Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Será cabrón.
2
00:00:55,764 --> 00:00:56,890
JB se ha pirado.
3
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
Ha abierto la ventana del baño
cuando tiró de la cisterna.
4
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
Me dijo que se quedaría hoy.
5
00:01:07,525 --> 00:01:09,277
Ha roto su promesa.
6
00:01:09,402 --> 00:01:12,197
- Es un yonqui, Danny.
- Ostras, no me digas.
7
00:01:12,781 --> 00:01:16,034
¿Qué harás cuando lo veas?
¿Sacarle la jeringuilla del brazo?
8
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
¿Por qué?
9
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
Quiero saber qué te estás haciendo.
10
00:01:19,204 --> 00:01:21,956
Vale, sigue con ello,
déjame una nota después.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
Este es el mensaje, lee entre líneas.
12
00:01:24,709 --> 00:01:25,960
-¿Sí? Vale.
- Bien.
13
00:02:57,594 --> 00:03:00,680
{\an8}-¿Necesita algo?
- Sí, me llamo Michelle Beacham.
14
00:03:00,680 --> 00:03:03,183
{\an8}Soy dueña de Synchronicity,
una tienda vintage.
15
00:03:03,308 --> 00:03:04,851
{\an8}- En Bleecker.
-¿Es cliente?
16
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
{\an8}Sí, el Halloween pasado
me vestí de Maria Butyrskaya.
17
00:03:07,604 --> 00:03:08,897
Genial.
18
00:03:09,147 --> 00:03:11,524
Michelle Beacham,
tiene una tienda vintage.
19
00:03:11,691 --> 00:03:14,319
{\an8}Inspector Medavoy. Y mi compañero, Jones.
20
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
¿Cómo está?
21
00:03:15,612 --> 00:03:19,073
{\an8}Creo que he comprado algo robado.
22
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
¿Cómo lo sabe?
23
00:03:20,825 --> 00:03:23,119
{\an8}Compro ropa usada y...
24
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
una chica vino con vestidos para vender.
25
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
{\an8}Eran unos vestidos maravillosos.
26
00:03:28,499 --> 00:03:30,210
{\an8}Y sabía que valían mucho más,
27
00:03:30,210 --> 00:03:32,962
pero le ofrecí solo 400 dólares
para empezar.
28
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
Salió a hablar con quién creo
que era su novio.
29
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
Al que vi fuera.
30
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
{\an8}Y volvió y me dijo que sí.
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
¿Los compró?
32
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
{\an8}Dije que no había visto
las cuentas de uno de ellos.
33
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
{\an8}Y le pagué 600 dólares.
34
00:03:45,892 --> 00:03:50,230
{\an8}Eran dos vestidos de noche Ompure
y seis L'envins de los años 20.
35
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
Dios mío.
36
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
Tres de ellos estaban regular.
37
00:03:54,442 --> 00:03:56,694
{\an8}Pero los otros tres estaban como nuevos.
38
00:03:57,028 --> 00:03:58,655
¿Conocía a la chica?
39
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
{\an8}No, nunca los había visto
a ninguno de los dos.
40
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
¿Cuándo ocurrió?
41
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
{\an8}Hace tres semanas.
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,248
{\an8}Es lo que he tardado
43
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
{\an8}en decidir si pagar mis tarjetas
44
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
o poder dormir.
45
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
{\an8}Bueno, la mayoría no tendrían
46
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
ese dilema.
47
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
Aquí tienen una descripción de la compra.
48
00:04:23,012 --> 00:04:25,223
{\an8}Y mis datos de contacto.
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Michelle, cruzaremos estos datos
50
00:04:28,309 --> 00:04:31,020
{\an8}con las denuncias de robos,
a ver si sale algo.
51
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
{\an8}-¿Y me dirán algo?
- Claro.
52
00:04:33,231 --> 00:04:35,024
{\an8}Le avisaremos enseguida.
53
00:04:35,400 --> 00:04:36,985
Le devolverá tanta felicidad
54
00:04:36,985 --> 00:04:39,404
{\an8}- a alguien.
- Qué bonito.
55
00:04:39,821 --> 00:04:42,198
{\an8}Porque mi banco no estará tan contento.
56
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
Tú con un L'envin.
57
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
Fabulosa.
58
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
¿Y Sorenson?
59
00:05:06,723 --> 00:05:09,851
Se llevó anoche al yonqui ese a su casa.
¿Lo sabías?
60
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
- No.
- Eso hizo.
61
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
¿Cómo vais?
62
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
Hola.
63
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
¿Qué le pasa?
64
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
Solo le da de comer a los peces.
65
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
Claro, y no me ha visto.
66
00:05:30,496 --> 00:05:31,998
- Hola, Andy.
-¿Dónde estabas?
67
00:05:31,998 --> 00:05:35,626
¿Poniendo al día tu permiso
para hoteles de drogatas?
68
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
No empieces. No está el horno para bollos.
69
00:05:38,421 --> 00:05:39,964
¿Y eso?
70
00:05:39,964 --> 00:05:42,467
¿Necesito tu permiso
para todo lo que haga?
71
00:05:42,467 --> 00:05:44,302
¿Me he saltado eso en las reglas?
72
00:05:48,389 --> 00:05:50,224
El yonqui se ha pirado.
73
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
¿Y te ha robado?
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Ocúpate de tus peces
75
00:05:57,648 --> 00:06:00,860
Hasta la Virgen María se volvería loca
con este tocapelotas.
76
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Disculpe, quiero ver a...
77
00:06:06,824 --> 00:06:09,869
- Necesito hablar con él.
-¿Qué pasa, Leslie?
78
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
¿Dónde quieres hablar?
79
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
Ven aquí.
80
00:06:13,289 --> 00:06:14,374
Vamos.
81
00:06:18,252 --> 00:06:20,797
- Buenos días, tarado.
- Di que sí.
82
00:06:24,342 --> 00:06:25,802
El hotel ha abierto.
83
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
-¿Qué pasa?
- Dímelo tú, Leslie.
84
00:06:33,476 --> 00:06:35,436
¿Cuándo viste a tu chico, Danny?
85
00:06:35,561 --> 00:06:37,105
He venido directo a ti.
86
00:06:37,313 --> 00:06:38,398
¿Quién?
87
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
Venga ya, ¿crees que soy tonto?
88
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
-¿Hablas de JB?
- Sí.
89
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Lo vi anoche.
90
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Muy bien.
91
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
¿Cuándo lo viste por última vez?
92
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
Solo digo que estaba... Lo siento.
93
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
Digo que le vendría bien ayuda.
94
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
¿Dónde voy a ayudarle?
95
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Pues...
96
00:06:58,167 --> 00:07:01,712
si está donde le vi
por última vez, pues...
97
00:07:03,214 --> 00:07:06,259
creo que en Bellevue
en un sitio muy fresquito.
98
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
¿Ha tenido una sobredosis?
99
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
No tenía buen aspecto.
100
00:07:10,638 --> 00:07:13,808
-¿Dónde?
- En la B, en la ferretería.
101
00:07:16,185 --> 00:07:19,021
No sé si alguien le hizo algo o no.
102
00:07:19,272 --> 00:07:22,400
¿Eso significa que le tirasen
en la puerta del hospital?
103
00:07:24,360 --> 00:07:27,196
Sí, no sé si alguien ayudó.
104
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
Bueno, sabemos que tú no.
105
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
Vale.
106
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
Tengo que ir a un sitio.
107
00:07:42,462 --> 00:07:43,588
¿Quieres compañía?
108
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
No.
109
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
Asunto personal.
110
00:07:59,270 --> 00:08:01,397
Un amigo tiene problemas así que...
111
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Sí, claro. Le irá bien, tranquilo.
112
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
¿No te agota ser perfecto siempre?
113
00:08:07,737 --> 00:08:09,822
-¿Ese es tu rollo?
-¿Quieres más bollos?
114
00:08:09,822 --> 00:08:11,741
También hay cucharillas de plástico.
115
00:08:11,741 --> 00:08:13,743
Gracias. Muy útil, muchas gracias.
116
00:08:13,743 --> 00:08:14,869
Muy útil.
117
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
Tienes que ser más respetuoso, ¿sabes?
118
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Sobre todo hablando de un posible muerto.
119
00:08:19,499 --> 00:08:21,042
Tienes que hacer eso.
120
00:08:35,306 --> 00:08:36,390
Lisa...
121
00:08:37,892 --> 00:08:39,852
-¿puedes llevarte a los niños?
- Claro.
122
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Ve con esta señora tan amable.
123
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Es Lisa, Jenny.
124
00:08:44,815 --> 00:08:46,567
- Hola, Jenny.
- Toma.
125
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Ven conmigo.
126
00:08:51,447 --> 00:08:52,490
Propiedad robada.
127
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
- Registra esto.
- Bien.
128
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
He pagado el portabebés.
129
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
El portabebés es suyo.
¿Cuál está libre?
130
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
La tres.
131
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
-¿Robo en tiendas?
- Voy a hablar con ella.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Ya la he trincado dos veces.
133
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
¿Has dejado a tus hijos
con ese cabrón, Lucy?
134
00:09:09,131 --> 00:09:10,174
No.
135
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
Porque estarán en el bar.
136
00:09:13,970 --> 00:09:16,472
Están bien, Laughlin. Están arriba.
137
00:09:16,681 --> 00:09:18,641
Te pondré en contexto.
138
00:09:20,726 --> 00:09:23,813
Quítate el abrigo y déjalo en la mesa.
139
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Siéntate.
140
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Se ha roto. No es para meter cosas.
141
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
¿En qué piensas
142
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
para exponer a tus hijos a esto?
143
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Lo siento.
144
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Es su marido quien la manda a robar.
145
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
-¿Cómo se llama?
- Harvey.
146
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
¿Tiene trabajo?
147
00:09:59,765 --> 00:10:00,808
No.
148
00:10:00,808 --> 00:10:02,768
No da un palo al agua.
149
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Laughlin.
150
00:10:04,186 --> 00:10:07,565
¿Me puedo ir a casa si no lo hago más?
151
00:10:07,982 --> 00:10:11,193
No, no te puedes ir.
Y tengo que hablar con tu marido,
152
00:10:11,193 --> 00:10:13,654
o tus hijos se irán a Servicios Sociales.
153
00:10:13,779 --> 00:10:15,281
Te puedo ayudar con el marido.
154
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
No lo traigan, por favor.
155
00:10:18,034 --> 00:10:21,037
- Sé dónde bebe.
- Un segundo.
156
00:10:22,455 --> 00:10:26,459
Todo nos va mal.
No quiero ser una mala persona.
157
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
Quédate aquí.
158
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
¿Cuál es tu plan, Laughlin?
159
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
¿Encontrar a este tipo
en el bar dónde esté
160
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
y traértelo de los pelos?
161
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
La he pillado ya tres veces,
es él el cabecilla.
162
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Si no haces que lo deje,
la estás mandado directa
163
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
a los brazos de un mal hombre.
164
00:10:49,273 --> 00:10:50,399
Muy bien.
165
00:10:50,524 --> 00:10:52,401
Relájate cuando venga este hombre.
166
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
Me llamó un inspector
por unos objetos robados.
167
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
¿Qué inspector fue?
168
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
Un tal Medavoy.
169
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
Me llamo Julianne Maurice.
170
00:12:57,777 --> 00:12:59,236
Señorita Maurice.
171
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
¿Cómo está?
172
00:13:02,031 --> 00:13:03,574
No quería asustarle.
173
00:13:04,241 --> 00:13:07,661
Me dejó un mensaje por objetos robados.
174
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Sí, ¿me acompaña a mi mesa?
175
00:13:09,288 --> 00:13:12,208
Mi compañero, el inspector Jones,
y yo le haremos
176
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
unas preguntas y sospecho que después
177
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
tendremos buenas noticias.
178
00:13:18,088 --> 00:13:20,132
Señorita Morris, Baldwin Jones.
179
00:13:20,549 --> 00:13:21,675
¿Cómo está?
180
00:13:27,807 --> 00:13:31,393
Veo que a veces pronuncia
su nombre como Morris,
181
00:13:31,560 --> 00:13:34,605
pero lo escribe como Maurice.
182
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
No nos distraigamos con tonterías.
183
00:13:38,526 --> 00:13:39,610
No, claro que no.
184
00:13:39,860 --> 00:13:42,238
Señorita, ¿tiene un carné de conducir
185
00:13:42,404 --> 00:13:44,323
o algún tipo de identificación?
186
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
¿Son los vestidos de mi abuela?
187
00:13:48,869 --> 00:13:51,831
Señorita, tenemos que seguir los pasos.
188
00:13:54,583 --> 00:13:59,505
No conduzco, pero tengo esto de Tráfico.
189
00:14:00,506 --> 00:14:03,801
Bueno, una traba burocrática.
190
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
¿Tendría...?
191
00:14:05,928 --> 00:14:08,055
¿Tendría algún documento
192
00:14:08,305 --> 00:14:11,141
que probara que son suyos?
193
00:14:12,226 --> 00:14:15,771
Tengo fotografías de mi abuela
con esos vestidos.
194
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
Con esto tenemos más que de sobra.
195
00:14:18,148 --> 00:14:20,568
Siento que no estén en color.
196
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
Antes no existía.
197
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Madre mía.
198
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
Con esto basta.
199
00:14:30,995 --> 00:14:33,873
Quiero recompensar a quien los encontró.
200
00:14:34,748 --> 00:14:37,751
Como usted presentó la demanda de robo,
201
00:14:38,460 --> 00:14:40,129
tenemos que estar presentes.
202
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
¿Llamo a la otra parte y fijamos fecha?
203
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
Vendré cuando le venga bien.
204
00:14:48,304 --> 00:14:50,389
Llame y dígame cuando venir.
205
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
Muy bien.
206
00:14:52,933 --> 00:14:55,561
Qué bien que ha aparecido todo.
207
00:14:56,312 --> 00:14:58,272
Lo siento si he sido maleducada.
208
00:14:58,856 --> 00:15:01,567
Está claro que son
muy valiosos para usted.
209
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
Imagino que por el valor sentimental.
210
00:15:05,779 --> 00:15:08,657
¿Creen que no se podrán arreglar?
211
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
No me dio esa impresión.
212
00:15:12,161 --> 00:15:13,662
Por favor, denle las gracias,
213
00:15:13,662 --> 00:15:15,873
le pagaré una recompensa
214
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
y vendré cuando quiera.
215
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Gracias por su trabajo.
216
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
No es nada.
217
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
Vaya con los vestidos.
218
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Pobrecilla.
219
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
-¿Qué ha hecho ahora?
- Siéntate, Harvey.
220
00:15:41,023 --> 00:15:42,399
No, ¿es por lo mismo?
221
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Lucy se ha llevado algunas cosas
sin pagar de Walgreens.
222
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
¡Joder!
223
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
Tus hijos están arriba.
224
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Iba a preguntar por ellos ahora.
225
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
Están arriba y están bien.
226
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
Pero estaban con ella cuando robaba.
227
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
- Serás cabrón.
-¿Qué te pasa a ti?
228
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
El único problema que tienes, Harvey,
229
00:16:09,969 --> 00:16:11,053
es tu casa.
230
00:16:11,303 --> 00:16:14,556
Ya me encargaré de ello,
por eso no necesito insultos.
231
00:16:14,807 --> 00:16:17,518
Vale, no nos dispersemos.
232
00:16:17,768 --> 00:16:20,229
¿Es que te he faltado el respeto?
233
00:16:20,229 --> 00:16:21,855
¡Me has llamado cabrón!
234
00:16:22,022 --> 00:16:23,190
¡Harvey!
235
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
Sabes de sobra que Lucy tiene un problema.
236
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
Es una puta cleptómana.
237
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Puede que lo sea,
238
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
o puede que crea que necesitáis
239
00:16:32,866 --> 00:16:34,702
- ayuda...
-¿Esto es ayuda?
240
00:16:34,910 --> 00:16:37,121
¿Venir a la comisaría
cuando estoy en paro?
241
00:16:37,287 --> 00:16:39,164
¿Eso hacías en el bar?
242
00:16:39,373 --> 00:16:41,542
¿Buscar trabajo en el fondo del vaso?
243
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
Espero que nunca te enfrentes
244
00:16:43,877 --> 00:16:46,338
a una depresión por estar en el paro.
245
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
Harvey...
246
00:16:48,841 --> 00:16:53,262
necesito que me digas si estás preparado
para mantener a esta familia unida.
247
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
¿No es lo que intento hacer?
248
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
Eso significa que si retiro los cargos,
249
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
y Lucy vuelve a casa,
250
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
harás un esfuerzo enorme
por encontrar trabajo.
251
00:17:02,730 --> 00:17:04,273
¿Se ha quejado de eso?
252
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
No se ha quejado de nada.
253
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
Estoy dispuesto a dejarme la piel.
254
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
Si crees que te arrastren a comisaría
255
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
le gusta a alguien, estás loca.
256
00:17:14,950 --> 00:17:18,787
- Nadie te ha arrastrado, capullo.
- No, pero te entiendo.
257
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
Y si muestras buena fe,
258
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
retiraré temporalmente
los cargos contra Lucy.
259
00:17:25,878 --> 00:17:29,256
La semana que viene,
vendrás a enseñarme pruebas de trabajo
260
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
o de que lo has buscado.
261
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
Así veré que te estás esforzando.
262
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
Quizás más que ella.
263
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
No voy a airear los trapos sucios,
264
00:17:40,225 --> 00:17:44,605
ni a decir quién ha dado más de los dos,
pero he sido yo.
265
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
Bien, me parece bien.
266
00:17:51,528 --> 00:17:54,907
Y que intentes ayudar a Lucy.
267
00:17:56,325 --> 00:17:57,326
Bien.
268
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
Es agradable que te valoren.
269
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
No sé, me casé con ella.
270
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
Me alegro de que quieras
hacer este esfuerzo.
271
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
-¿Adónde va?
- Arriba.
272
00:18:38,992 --> 00:18:41,286
¿Has visto? Se lo toma demasiado a pecho.
273
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
He tenido
274
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
que encargarme solo de todo.
275
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
¿Quieres investigar los vestidos?
276
00:18:47,251 --> 00:18:50,003
¿Has visto
que siempre te pones de su lado?
277
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
Andy, déjalo.
278
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
JB está muerto.
279
00:19:12,776 --> 00:19:13,861
Sobredosis.
280
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Alguien le quemó.
281
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
Lo eligió él mismo.
282
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Se puso en bandeja.
283
00:19:29,251 --> 00:19:31,587
No puedes vivir la vida de los demás.
284
00:19:32,379 --> 00:19:34,131
Te perderás la tuya.
285
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Podemos vivir nuestras vidas.
286
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
Claro.
287
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
Sobredosis.
288
00:20:36,902 --> 00:20:40,405
En la B. En la ferretería.
289
00:20:43,700 --> 00:20:46,954
Alguien incendió la habitación.
290
00:20:49,748 --> 00:20:52,084
Los de Incendios deberían investigar
al dueño.
291
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
Están gentrificando la zona.
292
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Está llorando por un yonqui.
293
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
Tranquilo, Danny.
294
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
Ardió... como mis hermanas.
295
00:21:28,745 --> 00:21:30,247
Están vivas, Danny.
296
00:21:31,206 --> 00:21:33,583
Cierto.
297
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
No sé cómo vivir.
298
00:21:46,930 --> 00:21:48,974
Vaya, me he dejado el manual en casa.
299
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
Tranquilo.
300
00:21:59,192 --> 00:22:02,821
- Te voy a llenar el pelo de mocos.
- Qué bien.
301
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Es broma.
302
00:22:06,742 --> 00:22:09,119
Me daba miedo eso.
303
00:22:31,141 --> 00:22:32,434
Sabe...
304
00:22:33,268 --> 00:22:34,644
sé que debería verlos.
305
00:22:35,395 --> 00:22:37,147
Sé que debería mirarlos.
306
00:22:38,398 --> 00:22:41,026
Son los vestidos, claro,
307
00:22:41,276 --> 00:22:44,780
y el daño será el que sea,
308
00:22:45,364 --> 00:22:48,533
le daré una recompensa
309
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
y miraré los vestidos luego.
310
00:22:54,956 --> 00:22:58,126
Tiene un valor de 1500 dólares.
311
00:22:59,336 --> 00:23:00,504
Está bien.
312
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
Sé que su precio es mucho más,
313
00:23:03,465 --> 00:23:07,886
y ojalá pudiera pagarle más,
pero no puedo.
314
00:23:08,136 --> 00:23:09,679
Tranquila, está bien.
315
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Muchas gracias.
316
00:23:17,104 --> 00:23:18,271
De nada, Julianne.
317
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
¿Podría poner su nombre?
Lo siento, no lo recuerdo.
318
00:23:24,319 --> 00:23:25,612
Soy Michelle Beachum.
319
00:23:26,321 --> 00:23:27,364
¿Puede escribirlo?
320
00:23:28,949 --> 00:23:31,910
Claro, pero quería que lo supiera.
321
00:23:33,620 --> 00:23:34,621
Bien.
322
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
¿Necesita ayuda, señorita?
323
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
No.
324
00:23:40,335 --> 00:23:45,006
No sé si me alegraré tanto
como mi madre lo hubiese hecho.
325
00:23:45,590 --> 00:23:50,220
Por los abalorios perdidos
y otros desperfectos.
326
00:23:50,762 --> 00:23:52,889
¿Los vestidos eran de su madre?
327
00:23:53,723 --> 00:23:56,518
Los custodiaba yo cuando los robaron.
328
00:23:57,269 --> 00:23:59,020
Eran de mi madre.
329
00:24:00,522 --> 00:24:03,066
Y cuando los robaron,
330
00:24:03,191 --> 00:24:07,195
sufrió un incidente cerebral fatal
331
00:24:07,195 --> 00:24:10,407
o accidente.
332
00:24:11,825 --> 00:24:12,909
Seguro...
333
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
que lo llamaron así.
334
00:24:16,121 --> 00:24:18,415
Pero creo que querían decir incidente...
335
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
¿Verdad?
336
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Siento su pérdida.
337
00:24:28,425 --> 00:24:30,177
¿Antes de recuperar los vestidos?
338
00:24:31,136 --> 00:24:32,179
Bueno...
339
00:24:33,847 --> 00:24:35,056
han pasado dos semanas.
340
00:24:36,850 --> 00:24:40,479
Con el tiempo me sentiré mejor.
341
00:24:45,901 --> 00:24:49,946
Es una movida que su topo
haya muerto en un incendio.
342
00:24:51,031 --> 00:24:53,825
Me contó que soñó que sus hermanas
343
00:24:53,825 --> 00:24:55,869
morían así.
344
00:24:56,161 --> 00:24:57,245
Sí, lo ha dicho.
345
00:24:58,455 --> 00:24:59,998
¿Te contó su sueño?
346
00:25:00,540 --> 00:25:02,334
Dijo que JB había muerto quemado
347
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
como sus hermanas, como si hubiese pasado.
348
00:25:05,962 --> 00:25:07,923
¿Y estaba hecho polvo?
349
00:25:09,758 --> 00:25:11,259
¿Qué está haciendo ahora?
350
00:25:12,177 --> 00:25:14,804
Creo que lavándose
y preparándose para salir.
351
00:25:15,096 --> 00:25:17,098
Nadie quiere que lo pase mal.
352
00:25:17,724 --> 00:25:18,808
Lo sé.
353
00:25:29,444 --> 00:25:31,196
¿El jefe no ha llegado aún?
354
00:25:33,073 --> 00:25:34,741
Vete, ya termino yo.
355
00:25:35,700 --> 00:25:37,619
Quiero arreglar las cosas con él.
356
00:25:38,119 --> 00:25:39,204
Sí, claro.
357
00:25:44,000 --> 00:25:45,335
Si pierdes a alguien...
358
00:25:46,419 --> 00:25:49,256
No tienen por qué ser Dag Hammarskjöld.
359
00:25:51,675 --> 00:25:55,011
Si es alguien cercano, te dolerá.
360
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
En fin, voy a verle a Duffy's.
361
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
Y ponerme ciego.
362
00:26:02,477 --> 00:26:04,896
-¿Vas a ponerte ciego?
- Sí.
363
00:26:05,313 --> 00:26:06,690
Vaya... Estupendo.
364
00:26:07,065 --> 00:26:09,025
Así se enfrenta uno a los problemas.
365
00:26:09,317 --> 00:26:11,528
Andy, ¿has ido a un bar alguna vez?
366
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
¿Y eso qué más da?
367
00:26:13,154 --> 00:26:15,448
Nada. Da igual.
368
00:26:15,699 --> 00:26:18,285
Crees que puedes seguir así, ¿no?
369
00:26:18,285 --> 00:26:20,453
Te puedes preocupar por todo
370
00:26:20,453 --> 00:26:24,165
hasta que lo único que te dé
felicidad sea un papel.
371
00:26:26,376 --> 00:26:29,254
Me recuerdas a mi primera mujer, Katie.
372
00:26:29,504 --> 00:26:31,756
Desde que se despertaba
hasta que se dormía,
373
00:26:31,756 --> 00:26:33,508
se preocupaba por todo.
374
00:26:33,758 --> 00:26:35,468
Seguro que tú no le dabas motivos.
375
00:26:35,760 --> 00:26:38,763
-¿Estamos hablando de mí?
- Andy, voy a verle.
376
00:26:38,763 --> 00:26:42,475
Ve con el yonqui al que no has podido
ayudar ni vivo ni muerto.
377
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
Vas a perder a todos tus amigos normales.
378
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
En vez de darte cabezazos,
379
00:26:48,607 --> 00:26:50,734
deberías estar con la chica de arriba.
380
00:26:50,942 --> 00:26:51,943
En fin...
381
00:27:05,749 --> 00:27:07,167
- Hola, Jill.
- Hola.
382
00:27:10,879 --> 00:27:13,340
-¿Dónde estabas?
- Paseando.
383
00:27:16,343 --> 00:27:17,344
Quería escaquearme.
384
00:27:18,386 --> 00:27:19,804
Uno difícil, ¿eh?
385
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
Sí. Una mujer robando en Walgreens
386
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
que tiene suerte de no dedicarse a eso,
porque se le da fatal.
387
00:27:28,313 --> 00:27:30,190
Con sus hijos. Tres y un año.
388
00:27:30,940 --> 00:27:34,653
El marido está en paro, maltratador
y casi un borracho.
389
00:27:35,945 --> 00:27:38,156
La comprendo.
390
00:27:38,948 --> 00:27:41,576
Creo que busca salir de esa casa.
391
00:27:42,285 --> 00:27:45,705
Espero que acabe en un refugio,
392
00:27:46,247 --> 00:27:48,166
así no estará en la cárcel.
393
00:27:49,125 --> 00:27:51,961
Además, hay dos niños en juego.
394
00:27:52,879 --> 00:27:54,381
No quieres que sufran.
395
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
Y, mientras tanto,
cada vez que todo se calmaba,
396
00:27:59,344 --> 00:28:02,097
Laughlin, de Crimen Organizado
397
00:28:02,097 --> 00:28:04,724
no dejaba de meter el dedo.
398
00:28:05,100 --> 00:28:06,518
¿Qué pinta aquí Laughlin?
399
00:28:07,435 --> 00:28:08,687
Eso digo yo.
400
00:28:10,063 --> 00:28:11,856
Esta mujer...
401
00:28:12,148 --> 00:28:14,109
Su situación, algo le altera.
402
00:28:14,234 --> 00:28:16,236
Salta como si fuera su salvador.
403
00:28:21,116 --> 00:28:22,242
Danny está fatal.
404
00:28:24,244 --> 00:28:26,496
Su topo ha muerto de sobredosis.
405
00:28:26,830 --> 00:28:28,081
¿JB?
406
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
Danny se lo llevó a casa
407
00:28:30,333 --> 00:28:32,377
anoche para ayudarle.
408
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
¿A su casa?
409
00:28:34,838 --> 00:28:36,339
Estaba perdido.
410
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
Llorando en el vestuario.
411
00:28:40,510 --> 00:28:42,303
Dijo que no sabía cómo vivir.
412
00:28:45,557 --> 00:28:48,393
Andy está intentando aconsejarle.
413
00:28:49,185 --> 00:28:51,688
- Ajá.
- Sí.
414
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
Voy a ver cómo va.
415
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
Mi chico siempre trae
pájaros heridos a casa.
416
00:28:58,445 --> 00:28:59,738
¿Kyle?
417
00:28:59,904 --> 00:29:02,657
Entre él y Frank, es él quien me preocupa.
418
00:30:32,247 --> 00:30:34,707
- Hola.
-¿Cómo vas?
419
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Aunque no nos guste, está con ese tipo.
420
00:30:41,506 --> 00:30:42,966
Todo lo demás no importa.
421
00:30:43,842 --> 00:30:45,218
¿Le damos una palmadita?
422
00:30:45,426 --> 00:30:48,304
¿Le tratamos como si fuera responsable?
423
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Laughlin, mientras se lleve
a su mujer e hijos a casa,
424
00:30:52,976 --> 00:30:55,562
tenemos que hacer
como si fuera responsable.
425
00:30:56,020 --> 00:30:58,982
Imagina que Harvey
para en una oficina de empleo.
426
00:31:00,066 --> 00:31:01,860
Imagina que encuentra trabajo.
427
00:31:02,151 --> 00:31:05,154
Espero que no te hagan un test de drogas.
428
00:31:06,281 --> 00:31:07,448
No tomo nada.
429
00:31:08,241 --> 00:31:10,493
Sé lo que es Servicios Sociales.
430
00:31:11,703 --> 00:31:14,247
Su mejor baza es
que ella viva lo suficiente
431
00:31:14,247 --> 00:31:16,124
para encontrar cómo salir de ahí.
432
00:31:16,749 --> 00:31:18,501
Si sus posibilidades mejoran esto,
433
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
lo hemos conseguido.
434
00:31:23,214 --> 00:31:27,135
¿Seguro que no has venido
a darme la charla sobre ayuda?
435
00:31:28,094 --> 00:31:29,095
No.
436
00:31:29,095 --> 00:31:31,514
¿Mi preocupación vale menos que la tuya?
437
00:31:31,723 --> 00:31:32,891
Claro que no.
438
00:31:33,016 --> 00:31:34,976
Porque sé cómo son estos problemas.
439
00:31:35,101 --> 00:31:36,561
Tengo un máster en ellos.
440
00:31:38,313 --> 00:31:40,857
No menosprecies mi preocupación.
441
00:31:43,568 --> 00:31:44,611
En fin...
442
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
espero que les vaya bien.
443
00:31:57,624 --> 00:32:01,252
Está genial.
Una descripción buenísima y...
444
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
veremos si la distribuyen.
445
00:32:04,130 --> 00:32:07,050
Por supuesto, si regresa a su tienda
446
00:32:07,175 --> 00:32:08,801
a vender algo más,
447
00:32:08,968 --> 00:32:12,013
llámenos, será ropa robada.
448
00:32:12,138 --> 00:32:13,389
Me parece bien.
449
00:32:23,858 --> 00:32:25,360
Fue un acto muy generoso...
450
00:32:26,277 --> 00:32:28,446
entiendo su decepción
451
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
al no ver más entusiasmo
por la otra parte.
452
00:32:32,450 --> 00:32:34,744
No es eso.
453
00:32:36,621 --> 00:32:39,874
En mi trabajo,
pasas mucho tiempo en la vida de otros.
454
00:32:39,999 --> 00:32:41,250
La imaginas.
455
00:32:42,585 --> 00:32:43,711
Se me da bien.
456
00:32:44,587 --> 00:32:47,507
Y eso es una bendición y una maldición.
457
00:32:48,633 --> 00:32:49,717
¿Y eso?
458
00:32:51,886 --> 00:32:54,222
No paro de pensar en la pobre madre
459
00:32:54,222 --> 00:32:58,017
en su lecho de muerte,
deseando ver sus vestidos una vez más.
460
00:32:58,142 --> 00:33:00,728
Y si no hubiese retrasado la entrega...
461
00:33:01,938 --> 00:33:03,231
lo hubiese podido hacer.
462
00:33:04,023 --> 00:33:06,025
No había forma humana posible
463
00:33:06,275 --> 00:33:07,485
de saberlo.
464
00:33:12,490 --> 00:33:15,493
Cuando vives la vida de los demás,
lo imposible...
465
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
no importa.
466
00:33:19,956 --> 00:33:21,457
Esa es la maldición.
467
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Una cerveza.
468
00:34:31,778 --> 00:34:33,529
Y un wiski cuando puedas.
469
00:34:35,323 --> 00:34:37,033
¿Estás cogiendo ritmo?
470
00:34:37,450 --> 00:34:40,369
Sí, creo que se les está acabando.
¿Cómo estás?
471
00:34:40,536 --> 00:34:43,289
Estaría mejor con un mundo sin capullos.
472
00:34:43,289 --> 00:34:46,292
¿Yo soy un capullo? ¿Quieres pelea?
473
00:34:46,292 --> 00:34:47,668
Sin incluir lo presente.
474
00:34:48,628 --> 00:34:50,630
¿Qué tal con Mary?
475
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Bien, ya sabes.
476
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
Sin rencores, ¿eh, Sorenson?
477
00:34:56,969 --> 00:35:00,181
-¿Cómo?
- Mary me gustaba.
478
00:35:01,224 --> 00:35:02,975
Por eso dejamos de ser compañeros.
479
00:35:03,768 --> 00:35:07,730
Empecé a ser demasiado protector con ella.
480
00:35:08,397 --> 00:35:10,983
- Ajá.
-¿No te lo dijo?
481
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
Sí, algo me comentó.
482
00:35:13,402 --> 00:35:15,321
¿Y por qué te haces el tonto?
483
00:35:15,321 --> 00:35:17,865
No, me estoy emborrachando
484
00:35:18,032 --> 00:35:20,952
y he tenido suerte de que vengas
a darme el coñazo.
485
00:35:20,952 --> 00:35:23,788
Perdón por pensar
que al compartir trabajo,
486
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
podríamos compartir experiencias y hablar.
487
00:35:28,459 --> 00:35:31,963
-¿Te vas?
- Sé cuándo no me quieren.
488
00:35:33,339 --> 00:35:35,258
Laughlin, venga ya. Siéntate.
489
00:35:37,135 --> 00:35:40,179
¿Qué nos queda si perdemos
el sentido del humor?
490
00:35:41,430 --> 00:35:43,057
Sí, estaríamos muertos.
491
00:35:43,307 --> 00:35:46,602
Muertos del todo. Como esa puerta.
492
00:35:48,104 --> 00:35:49,897
Entonces, ¿se les está acabando?
493
00:35:50,106 --> 00:35:53,734
Sí, vamos a ponernos hasta los ojos.
494
00:35:54,777 --> 00:35:55,778
Wiski y cerveza.
495
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
- Vaya.
- Sí, antes de que se acabe.
496
00:36:00,700 --> 00:36:03,828
¿Qué pasa con la Kirkendall esa?
497
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
No te pases.
498
00:36:06,164 --> 00:36:08,291
Aparece un tipejo que conozco,
499
00:36:08,499 --> 00:36:09,792
es un cabrón maltratador.
500
00:36:10,459 --> 00:36:13,254
Y ella va y los mete juntitos en casa.
501
00:36:13,462 --> 00:36:16,757
-¿Qué opción había?
- Cómo la defiendes.
502
00:36:17,425 --> 00:36:19,886
No, ¿qué otra opción había?
503
00:36:19,886 --> 00:36:23,139
La opción era darle la paliza
que se merecía
504
00:36:23,264 --> 00:36:25,141
por mandarla a robar
505
00:36:25,141 --> 00:36:28,686
mientras el muy cabrón se emborracha.
506
00:36:32,899 --> 00:36:34,400
Pero yo me he encargado.
507
00:36:36,360 --> 00:36:37,361
-¿Sí?
- Sí.
508
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Lo vi al crecer, Sorenson.
509
00:36:39,197 --> 00:36:41,908
Y no puedo consentirlo.
510
00:36:42,033 --> 00:36:43,701
No me hice poli para esto.
511
00:36:45,161 --> 00:36:48,206
¿Y qué has hecho?
512
00:36:49,081 --> 00:36:52,460
Esperé en la licorería a la que va
513
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
y le rompí la botella en la mano.
514
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Justo en la mano y le humillé.
515
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
Así aprenderá.
516
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Y cuando vuelva a casa,
517
00:37:01,344 --> 00:37:03,387
sabrá que me tiene encima.
518
00:37:03,721 --> 00:37:05,973
¿Y se sentirá cómodo
519
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
contigo encima?
520
00:37:13,981 --> 00:37:15,024
Hola, Jill.
521
00:37:18,110 --> 00:37:20,571
- Está muerta.
- Madre mía.
522
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
¿Ha sido él?
523
00:37:22,823 --> 00:37:26,160
Después de lo que le hiciste en la calle,
524
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
le abrió la cabeza.
525
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
Ahora está muerta, él irá a la cárcel
y los críos a Servicios Sociales.
526
00:37:36,337 --> 00:37:40,091
Bien hecho, Laughlin. Una ayuda cojonuda.
527
00:37:40,633 --> 00:37:41,884
Menos mal que eres mujer.
528
00:37:41,884 --> 00:37:45,429
No, tienes suerte tú,
porque te quiero partir la cara.
529
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
Este trabajo es duro ya.
530
00:37:47,181 --> 00:37:50,184
No necesita
que añadamos problemas personales.
531
00:37:51,269 --> 00:37:53,437
Si tuviste problemas en la infancia...
532
00:37:54,522 --> 00:37:57,817
- supéralos.
- Vete a la mierda.
533
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
No me das miedo, Laughlin.
534
00:38:00,486 --> 00:38:03,614
No me pienso apartar ni un centímetro.
535
00:38:17,962 --> 00:38:21,465
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
536
00:38:23,217 --> 00:38:24,302
¿Y tú?
537
00:38:26,846 --> 00:38:28,472
También.
538
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
- Buenas noches, Danny.
- Buenas noches.
539
00:39:03,507 --> 00:39:04,925
Hola.
540
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Sé que esto está mal.
541
00:39:08,888 --> 00:39:11,891
Está mal y no es apropiado.
542
00:39:13,559 --> 00:39:14,810
No debería estar aquí.
543
00:39:15,603 --> 00:39:19,148
- Parece que estás borracho.
- Lo estoy.
544
00:39:19,940 --> 00:39:21,025
Estoy borracho.
545
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
Entra.
546
00:39:32,495 --> 00:39:34,705
- Es bonito.
- Gracias.
547
00:39:36,874 --> 00:39:39,251
¿Sabes qué tipo de borracho soy?
548
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
El borracho mareado.
549
00:39:45,132 --> 00:39:48,803
-¿Quieres sentarte?
- No.
550
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
Pues ¿quieres tumbarte en el sofá?
551
00:39:56,185 --> 00:39:59,522
Por muy humillante que sea...
552
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
-¿Puedo?
- Adelante.
553
00:40:10,950 --> 00:40:12,952
Me tumbaré en el sofá
554
00:40:12,952 --> 00:40:17,915
y pondré un pie en el suelo,
una técnica ante mareos.
555
00:40:19,333 --> 00:40:21,752
Qué pinta tienes.
556
00:40:22,711 --> 00:40:24,672
Sí, me hago una idea.
557
00:40:26,632 --> 00:40:30,177
Diane, ¿tienes ese manual?
558
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Es la 1:30 de la mañana.
559
00:40:35,391 --> 00:40:39,019
No sé de qué me hablas y tengo que dormir.
560
00:40:39,687 --> 00:40:42,523
Vale. Gracias por dejarme dormir aquí.
561
00:40:44,775 --> 00:40:45,985
Gracias.
562
00:40:47,403 --> 00:40:49,655
Me quitaré los zapatos y los calcetines
563
00:40:50,030 --> 00:40:52,324
cuando se me pasen las ganas de vomitar.
564
00:40:55,411 --> 00:40:58,247
El manual para saber vivir del vestuario.
565
00:40:58,956 --> 00:41:01,041
Exacto, sin prisa.
566
00:41:02,751 --> 00:41:04,587
No lo iba a leer esta noche.
567
00:42:17,034 --> 00:42:19,036
Subtítulos: Estrella García Albacete
39285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.