Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,146 --> 00:00:22,355
¿Le ha llamado?
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,358
No contesta arriba, al móvil ni al busca.
3
00:00:25,483 --> 00:00:26,526
Y suele estar en contacto.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
¿Tiene algún contacto?
5
00:00:28,737 --> 00:00:29,904
Su sobrino.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
Ese listillo lleva dos días sin verlo.
7
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
Y me dice: "Tranqui, Rhodes.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
"Está incomunicado en los Hamptons
9
00:00:37,078 --> 00:00:39,247
"tirándose a un chavalín de 22 años".
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,666
Walter Goode, dos días desaparecido.
11
00:00:41,666 --> 00:00:43,752
Él es el portero, Bruce Rhodes.
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,379
Dice que no está su Mercedes taupe.
13
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
¿Qué tipo de Mercedes?
14
00:00:47,797 --> 00:00:48,798
Taupe.
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
Es un color, como el beis.
16
00:00:51,676 --> 00:00:55,847
¿Nos enseña el garaje
donde estaba el Mercedes taupe?
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
Sí, claro. Por aquí.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,727
¿Su piso también es taupe?
19
00:01:01,352 --> 00:01:02,854
Deberíamos echarle un vistazo.
20
00:01:02,979 --> 00:01:04,731
Su piso está intacto.
21
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
Tiene una gran iniciativa, Bruce.
22
00:01:07,192 --> 00:01:10,487
Estaba preocupadísimo,
así que subí en el ascensor.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,824
¿Esta es su plaza?
24
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
Sí, esa.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,078
Hay algo en este lado.
26
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
Sangre y pelo.
27
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
¿Había visto la sangre y el pelo?
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,296
Sí, la vi.
29
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
- Llama a la Científica, Greg.
- Por supuesto.
30
00:01:31,966 --> 00:01:33,676
¿No cree que antes de contarnos
31
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
que su coche era color taupe
32
00:01:36,137 --> 00:01:39,474
debía habernos contado
que su cabeza estaba esparcida aquí?
33
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Eso fue
lo que me hizo pensar en un crimen.
34
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
¿Dedujo que era un crimen
al ver sangre y pelo
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,023
y trozos de materia cerebral?
36
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
Se ha equivocado de profesión.
37
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
Estupendo, porque creo
que voy a buscar otro trabajo.
38
00:03:11,357 --> 00:03:12,150
COMISARÍA 15
39
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
Buenas.
40
00:03:24,829 --> 00:03:27,332
Mi hija va a beber un poco de agua.
41
00:03:28,124 --> 00:03:29,459
Y luego entraremos.
42
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
{\an8}Soy Diane Russell, inspectora.
43
00:03:32,003 --> 00:03:33,713
{\an8}¿Necesitan ayuda?
44
00:03:34,088 --> 00:03:35,673
{\an8}Janet y Oscar Webb.
45
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
{\an8}Ella es nuestra hija, Anya.
46
00:03:38,760 --> 00:03:39,802
Hola, Anya.
47
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
{\an8}Hola.
48
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
{\an8}- Le ha pasado algo horrible.
- Una agresión.
49
00:03:44,349 --> 00:03:45,433
Lo siento, Anya.
50
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
{\an8}Gracias.
51
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
Venga, cuéntame lo sucedido.
52
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
{\an8}John, vamos a la sala de descanso.
53
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
{\an8}¿Compruebas si los señores Webb
quieren algo de abajo?
54
00:04:03,493 --> 00:04:04,494
Claro.
55
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
Ella nos necesita.
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
¿Qué edad tienes?
57
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
Veintitrés.
58
00:04:10,833 --> 00:04:12,919
{\an8}Al ser mayor, el procedimiento
59
00:04:12,919 --> 00:04:15,964
{\an8}suele ser sin los padres,
pero podemos hacer una excepción.
60
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
{\an8}No si cambia el procedimiento.
61
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
- Anya.
- Buenos días.
62
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
Ellos son los Webb.
63
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
{\an8}- Han agredido a su hija.
- Lo siento.
64
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
Jill Kirkendall.
65
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
{\an8}¿Quieren declarar
66
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
sobre el incidente?
67
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
{\an8}Le tomaré declaración en la sala.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,108
{\an8}Podemos hablar en mi mesa.
69
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
{\an8}Entre nosotros, el café de abajo es mejor.
70
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
{\an8}No, gracias.
71
00:04:40,154 --> 00:04:43,408
{\an8}- Él le prometió que estaríamos con ella.
-¿A Anya?
72
00:04:44,575 --> 00:04:45,618
Se lo prometió.
73
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
{\an8}Ella sabe que están aquí.
74
00:04:51,624 --> 00:04:52,834
Por favor, siéntense.
75
00:05:00,508 --> 00:05:04,304
{\an8}Un gatito de mi trabajo
se encontraba mal anoche
76
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
{\an8}después de haberlo curado,
77
00:05:06,431 --> 00:05:10,727
{\an8}así que me quedé acariciándolo
un rato hasta que se durmió.
78
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
{\an8}¿Y a qué hora te fuiste, Anya?
79
00:05:13,229 --> 00:05:14,314
A las 21:15.
80
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
{\an8}Y mientras esperaba al autobús, tres...
81
00:05:19,694 --> 00:05:23,906
chicos hispanos
con cazadoras con capucha se acercaron.
82
00:05:24,615 --> 00:05:28,161
Esperaba que pasaran de largo,
pero me agarraron.
83
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
Y me dijeron que si hacía ruido,
84
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
me matarían allí mismo.
85
00:05:34,042 --> 00:05:37,337
Uno me puso su cazadora
86
00:05:37,628 --> 00:05:42,091
y me ató fuerte la capucha
alrededor de la cara.
87
00:05:42,592 --> 00:05:46,262
Y luego empezaron
a hacerme andar entre ellos
88
00:05:46,596 --> 00:05:49,223
y me dijeron que bajase la cabeza
89
00:05:49,390 --> 00:05:51,768
y mirase al suelo.
90
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
¿Sabes cuánto rato anduvisteis?
91
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
Intenté contar los segundos.
92
00:05:59,650 --> 00:06:03,071
- Uno y dos y...
- Muy inteligente.
93
00:06:04,447 --> 00:06:10,244
Pero contando así,
me salieron 16 minutos y medio.
94
00:06:10,703 --> 00:06:14,207
Oí un montón de ruidos,
pero podían ser de cualquier calle.
95
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
Pero luego, después de 11 minutos,
96
00:06:17,835 --> 00:06:19,587
lo único que sé
97
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
es que cruzamos una obra.
98
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
La acera estaba abierta
y caminamos sobre arena durante unos...
99
00:06:27,345 --> 00:06:28,846
cuarenta pasos.
100
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
Eso nos ayuda mucho.
101
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
Que estuvieras tan atenta.
102
00:06:34,394 --> 00:06:35,436
Gracias.
103
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Subimos tres pisos
104
00:06:40,858 --> 00:06:42,110
en un edificio.
105
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
La puerta no estaba cerrada
106
00:06:44,487 --> 00:06:48,408
y entramos en un piso abierto.
107
00:06:49,158 --> 00:06:51,077
Y había un colchón...
108
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
sin sábanas.
109
00:06:54,455 --> 00:06:55,581
Estaba sucio...
110
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
y no había nada más en el piso...
111
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
excepto persianas venecianas.
112
00:07:05,091 --> 00:07:06,092
Me...
113
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
bajaron la ropa interior...
114
00:07:10,721 --> 00:07:12,348
y me subieron la falda
115
00:07:13,182 --> 00:07:15,393
y la camiseta
116
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
y el jersey
117
00:07:18,813 --> 00:07:20,314
para taparme la cara.
118
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
Y me subieron el sujetador.
119
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
Y...
120
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
después de 85 minutos...
121
00:07:34,370 --> 00:07:37,081
llegaron dos tipos más.
122
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
Ninguno dijo su nombre.
123
00:07:41,752 --> 00:07:43,212
Todos olían a cerveza.
124
00:07:45,923 --> 00:07:51,429
Si no me hubiera quedado hasta tarde
o si hubiera sabido que...
125
00:07:51,804 --> 00:07:53,973
Tú no hiciste nada malo, Anya.
126
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
Y lo que me has contado
127
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
es de mucha ayuda.
128
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
- Si hubiera peleado...
- No, eran tres.
129
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
Y luego eran cinco.
130
00:08:05,651 --> 00:08:08,029
Si hubieras peleado, te habrían matado.
131
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
¿Se lo cuenta a mis padres?
132
00:08:16,120 --> 00:08:19,582
Todavía no saben la parte sexual.
133
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
Hay muchos aspectos...
134
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
En el barrio donde trabaja Anya.
135
00:08:33,971 --> 00:08:35,473
Y cada día hay más.
136
00:08:39,727 --> 00:08:40,978
¿Está bien?
137
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
¿Por qué ha cerrado?
138
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
Anya quiere
que les cuente lo que le ha pasado.
139
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
Los detalles sobre cómo le han agredido.
140
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
- Menos mal que está bien.
- Dijo que lo estaba.
141
00:08:52,865 --> 00:08:54,659
La han agredido sexualmente
142
00:08:55,201 --> 00:08:57,245
y no pudo resistirse.
143
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
Santo cielo.
144
00:08:58,704 --> 00:09:00,581
Por eso no está magullada.
145
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Tienen que examinarla en el hospital.
146
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
Aunque estén disgustados,
estén con ella y apóyenla.
147
00:09:28,276 --> 00:09:32,029
Dijo que no estaba herida,
que solo quería denunciarlo.
148
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
COMISARÍA 15
149
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
No sé, acabo de llegar.
150
00:09:55,177 --> 00:09:57,555
Donny Goode. Mi tío ha desaparecido.
151
00:09:57,930 --> 00:10:01,142
Los inspectores están de camino.
152
00:10:05,521 --> 00:10:08,399
Cancela la de las 10:00.
Llegaré dentro de una hora.
153
00:10:16,532 --> 00:10:18,200
¿Ha visto a un tal Blake,
154
00:10:19,535 --> 00:10:20,745
de Louisville?
155
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
¿A qué se refiere?
156
00:10:22,913 --> 00:10:25,333
Es probable que haya matado a mi tío.
157
00:10:25,333 --> 00:10:28,711
Se me ha ocurrido
que quizá se hayan cruzado.
158
00:10:31,422 --> 00:10:34,175
-¿Alguno es Sorenson?
- Yo. ¿Es Donny Goode?
159
00:10:34,175 --> 00:10:35,843
Sí. ¿Qué le pasa a mi tío?
160
00:10:36,010 --> 00:10:40,139
Su coche está desaparecido
y hay indicios de algún delito.
161
00:10:40,139 --> 00:10:42,016
Esperamos que pueda ayudarnos.
162
00:10:42,016 --> 00:10:45,144
- Mi socio, Andy Sipowicz.
-¿Qué tal, Sipowicz?
163
00:10:45,436 --> 00:10:47,355
Pero ¿nada más?
164
00:10:47,355 --> 00:10:49,440
No, nada nuevo, Donny,
165
00:10:49,440 --> 00:10:51,901
en los 20 minutos
que hace que le llamamos.
166
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
El señor Goode cree que lo ha matado
167
00:10:54,403 --> 00:10:56,489
un tal Blake de Louisville.
168
00:10:57,281 --> 00:11:00,284
-¿En serio?
- Sí. Bueno, es una idea.
169
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
Acompáñenos y cuéntenos.
170
00:11:03,954 --> 00:11:05,039
¿Quién es ese Blake?
171
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
- Ese es gay, ¿no?
-¿Por qué?
172
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
Le vacilaba con lo de Blake.
173
00:11:09,335 --> 00:11:10,753
Blake es marica.
174
00:11:12,630 --> 00:11:14,715
No suelo encariñarme con la gente
175
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
como me pasa con usted, Donny.
176
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Suelo dejar huella.
177
00:11:19,929 --> 00:11:22,306
¿Por qué cree que Blake mató a su tío?
178
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Porque Walter acababa de cortar con él
179
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
y dijo que Blake había montado un drama.
180
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
Por lo demás,
la vida de Walter era muy normal.
181
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
¿Tiene más familia?
182
00:11:32,650 --> 00:11:33,818
Solo a mí.
183
00:11:33,943 --> 00:11:35,236
Tiene un piso bonito.
184
00:11:35,361 --> 00:11:37,488
Y un Mercedes taupe desaparecido.
185
00:11:37,697 --> 00:11:40,157
Tíos, tengo mi propia consultoría
186
00:11:40,157 --> 00:11:42,702
y 58 000 acciones
en un Fondo de Crecimiento.
187
00:11:42,702 --> 00:11:44,870
No necesito matar a nadie.
188
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
¿Sabe cómo podemos contactar con Blake?
189
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
Blake DeWitt.
190
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Me tragué la ruptura.
191
00:11:53,713 --> 00:11:56,424
No nos lance cosas
o se las lanzaremos nosotros.
192
00:11:57,007 --> 00:11:58,217
Mi dispiace.
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
Estudio italiano.
194
00:12:04,306 --> 00:12:06,976
Blake se mudó,
pero tengo el número de su madre.
195
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
¿Hola? Soy Danny, señora Dewitt.
196
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
Amigo de su hijo Blake, de Nueva York.
197
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
Tengo unas entradas
que podrían interesarle,
198
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
pero su número no da señal.
199
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
¿Se ha mudado o algo?
200
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
¿Sí?
201
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
¿Y tiene el nuevo?
202
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Son unos perros.
203
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
Calladito.
204
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
¿Quiere venir a Lexington?
205
00:12:35,129 --> 00:12:37,882
Sé que a Blake le encantaría que viniera,
206
00:12:37,882 --> 00:12:40,718
pero dele tiempo
para que se acomode al sitio nuevo
207
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
y ya podrá recibir visitas.
208
00:12:43,471 --> 00:12:46,390
En fin, muchísimas gracias
por el número, señora DeWitt.
209
00:12:47,183 --> 00:12:48,517
Sí, cuídese.
210
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Se ha mudado con otro compañero.
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Lo encontrarán con su número.
212
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
¿Y a usted, Donny?
213
00:12:55,191 --> 00:12:57,318
¿Dónde le buscamos?
214
00:12:57,568 --> 00:12:58,736
¿Con su corredor?
215
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
¿Ve lo fácil que es ser educado?
216
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
¿Mi corredor?
217
00:13:03,365 --> 00:13:06,035
Ahora cuéntenme que la Tierra es redonda.
218
00:13:10,247 --> 00:13:12,750
- Adiós, guapo.
- Siga pensando que es hetero.
219
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
John,
220
00:13:22,092 --> 00:13:23,803
con esa broma,
221
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
¿insinuabas que Donny,
222
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
sin querer, sin que él lo sepa es...
223
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
de los tuyos?
224
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Por favor.
225
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
¿Vamos a por Blake?
226
00:14:14,687 --> 00:14:18,607
La tienda está en la esquina,
donde trabajo.
227
00:14:18,732 --> 00:14:22,111
Y aquí estaba esperando
como todos los días.
228
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
Vinieron de allí
229
00:14:24,613 --> 00:14:28,367
y me giraron
y me llevaron hacia el mismo lado.
230
00:14:28,993 --> 00:14:30,995
¿Estás segura de la dirección?
231
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
Aunque me hicieron mirar al suelo,
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
estoy segura de la dirección que tomamos
233
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
e intenté controlar el paso del tiempo.
234
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
¿Caminamos un poco?
235
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
¿Quieren que cuente al mismo ritmo?
236
00:14:44,091 --> 00:14:46,010
Sí, al mismo ritmo.
237
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
He hecho bien
al no dejar venir mis padres, ¿verdad?
238
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
Has hecho bien.
239
00:14:54,768 --> 00:14:56,979
Esto no les habría ayudado nada.
240
00:14:57,771 --> 00:15:00,149
- No les ha pasado a ellos.
- No.
241
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Te ha pasado a ti.
242
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
Mil uno,
243
00:15:09,742 --> 00:15:15,414
mil dos, mil tres, mil cuatro...
244
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
Por el amor de Dios.
245
00:15:34,975 --> 00:15:36,560
Siéntese por ahí.
246
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Lo crean o no,
247
00:15:37,978 --> 00:15:41,941
es la primera vez en mi vida
que estoy en una comisaría.
248
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
¿Por qué no le creeríamos?
249
00:15:44,109 --> 00:15:45,819
Bueno, es la verdad.
250
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
¿Sabe de qué queremos hablarle, Blake?
251
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
El coche de Walter Goode no está.
252
00:15:52,785 --> 00:15:56,121
Si Walter dice que se lo he cogido,
miente como un bellaco.
253
00:15:56,288 --> 00:15:57,581
¿No sabe dónde está?
254
00:15:57,790 --> 00:16:00,584
No. Y si él dice lo contrario,
está mintiendo.
255
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
¿Cuándo vio a Walter por última vez?
256
00:16:03,545 --> 00:16:04,880
Hace tres semanas,
257
00:16:05,089 --> 00:16:06,298
veintitrés días.
258
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
¿Lo señala en su calendario?
259
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
Sí.
260
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
No es solo su coche, Blake.
261
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Él también.
262
00:16:17,601 --> 00:16:20,479
Quizá se haya ido con su coche
263
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
y ninguno ha desaparecido.
264
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
¿Iba de excursión a alguna parte?
265
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Si eso es lo que ha hecho,
266
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
es el mejor regalo del mundo
267
00:16:29,488 --> 00:16:30,864
que podía hacerse.
268
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
Y dejar una pequeña parte de su cabeza,
269
00:16:34,034 --> 00:16:38,372
¿sería su mejor regalo de despedida
para el aparcamiento?
270
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
¿Qué intenta decir?
271
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
Creemos que le ha podido pasar
algo malo a Walter.
272
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Qué fuerte.
273
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
Estoy alucinando.
274
00:16:58,809 --> 00:17:02,479
Según su sobrino, usted estaba disgustado
porque Walter lo dejara.
275
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
Y nos preguntamos si estaba tan disgustado
276
00:17:06,734 --> 00:17:09,903
que quizá le arrancara
ese trocito de cabeza
277
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
que encontramos en el garaje.
278
00:17:13,282 --> 00:17:15,117
Jamás le haría daño a Walter.
279
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Ni a su coche. Ni a ningún ser vivo.
280
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
Madre, qué horror.
281
00:17:27,963 --> 00:17:31,467
Phillip, su compañero nuevo,
¿qué piensa de Walter?
282
00:17:32,009 --> 00:17:33,761
Phillip no conoce a Walter.
283
00:17:34,511 --> 00:17:39,475
¿No se cuentan batallitas
de sus parejas anteriores?
284
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Bueno,
285
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
en ese aspecto...
286
00:17:45,606 --> 00:17:48,484
en cuanto a su papel en mi vida,
287
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
Phillip dijo
que Walter era la encarnación de Satán.
288
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
¿Phillip dijo eso?
289
00:19:11,191 --> 00:19:12,359
Aquí fue.
290
00:19:16,280 --> 00:19:17,990
No sabía que hubiera alguien.
291
00:19:18,824 --> 00:19:20,033
¿Vive en este piso?
292
00:19:20,242 --> 00:19:21,493
Al final del pasillo.
293
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
¿Oyó algo en este piso anoche?
294
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
¿Anoche?
295
00:19:25,330 --> 00:19:26,456
No.
296
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
Vi la lucha en la tele.
297
00:19:28,292 --> 00:19:30,043
Hacen mucho ruido.
298
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
¿Cómo se llama?
299
00:19:31,795 --> 00:19:33,922
Carlos Jimenez. ¿Puedo irme?
300
00:19:34,631 --> 00:19:36,049
Sí, puede irse, Carlos.
301
00:19:38,468 --> 00:19:39,636
¿Qué pasó aquí?
302
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
Circule, Carlos.
303
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
Menudo mentiroso el muy cabrón.
304
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
-¿Era uno de ellos?
- Fue el último.
305
00:19:51,231 --> 00:19:52,232
Carlos.
306
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Sí, ¿qué quiere?
307
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Lo necesito
para el movimiento de ese piso.
308
00:19:56,945 --> 00:19:59,448
-"¿Me necesita?".
- Tiene que venir a comisaría
309
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
y ayudarme con el allanamiento.
310
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
Vale, pero no me enteré de mucho.
311
00:20:03,327 --> 00:20:04,536
Mi tele estaba alta.
312
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
Si quiere volver aquí esta noche
313
00:20:06,997 --> 00:20:09,833
y ver la tele alta,
será mejor que colabore.
314
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
Sí, claro.
315
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
No la ha reconocido.
316
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
No sin el jersey en la cara.
317
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
¿Lo van a arrestar?
318
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
Ya llegaremos a eso.
319
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
¿Les he ayudado
haciendo que no tenía miedo?
320
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Venga.
321
00:20:45,869 --> 00:20:47,454
"Bienvenido a la trena".
322
00:20:48,163 --> 00:20:50,457
Con una carita feliz en la O
323
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
y un muñeco en lo que se supone
que es la trena.
324
00:20:54,586 --> 00:20:55,796
¿Lo ha hecho usted?
325
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
¿Saben que perderé el sueldo de un día?
326
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Sí, lo sentimos.
327
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
Vaya, eso es una compensación adecuada.
328
00:21:11,520 --> 00:21:15,232
¿Con ese pavoneo
consigue muchas propinas, Phil,
329
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
- en el café?
-¿Usted qué cree, inspector?
330
00:21:18,777 --> 00:21:20,362
Se me viene a la cabeza que no.
331
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
Como nunca ha cenado en el café,
su opinión no es válida.
332
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
Aunque su cabeza es muy amplia.
333
00:21:28,870 --> 00:21:31,373
¿Le gusta alimentarse a base de papillas?
334
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
¿Me va a arrancar los dientes?
335
00:21:34,418 --> 00:21:36,628
Phillip, Walter Goode ha desaparecido.
336
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
Era el amante de su novio.
337
00:21:39,506 --> 00:21:41,091
¿Y vamos a buscarlo?
338
00:21:41,091 --> 00:21:44,428
No, nos preguntábamos si usted sabe algo.
339
00:21:44,553 --> 00:21:45,595
¿Si lo tengo yo?
340
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
Si lo tiene usted.
341
00:21:47,264 --> 00:21:48,307
No.
342
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
¿No sabe nada del señor Goode?
343
00:21:51,101 --> 00:21:55,856
Sé que disfrutó al convertir
a Blake en un empresario rural.
344
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
Su nombre es un ejemplo de ironía.
345
00:21:59,693 --> 00:22:02,446
Y no hay nada más que quiera compartir.
346
00:22:03,030 --> 00:22:04,239
¿Qué tal el trabajo?
347
00:22:04,698 --> 00:22:06,992
¿Cree que debería estar en un concurso
348
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
con todas esas chorradas que está soltando
349
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
y que está desperdiciando su tiempo
350
00:22:11,330 --> 00:22:13,540
porque a un tipo al que usted odiaba
351
00:22:13,540 --> 00:22:16,084
le han arrancado parte del cerebro?
352
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Aceleraré un poco esto, inspector.
353
00:22:19,212 --> 00:22:22,883
Su única estrategia para interrogarme
es usar la fuerza física
354
00:22:22,883 --> 00:22:25,510
y sabe que le demandaré de inmediato.
355
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Por lo que asume
que iré corriendo a por usted
356
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
en vez de partirle la cara.
357
00:22:30,724 --> 00:22:33,935
No está dispuesto a pegarme
más de lo que puedo soportar
358
00:22:33,935 --> 00:22:36,271
hasta que sepa si yo cometí el crimen.
359
00:22:37,606 --> 00:22:39,775
Y en este punto, ambos saben
360
00:22:40,150 --> 00:22:43,278
que no responderé
a estos mensajes subliminales
361
00:22:43,487 --> 00:22:47,532
de apoyo y comprensión
que su colega me envía
362
00:22:47,532 --> 00:22:50,494
para que reviente
y actúe en contra de mis intereses.
363
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
Les digo todo esto
364
00:22:53,538 --> 00:22:56,333
porque espero
llegar a la cafetería a tiempo
365
00:22:56,458 --> 00:22:59,211
para pavonearme a la hora de comer.
366
00:23:07,886 --> 00:23:10,514
Phillip, no espere
que Blake vuelva a casa.
367
00:23:11,598 --> 00:23:14,309
Dicen que los desaparecidos
están en Argentina.
368
00:23:14,309 --> 00:23:16,603
Yo creía que eran todos gauchos.
369
00:23:16,812 --> 00:23:18,897
Es un cerdo vulgar.
370
00:23:19,272 --> 00:23:21,983
Esas son las cosas
que me hacen querer serlo.
371
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Phillip, ¿le damos algún mensaje a Blake?
372
00:23:24,861 --> 00:23:28,532
Sí, porque creo
que Blake le ve como su protector.
373
00:23:28,990 --> 00:23:31,743
No, ningún mensaje.
374
00:23:33,286 --> 00:23:34,913
Le diré que está solo,
375
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
que así es la vida en la ciudad.
376
00:23:36,915 --> 00:23:39,167
Te detienen por cosas que no haces.
377
00:23:39,793 --> 00:23:43,004
Díganle que ampliaré el círculo.
378
00:23:45,215 --> 00:23:46,508
¿Ampliar el círculo?
379
00:23:47,050 --> 00:23:49,428
¿Y qué, meterá su colita en él?
380
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
Menudo tío.
381
00:23:57,018 --> 00:23:58,270
¿Tú qué dices, John?
382
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Has visto el interrogatorio.
383
00:24:00,897 --> 00:24:02,357
Creo que lo ha matado él.
384
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Eso es lo fácil. ¿Cómo lo pillamos?
385
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
Dame tiempo, soy nuevo.
386
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Tómate el tiempo que necesites.
387
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
Sin venir a cuento,
388
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
John el gay comenta
389
00:24:41,229 --> 00:24:44,483
y dice que el sobrino gilipollas
con el que hablamos
390
00:24:45,025 --> 00:24:47,360
es un marica en potencia.
391
00:24:47,652 --> 00:24:49,821
Pero no le ha hecho nada a su tío.
392
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
El sobrino solo es un idiota integral.
393
00:24:52,699 --> 00:24:56,578
Pero con el comentario de John el gay,
394
00:24:57,579 --> 00:24:58,747
Danny piensa
395
00:24:58,997 --> 00:25:01,166
que es un asesinato entre gais
396
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
o lo que le haya pasado.
397
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
¿Y si John el gay
398
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
ve el interrogatorio con el otro marica?
399
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
En fin,
400
00:25:09,007 --> 00:25:11,426
creemos que es Phillip,
pero no tenemos nada.
401
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
Pero John quizá sepa
cómo va a actuar Phillip.
402
00:25:14,554 --> 00:25:17,933
En cuanto a la mentalidad gay
de su novio gay, Blake.
403
00:25:18,141 --> 00:25:21,144
Andy, ya hemos establecido que son gais.
404
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
Vamos, que es arriesgado.
405
00:25:25,732 --> 00:25:27,275
Si algo sale mal,
406
00:25:27,442 --> 00:25:29,569
el sospechoso podría acabar representado,
407
00:25:29,778 --> 00:25:31,738
pero deberíamos escucharlo.
408
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
-¿No estás de acuerdo?
- Sí, sin duda.
409
00:25:52,676 --> 00:25:53,760
Adelante.
410
00:26:04,604 --> 00:26:06,106
No lo hizo por dinero.
411
00:26:06,314 --> 00:26:08,733
Lo hizo porque el otro tío no le odiaba.
412
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Con nombres, John.
413
00:26:13,613 --> 00:26:17,534
Phillip, el novio actual de Blake,
le tiene miedo a todo.
414
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
Espere que me calme.
415
00:26:22,622 --> 00:26:24,958
Sobre lo de que Phillip
le tenga miedo a todo,
416
00:26:24,958 --> 00:26:26,626
no estoy de acuerdo
417
00:26:26,751 --> 00:26:30,130
porque apretamos bien a Phillip
y no soltó palabra.
418
00:26:30,672 --> 00:26:32,966
Pero sí apoyo la idea en general.
419
00:26:34,050 --> 00:26:36,386
¿Y si dejamos a John contar su idea?
420
00:26:36,511 --> 00:26:37,804
Sí, claro.
421
00:26:40,098 --> 00:26:42,225
Phillip, el novio actual de Blake,
422
00:26:42,475 --> 00:26:44,769
no soporta que lo comparen con nadie.
423
00:26:47,355 --> 00:26:49,816
No empieces
por la formación del sistema solar.
424
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Perdón, estoy algo nervioso.
425
00:26:53,612 --> 00:26:57,657
La idea de John es
que Phillip se deshizo de Walter
426
00:26:57,657 --> 00:27:00,493
porque Blake no odiaba a Walter,
427
00:27:00,493 --> 00:27:02,954
- aunque Walter cortara con él.
- Eso es.
428
00:27:03,288 --> 00:27:06,708
Y John cree que Phillip
le buscará un abogado a Blake.
429
00:27:07,417 --> 00:27:10,045
Creo que eso era lo de ampliar el círculo.
430
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Pero Blake no ha buscado abogado.
431
00:27:12,213 --> 00:27:13,882
Quiere que se resuelva.
432
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
Cree que debemos dejar que Phillip
433
00:27:16,176 --> 00:27:18,345
le proponga a Blake buscar un abogado,
434
00:27:18,511 --> 00:27:20,096
y cuando Blake lo rechace,
435
00:27:20,096 --> 00:27:22,932
Phillip se olerá algo
y podremos trabajar con él.
436
00:27:23,767 --> 00:27:27,604
¿Y cuánto le permitirá
el abogado hablar a Phillip?
437
00:27:28,104 --> 00:27:29,314
En su opinión,
438
00:27:29,773 --> 00:27:33,109
protegerse será
menos importante para Phillip
439
00:27:33,318 --> 00:27:34,986
que recuperar a Blake.
440
00:27:35,403 --> 00:27:39,074
Si Blake no quiere un abogado,
Phillip lo largará.
441
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
Tiene que pensar solo en él.
442
00:27:43,995 --> 00:27:46,706
Vale. Si vuelve, montamos el numerito.
443
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
¿Qué tal?
444
00:28:08,395 --> 00:28:10,397
Esas inspectoras me miran fatal.
445
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
No se preocupe por ellas.
Hablaremos a solas.
446
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
¿Y debería preocuparme por usted?
447
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
Mire, podemos ir aquí.
448
00:28:18,029 --> 00:28:21,032
-¿Le parece cómodo?
- Sí. Déjeme cerca de la salida.
449
00:28:21,032 --> 00:28:22,117
Por supuesto.
450
00:28:25,829 --> 00:28:28,289
Se trata del allanamiento del piso, ¿no?
451
00:28:29,332 --> 00:28:31,918
Sí. ¿Vio alguna cosa allí anoche?
452
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
Quizá entraran algunos chavales.
453
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
-¿Van mucho?
- A veces.
454
00:28:37,716 --> 00:28:39,384
Los oigo de vez en cuando.
455
00:28:40,135 --> 00:28:41,386
¿Sabe sus nombres?
456
00:28:41,928 --> 00:28:43,513
- No.
-¿No?
457
00:28:43,763 --> 00:28:46,766
No quiero meterlos en líos.
Ni meterme yo en nada.
458
00:28:46,766 --> 00:28:49,519
Si quiere irse pronto, necesito nombres.
459
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
Conozco a uno de la iglesia...
460
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Eddie Felix.
461
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
Eddie Felix.
462
00:28:57,193 --> 00:29:00,655
Fui a sacar la basura
463
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
y oí que estaban de fiesta.
464
00:29:03,158 --> 00:29:05,410
¿Bebiendo, drogándose?
465
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
No se drogaban.
466
00:29:08,288 --> 00:29:09,289
¿Con chicas?
467
00:29:13,168 --> 00:29:14,961
Mire, tengo familia.
468
00:29:16,045 --> 00:29:18,006
- Llevo 18 años casado.
- Vale.
469
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
¿Esto no saldrá de aquí?
470
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
No.
471
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
Una tía se lo hizo con todos.
472
00:29:26,097 --> 00:29:27,265
¿De verdad?
473
00:29:27,807 --> 00:29:30,643
Sí, saco la basura
y me encuentro con Eddie.
474
00:29:31,227 --> 00:29:34,147
Me dice: "Carlos,
¿quieres montártelo con una tía?".
475
00:29:36,107 --> 00:29:37,484
Con familia o sin ella,
476
00:29:37,692 --> 00:29:39,360
todos tenemos impulsos.
477
00:29:41,738 --> 00:29:44,908
Mi esposa y mis hijos
están en casa viendo la tele.
478
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
Y yo bajo la basura.
Es una noche aburrida.
479
00:29:48,661 --> 00:29:50,705
¿Quién esperaba algo emocionante?
480
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
Al lado de casa.
481
00:29:53,625 --> 00:29:57,045
En fin, entré y me la tiré
como sugirió Eddie.
482
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
¿Parecía que ella lo disfrutaba?
483
00:30:01,758 --> 00:30:03,301
No sé, estaba como cansada.
484
00:30:03,843 --> 00:30:05,261
Se había tirado a cuatro.
485
00:30:05,929 --> 00:30:08,890
¿Qué más le daría uno más?
486
00:30:10,099 --> 00:30:11,476
¿Sabe dónde vive Eddie?
487
00:30:13,394 --> 00:30:14,604
¿Y me voy?
488
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
Escriba la dirección de Eddie
y lo que me ha contado.
489
00:30:19,526 --> 00:30:21,027
Luego ya veremos si se va.
490
00:30:23,112 --> 00:30:24,322
Era el quinto, ¿no?
491
00:30:25,406 --> 00:30:26,491
¿Qué más da?
492
00:30:26,866 --> 00:30:28,117
Sí, ¿qué más da?
493
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
Soy Darryl Lyman, abogado.
494
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
-¿De quién?
- Blake DeWitt.
495
00:30:45,176 --> 00:30:47,637
¿Qué tal?
Soy Danny Sorenson, llevo su caso.
496
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
- Abbot y Costello.
- Quiero ver a mi cliente.
497
00:30:50,473 --> 00:30:52,684
El Sr. DeWitt no quiere abogado.
498
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
Cabrones manipuladores.
499
00:30:54,894 --> 00:30:57,814
Le dijo la sartén al cazo.
500
00:30:57,939 --> 00:30:59,482
Quiero oírselo a él.
501
00:30:59,607 --> 00:31:01,568
Claro, no pasa nada.
502
00:31:01,693 --> 00:31:03,987
No es su abogado, no tiene por qué oírlo.
503
00:31:04,153 --> 00:31:06,114
No pasa nada, Andy. Está aquí.
504
00:31:06,906 --> 00:31:07,907
Oigan.
505
00:31:08,032 --> 00:31:10,159
No puede ir con el gay, Phil.
506
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Sí, lo oirá el señor Lyman solo.
507
00:31:14,038 --> 00:31:15,373
Bueno, vale.
508
00:31:15,999 --> 00:31:17,208
Dile que estoy aquí.
509
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
Hola.
510
00:31:32,724 --> 00:31:34,392
El señor Lyman, es abogado.
511
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
- Me necesitas, Blake.
- Oiga.
512
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
¿Ha renunciado a un abogado?
513
00:31:40,356 --> 00:31:43,651
Sí, quiero ayudar a encontrar a Walter.
514
00:31:43,651 --> 00:31:46,362
- Blake, deja...
- Ya lo ha oído, abogado. Vamos.
515
00:31:48,615 --> 00:31:49,949
Ha sido un placer.
516
00:31:51,492 --> 00:31:53,745
¿Qué tal va al béisbol este año?
517
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
¿Le gustan los Yankees, los Mets?
518
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Solo los jugadores gais.
519
00:32:06,215 --> 00:32:08,092
¿Cómo está? ¿Sabe que estoy aquí?
520
00:32:08,301 --> 00:32:11,304
Está bien
y ha rechazado el abogado, Phillip.
521
00:32:11,471 --> 00:32:14,182
-¿Le han pegado?
- Espero que le hayas maquillado.
522
00:32:14,182 --> 00:32:15,642
No lo parece.
523
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
- Aunque no me he acercado.
-¿Por qué?
524
00:32:17,769 --> 00:32:20,313
Blake no quiere que le represente.
525
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
Le divierte, ¿verdad?
526
00:32:24,275 --> 00:32:25,693
Liar a la gente.
527
00:32:26,235 --> 00:32:27,779
No le guarda rencor.
528
00:32:28,071 --> 00:32:30,949
Cuando estuvieron juntos,
debieron estar muy bien.
529
00:32:31,532 --> 00:32:34,202
Sí, Walter tenía pasta
y una mente malvada.
530
00:32:34,327 --> 00:32:36,454
- Vale, Phillip.
- Está haciendo memoria,
531
00:32:36,621 --> 00:32:37,789
sus conocidos y eso
532
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
para buscar pistas.
533
00:32:39,874 --> 00:32:42,877
Bueno, no hay ningún motivo
para que sigamos aquí.
534
00:32:42,877 --> 00:32:45,463
Si cambia de idea,
535
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
- dele esto al señor DeWitt.
- Claro.
536
00:32:47,966 --> 00:32:50,385
- Quiero hablar con él.
- Tomemos un café.
537
00:32:50,510 --> 00:32:51,511
No.
538
00:32:52,303 --> 00:32:53,554
¿Puedo hablar con él?
539
00:32:53,846 --> 00:32:57,308
Necesitamos algo de cooperación antes.
540
00:32:57,850 --> 00:33:01,229
Una conversación con nosotros
antes de hablar con él.
541
00:33:01,396 --> 00:33:04,232
Soy el abogado de Phillip
y va a ser que no.
542
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Hablaré con ustedes
543
00:33:06,734 --> 00:33:09,320
si me prometen, delante de estos testigos,
544
00:33:09,570 --> 00:33:11,322
que luego hablaré con Blake.
545
00:33:11,489 --> 00:33:14,033
¿No crees que pueden meterse en tu cabeza?
546
00:33:14,033 --> 00:33:16,077
Es un riesgo que puedo correr.
547
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
¿Digo algo para hacerlo oficial?
548
00:33:19,122 --> 00:33:20,707
"Estás despedido".
549
00:33:20,915 --> 00:33:22,458
- Estás despedido.
- Phillip...
550
00:33:22,667 --> 00:33:23,793
¡Estás despedido!
551
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
Hablemos por aquí.
552
00:33:49,444 --> 00:33:51,237
¿Qué le han dicho de mí?
553
00:33:51,404 --> 00:33:54,198
¿Phil cree que él es el que interroga?
554
00:33:54,198 --> 00:33:57,952
Si no quiere un abogado,
a saber qué estará pensando.
555
00:33:58,077 --> 00:34:00,621
Se lo contará Blake cuando hablemos.
556
00:34:00,830 --> 00:34:02,874
Sí, y espero que vayamos
557
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
en un carruaje por el jardín botánico.
558
00:34:05,418 --> 00:34:07,712
Sabe que no va a salir de aquí, ¿no?
559
00:34:07,837 --> 00:34:09,338
Sabe que confesará.
560
00:34:09,338 --> 00:34:13,551
Inspector, ¿no estaría más cómodo
investigando la mente de los monos?
561
00:34:13,551 --> 00:34:17,597
Confesará para poder recuperar a Blake.
562
00:34:17,805 --> 00:34:21,184
Y decirle que lo ama y desearle suerte.
563
00:34:21,559 --> 00:34:23,519
¿Le escribirá desde la cárcel?
564
00:34:23,770 --> 00:34:24,937
Quiero verlo.
565
00:34:25,271 --> 00:34:28,524
Phillip, el gran corredor, O.J. Simpson
566
00:34:28,691 --> 00:34:31,235
que fue declarado
inocente por sus iguales,
567
00:34:31,694 --> 00:34:33,404
al volver de Chicago,
568
00:34:33,404 --> 00:34:36,365
antes de que lo interrogaran
los inspectores,
569
00:34:36,699 --> 00:34:39,786
el gran Simpson
renunció al abogado igual que usted.
570
00:34:40,119 --> 00:34:42,121
Para que sepa a qué atenerse.
571
00:34:42,330 --> 00:34:44,749
Si el gran Simpson
hubiera entrado conmigo,
572
00:34:45,124 --> 00:34:47,752
después de dejar irse a sus abogados,
573
00:34:48,002 --> 00:34:51,214
la única posibilidad de dejarle salir
574
00:34:51,339 --> 00:34:54,967
antes de confesar,
habría sido un terremoto.
575
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
Cosa que suele ocurrir en esa zona.
576
00:34:59,430 --> 00:35:00,515
Confiese.
577
00:35:02,350 --> 00:35:03,893
¿Por qué no me pegan ya?
578
00:35:03,893 --> 00:35:06,521
- No buscamos eso.
- Nadie quiere hacerlo.
579
00:35:06,521 --> 00:35:08,106
Menuda trola.
580
00:35:08,314 --> 00:35:09,440
Le encantaría pegarme.
581
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
- No.
-¿No le pasa igual en el sexo?
582
00:35:11,859 --> 00:35:13,152
Nadie quiere pegarle.
583
00:35:13,277 --> 00:35:15,321
¿No habrían pegado a Simpson?
584
00:35:15,321 --> 00:35:17,824
Le habría dicho
que cuando se exmujer murió
585
00:35:17,949 --> 00:35:21,077
y ese pobre camarero estaba
donde no debía,
586
00:35:21,077 --> 00:35:24,038
fue semanas atrás
cuando él fue a hablar con ella
587
00:35:24,247 --> 00:35:26,874
y sus hijos dormían arriba,
y por la ventana
588
00:35:27,041 --> 00:35:28,543
la vio chupándosela
589
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
al que fuera
que tenía en el sofá del salón.
590
00:35:32,046 --> 00:35:34,173
La pasión saca lo mejor de la gente.
591
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
Y si se pasa
592
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
dos semanas después
593
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
y ha bebido mucho,
594
00:35:38,678 --> 00:35:40,346
como he hecho yo mil veces,
595
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
o si se ha metido algo,
596
00:35:42,598 --> 00:35:43,891
se le ocurriría
597
00:35:43,891 --> 00:35:45,893
hacerle algo al coche de ella.
598
00:35:45,893 --> 00:35:47,395
Eso es lo que planeaba.
599
00:35:47,520 --> 00:35:49,105
Es lo que pretendía hacer.
600
00:35:49,313 --> 00:35:51,566
Él planea abollar un Mercedes,
601
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
cuyo color
no debería haber diseñado nadie.
602
00:35:54,944 --> 00:35:56,779
Se encuentra con algo inesperado.
603
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Se acaban la bondad,
la dulzura y la piedad.
604
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
Y toda esa emoción explota.
605
00:36:01,492 --> 00:36:03,953
¡Explota!
606
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Le di con un martillo en la cabeza.
607
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Y no soy capaz de clavar nada.
608
00:36:21,220 --> 00:36:24,140
Y un minuto antes,
si se lo hubiera contado a él,
609
00:36:24,765 --> 00:36:27,518
él habría apostado lo que fuera a que no.
610
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Hola.
611
00:37:49,141 --> 00:37:50,977
Anya debería volver a casa ya.
612
00:37:51,519 --> 00:37:53,062
¿Qué tal va el caso?
613
00:37:53,187 --> 00:37:55,523
Bien, señor Webb. Hay un detenido
614
00:37:55,523 --> 00:37:57,817
y nos ha dado el nombre de otro.
615
00:37:57,984 --> 00:38:00,653
Anya está mirando
las fotos de amigos del agresor
616
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
para intentar identificar al resto.
617
00:38:03,614 --> 00:38:05,741
Creemos que debería volver a casa.
618
00:38:05,908 --> 00:38:08,661
Creo que Anya quiere ver las fotos
619
00:38:08,828 --> 00:38:10,705
para identificar a los otros.
620
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
¿Quiere o la están obligando?
621
00:38:13,958 --> 00:38:17,420
Pensamos que ya es hora
de que se vaya a casa.
622
00:38:17,753 --> 00:38:21,299
Tendremos que hacer lo que quiera Anya.
623
00:38:21,716 --> 00:38:23,009
¿Quieren hablar con ella?
624
00:38:23,718 --> 00:38:25,428
Queremos que la dejen irse.
625
00:38:25,970 --> 00:38:28,347
A su hija le ha pasado algo horrible
626
00:38:28,597 --> 00:38:31,934
y siente que está recuperando
el control de su vida.
627
00:38:32,351 --> 00:38:35,938
Claro que puede irse a casa,
pero si quiere quedarse,
628
00:38:36,147 --> 00:38:37,732
¿pueden dejarla?
629
00:38:38,858 --> 00:38:41,152
Deberíamos dejarla un rato, Janet.
630
00:38:41,777 --> 00:38:43,112
Si es lo que quiere.
631
00:38:45,406 --> 00:38:46,365
Y luego...
632
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
¿la llevarán
633
00:38:48,784 --> 00:38:50,077
a casa?
634
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Sí, llevaremos a Anya a casa.
635
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
En un coche policial.
636
00:38:55,166 --> 00:38:57,001
No creo que haya nada más seguro.
637
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
De acuerdo.
638
00:39:00,129 --> 00:39:01,297
Y acabaremos ya.
639
00:39:02,256 --> 00:39:03,299
¿El qué?
640
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
La trajimos esta mañana
y no nos la podemos llevar.
641
00:39:07,345 --> 00:39:08,471
Acompáñeme.
642
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Quiero quedarme, mamá.
643
00:39:29,033 --> 00:39:30,034
De acuerdo.
644
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Estoy bien.
645
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Id a casa.
646
00:39:40,336 --> 00:39:41,337
¿Vale?
647
00:39:46,634 --> 00:39:49,553
Está sola en todos los aspectos.
648
00:39:49,553 --> 00:39:51,972
Sí, está sola con el inspector Jones.
649
00:39:57,895 --> 00:39:59,146
¿La llevarán a casa?
650
00:40:38,602 --> 00:40:40,855
No te veo trabajar, John.
651
00:40:41,730 --> 00:40:44,775
Aunque fueras crucial en el caso,
no olvides el papeleo.
652
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
¿Puedo ver a ese pobre joven?
653
00:40:49,280 --> 00:40:50,322
¿A Blake?
654
00:40:51,532 --> 00:40:53,701
Está esperando para despedirse de Phillip.
655
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
¿Sería inoportuno?
656
00:40:58,581 --> 00:40:59,832
No está detenido.
657
00:41:00,249 --> 00:41:02,793
Solo espera para despedirse.
658
00:41:04,211 --> 00:41:05,671
¿Por qué? ¿Qué quieres hacer?
659
00:41:06,714 --> 00:41:08,674
Está solo y quizá le venga bien.
660
00:41:09,758 --> 00:41:12,303
Dile que Phillip vendrá en media hora.
661
00:41:14,346 --> 00:41:15,347
A los calabozos.
662
00:41:17,641 --> 00:41:19,059
Está en la sala tres.
663
00:41:23,772 --> 00:41:24,773
Gracias.
664
00:41:33,073 --> 00:41:34,992
Querrá darle su número.
665
00:41:40,498 --> 00:41:41,832
No está mal para Blake.
666
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
EL SOBORNO ES DELITO
667
00:41:51,550 --> 00:41:54,011
Phillip saldrá en media hora.
668
00:41:54,970 --> 00:41:56,138
Vale, gracias.
669
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
Me llamo John Irvin y soy ayudante civil.
670
00:42:04,271 --> 00:42:05,397
Blake DeWitt.
671
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
¿Qué tal?
672
00:42:08,442 --> 00:42:09,485
¿Cómo estás?
673
00:42:10,569 --> 00:42:13,322
¿Cuáles son tus responsabilidades?
674
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
Variadas.
675
00:42:21,121 --> 00:42:23,999
Blake, sé que te sientes
perdido y confundido.
676
00:42:26,126 --> 00:42:27,461
¿Cómo lo sabes?
677
00:42:27,878 --> 00:42:29,004
Lo sé.
678
00:42:31,423 --> 00:42:33,300
Y espero que no te desesperes.
679
00:42:33,300 --> 00:42:34,843
Es lo que quería decirte.
680
00:42:35,511 --> 00:42:38,138
Cuesta mucho darle sentido a nuestra vida.
681
00:42:38,806 --> 00:42:41,976
O racionalizar nuestra vida.
682
00:42:43,435 --> 00:42:44,979
Es una ciudad desconocida.
683
00:42:45,604 --> 00:42:48,857
Comenzamos un estilo de vida
completamente diferente.
684
00:42:50,484 --> 00:42:52,528
Quizá no estemos seguros
685
00:42:53,988 --> 00:42:57,324
de si los cambios
que elegimos son acertados.
686
00:42:58,033 --> 00:42:59,493
Aunque nos lo parezcan.
687
00:43:01,120 --> 00:43:03,247
Es muy fácil sentirse perdido.
688
00:43:04,707 --> 00:43:06,041
Y cuesta mucho...
689
00:43:06,750 --> 00:43:08,294
querernos y...
690
00:43:09,628 --> 00:43:11,463
encontrar cosas buenas.
691
00:43:13,048 --> 00:43:15,551
Y pasar por algo
como lo que acabas de pasar.
692
00:43:16,719 --> 00:43:19,763
Quiero que sepas
que se puede seguir adelante.
693
00:43:20,889 --> 00:43:22,057
Y esa felicidad...
694
00:43:23,392 --> 00:43:24,476
la amistad...
695
00:43:25,811 --> 00:43:27,271
el sol que sale y se pone...
696
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
los pájaros volando por el muelle...
697
00:43:31,942 --> 00:43:33,360
Todo eso sigue aquí, Blake.
698
00:43:33,944 --> 00:43:35,988
Para ti igual que para los demás.
699
00:43:38,949 --> 00:43:40,326
Muchas gracias.
700
00:43:41,535 --> 00:43:43,037
Te lo agradezco, John.
701
00:43:45,831 --> 00:43:46,957
De nada.
702
00:44:29,917 --> 00:44:31,919
Subtítulos: Natividad Puebla
49434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.