All language subtitles for NYPD.Blue.S07E15.Stressed.For.Success.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Será cabrón. 2 00:00:55,764 --> 00:00:56,890 JB se ha pirado. 3 00:00:57,432 --> 00:01:00,310 Ha abierto la ventana del baño cuando tiró de la cisterna. 4 00:01:04,606 --> 00:01:06,441 Me dijo que se quedaría hoy. 5 00:01:07,525 --> 00:01:09,277 Ha roto su promesa. 6 00:01:09,402 --> 00:01:12,197 - Es un yonqui, Danny. - Ostras, no me digas. 7 00:01:12,781 --> 00:01:16,034 ¿Qué harás cuando lo veas? ¿Sacarle la jeringuilla del brazo? 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 ¿Por qué? 9 00:01:17,285 --> 00:01:19,204 Quiero saber qué te estás haciendo. 10 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 Vale, sigue con ello, déjame una nota después. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,709 Este es el mensaje, lee entre líneas. 12 00:01:24,709 --> 00:01:25,960 -¿Sí? Vale. - Bien. 13 00:02:57,594 --> 00:03:00,680 {\an8}-¿Necesita algo? - Sí, me llamo Michelle Beacham. 14 00:03:00,680 --> 00:03:03,183 {\an8}Soy dueña de Synchronicity, una tienda vintage. 15 00:03:03,308 --> 00:03:04,851 {\an8}- En Bleecker. -¿Es cliente? 16 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 {\an8}Sí, el Halloween pasado me vestí de Maria Butyrskaya. 17 00:03:07,604 --> 00:03:08,897 Genial. 18 00:03:09,147 --> 00:03:11,524 Michelle Beacham, tiene una tienda vintage. 19 00:03:11,691 --> 00:03:14,319 {\an8}Inspector Medavoy. Y mi compañero, Jones. 20 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ¿Cómo está? 21 00:03:15,612 --> 00:03:19,073 {\an8}Creo que he comprado algo robado. 22 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 ¿Cómo lo sabe? 23 00:03:20,825 --> 00:03:23,119 {\an8}Compro ropa usada y... 24 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 una chica vino con vestidos para vender. 25 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 {\an8}Eran unos vestidos maravillosos. 26 00:03:28,499 --> 00:03:30,210 {\an8}Y sabía que valían mucho más, 27 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 pero le ofrecí solo 400 dólares para empezar. 28 00:03:32,962 --> 00:03:35,465 Salió a hablar con quién creo que era su novio. 29 00:03:35,465 --> 00:03:36,841 Al que vi fuera. 30 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 {\an8}Y volvió y me dijo que sí. 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 ¿Los compró? 32 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 {\an8}Dije que no había visto las cuentas de uno de ellos. 33 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 {\an8}Y le pagué 600 dólares. 34 00:03:45,892 --> 00:03:50,230 {\an8}Eran dos vestidos de noche Ompure y seis L'envins de los años 20. 35 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 Dios mío. 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,317 Tres de ellos estaban regular. 37 00:03:54,442 --> 00:03:56,694 {\an8}Pero los otros tres estaban como nuevos. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,655 ¿Conocía a la chica? 39 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 {\an8}No, nunca los había visto a ninguno de los dos. 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,868 ¿Cuándo ocurrió? 41 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 {\an8}Hace tres semanas. 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,248 {\an8}Es lo que he tardado 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,333 {\an8}en decidir si pagar mis tarjetas 44 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 o poder dormir. 45 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 {\an8}Bueno, la mayoría no tendrían 46 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 ese dilema. 47 00:04:18,925 --> 00:04:21,302 Aquí tienen una descripción de la compra. 48 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 {\an8}Y mis datos de contacto. 49 00:04:26,099 --> 00:04:28,184 Michelle, cruzaremos estos datos 50 00:04:28,309 --> 00:04:31,020 {\an8}con las denuncias de robos, a ver si sale algo. 51 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 {\an8}-¿Y me dirán algo? - Claro. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,024 {\an8}Le avisaremos enseguida. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,985 Le devolverá tanta felicidad 54 00:04:36,985 --> 00:04:39,404 {\an8}- a alguien. - Qué bonito. 55 00:04:39,821 --> 00:04:42,198 {\an8}Porque mi banco no estará tan contento. 56 00:04:49,414 --> 00:04:50,957 Tú con un L'envin. 57 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 Fabulosa. 58 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 ¿Y Sorenson? 59 00:05:06,723 --> 00:05:09,851 Se llevó anoche al yonqui ese a su casa. ¿Lo sabías? 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 - No. - Eso hizo. 61 00:05:15,606 --> 00:05:16,899 ¿Cómo vais? 62 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Hola. 63 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 ¿Qué le pasa? 64 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 Solo le da de comer a los peces. 65 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 Claro, y no me ha visto. 66 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 - Hola, Andy. -¿Dónde estabas? 67 00:05:31,998 --> 00:05:35,626 ¿Poniendo al día tu permiso para hoteles de drogatas? 68 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 No empieces. No está el horno para bollos. 69 00:05:38,421 --> 00:05:39,964 ¿Y eso? 70 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 ¿Necesito tu permiso para todo lo que haga? 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,302 ¿Me he saltado eso en las reglas? 72 00:05:48,389 --> 00:05:50,224 El yonqui se ha pirado. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 ¿Y te ha robado? 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Ocúpate de tus peces 75 00:05:57,648 --> 00:06:00,860 Hasta la Virgen María se volvería loca con este tocapelotas. 76 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Disculpe, quiero ver a... 77 00:06:06,824 --> 00:06:09,869 - Necesito hablar con él. -¿Qué pasa, Leslie? 78 00:06:10,078 --> 00:06:11,746 ¿Dónde quieres hablar? 79 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Ven aquí. 80 00:06:13,289 --> 00:06:14,374 Vamos. 81 00:06:18,252 --> 00:06:20,797 - Buenos días, tarado. - Di que sí. 82 00:06:24,342 --> 00:06:25,802 El hotel ha abierto. 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,725 -¿Qué pasa? - Dímelo tú, Leslie. 84 00:06:33,476 --> 00:06:35,436 ¿Cuándo viste a tu chico, Danny? 85 00:06:35,561 --> 00:06:37,105 He venido directo a ti. 86 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 ¿Quién? 87 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 Venga ya, ¿crees que soy tonto? 88 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 -¿Hablas de JB? - Sí. 89 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Lo vi anoche. 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Muy bien. 91 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 ¿Cuándo lo viste por última vez? 92 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Solo digo que estaba... Lo siento. 93 00:06:52,245 --> 00:06:54,122 Digo que le vendría bien ayuda. 94 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 ¿Dónde voy a ayudarle? 95 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Pues... 96 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 si está donde le vi por última vez, pues... 97 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 creo que en Bellevue en un sitio muy fresquito. 98 00:07:06,509 --> 00:07:08,094 ¿Ha tenido una sobredosis? 99 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 No tenía buen aspecto. 100 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 -¿Dónde? - En la B, en la ferretería. 101 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 No sé si alguien le hizo algo o no. 102 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 ¿Eso significa que le tirasen en la puerta del hospital? 103 00:07:24,360 --> 00:07:27,196 Sí, no sé si alguien ayudó. 104 00:07:27,447 --> 00:07:29,407 Bueno, sabemos que tú no. 105 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Vale. 106 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 Tengo que ir a un sitio. 107 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 ¿Quieres compañía? 108 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 No. 109 00:07:47,592 --> 00:07:49,135 Asunto personal. 110 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Un amigo tiene problemas así que... 111 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Sí, claro. Le irá bien, tranquilo. 112 00:08:05,026 --> 00:08:07,737 ¿No te agota ser perfecto siempre? 113 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 -¿Ese es tu rollo? -¿Quieres más bollos? 114 00:08:09,822 --> 00:08:11,741 También hay cucharillas de plástico. 115 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 Gracias. Muy útil, muchas gracias. 116 00:08:13,743 --> 00:08:14,869 Muy útil. 117 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Tienes que ser más respetuoso, ¿sabes? 118 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Sobre todo hablando de un posible muerto. 119 00:08:19,499 --> 00:08:21,042 Tienes que hacer eso. 120 00:08:35,306 --> 00:08:36,390 Lisa... 121 00:08:37,892 --> 00:08:39,852 -¿puedes llevarte a los niños? - Claro. 122 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Ve con esta señora tan amable. 123 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Es Lisa, Jenny. 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 - Hola, Jenny. - Toma. 125 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Ven conmigo. 126 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 Propiedad robada. 127 00:08:53,407 --> 00:08:55,117 - Registra esto. - Bien. 128 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 He pagado el portabebés. 129 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 El portabebés es suyo. ¿Cuál está libre? 130 00:09:00,039 --> 00:09:01,249 La tres. 131 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 -¿Robo en tiendas? - Voy a hablar con ella. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Ya la he trincado dos veces. 133 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 ¿Has dejado a tus hijos con ese cabrón, Lucy? 134 00:09:09,131 --> 00:09:10,174 No. 135 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 Porque estarán en el bar. 136 00:09:13,970 --> 00:09:16,472 Están bien, Laughlin. Están arriba. 137 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 Te pondré en contexto. 138 00:09:20,726 --> 00:09:23,813 Quítate el abrigo y déjalo en la mesa. 139 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Siéntate. 140 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 Se ha roto. No es para meter cosas. 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 ¿En qué piensas 142 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 para exponer a tus hijos a esto? 143 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Lo siento. 144 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 Es su marido quien la manda a robar. 145 00:09:53,426 --> 00:09:55,511 -¿Cómo se llama? - Harvey. 146 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 ¿Tiene trabajo? 147 00:09:59,765 --> 00:10:00,808 No. 148 00:10:00,808 --> 00:10:02,768 No da un palo al agua. 149 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Laughlin. 150 00:10:04,186 --> 00:10:07,565 ¿Me puedo ir a casa si no lo hago más? 151 00:10:07,982 --> 00:10:11,193 No, no te puedes ir. Y tengo que hablar con tu marido, 152 00:10:11,193 --> 00:10:13,654 o tus hijos se irán a Servicios Sociales. 153 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 Te puedo ayudar con el marido. 154 00:10:15,990 --> 00:10:18,034 No lo traigan, por favor. 155 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 - Sé dónde bebe. - Un segundo. 156 00:10:22,455 --> 00:10:26,459 Todo nos va mal. No quiero ser una mala persona. 157 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 Quédate aquí. 158 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 ¿Cuál es tu plan, Laughlin? 159 00:10:35,843 --> 00:10:38,054 ¿Encontrar a este tipo en el bar dónde esté 160 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 y traértelo de los pelos? 161 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 La he pillado ya tres veces, es él el cabecilla. 162 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Si no haces que lo deje, la estás mandado directa 163 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 a los brazos de un mal hombre. 164 00:10:49,273 --> 00:10:50,399 Muy bien. 165 00:10:50,524 --> 00:10:52,401 Relájate cuando venga este hombre. 166 00:12:48,392 --> 00:12:50,853 Me llamó un inspector por unos objetos robados. 167 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 ¿Qué inspector fue? 168 00:12:53,189 --> 00:12:54,523 Un tal Medavoy. 169 00:12:55,065 --> 00:12:57,443 Me llamo Julianne Maurice. 170 00:12:57,777 --> 00:12:59,236 Señorita Maurice. 171 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 ¿Cómo está? 172 00:13:02,031 --> 00:13:03,574 No quería asustarle. 173 00:13:04,241 --> 00:13:07,661 Me dejó un mensaje por objetos robados. 174 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Sí, ¿me acompaña a mi mesa? 175 00:13:09,288 --> 00:13:12,208 Mi compañero, el inspector Jones, y yo le haremos 176 00:13:12,458 --> 00:13:15,002 unas preguntas y sospecho que después 177 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 tendremos buenas noticias. 178 00:13:18,088 --> 00:13:20,132 Señorita Morris, Baldwin Jones. 179 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 ¿Cómo está? 180 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Veo que a veces pronuncia su nombre como Morris, 181 00:13:31,560 --> 00:13:34,605 pero lo escribe como Maurice. 182 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 No nos distraigamos con tonterías. 183 00:13:38,526 --> 00:13:39,610 No, claro que no. 184 00:13:39,860 --> 00:13:42,238 Señorita, ¿tiene un carné de conducir 185 00:13:42,404 --> 00:13:44,323 o algún tipo de identificación? 186 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 ¿Son los vestidos de mi abuela? 187 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Señorita, tenemos que seguir los pasos. 188 00:13:54,583 --> 00:13:59,505 No conduzco, pero tengo esto de Tráfico. 189 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Bueno, una traba burocrática. 190 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 ¿Tendría...? 191 00:14:05,928 --> 00:14:08,055 ¿Tendría algún documento 192 00:14:08,305 --> 00:14:11,141 que probara que son suyos? 193 00:14:12,226 --> 00:14:15,771 Tengo fotografías de mi abuela con esos vestidos. 194 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Con esto tenemos más que de sobra. 195 00:14:18,148 --> 00:14:20,568 Siento que no estén en color. 196 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 Antes no existía. 197 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Madre mía. 198 00:14:28,200 --> 00:14:29,326 Con esto basta. 199 00:14:30,995 --> 00:14:33,873 Quiero recompensar a quien los encontró. 200 00:14:34,748 --> 00:14:37,751 Como usted presentó la demanda de robo, 201 00:14:38,460 --> 00:14:40,129 tenemos que estar presentes. 202 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 ¿Llamo a la otra parte y fijamos fecha? 203 00:14:45,134 --> 00:14:47,970 Vendré cuando le venga bien. 204 00:14:48,304 --> 00:14:50,389 Llame y dígame cuando venir. 205 00:14:50,848 --> 00:14:52,016 Muy bien. 206 00:14:52,933 --> 00:14:55,561 Qué bien que ha aparecido todo. 207 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 Lo siento si he sido maleducada. 208 00:14:58,856 --> 00:15:01,567 Está claro que son muy valiosos para usted. 209 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 Imagino que por el valor sentimental. 210 00:15:05,779 --> 00:15:08,657 ¿Creen que no se podrán arreglar? 211 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 No me dio esa impresión. 212 00:15:12,161 --> 00:15:13,662 Por favor, denle las gracias, 213 00:15:13,662 --> 00:15:15,873 le pagaré una recompensa 214 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 y vendré cuando quiera. 215 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Gracias por su trabajo. 216 00:15:22,796 --> 00:15:23,839 No es nada. 217 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 Vaya con los vestidos. 218 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Pobrecilla. 219 00:15:38,270 --> 00:15:40,898 -¿Qué ha hecho ahora? - Siéntate, Harvey. 220 00:15:41,023 --> 00:15:42,399 No, ¿es por lo mismo? 221 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Lucy se ha llevado algunas cosas sin pagar de Walgreens. 222 00:15:47,571 --> 00:15:49,573 ¡Joder! 223 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 Tus hijos están arriba. 224 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Iba a preguntar por ellos ahora. 225 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Están arriba y están bien. 226 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 Pero estaban con ella cuando robaba. 227 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 - Serás cabrón. -¿Qué te pasa a ti? 228 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 El único problema que tienes, Harvey, 229 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 es tu casa. 230 00:16:11,303 --> 00:16:14,556 Ya me encargaré de ello, por eso no necesito insultos. 231 00:16:14,807 --> 00:16:17,518 Vale, no nos dispersemos. 232 00:16:17,768 --> 00:16:20,229 ¿Es que te he faltado el respeto? 233 00:16:20,229 --> 00:16:21,855 ¡Me has llamado cabrón! 234 00:16:22,022 --> 00:16:23,190 ¡Harvey! 235 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 Sabes de sobra que Lucy tiene un problema. 236 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 Es una puta cleptómana. 237 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 Puede que lo sea, 238 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 o puede que crea que necesitáis 239 00:16:32,866 --> 00:16:34,702 - ayuda... -¿Esto es ayuda? 240 00:16:34,910 --> 00:16:37,121 ¿Venir a la comisaría cuando estoy en paro? 241 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 ¿Eso hacías en el bar? 242 00:16:39,373 --> 00:16:41,542 ¿Buscar trabajo en el fondo del vaso? 243 00:16:41,875 --> 00:16:43,877 Espero que nunca te enfrentes 244 00:16:43,877 --> 00:16:46,338 a una depresión por estar en el paro. 245 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 Harvey... 246 00:16:48,841 --> 00:16:53,262 necesito que me digas si estás preparado para mantener a esta familia unida. 247 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 ¿No es lo que intento hacer? 248 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 Eso significa que si retiro los cargos, 249 00:16:57,891 --> 00:16:59,101 y Lucy vuelve a casa, 250 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 harás un esfuerzo enorme por encontrar trabajo. 251 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 ¿Se ha quejado de eso? 252 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 No se ha quejado de nada. 253 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 Estoy dispuesto a dejarme la piel. 254 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 Si crees que te arrastren a comisaría 255 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 le gusta a alguien, estás loca. 256 00:17:14,950 --> 00:17:18,787 - Nadie te ha arrastrado, capullo. - No, pero te entiendo. 257 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 Y si muestras buena fe, 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 retiraré temporalmente los cargos contra Lucy. 259 00:17:25,878 --> 00:17:29,256 La semana que viene, vendrás a enseñarme pruebas de trabajo 260 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 o de que lo has buscado. 261 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Así veré que te estás esforzando. 262 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 Quizás más que ella. 263 00:17:37,639 --> 00:17:40,225 No voy a airear los trapos sucios, 264 00:17:40,225 --> 00:17:44,605 ni a decir quién ha dado más de los dos, pero he sido yo. 265 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 Bien, me parece bien. 266 00:17:51,528 --> 00:17:54,907 Y que intentes ayudar a Lucy. 267 00:17:56,325 --> 00:17:57,326 Bien. 268 00:17:57,868 --> 00:18:00,287 Es agradable que te valoren. 269 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 No sé, me casé con ella. 270 00:18:04,833 --> 00:18:07,211 Me alegro de que quieras hacer este esfuerzo. 271 00:18:33,695 --> 00:18:36,740 -¿Adónde va? - Arriba. 272 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 ¿Has visto? Se lo toma demasiado a pecho. 273 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 He tenido 274 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 que encargarme solo de todo. 275 00:18:45,290 --> 00:18:47,042 ¿Quieres investigar los vestidos? 276 00:18:47,251 --> 00:18:50,003 ¿Has visto que siempre te pones de su lado? 277 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 Andy, déjalo. 278 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 JB está muerto. 279 00:19:12,776 --> 00:19:13,861 Sobredosis. 280 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Alguien le quemó. 281 00:19:20,159 --> 00:19:21,368 Lo eligió él mismo. 282 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Se puso en bandeja. 283 00:19:29,251 --> 00:19:31,587 No puedes vivir la vida de los demás. 284 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Te perderás la tuya. 285 00:19:40,470 --> 00:19:42,306 Podemos vivir nuestras vidas. 286 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 Claro. 287 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 Sobredosis. 288 00:20:36,902 --> 00:20:40,405 En la B. En la ferretería. 289 00:20:43,700 --> 00:20:46,954 Alguien incendió la habitación. 290 00:20:49,748 --> 00:20:52,084 Los de Incendios deberían investigar al dueño. 291 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 Están gentrificando la zona. 292 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Está llorando por un yonqui. 293 00:21:19,111 --> 00:21:20,362 Tranquilo, Danny. 294 00:21:22,572 --> 00:21:25,242 Ardió... como mis hermanas. 295 00:21:28,745 --> 00:21:30,247 Están vivas, Danny. 296 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 Cierto. 297 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 No sé cómo vivir. 298 00:21:46,930 --> 00:21:48,974 Vaya, me he dejado el manual en casa. 299 00:21:55,022 --> 00:21:56,440 Tranquilo. 300 00:21:59,192 --> 00:22:02,821 - Te voy a llenar el pelo de mocos. - Qué bien. 301 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 Es broma. 302 00:22:06,742 --> 00:22:09,119 Me daba miedo eso. 303 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 Sabe... 304 00:22:33,268 --> 00:22:34,644 sé que debería verlos. 305 00:22:35,395 --> 00:22:37,147 Sé que debería mirarlos. 306 00:22:38,398 --> 00:22:41,026 Son los vestidos, claro, 307 00:22:41,276 --> 00:22:44,780 y el daño será el que sea, 308 00:22:45,364 --> 00:22:48,533 le daré una recompensa 309 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 y miraré los vestidos luego. 310 00:22:54,956 --> 00:22:58,126 Tiene un valor de 1500 dólares. 311 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 Está bien. 312 00:23:00,879 --> 00:23:03,048 Sé que su precio es mucho más, 313 00:23:03,465 --> 00:23:07,886 y ojalá pudiera pagarle más, pero no puedo. 314 00:23:08,136 --> 00:23:09,679 Tranquila, está bien. 315 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Muchas gracias. 316 00:23:17,104 --> 00:23:18,271 De nada, Julianne. 317 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 ¿Podría poner su nombre? Lo siento, no lo recuerdo. 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,612 Soy Michelle Beachum. 319 00:23:26,321 --> 00:23:27,364 ¿Puede escribirlo? 320 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Claro, pero quería que lo supiera. 321 00:23:33,620 --> 00:23:34,621 Bien. 322 00:23:35,872 --> 00:23:37,833 ¿Necesita ayuda, señorita? 323 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 No. 324 00:23:40,335 --> 00:23:45,006 No sé si me alegraré tanto como mi madre lo hubiese hecho. 325 00:23:45,590 --> 00:23:50,220 Por los abalorios perdidos y otros desperfectos. 326 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 ¿Los vestidos eran de su madre? 327 00:23:53,723 --> 00:23:56,518 Los custodiaba yo cuando los robaron. 328 00:23:57,269 --> 00:23:59,020 Eran de mi madre. 329 00:24:00,522 --> 00:24:03,066 Y cuando los robaron, 330 00:24:03,191 --> 00:24:07,195 sufrió un incidente cerebral fatal 331 00:24:07,195 --> 00:24:10,407 o accidente. 332 00:24:11,825 --> 00:24:12,909 Seguro... 333 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 que lo llamaron así. 334 00:24:16,121 --> 00:24:18,415 Pero creo que querían decir incidente... 335 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 ¿Verdad? 336 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Siento su pérdida. 337 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 ¿Antes de recuperar los vestidos? 338 00:24:31,136 --> 00:24:32,179 Bueno... 339 00:24:33,847 --> 00:24:35,056 han pasado dos semanas. 340 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 Con el tiempo me sentiré mejor. 341 00:24:45,901 --> 00:24:49,946 Es una movida que su topo haya muerto en un incendio. 342 00:24:51,031 --> 00:24:53,825 Me contó que soñó que sus hermanas 343 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 morían así. 344 00:24:56,161 --> 00:24:57,245 Sí, lo ha dicho. 345 00:24:58,455 --> 00:24:59,998 ¿Te contó su sueño? 346 00:25:00,540 --> 00:25:02,334 Dijo que JB había muerto quemado 347 00:25:02,959 --> 00:25:05,462 como sus hermanas, como si hubiese pasado. 348 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 ¿Y estaba hecho polvo? 349 00:25:09,758 --> 00:25:11,259 ¿Qué está haciendo ahora? 350 00:25:12,177 --> 00:25:14,804 Creo que lavándose y preparándose para salir. 351 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 Nadie quiere que lo pase mal. 352 00:25:17,724 --> 00:25:18,808 Lo sé. 353 00:25:29,444 --> 00:25:31,196 ¿El jefe no ha llegado aún? 354 00:25:33,073 --> 00:25:34,741 Vete, ya termino yo. 355 00:25:35,700 --> 00:25:37,619 Quiero arreglar las cosas con él. 356 00:25:38,119 --> 00:25:39,204 Sí, claro. 357 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 Si pierdes a alguien... 358 00:25:46,419 --> 00:25:49,256 No tienen por qué ser Dag Hammarskjöld. 359 00:25:51,675 --> 00:25:55,011 Si es alguien cercano, te dolerá. 360 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 En fin, voy a verle a Duffy's. 361 00:25:58,306 --> 00:26:00,016 Y ponerme ciego. 362 00:26:02,477 --> 00:26:04,896 -¿Vas a ponerte ciego? - Sí. 363 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 Vaya... Estupendo. 364 00:26:07,065 --> 00:26:09,025 Así se enfrenta uno a los problemas. 365 00:26:09,317 --> 00:26:11,528 Andy, ¿has ido a un bar alguna vez? 366 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 ¿Y eso qué más da? 367 00:26:13,154 --> 00:26:15,448 Nada. Da igual. 368 00:26:15,699 --> 00:26:18,285 Crees que puedes seguir así, ¿no? 369 00:26:18,285 --> 00:26:20,453 Te puedes preocupar por todo 370 00:26:20,453 --> 00:26:24,165 hasta que lo único que te dé felicidad sea un papel. 371 00:26:26,376 --> 00:26:29,254 Me recuerdas a mi primera mujer, Katie. 372 00:26:29,504 --> 00:26:31,756 Desde que se despertaba hasta que se dormía, 373 00:26:31,756 --> 00:26:33,508 se preocupaba por todo. 374 00:26:33,758 --> 00:26:35,468 Seguro que tú no le dabas motivos. 375 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 -¿Estamos hablando de mí? - Andy, voy a verle. 376 00:26:38,763 --> 00:26:42,475 Ve con el yonqui al que no has podido ayudar ni vivo ni muerto. 377 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 Vas a perder a todos tus amigos normales. 378 00:26:46,730 --> 00:26:48,607 En vez de darte cabezazos, 379 00:26:48,607 --> 00:26:50,734 deberías estar con la chica de arriba. 380 00:26:50,942 --> 00:26:51,943 En fin... 381 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 - Hola, Jill. - Hola. 382 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 -¿Dónde estabas? - Paseando. 383 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Quería escaquearme. 384 00:27:18,386 --> 00:27:19,804 Uno difícil, ¿eh? 385 00:27:20,347 --> 00:27:23,642 Sí. Una mujer robando en Walgreens 386 00:27:23,642 --> 00:27:27,270 que tiene suerte de no dedicarse a eso, porque se le da fatal. 387 00:27:28,313 --> 00:27:30,190 Con sus hijos. Tres y un año. 388 00:27:30,940 --> 00:27:34,653 El marido está en paro, maltratador y casi un borracho. 389 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 La comprendo. 390 00:27:38,948 --> 00:27:41,576 Creo que busca salir de esa casa. 391 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 Espero que acabe en un refugio, 392 00:27:46,247 --> 00:27:48,166 así no estará en la cárcel. 393 00:27:49,125 --> 00:27:51,961 Además, hay dos niños en juego. 394 00:27:52,879 --> 00:27:54,381 No quieres que sufran. 395 00:27:56,508 --> 00:27:59,344 Y, mientras tanto, cada vez que todo se calmaba, 396 00:27:59,344 --> 00:28:02,097 Laughlin, de Crimen Organizado 397 00:28:02,097 --> 00:28:04,724 no dejaba de meter el dedo. 398 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 ¿Qué pinta aquí Laughlin? 399 00:28:07,435 --> 00:28:08,687 Eso digo yo. 400 00:28:10,063 --> 00:28:11,856 Esta mujer... 401 00:28:12,148 --> 00:28:14,109 Su situación, algo le altera. 402 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Salta como si fuera su salvador. 403 00:28:21,116 --> 00:28:22,242 Danny está fatal. 404 00:28:24,244 --> 00:28:26,496 Su topo ha muerto de sobredosis. 405 00:28:26,830 --> 00:28:28,081 ¿JB? 406 00:28:28,790 --> 00:28:30,333 Danny se lo llevó a casa 407 00:28:30,333 --> 00:28:32,377 anoche para ayudarle. 408 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 ¿A su casa? 409 00:28:34,838 --> 00:28:36,339 Estaba perdido. 410 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Llorando en el vestuario. 411 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 Dijo que no sabía cómo vivir. 412 00:28:45,557 --> 00:28:48,393 Andy está intentando aconsejarle. 413 00:28:49,185 --> 00:28:51,688 - Ajá. - Sí. 414 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 Voy a ver cómo va. 415 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Mi chico siempre trae pájaros heridos a casa. 416 00:28:58,445 --> 00:28:59,738 ¿Kyle? 417 00:28:59,904 --> 00:29:02,657 Entre él y Frank, es él quien me preocupa. 418 00:30:32,247 --> 00:30:34,707 - Hola. -¿Cómo vas? 419 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Aunque no nos guste, está con ese tipo. 420 00:30:41,506 --> 00:30:42,966 Todo lo demás no importa. 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,218 ¿Le damos una palmadita? 422 00:30:45,426 --> 00:30:48,304 ¿Le tratamos como si fuera responsable? 423 00:30:49,222 --> 00:30:52,559 Laughlin, mientras se lleve a su mujer e hijos a casa, 424 00:30:52,976 --> 00:30:55,562 tenemos que hacer como si fuera responsable. 425 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 Imagina que Harvey para en una oficina de empleo. 426 00:31:00,066 --> 00:31:01,860 Imagina que encuentra trabajo. 427 00:31:02,151 --> 00:31:05,154 Espero que no te hagan un test de drogas. 428 00:31:06,281 --> 00:31:07,448 No tomo nada. 429 00:31:08,241 --> 00:31:10,493 Sé lo que es Servicios Sociales. 430 00:31:11,703 --> 00:31:14,247 Su mejor baza es que ella viva lo suficiente 431 00:31:14,247 --> 00:31:16,124 para encontrar cómo salir de ahí. 432 00:31:16,749 --> 00:31:18,501 Si sus posibilidades mejoran esto, 433 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 lo hemos conseguido. 434 00:31:23,214 --> 00:31:27,135 ¿Seguro que no has venido a darme la charla sobre ayuda? 435 00:31:28,094 --> 00:31:29,095 No. 436 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 ¿Mi preocupación vale menos que la tuya? 437 00:31:31,723 --> 00:31:32,891 Claro que no. 438 00:31:33,016 --> 00:31:34,976 Porque sé cómo son estos problemas. 439 00:31:35,101 --> 00:31:36,561 Tengo un máster en ellos. 440 00:31:38,313 --> 00:31:40,857 No menosprecies mi preocupación. 441 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 En fin... 442 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 espero que les vaya bien. 443 00:31:57,624 --> 00:32:01,252 Está genial. Una descripción buenísima y... 444 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 veremos si la distribuyen. 445 00:32:04,130 --> 00:32:07,050 Por supuesto, si regresa a su tienda 446 00:32:07,175 --> 00:32:08,801 a vender algo más, 447 00:32:08,968 --> 00:32:12,013 llámenos, será ropa robada. 448 00:32:12,138 --> 00:32:13,389 Me parece bien. 449 00:32:23,858 --> 00:32:25,360 Fue un acto muy generoso... 450 00:32:26,277 --> 00:32:28,446 entiendo su decepción 451 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 al no ver más entusiasmo por la otra parte. 452 00:32:32,450 --> 00:32:34,744 No es eso. 453 00:32:36,621 --> 00:32:39,874 En mi trabajo, pasas mucho tiempo en la vida de otros. 454 00:32:39,999 --> 00:32:41,250 La imaginas. 455 00:32:42,585 --> 00:32:43,711 Se me da bien. 456 00:32:44,587 --> 00:32:47,507 Y eso es una bendición y una maldición. 457 00:32:48,633 --> 00:32:49,717 ¿Y eso? 458 00:32:51,886 --> 00:32:54,222 No paro de pensar en la pobre madre 459 00:32:54,222 --> 00:32:58,017 en su lecho de muerte, deseando ver sus vestidos una vez más. 460 00:32:58,142 --> 00:33:00,728 Y si no hubiese retrasado la entrega... 461 00:33:01,938 --> 00:33:03,231 lo hubiese podido hacer. 462 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 No había forma humana posible 463 00:33:06,275 --> 00:33:07,485 de saberlo. 464 00:33:12,490 --> 00:33:15,493 Cuando vives la vida de los demás, lo imposible... 465 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 no importa. 466 00:33:19,956 --> 00:33:21,457 Esa es la maldición. 467 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Una cerveza. 468 00:34:31,778 --> 00:34:33,529 Y un wiski cuando puedas. 469 00:34:35,323 --> 00:34:37,033 ¿Estás cogiendo ritmo? 470 00:34:37,450 --> 00:34:40,369 Sí, creo que se les está acabando. ¿Cómo estás? 471 00:34:40,536 --> 00:34:43,289 Estaría mejor con un mundo sin capullos. 472 00:34:43,289 --> 00:34:46,292 ¿Yo soy un capullo? ¿Quieres pelea? 473 00:34:46,292 --> 00:34:47,668 Sin incluir lo presente. 474 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 ¿Qué tal con Mary? 475 00:34:51,881 --> 00:34:53,382 Bien, ya sabes. 476 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 Sin rencores, ¿eh, Sorenson? 477 00:34:56,969 --> 00:35:00,181 -¿Cómo? - Mary me gustaba. 478 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Por eso dejamos de ser compañeros. 479 00:35:03,768 --> 00:35:07,730 Empecé a ser demasiado protector con ella. 480 00:35:08,397 --> 00:35:10,983 - Ajá. -¿No te lo dijo? 481 00:35:11,692 --> 00:35:13,277 Sí, algo me comentó. 482 00:35:13,402 --> 00:35:15,321 ¿Y por qué te haces el tonto? 483 00:35:15,321 --> 00:35:17,865 No, me estoy emborrachando 484 00:35:18,032 --> 00:35:20,952 y he tenido suerte de que vengas a darme el coñazo. 485 00:35:20,952 --> 00:35:23,788 Perdón por pensar que al compartir trabajo, 486 00:35:23,913 --> 00:35:27,792 podríamos compartir experiencias y hablar. 487 00:35:28,459 --> 00:35:31,963 -¿Te vas? - Sé cuándo no me quieren. 488 00:35:33,339 --> 00:35:35,258 Laughlin, venga ya. Siéntate. 489 00:35:37,135 --> 00:35:40,179 ¿Qué nos queda si perdemos el sentido del humor? 490 00:35:41,430 --> 00:35:43,057 Sí, estaríamos muertos. 491 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 Muertos del todo. Como esa puerta. 492 00:35:48,104 --> 00:35:49,897 Entonces, ¿se les está acabando? 493 00:35:50,106 --> 00:35:53,734 Sí, vamos a ponernos hasta los ojos. 494 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Wiski y cerveza. 495 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 - Vaya. - Sí, antes de que se acabe. 496 00:36:00,700 --> 00:36:03,828 ¿Qué pasa con la Kirkendall esa? 497 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 No te pases. 498 00:36:06,164 --> 00:36:08,291 Aparece un tipejo que conozco, 499 00:36:08,499 --> 00:36:09,792 es un cabrón maltratador. 500 00:36:10,459 --> 00:36:13,254 Y ella va y los mete juntitos en casa. 501 00:36:13,462 --> 00:36:16,757 -¿Qué opción había? - Cómo la defiendes. 502 00:36:17,425 --> 00:36:19,886 No, ¿qué otra opción había? 503 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 La opción era darle la paliza que se merecía 504 00:36:23,264 --> 00:36:25,141 por mandarla a robar 505 00:36:25,141 --> 00:36:28,686 mientras el muy cabrón se emborracha. 506 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Pero yo me he encargado. 507 00:36:36,360 --> 00:36:37,361 -¿Sí? - Sí. 508 00:36:37,528 --> 00:36:39,197 Lo vi al crecer, Sorenson. 509 00:36:39,197 --> 00:36:41,908 Y no puedo consentirlo. 510 00:36:42,033 --> 00:36:43,701 No me hice poli para esto. 511 00:36:45,161 --> 00:36:48,206 ¿Y qué has hecho? 512 00:36:49,081 --> 00:36:52,460 Esperé en la licorería a la que va 513 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 y le rompí la botella en la mano. 514 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Justo en la mano y le humillé. 515 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 Así aprenderá. 516 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Y cuando vuelva a casa, 517 00:37:01,344 --> 00:37:03,387 sabrá que me tiene encima. 518 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 ¿Y se sentirá cómodo 519 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 contigo encima? 520 00:37:13,981 --> 00:37:15,024 Hola, Jill. 521 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 - Está muerta. - Madre mía. 522 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 ¿Ha sido él? 523 00:37:22,823 --> 00:37:26,160 Después de lo que le hiciste en la calle, 524 00:37:26,410 --> 00:37:28,204 le abrió la cabeza. 525 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Ahora está muerta, él irá a la cárcel y los críos a Servicios Sociales. 526 00:37:36,337 --> 00:37:40,091 Bien hecho, Laughlin. Una ayuda cojonuda. 527 00:37:40,633 --> 00:37:41,884 Menos mal que eres mujer. 528 00:37:41,884 --> 00:37:45,429 No, tienes suerte tú, porque te quiero partir la cara. 529 00:37:45,638 --> 00:37:47,014 Este trabajo es duro ya. 530 00:37:47,181 --> 00:37:50,184 No necesita que añadamos problemas personales. 531 00:37:51,269 --> 00:37:53,437 Si tuviste problemas en la infancia... 532 00:37:54,522 --> 00:37:57,817 - supéralos. - Vete a la mierda. 533 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 No me das miedo, Laughlin. 534 00:38:00,486 --> 00:38:03,614 No me pienso apartar ni un centímetro. 535 00:38:17,962 --> 00:38:21,465 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 536 00:38:23,217 --> 00:38:24,302 ¿Y tú? 537 00:38:26,846 --> 00:38:28,472 También. 538 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 - Buenas noches, Danny. - Buenas noches. 539 00:39:03,507 --> 00:39:04,925 Hola. 540 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Sé que esto está mal. 541 00:39:08,888 --> 00:39:11,891 Está mal y no es apropiado. 542 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 No debería estar aquí. 543 00:39:15,603 --> 00:39:19,148 - Parece que estás borracho. - Lo estoy. 544 00:39:19,940 --> 00:39:21,025 Estoy borracho. 545 00:39:22,693 --> 00:39:23,903 Entra. 546 00:39:32,495 --> 00:39:34,705 - Es bonito. - Gracias. 547 00:39:36,874 --> 00:39:39,251 ¿Sabes qué tipo de borracho soy? 548 00:39:41,754 --> 00:39:43,923 El borracho mareado. 549 00:39:45,132 --> 00:39:48,803 -¿Quieres sentarte? - No. 550 00:39:51,639 --> 00:39:54,642 Pues ¿quieres tumbarte en el sofá? 551 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Por muy humillante que sea... 552 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 -¿Puedo? - Adelante. 553 00:40:10,950 --> 00:40:12,952 Me tumbaré en el sofá 554 00:40:12,952 --> 00:40:17,915 y pondré un pie en el suelo, una técnica ante mareos. 555 00:40:19,333 --> 00:40:21,752 Qué pinta tienes. 556 00:40:22,711 --> 00:40:24,672 Sí, me hago una idea. 557 00:40:26,632 --> 00:40:30,177 Diane, ¿tienes ese manual? 558 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Es la 1:30 de la mañana. 559 00:40:35,391 --> 00:40:39,019 No sé de qué me hablas y tengo que dormir. 560 00:40:39,687 --> 00:40:42,523 Vale. Gracias por dejarme dormir aquí. 561 00:40:44,775 --> 00:40:45,985 Gracias. 562 00:40:47,403 --> 00:40:49,655 Me quitaré los zapatos y los calcetines 563 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 cuando se me pasen las ganas de vomitar. 564 00:40:55,411 --> 00:40:58,247 El manual para saber vivir del vestuario. 565 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 Exacto, sin prisa. 566 00:41:02,751 --> 00:41:04,587 No lo iba a leer esta noche. 567 00:42:17,034 --> 00:42:19,036 Subtítulos: Estrella García Albacete 39285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.