All language subtitles for NYPD.Blue.S07E16.Good-Bye.Charlie.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:18,435 Hola, Andy. 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,397 -¿Theo sigue con fiebre? - No, tiene la frente tibia. 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,606 Menos mal. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,319 - Paró como a las 4:00 de la mañana. - Me alegro mucho. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,658 En unas horas, te estará sacando de quicio. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 Eso estará bien. 7 00:00:36,619 --> 00:00:38,913 -¿Cómo estás? - Bien. 8 00:00:39,414 --> 00:00:40,915 Gracias por preguntar. 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,876 ¿Y tú? 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,545 No soy yo quien me preocupa, créeme. 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,839 ¿Por quién estás preocupado? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,051 ¿Sabes cuándo vi por última vez a mi compañero, Katie? 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,387 -¿Cuándo? - Anoche, al final del turno. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 Cuando me dijo, directamente, que iba a ponerse a tono 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,521 porque encontró a un informante vagabundo adicto, que acogía en su apartamento, 16 00:01:03,772 --> 00:01:07,901 muerto y calcinado en una narcosala quemada, 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 - y actúa como si fuera su culpa. -¿Danny? 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,032 No sé cómo ayudarlo, y... 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 Y no sé si está llegando a un punto crítico o casi. 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,248 - Tal vez sí. -"¿Tal vez sí?". 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,541 Bien, gracias. 22 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 Estoy teniendo visiones, Andy. 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 No huyas. 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 ¿Ves alguna vez a Andy Junior? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 ¿Alguna vez se te aparece en sueños? 26 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 Katie, por favor. 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,144 Yo lo veo. 28 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 Sueño con él. 29 00:01:45,980 --> 00:01:50,151 Y a veces, creo verlo durante un par de segundos en otras personas. 30 00:01:51,277 --> 00:01:54,823 No es que me recuerden a él, pero por un segundo o dos... 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Andy está en ellos. 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Pensar que no lo vería más 33 00:01:59,953 --> 00:02:02,747 fue lo que peor llevé tras su muerte. 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,878 Y al empezar a verlo en otras personas, aunque sea solo unos segundos, 35 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 siento que... 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,884 queriéndoles, vuelvo a querer a Andy. 37 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 A ver, no me di cuenta. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,432 O sea, no... 39 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 entendía qué me pasaba, pero... 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,066 la primera vez que vi a Andy Jr., fue cuando conocí a Danny. 41 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 Y a menudo, me reconforta, cuando pienso en Danny, 42 00:02:35,822 --> 00:02:40,076 y en Andy Junior a través de él, que pueda contar contigo. 43 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 Por lo bien que lo trato. 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 Solo somos una mínima parte de las cosas, Andy. 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Si Danny tiene cuidado... 46 00:02:51,546 --> 00:02:55,884 Dios pondrá a otros en su vida que lleven su dolor y... 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,804 puedan mostrarle cómo convertirlo en alegría. 48 00:03:09,063 --> 00:03:12,108 También vi a Andy Junior, una vez, en un sueño, 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 muy realista. 50 00:03:22,785 --> 00:03:25,079 - Hola, hijo. - Hola, Theo. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 Me encontraba mal, tía Katie, pero ahora tienes que jugar conmigo. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Primero vamos a desayunar, pero después, dalo por hecho. 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,300 Bien, me voy a trabajar ya. 54 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 - Ya estoy mejor, papá. -¿Sí? Bien. 55 00:03:43,097 --> 00:03:44,182 Qué bien. 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 - Qué bien. -¿Qué quieres desayunar? 57 00:03:47,977 --> 00:03:50,688 - Caramelo. -¿Un gofre con caramelo? 58 00:03:51,189 --> 00:03:56,694 ¿Qué te parece tortitas con trozos de chocolate y mantequilla de cacahuete? 59 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Vale. Pues eso. 60 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 - Buenos días, Danny. - Buenos días. 61 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 - El baño detrás de la cocina. - Bien. Gracias. 62 00:05:25,158 --> 00:05:26,492 {\an8}Disculpa. 63 00:05:28,244 --> 00:05:30,788 -¿Cómo tienes la cabeza? - Bien. Tranquila. 64 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 {\an8}-¿Quieres café? - No, no hace falta. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 Pero gracias. 66 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 {\an8}Dios, gracias. 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ¿Has visto alguna foto de Bobby? 68 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 {\an8}No. 69 00:06:34,268 --> 00:06:36,354 Por lo que dicen, fue un gran policía. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,233 {\an8}Yo... 71 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 {\an8}era muy distinta cuando estuve con él. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,364 Muy feliz, ¿no? 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Simplemente distinta... 74 00:06:51,285 --> 00:06:55,331 de como pensaba que era antes de conocer a Bobby. 75 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Y lo que sentía antes, resultó que solo era 76 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 por cómo había sido mi vida... 77 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 o por algunas cosas que habían pasado. 78 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 Y queriendo a Bobby, me di cuenta. 79 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 ¿Puedo preguntarte qué pasó cuando eras niña? 80 00:07:14,934 --> 00:07:17,520 Bueno. No me siento cómoda hablando de ello. 81 00:07:17,895 --> 00:07:19,647 - Lo siento, lo siento. - Tranquilo. 82 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 No sé cómo se me ha ocurrido preguntar. 83 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 A mí también me incomodan cosas. 84 00:07:24,902 --> 00:07:25,987 Muchas. 85 00:07:30,700 --> 00:07:31,742 Es... 86 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 Es cuestión... 87 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 de que algo llegue a nuestras vidas, Danny. 88 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 {\an8}Tener la suerte de que llegue algo bueno 89 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 y nos ayude a superar lo que pasara antes. 90 00:07:47,884 --> 00:07:50,386 Lo que pasa, es que lo tenemos que ver. 91 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 Tenemos que tener la voluntad... 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,101 y tener los ojos abiertos. 93 00:07:57,810 --> 00:08:00,480 {\an8}¿Entonces no recomiendas las borracheras interminables? 94 00:08:00,646 --> 00:08:01,814 Nunca me han funcionado. 95 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Muchas gracias, Diane. 96 00:08:06,652 --> 00:08:09,197 Por dejarme pasar la noche y todo lo demás. 97 00:08:11,574 --> 00:08:13,367 Todos necesitan un lugar para dormir. 98 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 -¿Qué le pasa a Andy? - No lo sé, B. 99 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Pero cuando Andy tiene ese careto, 100 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 mejor ocúpate antes 101 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 de los entresijos del conflicto checheno. 102 00:09:09,340 --> 00:09:11,759 -¿Qué tal, Andy? - No estoy mal. 103 00:09:13,511 --> 00:09:14,595 Bien. 104 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Así se manda en pocas palabras. Preguntar y esquivar la respuesta. 105 00:09:22,562 --> 00:09:25,439 Es de libro de texto, ya lo habéis visto todos. 106 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Entonces, las cosas no van bien. 107 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 ¿A ti qué más te da? 108 00:09:35,324 --> 00:09:37,201 Charlie Sung, amigo de Greg Medavoy. 109 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 Charles Sung, supongo. 110 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 ¿Cómo estás, Greg? Muchas gracias. 111 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 ¿Hemos engordado, eh? 112 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Sí, unos kilos, Charlie. 113 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 Este es mi compañero Baldwin Jones. 114 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 Este es Charlie Sung, gerente del Hotel Weatherly. 115 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 - Encantado, Charlie. -¿Qué tal, Baldwin? 116 00:09:53,384 --> 00:09:55,303 ¿No temes salir con él, Greg? 117 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 No, camino con más brío. 118 00:09:57,847 --> 00:10:00,641 Sí, trabajaba para Charlie por las noches cuando empecé. 119 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 - En seguridad. -¿Ah, sí? 120 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Sí, sí, en seguridad, me desplomaba detrás de la mesa 121 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 de recepción de Charlie. 122 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 Charlie me salvó con ese trabajo, 123 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 cuando abarcaba demasiado para llegar a fin de mes. 124 00:10:12,862 --> 00:10:15,573 -¿Tienes un par de minutos, Greg? - Sí, por supuesto. 125 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 Podemos hablar ahí. 126 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 Claro, podemos hablar en la sala de descanso. 127 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Un placer, Charlie. 128 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 Bueno, Baldwin. Que no decaiga el buen trabajo. 129 00:10:31,088 --> 00:10:33,633 En esta sala digo muchas burradas, no te las tomes a mal. 130 00:10:33,799 --> 00:10:35,468 Greg, ¿puedes cerrar la puerta? 131 00:10:35,468 --> 00:10:39,221 - Sí. Por supuesto. - Tranquilo, no mataré a nadie. 132 00:10:40,139 --> 00:10:41,557 Bueno, es un alivio. 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 Aunque estoy en un lío, Greg, 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 un buen lío en la 1412 de mi hotel. 135 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 ¿Qué pasa, Charlie? 136 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 Un chino loco lleva tres días con media docena de prostitutas 137 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 entrando y saliendo de la 1412. 138 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 Mandad a las malditas Naciones Unidas. 139 00:10:56,197 --> 00:10:57,948 ¿Ahorras en personal de seguridad, Charlie? 140 00:10:58,449 --> 00:11:01,994 Trabaja para un mafioso de la asociación, el idiota de la 1412. 141 00:11:02,411 --> 00:11:03,954 ¿Puedo saber qué mafioso? 142 00:11:04,205 --> 00:11:07,917 Ni si quiera tiene luces para mentir, el memo de Jo Chang. 143 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 "No juego a la lotería, Charlie". 144 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 Entonces, Jo Chang compra a las prostitutas 145 00:11:13,839 --> 00:11:16,258 con dinero sucio que probablemente adquiere 146 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 a costa de algún pez gordo de la asociación, 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,430 y te haces el tonto cuando te pregunto su nombre. 148 00:11:21,555 --> 00:11:23,516 Ahí es hasta donde llego, Charlie. 149 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 Solo, ¿qué quieres que haga yo? 150 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Detenerlo, Greg. Meterle el miedo en el cuerpo. 151 00:11:29,772 --> 00:11:31,941 Sacarlo de la ciudad en autobús. Yo lo pago. 152 00:11:32,233 --> 00:11:34,944 En general, a nuestros detenidos, los encarcelamos. 153 00:11:35,194 --> 00:11:38,781 Encarcélalo, todos querrán saber cómo le dejé jugar 154 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 con el dinero de Tommy Chow. 155 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 Entonces tengo que mantenerme al margen, Charlie, 156 00:11:42,576 --> 00:11:45,746 porque a mí no me pagan por dejar en Autoridades Portuarias 157 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 a un posible criminal. 158 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Además, no he oído el apellido. 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,045 De acuerdo. 160 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Siento no poder ayudarte. 161 00:11:56,298 --> 00:12:00,219 No es mi intención meterte en un lío. Es que no tengo la cabeza en su sitio. 162 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Sí, bueno, ya tuvimos algunas noches así, ¿no? 163 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Noches que no sabíamos si nos caíamos 164 00:12:05,766 --> 00:12:07,184 - o íbamos ciegos, ¿no, Greg? - Sí. 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 -¿Es la brigada de inspección? - Sí. ¿Puedo ayudaros? 166 00:12:19,572 --> 00:12:20,823 Es por un asesinato. 167 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 Soy el inspector Sipowicz. 168 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 Soy Roger Lundquist. Ella es mi novia Sugar Griffin. 169 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Hola. 170 00:12:28,914 --> 00:12:30,291 Vamos por aquí. 171 00:12:32,126 --> 00:12:34,920 Estos normalmente están ocupados, 172 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 pero no sé dónde están todos. 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Es horrible. 174 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Se trata de mis padres. 175 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Les han disparado en casa. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,561 Los dos están muertos en el suelo de la cocina. 177 00:12:51,562 --> 00:12:54,190 -¿Ahora? - Sí. Pasamos la noche en su casa. 178 00:12:54,190 --> 00:12:57,193 Volví a casa esta mañana. Mis padres nunca dejan la puerta abierta. 179 00:12:57,485 --> 00:13:00,070 Lo vi raro, se me ocurrió ir a la ventana trasera 180 00:13:00,070 --> 00:13:02,072 a por la pistola de mi padre, pero no estaba. 181 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Los vi en el suelo de la cocina... 182 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 muertos, y hay sangre por todas partes. 183 00:13:07,995 --> 00:13:10,581 -¿Tú los has visto? - No, Roger me pidió que no entrase. 184 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -¿Has llamado a Emergencias? - Aún no. 185 00:13:13,250 --> 00:13:16,253 - Tenía que salir de allí. -¿Queréis que vayamos ahora? 186 00:13:16,629 --> 00:13:18,047 Sí, nos parece bien. 187 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Medavoy, Jones. 188 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 -¿Dónde vivís? - Duodécima Este 852. 189 00:13:24,595 --> 00:13:26,764 Avisemos al jefe de que vamos todos 190 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 a la Duodécima Este, 852. 191 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 - Roger ha denunciado un doble asesinato. - Vale. 192 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Venga. Iremos en mi coche. 193 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Sí, lo que haga falta. 194 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 -¿Quieres trabajar en un homicidio? - Claro, Andy. 195 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Buenos días, Andy. 196 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 Ibas igual ayer. 197 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 No hay salpicaduras de la herida. 198 00:15:02,902 --> 00:15:04,236 Ha perdido la mitad de la cara. 199 00:16:02,336 --> 00:16:03,754 Les dispararon aquí. 200 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Aquí salpicó la sangre y la limpiaron. 201 00:16:12,262 --> 00:16:14,974 Es la lengua de ella. Estaba por ahí. 202 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 Los movieron... 203 00:16:18,686 --> 00:16:20,229 hasta aquí... 204 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 y los pusieron en estas sillas. 205 00:16:24,400 --> 00:16:25,859 Ella debió caerse. 206 00:16:28,195 --> 00:16:29,697 Fueron asesinados allí... 207 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 después los trajeron aquí... 208 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 y los colocaron. 209 00:17:04,690 --> 00:17:06,817 Es lo más exacto que puedo expresarlo. 210 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 Mis movimientos cuando entré en la casa. 211 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 ¿Las flechas indican movimiento? 212 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 ¿Quiere que firme ahí? 213 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Claro. Gracias. 214 00:17:15,951 --> 00:17:18,203 El negocio de limpieza en seco de tu padre... 215 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 Sí, era el único propietario. 216 00:17:19,747 --> 00:17:21,540 Ya, me lo habías dicho, ¿no? 217 00:17:21,540 --> 00:17:24,209 - Sin socios enemigos. - Y lo que iba a preguntar, 218 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 si me dejas acabar mi frase, ¿había hostilidad 219 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 con comerciales allegados o del estilo? 220 00:17:30,340 --> 00:17:33,260 Creo que todo esto del negocio es un callejón sin salida. 221 00:17:35,512 --> 00:17:36,930 ¿Cómo conociste a Roger? 222 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 - En una sala de chat. -¿Por internet? 223 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 ¿Cómo se llamaba la sala de chat? 224 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 - La Sala Arcoíris. -¿La Sala Arcoíris? 225 00:17:46,356 --> 00:17:48,275 Gente abierta a citas interraciales. 226 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 ¿Cómo de unida estás a Roger? 227 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 ¿Lo apoyarás con esto? 228 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 - Es muy nuevo para mí. - Es de vital importancia. 229 00:17:57,951 --> 00:17:59,912 -¿A qué te refieres? - El asesinato de dos padres 230 00:17:59,912 --> 00:18:01,455 es de vital importancia para Roger, 231 00:18:01,580 --> 00:18:04,333 y tienes que tener claro si estarás a su lado. 232 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 No le afectó. 233 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 ¿Cómo no puede afectarle a un hijo el asesinato de sus padres? 234 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 -¿Dices que Roger tiene la sangre fría? - No. 235 00:18:11,090 --> 00:18:13,342 -¿Hasta qué punto estáis enamorados? - No lo sé. 236 00:18:13,342 --> 00:18:15,719 Será mejor que lo averigües, Sugar, porque, 237 00:18:15,719 --> 00:18:18,847 en estos casos, la gente se apoya en cualquier hombro disponible. 238 00:18:19,348 --> 00:18:20,891 Y dejan caer todo su peso. 239 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 -¿Ahora te sientes presionada? - Me siento un poco presionada. 240 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 ¿Sientes el peso de la culpa por Roger? 241 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 No me parece justo en cierto modo. 242 00:18:36,782 --> 00:18:38,742 Bueno, parece que estás a punto de llorar. 243 00:18:38,909 --> 00:18:42,204 - Me están entrando ganas. - Vale, Sugar. Adelante. 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,792 Me siento muy presionada. 245 00:18:47,126 --> 00:18:49,878 Te están exigiendo cargar con un gran peso. 246 00:18:50,003 --> 00:18:51,380 No sé si puedo soportarlo. 247 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Ahora te debes a ti misma y a Roger indagar en esos sentimientos. 248 00:18:55,843 --> 00:18:57,511 Me da mucho miedo. 249 00:18:57,761 --> 00:19:00,055 Ha sido un asesinato múltiple. Es terrible. 250 00:19:00,597 --> 00:19:04,268 - Creo que puedo morir, también. - De acuerdo, de acuerdo. 251 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 Están saliendo miedos. 252 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Creo que podrían hacerme responsable. 253 00:19:09,022 --> 00:19:11,441 Podemos solucionarlo si dices qué sientes de verdad. 254 00:19:12,067 --> 00:19:13,318 ¿Puedes protegerme? 255 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 Estoy aquí, Sugar. Por supuesto. 256 00:19:16,405 --> 00:19:18,740 No creo que pueda cargar con todo ese peso. 257 00:19:19,032 --> 00:19:21,118 ¿Cómo puedo quitarte un poco? 258 00:19:21,910 --> 00:19:23,036 Abrázame. 259 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 ¿Hay algo que quieras contarme? 260 00:19:36,592 --> 00:19:37,634 No. 261 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 Ahora no, ¿no? 262 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Aún no. 263 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 ¿Qué tal con Roger? 264 00:19:55,277 --> 00:19:56,653 Siguen hablando con él. 265 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 Me he ganado a Sugar, por si les sirve a ellos. 266 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 Ve a ver cómo van. 267 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 No quiero tocarle a nadie las narices. 268 00:20:04,369 --> 00:20:05,829 ¿En qué narices piensas? 269 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 ¿Dirías que tus padres eran felices en su matrimonio, Roger? 270 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 Puesto que uno de ellos quería tener una aventura, mi madre, no, 271 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 pero mi padre, es posible, pero no sabría deciros quién. 272 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 ¿A qué te dedicas, Roger, cuando no te adelantas 273 00:20:21,178 --> 00:20:23,096 a lo que piensan los demás? 274 00:20:23,388 --> 00:20:26,850 Trabajo a media jornada en una empresa de márquetin introduciendo datos. 275 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 Lo hago desde el segundo año del instituto 276 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 para poder pagarme la universidad. 277 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Fui a la universidad de Lehigh, Pensilvania, 278 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 - pero volví a casa el último semestre. -¿Por qué lo dejaste? 279 00:20:38,362 --> 00:20:41,740 - Quería un cambio. - Y por eso ahora vuelves a casa. 280 00:20:42,282 --> 00:20:44,534 ¿Qué hacías cuando no introducías datos? 281 00:20:44,743 --> 00:20:47,412 Sugar y yo hemos afianzado mucho la relación, 282 00:20:47,621 --> 00:20:50,624 supongo que he estado introduciéndole algo a ella también. 283 00:20:53,460 --> 00:20:55,671 Disculpad. No sabía que había alguien aquí. 284 00:20:58,632 --> 00:21:00,550 ¿Cuánto tiempo lleváis saliendo Sugar y tú? 285 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Diría que unas cinco semanas. 286 00:21:02,469 --> 00:21:05,097 Y seguro que tus padres estaban más contentos que unas pascuas. 287 00:21:05,222 --> 00:21:09,309 Nunca permití que mis padres opinaran sobre con quién salgo. 288 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 ¿Pero se metían un poco, aun así? 289 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ¿Cómo llegamos del asesinato de mis padres 290 00:21:15,524 --> 00:21:17,276 a lo mío con Sugar? 291 00:21:17,276 --> 00:21:20,404 No sé, Rog. Aún con la locura de precios hoy, 292 00:21:20,404 --> 00:21:23,740 me sorprendería que costara más de un dólar cincuenta el taxi. 293 00:21:23,740 --> 00:21:26,368 Solo intentamos contemplar posibilidades, Roger, 294 00:21:26,535 --> 00:21:29,288 como los padres de Sugar. ¿Alguna vez se enfadaron? 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,248 ¿Alguna vez ellos y tus padres 296 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 - discutieron? - No se conocieron. 297 00:21:33,041 --> 00:21:36,211 Sugar solo tiene madre y estaba encantada. 298 00:21:37,337 --> 00:21:39,965 Bueno, le mostraremos a nuestro jefe tu diagrama, Roger, 299 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 y lo que nos has dicho, 300 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 y él decidirá si volvemos a hablar contigo. 301 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 Vale. 302 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 -¿Quieres un refresco o algo? - No. 303 00:21:49,391 --> 00:21:52,519 Creo que Sugar y yo nos casaremos próximamente. 304 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 Muy bonito. Mucha suerte. 305 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 - Se está encariñando contigo. - Ese tío es un pirado, ¿vale? 306 00:22:00,819 --> 00:22:03,447 - También lo he notado. - Conectar no es mi prioridad. 307 00:22:05,407 --> 00:22:07,659 -¿Cómo ha ido con la chica? - Está dando resultado. 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,328 Espero que no conectarais. 309 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 En fin, el jefe nos espera. 310 00:22:13,623 --> 00:22:15,042 Se acabó, ¿vale, Danny? 311 00:22:15,042 --> 00:22:17,210 Se acabaron tus ocurrencias para el turno. 312 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 Sí, vale. 313 00:22:32,851 --> 00:22:34,394 ¿Algún avance con Roger? 314 00:22:35,187 --> 00:22:36,980 - No. - No aún. 315 00:22:38,815 --> 00:22:40,609 Baldwin cree que puede llegar a Sugar. 316 00:22:40,901 --> 00:22:43,945 Me pregunto si queréis que intente hacerlo sola o... 317 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 O hablar con los dos juntos y alterar a Roger 318 00:22:46,531 --> 00:22:49,451 - por conectar con ella. -¿En serio te lo preguntas? 319 00:22:50,285 --> 00:22:53,622 - Es lo que me pregunto. -¿Crees que es buena idea, entiendo, 320 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 dándole tu aprobación previa? 321 00:22:55,999 --> 00:22:59,711 - Le propuse a Baldwin ir con vosotros. -¿Y para qué estamos hablando? 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Yo creo que es buena idea. 323 00:23:01,505 --> 00:23:03,298 No es este el condado que te dijeron, 324 00:23:03,590 --> 00:23:06,718 donde van a trabajar con la misma ropa del día anterior. 325 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 Hasta él da su aprobación. 326 00:23:08,220 --> 00:23:11,390 No haré tu interrogatorio, Andy. Si aún quieres hacérselo por separado... 327 00:23:11,390 --> 00:23:16,103 Esa opinión me la guardaré para mí, ya que no cuenta, de todas formas. 328 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 Voy a hacer eructar a mi compañero. 329 00:23:40,252 --> 00:23:43,255 Ya lo has conseguido, ¿no, Andy? Que venga a complacerte. 330 00:23:43,255 --> 00:23:45,382 Creo que te confundes con mis conductas. 331 00:23:45,632 --> 00:23:47,759 No, las pillo en el momento en que te cabreas. 332 00:23:47,759 --> 00:23:50,720 "Venir a complacerte" como si no tuviera otra cosa que hacer. 333 00:23:50,846 --> 00:23:53,390 No, estás demasiado ocupado haciéndote el listillo. 334 00:23:53,682 --> 00:23:57,269 Andy, estaba triste por la muerte del chaval. Dormí en casa de Diane. 335 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 -¿Era eso? - Si hubiera tenido una pelea de bar, 336 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 o hubiera pasado la noche inconsciente en un callejón 337 00:24:06,111 --> 00:24:08,321 o lo que narices temieras que hiciera, 338 00:24:08,321 --> 00:24:10,282 ¿no crees que estaría lleno de fango? 339 00:24:11,199 --> 00:24:12,242 Comprendo. 340 00:24:13,493 --> 00:24:17,038 -¿Y ella te consoló algo? - Claro que sí, fue un consuelo para mí . 341 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Me dejó dormir en su sofá. 342 00:24:20,792 --> 00:24:23,628 - Comprendo. - Gracias por preocuparte por mí. 343 00:24:23,962 --> 00:24:26,214 Tengo otras cosas por qué preocuparme, créeme. 344 00:24:26,381 --> 00:24:27,674 - Lo sé. - De verdad, créeme. 345 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Lo sé, Andy. 346 00:24:33,430 --> 00:24:34,848 Te pido disculpas... 347 00:24:35,807 --> 00:24:38,852 - por encabronarte. - Es una reacción normal. 348 00:24:47,569 --> 00:24:49,529 ¿Quieres ir a ver a Jones demostrando 349 00:24:49,529 --> 00:24:51,490 su gran conexión con la chica? 350 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 ¿Crees que es mucha la conexión? 351 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 No me trago esa mierda. 352 00:25:13,011 --> 00:25:15,722 No sé si quiero hablar con Roger ahora mismo. 353 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Irá bien. Solo necesitamos cuadrar un par de cosas. 354 00:25:18,725 --> 00:25:19,809 ¿Qué quieres decir? 355 00:25:21,269 --> 00:25:23,730 - Es aquí, ¿no, Andy? - Sí, aquí. 356 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Espero que tengamos toallas limpias. 357 00:25:31,321 --> 00:25:33,865 - Bien. ¿Cómo estás? -¿Qué tal? 358 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Siéntate aquí, Sugar. 359 00:25:38,453 --> 00:25:40,664 -¿Cómo estás? - Bien. 360 00:25:41,706 --> 00:25:44,292 Creo que está bien, dadas las circunstancias. 361 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 ¿Sí? Eso es genial. 362 00:25:46,169 --> 00:25:48,547 Bueno, me dijiste que estabas triste, pero, con lo ocurrido, 363 00:25:48,547 --> 00:25:51,216 es natural, e incluso creo que es sano. 364 00:25:51,383 --> 00:25:52,509 Lo superaremos. 365 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 Elaboraremos un duelo, lo que haga falta. 366 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 ¿Nos preguntáis ya lo que queráis 367 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 y nos largamos de aquí de una vez? 368 00:25:59,015 --> 00:26:01,184 Sí, queríamos que hicierais juntos el diagrama 369 00:26:01,184 --> 00:26:03,395 para asegurar que Sugar recuerde lo mismo. 370 00:26:03,395 --> 00:26:04,729 Es lo natural, también. 371 00:26:04,896 --> 00:26:06,606 Que se altere. Todos lo muestran... 372 00:26:06,773 --> 00:26:08,024 Oye, cállate, ¿vale? 373 00:26:09,609 --> 00:26:10,694 Tranquilo, Roger. 374 00:26:11,236 --> 00:26:14,030 - Lo que sale ahora es natural. -¿Quieres quitarle el brazo de encima? 375 00:26:14,322 --> 00:26:15,740 Claro. Por supuesto. 376 00:26:16,658 --> 00:26:19,452 ¿Quieres que retire el brazo, o te hace sentir mejor 377 00:26:19,452 --> 00:26:22,163 - con tu malestar? - Me hace sentir mejor. 378 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 Bueno, cuando tú me digas, retiraré el brazo en seguida. 379 00:26:25,834 --> 00:26:28,295 Pregúntale lo que quieras del diagrama. 380 00:26:31,464 --> 00:26:33,592 ¿Eso cuadra con cómo lo recuerda ella? 381 00:26:33,592 --> 00:26:36,386 ¿Donde te indica a ti, es donde recuerdas que estabas? 382 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 -¡No quiero mirar! - Tranquila, Sugar. 383 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 No quiero tener nada que ver. 384 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Si estás implicada, danos esa información. 385 00:26:42,684 --> 00:26:44,853 - No estuve implicada. - Relájate. 386 00:26:44,978 --> 00:26:47,939 No estuve implicada y lo sabe, aunque os diga mentiras. 387 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 ¡Nadie está mintiendo, y nadie dice que estés implicada, 388 00:26:50,692 --> 00:26:53,820 así que cierra la puta boca! 389 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Sugar, esto ahora no me parece buena idea. 390 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 ¿Hablamos mejor en la otra sala? 391 00:26:59,576 --> 00:27:01,911 No seas estúpida. No seas estúpida. 392 00:27:02,329 --> 00:27:04,664 No me llames estúpida. Ya te lo dije. 393 00:27:04,914 --> 00:27:06,625 ¡Entonces cierra la puta boca! 394 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 Vale. 395 00:27:09,711 --> 00:27:10,837 Todo el mundo está alterado. 396 00:27:11,087 --> 00:27:13,840 Porque mis padres fueron asesinados por unos intrusos. 397 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 ¿Deberíamos hablar por separado? 398 00:27:17,218 --> 00:27:20,889 - Creo que es lo más sensato. - Los asesinaron intrusos desconocidos. 399 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Vamos, Sugar, hasta que todos se calmen. 400 00:27:28,772 --> 00:27:32,484 Lo que queremos es seguir adelante con nuestra vida, en la casa de Lehigh. 401 00:27:34,778 --> 00:27:37,280 Estúpida zorra negra. 402 00:27:38,948 --> 00:27:42,118 A ver, Rog, ¿qué puedes hacer? 403 00:27:42,118 --> 00:27:44,079 Le comerá completamente el tarro. 404 00:27:44,204 --> 00:27:47,791 - Parecían tener conexión. - Le hará contar una historia delirante. 405 00:27:53,046 --> 00:27:57,133 - No quiero que me ejecuten. - No lo harán, Sugar. 406 00:27:57,342 --> 00:28:00,387 Lo juro, juro que no tuve nada que ver, 407 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 pero es que Roger me asustó mucho. 408 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 ¿Te dijo que te tomaríamos por cómplice? 409 00:28:05,433 --> 00:28:07,227 Se presentó como un energúmeno, 410 00:28:07,227 --> 00:28:09,854 dijo que mi única opción era ceñirme a la historia 411 00:28:09,854 --> 00:28:11,648 y luego salir de la ciudad con él. 412 00:28:12,273 --> 00:28:14,484 Estaba cubierto de sangre y me obligó a mirar, 413 00:28:14,484 --> 00:28:19,406 y dijo que si lo atrapaban, os diría que yo formé parte de ello. 414 00:28:19,781 --> 00:28:23,243 - De acuerdo. Está bien. - No quiero morir. 415 00:28:23,702 --> 00:28:27,539 ¿Sabes qué, Sugar? Te prometo que no vas a morir ni irás a la cárcel. 416 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 Todo lo malo ha terminado. 417 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 Lo único que hice fue hablar con alguien en una sala de chat. 418 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Qué estúpida zorra, ¿eh, Rog? 419 00:28:43,346 --> 00:28:47,016 Si Sugar hubiera hecho esto, podría haber terminado. 420 00:28:47,183 --> 00:28:50,270 Sin embargo, habría durado el tiempo que la hubieras dejado viva, 421 00:28:50,729 --> 00:28:56,067 encerrada en esa casa de Lehigh, donde no conocía ni a un alma, 422 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 cada día más manipulada, 423 00:28:58,862 --> 00:29:01,698 pensando que fue cómplice de un doble asesinato, 424 00:29:01,698 --> 00:29:04,868 aunque no tuviera ni puñetera idea de nada 425 00:29:04,868 --> 00:29:07,078 hasta que vio a tus padres muertos. 426 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 ¿Aunque cómo se lo tomaría todo el mundo? 427 00:29:13,042 --> 00:29:15,211 Más le valía quedarse en esa casa contigo 428 00:29:15,378 --> 00:29:18,047 y hacer cualquier barbaridad que le pidieras, 429 00:29:18,339 --> 00:29:21,050 y ya tenías algunas cosas en mente, ¿no, Rog? 430 00:29:21,050 --> 00:29:23,720 Ibas a hacer pasar a Sugar por algunos aros 431 00:29:23,720 --> 00:29:25,680 hasta matarla también al final. 432 00:29:26,681 --> 00:29:31,936 Claro que, incluso ahora, puede que no hayas acabado con ella, ¿no, Rog? 433 00:29:31,936 --> 00:29:34,189 Por cómo presentaste a tus padres. 434 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Cuando mataras a Sugar, 435 00:29:36,191 --> 00:29:39,319 sería cuando las cosas podrían empezar. 436 00:29:40,487 --> 00:29:41,780 Estáis desesperados. 437 00:29:42,822 --> 00:29:45,658 -¡Estáis desesperados por saber! - Sí. 438 00:29:46,534 --> 00:29:47,994 ¿Quieres contármelo todo? 439 00:30:05,345 --> 00:30:07,972 ¿Tu amigo que habló contigo antes, el señor Sung? 440 00:30:07,972 --> 00:30:09,474 -¿Qué le pasa? - Te espera. 441 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 En el baño. 442 00:30:24,989 --> 00:30:26,282 ¿Qué pasa, Charlie? 443 00:30:26,658 --> 00:30:28,117 El premio gordo, Greg. 444 00:30:28,618 --> 00:30:31,621 Suenan todas las campanas de premio gordo. Todo el casino. 445 00:30:32,497 --> 00:30:33,540 ¿Por qué? 446 00:30:34,415 --> 00:30:38,002 Tomé medidas en casa de Tommy Chow, para entregar al lelo de Jo Chang. 447 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 Estará en mi hotel de fiesta con el dinero de Tommy. 448 00:30:41,130 --> 00:30:43,383 El apartamento de Tommy Chow parece golpeado por un ciclón. 449 00:30:43,758 --> 00:30:46,052 Parece el maldito Madison Square Garden. 450 00:30:46,469 --> 00:30:48,596 ¿Saqueado, o como si hubiera habido violencia? 451 00:30:49,013 --> 00:30:51,808 Como un chino enrollado en una alfombra oriental. 452 00:30:52,183 --> 00:30:55,019 ¿Y estás haciendo que el tipo de la habitación 1412 453 00:30:55,019 --> 00:30:57,063 sea candidato de robar a Tommy Chow? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,900 Hago que el lelo de Jo Chang sea elegido, Greg. 455 00:31:01,484 --> 00:31:03,278 Con el cien por cien de los votos. 456 00:31:03,987 --> 00:31:06,489 Bueno, ya tengo fundamento para ir allí contigo. 457 00:31:06,489 --> 00:31:09,868 - Mandaré un coche a casa de Tommy Chow. - No sin que yo lo diga. 458 00:31:10,118 --> 00:31:13,329 El coche patrulla hará su parada en casa de Tommy Chow 459 00:31:13,496 --> 00:31:16,749 y yo iré al hotel contigo. Relájate, Charlie. 460 00:31:17,125 --> 00:31:18,793 Sí, relajarme. 461 00:31:19,794 --> 00:31:23,506 Charlie Sung, compañero de fórmula vicepresidencial por el lelo de Jo Chang. 462 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 El partido político chungo. 463 00:31:28,761 --> 00:31:30,096 Vamos. 464 00:31:32,390 --> 00:31:34,225 Déjame buscar a mi compañero. 465 00:31:39,856 --> 00:31:43,443 ¿Sabes que John Irvin, el asistente, tiene algo en el cajón de su mesa 466 00:31:43,943 --> 00:31:46,362 que puede que te interese mucho ahora? 467 00:31:46,863 --> 00:31:49,115 Un jardín zen en miniatura. 468 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 -¿Sí? - Sí. 469 00:31:53,202 --> 00:31:56,873 Y con un diminuto rastrillo para aplanar la arena. 470 00:31:58,541 --> 00:32:01,002 Te aporta armonía cuando estás agitado. 471 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 Greg, ¿vamos a mi hotel o qué? 472 00:32:05,798 --> 00:32:08,134 Sí. Iré a por Baldwin. 473 00:32:10,511 --> 00:32:12,347 Apuesto a que es un buen jardín. 474 00:32:12,847 --> 00:32:14,390 Ya, no es para todo el mundo. 475 00:32:22,649 --> 00:32:26,319 - Charlie, ¿no vas a entrar? - Voy a entrar, Joey. Mi amigo, Greg. 476 00:32:26,319 --> 00:32:27,737 - Muy bien, Greg. - Bien. 477 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 - Mi amigo, Baldwin. - Muy bien, Baldwin. 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,157 Muy bien, Joey. 479 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 Pintándose las uñas de los pies, Ginger y Kim. 480 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 - Hola, chicas. -¡Hola! 481 00:32:36,371 --> 00:32:38,748 Estos son Greg, Charlie y Baldwin. 482 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 - Hola, Greg y Charlie. - Hola, Baldwin. 483 00:32:41,584 --> 00:32:43,586 Algodón entre los dedos. ¿Echarías un polvo, Greg? 484 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 -¡No, estoy bien, Joey! - Dos más en el yacusi. 485 00:32:46,547 --> 00:32:49,092 Tiffy y Ginger Dos, ¿vale? 486 00:32:49,300 --> 00:32:51,678 ¿Sabes? Creo que deberían salir, 487 00:32:51,844 --> 00:32:53,346 - Tiffy y Ginger Dos. -¡Sí! 488 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 - Iré al yacusi. - Tírate a quien quieras. 489 00:32:56,683 --> 00:33:00,561 ¿Y si nos sentamos y nos orientamos con todo esto, Joey? 490 00:33:04,190 --> 00:33:07,485 Pagaré todos los destrozos, Charlie, 500 dólares por quemadura de cigarro. 491 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Yo no fumo, Greg. 492 00:33:10,113 --> 00:33:12,031 Bien, un vicio que no tienes. 493 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 Soy nuevo, chicas. ¿Podéis salir un momento? 494 00:33:17,245 --> 00:33:19,247 ¿Me ayudas a usar este mango? 495 00:33:19,622 --> 00:33:21,374 No. No te hagas la lista conmigo. Salid. 496 00:33:22,000 --> 00:33:24,919 -¿Quién eres? - Bueno. Usad la imaginación. 497 00:33:25,461 --> 00:33:27,964 En mi imaginación, te metes en la bañera. 498 00:33:29,048 --> 00:33:30,133 Por favor. 499 00:33:31,050 --> 00:33:32,093 Venga. 500 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 Hijo de puta. 501 00:33:35,471 --> 00:33:39,434 - Greg, quemaduras en el Wurlitzer. - Quinientos dólares por el Wurlitzer. 502 00:33:39,434 --> 00:33:41,310 ¿Qué, has ganado la lotería, Joey? 503 00:33:41,477 --> 00:33:45,648 Envío todo el dinero a casa. Lo que gano, lo envío. Con esto, me divierto. 504 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 ¿De dónde narices sacas el dinero, Joey? 505 00:33:47,650 --> 00:33:50,194 A ver, oigan, ¿prefieren que nos vayamos? 506 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 Sí, deberíamos irnos todas. 507 00:33:51,779 --> 00:33:54,115 No, quedaos, haceos las uñas de los pies 508 00:33:54,323 --> 00:33:56,451 y callaos hasta que pueda hablar con vosotras. 509 00:33:56,576 --> 00:33:59,454 - Y podéis hablar entre vosotras. -¡Con este dinero me divierto! 510 00:33:59,579 --> 00:34:02,582 Ya vemos que te diviertes, Joey. Lo que le preocupa a Charlie 511 00:34:02,790 --> 00:34:05,418 es que hicieras algo que involucrase a Tommy Chow 512 00:34:05,668 --> 00:34:08,087 para conseguir el dinero con el que te diviertes. 513 00:34:08,296 --> 00:34:11,382 - Tommy Chow es mi jefe. - Sí, y ahora mismo, está desaparecido, 514 00:34:11,632 --> 00:34:14,052 y parece que ha pasado algo en su apartamento, 515 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 y aquí estás tú ganando 200 rápidos por semana. 516 00:34:17,346 --> 00:34:20,600 Ciento cuarenta y cinco dólares por semana con la cuota de transporte. 517 00:34:25,229 --> 00:34:27,732 Quiere que te diga que los primeros ocho años aquí, 518 00:34:27,732 --> 00:34:29,108 ven la cuota de transporte 519 00:34:29,358 --> 00:34:31,402 como si tuviera que ver con el precio de los huevos. 520 00:34:31,527 --> 00:34:32,820 ¿Lo tengo mal, Greg? 521 00:34:33,988 --> 00:34:37,158 Soy policía, Joey. Veamos si podemos solucionarlo. 522 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Lo tengo mal. 523 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Tranquilo, Joey. Calma, calma. 524 00:34:46,709 --> 00:34:49,045 ¡Maldito hijo de puta Tommy Chow! 525 00:34:49,295 --> 00:34:51,672 ¡Se acabó el gasto de transporte para Tommy! 526 00:34:52,256 --> 00:34:54,801 Joder, hermano. Las manos detrás de la cabeza. 527 00:34:55,927 --> 00:34:57,220 Que alguien cubra eso. 528 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Ya estoy detenido, lo sé. 529 00:35:00,765 --> 00:35:02,225 Sí, estás detenido. 530 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Tengo un par de días buenos, Charlie. 531 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 Disculpa. 532 00:35:35,716 --> 00:35:39,011 ¿Estoy demasiado cerca? ¿Retrocedo contra la pared? 533 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 ¿Qué quieres, Danny? 534 00:35:42,181 --> 00:35:45,810 Quería pedir disculpas por lo mal que haya podido comportarme. 535 00:35:46,644 --> 00:35:49,188 ¿Sigues dudando de que lo que hiciste estuvo mal? 536 00:35:49,313 --> 00:35:51,524 Quiero pedir perdón. Lo siento, ¿vale? 537 00:35:52,233 --> 00:35:54,402 Tal vez pueda explicarme más con una cena. 538 00:35:54,902 --> 00:35:56,779 No, no creo. 539 00:35:58,030 --> 00:36:00,449 -¿No? - Pero me gustaría ir a por mi ropa. 540 00:36:01,492 --> 00:36:02,577 Claro. Vale. 541 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 Mi madre acabó odiando a mi padre 542 00:36:05,872 --> 00:36:08,082 por las mismas cosas que la enamoraron de él, 543 00:36:08,082 --> 00:36:10,793 y no permitiré que me pase lo mismo contigo, 544 00:36:11,460 --> 00:36:12,962 pero tengo que recoger mis cosas. 545 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Bien. 546 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 ¿Y podríamos tener una cena amistosa? 547 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 ¿Por qué no cenas con quien pasaste la noche? 548 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 En fin, tendrás que venir a coger tus cosas. 549 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 Sí, iré cuando acabe de trabajar. 550 00:36:31,147 --> 00:36:33,065 Entonces estaré para abrir la puerta. 551 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 Vale. 552 00:36:55,087 --> 00:36:57,215 Iba a matar a la novia también, el tal Roger. 553 00:36:57,465 --> 00:36:59,675 Le había preparado una pequeña mazmorra al norte. 554 00:37:05,348 --> 00:37:09,977 Sorenson me comentó que acabó en tu sofá anoche. 555 00:37:11,395 --> 00:37:12,396 Sí. 556 00:37:13,105 --> 00:37:14,774 ¿Le dejaste pasar la noche? 557 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Ayer tuvo un día terrible. 558 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Fuiste un apoyo... 559 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 donde yo solo me exasperé, 560 00:37:23,324 --> 00:37:26,953 sin poder entrar en su cabeza cuadrada pensante. 561 00:37:27,620 --> 00:37:30,331 Piensas que el mayor obstáculo es su ascendencia noruega. 562 00:37:31,457 --> 00:37:32,667 O el problema que tenga yo. 563 00:37:36,712 --> 00:37:38,798 Le hablé un poco de Bobby. 564 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 ¿En serio? 565 00:37:41,968 --> 00:37:43,511 No había visto ninguna foto de Bobby. 566 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Danny necesita querer a alguien. Así todo cambiará para él. 567 00:37:55,481 --> 00:37:57,733 Bueno, está bien que tuvieras esa ocasión. 568 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 Mi problema, solo conozco Nueva York 569 00:38:12,957 --> 00:38:15,167 Ya, yo tampoco he vivido en otro sitio. 570 00:38:16,544 --> 00:38:19,505 ¿Has estado en Biloxi, Misisipi, Greg? 571 00:38:20,172 --> 00:38:21,215 No. 572 00:38:21,882 --> 00:38:23,050 ¿Y tú? 573 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Un invitado dejó un folleto de un casino. 574 00:38:26,387 --> 00:38:28,848 - Jugaban al pai gow allí. - Sí. 575 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Sé que eres un gran aficionado del pai gow. 576 00:38:35,688 --> 00:38:38,024 ¿Seguro que pinta tan mal para ti, Charlie? 577 00:38:38,149 --> 00:38:39,400 ¿Para dejar la ciudad? 578 00:38:40,318 --> 00:38:44,572 Acabado el territorio de Tommy Chow, ¿a quién cuelgas de sus pulgares, Greg? 579 00:38:45,531 --> 00:38:49,035 Supongo que tiene sentido. Quieren una muestra de respeto. 580 00:38:50,828 --> 00:38:51,871 ¿Sabes? 581 00:38:52,371 --> 00:38:55,499 Crees que cambiarás tu vida cuando lo tengas todo en orden. 582 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 ¿Yo? 583 00:38:57,960 --> 00:39:00,629 Tengo 260 000 a mi nombre, Greg. 584 00:39:00,796 --> 00:39:03,841 Me marcho ahora mismo, tengo 260 000 para vivir. 585 00:39:04,425 --> 00:39:08,095 Bueno, son unos buenos ahorros aun así, Charlie. 586 00:39:08,220 --> 00:39:09,430 Te diré una cosa... 587 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 planeaba tener más. 588 00:39:16,771 --> 00:39:19,023 - Me voy. -¿Ahora mismo? 589 00:39:19,857 --> 00:39:23,652 ¿Quieres que me convenza de no hacerlo, ir a casa y acabar estrangulado? 590 00:39:27,114 --> 00:39:28,324 Dame la mano, Greg. 591 00:39:29,241 --> 00:39:31,077 -¡Charlie! - Venga. 592 00:39:32,661 --> 00:39:33,954 Apretón de manos. 593 00:39:34,288 --> 00:39:35,456 Claro. 594 00:39:38,584 --> 00:39:43,589 Para serte sincero, a veces me imagino saliendo a la carretera, 595 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 de repente yendo de incógnito. 596 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Hasta pronto, Greg. 597 00:39:50,471 --> 00:39:51,555 Hasta pronto, Charlie. 598 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 Gracias por todo y buena suerte. 599 00:39:55,184 --> 00:39:57,853 Eres la última persona con la que he hablado en Nueva York. 600 00:40:36,016 --> 00:40:37,268 Se te ha caído el calcetín. 601 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 Te he visto una sonrisa en la cara. 602 00:40:45,109 --> 00:40:46,735 Recordaba mis tres días de terror 603 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 antes de dejarme esto en la esquina de tu cajón. 604 00:40:49,321 --> 00:40:51,282 Me alegré cuando lo vi. 605 00:40:51,949 --> 00:40:53,534 Después de irte espantado. 606 00:40:57,079 --> 00:40:59,623 No estuve con nadie más anoche, Mary. 607 00:40:59,748 --> 00:41:02,793 Me emborraché y caí en la casa de Diane Russell. 608 00:41:06,714 --> 00:41:08,382 ¿Diane no quiso que condujeras? 609 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 ¿Te llevó a casa desde Mac's? 610 00:41:10,885 --> 00:41:12,887 Dormí en su sofá. 611 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 Sé el esfuerzo que haces conmigo. 612 00:41:19,059 --> 00:41:21,103 Es decir, soy consciente. 613 00:41:22,021 --> 00:41:24,940 Soy cada vez más consciente cada día. 614 00:41:28,194 --> 00:41:29,904 Por favor, no te rindas conmigo aún. 615 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 No me quiero rendir con lo nuestro. 616 00:41:41,165 --> 00:41:43,584 Si lo único de la relación es este hacer y deshacer, 617 00:41:43,584 --> 00:41:45,127 no es mucho problema. 618 00:42:33,842 --> 00:42:35,844 Subtítulos: Cristina Ocete 48370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.