All language subtitles for NYPD.Blue.S07E14.Sleep.Over.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Allanamiento y probable secuestro. 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,944 ¿Quién es este tipo? 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,405 Guardaespaldas de la hija y la pareja. 4 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 La pareja tiene 70 y pico. 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,909 A las 8:00 el marido sale a una cita médica. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 Es el secuestrado, creo. 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Minutos después, 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 tres tipos negros abren la puerta con llave 9 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 encierran a la señora y saquean la casa. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,419 Eran las llaves del señor. 11 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 Es la única manera. 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 Nunca llegó al médico. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,424 El coche tampoco está. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 ¿Cómo está ella? 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,928 Al principio bien, pero luego empezó a farfullar. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Estuvo con su hija y este tipo. 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Creo se tomó un Valium. 18 00:00:58,224 --> 00:00:59,976 - Está dormida. - Muy bien. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,228 ¿Va a colgar pronto? 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,189 Sí, tiene mi número. Que me llame. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,442 Soy Mark Douglas. 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,944 Director de seguridad de la señora Dickerson. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,363 Danny Sorenson y mi compañero, Andy Sipowicz. 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,492 - Estuve 22 años en el cuerpo. -¿Dónde? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,118 En tráfico en Brooklyn. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,788 Creo que a la madre de la señora Dickerson 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 le vendría bien ir al hospital. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Estaba llamando a mi médico... 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,212 ¿Son los inspectores? 30 00:01:27,378 --> 00:01:28,546 Exacto. 31 00:01:28,671 --> 00:01:30,715 ¿Y les has hablado de Avery Batch? 32 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 No, estábamos llegando ahí. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,805 Buscamos a un matón llamado Avery Batch. 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,014 Vive en el 2-B. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Tenía un frente abierto con el padre de Joan. 36 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Hablaremos con él. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,188 ¿Y mamá? 38 00:01:45,980 --> 00:01:48,525 Descansando. Podrán hablar con ella después. 39 00:01:48,691 --> 00:01:52,237 De verdad que después de ver cómo hablaba... 40 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Le di un Valium. 41 00:01:53,780 --> 00:01:55,406 Lo sé, pero no hablaba bien 42 00:01:55,573 --> 00:01:56,783 cuando llegamos. 43 00:01:56,991 --> 00:02:00,954 Me quedaría más tranquilo si la lleváramos al hospital. 44 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ¿Es tu opinión médica? 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 ¿Por qué no la quiere llevar? 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,042 Le dan miedo los hospitales. 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,919 Mi hermano ingresó en uno 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,170 y no salió. 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,798 Mi padre fue a un electrocardiograma rutinario 50 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 y salió con un triple baipás. 51 00:02:13,675 --> 00:02:17,345 Siento oír eso, pero acaban de asaltar a su madre. 52 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Y parece que no habla bien. 53 00:02:20,014 --> 00:02:21,224 Le dan miedo. 54 00:02:21,808 --> 00:02:23,726 Me da miedo. ¿Y si no sale? 55 00:02:23,726 --> 00:02:25,562 Esto es una escena del crimen, 56 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 así que su madre no se puede quedar aquí. 57 00:02:29,649 --> 00:02:31,234 La llevaremos a mi apartamento. 58 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 Tendrá que ser en ambulancia. 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Pero al haber sido asaltada, 60 00:02:35,905 --> 00:02:37,949 no la llevarán a ningún domicilio 61 00:02:37,949 --> 00:02:40,160 sin haberla examinado. 62 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 ¿Es cierto? 63 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 Sí, es rutinario. 64 00:02:48,459 --> 00:02:50,003 ¿Y quién buscará a mi padre? 65 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Vamos a empezar ahora mismo. 66 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 ¿Creen que lo hizo Avery Batch? 67 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 Es pronto para asegurarlo. 68 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Voy a preparar a mi madre. 69 00:04:20,426 --> 00:04:21,302 COMISARÍA 15 70 00:04:23,263 --> 00:04:27,600 {\an8}Colocas las piedras en una forma armoniosa. 71 00:04:28,059 --> 00:04:31,437 {\an8}Y con este rastrillo dibujas formas 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 en la arena. 73 00:04:33,731 --> 00:04:36,567 {\an8}"El camino no trata de saber o no saber". 74 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 {\an8}Básicamente, te ocupas del jardín 75 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 y, si quieres, estudias 76 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 {\an8}esas piezas de sabiduría. 77 00:04:44,242 --> 00:04:48,079 {\an8}"El camino no trata de saber o no saber". 78 00:04:49,080 --> 00:04:50,623 Toma. Prueba. 79 00:04:55,878 --> 00:04:59,382 Parece que las piedras están muy armoniosas. 80 00:04:59,549 --> 00:05:00,883 {\an8}Las dejaré así. 81 00:05:02,260 --> 00:05:03,845 Mueve la mano despacio, 82 00:05:04,053 --> 00:05:07,265 {\an8}como si la moviera una brisa. 83 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 Que te invada la serenidad. 84 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 ¿Seguro que esto funciona en todos? 85 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 {\an8}¿Cómo te sientes? 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,238 {\an8}- Es agradable. -¿Ves? 87 00:05:23,281 --> 00:05:24,532 {\an8}Buenos días. 88 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Necesito hablar con alguien 89 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 por un posible delito. 90 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 Inspector Medavoy. 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,414 Puede hablar conmigo. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,668 Toma, John. 93 00:05:39,005 --> 00:05:40,798 {\an8}Me llamo Kathleen Gallagher. 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Vivo en el 24 de la Quinta. 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 Este es... 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,554 {\an8}Mi compañero Baldwin Jones. 97 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 {\an8}-¿Cómo está? - Encantado. 98 00:05:48,723 --> 00:05:51,351 La señora Gallagher quiere hablarnos de una... 99 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 {\an8}conducta delictiva. 100 00:05:53,186 --> 00:05:55,355 {\an8}¿Me equivoco? 101 00:05:55,897 --> 00:05:58,524 Hace cuatro meses, Rafaella Santos, 102 00:05:58,858 --> 00:06:01,736 {\an8}a quien mi marido y yo intentamos ayudar durante años, 103 00:06:02,070 --> 00:06:03,946 dio a luz un niño. 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,240 {\an8}Un mes más tarde, más o menos, 105 00:06:06,407 --> 00:06:08,201 hablé con ella del bebé 106 00:06:08,618 --> 00:06:12,288 {\an8}y Rafaella me dijo que había enfermado y muerto. 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 {\an8}Como es normal, me afectó mucho 108 00:06:15,792 --> 00:06:18,920 {\an8}y le pregunté que por qué no había dicho nada. 109 00:06:19,379 --> 00:06:23,800 {\an8}Hugh y yo hubiésemos querido ir al funeral o enviar flores. 110 00:06:24,258 --> 00:06:28,096 {\an8}Y Rafaella me dijo que no se celebró ningún funeral. 111 00:06:28,554 --> 00:06:32,225 No me pareció apropiado hacerle preguntas en ese momento, 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,769 pero me pareció extraño 113 00:06:34,769 --> 00:06:38,606 {\an8}y, durante los meses siguientes, siempre de forma delicada, 114 00:06:38,731 --> 00:06:41,984 intenté sacar el tema con Rafaella. 115 00:06:42,318 --> 00:06:43,653 {\an8}Y siempre 116 00:06:43,903 --> 00:06:48,366 {\an8}Rafaella me respondió con evasivas 117 00:06:48,366 --> 00:06:51,285 y ya he llegado a un punto 118 00:06:51,411 --> 00:06:54,705 en el que creo conveniente avisar a las autoridades. 119 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Puede ser... 120 00:06:59,460 --> 00:07:02,213 No tiene teléfono, pero esta es su dirección. 121 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Cuando intentaron ayudar a Rafaella, 122 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 señora Gallagher, 123 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 ¿qué tipo de ayuda le ofrecieron? 124 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 Era nuestra asistenta. 125 00:07:15,143 --> 00:07:17,895 Me han inculcado unos valores, y tener servicio 126 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 conlleva ciertas obligaciones, 127 00:07:20,231 --> 00:07:22,859 como asegurarse su bienestar. 128 00:07:23,234 --> 00:07:24,527 Como si fueran familia. 129 00:07:24,694 --> 00:07:27,989 Una extensión de la familia, exacto. 130 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Y ese es el papel 131 00:07:29,615 --> 00:07:31,576 que mi marido y yo intentamos cumplir. 132 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 Y en esos meses en los que estuvo afectada 133 00:07:34,662 --> 00:07:37,165 tras oír sobre la muerte de su bebé, 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,917 ¿usted y Rafaella tuvieron alguna riña? 135 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 Las típicas entre familia. 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 Sí que tuvimos una riña, 137 00:07:47,258 --> 00:07:50,636 y supongo que si hablan con Rafaella, lo mencionará. 138 00:07:51,012 --> 00:07:55,099 Desaparecieron objetos de valor, sobre todo, sentimental 139 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 de nuestro apartamento. 140 00:07:57,935 --> 00:07:59,854 Nunca acusaría a Rafaella, 141 00:08:00,146 --> 00:08:03,357 pero no puede haber sido nadie más. 142 00:08:04,066 --> 00:08:08,196 Pero el ambiente de desconfianza generado 143 00:08:08,321 --> 00:08:12,116 fue tal que tuve que despedirla. 144 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 Y cree que Rafaella nos dirá 145 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 que el hecho de que esté aquí 146 00:08:16,245 --> 00:08:19,415 es su forma de vengarse por los objetos desaparecidos. 147 00:08:19,665 --> 00:08:21,918 Puede, pero se equivocaría. 148 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 Pueden ser muy emocionales. 149 00:08:26,464 --> 00:08:30,009 En fin, lo investigaremos, señora Gallagher. 150 00:08:30,468 --> 00:08:33,095 Le agradecería que me mantuviera informada. 151 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Sí, ya veo que ha dejado aquí su número. 152 00:08:36,015 --> 00:08:37,642 Me alegro de haberle conocido. 153 00:08:37,642 --> 00:08:38,935 ¿Sabe qué, señora? 154 00:08:38,935 --> 00:08:40,978 Tengo la sensación de conocerla. 155 00:08:40,978 --> 00:08:43,356 Quizás en otra vida. 156 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 Puede ser. 157 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 Muy bien... 158 00:08:51,197 --> 00:08:54,242 ¿De dónde la conoces? 159 00:08:55,034 --> 00:08:59,413 No sé, la imagen está borrosa, pero tengo mucho algodón en la mano. 160 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 ¿Sí? 161 00:09:11,926 --> 00:09:15,555 Avery Batch, la hija lo acusó del robo y del secuestro. 162 00:09:15,555 --> 00:09:18,307 -¿Y bien? - Necesita un trasplante de hígado. 163 00:09:18,516 --> 00:09:21,060 Está en Bellevue, tiene hepatitis C. 164 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 - Qué tonto soy, no lo sabía. - Este caso está lleno de inválidos. 165 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 La madre acaba de sufrir un ictus. 166 00:09:27,900 --> 00:09:29,068 ¿Qué pasa, John? 167 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Una llamada de un tipo que tiene información del caso. 168 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 ¿Qué haces con los brazos? 169 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 ¿Paso la llamada aquí? 170 00:09:35,908 --> 00:09:37,660 No, pasamos de él. 171 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Sí, pásala aquí, John. 172 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 ¿Qué tripa se te ha roto? 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 Que si pasa la llamada. 174 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Que si la pasa aquí, Andy. 175 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Inspector Sorenson, comisaría 15. 176 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Creo que tiene información. 177 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 La tripa que se me ha roto 178 00:10:01,017 --> 00:10:04,645 es que la hija de la víctima tiene a un poli jubilado como segurata 179 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 con un curro que le viene muy grande. 180 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Sí, ha ocurrido algo en esa dirección. 181 00:10:09,108 --> 00:10:11,319 -¿Qué sabe de ello? -¿Qué pasa? 182 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 ¿Ha considerado trabajar en seguridad después de jubilarse? 183 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Porque yo sí, 184 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 imagine que acaba 185 00:10:19,285 --> 00:10:22,913 en un trabajo con una jefa como Eve Arden, como Douglas. 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Entonces, ¿qué? 187 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 Pasas todo el día 188 00:10:26,042 --> 00:10:29,503 nervioso e intimidado con el pulgar metido por el culo. 189 00:10:29,629 --> 00:10:32,006 ¿Y los tres o cuatro actuaban raro? 190 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 ¿Vio a alguno bien? 191 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 ¿Los conocía del vecindario? 192 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 Quiero pensar que si acabo de seguridad, 193 00:10:38,512 --> 00:10:42,183 - no tendría el pulgar en el culo. - Soñar es gratis. 194 00:10:42,350 --> 00:10:44,769 Le agradezco su ayuda. 195 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Entiendo que no quiere darme su nombre. 196 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Lo entiendo. 197 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 Si quiere, puede llamar en un rato 198 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 cuando hayan vuelto los agentes y le informaré 199 00:10:54,570 --> 00:10:57,323 si estos tipos negros son los culpables. 200 00:10:57,448 --> 00:10:59,659 Los mismos que han saqueado toda la ciudad. 201 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 ¿O podrían ser hispanos? 202 00:11:03,287 --> 00:11:04,664 Muy bien, gracias. 203 00:11:05,790 --> 00:11:09,710 Tres o cuatro tipos, negros o hispanos. Caso resuelto. 204 00:11:09,835 --> 00:11:12,088 ¿Será uno de ellos para tantear el terreno? 205 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 Tenemos que rastrear la llamada. 206 00:11:17,218 --> 00:11:18,427 ¿Qué pasa, John? 207 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 Un segundo. 208 00:11:23,766 --> 00:11:25,559 ¿Usa la línea interna? 209 00:11:26,435 --> 00:11:29,480 Eso es para regañarme por lo de antes. 210 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Sí, gracias. 211 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 Han encontrado el coche, 212 00:11:36,404 --> 00:11:38,280 lo robaron en la puerta. 213 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 ¿Algo del secuestrado? 214 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Nada. 215 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 Hágame caso, 216 00:11:46,747 --> 00:11:50,209 si acaba trabajando para una Eve Arden, 217 00:11:50,209 --> 00:11:52,962 tendrá el pulgar metido en el culo. 218 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 Este tipo se está colando. 219 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 Debe de haber pinchado la llamada. 220 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 ¿Puede abrir alguien el maletero? 221 00:12:21,240 --> 00:12:23,033 Apártese 222 00:12:23,033 --> 00:12:24,910 o le esposo a esa valla. 223 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Vamos. 224 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 ¿Quién ha llamado? 225 00:12:29,206 --> 00:12:31,584 Nadie. Me lo encontré y vi la matrícula. 226 00:12:31,792 --> 00:12:33,961 -¿No había nadie? - Nadie. 227 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 Aquí hay sangre. 228 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Sí, el viejo sacó el gato 229 00:12:43,387 --> 00:12:44,930 mientras estaba aquí dentro. 230 00:12:45,556 --> 00:12:47,850 Parece que intentó abrirlo desde dentro. 231 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Douglas, ¿son las gafas del anciano? 232 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Sí. 233 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Este tipo está muerto. 234 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Lo robaron, mataron y tirado por ahí. 235 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 ¿Y si lo tienen aún para el rescate? 236 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Claro, secuestran mucho a dueños 237 00:13:03,532 --> 00:13:05,868 de coches viejos sin cochera, 238 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 sobre todo, sin pedir dinero. 239 00:13:09,705 --> 00:13:11,582 Señora, no puede acercarse 240 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 hasta que lo hayamos analizado. 241 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 ¿Qué le ha pasado? 242 00:13:15,002 --> 00:13:16,837 Estamos investigándolo. 243 00:13:17,213 --> 00:13:18,714 ¿Qué crees que le ha pasado? 244 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Por el momento, estoy de acuerdo con ellos. 245 00:13:21,300 --> 00:13:22,718 Es muy pronto. 246 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 Suélteme. 247 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 No puede tocar nada. 248 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 Suélteme el brazo. 249 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 ¿Y esta sangre? 250 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 No hay motivos para sacar conclusiones precipitadas. 251 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 Puede haber 50 explicaciones. 252 00:13:45,574 --> 00:13:48,369 ¿Han investigado a ese tipejo de Avery? 253 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Resulta que estaba en otro sitio. 254 00:13:50,746 --> 00:13:52,790 Pero estamos siguiendo varias pistas. 255 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 ¿Qué le ha pasado? 256 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 ¿Quién ha sido? 257 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 ¿Por qué no descansas un poco? 258 00:13:59,755 --> 00:14:01,131 Sí, buena idea. 259 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Creo que es lo mejor que puede hacer. 260 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 Iré a ver a mi madre. 261 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 - Buena idea también. - Estupenda. 262 00:14:22,820 --> 00:14:25,197 El señor Hugh robó todo eso. 263 00:14:25,573 --> 00:14:28,033 Lo robó para apostar. 264 00:14:28,325 --> 00:14:30,244 Pero la señora no quiere verlo. 265 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 Insiste en que fui yo. 266 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 Y además... 267 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 el señor Hugh no para de... 268 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 tocarme. 269 00:14:42,131 --> 00:14:45,968 Y... un día cuando intenté apartarle, 270 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 ella lo vio. 271 00:14:48,596 --> 00:14:49,763 Y dijo 272 00:14:50,055 --> 00:14:52,141 que me iba por robar. 273 00:14:52,766 --> 00:14:53,893 "¡Fuera!". 274 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Como a un perro. 275 00:14:56,812 --> 00:15:00,441 Rafaella, tenemos en cuenta que la señora Kathleen puede tener 276 00:15:00,441 --> 00:15:02,610 ganas de vengarse de ti, 277 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 pero necesitamos hablar de Miguel. 278 00:15:06,030 --> 00:15:09,033 Miguel enfermó y murió. 279 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 ¿Dónde está enterrado? 280 00:15:12,828 --> 00:15:13,871 No lo sé. 281 00:15:15,748 --> 00:15:17,499 Unos amigos lo enterraron en el campo. 282 00:15:18,584 --> 00:15:21,462 Mi marido y yo estábamos demasiado tristes para ir. 283 00:15:22,963 --> 00:15:25,174 ¿Cómo podemos hablar con sus amigos 284 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 para saber... 285 00:15:27,092 --> 00:15:28,510 dónde enterraron a Miguel? 286 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 Se volvieron a México. 287 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 ¿Tienes su teléfono allí? 288 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 No. 289 00:15:35,309 --> 00:15:36,685 ¿Cuándo volverán? 290 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 No lo sé. 291 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Rafaella... 292 00:15:47,446 --> 00:15:51,825 ¿puede que le hayas entregado tu bebé a alguien que lo quisiera? 293 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 Aunque hayas vendido a tu bebé, 294 00:15:57,206 --> 00:15:58,499 lo entenderíamos. 295 00:16:01,210 --> 00:16:02,252 Rafaella... 296 00:16:04,797 --> 00:16:07,841 ¿seguro que tu marido no sabe dónde está? 297 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 No. 298 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 Roberto no lo sabe. 299 00:16:13,639 --> 00:16:15,015 ¿Dónde está tu marido? 300 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Necesitamos hablar con él. 301 00:16:27,277 --> 00:16:29,154 Es friegaplatos en Priolo's. 302 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Tengo cosas de una investigación. 303 00:16:47,047 --> 00:16:48,173 ¿Qué quieres, JB? 304 00:16:48,382 --> 00:16:50,718 ¿Qué quieren todos? Ser una superestrella. 305 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Sí, adiós. 306 00:16:54,138 --> 00:16:55,723 Te dije que no vinieras así. 307 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 Prefiero hablar con un inspector 308 00:16:57,683 --> 00:17:00,561 que no me insulte siempre. 309 00:17:00,769 --> 00:17:02,396 Has estado 17 meses limpio. 310 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 Soy un adicto con información. 311 00:17:04,023 --> 00:17:06,191 ¿Le dirías algo así a un discapacitado? 312 00:17:06,316 --> 00:17:08,152 Ellos no tienen elección. 313 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Aquí viene la chapa por la superioridad moral. 314 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Diecisiete meses y mírate. 315 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 He roto el espejo. 316 00:17:14,867 --> 00:17:18,495 Pues eres un despojo colgado, escuchimizado y apestoso. 317 00:17:21,331 --> 00:17:22,332 Iré a lavarme 318 00:17:22,458 --> 00:17:23,834 las manos. 319 00:17:28,547 --> 00:17:29,840 ¿A qué coño has venido? 320 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 No me lo creo, alguien me pregunta 321 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 en lugar de gritarme. 322 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Vale, ya te he preguntado. Dime a qué has venido. 323 00:17:37,097 --> 00:17:40,601 Llamaron por un robo en una casa, ¿sí o no? 324 00:17:40,601 --> 00:17:41,727 ¿Y qué pasa? 325 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 El tipo que llamó mide casi metro 80. 326 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 Cicatriz en el ojo, afroamericano. 327 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Yo le dije que llamara. 328 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 -¿Involucrado? - Eso es. 329 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 ¿Dijo si el viejo seguía vivo? 330 00:17:53,530 --> 00:17:54,907 No creo. 331 00:17:55,532 --> 00:17:57,451 Digamos que puedo tenderle una trampa, 332 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 te llamo 333 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 y espero a que llegues y le trinques. 334 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 ¿Qué pillo yo? 335 00:18:04,833 --> 00:18:06,376 Si es él, 200. 336 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 Doscientos para el despojo 337 00:18:08,420 --> 00:18:11,048 apestoso y colgado 338 00:18:11,298 --> 00:18:14,259 que os acaba de servir el caso en bandeja de plata. 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 No te adelantes mucho. 340 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 No me adelanto, 341 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 no sin mi pasta. 342 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 Entonces me adelantaré a base de bien. 343 00:18:48,127 --> 00:18:50,838 Douglas, no me voy a inventar nada 344 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 sobre posibles pistas, 345 00:18:53,090 --> 00:18:55,175 para que retrase el momento de decirle 346 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 a la señora lo inevitable. 347 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Que es encontrar el cuerpo de su padre. 348 00:19:00,681 --> 00:19:02,057 Bueno, si quiere llamar, 349 00:19:02,182 --> 00:19:04,685 llame a su tía. Tengo que trabajar. 350 00:19:07,437 --> 00:19:10,440 No pienso decirle que tenemos una pista. 351 00:19:10,607 --> 00:19:13,402 Sí, tendrá a la hija cogiéndole de los huevos. 352 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 ¿Por qué te has puesto así porque JB se drogue? 353 00:19:19,032 --> 00:19:21,326 Solo estoy esperando a que JB nos llame. 354 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 ¿No te has enfadado? 355 00:19:23,537 --> 00:19:25,122 No estoy enfadado. 356 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 Estoy decepcionado. 357 00:19:28,041 --> 00:19:30,627 ¿También te decepcionas cuando el sol se pone? 358 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 Comisaría 15. 359 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 JB, 360 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 dime la dirección. 361 00:19:42,931 --> 00:19:44,183 Muy bien. 362 00:19:44,892 --> 00:19:47,936 JB ha dicho algo del sospechoso y de un camión de fruta. 363 00:19:48,103 --> 00:19:50,314 -¿Qué significa eso? - Sé dónde están. 364 00:19:50,314 --> 00:19:51,607 No podía hablar mucho. 365 00:19:53,817 --> 00:19:54,860 Anda. 366 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 Ya no tengo que ir a Stonehenge. 367 00:20:06,622 --> 00:20:08,457 ¿Qué hacéis en mi camión? 368 00:20:08,624 --> 00:20:11,168 Te ayudaba a cargar. ¿Sabes lo que es el aikido? 369 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 - Para ya. - Muy bien. 370 00:20:12,753 --> 00:20:15,589 Estaba ya preparando el ataque de la grulla 371 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 de aikido avanzado. 372 00:20:16,965 --> 00:20:18,842 ¿Grulla? ¿No son los pájaros mancos? 373 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 - Tranquilos los dos. -¿Qué pasa? 374 00:20:20,886 --> 00:20:22,763 Mi amigo y yo queríamos ayudarle 375 00:20:22,763 --> 00:20:24,932 a colocar bien las cajas de su camión. 376 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 - Estaba entregándolas. - Creí 377 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 que agradecería la ayuda 378 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 y nos recompensaría con una caja de fruta. 379 00:20:31,355 --> 00:20:33,357 - Me estaban robando. -¿Y tu amigo? 380 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 Se ha quedado encerrado. 381 00:20:35,817 --> 00:20:37,444 Sin armas, dentro. 382 00:20:39,821 --> 00:20:41,198 -¿Qué hacen? - Atrás. 383 00:20:41,198 --> 00:20:43,408 Será mejor que nos apartemos. 384 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 ¡Sal! ¡Al suelo! 385 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 No tienen pruebas. 386 00:20:47,204 --> 00:20:48,789 - Al suelo. - Bocabajo. 387 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 Tú también, bocabajo. 388 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 ¿Te lo puedes creer? 389 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 No he hecho nada, tío. Solo me quedé atrapado. 390 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 Lo hablaremos luego. 391 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Oye, no puedo pararme con papeleo, esto se pudre. 392 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 No habrá papeleo. Lo detengo por drogata. 393 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 -¿Cómo? - Tengo tu caballo. 394 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Tienes suerte, 395 00:21:05,138 --> 00:21:06,848 te puedes olvidar de la grulla. 396 00:21:19,945 --> 00:21:21,863 No me gusta Estados Unidos. 397 00:21:22,155 --> 00:21:23,448 Aquí no tengo suerte. 398 00:21:24,116 --> 00:21:25,534 Discutimos mucho. 399 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 - Rafaella y tú. - Me voy un tiempo, a México. 400 00:21:29,204 --> 00:21:30,872 Vuelvo y está embarazada. 401 00:21:31,081 --> 00:21:32,749 Dice que su jefe la violó. 402 00:21:34,418 --> 00:21:36,920 -¿De cuánto estaba? - Solo cinco meses, 403 00:21:37,045 --> 00:21:39,506 pero no le parece bien y no quiere hacerse nada. 404 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Y ahora tengo dos trabajos 405 00:21:43,302 --> 00:21:44,970 y limpio lo de otra gente, 406 00:21:44,970 --> 00:21:47,556 para cuidar al bebé de otro hombre. 407 00:21:48,223 --> 00:21:49,766 No. 408 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 -¿Qué le pasó al bebé? - No lo sé. 409 00:21:53,937 --> 00:21:55,230 ¿Cómo que no lo sabes? 410 00:21:55,439 --> 00:21:56,481 No es mío. 411 00:21:56,940 --> 00:21:57,941 Se fue con él. 412 00:21:58,066 --> 00:21:59,526 Volvió sola. 413 00:21:59,651 --> 00:22:01,695 -¿Te dijo dónde estuvo? - No. 414 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 -¿No le preguntaste? - No. 415 00:22:03,405 --> 00:22:04,990 ¿Cuánto tiempo se fue? 416 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 Dos días. 417 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ¿Y nunca preguntaste qué le pasó a Miguel? 418 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 No es mi hijo. 419 00:22:27,971 --> 00:22:29,890 Será mejor que te pongas cómodo. 420 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 ¿Roberto dijo... 421 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 que me llevé a Miguel? 422 00:22:52,662 --> 00:22:54,915 Roberto dice que te fuiste con el bebé 423 00:22:55,832 --> 00:22:57,959 y a los dos días volviste sola. 424 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Dice que el bebé es de tu jefe. 425 00:23:07,260 --> 00:23:08,345 Rafaella... 426 00:23:09,638 --> 00:23:11,932 sé que si le ha pasado algo a Miguel, 427 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 te está comiendo por dentro 428 00:23:16,895 --> 00:23:19,523 porque querías a tu hijo. 429 00:23:28,824 --> 00:23:31,326 No podía ayudar a Miguel. 430 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 No podía protegerle. 431 00:23:37,999 --> 00:23:39,918 Mi hermana no lo quería. 432 00:23:41,169 --> 00:23:42,963 Así que me lo llevé al campo. 433 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 ¿Dónde te lo llevaste? 434 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Fuimos al campo. 435 00:23:56,351 --> 00:23:58,562 A un sitio bonito que conozco. 436 00:24:01,982 --> 00:24:03,859 Le di su chupete... 437 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 y se lo devolví a Dios. 438 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 ¿Cómo se lo devolviste a Dios? 439 00:24:18,623 --> 00:24:20,167 No podía hacerle daño. 440 00:24:24,379 --> 00:24:26,923 Le dejé con el chupete 441 00:24:28,175 --> 00:24:32,262 y me senté en la colina, cerca. 442 00:24:34,556 --> 00:24:36,016 ¿Cuánto tiempo esperaste? 443 00:24:38,310 --> 00:24:39,519 Toda la noche... 444 00:24:41,730 --> 00:24:43,106 cuando debería dormir... 445 00:24:44,858 --> 00:24:46,526 Me senté en la colina. 446 00:24:49,070 --> 00:24:52,324 Le canté canciones. Seguro que le hubiesen gustado. 447 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Por la mañana, 448 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 casi se había ido... 449 00:25:01,082 --> 00:25:04,961 y volví a la colina y me senté... 450 00:25:07,672 --> 00:25:08,924 y en dos horas... 451 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 cuando hacía más calor, 452 00:25:14,179 --> 00:25:15,931 y soplaba una brisa... 453 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 se fue. 454 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Recé a Dios, 455 00:25:26,399 --> 00:25:28,360 para que antes de mandarme al infierno, 456 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 me dejara verlo una vez más en el Cielo. 457 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 No te preocupes por la fruta, Lewis. 458 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 A mí me preocuparía que reconozcamos tu voz de la llamada 459 00:25:57,305 --> 00:25:58,890 de esta mañana. 460 00:25:59,933 --> 00:26:01,768 Llamé porque quería ayudar, 461 00:26:01,977 --> 00:26:04,854 pero si esto es lo que pasa por ayudar, paso. 462 00:26:04,854 --> 00:26:06,940 La próxima me quedaré calladito. 463 00:26:06,940 --> 00:26:08,483 La verdad es que llamaste 464 00:26:08,608 --> 00:26:10,569 porque querías tantear cuánto sabíamos 465 00:26:10,777 --> 00:26:12,904 sin darnos nada de información. 466 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Eso es una alarma bien gorda. 467 00:26:15,031 --> 00:26:16,741 Y viene directa de ti, 468 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 así que no deja muchas dudas. 469 00:26:19,119 --> 00:26:21,371 Lewis, tenemos huellas del apartamento 470 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 del robo. 471 00:26:22,664 --> 00:26:24,207 También tenemos a la señora, 472 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 en la sala de descanso, 473 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 lista para identificar a sus atacantes. 474 00:26:27,836 --> 00:26:29,129 No le des muchas vueltas, 475 00:26:29,337 --> 00:26:30,630 no tienes escapatoria. 476 00:26:31,673 --> 00:26:32,841 A tomar por culo. 477 00:26:33,049 --> 00:26:34,718 Tú y tus chicos 478 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 le robasteis al señor. 479 00:26:36,678 --> 00:26:38,638 - Lo hizo Trev. -¿Es uno de tus hombres? 480 00:26:38,888 --> 00:26:40,724 Sí, quería el coche, 481 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 pero entonces Tyrone vio las llaves 482 00:26:43,852 --> 00:26:46,271 y obligó al viejo a darle su dirección. 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,732 Y a la mierda todo. 484 00:26:48,732 --> 00:26:51,151 ¿Dónde estaba el viejo mientras robabais? 485 00:26:52,068 --> 00:26:53,153 En su maletero, 486 00:26:53,528 --> 00:26:54,988 con un corte en la frente. 487 00:26:55,113 --> 00:26:57,032 Trev le pegó y lo metimos ahí. 488 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Yo no quería nada de esto, 489 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 pero tengo que apoyar a mis chicos. 490 00:27:02,454 --> 00:27:03,580 Después del robo, 491 00:27:03,747 --> 00:27:06,541 íbamos a llevar el coche al puente y a desmontarlo, 492 00:27:06,875 --> 00:27:10,462 pero primero fuimos a Long Island City para dejar al viejo. 493 00:27:10,670 --> 00:27:12,756 Íbamos a decirle que sabíamos dónde vivía, 494 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 que no dijera nada. 495 00:27:14,090 --> 00:27:15,634 Pero abrimos el maletero... 496 00:27:18,345 --> 00:27:20,263 Le debió de dar un infarto o algo. 497 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 ¿Dónde está? 498 00:27:22,307 --> 00:27:23,433 En los matorrales. 499 00:27:24,684 --> 00:27:26,144 Os puedo decir dónde. 500 00:27:27,646 --> 00:27:30,190 Nunca había hecho nada así. 501 00:27:30,690 --> 00:27:32,651 Eso te vendrá bien, Lewis. 502 00:27:32,859 --> 00:27:36,321 Solo le pedí consejo a JB porque él sabe de esto. 503 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 Sí, un error fatal. 504 00:27:42,827 --> 00:27:45,372 Un inspector la ha llevado a Bellevue. 505 00:27:45,914 --> 00:27:47,999 Analizarán si hay riesgo de suicidio. 506 00:27:48,124 --> 00:27:50,168 El bebé está enterrado en Rye. 507 00:27:50,585 --> 00:27:51,836 Nos dijo dónde. 508 00:27:53,797 --> 00:27:56,716 No tenemos nada contra Hugh Gallagher, ¿no? 509 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Conseguiremos el ADN del bebé. 510 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Vale, lo entiendo. 511 00:28:06,851 --> 00:28:09,813 No podemos conseguir el ADN del marido. 512 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Aunque se demuestre que es el padre, no demuestra la violación. 513 00:28:14,150 --> 00:28:16,236 Dirá que fue consentido. 514 00:28:16,528 --> 00:28:18,613 ¿No crees que la violara? 515 00:28:18,738 --> 00:28:21,032 Lo hiciera o no, ella ha confesado. 516 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 ¿Y los ricachones qué? 517 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 En fin... 518 00:28:35,296 --> 00:28:37,090 Me da igual que esté desesperada. 519 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 O cómo se vea a adopción en su cultura. 520 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 Los hijos son sagrados. 521 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 ¿Puede retrasar la autopsia? Llevamos a alguien para identificarlo. 522 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 Sí, gracias. 523 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Hemos quedado aquí. 524 00:29:08,037 --> 00:29:11,040 Douglas, ¿por qué no la recoge en su casa? 525 00:29:12,959 --> 00:29:16,296 Si voy a por ella, me lo verá en la cara. 526 00:29:16,421 --> 00:29:18,131 ¿Prefiere que lo descubra aquí? 527 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 Me preguntaba si se lo podían decir ustedes. 528 00:29:21,676 --> 00:29:24,429 Podría tomarla conmigo. 529 00:29:25,013 --> 00:29:27,682 Cada vez que me vea, recordará que ya no está. 530 00:29:27,682 --> 00:29:29,517 Seguro que pierdo mi empleo. 531 00:29:31,144 --> 00:29:34,147 Fue policía. ¿Cuántas veces notificó a un familiar? 532 00:29:39,736 --> 00:29:40,779 Es mi jefa. 533 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 Y su padre ha muerto. 534 00:29:42,822 --> 00:29:44,866 Esta mujer me aterra. 535 00:29:45,784 --> 00:29:47,702 Con ella no dejo de fingir. 536 00:29:47,952 --> 00:29:51,289 Tengo miedo desde que me levanto hasta que llego a casa. 537 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Douglas, con un hecho así, 538 00:29:53,333 --> 00:29:55,502 la gente rica quiere lo mismo que todos. 539 00:29:55,502 --> 00:29:57,337 Acérquese y dígale que lo siente. 540 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Lo siento. 541 00:29:59,047 --> 00:30:00,715 Era un tipo majo, 542 00:30:01,257 --> 00:30:04,385 y cuidar de ellos era lo mejor que ella tenía. 543 00:30:04,385 --> 00:30:06,888 El resto del tiempo lo pasa negociando 544 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 e intimidando a todos en su empresa. 545 00:30:10,016 --> 00:30:13,061 - Es directiva. - Se lo dirá usted. 546 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Mire... 547 00:30:15,814 --> 00:30:18,483 le agradecería de corazón que lo hiciera usted. 548 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Lo hará usted, y le dirá 549 00:30:20,860 --> 00:30:22,779 que el forense espera 550 00:30:22,904 --> 00:30:24,989 que usted lo identifique. 551 00:30:25,114 --> 00:30:26,449 Sí, puede valer. 552 00:30:26,866 --> 00:30:28,326 Ay, madre. 553 00:30:32,205 --> 00:30:34,582 ¿Podemos hablar un segundo? 554 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Bajaré yo a por él. 555 00:31:01,818 --> 00:31:03,152 Drogata o no, 556 00:31:03,444 --> 00:31:05,405 JB cumplió con su palabra. 557 00:31:06,489 --> 00:31:08,533 Nadie quiere arrestarle. 558 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Solo quería evitar 559 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 que consumiera a estas horas. 560 00:31:13,746 --> 00:31:16,457 ¿Vas a hacer que invierta los 200 pavos? 561 00:31:16,749 --> 00:31:18,543 Ha estado 17 meses limpio. 562 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 -¿Estás bien? - Sí. 563 00:31:30,513 --> 00:31:31,598 ¿Vía libre? 564 00:31:35,560 --> 00:31:38,563 ¿Le puede decir al forense que yo identificaré el cadáver? 565 00:31:39,397 --> 00:31:40,690 Sí, le avisaré. 566 00:31:41,608 --> 00:31:43,151 ¿Quieren que les lleve alguien? 567 00:31:44,235 --> 00:31:45,737 Vine en mi coche. 568 00:31:46,404 --> 00:31:48,615 Iré a decírselo a mi madre. 569 00:31:48,781 --> 00:31:50,575 Una agente puede llevarle 570 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 y un coche puede recogerla. 571 00:31:54,078 --> 00:31:55,955 Si no es ninguna molestia. 572 00:31:55,955 --> 00:31:57,290 Nos vemos abajo. 573 00:31:59,042 --> 00:32:00,293 Siento su pérdida. 574 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Gracias. 575 00:32:18,102 --> 00:32:19,520 Me quedo las llaves. 576 00:32:19,687 --> 00:32:21,481 Estoy esperando al médico. 577 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 Eres un cabrón, Danny. 578 00:32:25,818 --> 00:32:27,153 No te voy a arrestar. 579 00:32:27,403 --> 00:32:28,738 Eres un cabrón igualmente. 580 00:32:29,155 --> 00:32:30,239 Vale, JB. 581 00:32:30,573 --> 00:32:32,825 ¿Quién es el mentiroso? El drogata no. 582 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 ¡Tú! ¡Te ayudé y me has encerrado! 583 00:32:35,078 --> 00:32:36,329 Y ahora te suelto. 584 00:32:36,329 --> 00:32:38,790 ¿Y ahora qué? ¿Me vas a dar mi dinero? 585 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 Déjame vivir como un adulto. 586 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Y que salgas y te coloques. 587 00:32:43,044 --> 00:32:45,088 Es mi vida, ¿qué más te da? 588 00:32:45,213 --> 00:32:46,422 Te vienes a casa. 589 00:32:47,423 --> 00:32:49,300 - Ni de coña. - Tranquilízate, JB. 590 00:32:49,300 --> 00:32:51,761 ¡Quiero que me encierren! 591 00:32:51,761 --> 00:32:54,806 ¿Para que puedas salir y meterte veneno? 592 00:32:54,806 --> 00:32:56,182 No te metas, ¿vale? 593 00:32:56,307 --> 00:32:58,601 ¡Déjame que viva como quiera! 594 00:32:58,768 --> 00:33:00,269 JB, te estás matando. 595 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 ¿Desde cuándo eres médico? 596 00:33:02,313 --> 00:33:05,149 ¿Cómo te sientes, JB? 597 00:33:05,149 --> 00:33:06,776 Necesito un pico. 598 00:33:06,901 --> 00:33:07,944 ¿No lo ves? 599 00:33:07,944 --> 00:33:10,321 - Deja que me mate, ¿vale? - No. 600 00:33:10,321 --> 00:33:12,240 Es mi puñetera vida. 601 00:33:12,573 --> 00:33:14,117 No te dejaré que te mates. 602 00:33:14,325 --> 00:33:17,036 La gente se mete. No puedes hacer nada. 603 00:33:17,036 --> 00:33:20,707 Sí que puedo, te vienes a casa. 604 00:33:20,707 --> 00:33:21,833 ¡La puerta! 605 00:33:21,833 --> 00:33:24,794 Madre mía, voy a ponerme malísimo. 606 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 ¡La puerta! 607 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 - Hola. Este es JB. - Hola. 608 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 -¿Me quieres aquí? - Ven, JB. 609 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 Ponme una correa mejor. 610 00:33:42,770 --> 00:33:44,105 Ven, espera aquí. 611 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 No toques eso. 612 00:33:51,821 --> 00:33:54,198 -¿Quién ha potado? - Ven, siéntate. 613 00:33:55,283 --> 00:33:57,160 Es o lasaña o tú. 614 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Perdón. 615 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Has hecho una nueva amiga. 616 00:34:02,415 --> 00:34:04,375 ¿Podemos hablar, Danny? 617 00:34:04,542 --> 00:34:05,710 Claro. 618 00:34:12,925 --> 00:34:15,928 Si le pierdo de vista, se escapará volando. 619 00:34:15,928 --> 00:34:17,013 ¿Qué hace aquí? 620 00:34:17,221 --> 00:34:19,223 Te dije que venía con alguien. 621 00:34:19,348 --> 00:34:21,642 Sí, una persona normal a cenar. 622 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Sí, no creo que coma. 623 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 No, pero apestará igualmente. 624 00:34:25,229 --> 00:34:26,939 Espero no molestar. 625 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Vamos, quítate esa ropa apestosa. 626 00:34:28,858 --> 00:34:30,568 ¿Qué me haces, Danny? 627 00:34:30,693 --> 00:34:33,154 Vamos. Levanta, a la ducha, JB. 628 00:34:34,489 --> 00:34:37,825 - Me he dejado el pijama. - Ya me encargo yo de tu pijama. 629 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Perdón por el insulto sin querer. 630 00:34:44,791 --> 00:34:46,876 No cierres la puerta del baño. 631 00:34:46,876 --> 00:34:48,711 ¿Por qué no lo llevas a Bellevue? 632 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 No está arrestado. 633 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Se irá en cuanto salga por la puerta. 634 00:35:00,389 --> 00:35:02,308 Si quieres irte, lo entiendo. 635 00:35:02,308 --> 00:35:03,935 Pensé que íbamos a cenar. 636 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 ¿Me preparas un plato? 637 00:35:06,562 --> 00:35:08,481 Claro, para que cenes en el pasillo 638 00:35:08,606 --> 00:35:11,234 por si tu vagabundo se escapa por la ventana. 639 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 Sí. 640 00:35:16,155 --> 00:35:17,907 No te ha dado tiempo a ducharte. 641 00:35:18,032 --> 00:35:19,575 Dale al agua de nuevo. 642 00:35:19,700 --> 00:35:20,785 Duele. 643 00:35:24,622 --> 00:35:27,250 Mira, me ha hecho muchos favores. 644 00:35:27,250 --> 00:35:29,210 No quiero encontrármelo muerto. 645 00:35:29,752 --> 00:35:32,004 Es tu casa, haz lo que quieras. 646 00:35:32,004 --> 00:35:33,256 ¿Quieres que me vaya? 647 00:35:34,132 --> 00:35:35,883 Claro que no. 648 00:35:37,009 --> 00:35:38,511 A no ser que tú sí. 649 00:35:48,813 --> 00:35:49,856 Ups. 650 00:35:52,900 --> 00:35:53,985 Toma. 651 00:36:02,118 --> 00:36:04,412 Dame ventaja por la mañana. 652 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Vale, evita callejones 653 00:36:05,830 --> 00:36:07,331 y galerías de tiro. 654 00:36:07,331 --> 00:36:09,167 Si te ha costado salir del baño... 655 00:36:09,625 --> 00:36:11,377 No se pudo desintoxicar a Hendrix. 656 00:36:11,794 --> 00:36:14,172 Estoy intentando que me dejes de dar la murga. 657 00:36:17,550 --> 00:36:19,635 ¿Tengo que dormir en la puerta? 658 00:36:19,802 --> 00:36:21,804 ¿Me dejarás irme por la mañana? 659 00:36:21,804 --> 00:36:24,182 Tengo que ir a trabajar. Haz lo que quieras. 660 00:36:24,307 --> 00:36:27,018 Puedes encerrarme, no me hables como si fuera un crío. 661 00:36:27,185 --> 00:36:28,728 No haré lo que estás pensando. 662 00:36:29,020 --> 00:36:31,147 ¿Me dejarás irme? ¿Sí o no? 663 00:36:32,148 --> 00:36:33,399 Ya veremos mañana. 664 00:36:33,399 --> 00:36:36,194 ¿Sí o no? ¿Vas a dormir en la puerta? 665 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 Si mañana quieres arruinarte la vida, 666 00:36:41,616 --> 00:36:43,117 nadie te detendrá. 667 00:36:45,119 --> 00:36:46,329 Vete a la cama. 668 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 Vale. 669 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 Dile que hay un tío en el pasillo, 670 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 sudando y dando asco, 671 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 y con tanto dolor 672 00:36:52,752 --> 00:36:55,296 que se quiere arrancar los ojos. 673 00:36:55,546 --> 00:36:58,549 - No estás así. - Ven a verme sobre las 3:00. 674 00:37:15,733 --> 00:37:18,236 Ya está limpito como un bebé. 675 00:37:20,947 --> 00:37:22,240 ¿No te robará? 676 00:37:23,115 --> 00:37:25,326 Hoy no. 677 00:37:31,374 --> 00:37:33,084 Canta doo-woop, ¿sabes? 678 00:37:36,837 --> 00:37:38,381 El FBI tenía un estudio. 679 00:37:38,881 --> 00:37:41,133 Iba a conseguirle una grabación, 680 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 pero no lo hice. 681 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 No lo cumplí. 682 00:37:50,768 --> 00:37:54,355 ¿Y crees que se ha drogado por eso? 683 00:37:54,939 --> 00:37:56,274 No, claro que no. 684 00:38:11,872 --> 00:38:13,124 Te quiero. 685 00:38:16,127 --> 00:38:17,211 Gracias. 686 00:38:19,463 --> 00:38:22,049 Voy a darle unas toallas mojadas, 687 00:38:22,591 --> 00:38:24,552 para cuando empiece a sudar. 688 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 Bien. 689 00:38:42,820 --> 00:38:45,323 {\an8}PARA MI HERMANO DANNY 690 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Esto va a ser horrible. 691 00:38:54,749 --> 00:38:56,083 Qué va. 692 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Va a ser humillante y, piensa lo que quieras, 693 00:38:59,420 --> 00:39:02,006 mis reservas no son por empezar a hacer deporte. 694 00:39:03,341 --> 00:39:05,968 - No quiero ser un lastre. - No lo serás. 695 00:39:06,135 --> 00:39:07,428 ¿Cómo no? 696 00:39:07,553 --> 00:39:09,013 Greg, no te vas a librar. 697 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 Solo me he quejado, no quiero escaquearme. 698 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 ¿Debo disculparme con Jill? 699 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 No. 700 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 No defendí a Rafaella. 701 00:39:26,697 --> 00:39:28,407 Seguro que lo entiende, D. 702 00:39:30,368 --> 00:39:31,744 Es esa gente rica. 703 00:39:32,745 --> 00:39:35,456 Vienen y hacen lo que les da la gana. 704 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Sí. 705 00:39:37,416 --> 00:39:40,503 Viene con sus falsas motivaciones benévolas, 706 00:39:40,669 --> 00:39:42,171 la gente rica, 707 00:39:43,089 --> 00:39:44,465 como la señora Gallagher. 708 00:39:47,760 --> 00:39:49,178 En fin, 709 00:39:49,303 --> 00:39:51,138 no podemos cambiar el mundo, D. 710 00:39:52,431 --> 00:39:54,725 A veces te gustaría darle el alto. 711 00:39:55,017 --> 00:39:56,060 Sí. 712 00:39:56,685 --> 00:39:57,770 A veces 713 00:39:57,937 --> 00:39:59,814 consigues que el conductor te salude. 714 00:40:01,232 --> 00:40:03,484 Con el silbato del tren. 715 00:40:11,867 --> 00:40:13,244 ¿Ha terminado su turno? 716 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 ¿Qué ocurre, señora? 717 00:40:15,704 --> 00:40:17,498 ¿Qué quiere, señora? 718 00:40:17,706 --> 00:40:19,542 ¿Cómo le podemos ayudar? 719 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Admito que estoy un poco sorprendida porque nadie 720 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 me haya llamado. 721 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 La hemos arrestado. 722 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 No me diga. 723 00:40:27,299 --> 00:40:28,509 ¿Por qué cargos? 724 00:40:28,676 --> 00:40:30,928 Eso depende del fiscal del distrito, 725 00:40:30,928 --> 00:40:33,806 pero parece que ha participado en la muerte del bebé. 726 00:40:34,807 --> 00:40:38,018 Así que el niño está muerto. 727 00:40:38,018 --> 00:40:39,437 Y si yo fuera usted, 728 00:40:39,562 --> 00:40:41,939 esta sería toda la información que querría. 729 00:40:42,106 --> 00:40:43,524 ¿De verdad? 730 00:40:44,108 --> 00:40:48,362 ¿Y, según qué experiencia, se juzga competente 731 00:40:48,529 --> 00:40:50,322 como para saberlo? 732 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 Bueno, pues al ser inspector, 733 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 cuando escucho alivio en su voz 734 00:40:54,326 --> 00:40:57,079 al decir que el niño está muerto... 735 00:40:57,079 --> 00:40:58,789 - Madre. -¿Cómo se atreve? 736 00:40:58,998 --> 00:41:01,208 ...puedo pensar que hay aspectos del caso 737 00:41:01,333 --> 00:41:02,960 en los que no quiere indagar. 738 00:41:02,960 --> 00:41:05,004 Será arrogante y... 739 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 ¿Seguro que quiere seguir? 740 00:41:07,506 --> 00:41:10,050 ¿Por qué me aliviaría la muerte de un niño? 741 00:41:10,176 --> 00:41:12,344 Su asistenta dijo que su marido la violó. 742 00:41:13,220 --> 00:41:15,681 Esa ladrona ramera diría lo que hiciera falta. 743 00:41:15,681 --> 00:41:18,767 Si el bebé estuviera vivo con la ayuda de su marido, 744 00:41:18,767 --> 00:41:20,478 confirmaría esa acusación. 745 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Acusación desmentida. 746 00:41:22,771 --> 00:41:25,900 La verdad es que no se ha confirmado, solo eso. 747 00:41:26,108 --> 00:41:28,944 Y supongo que no querrá seguir 748 00:41:29,069 --> 00:41:32,948 porque tras la autopsia, tendremos el ADN del bebé, 749 00:41:33,449 --> 00:41:35,367 y si quiere seguir llamando a Rafaella 750 00:41:35,493 --> 00:41:37,286 zorra ladrona, 751 00:41:37,411 --> 00:41:39,413 solo tendrá que pedirle a su marido 752 00:41:39,580 --> 00:41:41,957 que dé una muestra de su propio ADN. 753 00:41:42,583 --> 00:41:43,834 Y con eso tendríamos, 754 00:41:44,001 --> 00:41:45,586 según mi experiencia, 755 00:41:45,753 --> 00:41:48,255 mucho mayor que la suya, 756 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 una prueba real. 757 00:41:53,010 --> 00:41:54,929 ¿Va a hacer eso, señora? 758 00:41:55,513 --> 00:41:56,639 Y si no, 759 00:41:56,805 --> 00:41:59,683 ¿por qué se queda ahí plantada como una hipócrita 760 00:41:59,683 --> 00:42:02,186 tras pedirnos que investigáramos 761 00:42:03,020 --> 00:42:05,439 si ese niño estaba muerto o no? 762 00:42:11,320 --> 00:42:14,156 Ha agredido a un agente, señora. 763 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 Contaré hasta tres, si se va antes, 764 00:42:17,451 --> 00:42:19,119 no presentaré cargos. 765 00:42:19,495 --> 00:42:21,664 No quiero perderme mi entrenamiento. 766 00:42:28,212 --> 00:42:29,547 Uno... 767 00:42:30,839 --> 00:42:31,966 dos... 768 00:42:47,022 --> 00:42:48,190 Oye, D... 769 00:43:35,029 --> 00:43:37,031 Subtítulos: Estrella García Albacete 52919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.