All language subtitles for NYPD.Blue.S07E17.Roll.Out.The.Barrel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 Cuerpo desmembrado en el barril. 2 00:00:33,491 --> 00:00:35,702 Es pesado, Andy. Es un cadáver entero. 3 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 - Buenos días. - Buenos días. 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 -¿Quién ha llamado? - Harry Forsic. Recién mudado. 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,374 Lo encontró en el sótano. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 ¿Señor Forsic? 7 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 Una auténtica pesadilla. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,797 Debe haber sido impactante. 9 00:00:47,797 --> 00:00:50,425 Sí, lo encontré ayer bajo la escalera detrás de una placa de yeso. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,677 Pedí a la empresa de mudanza que lo sacara. 11 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Y hoy los basureros estaban muy preocupados 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,807 de que fuera residuo peligroso. 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Abrí la tapa y me lo encontré. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,605 -¿Le importa si echamos un vistazo dentro? - No, adelante. 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 -¿Es inspector? -¿Y usted luchadora? 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,574 ¿Hay una persona muerta en ese barril? 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 Eso nos parece. 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,412 Pues si es una persona que lleva tiempo muerta, 19 00:01:19,788 --> 00:01:23,416 el anterior propietario de la casa al último... 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,668 Mafioso. 21 00:01:25,794 --> 00:01:26,836 Sí. 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,298 Maldiciendo a altas horas, coches lujosos, todo. 23 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 ¿Y cree que pudo haber seguido la costumbre mafiosa 24 00:01:33,343 --> 00:01:34,719 de guardar una víctima 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,347 en un barril en su casa como si fuese un souvenir? 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 ¿Qué es usted, un tocapelotas? 27 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Hola, Doc. 28 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 -¿Qué tenemos? - Una mujer que lleva ahí un tiempo. 29 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 Parece que serás tú quien nos cuente. 30 00:01:47,023 --> 00:01:48,108 ¿Qué tal, Doc? 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,277 -¿Estás de turno? -¿Es de tu tipo, Sipowicz? 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 Es una mujer del barrio. 33 00:01:54,614 --> 00:01:56,825 Pensé que podía ser del tipo de Sipowicz. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,702 Parecían intercambiar teléfonos. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 Me he levantado muy bien esta mañana. 36 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 ¿Y es el último programa de Gallagher 37 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 en Atlantic City, señor Bunin? 38 00:03:25,121 --> 00:03:26,915 Por eso tiene tanta prisa, ¿eh? 39 00:03:26,915 --> 00:03:30,793 ¿Nunca volverá a aplastar fruta en el escenario? 40 00:03:32,837 --> 00:03:35,840 {\an8}Mi pregunta es, cuando era propietario de la casa, 41 00:03:35,840 --> 00:03:39,344 {\an8}¿llegó a advertir un contenedor 42 00:03:39,344 --> 00:03:42,472 {\an8}in situ, un barril de 190 litros? 43 00:03:43,264 --> 00:03:44,474 De acuerdo, bien. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,851 {\an8}Sí. Sí, le llamaré con cualquier avance. 45 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 {\an8}No, bueno, 46 00:03:52,398 --> 00:03:54,108 con parientes de Orlando presentes 47 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 {\an8}entiendo que no quiera perderse la apertura de la cortina. 48 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Cuidado con la cáscara de melón. 49 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 Si enfada a los parientes de Orlando, 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,080 ¿a quién va a gorronear cuando visite Disney World? 51 00:04:07,497 --> 00:04:10,208 {\an8}- Id a por Dino Ferrera. - Sí, es razonable. 52 00:04:11,876 --> 00:04:14,420 {\an8}Pete Mangrini es antiguo dueño de la casa 53 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 en la que fue hallado el cuerpo, Andy, 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,801 decía el jefe que los jefes de policía trajeran a Dino Ferrera. 55 00:04:20,051 --> 00:04:21,261 No sería difícil 56 00:04:21,511 --> 00:04:23,554 {\an8}que Dino Ferrera delatara a Pete Mangrini. 57 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Apostad lo que queráis a que Dino incrimina hasta al papa. 58 00:04:26,432 --> 00:04:28,559 {\an8}Con Mangrini, sería personal. 59 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 {\an8}Porque sacó a la gente de Dino cuando ocupó su territorio. 60 00:04:31,396 --> 00:04:33,147 ¿Podemos enterarnos el resto de la clase? 61 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 ¿Nada del tipo de Atlantic City? 62 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 {\an8}No, no recuerda ningún barril de 190 litros 63 00:04:38,444 --> 00:04:41,489 {\an8}- de cuando vivía allí. - Eso fue antes de Mangrini. 64 00:04:42,073 --> 00:04:44,409 ¿Creéis que el cadáver era de la mujer de Mangrini? 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,494 {\an8}Bueno, no, la mujer de Mangrini... 66 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}Sí, ya, desapareció hace cinco años. 67 00:04:49,038 --> 00:04:51,499 Oye, en los libros sagrados judíos, 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,210 {\an8}eso se considera pecado, Baldwin... 69 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 - terminar la historia de otro. - Sí, lo sé. 70 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 - Seguid a Mangrini. -¿Irá de camino al aeropuerto? 71 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 {\an8}Los periodistas no llegarán. 72 00:05:02,135 --> 00:05:04,262 {\an8}Usé la radio para tenderles una posible trampa. 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,015 {\an8}La única manera de que Magrini vaya al aeropuerto, 74 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 {\an8}es con un vecino que vigile la casa. 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 Aunque Sorenson y yo no podemos seguirlo. 76 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 {\an8}Me conoce de cuando fue soldado de Alfonse Giardella. 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,607 Greg, Baldwin y tú seguiréis a Mangrini. 78 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 {\an8}Y vosotros coordináis a los forenses y buscáis a Dino Ferrera. 79 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 {\an8}Alfonse Giardella. Fue antes de que yo llegara. 80 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Sí, bueno, busca en otro sitio tu información de base. 81 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 {\an8}¿Qué problema tiene Joe Kroft? 82 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 ¿El médico forense? No lo sé. 83 00:05:32,498 --> 00:05:34,167 Me trata como si fuera un apestado, 84 00:05:34,167 --> 00:05:37,211 con muestras de aversión hacia mí en especial. 85 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 ¿Sí? Bueno no sé por qué será, Andy, 86 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 tampoco es que desprendas alegría. 87 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 No se va. 88 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 {\an8}¿Qué quieres decir con que no se va? 89 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 Le he dicho que somos policías, 90 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 que sabemos que su matrícula es de la prensa 91 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 {\an8}y que queremos que salga de la zona. 92 00:06:17,543 --> 00:06:19,003 Ha dicho que no se va. 93 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Vale, bien. 94 00:06:26,386 --> 00:06:29,680 La pregunta es, ¿cuánta atención estás dispuesto a llamar 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,557 si quieres pasar desapercibido? 96 00:06:56,958 --> 00:06:58,960 - Hola. - Váyase de la calle. 97 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 ¿Aquí llamo la atención? 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 Entre en el coche. Entre en el coche. 99 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 Estupendo. 100 00:07:07,718 --> 00:07:10,179 No se verán demasiados afroamericanos por aquí 101 00:07:10,179 --> 00:07:11,889 sin uniforme de repartidor. 102 00:07:11,889 --> 00:07:13,891 Si te preocupa que Pete Mangrini sepa 103 00:07:13,891 --> 00:07:16,018 que lo observan, esta es la forma más rápida. 104 00:07:17,019 --> 00:07:18,771 -¿Cómo te llamas? - Nicole. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Nicole, ¿eh? ¿Solo ese nombre? 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Ya he dicho más que tú. 107 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Soy Baldwin Jones, de la brigada de inspectores 15, 108 00:07:26,571 --> 00:07:28,197 y tienes que irte, Nicole. 109 00:07:28,698 --> 00:07:30,199 Eso no va a pasar, Baldwin. 110 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 Como si llevas a Puff Daddy en el asiento trasero. 111 00:07:32,910 --> 00:07:35,830 He llegado sola hasta aquí. La única reportera que lo consigue. 112 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 Estaré encima de Pete Mangrini. 113 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 No mires la casa de Mangrini. Mírame a mí, Nicole, 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 porque Mangrini saldrá y no vas a arruinar la persecución. 115 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 ¿Qué te parece si choco el coche? 116 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 ¿Crees que eso llamará su atención? 117 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 En un segundo y medio tocaré el claxon. 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,515 No toques el claxon. No toques el claxon. 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Voy a arrancar y, créeme, 120 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 seguiré a Mangrini mejor que tu compañero. 121 00:08:21,918 --> 00:08:23,586 ¿A qué juega Dino? La última vez 122 00:08:23,586 --> 00:08:25,963 se puso catatónico porque estaba eyaculando. 123 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 No es negociable. Dino se tirará a su novia Angela 124 00:08:30,801 --> 00:08:32,595 antes de venir a hablar de Pete Mangrini. 125 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Claro, dile que le pondremos una tablilla. 126 00:08:35,598 --> 00:08:38,601 Está obligado a hablar aunque no pueda levantarse. 127 00:08:40,978 --> 00:08:44,482 Vale, sacad a Dino y nosotros buscaremos a la novia. 128 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 Delirios de grandeza. 129 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Un amigo mío 130 00:08:51,531 --> 00:08:53,824 durante meses después de la operación de próstata, 131 00:08:53,824 --> 00:08:55,660 tuvo muchos problemas en esa zona. 132 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Le pusieron un poco de Viagra. 133 00:08:58,162 --> 00:09:00,581 Ya podías tenderle la colada encima. 134 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 ¿Quién era? 135 00:09:04,752 --> 00:09:06,671 No romperé la confidencialidad. 136 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 Media hora, cruzamos el puente 137 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 para comer en Manhattan y nadie nos mira dos veces. 138 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 Nos miran, Jerry, porque actúas 139 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 como si tuvieras hormigas en el pantalón. 140 00:09:39,954 --> 00:09:42,415 ¿Qué tal? Me alegro de verte. 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,166 Sí, igualmente. 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Oye, Rudy... 143 00:09:48,337 --> 00:09:49,547 ¿has pedido berenjena? 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 ¿Esto no es esconderse a la vista de todos? 145 00:09:53,259 --> 00:09:56,304 No sé si nos esconderemos cuando le dé un puñetazo a ese tío. 146 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Oye, mírame y demuestra 147 00:09:58,014 --> 00:09:59,807 que Lincoln fue presidente. 148 00:09:59,807 --> 00:10:01,350 Vale, cariño, lo que tú digas. 149 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 Dos minutos, Sr. Mangrini. Os daremos otra mesa. 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,647 "¡Dos minutos, Sr. Mangrini!". 151 00:10:06,772 --> 00:10:09,775 - Lo siento, querida, por molestarte. - Les reservé una mesa, 152 00:10:09,775 --> 00:10:11,736 pero ha dicho que no la quería. 153 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 Theresa, mírame fijamente a los ojos. 154 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 No te preocupes. 155 00:10:15,656 --> 00:10:17,366 ¿Y cuándo estará lista nuestra mesa? 156 00:10:18,075 --> 00:10:19,285 Cuando os llame. 157 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 ¿No te alegras de haber venido en dos coches? 158 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Nicole, ¿podemos cambiar de tema? 159 00:10:27,084 --> 00:10:29,629 El Blazer que mi compañero ha dañado 160 00:10:29,629 --> 00:10:31,380 mientras perseguíamos a Mangrini, 161 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 soy yo quien lo va a pagar. 162 00:10:33,132 --> 00:10:34,508 Estoy harta, Renet. 163 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 No salimos a cenar y ni siquiera podemos parar en la farmacia 164 00:10:37,845 --> 00:10:39,430 sin que me humillen. 165 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Cállate. 166 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Vale, Peter. 167 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 ¿Te quieres ir porque no sabes comportarte como una persona civilizada? 168 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 - Vale. - Sí. 169 00:10:50,232 --> 00:10:53,027 Veo el futuro de una chica en un barril de 190 litros. 170 00:10:53,027 --> 00:10:55,863 Mira, Renet, aquí viene a llevarnos a nuestra mesa 171 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 y a poner sus tetas falsas en la cara de Peter. 172 00:10:58,449 --> 00:11:01,035 Oye, eres una drogata un poco puesta, ¿lo sabías? 173 00:11:01,410 --> 00:11:02,662 Lo siento, Angela, yo... 174 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 No se preocupe, Sr. Mangrini, tengo en cuenta la fuente. 175 00:11:05,206 --> 00:11:07,875 Tomo anfetamina con prescripción médica. 176 00:11:08,501 --> 00:11:11,128 Me pregunto quién le receta a él la coca. 177 00:11:13,506 --> 00:11:15,299 Olvida la maldita mesa. 178 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Venga, Stace, ¿vamos a casa? 179 00:11:19,011 --> 00:11:20,638 - Tranquilo, amigo. -¿Qué? 180 00:11:20,638 --> 00:11:22,306 Suéltale el brazo. 181 00:11:25,851 --> 00:11:28,062 Echa un vistazo a tu futuro, Stacey. 182 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Este es el tipo de gente que una drogata bocazas degenerada 183 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 puede aspirar a conocer. 184 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Suéltale el brazo. 185 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 Tranquilo. 186 00:11:42,410 --> 00:11:45,705 Por supuesto. Ya nos íbamos, de todos modos. 187 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 ¿Sabes? Antes, todos los cafés con leche de este local... 188 00:11:58,551 --> 00:11:59,719 iban a las mesas. 189 00:12:03,764 --> 00:12:06,350 Bueno, eso pasa bien desapercibido. 190 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 ¿Esa está pedida? 191 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Tendría que comprobarlo. 192 00:12:12,273 --> 00:12:15,985 ¿Sabes qué? Vamos a Manhattan. 193 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 No llevo abrigo por primera vez esta primavera. 194 00:12:52,271 --> 00:12:53,355 Bien. 195 00:12:55,357 --> 00:12:57,359 -¿Qué tal, John? - Buenos días. 196 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 ¿No es un bonito día primaveral? 197 00:13:00,279 --> 00:13:02,448 Andy, mientras perseguían a Mangrini anoche, 198 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Greg dio un raspón al Blazer de Baldwin. 199 00:13:05,993 --> 00:13:08,245 Baldwin está con el informe del accidente ahora mismo. 200 00:13:08,746 --> 00:13:10,581 -¿En la sala de descanso? - No dice nada 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,917 y le echan humo las orejas. 202 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 Le está bien a Jones, dejándolo al volante. 203 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Medavoy es un peligro en la carretera, 204 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 si no atiende a lo que tiene delante, 205 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 imagina al quinto coche por delante. 206 00:13:22,635 --> 00:13:24,887 De todas formas, si algo estalla en esa sala, 207 00:13:25,346 --> 00:13:26,388 tú vas a por Jones. 208 00:13:30,851 --> 00:13:34,021 Emergencias advirtió inmediatamente que la señora exageraba. 209 00:13:34,563 --> 00:13:35,981 Vio mi placa, 210 00:13:36,148 --> 00:13:39,610 entendió que el coche era policial... 211 00:13:39,860 --> 00:13:41,570 y entonces, le da un tirón en el cuello. 212 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 - Tratada y dada de alta. - Tratada y dada de alta, eso es. 213 00:13:45,950 --> 00:13:50,371 Créeme, D, si esta mujer se responsabilizara de su seguro médico, 214 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 sería un escándalo y una vergüenza. 215 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 ¿Cuándo decís que llega el teniente? 216 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Llegará de un momento a otro. 217 00:14:04,468 --> 00:14:06,345 ¿Quieres comunicarnos algo, 218 00:14:06,595 --> 00:14:09,014 ya que eres el forense y nosotros los patanes que, 219 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 de hecho, dirigen la investigación? 220 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 -¿Puedo esperar en otro sitio? - Sí, el tejado está libre. 221 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Buenos días. 222 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 ¿Podemos hacerlo? 223 00:14:19,483 --> 00:14:20,526 Claro. Vamos. 224 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 -¿Qué ha sido eso? - Dihan Shore... 225 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 dando un beso de buenas noches a su Chevrolet. 226 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 ¿Qué tal siguiendo a Mangrini? 227 00:14:44,091 --> 00:14:48,137 Es una larga historia, mejor la dejamos para otro momento. 228 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 -¿Lo hacemos ahora? - Sí, claro. 229 00:14:51,390 --> 00:14:54,018 "En el barril de 190 litros, hallé un esqueleto 230 00:14:54,018 --> 00:14:56,770 "desarrollado y no artrítico de una mujer blanca adulta. 231 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 "Entre la veintena y la treintena en el momento de la muerte, 232 00:14:59,815 --> 00:15:02,234 "pelo largo y negro, metro sesenta y cinco, y..." 233 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Aunque pudo haber encogido. 234 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 Nos pasa a todos. 235 00:15:06,655 --> 00:15:10,200 También recuperé un pequeño bolso del barril. 236 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 El bolso estaba lleno de fluido corporal. 237 00:15:13,871 --> 00:15:16,749 Pero, al parecer, había una libreta de direcciones. 238 00:15:16,749 --> 00:15:18,417 Envié todo eso al laboratorio. 239 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 ¿Algo de las huellas? 240 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 No presentaba actividad dental, 241 00:15:24,465 --> 00:15:26,592 así que no esperéis identificarla por ahí. 242 00:15:26,592 --> 00:15:29,553 Hidrataremos las huellas para levantar las impresiones. 243 00:15:29,553 --> 00:15:32,222 ¿Cuánto tiempo diría, Doc, que estuvo en el barril? 244 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 No lo sé. 245 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 Tenía un feto muy desarrollado en el vientre. 246 00:15:36,894 --> 00:15:38,520 Diría que estaba de seis meses. 247 00:15:38,896 --> 00:15:42,232 En el laboratorio forense harán algo con la libreta. 248 00:15:42,942 --> 00:15:47,529 Tendré la densidad ósea mañana o pasado mañana. Llego tarde. 249 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Tiene que dar una conferencia. 250 00:15:50,824 --> 00:15:54,244 Aquí el doctor dará una lección cautivadora a forenses aprendices. 251 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 252 00:16:03,671 --> 00:16:04,964 De todas formas, jefe... 253 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 tenemos a Dino Ferrera de camino. 254 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 ¿Cómo fue con Mangrini? 255 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 Voy a ver si está meando en mi taquilla. 256 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 Os dije lo que sé. 257 00:16:20,729 --> 00:16:24,024 No, pero supongo que tengo doble personalidad, Kroft, 258 00:16:24,024 --> 00:16:26,694 o eso, o te hice algo en sueños 259 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 de lo que no me acuerdo. 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 A ver qué te parece, Sipowicz. 261 00:16:30,739 --> 00:16:32,908 ¿Y si mantenemos distancias entre nosotros? 262 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 Es algo sencillo, ¿crees que podemos? 263 00:16:34,702 --> 00:16:37,746 -¿Qué narices te pasa? -¡Que no te quiero ver el pelo! 264 00:16:39,373 --> 00:16:41,667 No voy a entrar en lo absurda que es esa frase 265 00:16:41,667 --> 00:16:43,043 para cualquiera de los dos. 266 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Estoy muy agobiado. 267 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Lo correcto sería dejarme en paz. 268 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 ¿Con qué, Kroft? ¿Con qué estás agobiado? 269 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 Mi mujer... 270 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 tiene cáncer por todo el cuerpo, ¿de acuerdo? 271 00:16:59,226 --> 00:17:02,604 Mucho dolor, es insoportable verlo. ¿Vale, Sipowicz? 272 00:17:03,480 --> 00:17:07,276 Tú tal vez podrías, pero yo no lo soporto. 273 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Sé que tu mujer murió. 274 00:17:11,238 --> 00:17:14,158 Puede que sigas adelante y actúes como si tuvieras... 275 00:17:14,992 --> 00:17:16,660 la sartén por el mango. 276 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 Pero yo no puedo. 277 00:17:19,788 --> 00:17:21,040 No puedo... 278 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 y no me juntaré con nadie que pueda. 279 00:17:29,965 --> 00:17:31,008 De acuerdo. 280 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 - Está bien, Kroft. - Dios mío. 281 00:17:35,679 --> 00:17:37,806 No podré seguir viviendo. 282 00:17:38,640 --> 00:17:40,392 Eso ahora no te toca. 283 00:17:42,770 --> 00:17:44,646 Estate con ella de momento... 284 00:17:46,607 --> 00:17:48,567 y luego verás qué pasa. 285 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 En pocas palabras, jefe. 286 00:17:59,995 --> 00:18:02,289 En resumen, ni me podía imaginar 287 00:18:02,623 --> 00:18:04,249 que este accidente menor 288 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 terminara en la mesa del consejo corporativo. 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 ¿Contigo de servicio y la señora denunciando un latigazo? 290 00:18:10,422 --> 00:18:13,300 No podía imaginármelo, ella denunciando el latigazo 291 00:18:13,300 --> 00:18:15,469 Y emergencias acudiendo a la escena. 292 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 Me quedé impactado y estupefacto. 293 00:18:23,685 --> 00:18:26,105 ¿Busco una alfombra para enrollar a Kroft? 294 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 No, se ha ido. 295 00:18:33,654 --> 00:18:35,697 - Brigada 15. -¿Sabes por qué está así conmigo? 296 00:18:37,116 --> 00:18:38,534 Se trata de su mujer enferma. 297 00:18:39,034 --> 00:18:40,119 Eran los jefes de policía. 298 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 En cinco minutos llegan con Dino Ferrera. 299 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 Me ha conmovido. 300 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 ¿No crees que sería más oportuno 301 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 que yo fuera a por Stacey, Baldwin, 302 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 y no alterar tu tapadera? 303 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 Quiero que sepa que se sentó con un policía. 304 00:18:54,842 --> 00:18:56,760 Dejándole claro buscamos a Mangrini. 305 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Me gusta. 306 00:19:01,348 --> 00:19:02,850 Brigada 15, inspector Jones. 307 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Sí, sí, ¿qué pasa? 308 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 No, no, bajo. 309 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 ¿Hay alguien abajo? 310 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 Greg, no te preocupes por el coche. 311 00:19:17,364 --> 00:19:18,615 ¿No? Bien. 312 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 No estaba preocupado. 313 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 ¿Qué pasa con que ella esté enferma? 314 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 A Kroft le asusta pensar en vivir sin ella, 315 00:19:29,418 --> 00:19:31,837 como si por pensar en ello, la matara. 316 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 Me ve a mí delante de él sin Sylvia... 317 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Preguntaré a Diane en el laboratorio por la libreta de direcciones. 318 00:19:41,930 --> 00:19:43,557 Pobre desgraciado, Kroft. 319 00:19:44,933 --> 00:19:47,060 Conozco las cafeterías de hospital. 320 00:19:48,270 --> 00:19:48,896 COMISARÍA 15 321 321 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 {\an8}Mírame a los ojos. 322 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 {\an8}El cuerpo sigue sin identificación. 323 00:19:54,526 --> 00:19:56,153 Pues diré lo que sé. 324 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Un cadáver en la antigua casa de Mangrini. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Eso no es nada, Nicole. 326 00:20:01,700 --> 00:20:05,037 ¿Quieres que espere a poner todos los puntos sobre las íes 327 00:20:05,037 --> 00:20:07,289 y vea la historia en los demás periódicos de la ciudad? 328 00:20:07,456 --> 00:20:09,708 ¿Preguntas que si pospones la historia 329 00:20:09,708 --> 00:20:11,001 e identificamos a la muerta, 330 00:20:11,001 --> 00:20:12,836 - te daré la exclusiva? - Por supuesto. 331 00:20:12,961 --> 00:20:16,256 - Sí. - Y cooperar en un reportaje aparte. 332 00:20:16,381 --> 00:20:18,634 - Mi noche de vigilancia. - De ninguna manera. 333 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 ¿Cómo puedo convencerte? 334 00:20:22,804 --> 00:20:25,974 Puede que lo estén identificando ahora, y estamos aquí fuera. 335 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 No has sufrido daños personales horribles, ¿no, Baldwin? 336 00:20:29,770 --> 00:20:30,854 No que yo sepa. 337 00:20:31,146 --> 00:20:34,233 Puede que tenga que investigar para confirmarlo. 338 00:20:37,277 --> 00:20:39,613 -¿Te cuento un secreto sobre mí, Nicole? -¿El qué? 339 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 No me gusta la música alta. 340 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 Puede que aún no sepas qué te gusta exactamente, Baldwin. 341 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 También es posible. 342 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Mi entrega es a las 7:00. 343 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Me gustaría que llamaras a las 6:30... 344 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 con lo que sea. 345 00:20:55,837 --> 00:20:57,005 Vale, puedo hacerlo. 346 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Si no, pondré lo que tengo. 347 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 Sí, se te ve muy conforme con eso. 348 00:21:06,723 --> 00:21:07,849 Cuidado con la cabeza. 349 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Vale. 350 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 La completa decadencia de cierta forma de vida 351 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 es lo que representa Pete Mangrini. 352 00:21:34,251 --> 00:21:37,462 Cuando venía, en la época de Pete Mangrini, 353 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 se podía comprar un sándwich de jamón en cualquier esquina. 354 00:21:40,757 --> 00:21:44,761 Y después hicieron lo que vosotros les pedisteis, cortaros el césped. 355 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 ¿Entonces fue capaz de asesinar a su mujer? 356 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 Y de dormir encima de ella. 357 00:21:50,434 --> 00:21:52,060 ¿Así es como lo dices? 358 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 -¿Qué? - Dormir encima de ella. 359 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Es una metáfora. 360 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 ¿Me estáis diciendo... 361 00:22:00,485 --> 00:22:03,155 que el enclenque roñoso de sonrisa falsa 362 00:22:03,155 --> 00:22:06,908 después de matar a su mujer estuvo durmiendo encima de ella? 363 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Estuvo dentro de un barril de 190 litros en el sótano. 364 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Encima de ella en ese sentido. 365 00:22:12,372 --> 00:22:13,707 Sin duda pudo haberlo hecho. 366 00:22:13,999 --> 00:22:16,752 Al confiarte Pete el mando de su grupo, Dino, 367 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 nos tranquiliza un poco que lo que dices 368 00:22:19,129 --> 00:22:21,465 no entraría en la categoría de despecho. 369 00:22:22,424 --> 00:22:23,800 Estoy muy por encima de eso. 370 00:22:24,009 --> 00:22:26,386 Bueno, diciéndole a los chicos lo que quieren oír. 371 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 Oye, ya tengo el mío. 372 00:22:29,639 --> 00:22:31,892 El chaval se puso las botas anoche. 373 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 ¿Hablas de tu cita con Angela? 374 00:22:34,853 --> 00:22:38,398 No he estado en un motel así desde que traje tabaco libre de impuestos 375 00:22:38,398 --> 00:22:39,649 de Carolina del Norte. 376 00:22:39,858 --> 00:22:42,652 En cuanto a lo de Mangrini matando a su mujer, 377 00:22:42,819 --> 00:22:45,238 ¿lo sabes por experiencia propia, Dino? 378 00:22:45,530 --> 00:22:47,366 ¿Si lo vi matándola? No. 379 00:22:47,616 --> 00:22:49,534 ¿De qué experiencia estás hablando? 380 00:22:50,744 --> 00:22:52,871 - Anecdótica. - Anecdótica, ¿eh? 381 00:22:52,871 --> 00:22:55,415 Eso da los toques finales al personaje de Dino. 382 00:22:55,749 --> 00:22:58,210 Su exposición a la terminología jurídica. 383 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Nombra a algunas personas de las que hayas oído anécdotas. 384 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 - Teddy Lukazie. - Muerto. 385 00:23:05,217 --> 00:23:06,927 - Tommy Brown. - También muerto. 386 00:23:08,303 --> 00:23:09,846 Es una profesión de riesgo. 387 00:23:10,055 --> 00:23:12,349 Oye, Dino, ¿por qué siento que hoy nos haces 388 00:23:12,349 --> 00:23:13,767 lo que a Angela anoche? 389 00:23:14,059 --> 00:23:16,853 Oye. ¿Queréis que declare contra el falso de Mangrini? 390 00:23:17,062 --> 00:23:19,189 - De acuerdo. - Sí. Procuraremos llamarte 391 00:23:19,314 --> 00:23:20,982 para algún rumor anecdótico. 392 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 Al menos espero haberos ayudado analizando antecedentes. 393 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Lleváoslo. 394 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 -¿Puedo ir al baño? - Por favor. 395 00:23:39,334 --> 00:23:42,379 Que Dino no lo sepa, no significa que Mangrini no la haya matado, Andy. 396 00:23:42,379 --> 00:23:44,172 Tal vez debamos hacernos proxenetas. 397 00:23:47,467 --> 00:23:49,761 - Sargento de guardia Daugherty. - Gracias. 398 00:23:50,595 --> 00:23:51,596 Sí, sargento. 399 00:23:53,014 --> 00:23:54,766 Vale, gracias por el aviso. 400 00:23:55,684 --> 00:23:58,019 Baldwin, tienes que ir a la sala de descanso. 401 00:23:58,228 --> 00:23:59,729 Pete Mangrini está subiendo. 402 00:24:00,188 --> 00:24:01,898 Dino Ferrera acaba de entrar al lavabo. 403 00:24:01,898 --> 00:24:04,234 Ve el baño y diles a los jefes que no salga. 404 00:24:04,234 --> 00:24:05,861 ¿Es que no son archienemigos? 405 00:24:06,111 --> 00:24:07,988 John, ve al baño. 406 00:24:13,452 --> 00:24:15,620 Mi mejor chorro en tres años. 407 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 Qué bien, ¿eh, Dino? 408 00:24:18,123 --> 00:24:20,417 - Fíjate. -¡Hola, Pietro! 409 00:24:24,087 --> 00:24:25,255 Fíjate. 410 00:24:25,505 --> 00:24:27,048 ¿Lo paro aquí? 411 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 No, a ver qué conseguimos. 412 00:24:29,551 --> 00:24:31,386 Atrás. No te manches. 413 00:24:31,636 --> 00:24:33,597 Bueno, voy a ponerme cómodo, Dino. 414 00:24:34,014 --> 00:24:36,308 -¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Y tú? 415 00:24:36,308 --> 00:24:37,559 No me quejo, Petey. 416 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 Sí, porque ¿a quién le importa? 417 00:24:39,227 --> 00:24:41,146 ¿A quién le importan nuestras quejas? 418 00:24:41,313 --> 00:24:42,564 Tienes toda la razón. 419 00:24:43,440 --> 00:24:45,817 -¿Qué tal la familia? - Gracias a Dios, todos están bien. 420 00:24:46,151 --> 00:24:47,736 -¿Y la nueva novia? - Bien. 421 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 Es un encanto. 422 00:24:49,237 --> 00:24:50,906 Sí, eso han dicho todos. 423 00:24:56,077 --> 00:24:57,662 ¿Has venido a declarar? 424 00:24:58,830 --> 00:25:00,916 Estoy charlando un poco. 425 00:25:00,916 --> 00:25:04,169 Bueno, parece que ahora has perdido la voz, ¿eh? 426 00:25:04,169 --> 00:25:06,129 Petey, piensa lo que quieras. 427 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 No puedes impedir a la gente pensar, 428 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 ya sean basura o lo que sean. 429 00:25:10,300 --> 00:25:12,594 Ya, ya. La basura es la basura, ¿no, Dino? 430 00:25:12,719 --> 00:25:15,680 La basura es la basura, y los buitres son los buitres... 431 00:25:15,680 --> 00:25:18,141 - Buitres... - ...que sobrevuelan sucios parásitos 432 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 que invierten en las desgracias de otros 433 00:25:20,936 --> 00:25:25,023 y otras cosas asquerosas que hacen en su medio asqueroso. 434 00:25:25,273 --> 00:25:28,693 ¿Ah, sí? En cuanto a eso, alguna gente chupa canutos 435 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 y de regalo chupan culos, 436 00:25:31,029 --> 00:25:34,115 por ser lo sucios chivatos que son. 437 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 - Me alegro de verte. - Yo también me alegro. 438 00:25:38,912 --> 00:25:40,455 Espero que estés bien allí arriba. 439 00:25:40,622 --> 00:25:43,166 Y tú aquí abajo con lo que te dé Dios. 440 00:25:43,166 --> 00:25:45,502 Sí, es bueno saber que alguna gente 441 00:25:45,502 --> 00:25:47,671 mantiene la ilusión de tener 442 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 influencia en esas decisiones. 443 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 -¿No está la vida llena de sorpresas? - Sí, claro. 444 00:26:00,684 --> 00:26:01,977 ¿Usted es inspectora? 445 00:26:02,102 --> 00:26:03,937 Sí. Adelante, Petey. 446 00:26:12,696 --> 00:26:14,197 ¿Cómo es que no vais con Mangrini? 447 00:26:14,489 --> 00:26:16,283 Iremos. Sí. 448 00:26:16,408 --> 00:26:18,702 No sabíamos que había llegado hasta que lo has dicho. 449 00:26:18,994 --> 00:26:21,746 Bueno, ni si quiera sé qué hago aquí escondido. 450 00:26:22,747 --> 00:26:24,457 Mangrini debería saber que lo buscamos. 451 00:26:30,005 --> 00:26:32,048 Mangrini está en la salita, D. 452 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 Vía libre. 453 00:26:37,846 --> 00:26:38,847 ¿A dónde vamos? 454 00:26:41,433 --> 00:26:44,269 ¿Me vais a preguntar por contenedores de la casa de arenisca? 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,646 Hace cinco años que no vivo allí. 456 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 ¿Estaba allí la última vez que vieron a tu mujer? 457 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 ¿Mi mujer? 458 00:26:52,277 --> 00:26:54,529 Sí, sí, está muerta, ¿vale? Desapareció. 459 00:26:54,529 --> 00:26:56,990 Que Dios se apiade de su alma, suerte que creía. 460 00:26:57,532 --> 00:27:00,785 Pete Mangrini, cuando Alfonse Giardella decía: "Salta hasta aquí", 461 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 Pete iba directo a lamerle los zapatos. 462 00:27:03,163 --> 00:27:05,373 Por favor, ¿aún no te has operado ese cara? 463 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 ¿Qué pasa, Pete? 464 00:27:09,794 --> 00:27:11,296 Ahora lo entiendo todo. 465 00:27:11,296 --> 00:27:13,715 Debí saber que no tendrías los huevos de detenerme 466 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 sin una placa bajo la manga. 467 00:27:16,134 --> 00:27:18,803 Deberíais haber visto a Pete siendo aclamado anoche en el restaurante. 468 00:27:18,970 --> 00:27:20,472 Sí, ya. ¿De qué narices va esto? 469 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 ¿De contenedores en una propiedad que era mía? 470 00:27:23,475 --> 00:27:27,103 ¿Es un misterio para ti, Pete, el por qué nos lo preguntamos? 471 00:27:27,937 --> 00:27:28,938 Sí. 472 00:27:29,272 --> 00:27:31,524 - Vale, muy bien. -¿Siguen hablando con Mangrini? 473 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 Sí, está en la salita. 474 00:27:34,152 --> 00:27:35,153 Gracias, John. 475 00:27:35,487 --> 00:27:37,489 No sé de ningún barril de 190 litros. 476 00:27:37,489 --> 00:27:39,824 ¿Y si hablamos del contenido, Pete? 477 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Tal vez te dé una pista. 478 00:27:49,793 --> 00:27:52,128 ¿Quieres saber por qué menciono el contenido? 479 00:27:52,379 --> 00:27:53,672 No es su mujer. 480 00:27:54,005 --> 00:27:56,675 -¿No? - No. Es una mujer llamada Erma Gallego. 481 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 Y llamaremos a una persona de la libreta de direcciones. 482 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 - Gracias. - Quieres saber 483 00:28:01,137 --> 00:28:02,972 por qué menciono el contenido 484 00:28:03,223 --> 00:28:06,184 y por qué he sacado el tema. 485 00:28:06,184 --> 00:28:07,644 No es su mujer. 486 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Sí, quiero saberlo. Quiero saberlo porque no dejas de repetirte 487 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 una y otra vez. ¿Qué hay en el barril de 190 litros? 488 00:28:14,150 --> 00:28:17,946 Con lo que hay en ese barril, Pete, es con lo que queremos 489 00:28:18,071 --> 00:28:19,948 que te vayas a casa, pienses 490 00:28:20,198 --> 00:28:22,242 y decidas si quieres volver aquí 491 00:28:22,492 --> 00:28:25,954 - con representación. - No sé nada de ningún barril. 492 00:28:26,246 --> 00:28:28,206 Si fuera tú, Pete, le preguntaría a mi abogado: 493 00:28:28,206 --> 00:28:31,626 "¿Sigo alegando desconocimiento?". Y le haría caso. 494 00:28:31,626 --> 00:28:34,421 Por supuesto, no soy más que un funcionario público. 495 00:28:38,383 --> 00:28:40,552 ¿Sabéis qué? Me voy. 496 00:28:40,552 --> 00:28:42,178 Oye, haz lo que tengas que hacer. 497 00:28:42,178 --> 00:28:45,640 Sipowicz, con tanto alcohol... la mitad de tu cerebro está borracho. 498 00:28:45,765 --> 00:28:46,891 Eso da igual. 499 00:28:49,894 --> 00:28:52,731 -¿Quién narices es la fallecida? - Erma Gallego. 500 00:29:07,287 --> 00:29:09,789 -¿Ella es Roj...? - Por favor, dígame qué ha pasado. 501 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 Yo no he hecho nada malo. 502 00:29:12,500 --> 00:29:15,503 Estamos investigando una muerte y su nombre apareció en sus pertenencias. 503 00:29:15,503 --> 00:29:17,255 -¿La muerte de quién? - Erma Gallego. 504 00:29:19,591 --> 00:29:21,760 No la he visto en 30 años. 505 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 ¿Por qué no se sienta, Sra. Rojas? 506 00:29:29,559 --> 00:29:30,727 ¿Cuándo ha muerto? 507 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Háblenos un poco de su relación, 508 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 de cuándo la vio por última vez, etcétera. 509 00:29:37,025 --> 00:29:40,153 La vi por última vez el 4 de julio de 1969, 510 00:29:40,153 --> 00:29:43,323 cuando me invitó a Hoboken, al otro lado del río. 511 00:29:43,448 --> 00:29:46,451 -¿Dónde vivía? - Estuve allí 17 meses 512 00:29:46,451 --> 00:29:48,119 y nunca había estado en Nueva Jersey. 513 00:29:48,369 --> 00:29:51,623 No sabía viajar en tren y me perdí con la parada. 514 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 Cuando por fin llegué al apartamento de Erma, 515 00:29:54,167 --> 00:29:55,710 no estaba... 516 00:29:56,544 --> 00:29:58,505 con la comida aún caliente en el fogón. 517 00:30:00,423 --> 00:30:02,217 ¿Por qué Erma le pidió que fuera? 518 00:30:03,635 --> 00:30:06,763 Estaba enamorada de alguien y no estaba yendo bien. 519 00:30:07,555 --> 00:30:11,017 Llamó a su casa y después dijo que tenía miedo. 520 00:30:11,226 --> 00:30:12,685 ¿De quién estaba enamorada? 521 00:30:12,894 --> 00:30:15,146 De su jefe, que estaba casado. 522 00:30:16,022 --> 00:30:17,023 La dejó embarazada. 523 00:30:17,273 --> 00:30:19,609 ¿O sea que temía que su jefe le hiciera daño? 524 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 Eso creo... después de que llamara a su casa. 525 00:30:23,613 --> 00:30:26,783 Sra. Rojas, en los días posteriores sin ver o tener noticias 526 00:30:27,075 --> 00:30:30,078 de Erma, estoy seguro de que estaba cada vez más preocupada. 527 00:30:31,996 --> 00:30:33,289 Pero no se lo contó a nadie. 528 00:30:35,625 --> 00:30:38,419 Fui a Desaparecidos dos días después. 529 00:30:39,504 --> 00:30:42,257 Pero alguien detrás de mí en la cola dijo 530 00:30:42,257 --> 00:30:45,176 que si no era familiar, no podía hacer una denuncia. 531 00:30:45,343 --> 00:30:46,719 Ya. 532 00:30:47,470 --> 00:30:49,681 Estuve allí solo 17 meses. 533 00:30:52,141 --> 00:30:54,435 Mis papeles aún no estaban en regla. 534 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 ¿Aún... estaba embarazada? 535 00:31:12,203 --> 00:31:14,622 No sé su nombre, pero era su jefe. 536 00:31:15,665 --> 00:31:19,168 Trabajaba en una fábrica de flores de plástico en el Bronx. 537 00:31:35,476 --> 00:31:36,686 COMISARÍA 15 321 538 00:31:39,188 --> 00:31:41,608 Parece que a Pete Mangrini le ha tocado hoy la lotería. 539 00:31:41,608 --> 00:31:44,444 Sí. ¿Qué posibilidades había esta mañana 540 00:31:44,444 --> 00:31:46,195 de no encarcelarlo a estas alturas? 541 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Diane, mira... 542 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 la novia de Dino Ferrera. 543 00:31:52,869 --> 00:31:56,331 Señora Angela Zarelli por la investigación de Pete Mangrini. 544 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 Señora Zarelli por el señor Mangrini. 545 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 Angela, Diane Russell. 546 00:32:00,877 --> 00:32:03,004 Tal vez no me recuerdes, nos conocimos en Antivicio. 547 00:32:03,713 --> 00:32:04,714 Sí. 548 00:32:04,964 --> 00:32:06,966 - Mi compañera, Jill Kirkendall. - Hola, Angela. 549 00:32:07,175 --> 00:32:08,217 Hola. 550 00:32:09,844 --> 00:32:10,929 ¿Podemos hablar? 551 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 De hecho, la investigación de Pete Mangrini es un poco... 552 00:32:17,352 --> 00:32:19,812 Pero sí, podemos hablar por aquí. 553 00:32:27,946 --> 00:32:29,364 Caminando a buen ritmo, Angela. 554 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 Vaya. Qué observación tan personal. 555 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 -¿Café? - No. 556 00:32:35,203 --> 00:32:36,412 Traigo agua. 557 00:32:37,330 --> 00:32:41,209 -¿Dino os ha ayudado con Pete Mangrini? -¿Por qué? 558 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 ¿Por qué? 559 00:32:43,670 --> 00:32:45,546 Por lo visto, Dino se acostó conmigo 560 00:32:45,546 --> 00:32:48,049 por cooperar con vosotros. 561 00:32:48,049 --> 00:32:49,884 Y crees que por tirarte a Dino 562 00:32:49,884 --> 00:32:52,387 - mereces información especial. - Y un corazón púrpura. 563 00:32:53,680 --> 00:32:55,181 Eres simpática, Angela, 564 00:32:56,057 --> 00:32:58,601 pero aún nos queda por saber por qué haces esa pregunta. 565 00:32:59,852 --> 00:33:02,021 Porque si Dino no os ayudó con Pete Mangrini... 566 00:33:02,605 --> 00:33:05,149 y, creedme, todo el rato que estuvo follándome, 567 00:33:05,149 --> 00:33:07,986 se estuvo partiendo el culo por ganaros la batalla. 568 00:33:09,570 --> 00:33:12,657 Puedo ayudar con Mangrini, y lo haré. 569 00:33:13,282 --> 00:33:16,703 Porque Pete Mangrini es un hijo de puta que merece la inyección letal. 570 00:33:17,537 --> 00:33:18,705 Te escuchamos. 571 00:33:19,789 --> 00:33:21,958 Si pensáis que mató a su mujer Patsy... 572 00:33:23,793 --> 00:33:25,586 que además era mi mejor amiga... 573 00:33:26,421 --> 00:33:27,505 lo hizo. 574 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Lo sospechas. 575 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 - Lo sé. -¿Cómo? 576 00:33:32,802 --> 00:33:34,637 Porque me lo dijo en la intimidad. 577 00:33:35,096 --> 00:33:37,724 ¿Intimidad entre tú y Pete Mangrini? 578 00:33:38,016 --> 00:33:40,309 - Sí. - Siendo novia de Dino Ferrera 579 00:33:40,560 --> 00:33:42,311 y mejor amiga de la mujer de Mangrini. 580 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Estoy dando información, 581 00:33:44,480 --> 00:33:46,899 no presentándome a ser la próxima Madre Teresa. 582 00:33:48,526 --> 00:33:49,944 Lo que me preocupa, Angela, 583 00:33:50,153 --> 00:33:52,739 es que tu razón de venir aquí, en lugar de tu conciencia, 584 00:33:52,739 --> 00:33:54,240 sea un recado de Dino 585 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 - para amargarle la vida a Pete Mangrini. - He venido porque 586 00:33:56,784 --> 00:33:58,286 estoy harta de ser un balón sexual. 587 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 Angela, en el momento íntimo en que Pete te confesó 588 00:34:02,206 --> 00:34:04,250 haber matado a su mujer, ¿dijo también que metió 589 00:34:04,250 --> 00:34:06,335 el cadáver en un barril de 190 litros 590 00:34:06,335 --> 00:34:08,087 y la guardó en su sótano? 591 00:34:08,796 --> 00:34:11,924 No, dijo que Patsy estaba enterrada 592 00:34:11,924 --> 00:34:14,135 detrás de la casa de su primo Tommy en Englewood Cliffs. 593 00:34:26,397 --> 00:34:28,399 ¿Qué se va a revelar aquí exactamente? 594 00:34:28,399 --> 00:34:29,859 Lo que sea, señor Forsic, 595 00:34:30,109 --> 00:34:32,111 irá mejor si se va a otra parte. 596 00:34:32,695 --> 00:34:34,447 Oiga, esta es mi propiedad... 597 00:34:34,906 --> 00:34:35,990 aunque esté maldita. 598 00:34:35,990 --> 00:34:37,825 No pueden echar a un hombre de su casa. 599 00:34:38,242 --> 00:34:39,660 Con fuerza, rebotará. 600 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 ¿Hola? 601 00:34:41,662 --> 00:34:42,830 Señor Epps. 602 00:34:42,955 --> 00:34:44,165 Mi mujer, Susan. 603 00:34:44,332 --> 00:34:45,500 Mi compañero, Andy Sipowicz. 604 00:34:45,500 --> 00:34:47,877 - Hola. - Soy Harry Forsic, el actual propietario. 605 00:34:48,086 --> 00:34:49,796 Sí, vaya a otra parte de la residencia. 606 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Dijeron que hallaron un cuerpo. 607 00:34:55,718 --> 00:34:58,513 Así es, en el sótano de la propiedad, bajo la escalera. 608 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 - En un barril de 190 litros. - No sabemos nada. 609 00:35:01,182 --> 00:35:03,768 Si mi mujer me hubiera dado el teléfono, se lo habría dicho. 610 00:35:03,768 --> 00:35:06,020 ¿Era suya la empresa de flores Eternal? 611 00:35:06,229 --> 00:35:08,314 -¿Que hacía flores de plástico? - Sí. 612 00:35:08,606 --> 00:35:10,650 Los contenedores A & G que lo manufacturaba, 613 00:35:11,192 --> 00:35:14,654 vendió el barril de 190 litros donde encontraron el cuerpo a su empresa. 614 00:35:15,696 --> 00:35:17,907 Sí, bueno, no sabría qué decir de eso. 615 00:35:18,157 --> 00:35:21,828 La mujer cuyo cuerpo encontramos en ese barril, era una empleada suya. 616 00:35:22,578 --> 00:35:23,913 Erma Gallego. 617 00:35:26,124 --> 00:35:28,918 - Bueno, no sabría qué decir. -¿Conocía a Erma Gallego? 618 00:35:29,585 --> 00:35:30,670 Sí, la conocía. 619 00:35:33,548 --> 00:35:36,801 ¿Podríamos continuar la conversación en otro sitio, Sr. Epps? 620 00:35:37,093 --> 00:35:39,220 ¿Puede hablar con mi compañero? 621 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 Sí, conocía a Erma Gallego. 622 00:35:42,348 --> 00:35:44,600 ¿Sabes cómo llegó su cuerpo a nuestro sótano? 623 00:35:44,892 --> 00:35:46,519 - No. -¿No? 624 00:35:47,395 --> 00:35:49,522 ¿Ninguna idea de cómo ha podido llegar hasta ahí? 625 00:35:53,192 --> 00:35:55,444 Tras 30 años, preguntarnos por... 626 00:35:56,028 --> 00:35:59,615 algo a lo que ninguno encontramos la mínima explicación, 627 00:36:00,366 --> 00:36:03,244 salvo lo que pudo haber hecho una empleada insatisfecha 628 00:36:03,244 --> 00:36:05,037 mientras estábamos de vacaciones. 629 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Tengo que ir a orinar. 630 00:36:11,335 --> 00:36:12,378 ¿Está permitido? 631 00:36:13,045 --> 00:36:15,965 Claro que está permitido. Vaya al baño. 632 00:36:18,926 --> 00:36:21,345 -¿Sigue en el mismo sitio? - No lo sé. 633 00:36:22,054 --> 00:36:23,181 Pregunte al nuevo dueño. 634 00:36:31,731 --> 00:36:33,191 Tenía una relación con la chica. 635 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 Me llamó y me lo dijo. 636 00:36:35,234 --> 00:36:36,694 Dijo que la dejó embarazada. 637 00:36:36,694 --> 00:36:38,654 ¿Había un niño en su interior? 638 00:36:40,114 --> 00:36:42,491 ¡Dios mío! Se ha disparado... ¡se ha disparado en la cabeza! 639 00:37:02,428 --> 00:37:03,930 Son las siete menos diez, Baldwin. 640 00:37:06,098 --> 00:37:09,727 A ver, Nicole, la mujer del barril no es la mujer de Pete Mangrini. 641 00:37:11,145 --> 00:37:12,605 Se llama Erma Gallego. 642 00:37:13,231 --> 00:37:16,317 Trabajaba para un tal Epps, dueño de la casa antes que Mangrini, 643 00:37:16,859 --> 00:37:18,319 quien se acaba de matar. 644 00:37:18,527 --> 00:37:21,739 Estupendo. Eso me ocupará 12 líneas de la página cuatro. 645 00:37:23,449 --> 00:37:24,742 Por otro lado, Nicole, 646 00:37:24,742 --> 00:37:27,495 acabamos de dar con el cadáver de Patsy Mangrini 647 00:37:27,495 --> 00:37:28,663 en Englewood, Nueva Jersey. 648 00:37:29,205 --> 00:37:30,414 ¿Bromeas? 649 00:37:30,539 --> 00:37:33,501 No creo que te tomaras a risa algo así. 650 00:37:33,960 --> 00:37:35,169 ¿Lo hizo Mangrini? 651 00:37:36,212 --> 00:37:39,131 No me sorprendería. Estaremos muy encima de Pete. 652 00:37:40,466 --> 00:37:41,801 ¿Por qué me lo estás contando? 653 00:37:44,011 --> 00:37:45,054 Cooperaste... 654 00:37:46,597 --> 00:37:49,642 posponiendo lo que tenías. Pensaba que eso fue lo que prometí. 655 00:37:49,809 --> 00:37:52,436 Lo cumples a rajatabla, ¿no, Baldwin? 656 00:37:52,728 --> 00:37:54,272 Parece más fácil así. 657 00:37:54,939 --> 00:37:57,400 ¿Sería más fácil meterme en la cama contigo 658 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 si te dijera que soy su hermana? 659 00:38:01,362 --> 00:38:03,864 -¿En serio? - Por supuesto. 660 00:38:07,368 --> 00:38:08,869 No se trata de eso, Nicole. 661 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Me encantaría saber de qué se trata... 662 00:38:12,915 --> 00:38:15,167 aunque no tanto como archivar esta historia. 663 00:38:15,418 --> 00:38:16,669 No te pases de hora. 664 00:38:18,963 --> 00:38:20,131 Cuídate, Baldwin. 665 00:38:20,131 --> 00:38:21,590 - Muchas gracias. - De nada. 666 00:38:22,091 --> 00:38:24,552 Te preguntaré los nombres desde el procesador de textos. 667 00:38:25,720 --> 00:38:26,846 Estaré arriba. 668 00:38:27,263 --> 00:38:28,264 Muy bien. 669 00:38:46,490 --> 00:38:49,327 Me da mucho miedo que se muera. 670 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Con el tiempo, será un alivio. 671 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 ¿Fue un alivio para ti? 672 00:38:58,044 --> 00:38:59,045 No. 673 00:39:00,296 --> 00:39:01,839 Para ella, era joven... 674 00:39:02,798 --> 00:39:04,342 una madre... robada. 675 00:39:06,052 --> 00:39:08,929 La mía no es joven. No tenemos hijos... 676 00:39:09,972 --> 00:39:12,433 pero lo es todo en el mundo. 677 00:39:13,809 --> 00:39:17,855 Con todo su sufrimiento, yo... temo dejarla ir. 678 00:39:19,607 --> 00:39:21,067 Pero he visto demasiado. 679 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 Sé que no hay nada después. 680 00:39:24,779 --> 00:39:26,989 He visto mucha gente muerta, 681 00:39:27,698 --> 00:39:29,075 de muchas maneras. 682 00:39:33,120 --> 00:39:36,499 Vi a mi hijo tumbado en una camilla 683 00:39:37,458 --> 00:39:38,834 en la sala de Emergencias. 684 00:39:39,960 --> 00:39:42,421 Asesinado por dos vagabundos 685 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 a los que intentaba impedir que robasen un bar. 686 00:39:47,593 --> 00:39:48,886 Mi compañero y yo... 687 00:39:49,720 --> 00:39:52,640 entramos por un fallecido sin identificar. 688 00:39:54,266 --> 00:39:56,519 Y la enfermera me dio el carné de mi hijo. 689 00:39:59,772 --> 00:40:01,107 Así que entré... 690 00:40:03,275 --> 00:40:04,860 y lo vi en la camilla 691 00:40:05,778 --> 00:40:09,115 con una herida de bala en el cuello del tamaño de mi puño. 692 00:40:11,534 --> 00:40:13,244 Y lo sostuve muerto. 693 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 Y a mi mujer, mientras se moría... 694 00:40:18,374 --> 00:40:19,792 Entonces lo entiendes. 695 00:40:20,042 --> 00:40:21,085 Antes... 696 00:40:23,712 --> 00:40:25,631 sabía que no había ningún Dios. 697 00:40:27,299 --> 00:40:28,342 Pero... 698 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 cuando lo asesinaron... 699 00:40:36,142 --> 00:40:39,395 soñé que mi hijo volvía conmigo... 700 00:40:40,229 --> 00:40:42,815 muerto... un espíritu... 701 00:40:44,316 --> 00:40:47,445 y no me resistí a que fuera real. 702 00:40:52,324 --> 00:40:53,451 Mi exmujer... 703 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 tiene visiones... 704 00:40:57,538 --> 00:41:02,626 en las que ve a nuestro hijo vivo en otras personas, 705 00:41:03,002 --> 00:41:04,920 durante unos segundos de vez en cuando. 706 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 Y... 707 00:41:07,465 --> 00:41:08,674 desde que dijo eso... 708 00:41:10,759 --> 00:41:14,096 creo que lo veo a veces 709 00:41:14,597 --> 00:41:16,807 en mi hijo pequeño de tres años y medio. 710 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 No discutiré contigo si algo de esto es real, Kroft. 711 00:41:24,440 --> 00:41:25,524 Pero... 712 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 parece real. 713 00:41:31,322 --> 00:41:32,615 Y me ocurre... 714 00:41:33,115 --> 00:41:35,326 desde que la gente que he querido ha muerto. 715 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Así que... 716 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 tal vez tienes algo reservado 717 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 en lo que no crees ahora mismo, 718 00:41:44,502 --> 00:41:47,796 que cuando llegue el momento, te ayude a seguir adelante. 719 00:41:48,923 --> 00:41:51,467 Porque te prometo... 720 00:41:54,261 --> 00:41:56,472 que parece real. 721 00:42:50,150 --> 00:42:52,152 Subtítulos: Cristina Ocete 55053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.