
Y después hicieron lo que vosotros
les pedisteis, cortaros el césped.
355
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
¿Entonces fue capaz
de asesinar a su mujer?
356
00:21:47,431 --> 00:21:48,724
Y de dormir encima de ella.
357
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
¿Así es como lo dices?
358
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
-¿Qué?
- Dormir encima de ella.
359
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Es una metáfora.
360
00:21:58,483 --> 00:21:59,776
¿Me estáis diciendo...
361
00:22:00,485 --> 00:22:03,155
que el enclenque roñoso de sonrisa falsa
362
00:22:03,155 --> 00:22:06,908
después de matar a su mujer
estuvo durmiendo encima de ella?
363
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
Estuvo dentro de un barril
de 190 litros en el sótano.
364
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Encima de ella en ese sentido.
365
00:22:12,372 --> 00:22:13,707
Sin duda pudo haberlo hecho.
366
00:22:13,999 --> 00:22:16,752
Al confiarte Pete el mando
de su grupo, Dino,
367
00:22:17,127 --> 00:22:19,129
nos tranquiliza un poco que lo que dices
368
00:22:19,129 --> 00:22:21,465
no entraría en la categoría de despecho.
369
00:22:22,424 --> 00:22:23,800
Estoy muy por encima de eso.
370
00:22:24,009 --> 00:22:26,386
Bueno, diciéndole a los chicos
lo que quieren oír.
371
00:22:26,803 --> 00:22:28,930
Oye, ya tengo el mío.
372
00:22:29,639 --> 00:22:31,892
El chaval se puso las botas anoche.
373
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
¿Hablas de tu cita con Angela?
374
00:22:34,853 --> 00:22:38,398
No he estado en un motel así
desde que traje tabaco libre de impuestos
375
00:22:38,398 --> 00:22:39,649
de Carolina del Norte.
376
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
En cuanto a lo de Mangrini
matando a su mujer,
377
00:22:42,819 --> 00:22:45,238
¿lo sabes por experiencia propia, Dino?
378
00:22:45,530 --> 00:22:47,366
¿Si lo vi matándola? No.
379
00:22:47,616 --> 00:22:49,534
¿De qué experiencia estás hablando?
380
00:22:50,744 --> 00:22:52,871
- Anecdótica.
- Anecdótica, ¿eh?
381
00:22:52,871 --> 00:22:55,415
Eso da los toques finales
al personaje de Dino.
382
00:22:55,749 --> 00:22:58,210
Su exposición a la terminología jurídica.
383
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Nombra a algunas personas
de las que hayas oído anécdotas.
384
00:23:02,672 --> 00:23:04,424
- Teddy Lukazie.
- Muerto.
385
00:23:05,217 --> 00:23:06,927
- Tommy Brown.
- También muerto.
386
00:23:08,303 --> 00:23:09,846
Es una profesión de riesgo.
387
00:23:10,055 --> 00:23:12,349
Oye, Dino, ¿por qué siento
que hoy nos haces
388
00:23:12,349 --> 00:23:13,767
lo que a Angela anoche?
389
00:23:14,059 --> 00:23:16,853
Oye. ¿Queréis que declare
contra el falso de Mangrini?
390
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
- De acuerdo.
- Sí. Procuraremos llamarte
391
00:23:19,314 --> 00:23:20,982
para algún rumor anecdótico.
392
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
Al menos espero haberos ayudado
analizando antecedentes.
393
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Lleváoslo.
394
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
-¿Puedo ir al baño?
- Por favor.
395
00:23:39,334 --> 00:23:42,379
Que Dino no lo sepa, no significa
que Mangrini no la haya matado, Andy.
396
00:23:42,379 --> 00:23:44,172
Tal vez debamos hacernos proxenetas.
397
00:23:47,467 --> 00:23:49,761
- Sargento de guardia Daugherty.
- Gracias.
398
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
Sí, sargento.
399
00:23:53,014 --> 00:23:54,766
Vale, gracias por el aviso.
400
00:23:55,684 --> 00:23:58,019
Baldwin, tienes que ir
a la sala de descanso.
401
00:23:58,228 --> 00:23:59,729
Pete Mangrini está subiendo.
402
00:24:00,188 --> 00:24:01,898
Dino Ferrera acaba de entrar al lavabo.
403
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
Ve el baño y diles a los jefes
que no salga.
404
00:24:04,234 --> 00:24:05,861
¿Es que no son archienemigos?
405
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
John, ve al baño.
406
00:24:13,452 --> 00:24:15,620
Mi mejor chorro en tres años.
407
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
Qué bien, ¿eh, Dino?
408
00:24:18,123 --> 00:24:20,417
- Fíjate.
-¡Hola, Pietro!
409
00:24:24,087 --> 00:24:25,255
Fíjate.
410
00:24:25,505 --> 00:24:27,048
¿Lo paro aquí?
411
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
No, a ver qué conseguimos.
412
00:24:29,551 --> 00:24:31,386
Atrás. No te manches.
413
00:24:31,636 --> 00:24:33,597
Bueno, voy a ponerme cómodo, Dino.
414
00:24:34,014 --> 00:24:36,308
-¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Y tú?
415
00:24:36,308 --> 00:24:37,559
No me quejo, Petey.
416
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Sí, porque ¿a quién le importa?
417
00:24:39,227 --> 00:24:41,146
¿A quién le importan nuestras quejas?
418
00:24:41,313 --> 00:24:42,564
Tienes toda la razón.
419
00:24:43,440 --> 00:24:45,817
-¿Qué tal la familia?
- Gracias a Dios, todos están bien.
420
00:24:46,151 --> 00:24:47,736
-¿Y la nueva novia?
- Bien.
421
00:24:47,944 --> 00:24:48,987
Es un encanto.
422
00:24:49,237 --> 00:24:50,906
Sí, eso han dicho todos.
423
00:24:56,077 --> 00:24:57,662
¿Has venido a declarar?
424
00:24:58,830 --> 00:25:00,916
Estoy charlando un poco.
425
00:25:00,916 --> 00:25:04,169
Bueno, parece que ahora
has perdido la voz, ¿eh?
426
00:25:04,169 --> 00:25:06,129
Petey, piensa lo que quieras.
427
00:25:06,129 --> 00:25:07,881
No puedes impedir a la gente pensar,
428
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
ya sean basura o lo que sean.
429
00:25:10,300 --> 00:25:12,594
Ya, ya. La basura es la basura, ¿no, Dino?
430
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
La basura es la basura,
y los buitres son los buitres...
431
00:25:15,680 --> 00:25:18,141
- Buitres...
- ...que sobrevuelan sucios parásitos
432
00:25:18,141 --> 00:25:20,644
que invierten en las desgracias de otros
433
00:25:20,936 --> 00:25:25,023
y otras cosas asquerosas
que hacen en su medio asqueroso.
434
00:25:25,273 --> 00:25:28,693
¿Ah, sí? En cuanto a eso,
alguna gente chupa canutos
435
00:25:28,944 --> 00:25:30,737
y de regalo chupan culos,
436
00:25:31,029 --> 00:25:34,115
por ser lo sucios chivatos que son.
437
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
- Me alegro de verte.
- Yo también me alegro.
438
00:25:38,912 --> 00:25:40,455
Espero que estés bien allí arriba.
439
00:25:40,622 --> 00:25:43,166
Y tú aquí abajo con lo que te dé Dios.
440
00:25:43,166 --> 00:25:45,502
Sí, es bueno saber que alguna gente
441
00:25:45,502 --> 00:25:47,671
mantiene la ilusión de tener
442
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
influencia en esas decisiones.
443
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
-¿No está la vida llena de sorpresas?
- Sí, claro.
444
00:26:00,684 --> 00:26:01,977
¿Usted es inspectora?
445
00:26:02,102 --> 00:26:03,937
Sí. Adelante, Petey.
446
00:26:12,696 --> 00:26:14,197
¿Cómo es que no vais con Mangrini?
447
00:26:14,489 --> 00:26:16,283
Iremos. Sí.
448
00:26:16,408 --> 00:26:18,702
No sabíamos que había llegado
hasta que lo has dicho.
449
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
Bueno, ni si quiera sé
qué hago aquí escondido.
450
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Mangrini debería saber que lo buscamos.
451
00:26:30,005 --> 00:26:32,048
Mangrini está en la salita, D.
452
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
Vía libre.
453
00:26:37,846 --> 00:26:38,847
¿A dónde vamos?
454
00:26:41,433 --> 00:26:44,269
¿Me vais a preguntar por contenedores
de la casa de arenisca?
455
00:26:44,728 --> 00:26:46,646
Hace cinco años que no vivo allí.
456
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
¿Estaba allí la última vez
que vieron a tu mujer?
457
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
¿Mi mujer?
458
00:26:52,277 --> 00:26:54,529
Sí, sí, está muerta, ¿vale? Desapareció.
459
00:26:54,529 --> 00:26:56,990
Que Dios se apiade de su alma,
suerte que creía.
460
00:26:57,532 --> 00:27:00,785
Pete Mangrini, cuando Alfonse Giardella
decía: "Salta hasta aquí",
461
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Pete iba directo a lamerle los zapatos.
462
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
Por favor,
¿aún no te has operado ese cara?
463
00:27:05,999 --> 00:27:07,083
¿Qué pasa, Pete?
464
00:27:09,794 --> 00:27:11,296
Ahora lo entiendo todo.
465
00:27:11,296 --> 00:27:13,715
Debí saber que no tendrías los huevos
de detenerme
466
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
sin una placa bajo la manga.
467
00:27:16,134 --> 00:27:18,803
Deberíais haber visto a Pete
siendo aclamado anoche en el restaurante.
468
00:27:18,970 --> 00:27:20,472
Sí, ya. ¿De qué narices va esto?
469
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
¿De contenedores
en una propiedad que era mía?
470
00:27:23,475 --> 00:27:27,103
¿Es un misterio para ti, Pete,
el por qué nos lo preguntamos?
471
00:27:27,937 --> 00:27:28,938
Sí.
472
00:27:29,272 --> 00:27:31,524
- Vale, muy bien.
-¿Siguen hablando con Mangrini?
473
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
Sí, está en la salita.
474
00:27:34,152 --> 00:27:35,153
Gracias, John.
475
00:27:35,487 --> 00:27:37,489
No sé de ningún barril de 190 litros.
476
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
¿Y si hablamos del contenido, Pete?
477
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Tal vez te dé una pista.
478
00:27:49,793 --> 00:27:52,128
¿Quieres saber
por qué menciono el contenido?
479
00:27:52,379 --> 00:27:53,672
No es su mujer.
480
00:27:54,005 --> 00:27:56,675
-¿No?
- No. Es una mujer llamada Erma Gallego.
481
00:27:56,800 --> 00:27:59,302
Y llamaremos a una persona
de la libreta de direcciones.
482
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
- Gracias.
- Quieres saber
483
00:28:01,137 --> 00:28:02,972
por qué menciono el contenido
484
00:28:03,223 --> 00:28:06,184
y por qué he sacado el tema.
485
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
No es su mujer.
486
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Sí, quiero saberlo. Quiero saberlo
porque no dejas de repetirte
487
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
una y otra vez.
¿Qué hay en el barril de 190 litros?
488
00:28:14,150 --> 00:28:17,946
Con lo que hay en ese barril, Pete,
es con lo que queremos
489
00:28:18,071 --> 00:28:19,948
que te vayas a casa, pienses
490
00:28:20,198 --> 00:28:22,242
y decidas si quieres volver aquí
491
00:28:22,492 --> 00:28:25,954
- con representación.
- No sé nada de ningún barril.
492
00:28:26,246 --> 00:28:28,206
Si fuera tú, Pete,
le preguntaría a mi abogado:
493
00:28:28,206 --> 00:28:31,626
"¿Sigo alegando desconocimiento?".
Y le haría caso.
494
00:28:31,626 --> 00:28:34,421
Por supuesto,
no soy más que un funcionario público.
495
00:28:38,383 --> 00:28:40,552
¿Sabéis qué? Me voy.
496
00:28:40,552 --> 00:28:42,178
Oye, haz lo que tengas que hacer.
497
00:28:42,178 --> 00:28:45,640
Sipowicz, con tanto alcohol...
la mitad de tu cerebro está borracho.
498
00:28:45,765 --> 00:28:46,891
Eso da igual.
499
00:28:49,894 --> 00:28:52,731
-¿Quién narices es la fallecida?
- Erma Gallego.
500
00:29:07,287 --> 00:29:09,789
-¿Ella es Roj...?
- Por favor, dígame qué ha pasado.
501
00:29:09,789 --> 00:29:11,875
Yo no he hecho nada malo.
502
00:29:12,500 --> 00:29:15,503
Estamos investigando una muerte
y su nombre apareció en sus pertenencias.
503
00:29:15,503 --> 00:29:17,255
-¿La muerte de quién?
- Erma Gallego.
504
00:29:19,591 --> 00:29:21,760
No la he visto en 30 años.
505
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
¿Por qué no se sienta, Sra. Rojas?
506
00:29:29,559 --> 00:29:30,727
¿Cuándo ha muerto?
507
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Háblenos un poco de su relación,
508
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
de cuándo la vio por última vez, etcétera.
509
00:29:37,025 --> 00:29:40,153
La vi por última vez
el 4 de julio de 1969,
510
00:29:40,153 --> 00:29:43,323
cuando me invitó a Hoboken,
al otro lado del río.
511
00:29:43,448 --> 00:29:46,451
-¿Dónde vivía?
- Estuve allí 17 meses
512
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
y nunca había estado en Nueva Jersey.
513
00:29:48,369 --> 00:29:51,623
No sabía viajar en tren
y me perdí con la parada.
514
00:29:51,915 --> 00:29:54,167
Cuando por fin llegué
al apartamento de Erma,
515
00:29:54,167 --> 00:29:55,710
no estaba...
516
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
con la comida aún caliente en el fogón.
517
00:30:00,423 --> 00:30:02,217
¿Por qué Erma le pidió que fuera?
518
00:30:03,635 --> 00:30:06,763
Estaba enamorada de alguien
y no estaba yendo bien.
519
00:30:07,555 --> 00:30:11,017
Llamó a su casa
y después dijo que tenía miedo.
520
00:30:11,226 --> 00:30:12,685
¿De quién estaba enamorada?
521
00:30:12,894 --> 00:30:15,146
De su jefe, que estaba casado.
522
00:30:16,022 --> 00:30:17,023
La dejó embarazada.
523
00:30:17,273 --> 00:30:19,609
¿O sea que temía
que su jefe le hiciera daño?
524
00:30:19,901 --> 00:30:22,946
Eso creo...
después de que llamara a su casa.
525
00:30:23,613 --> 00:30:26,783
Sra. Rojas, en los días posteriores
sin ver o tener noticias
526
00:30:27,075 --> 00:30:30,078
de Erma, estoy seguro
de que estaba cada vez más preocupada.
527
00:30:31,996 --> 00:30:33,289
Pero no se lo contó a nadie.
528
00:30:35,625 --> 00:30:38,419
Fui a Desaparecidos dos días después.
529
00:30:39,504 --> 00:30:42,257
Pero alguien detrás de mí en la cola dijo
530
00:30:42,257 --> 00:30:45,176
que si no era familiar,
no podía hacer una denuncia.
531
00:30:45,343 --> 00:30:46,719
Ya.
532
00:30:47,470 --> 00:30:49,681
Estuve allí solo 17 meses.
533
00:30:52,141 --> 00:30:54,435
Mis papeles aún no estaban en regla.
534
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
¿Aún... estaba embarazada?
535
00:31:12,203 --> 00:31:14,622
No sé su nombre, pero era su jefe.
536
00:31:15,665 --> 00:31:19,168
Trabajaba en una fábrica de flores
de plástico en el Bronx.
537
00:31:35,476 --> 00:31:36,686
COMISARÍA 15
321
538
00:31:39,188 --> 00:31:41,608
Parece que a Pete Mangrini
le ha tocado hoy la lotería.
539
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
Sí. ¿Qué posibilidades había esta mañana
540
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
de no encarcelarlo a estas alturas?
541
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Diane, mira...
542
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
la novia de Dino Ferrera.
543
00:31:52,869 --> 00:31:56,331
Señora Angela Zarelli por la investigación
de Pete Mangrini.
544
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
Señora Zarelli por el señor Mangrini.
545
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
Angela, Diane Russell.
546
00:32:00,877 --> 00:32:03,004
Tal vez no me recuerdes,
nos conocimos en Antivicio.
547
00:32:03,713 --> 00:32:04,714
Sí.
548
00:32:04,964 --> 00:32:06,966
- Mi compañera, Jill Kirkendall.
- Hola, Angela.
549
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
Hola.
550
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
¿Podemos hablar?
551
00:32:12,055 --> 00:32:15,433
De hecho, la investigación
de Pete Mangrini es un poco...
552
00:32:17,352 --> 00:32:19,812
Pero sí, podemos hablar por aquí.
553
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
Caminando a buen ritmo, Angela.
554
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
Vaya. Qué observación tan personal.
555
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
-¿Café?
- No.
556
00:32:35,203 --> 00:32:36,412
Traigo agua.
557
00:32:37,330 --> 00:32:41,209
-¿Dino os ha ayudado con Pete Mangrini?
-¿Por qué?
558
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
¿Por qué?
559
00:32:43,670 --> 00:32:45,546
Por lo visto, Dino se acostó conmigo
560
00:32:45,546 --> 00:32:48,049
por cooperar con vosotros.
561
00:32:48,049 --> 00:32:49,884
Y crees que por tirarte a Dino
562
00:32:49,884 --> 00:32:52,387
- mereces información especial.
- Y un corazón púrpura.
563
00:32:53,680 --> 00:32:55,181
Eres simpática, Angela,
564
00:32:56,057 --> 00:32:58,601
pero aún nos queda por saber
por qué haces esa pregunta.
565
00:32:59,852 --> 00:33:02,021
Porque si Dino no os ayudó
con Pete Mangrini...
566
00:33:02,605 --> 00:33:05,149
y, creedme,
todo el rato que estuvo follándome,
567
00:33:05,149 --> 00:33:07,986
se estuvo partiendo el culo
por ganaros la batalla.
568
00:33:09,570 --> 00:33:12,657
Puedo ayudar con Mangrini, y lo haré.
569
00:33:13,282 --> 00:33:16,703
Porque Pete Mangrini es un hijo de puta
que merece la inyección letal.
570
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
Te escuchamos.
571
00:33:19,789 --> 00:33:21,958
Si pensáis que mató a su mujer Patsy...
572
00:33:23,793 --> 00:33:25,586
que además era mi mejor amiga...
573
00:33:26,421 --> 00:33:27,505
lo hizo.
574
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Lo sospechas.
575
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
- Lo sé.
-¿Cómo?
576
00:33:32,802 --> 00:33:34,637
Porque me lo dijo en la intimidad.
577
00:33:35,096 --> 00:33:37,724
¿Intimidad entre tú y Pete Mangrini?
578
00:33:38,016 --> 00:33:40,309
- Sí.
- Siendo novia de Dino Ferrera
579
00:33:40,560 --> 00:33:42,311
y mejor amiga de la mujer de Mangrini.
580
00:33:43,104 --> 00:33:44,480
Estoy dando información,
581
00:33:44,480 --> 00:33:46,899
no presentándome
a ser la próxima Madre Teresa.
582
00:33:48,526 --> 00:33:49,944
Lo que me preocupa, Angela,
583
00:33:50,153 --> 00:33:52,739
es que tu razón de venir aquí,
en lugar de tu conciencia,
584
00:33:52,739 --> 00:33:54,240
sea un recado de Dino
585
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
- para amargarle la vida a Pete Mangrini.
- He venido porque
586
00:33:56,784 --> 00:33:58,286
estoy harta de ser un balón sexual.
587
00:33:59,120 --> 00:34:02,206
Angela, en el momento íntimo
en que Pete te confesó
588
00:34:02,206 --> 00:34:04,250
haber matado a su mujer,
¿dijo también que metió
589
00:34:04,250 --> 00:34:06,335
el cadáver en un barril de 190 litros
590
00:34:06,335 --> 00:34:08,087
y la guardó en su sótano?
591
00:34:08,796 --> 00:34:11,924
No, dijo que Patsy estaba enterrada
592
00:34:11,924 --> 00:34:14,135
detrás de la casa de su primo Tommy
en Englewood Cliffs.
593
00:34:26,397 --> 00:34:28,399
¿Qué se va a revelar aquí exactamente?
594
00:34:28,399 --> 00:34:29,859
Lo que sea, señor Forsic,
595
00:34:30,109 --> 00:34:32,111
irá mejor si se va a otra parte.
596
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Oiga, esta es mi propiedad...
597
00:34:34,906 --> 00:34:35,990
aunque esté maldita.
598
00:34:35,990 --> 00:34:37,825
No pueden echar a un hombre de su casa.
599
00:34:38,242 --> 00:34:39,660
Con fuerza, rebotará.
600
00:34:40,244 --> 00:34:41,412
¿Hola?
601
00:34:41,662 --> 00:34:42,830
Señor Epps.
602
00:34:42,955 --> 00:34:44,165
Mi mujer, Susan.
603
00:34:44,332 --> 00:34:45,500
Mi compañero, Andy Sipowicz.
604
00:34:45,500 --> 00:34:47,877
- Hola.
- Soy Harry Forsic, el actual propietario.
605
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
Sí, vaya a otra parte de la residencia.
606
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Dijeron que hallaron un cuerpo.
607
00:34:55,718 --> 00:34:58,513
Así es, en el sótano de la propiedad,
bajo la escalera.
608
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
- En un barril de 190 litros.
- No sabemos nada.
609
00:35:01,182 --> 00:35:03,768
Si mi mujer me hubiera dado el teléfono,
se lo habría dicho.
610
00:35:03,768 --> 00:35:06,020
¿Era suya la empresa de flores Eternal?
611
00:35:06,229 --> 00:35:08,314
-¿Que hacía flores de plástico?
- Sí.
612
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
Los contenedores A & G
que lo manufacturaba,
613
00:35:11,192 --> 00:35:14,654
vendió el barril de 190 litros
donde encontraron el cuerpo a su empresa.
614
00:35:15,696 --> 00:35:17,907
Sí, bueno, no sabría qué decir de eso.
615
00:35:18,157 --> 00:35:21,828
La mujer cuyo cuerpo encontramos
en ese barril, era una empleada suya.
616
00:35:22,578 --> 00:35:23,913
Erma Gallego.
617
00:35:26,124 --> 00:35:28,918
- Bueno, no sabría qué decir.
-¿Conocía a Erma Gallego?
618
00:35:29,585 --> 00:35:30,670
Sí, la conocía.
619
00:35:33,548 --> 00:35:36,801
¿Podríamos continuar la conversación
en otro sitio, Sr. Epps?
620
00:35:37,093 --> 00:35:39,220
¿Puede hablar con mi compañero?
621
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
Sí, conocía a Erma Gallego.
622
00:35:42,348 --> 00:35:44,600
¿Sabes cómo llegó su cuerpo
a nuestro sótano?
623
00:35:44,892 --> 00:35:46,519
- No.
-¿No?
624
00:35:47,395 --> 00:35:49,522
¿Ninguna idea de cómo ha podido
llegar hasta ahí?
625
00:35:53,192 --> 00:35:55,444
Tras 30 años, preguntarnos por...
626
00:35:56,028 --> 00:35:59,615
algo a lo que ninguno encontramos
la mínima explicación,
627
00:36:00,366 --> 00:36:03,244
salvo lo que pudo haber hecho
una empleada insatisfecha
628
00:36:03,244 --> 00:36:05,037
mientras estábamos de vacaciones.
629
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Tengo que ir a orinar.
630
00:36:11,335 --> 00:36:12,378
¿Está permitido?
631
00:36:13,045 --> 00:36:15,965
Claro que está permitido. Vaya al baño.
632
00:36:18,926 --> 00:36:21,345
-¿Sigue en el mismo sitio?
- No lo sé.
633
00:36:22,054 --> 00:36:23,181
Pregunte al nuevo dueño.
634
00:36:31,731 --> 00:36:33,191
Tenía una relación con la chica.
635
00:36:33,191 --> 00:36:34,984
Me llamó y me lo dijo.
636
00:36:35,234 --> 00:36:36,694
Dijo que la dejó embarazada.
637
00:36:36,694 --> 00:36:38,654
¿Había un niño en su interior?
638
00:36:40,114 --> 00:36:42,491
¡Dios mío! Se ha disparado...
¡se ha disparado en la cabeza!
639
00:37:02,428 --> 00:37:03,930
Son las siete menos diez, Baldwin.
640
00:37:06,098 --> 00:37:09,727
A ver, Nicole, la mujer del barril
no es la mujer de Pete Mangrini.
641
00:37:11,145 --> 00:37:12,605
Se llama Erma Gallego.
642
00:37:13,231 --> 00:37:16,317
Trabajaba para un tal Epps,
dueño de la casa antes que Mangrini,
643
00:37:16,859 --> 00:37:18,319
quien se acaba de matar.
644
00:37:18,527 --> 00:37:21,739
Estupendo. Eso me ocupará 12 líneas
de la página cuatro.
645
00:37:23,449 --> 00:37:24,742
Por otro lado, Nicole,
646
00:37:24,742 --> 00:37:27,495
acabamos de dar con el cadáver
de Patsy Mangrini
647
00:37:27,495 --> 00:37:28,663
en Englewood, Nueva Jersey.
648
00:37:29,205 --> 00:37:30,414
¿Bromeas?
649
00:37:30,539 --> 00:37:33,501
No creo que te tomaras a risa algo así.
650
00:37:33,960 --> 00:37:35,169
¿Lo hizo Mangrini?
651
00:37:36,212 --> 00:37:39,131
No me sorprendería.
Estaremos muy encima de Pete.
652
00:37:40,466 --> 00:37:41,801
¿Por qué me lo estás contando?
653
00:37:44,011 --> 00:37:45,054
Cooperaste...
654
00:37:46,597 --> 00:37:49,642
posponiendo lo que tenías.
Pensaba que eso fue lo que prometí.
655
00:37:49,809 --> 00:37:52,436
Lo cumples a rajatabla, ¿no, Baldwin?
656
00:37:52,728 --> 00:37:54,272
Parece más fácil así.
657
00:37:54,939 --> 00:37:57,400
¿Sería más fácil
meterme en la cama contigo
658
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
si te dijera que soy su hermana?
659
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
-¿En serio?
- Por supuesto.
660
00:38:07,368 --> 00:38:08,869
No se trata de eso, Nicole.
661
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Me encantaría saber de qué se trata...
662
00:38:12,915 --> 00:38:15,167
aunque no tanto
como archivar esta historia.
663
00:38:15,418 --> 00:38:16,669
No te pases de hora.
664
00:38:18,963 --> 00:38:20,131
Cuídate, Baldwin.
665
00:38:20,131 --> 00:38:21,590
- Muchas gracias.
- De nada.
666
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
Te preguntaré los nombres
desde el procesador de textos.
667
00:38:25,720 --> 00:38:26,846
Estaré arriba.
668
00:38:27,263 --> 00:38:28,264
Muy bien.
669
00:38:46,490 --> 00:38:49,327
Me da mucho miedo que se muera.
670
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Con el tiempo, será un alivio.
671
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
¿Fue un alivio para ti?
672
00:38:58,044 --> 00:38:59,045
No.
673
00:39:00,296 --> 00:39:01,839
Para ella, era joven...
674
00:39:02,798 --> 00:39:04,342
una madre... robada.
675
00:39:06,052 --> 00:39:08,929
La mía no es joven. No tenemos hijos...
676
00:39:09,972 --> 00:39:12,433
pero lo es todo en el mundo.
677
00:39:13,809 --> 00:39:17,855
Con todo su sufrimiento, yo...
temo dejarla ir.
678
00:39:19,607 --> 00:39:21,067
Pero he visto demasiado.
679
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
Sé que no hay nada después.
680
00:39:24,779 --> 00:39:26,989
He visto mucha gente muerta,
681
00:39:27,698 --> 00:39:29,075
de muchas maneras.
682
00:39:33,120 --> 00:39:36,499
Vi a mi hijo tumbado en una camilla
683
00:39:37,458 --> 00:39:38,834
en la sala de Emergencias.
684
00:39:39,960 --> 00:39:42,421
Asesinado por dos vagabundos
685
00:39:43,381 --> 00:39:45,758
a los que intentaba impedir
que robasen un bar.
686
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
Mi compañero y yo...
687
00:39:49,720 --> 00:39:52,640
entramos por un fallecido sin identificar.
688
00:39:54,266 --> 00:39:56,519
Y la enfermera me dio el carné de mi hijo.
689
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
Así que entré...
690
00:40:03,275 --> 00:40:04,860
y lo vi en la camilla
691
00:40:05,778 --> 00:40:09,115
con una herida de bala en el cuello
del tamaño de mi puño.
692
00:40:11,534 --> 00:40:13,244
Y lo sostuve muerto.
693
00:40:14,245 --> 00:40:16,789
Y a mi mujer, mientras se moría...
694
00:40:18,374 --> 00:40:19,792
Entonces lo entiendes.
695
00:40:20,042 --> 00:40:21,085
Antes...
696
00:40:23,712 --> 00:40:25,631
sabía que no había ningún Dios.
697
00:40:27,299 --> 00:40:28,342
Pero...
698
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
cuando lo asesinaron...
699
00:40:36,142 --> 00:40:39,395
soñé que mi hijo volvía conmigo...
700
00:40:40,229 --> 00:40:42,815
muerto... un espíritu...
701
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
y no me resistí a que fuera real.
702
00:40:52,324 --> 00:40:53,451
Mi exmujer...
703
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
tiene visiones...
704
00:40:57,538 --> 00:41:02,626
en las que ve a nuestro hijo vivo
en otras personas,
705
00:41:03,002 --> 00:41:04,920
durante unos segundos de vez en cuando.
706
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Y...
707
00:41:07,465 --> 00:41:08,674
desde que dijo eso...
708
00:41:10,759 --> 00:41:14,096
creo que lo veo a veces
709
00:41:14,597 --> 00:41:16,807
en mi hijo pequeño de tres años y medio.
710
00:41:19,727 --> 00:41:23,397
No discutiré contigo
si algo de esto es real, Kroft.
711
00:41:24,440 --> 00:41:25,524
Pero...
712
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
parece real.
713
00:41:31,322 --> 00:41:32,615
Y me ocurre...
714
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
desde que la gente
que he querido ha muerto.
715
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Así que...
716
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
tal vez tienes algo reservado
717
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
en lo que no crees ahora mismo,
718
00:41:44,502 --> 00:41:47,796
que cuando llegue el momento,
te ayude a seguir adelante.
719
00:41:48,923 --> 00:41:51,467
Porque te prometo...
720
00:41:54,261 --> 00:41:56,472
que parece real.
721
00:42:50,150 --> 00:42:52,152
Subtítulos: Cristina Ocete
55053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.