Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,441 --> 00:00:26,484
Allanamiento y probable secuestro.
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,944
¿Quién es este tipo?
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
Guardaespaldas de la hija y la pareja.
4
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
La pareja tiene 70 y pico.
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,909
A las 8:00 el marido sale
a una cita médica.
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,411
Es el secuestrado, creo.
7
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Minutos después,
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
tres tipos negros abren
la puerta con llave
9
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
encierran a la señora y saquean la casa.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,419
Eran las llaves del señor.
11
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Es la única manera.
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
Nunca llegó al médico.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,424
El coche tampoco está.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
¿Cómo está ella?
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,928
Al principio bien,
pero luego empezó a farfullar.
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Estuvo con su hija y este tipo.
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Creo se tomó un Valium.
18
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
- Está dormida.
- Muy bien.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
¿Va a colgar pronto?
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,189
Sí, tiene mi número. Que me llame.
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,442
Soy Mark Douglas.
22
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
Director de seguridad
de la señora Dickerson.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,363
Danny Sorenson
y mi compañero, Andy Sipowicz.
24
00:01:12,614 --> 00:01:15,492
- Estuve 22 años en el cuerpo.
-¿Dónde?
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
En tráfico en Brooklyn.
26
00:01:17,285 --> 00:01:19,788
Creo que a la madre de la señora Dickerson
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
le vendría bien ir al hospital.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
Estaba llamando a mi médico...
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,212
¿Son los inspectores?
30
00:01:27,378 --> 00:01:28,546
Exacto.
31
00:01:28,671 --> 00:01:30,715
¿Y les has hablado de Avery Batch?
32
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
No, estábamos llegando ahí.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,805
Buscamos a un matón llamado Avery Batch.
34
00:01:36,805 --> 00:01:38,014
Vive en el 2-B.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Tenía un frente abierto
con el padre de Joan.
36
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Hablaremos con él.
37
00:01:44,104 --> 00:01:45,188
¿Y mamá?
38
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
Descansando.
Podrán hablar con ella después.
39
00:01:48,691 --> 00:01:52,237
De verdad
que después de ver cómo hablaba...
40
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Le di un Valium.
41
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
Lo sé, pero no hablaba bien
42
00:01:55,573 --> 00:01:56,783
cuando llegamos.
43
00:01:56,991 --> 00:02:00,954
Me quedaría más tranquilo
si la lleváramos al hospital.
44
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
¿Es tu opinión médica?
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,207
¿Por qué no la quiere llevar?
46
00:02:04,624 --> 00:02:06,042
Le dan miedo los hospitales.
47
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
Mi hermano ingresó en uno
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,170
y no salió.
49
00:02:09,337 --> 00:02:11,798
Mi padre fue
a un electrocardiograma rutinario
50
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
y salió con un triple baipás.
51
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
Siento oír eso,
pero acaban de asaltar a su madre.
52
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
Y parece que no habla bien.
53
00:02:20,014 --> 00:02:21,224
Le dan miedo.
54
00:02:21,808 --> 00:02:23,726
Me da miedo. ¿Y si no sale?
55
00:02:23,726 --> 00:02:25,562
Esto es una escena del crimen,
56
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
así que su madre no se puede quedar aquí.
57
00:02:29,649 --> 00:02:31,234
La llevaremos a mi apartamento.
58
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
Tendrá que ser en ambulancia.
59
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Pero al haber sido asaltada,
60
00:02:35,905 --> 00:02:37,949
no la llevarán a ningún domicilio
61
00:02:37,949 --> 00:02:40,160
sin haberla examinado.
62
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
¿Es cierto?
63
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
Sí, es rutinario.
64
00:02:48,459 --> 00:02:50,003
¿Y quién buscará a mi padre?
65
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
Vamos a empezar ahora mismo.
66
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
¿Creen que lo hizo Avery Batch?
67
00:02:55,466 --> 00:02:56,843
Es pronto para asegurarlo.
68
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Voy a preparar a mi madre.
69
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
COMISARÍA 15
70
00:04:23,263 --> 00:04:27,600
{\an8}Colocas las piedras
en una forma armoniosa.
71
00:04:28,059 --> 00:04:31,437
{\an8}Y con este rastrillo dibujas formas
72
00:04:31,646 --> 00:04:33,147
en la arena.
73
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
{\an8}"El camino no trata de saber o no saber".
74
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
{\an8}Básicamente, te ocupas del jardín
75
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
y, si quieres, estudias
76
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
{\an8}esas piezas de sabiduría.
77
00:04:44,242 --> 00:04:48,079
{\an8}"El camino no trata de saber o no saber".
78
00:04:49,080 --> 00:04:50,623
Toma. Prueba.
79
00:04:55,878 --> 00:04:59,382
Parece que las piedras
están muy armoniosas.
80
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
{\an8}Las dejaré así.
81
00:05:02,260 --> 00:05:03,845
Mueve la mano despacio,
82
00:05:04,053 --> 00:05:07,265
{\an8}como si la moviera una brisa.
83
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
Que te invada la serenidad.
84
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
¿Seguro que esto funciona en todos?
85
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
{\an8}¿Cómo te sientes?
86
00:05:19,402 --> 00:05:22,238
{\an8}- Es agradable.
-¿Ves?
87
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
{\an8}Buenos días.
88
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Necesito hablar con alguien
89
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
por un posible delito.
90
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
Inspector Medavoy.
91
00:05:30,163 --> 00:05:31,414
Puede hablar conmigo.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,668
Toma, John.
93
00:05:39,005 --> 00:05:40,798
{\an8}Me llamo Kathleen Gallagher.
94
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Vivo en el 24 de la Quinta.
95
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
Este es...
96
00:05:44,886 --> 00:05:46,554
{\an8}Mi compañero Baldwin Jones.
97
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
{\an8}-¿Cómo está?
- Encantado.
98
00:05:48,723 --> 00:05:51,351
La señora Gallagher
quiere hablarnos de una...
99
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
{\an8}conducta delictiva.
100
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
{\an8}¿Me equivoco?
101
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
Hace cuatro meses, Rafaella Santos,
102
00:05:58,858 --> 00:06:01,736
{\an8}a quien mi marido y yo
intentamos ayudar durante años,
103
00:06:02,070 --> 00:06:03,946
dio a luz un niño.
104
00:06:04,280 --> 00:06:06,240
{\an8}Un mes más tarde, más o menos,
105
00:06:06,407 --> 00:06:08,201
hablé con ella del bebé
106
00:06:08,618 --> 00:06:12,288
{\an8}y Rafaella me dijo
que había enfermado y muerto.
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
{\an8}Como es normal, me afectó mucho
108
00:06:15,792 --> 00:06:18,920
{\an8}y le pregunté
que por qué no había dicho nada.
109
00:06:19,379 --> 00:06:23,800
{\an8}Hugh y yo hubiésemos querido
ir al funeral o enviar flores.
110
00:06:24,258 --> 00:06:28,096
{\an8}Y Rafaella me dijo que no se celebró
ningún funeral.
111
00:06:28,554 --> 00:06:32,225
No me pareció apropiado
hacerle preguntas en ese momento,
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,769
pero me pareció extraño
113
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
{\an8}y, durante los meses siguientes,
siempre de forma delicada,
114
00:06:38,731 --> 00:06:41,984
intenté sacar el tema con Rafaella.
115
00:06:42,318 --> 00:06:43,653
{\an8}Y siempre
116
00:06:43,903 --> 00:06:48,366
{\an8}Rafaella me respondió con evasivas
117
00:06:48,366 --> 00:06:51,285
y ya he llegado a un punto
118
00:06:51,411 --> 00:06:54,705
en el que creo conveniente
avisar a las autoridades.
119
00:06:57,583 --> 00:06:59,127
Puede ser...
120
00:06:59,460 --> 00:07:02,213
No tiene teléfono,
pero esta es su dirección.
121
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Cuando intentaron ayudar a Rafaella,
122
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
señora Gallagher,
123
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
¿qué tipo de ayuda le ofrecieron?
124
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
Era nuestra asistenta.
125
00:07:15,143 --> 00:07:17,895
Me han inculcado unos valores,
y tener servicio
126
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
conlleva ciertas obligaciones,
127
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
como asegurarse su bienestar.
128
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
Como si fueran familia.
129
00:07:24,694 --> 00:07:27,989
Una extensión de la familia, exacto.
130
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Y ese es el papel
131
00:07:29,615 --> 00:07:31,576
que mi marido y yo intentamos cumplir.
132
00:07:31,742 --> 00:07:34,537
Y en esos meses
en los que estuvo afectada
133
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
tras oír sobre la muerte de su bebé,
134
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
¿usted y Rafaella tuvieron alguna riña?
135
00:07:40,668 --> 00:07:43,087
Las típicas entre familia.
136
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
Sí que tuvimos una riña,
137
00:07:47,258 --> 00:07:50,636
y supongo que si hablan
con Rafaella, lo mencionará.
138
00:07:51,012 --> 00:07:55,099
Desaparecieron objetos de valor,
sobre todo, sentimental
139
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
de nuestro apartamento.
140
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
Nunca acusaría a Rafaella,
141
00:08:00,146 --> 00:08:03,357
pero no puede haber sido nadie más.
142
00:08:04,066 --> 00:08:08,196
Pero el ambiente de desconfianza generado
143
00:08:08,321 --> 00:08:12,116
fue tal que tuve que despedirla.
144
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
Y cree que Rafaella nos dirá
145
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
que el hecho de que esté aquí
146
00:08:16,245 --> 00:08:19,415
es su forma de vengarse
por los objetos desaparecidos.
147
00:08:19,665 --> 00:08:21,918
Puede, pero se equivocaría.
148
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
Pueden ser muy emocionales.
149
00:08:26,464 --> 00:08:30,009
En fin, lo investigaremos,
señora Gallagher.
150
00:08:30,468 --> 00:08:33,095
Le agradecería
que me mantuviera informada.
151
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
Sí, ya veo que ha dejado aquí su número.
152
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
Me alegro de haberle conocido.
153
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
¿Sabe qué, señora?
154
00:08:38,935 --> 00:08:40,978
Tengo la sensación de conocerla.
155
00:08:40,978 --> 00:08:43,356
Quizás en otra vida.
156
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
Puede ser.
157
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
Muy bien...
158
00:08:51,197 --> 00:08:54,242
¿De dónde la conoces?
159
00:08:55,034 --> 00:08:59,413
No sé, la imagen está borrosa,
pero tengo mucho algodón en la mano.
160
00:09:00,540 --> 00:09:01,624
¿Sí?
161
00:09:11,926 --> 00:09:15,555
Avery Batch, la hija lo acusó
del robo y del secuestro.
162
00:09:15,555 --> 00:09:18,307
-¿Y bien?
- Necesita un trasplante de hígado.
163
00:09:18,516 --> 00:09:21,060
Está en Bellevue, tiene hepatitis C.
164
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
- Qué tonto soy, no lo sabía.
- Este caso está lleno de inválidos.
165
00:09:25,273 --> 00:09:27,650
La madre acaba de sufrir un ictus.
166
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
¿Qué pasa, John?
167
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Una llamada de un tipo
que tiene información del caso.
168
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
¿Qué haces con los brazos?
169
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
¿Paso la llamada aquí?
170
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
No, pasamos de él.
171
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Sí, pásala aquí, John.
172
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
¿Qué tripa se te ha roto?
173
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
Que si pasa la llamada.
174
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Que si la pasa aquí, Andy.
175
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
Inspector Sorenson, comisaría 15.
176
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Creo que tiene información.
177
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
La tripa que se me ha roto
178
00:10:01,017 --> 00:10:04,645
es que la hija de la víctima tiene
a un poli jubilado como segurata
179
00:10:04,770 --> 00:10:06,731
con un curro que le viene muy grande.
180
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
Sí, ha ocurrido algo en esa dirección.
181
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
-¿Qué sabe de ello?
-¿Qué pasa?
182
00:10:12,570 --> 00:10:15,489
¿Ha considerado trabajar en seguridad
después de jubilarse?
183
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Porque yo sí,
184
00:10:17,575 --> 00:10:19,118
imagine que acaba
185
00:10:19,285 --> 00:10:22,913
en un trabajo con una jefa
como Eve Arden, como Douglas.
186
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
Entonces, ¿qué?
187
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Pasas todo el día
188
00:10:26,042 --> 00:10:29,503
nervioso e intimidado
con el pulgar metido por el culo.
189
00:10:29,629 --> 00:10:32,006
¿Y los tres o cuatro actuaban raro?
190
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
¿Vio a alguno bien?
191
00:10:34,508 --> 00:10:36,177
¿Los conocía del vecindario?
192
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
Quiero pensar que si acabo de seguridad,
193
00:10:38,512 --> 00:10:42,183
- no tendría el pulgar en el culo.
- Soñar es gratis.
194
00:10:42,350 --> 00:10:44,769
Le agradezco su ayuda.
195
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Entiendo que no quiere darme su nombre.
196
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Lo entiendo.
197
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
Si quiere, puede llamar en un rato
198
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
cuando hayan vuelto los agentes
y le informaré
199
00:10:54,570 --> 00:10:57,323
si estos tipos negros son los culpables.
200
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
Los mismos
que han saqueado toda la ciudad.
201
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
¿O podrían ser hispanos?
202
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
Muy bien, gracias.
203
00:11:05,790 --> 00:11:09,710
Tres o cuatro tipos, negros o hispanos.
Caso resuelto.
204
00:11:09,835 --> 00:11:12,088
¿Será uno de ellos
para tantear el terreno?
205
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
Tenemos que rastrear la llamada.
206
00:11:17,218 --> 00:11:18,427
¿Qué pasa, John?
207
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
Un segundo.
208
00:11:23,766 --> 00:11:25,559
¿Usa la línea interna?
209
00:11:26,435 --> 00:11:29,480
Eso es para regañarme por lo de antes.
210
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Sí, gracias.
211
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
Han encontrado el coche,
212
00:11:36,404 --> 00:11:38,280
lo robaron en la puerta.
213
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
¿Algo del secuestrado?
214
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
Nada.
215
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Hágame caso,
216
00:11:46,747 --> 00:11:50,209
si acaba trabajando para una Eve Arden,
217
00:11:50,209 --> 00:11:52,962
tendrá el pulgar metido en el culo.
218
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Este tipo se está colando.
219
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
Debe de haber pinchado la llamada.
220
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
¿Puede abrir alguien el maletero?
221
00:12:21,240 --> 00:12:23,033
Apártese
222
00:12:23,033 --> 00:12:24,910
o le esposo a esa valla.
223
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
Vamos.
224
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
¿Quién ha llamado?
225
00:12:29,206 --> 00:12:31,584
Nadie. Me lo encontré y vi la matrícula.
226
00:12:31,792 --> 00:12:33,961
-¿No había nadie?
- Nadie.
227
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
Aquí hay sangre.
228
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Sí, el viejo sacó el gato
229
00:12:43,387 --> 00:12:44,930
mientras estaba aquí dentro.
230
00:12:45,556 --> 00:12:47,850
Parece que intentó abrirlo desde dentro.
231
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Douglas, ¿son las gafas del anciano?
232
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Sí.
233
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
Este tipo está muerto.
234
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Lo robaron, mataron y tirado por ahí.
235
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
¿Y si lo tienen aún para el rescate?
236
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Claro, secuestran mucho a dueños
237
00:13:03,532 --> 00:13:05,868
de coches viejos sin cochera,
238
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
sobre todo, sin pedir dinero.
239
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
Señora, no puede acercarse
240
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
hasta que lo hayamos analizado.
241
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
¿Qué le ha pasado?
242
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
Estamos investigándolo.
243
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
¿Qué crees que le ha pasado?
244
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
Por el momento,
estoy de acuerdo con ellos.
245
00:13:21,300 --> 00:13:22,718
Es muy pronto.
246
00:13:24,386 --> 00:13:25,513
Suélteme.
247
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
No puede tocar nada.
248
00:13:27,973 --> 00:13:29,141
Suélteme el brazo.
249
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
¿Y esta sangre?
250
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
No hay motivos
para sacar conclusiones precipitadas.
251
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
Puede haber 50 explicaciones.
252
00:13:45,574 --> 00:13:48,369
¿Han investigado a ese tipejo de Avery?
253
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Resulta que estaba en otro sitio.
254
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
Pero estamos siguiendo varias pistas.
255
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
¿Qué le ha pasado?
256
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
¿Quién ha sido?
257
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
¿Por qué no descansas un poco?
258
00:13:59,755 --> 00:14:01,131
Sí, buena idea.
259
00:14:01,298 --> 00:14:03,592
Creo que es lo mejor que puede hacer.
260
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
Iré a ver a mi madre.
261
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
- Buena idea también.
- Estupenda.
262
00:14:22,820 --> 00:14:25,197
El señor Hugh robó todo eso.
263
00:14:25,573 --> 00:14:28,033
Lo robó para apostar.
264
00:14:28,325 --> 00:14:30,244
Pero la señora no quiere verlo.
265
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
Insiste en que fui yo.
266
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
Y además...
267
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
el señor Hugh no para de...
268
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
tocarme.
269
00:14:42,131 --> 00:14:45,968
Y... un día cuando intenté apartarle,
270
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
ella lo vio.
271
00:14:48,596 --> 00:14:49,763
Y dijo
272
00:14:50,055 --> 00:14:52,141
que me iba por robar.
273
00:14:52,766 --> 00:14:53,893
"¡Fuera!".
274
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
Como a un perro.
275
00:14:56,812 --> 00:15:00,441
Rafaella, tenemos en cuenta
que la señora Kathleen puede tener
276
00:15:00,441 --> 00:15:02,610
ganas de vengarse de ti,
277
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
pero necesitamos hablar de Miguel.
278
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Miguel enfermó y murió.
279
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
¿Dónde está enterrado?
280
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
No lo sé.
281
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
Unos amigos lo enterraron en el campo.
282
00:15:18,584 --> 00:15:21,462
Mi marido y yo
estábamos demasiado tristes para ir.
283
00:15:22,963 --> 00:15:25,174
¿Cómo podemos hablar con sus amigos
284
00:15:25,424 --> 00:15:26,675
para saber...
285
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
dónde enterraron a Miguel?
286
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
Se volvieron a México.
287
00:15:31,180 --> 00:15:32,848
¿Tienes su teléfono allí?
288
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
No.
289
00:15:35,309 --> 00:15:36,685
¿Cuándo volverán?
290
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
No lo sé.
291
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Rafaella...
292
00:15:47,446 --> 00:15:51,825
¿puede que le hayas entregado tu bebé
a alguien que lo quisiera?
293
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
Aunque hayas vendido a tu bebé,
294
00:15:57,206 --> 00:15:58,499
lo entenderíamos.
295
00:16:01,210 --> 00:16:02,252
Rafaella...
296
00:16:04,797 --> 00:16:07,841
¿seguro que tu marido no sabe dónde está?
297
00:16:10,427 --> 00:16:11,595
No.
298
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
Roberto no lo sabe.
299
00:16:13,639 --> 00:16:15,015
¿Dónde está tu marido?
300
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Necesitamos hablar con él.
301
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
Es friegaplatos en Priolo's.
302
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Tengo cosas de una investigación.
303
00:16:47,047 --> 00:16:48,173
¿Qué quieres, JB?
304
00:16:48,382 --> 00:16:50,718
¿Qué quieren todos? Ser una superestrella.
305
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Sí, adiós.
306
00:16:54,138 --> 00:16:55,723
Te dije que no vinieras así.
307
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Prefiero hablar con un inspector
308
00:16:57,683 --> 00:17:00,561
que no me insulte siempre.
309
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Has estado 17 meses limpio.
310
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Soy un adicto con información.
311
00:17:04,023 --> 00:17:06,191
¿Le dirías algo así a un discapacitado?
312
00:17:06,316 --> 00:17:08,152
Ellos no tienen elección.
313
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Aquí viene la chapa
por la superioridad moral.
314
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Diecisiete meses y mírate.
315
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
He roto el espejo.
316
00:17:14,867 --> 00:17:18,495
Pues eres un despojo colgado,
escuchimizado y apestoso.
317
00:17:21,331 --> 00:17:22,332
Iré a lavarme
318
00:17:22,458 --> 00:17:23,834
las manos.
319
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
¿A qué coño has venido?
320
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
No me lo creo, alguien me pregunta
321
00:17:32,051 --> 00:17:34,011
en lugar de gritarme.
322
00:17:34,178 --> 00:17:36,889
Vale, ya te he preguntado.
Dime a qué has venido.
323
00:17:37,097 --> 00:17:40,601
Llamaron por un robo
en una casa, ¿sí o no?
324
00:17:40,601 --> 00:17:41,727
¿Y qué pasa?
325
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
El tipo que llamó mide casi metro 80.
326
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
Cicatriz en el ojo, afroamericano.
327
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Yo le dije que llamara.
328
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
-¿Involucrado?
- Eso es.
329
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
¿Dijo si el viejo seguía vivo?
330
00:17:53,530 --> 00:17:54,907
No creo.
331
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
Digamos que puedo tenderle una trampa,
332
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
te llamo
333
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
y espero a que llegues y le trinques.
334
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
¿Qué pillo yo?
335
00:18:04,833 --> 00:18:06,376
Si es él, 200.
336
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
Doscientos para el despojo
337
00:18:08,420 --> 00:18:11,048
apestoso y colgado
338
00:18:11,298 --> 00:18:14,259
que os acaba de servir el caso
en bandeja de plata.
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
No te adelantes mucho.
340
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
No me adelanto,
341
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
no sin mi pasta.
342
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
Entonces me adelantaré a base de bien.
343
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
Douglas, no me voy a inventar nada
344
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
sobre posibles pistas,
345
00:18:53,090 --> 00:18:55,175
para que retrase el momento de decirle
346
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
a la señora lo inevitable.
347
00:18:57,427 --> 00:18:59,555
Que es encontrar el cuerpo de su padre.
348
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
Bueno, si quiere llamar,
349
00:19:02,182 --> 00:19:04,685
llame a su tía. Tengo que trabajar.
350
00:19:07,437 --> 00:19:10,440
No pienso decirle que tenemos una pista.
351
00:19:10,607 --> 00:19:13,402
Sí, tendrá
a la hija cogiéndole de los huevos.
352
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
¿Por qué te has puesto así
porque JB se drogue?
353
00:19:19,032 --> 00:19:21,326
Solo estoy esperando a que JB nos llame.
354
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
¿No te has enfadado?
355
00:19:23,537 --> 00:19:25,122
No estoy enfadado.
356
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
Estoy decepcionado.
357
00:19:28,041 --> 00:19:30,627
¿También te decepcionas
cuando el sol se pone?
358
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
Comisaría 15.
359
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
JB,
360
00:19:38,844 --> 00:19:40,429
dime la dirección.
361
00:19:42,931 --> 00:19:44,183
Muy bien.
362
00:19:44,892 --> 00:19:47,936
JB ha dicho algo del sospechoso
y de un camión de fruta.
363
00:19:48,103 --> 00:19:50,314
-¿Qué significa eso?
- Sé dónde están.
364
00:19:50,314 --> 00:19:51,607
No podía hablar mucho.
365
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
Anda.
366
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
Ya no tengo que ir a Stonehenge.
367
00:20:06,622 --> 00:20:08,457
¿Qué hacéis en mi camión?
368
00:20:08,624 --> 00:20:11,168
Te ayudaba a cargar.
¿Sabes lo que es el aikido?
369
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
- Para ya.
- Muy bien.
370
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
Estaba ya preparando
el ataque de la grulla
371
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
de aikido avanzado.
372
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
¿Grulla? ¿No son los pájaros mancos?
373
00:20:19,051 --> 00:20:20,886
- Tranquilos los dos.
-¿Qué pasa?
374
00:20:20,886 --> 00:20:22,763
Mi amigo y yo queríamos ayudarle
375
00:20:22,763 --> 00:20:24,932
a colocar bien las cajas de su camión.
376
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
- Estaba entregándolas.
- Creí
377
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
que agradecería la ayuda
378
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
y nos recompensaría con una caja de fruta.
379
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
- Me estaban robando.
-¿Y tu amigo?
380
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
Se ha quedado encerrado.
381
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
Sin armas, dentro.
382
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
-¿Qué hacen?
- Atrás.
383
00:20:41,198 --> 00:20:43,408
Será mejor que nos apartemos.
384
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
¡Sal! ¡Al suelo!
385
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
No tienen pruebas.
386
00:20:47,204 --> 00:20:48,789
- Al suelo.
- Bocabajo.
387
00:20:48,789 --> 00:20:49,957
Tú también, bocabajo.
388
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
¿Te lo puedes creer?
389
00:20:51,333 --> 00:20:53,710
No he hecho nada, tío.
Solo me quedé atrapado.
390
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
Lo hablaremos luego.
391
00:20:55,504 --> 00:20:58,882
Oye, no puedo pararme con papeleo,
esto se pudre.
392
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
No habrá papeleo. Lo detengo por drogata.
393
00:21:01,343 --> 00:21:03,720
-¿Cómo?
- Tengo tu caballo.
394
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Tienes suerte,
395
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
te puedes olvidar de la grulla.
396
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
No me gusta Estados Unidos.
397
00:21:22,155 --> 00:21:23,448
Aquí no tengo suerte.
398
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
Discutimos mucho.
399
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
- Rafaella y tú.
- Me voy un tiempo, a México.
400
00:21:29,204 --> 00:21:30,872
Vuelvo y está embarazada.
401
00:21:31,081 --> 00:21:32,749
Dice que su jefe la violó.
402
00:21:34,418 --> 00:21:36,920
-¿De cuánto estaba?
- Solo cinco meses,
403
00:21:37,045 --> 00:21:39,506
pero no le parece bien
y no quiere hacerse nada.
404
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
Y ahora tengo dos trabajos
405
00:21:43,302 --> 00:21:44,970
y limpio lo de otra gente,
406
00:21:44,970 --> 00:21:47,556
para cuidar al bebé de otro hombre.
407
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
No.
408
00:21:50,142 --> 00:21:52,936
-¿Qué le pasó al bebé?
- No lo sé.
409
00:21:53,937 --> 00:21:55,230
¿Cómo que no lo sabes?
410
00:21:55,439 --> 00:21:56,481
No es mío.
411
00:21:56,940 --> 00:21:57,941
Se fue con él.
412
00:21:58,066 --> 00:21:59,526
Volvió sola.
413
00:21:59,651 --> 00:22:01,695
-¿Te dijo dónde estuvo?
- No.
414
00:22:01,820 --> 00:22:03,405
-¿No le preguntaste?
- No.
415
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
¿Cuánto tiempo se fue?
416
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
Dos días.
417
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
¿Y nunca preguntaste qué le pasó a Miguel?
418
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
No es mi hijo.
419
00:22:27,971 --> 00:22:29,890
Será mejor que te pongas cómodo.
420
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
¿Roberto dijo...
421
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
que me llevé a Miguel?
422
00:22:52,662 --> 00:22:54,915
Roberto dice que te fuiste con el bebé
423
00:22:55,832 --> 00:22:57,959
y a los dos días volviste sola.
424
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Dice que el bebé es de tu jefe.
425
00:23:07,260 --> 00:23:08,345
Rafaella...
426
00:23:09,638 --> 00:23:11,932
sé que si le ha pasado algo a Miguel,
427
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
te está comiendo por dentro
428
00:23:16,895 --> 00:23:19,523
porque querías a tu hijo.
429
00:23:28,824 --> 00:23:31,326
No podía ayudar a Miguel.
430
00:23:33,495 --> 00:23:34,996
No podía protegerle.
431
00:23:37,999 --> 00:23:39,918
Mi hermana no lo quería.
432
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
Así que me lo llevé al campo.
433
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
¿Dónde te lo llevaste?
434
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Fuimos al campo.
435
00:23:56,351 --> 00:23:58,562
A un sitio bonito que conozco.
436
00:24:01,982 --> 00:24:03,859
Le di su chupete...
437
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
y se lo devolví a Dios.
438
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
¿Cómo se lo devolviste a Dios?
439
00:24:18,623 --> 00:24:20,167
No podía hacerle daño.
440
00:24:24,379 --> 00:24:26,923
Le dejé con el chupete
441
00:24:28,175 --> 00:24:32,262
y me senté en la colina, cerca.
442
00:24:34,556 --> 00:24:36,016
¿Cuánto tiempo esperaste?
443
00:24:38,310 --> 00:24:39,519
Toda la noche...
444
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
cuando debería dormir...
445
00:24:44,858 --> 00:24:46,526
Me senté en la colina.
446
00:24:49,070 --> 00:24:52,324
Le canté canciones.
Seguro que le hubiesen gustado.
447
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Por la mañana,
448
00:24:56,828 --> 00:24:58,079
casi se había ido...
449
00:25:01,082 --> 00:25:04,961
y volví a la colina y me senté...
450
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
y en dos horas...
451
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
cuando hacía más calor,
452
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
y soplaba una brisa...
453
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
se fue.
454
00:25:24,314 --> 00:25:25,482
Recé a Dios,
455
00:25:26,399 --> 00:25:28,360
para que antes de mandarme al infierno,
456
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
me dejara verlo una vez más en el Cielo.
457
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
No te preocupes por la fruta, Lewis.
458
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
A mí me preocuparía
que reconozcamos tu voz de la llamada
459
00:25:57,305 --> 00:25:58,890
de esta mañana.
460
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
Llamé porque quería ayudar,
461
00:26:01,977 --> 00:26:04,854
pero si esto es lo que pasa
por ayudar, paso.
462
00:26:04,854 --> 00:26:06,940
La próxima me quedaré calladito.
463
00:26:06,940 --> 00:26:08,483
La verdad es que llamaste
464
00:26:08,608 --> 00:26:10,569
porque querías tantear cuánto sabíamos
465
00:26:10,777 --> 00:26:12,904
sin darnos nada de información.
466
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
Eso es una alarma bien gorda.
467
00:26:15,031 --> 00:26:16,741
Y viene directa de ti,
468
00:26:16,908 --> 00:26:19,119
así que no deja muchas dudas.
469
00:26:19,119 --> 00:26:21,371
Lewis, tenemos huellas del apartamento
470
00:26:21,371 --> 00:26:22,497
del robo.
471
00:26:22,664 --> 00:26:24,207
También tenemos a la señora,
472
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
en la sala de descanso,
473
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
lista para identificar a sus atacantes.
474
00:26:27,836 --> 00:26:29,129
No le des muchas vueltas,
475
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
no tienes escapatoria.
476
00:26:31,673 --> 00:26:32,841
A tomar por culo.
477
00:26:33,049 --> 00:26:34,718
Tú y tus chicos
478
00:26:34,718 --> 00:26:36,553
le robasteis al señor.
479
00:26:36,678 --> 00:26:38,638
- Lo hizo Trev.
-¿Es uno de tus hombres?
480
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
Sí, quería el coche,
481
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
pero entonces Tyrone vio las llaves
482
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
y obligó al viejo a darle su dirección.
483
00:26:47,230 --> 00:26:48,732
Y a la mierda todo.
484
00:26:48,732 --> 00:26:51,151
¿Dónde estaba el viejo mientras robabais?
485
00:26:52,068 --> 00:26:53,153
En su maletero,
486
00:26:53,528 --> 00:26:54,988
con un corte en la frente.
487
00:26:55,113 --> 00:26:57,032
Trev le pegó y lo metimos ahí.
488
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Yo no quería nada de esto,
489
00:26:59,159 --> 00:27:01,119
pero tengo que apoyar a mis chicos.
490
00:27:02,454 --> 00:27:03,580
Después del robo,
491
00:27:03,747 --> 00:27:06,541
íbamos a llevar el coche
al puente y a desmontarlo,
492
00:27:06,875 --> 00:27:10,462
pero primero fuimos a Long Island City
para dejar al viejo.
493
00:27:10,670 --> 00:27:12,756
Íbamos a decirle que sabíamos dónde vivía,
494
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
que no dijera nada.
495
00:27:14,090 --> 00:27:15,634
Pero abrimos el maletero...
496
00:27:18,345 --> 00:27:20,263
Le debió de dar un infarto o algo.
497
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
¿Dónde está?
498
00:27:22,307 --> 00:27:23,433
En los matorrales.
499
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
Os puedo decir dónde.
500
00:27:27,646 --> 00:27:30,190
Nunca había hecho nada así.
501
00:27:30,690 --> 00:27:32,651
Eso te vendrá bien, Lewis.
502
00:27:32,859 --> 00:27:36,321
Solo le pedí consejo a JB
porque él sabe de esto.
503
00:27:36,321 --> 00:27:38,573
Sí, un error fatal.
504
00:27:42,827 --> 00:27:45,372
Un inspector la ha llevado a Bellevue.
505
00:27:45,914 --> 00:27:47,999
Analizarán si hay riesgo de suicidio.
506
00:27:48,124 --> 00:27:50,168
El bebé está enterrado en Rye.
507
00:27:50,585 --> 00:27:51,836
Nos dijo dónde.
508
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
No tenemos nada
contra Hugh Gallagher, ¿no?
509
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Conseguiremos el ADN del bebé.
510
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Vale, lo entiendo.
511
00:28:06,851 --> 00:28:09,813
No podemos conseguir el ADN del marido.
512
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Aunque se demuestre que es el padre,
no demuestra la violación.
513
00:28:14,150 --> 00:28:16,236
Dirá que fue consentido.
514
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
¿No crees que la violara?
515
00:28:18,738 --> 00:28:21,032
Lo hiciera o no, ella ha confesado.
516
00:28:21,241 --> 00:28:22,659
¿Y los ricachones qué?
517
00:28:30,291 --> 00:28:31,376
En fin...
518
00:28:35,296 --> 00:28:37,090
Me da igual que esté desesperada.
519
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
O cómo se vea a adopción en su cultura.
520
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Los hijos son sagrados.
521
00:28:56,693 --> 00:29:00,071
¿Puede retrasar la autopsia?
Llevamos a alguien para identificarlo.
522
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
Sí, gracias.
523
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Hemos quedado aquí.
524
00:29:08,037 --> 00:29:11,040
Douglas, ¿por qué no la recoge en su casa?
525
00:29:12,959 --> 00:29:16,296
Si voy a por ella, me lo verá en la cara.
526
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
¿Prefiere que lo descubra aquí?
527
00:29:18,757 --> 00:29:21,426
Me preguntaba
si se lo podían decir ustedes.
528
00:29:21,676 --> 00:29:24,429
Podría tomarla conmigo.
529
00:29:25,013 --> 00:29:27,682
Cada vez que me vea,
recordará que ya no está.
530
00:29:27,682 --> 00:29:29,517
Seguro que pierdo mi empleo.
531
00:29:31,144 --> 00:29:34,147
Fue policía.
¿Cuántas veces notificó a un familiar?
532
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
Es mi jefa.
533
00:29:40,779 --> 00:29:42,155
Y su padre ha muerto.
534
00:29:42,822 --> 00:29:44,866
Esta mujer me aterra.
535
00:29:45,784 --> 00:29:47,702
Con ella no dejo de fingir.
536
00:29:47,952 --> 00:29:51,289
Tengo miedo desde que me levanto
hasta que llego a casa.
537
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Douglas, con un hecho así,
538
00:29:53,333 --> 00:29:55,502
la gente rica quiere lo mismo que todos.
539
00:29:55,502 --> 00:29:57,337
Acérquese y dígale que lo siente.
540
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Lo siento.
541
00:29:59,047 --> 00:30:00,715
Era un tipo majo,
542
00:30:01,257 --> 00:30:04,385
y cuidar de ellos era
lo mejor que ella tenía.
543
00:30:04,385 --> 00:30:06,888
El resto del tiempo lo pasa negociando
544
00:30:06,888 --> 00:30:09,265
e intimidando a todos en su empresa.
545
00:30:10,016 --> 00:30:13,061
- Es directiva.
- Se lo dirá usted.
546
00:30:14,229 --> 00:30:15,313
Mire...
547
00:30:15,814 --> 00:30:18,483
le agradecería de corazón
que lo hiciera usted.
548
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Lo hará usted, y le dirá
549
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
que el forense espera
550
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
que usted lo identifique.
551
00:30:25,114 --> 00:30:26,449
Sí, puede valer.
552
00:30:26,866 --> 00:30:28,326
Ay, madre.
553
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
¿Podemos hablar un segundo?
554
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
Bajaré yo a por él.
555
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
Drogata o no,
556
00:31:03,444 --> 00:31:05,405
JB cumplió con su palabra.
557
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
Nadie quiere arrestarle.
558
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Solo quería evitar
559
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
que consumiera a estas horas.
560
00:31:13,746 --> 00:31:16,457
¿Vas a hacer que invierta los 200 pavos?
561
00:31:16,749 --> 00:31:18,543
Ha estado 17 meses limpio.
562
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
-¿Estás bien?
- Sí.
563
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
¿Vía libre?
564
00:31:35,560 --> 00:31:38,563
¿Le puede decir al forense
que yo identificaré el cadáver?
565
00:31:39,397 --> 00:31:40,690
Sí, le avisaré.
566
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
¿Quieren que les lleve alguien?
567
00:31:44,235 --> 00:31:45,737
Vine en mi coche.
568
00:31:46,404 --> 00:31:48,615
Iré a decírselo a mi madre.
569
00:31:48,781 --> 00:31:50,575
Una agente puede llevarle
570
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
y un coche puede recogerla.
571
00:31:54,078 --> 00:31:55,955
Si no es ninguna molestia.
572
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
Nos vemos abajo.
573
00:31:59,042 --> 00:32:00,293
Siento su pérdida.
574
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Gracias.
575
00:32:18,102 --> 00:32:19,520
Me quedo las llaves.
576
00:32:19,687 --> 00:32:21,481
Estoy esperando al médico.
577
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Eres un cabrón, Danny.
578
00:32:25,818 --> 00:32:27,153
No te voy a arrestar.
579
00:32:27,403 --> 00:32:28,738
Eres un cabrón igualmente.
580
00:32:29,155 --> 00:32:30,239
Vale, JB.
581
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
¿Quién es el mentiroso? El drogata no.
582
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
¡Tú! ¡Te ayudé y me has encerrado!
583
00:32:35,078 --> 00:32:36,329
Y ahora te suelto.
584
00:32:36,329 --> 00:32:38,790
¿Y ahora qué? ¿Me vas a dar mi dinero?
585
00:32:38,790 --> 00:32:40,667
Déjame vivir como un adulto.
586
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Y que salgas y te coloques.
587
00:32:43,044 --> 00:32:45,088
Es mi vida, ¿qué más te da?
588
00:32:45,213 --> 00:32:46,422
Te vienes a casa.
589
00:32:47,423 --> 00:32:49,300
- Ni de coña.
- Tranquilízate, JB.
590
00:32:49,300 --> 00:32:51,761
¡Quiero que me encierren!
591
00:32:51,761 --> 00:32:54,806
¿Para que puedas salir y meterte veneno?
592
00:32:54,806 --> 00:32:56,182
No te metas, ¿vale?
593
00:32:56,307 --> 00:32:58,601
¡Déjame que viva como quiera!
594
00:32:58,768 --> 00:33:00,269
JB, te estás matando.
595
00:33:00,436 --> 00:33:02,105
¿Desde cuándo eres médico?
596
00:33:02,313 --> 00:33:05,149
¿Cómo te sientes, JB?
597
00:33:05,149 --> 00:33:06,776
Necesito un pico.
598
00:33:06,901 --> 00:33:07,944
¿No lo ves?
599
00:33:07,944 --> 00:33:10,321
- Deja que me mate, ¿vale?
- No.
600
00:33:10,321 --> 00:33:12,240
Es mi puñetera vida.
601
00:33:12,573 --> 00:33:14,117
No te dejaré que te mates.
602
00:33:14,325 --> 00:33:17,036
La gente se mete. No puedes hacer nada.
603
00:33:17,036 --> 00:33:20,707
Sí que puedo, te vienes a casa.
604
00:33:20,707 --> 00:33:21,833
¡La puerta!
605
00:33:21,833 --> 00:33:24,794
Madre mía, voy a ponerme malísimo.
606
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
¡La puerta!
607
00:33:32,969 --> 00:33:35,805
- Hola. Este es JB.
- Hola.
608
00:33:36,514 --> 00:33:38,433
-¿Me quieres aquí?
- Ven, JB.
609
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
Ponme una correa mejor.
610
00:33:42,770 --> 00:33:44,105
Ven, espera aquí.
611
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
No toques eso.
612
00:33:51,821 --> 00:33:54,198
-¿Quién ha potado?
- Ven, siéntate.
613
00:33:55,283 --> 00:33:57,160
Es o lasaña o tú.
614
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Perdón.
615
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Has hecho una nueva amiga.
616
00:34:02,415 --> 00:34:04,375
¿Podemos hablar, Danny?
617
00:34:04,542 --> 00:34:05,710
Claro.
618
00:34:12,925 --> 00:34:15,928
Si le pierdo de vista,
se escapará volando.
619
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
¿Qué hace aquí?
620
00:34:17,221 --> 00:34:19,223
Te dije que venía con alguien.
621
00:34:19,348 --> 00:34:21,642
Sí, una persona normal a cenar.
622
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
Sí, no creo que coma.
623
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
No, pero apestará igualmente.
624
00:34:25,229 --> 00:34:26,939
Espero no molestar.
625
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Vamos, quítate esa ropa apestosa.
626
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
¿Qué me haces, Danny?
627
00:34:30,693 --> 00:34:33,154
Vamos. Levanta, a la ducha, JB.
628
00:34:34,489 --> 00:34:37,825
- Me he dejado el pijama.
- Ya me encargo yo de tu pijama.
629
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Perdón por el insulto sin querer.
630
00:34:44,791 --> 00:34:46,876
No cierres la puerta del baño.
631
00:34:46,876 --> 00:34:48,711
¿Por qué no lo llevas a Bellevue?
632
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
No está arrestado.
633
00:34:50,713 --> 00:34:52,757
Se irá en cuanto salga por la puerta.
634
00:35:00,389 --> 00:35:02,308
Si quieres irte, lo entiendo.
635
00:35:02,308 --> 00:35:03,935
Pensé que íbamos a cenar.
636
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
¿Me preparas un plato?
637
00:35:06,562 --> 00:35:08,481
Claro, para que cenes en el pasillo
638
00:35:08,606 --> 00:35:11,234
por si tu vagabundo se escapa
por la ventana.
639
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
Sí.
640
00:35:16,155 --> 00:35:17,907
No te ha dado tiempo a ducharte.
641
00:35:18,032 --> 00:35:19,575
Dale al agua de nuevo.
642
00:35:19,700 --> 00:35:20,785
Duele.
643
00:35:24,622 --> 00:35:27,250
Mira, me ha hecho muchos favores.
644
00:35:27,250 --> 00:35:29,210
No quiero encontrármelo muerto.
645
00:35:29,752 --> 00:35:32,004
Es tu casa, haz lo que quieras.
646
00:35:32,004 --> 00:35:33,256
¿Quieres que me vaya?
647
00:35:34,132 --> 00:35:35,883
Claro que no.
648
00:35:37,009 --> 00:35:38,511
A no ser que tú sí.
649
00:35:48,813 --> 00:35:49,856
Ups.
650
00:35:52,900 --> 00:35:53,985
Toma.
651
00:36:02,118 --> 00:36:04,412
Dame ventaja por la mañana.
652
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Vale, evita callejones
653
00:36:05,830 --> 00:36:07,331
y galerías de tiro.
654
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
Si te ha costado salir del baño...
655
00:36:09,625 --> 00:36:11,377
No se pudo desintoxicar a Hendrix.
656
00:36:11,794 --> 00:36:14,172
Estoy intentando
que me dejes de dar la murga.
657
00:36:17,550 --> 00:36:19,635
¿Tengo que dormir en la puerta?
658
00:36:19,802 --> 00:36:21,804
¿Me dejarás irme por la mañana?
659
00:36:21,804 --> 00:36:24,182
Tengo que ir a trabajar.
Haz lo que quieras.
660
00:36:24,307 --> 00:36:27,018
Puedes encerrarme,
no me hables como si fuera un crío.
661
00:36:27,185 --> 00:36:28,728
No haré lo que estás pensando.
662
00:36:29,020 --> 00:36:31,147
¿Me dejarás irme? ¿Sí o no?
663
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
Ya veremos mañana.
664
00:36:33,399 --> 00:36:36,194
¿Sí o no? ¿Vas a dormir en la puerta?
665
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
Si mañana quieres arruinarte la vida,
666
00:36:41,616 --> 00:36:43,117
nadie te detendrá.
667
00:36:45,119 --> 00:36:46,329
Vete a la cama.
668
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
Vale.
669
00:36:47,580 --> 00:36:49,582
Dile que hay un tío en el pasillo,
670
00:36:49,707 --> 00:36:51,042
sudando y dando asco,
671
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
y con tanto dolor
672
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
que se quiere arrancar los ojos.
673
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
- No estás así.
- Ven a verme sobre las 3:00.
674
00:37:15,733 --> 00:37:18,236
Ya está limpito como un bebé.
675
00:37:20,947 --> 00:37:22,240
¿No te robará?
676
00:37:23,115 --> 00:37:25,326
Hoy no.
677
00:37:31,374 --> 00:37:33,084
Canta doo-woop, ¿sabes?
678
00:37:36,837 --> 00:37:38,381
El FBI tenía un estudio.
679
00:37:38,881 --> 00:37:41,133
Iba a conseguirle una grabación,
680
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
pero no lo hice.
681
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
No lo cumplí.
682
00:37:50,768 --> 00:37:54,355
¿Y crees que se ha drogado por eso?
683
00:37:54,939 --> 00:37:56,274
No, claro que no.
684
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Te quiero.
685
00:38:16,127 --> 00:38:17,211
Gracias.
686
00:38:19,463 --> 00:38:22,049
Voy a darle unas toallas mojadas,
687
00:38:22,591 --> 00:38:24,552
para cuando empiece a sudar.
688
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Bien.
689
00:38:42,820 --> 00:38:45,323
{\an8}PARA MI HERMANO DANNY
690
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
Esto va a ser horrible.
691
00:38:54,749 --> 00:38:56,083
Qué va.
692
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Va a ser humillante
y, piensa lo que quieras,
693
00:38:59,420 --> 00:39:02,006
mis reservas no son
por empezar a hacer deporte.
694
00:39:03,341 --> 00:39:05,968
- No quiero ser un lastre.
- No lo serás.
695
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
¿Cómo no?
696
00:39:07,553 --> 00:39:09,013
Greg, no te vas a librar.
697
00:39:09,138 --> 00:39:12,308
Solo me he quejado, no quiero escaquearme.
698
00:39:21,525 --> 00:39:23,069
¿Debo disculparme con Jill?
699
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
No.
700
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
No defendí a Rafaella.
701
00:39:26,697 --> 00:39:28,407
Seguro que lo entiende, D.
702
00:39:30,368 --> 00:39:31,744
Es esa gente rica.
703
00:39:32,745 --> 00:39:35,456
Vienen y hacen lo que les da la gana.
704
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Sí.
705
00:39:37,416 --> 00:39:40,503
Viene con sus falsas
motivaciones benévolas,
706
00:39:40,669 --> 00:39:42,171
la gente rica,
707
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
como la señora Gallagher.
708
00:39:47,760 --> 00:39:49,178
En fin,
709
00:39:49,303 --> 00:39:51,138
no podemos cambiar el mundo, D.
710
00:39:52,431 --> 00:39:54,725
A veces te gustaría darle el alto.
711
00:39:55,017 --> 00:39:56,060
Sí.
712
00:39:56,685 --> 00:39:57,770
A veces
713
00:39:57,937 --> 00:39:59,814
consigues que el conductor te salude.
714
00:40:01,232 --> 00:40:03,484
Con el silbato del tren.
715
00:40:11,867 --> 00:40:13,244
¿Ha terminado su turno?
716
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
¿Qué ocurre, señora?
717
00:40:15,704 --> 00:40:17,498
¿Qué quiere, señora?
718
00:40:17,706 --> 00:40:19,542
¿Cómo le podemos ayudar?
719
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
Admito que estoy un poco sorprendida
porque nadie
720
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
me haya llamado.
721
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
La hemos arrestado.
722
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
No me diga.
723
00:40:27,299 --> 00:40:28,509
¿Por qué cargos?
724
00:40:28,676 --> 00:40:30,928
Eso depende del fiscal del distrito,
725
00:40:30,928 --> 00:40:33,806
pero parece que ha participado
en la muerte del bebé.
726
00:40:34,807 --> 00:40:38,018
Así que el niño está muerto.
727
00:40:38,018 --> 00:40:39,437
Y si yo fuera usted,
728
00:40:39,562 --> 00:40:41,939
esta sería toda la información
que querría.
729
00:40:42,106 --> 00:40:43,524
¿De verdad?
730
00:40:44,108 --> 00:40:48,362
¿Y, según qué experiencia,
se juzga competente
731
00:40:48,529 --> 00:40:50,322
como para saberlo?
732
00:40:50,448 --> 00:40:51,824
Bueno, pues al ser inspector,
733
00:40:51,824 --> 00:40:54,326
cuando escucho alivio en su voz
734
00:40:54,326 --> 00:40:57,079
al decir que el niño está muerto...
735
00:40:57,079 --> 00:40:58,789
- Madre.
-¿Cómo se atreve?
736
00:40:58,998 --> 00:41:01,208
...puedo pensar que hay aspectos del caso
737
00:41:01,333 --> 00:41:02,960
en los que no quiere indagar.
738
00:41:02,960 --> 00:41:05,004
Será arrogante y...
739
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
¿Seguro que quiere seguir?
740
00:41:07,506 --> 00:41:10,050
¿Por qué me aliviaría
la muerte de un niño?
741
00:41:10,176 --> 00:41:12,344
Su asistenta dijo que su marido la violó.
742
00:41:13,220 --> 00:41:15,681
Esa ladrona ramera
diría lo que hiciera falta.
743
00:41:15,681 --> 00:41:18,767
Si el bebé estuviera vivo
con la ayuda de su marido,
744
00:41:18,767 --> 00:41:20,478
confirmaría esa acusación.
745
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
Acusación desmentida.
746
00:41:22,771 --> 00:41:25,900
La verdad es que no se ha confirmado,
solo eso.
747
00:41:26,108 --> 00:41:28,944
Y supongo que no querrá seguir
748
00:41:29,069 --> 00:41:32,948
porque tras la autopsia,
tendremos el ADN del bebé,
749
00:41:33,449 --> 00:41:35,367
y si quiere seguir llamando a Rafaella
750
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
zorra ladrona,
751
00:41:37,411 --> 00:41:39,413
solo tendrá que pedirle a su marido
752
00:41:39,580 --> 00:41:41,957
que dé una muestra de su propio ADN.
753
00:41:42,583 --> 00:41:43,834
Y con eso tendríamos,
754
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
según mi experiencia,
755
00:41:45,753 --> 00:41:48,255
mucho mayor que la suya,
756
00:41:48,380 --> 00:41:51,467
una prueba real.
757
00:41:53,010 --> 00:41:54,929
¿Va a hacer eso, señora?
758
00:41:55,513 --> 00:41:56,639
Y si no,
759
00:41:56,805 --> 00:41:59,683
¿por qué se queda ahí plantada
como una hipócrita
760
00:41:59,683 --> 00:42:02,186
tras pedirnos que investigáramos
761
00:42:03,020 --> 00:42:05,439
si ese niño estaba muerto o no?
762
00:42:11,320 --> 00:42:14,156
Ha agredido a un agente, señora.
763
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
Contaré hasta tres, si se va antes,
764
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
no presentaré cargos.
765
00:42:19,495 --> 00:42:21,664
No quiero perderme mi entrenamiento.
766
00:42:28,212 --> 00:42:29,547
Uno...
767
00:42:30,839 --> 00:42:31,966
dos...
768
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
Oye, D...
769
00:43:35,029 --> 00:43:37,031
Subtítulos: Estrella García Albacete
52919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.