All language subtitles for NYPD.Blue.S07E12.Welcome.To.New.York.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,146 --> 00:00:22,355 ¿Le ha llamado? 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,358 No contesta arriba, al móvil ni al busca. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,526 Y suele estar en contacto. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 ¿Tiene algún contacto? 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,904 Su sobrino. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 Ese listillo lleva dos días sin verlo. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 Y me dice: "Tranqui, Rhodes. 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 "Está incomunicado en los Hamptons 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,247 "tirándose a un chavalín de 22 años". 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,666 Walter Goode, dos días desaparecido. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,752 Él es el portero, Bruce Rhodes. 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,379 Dice que no está su Mercedes taupe. 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,672 ¿Qué tipo de Mercedes? 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,798 Taupe. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 Es un color, como el beis. 16 00:00:51,676 --> 00:00:55,847 ¿Nos enseña el garaje donde estaba el Mercedes taupe? 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 Sí, claro. Por aquí. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,727 ¿Su piso también es taupe? 19 00:01:01,352 --> 00:01:02,854 Deberíamos echarle un vistazo. 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 Su piso está intacto. 21 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 Tiene una gran iniciativa, Bruce. 22 00:01:07,192 --> 00:01:10,487 Estaba preocupadísimo, así que subí en el ascensor. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,824 ¿Esta es su plaza? 24 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Sí, esa. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,078 Hay algo en este lado. 26 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 Sangre y pelo. 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 ¿Había visto la sangre y el pelo? 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,296 Sí, la vi. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 - Llama a la Científica, Greg. - Por supuesto. 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,676 ¿No cree que antes de contarnos 31 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 que su coche era color taupe 32 00:01:36,137 --> 00:01:39,474 debía habernos contado que su cabeza estaba esparcida aquí? 33 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Eso fue lo que me hizo pensar en un crimen. 34 00:01:42,268 --> 00:01:45,230 ¿Dedujo que era un crimen al ver sangre y pelo 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,023 y trozos de materia cerebral? 36 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 Se ha equivocado de profesión. 37 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 Estupendo, porque creo que voy a buscar otro trabajo. 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,150 COMISARÍA 15 39 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Buenas. 40 00:03:24,829 --> 00:03:27,332 Mi hija va a beber un poco de agua. 41 00:03:28,124 --> 00:03:29,459 Y luego entraremos. 42 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 {\an8}Soy Diane Russell, inspectora. 43 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 {\an8}¿Necesitan ayuda? 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,673 {\an8}Janet y Oscar Webb. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 {\an8}Ella es nuestra hija, Anya. 46 00:03:38,760 --> 00:03:39,802 Hola, Anya. 47 00:03:40,470 --> 00:03:41,512 {\an8}Hola. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 {\an8}- Le ha pasado algo horrible. - Una agresión. 49 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Lo siento, Anya. 50 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 {\an8}Gracias. 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Venga, cuéntame lo sucedido. 52 00:03:57,737 --> 00:03:59,989 {\an8}John, vamos a la sala de descanso. 53 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 {\an8}¿Compruebas si los señores Webb quieren algo de abajo? 54 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Claro. 55 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Ella nos necesita. 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 ¿Qué edad tienes? 57 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 Veintitrés. 58 00:04:10,833 --> 00:04:12,919 {\an8}Al ser mayor, el procedimiento 59 00:04:12,919 --> 00:04:15,964 {\an8}suele ser sin los padres, pero podemos hacer una excepción. 60 00:04:16,839 --> 00:04:18,800 {\an8}No si cambia el procedimiento. 61 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 - Anya. - Buenos días. 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Ellos son los Webb. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 {\an8}- Han agredido a su hija. - Lo siento. 64 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 Jill Kirkendall. 65 00:04:27,350 --> 00:04:29,102 {\an8}¿Quieren declarar 66 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 sobre el incidente? 67 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 {\an8}Le tomaré declaración en la sala. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,108 {\an8}Podemos hablar en mi mesa. 69 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 {\an8}Entre nosotros, el café de abajo es mejor. 70 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 {\an8}No, gracias. 71 00:04:40,154 --> 00:04:43,408 {\an8}- Él le prometió que estaríamos con ella. -¿A Anya? 72 00:04:44,575 --> 00:04:45,618 Se lo prometió. 73 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 {\an8}Ella sabe que están aquí. 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 Por favor, siéntense. 75 00:05:00,508 --> 00:05:04,304 {\an8}Un gatito de mi trabajo se encontraba mal anoche 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 {\an8}después de haberlo curado, 77 00:05:06,431 --> 00:05:10,727 {\an8}así que me quedé acariciándolo un rato hasta que se durmió. 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 {\an8}¿Y a qué hora te fuiste, Anya? 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 A las 21:15. 80 00:05:15,565 --> 00:05:18,735 {\an8}Y mientras esperaba al autobús, tres... 81 00:05:19,694 --> 00:05:23,906 chicos hispanos con cazadoras con capucha se acercaron. 82 00:05:24,615 --> 00:05:28,161 Esperaba que pasaran de largo, pero me agarraron. 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 Y me dijeron que si hacía ruido, 84 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 me matarían allí mismo. 85 00:05:34,042 --> 00:05:37,337 Uno me puso su cazadora 86 00:05:37,628 --> 00:05:42,091 y me ató fuerte la capucha alrededor de la cara. 87 00:05:42,592 --> 00:05:46,262 Y luego empezaron a hacerme andar entre ellos 88 00:05:46,596 --> 00:05:49,223 y me dijeron que bajase la cabeza 89 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 y mirase al suelo. 90 00:05:53,019 --> 00:05:55,438 ¿Sabes cuánto rato anduvisteis? 91 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 Intenté contar los segundos. 92 00:05:59,650 --> 00:06:03,071 - Uno y dos y... - Muy inteligente. 93 00:06:04,447 --> 00:06:10,244 Pero contando así, me salieron 16 minutos y medio. 94 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 Oí un montón de ruidos, pero podían ser de cualquier calle. 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,543 Pero luego, después de 11 minutos, 96 00:06:17,835 --> 00:06:19,587 lo único que sé 97 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 es que cruzamos una obra. 98 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 La acera estaba abierta y caminamos sobre arena durante unos... 99 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 cuarenta pasos. 100 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 Eso nos ayuda mucho. 101 00:06:31,849 --> 00:06:33,393 Que estuvieras tan atenta. 102 00:06:34,394 --> 00:06:35,436 Gracias. 103 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 Subimos tres pisos 104 00:06:40,858 --> 00:06:42,110 en un edificio. 105 00:06:42,360 --> 00:06:44,070 La puerta no estaba cerrada 106 00:06:44,487 --> 00:06:48,408 y entramos en un piso abierto. 107 00:06:49,158 --> 00:06:51,077 Y había un colchón... 108 00:06:52,412 --> 00:06:53,579 sin sábanas. 109 00:06:54,455 --> 00:06:55,581 Estaba sucio... 110 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 y no había nada más en el piso... 111 00:07:00,128 --> 00:07:02,422 excepto persianas venecianas. 112 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 Me... 113 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 bajaron la ropa interior... 114 00:07:10,721 --> 00:07:12,348 y me subieron la falda 115 00:07:13,182 --> 00:07:15,393 y la camiseta 116 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 y el jersey 117 00:07:18,813 --> 00:07:20,314 para taparme la cara. 118 00:07:21,649 --> 00:07:24,235 Y me subieron el sujetador. 119 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Y... 120 00:07:29,157 --> 00:07:31,909 después de 85 minutos... 121 00:07:34,370 --> 00:07:37,081 llegaron dos tipos más. 122 00:07:39,333 --> 00:07:40,918 Ninguno dijo su nombre. 123 00:07:41,752 --> 00:07:43,212 Todos olían a cerveza. 124 00:07:45,923 --> 00:07:51,429 Si no me hubiera quedado hasta tarde o si hubiera sabido que... 125 00:07:51,804 --> 00:07:53,973 Tú no hiciste nada malo, Anya. 126 00:07:54,724 --> 00:07:56,267 Y lo que me has contado 127 00:07:56,517 --> 00:07:57,810 es de mucha ayuda. 128 00:07:59,228 --> 00:08:02,607 - Si hubiera peleado... - No, eran tres. 129 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 Y luego eran cinco. 130 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 Si hubieras peleado, te habrían matado. 131 00:08:13,117 --> 00:08:14,535 ¿Se lo cuenta a mis padres? 132 00:08:16,120 --> 00:08:19,582 Todavía no saben la parte sexual. 133 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 Hay muchos aspectos... 134 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 En el barrio donde trabaja Anya. 135 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 Y cada día hay más. 136 00:08:39,727 --> 00:08:40,978 ¿Está bien? 137 00:08:41,729 --> 00:08:42,980 ¿Por qué ha cerrado? 138 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Anya quiere que les cuente lo que le ha pasado. 139 00:08:47,026 --> 00:08:49,403 Los detalles sobre cómo le han agredido. 140 00:08:49,612 --> 00:08:52,281 - Menos mal que está bien. - Dijo que lo estaba. 141 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 La han agredido sexualmente 142 00:08:55,201 --> 00:08:57,245 y no pudo resistirse. 143 00:08:57,411 --> 00:08:58,496 Santo cielo. 144 00:08:58,704 --> 00:09:00,581 Por eso no está magullada. 145 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Tienen que examinarla en el hospital. 146 00:09:04,043 --> 00:09:07,004 Aunque estén disgustados, estén con ella y apóyenla. 147 00:09:28,276 --> 00:09:32,029 Dijo que no estaba herida, que solo quería denunciarlo. 148 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 COMISARÍA 15 149 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 No sé, acabo de llegar. 150 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 Donny Goode. Mi tío ha desaparecido. 151 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Los inspectores están de camino. 152 00:10:05,521 --> 00:10:08,399 Cancela la de las 10:00. Llegaré dentro de una hora. 153 00:10:16,532 --> 00:10:18,200 ¿Ha visto a un tal Blake, 154 00:10:19,535 --> 00:10:20,745 de Louisville? 155 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 ¿A qué se refiere? 156 00:10:22,913 --> 00:10:25,333 Es probable que haya matado a mi tío. 157 00:10:25,333 --> 00:10:28,711 Se me ha ocurrido que quizá se hayan cruzado. 158 00:10:31,422 --> 00:10:34,175 -¿Alguno es Sorenson? - Yo. ¿Es Donny Goode? 159 00:10:34,175 --> 00:10:35,843 Sí. ¿Qué le pasa a mi tío? 160 00:10:36,010 --> 00:10:40,139 Su coche está desaparecido y hay indicios de algún delito. 161 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 Esperamos que pueda ayudarnos. 162 00:10:42,016 --> 00:10:45,144 - Mi socio, Andy Sipowicz. -¿Qué tal, Sipowicz? 163 00:10:45,436 --> 00:10:47,355 Pero ¿nada más? 164 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 No, nada nuevo, Donny, 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 en los 20 minutos que hace que le llamamos. 166 00:10:52,068 --> 00:10:54,403 El señor Goode cree que lo ha matado 167 00:10:54,403 --> 00:10:56,489 un tal Blake de Louisville. 168 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 -¿En serio? - Sí. Bueno, es una idea. 169 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Acompáñenos y cuéntenos. 170 00:11:03,954 --> 00:11:05,039 ¿Quién es ese Blake? 171 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 - Ese es gay, ¿no? -¿Por qué? 172 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 Le vacilaba con lo de Blake. 173 00:11:09,335 --> 00:11:10,753 Blake es marica. 174 00:11:12,630 --> 00:11:14,715 No suelo encariñarme con la gente 175 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 como me pasa con usted, Donny. 176 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Suelo dejar huella. 177 00:11:19,929 --> 00:11:22,306 ¿Por qué cree que Blake mató a su tío? 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 Porque Walter acababa de cortar con él 179 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 y dijo que Blake había montado un drama. 180 00:11:28,062 --> 00:11:30,690 Por lo demás, la vida de Walter era muy normal. 181 00:11:31,023 --> 00:11:32,525 ¿Tiene más familia? 182 00:11:32,650 --> 00:11:33,818 Solo a mí. 183 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 Tiene un piso bonito. 184 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 Y un Mercedes taupe desaparecido. 185 00:11:37,697 --> 00:11:40,157 Tíos, tengo mi propia consultoría 186 00:11:40,157 --> 00:11:42,702 y 58 000 acciones en un Fondo de Crecimiento. 187 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 No necesito matar a nadie. 188 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 ¿Sabe cómo podemos contactar con Blake? 189 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Blake DeWitt. 190 00:11:51,085 --> 00:11:52,211 Me tragué la ruptura. 191 00:11:53,713 --> 00:11:56,424 No nos lance cosas o se las lanzaremos nosotros. 192 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Mi dispiace. 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,180 Estudio italiano. 194 00:12:04,306 --> 00:12:06,976 Blake se mudó, pero tengo el número de su madre. 195 00:12:12,106 --> 00:12:14,525 ¿Hola? Soy Danny, señora Dewitt. 196 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 Amigo de su hijo Blake, de Nueva York. 197 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 Tengo unas entradas que podrían interesarle, 198 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 pero su número no da señal. 199 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ¿Se ha mudado o algo? 200 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 ¿Sí? 201 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 ¿Y tiene el nuevo? 202 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 Son unos perros. 203 00:12:31,041 --> 00:12:32,209 Calladito. 204 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 ¿Quiere venir a Lexington? 205 00:12:35,129 --> 00:12:37,882 Sé que a Blake le encantaría que viniera, 206 00:12:37,882 --> 00:12:40,718 pero dele tiempo para que se acomode al sitio nuevo 207 00:12:40,926 --> 00:12:42,595 y ya podrá recibir visitas. 208 00:12:43,471 --> 00:12:46,390 En fin, muchísimas gracias por el número, señora DeWitt. 209 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 Sí, cuídese. 210 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Se ha mudado con otro compañero. 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,689 Lo encontrarán con su número. 212 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 ¿Y a usted, Donny? 213 00:12:55,191 --> 00:12:57,318 ¿Dónde le buscamos? 214 00:12:57,568 --> 00:12:58,736 ¿Con su corredor? 215 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 ¿Ve lo fácil que es ser educado? 216 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 ¿Mi corredor? 217 00:13:03,365 --> 00:13:06,035 Ahora cuéntenme que la Tierra es redonda. 218 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 - Adiós, guapo. - Siga pensando que es hetero. 219 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 John, 220 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 con esa broma, 221 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 ¿insinuabas que Donny, 222 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 sin querer, sin que él lo sepa es... 223 00:13:33,687 --> 00:13:34,688 de los tuyos? 224 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 Por favor. 225 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 ¿Vamos a por Blake? 226 00:14:14,687 --> 00:14:18,607 La tienda está en la esquina, donde trabajo. 227 00:14:18,732 --> 00:14:22,111 Y aquí estaba esperando como todos los días. 228 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 Vinieron de allí 229 00:14:24,613 --> 00:14:28,367 y me giraron y me llevaron hacia el mismo lado. 230 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 ¿Estás segura de la dirección? 231 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 Aunque me hicieron mirar al suelo, 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 estoy segura de la dirección que tomamos 233 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 e intenté controlar el paso del tiempo. 234 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 ¿Caminamos un poco? 235 00:14:41,088 --> 00:14:44,091 ¿Quieren que cuente al mismo ritmo? 236 00:14:44,091 --> 00:14:46,010 Sí, al mismo ritmo. 237 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 He hecho bien al no dejar venir mis padres, ¿verdad? 238 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 Has hecho bien. 239 00:14:54,768 --> 00:14:56,979 Esto no les habría ayudado nada. 240 00:14:57,771 --> 00:15:00,149 - No les ha pasado a ellos. - No. 241 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 Te ha pasado a ti. 242 00:15:07,489 --> 00:15:09,575 Mil uno, 243 00:15:09,742 --> 00:15:15,414 mil dos, mil tres, mil cuatro... 244 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 Por el amor de Dios. 245 00:15:34,975 --> 00:15:36,560 Siéntese por ahí. 246 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Lo crean o no, 247 00:15:37,978 --> 00:15:41,941 es la primera vez en mi vida que estoy en una comisaría. 248 00:15:42,149 --> 00:15:43,609 ¿Por qué no le creeríamos? 249 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 Bueno, es la verdad. 250 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 ¿Sabe de qué queremos hablarle, Blake? 251 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 El coche de Walter Goode no está. 252 00:15:52,785 --> 00:15:56,121 Si Walter dice que se lo he cogido, miente como un bellaco. 253 00:15:56,288 --> 00:15:57,581 ¿No sabe dónde está? 254 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 No. Y si él dice lo contrario, está mintiendo. 255 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 ¿Cuándo vio a Walter por última vez? 256 00:16:03,545 --> 00:16:04,880 Hace tres semanas, 257 00:16:05,089 --> 00:16:06,298 veintitrés días. 258 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 ¿Lo señala en su calendario? 259 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 Sí. 260 00:16:13,472 --> 00:16:15,599 No es solo su coche, Blake. 261 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Él también. 262 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 Quizá se haya ido con su coche 263 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 y ninguno ha desaparecido. 264 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 ¿Iba de excursión a alguna parte? 265 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Si eso es lo que ha hecho, 266 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 es el mejor regalo del mundo 267 00:16:29,488 --> 00:16:30,864 que podía hacerse. 268 00:16:31,407 --> 00:16:34,034 Y dejar una pequeña parte de su cabeza, 269 00:16:34,034 --> 00:16:38,372 ¿sería su mejor regalo de despedida para el aparcamiento? 270 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 ¿Qué intenta decir? 271 00:16:42,001 --> 00:16:44,962 Creemos que le ha podido pasar algo malo a Walter. 272 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Qué fuerte. 273 00:16:53,887 --> 00:16:55,222 Estoy alucinando. 274 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 Según su sobrino, usted estaba disgustado porque Walter lo dejara. 275 00:17:03,272 --> 00:17:06,567 Y nos preguntamos si estaba tan disgustado 276 00:17:06,734 --> 00:17:09,903 que quizá le arrancara ese trocito de cabeza 277 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 que encontramos en el garaje. 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 Jamás le haría daño a Walter. 279 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Ni a su coche. Ni a ningún ser vivo. 280 00:17:24,793 --> 00:17:26,628 Madre, qué horror. 281 00:17:27,963 --> 00:17:31,467 Phillip, su compañero nuevo, ¿qué piensa de Walter? 282 00:17:32,009 --> 00:17:33,761 Phillip no conoce a Walter. 283 00:17:34,511 --> 00:17:39,475 ¿No se cuentan batallitas de sus parejas anteriores? 284 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Bueno, 285 00:17:42,019 --> 00:17:43,687 en ese aspecto... 286 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 en cuanto a su papel en mi vida, 287 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 Phillip dijo que Walter era la encarnación de Satán. 288 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 ¿Phillip dijo eso? 289 00:19:11,191 --> 00:19:12,359 Aquí fue. 290 00:19:16,280 --> 00:19:17,990 No sabía que hubiera alguien. 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,033 ¿Vive en este piso? 292 00:19:20,242 --> 00:19:21,493 Al final del pasillo. 293 00:19:21,618 --> 00:19:23,662 ¿Oyó algo en este piso anoche? 294 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 ¿Anoche? 295 00:19:25,330 --> 00:19:26,456 No. 296 00:19:26,832 --> 00:19:28,292 Vi la lucha en la tele. 297 00:19:28,292 --> 00:19:30,043 Hacen mucho ruido. 298 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 ¿Cómo se llama? 299 00:19:31,795 --> 00:19:33,922 Carlos Jimenez. ¿Puedo irme? 300 00:19:34,631 --> 00:19:36,049 Sí, puede irse, Carlos. 301 00:19:38,468 --> 00:19:39,636 ¿Qué pasó aquí? 302 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 Circule, Carlos. 303 00:19:46,101 --> 00:19:48,604 Menudo mentiroso el muy cabrón. 304 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 -¿Era uno de ellos? - Fue el último. 305 00:19:51,231 --> 00:19:52,232 Carlos. 306 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Sí, ¿qué quiere? 307 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Lo necesito para el movimiento de ese piso. 308 00:19:56,945 --> 00:19:59,448 -"¿Me necesita?". - Tiene que venir a comisaría 309 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 y ayudarme con el allanamiento. 310 00:20:01,408 --> 00:20:03,327 Vale, pero no me enteré de mucho. 311 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 Mi tele estaba alta. 312 00:20:04,828 --> 00:20:06,997 Si quiere volver aquí esta noche 313 00:20:06,997 --> 00:20:09,833 y ver la tele alta, será mejor que colabore. 314 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Sí, claro. 315 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 No la ha reconocido. 316 00:20:17,466 --> 00:20:19,134 No sin el jersey en la cara. 317 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 ¿Lo van a arrestar? 318 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Ya llegaremos a eso. 319 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 ¿Les he ayudado haciendo que no tenía miedo? 320 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Venga. 321 00:20:45,869 --> 00:20:47,454 "Bienvenido a la trena". 322 00:20:48,163 --> 00:20:50,457 Con una carita feliz en la O 323 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 y un muñeco en lo que se supone que es la trena. 324 00:20:54,586 --> 00:20:55,796 ¿Lo ha hecho usted? 325 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 ¿Saben que perderé el sueldo de un día? 326 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Sí, lo sentimos. 327 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 Vaya, eso es una compensación adecuada. 328 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 ¿Con ese pavoneo consigue muchas propinas, Phil, 329 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 - en el café? -¿Usted qué cree, inspector? 330 00:21:18,777 --> 00:21:20,362 Se me viene a la cabeza que no. 331 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 Como nunca ha cenado en el café, su opinión no es válida. 332 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 Aunque su cabeza es muy amplia. 333 00:21:28,870 --> 00:21:31,373 ¿Le gusta alimentarse a base de papillas? 334 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 ¿Me va a arrancar los dientes? 335 00:21:34,418 --> 00:21:36,628 Phillip, Walter Goode ha desaparecido. 336 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 Era el amante de su novio. 337 00:21:39,506 --> 00:21:41,091 ¿Y vamos a buscarlo? 338 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 No, nos preguntábamos si usted sabe algo. 339 00:21:44,553 --> 00:21:45,595 ¿Si lo tengo yo? 340 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 Si lo tiene usted. 341 00:21:47,264 --> 00:21:48,307 No. 342 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 ¿No sabe nada del señor Goode? 343 00:21:51,101 --> 00:21:55,856 Sé que disfrutó al convertir a Blake en un empresario rural. 344 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Su nombre es un ejemplo de ironía. 345 00:21:59,693 --> 00:22:02,446 Y no hay nada más que quiera compartir. 346 00:22:03,030 --> 00:22:04,239 ¿Qué tal el trabajo? 347 00:22:04,698 --> 00:22:06,992 ¿Cree que debería estar en un concurso 348 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 con todas esas chorradas que está soltando 349 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 y que está desperdiciando su tiempo 350 00:22:11,330 --> 00:22:13,540 porque a un tipo al que usted odiaba 351 00:22:13,540 --> 00:22:16,084 le han arrancado parte del cerebro? 352 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Aceleraré un poco esto, inspector. 353 00:22:19,212 --> 00:22:22,883 Su única estrategia para interrogarme es usar la fuerza física 354 00:22:22,883 --> 00:22:25,510 y sabe que le demandaré de inmediato. 355 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Por lo que asume que iré corriendo a por usted 356 00:22:28,555 --> 00:22:30,223 en vez de partirle la cara. 357 00:22:30,724 --> 00:22:33,935 No está dispuesto a pegarme más de lo que puedo soportar 358 00:22:33,935 --> 00:22:36,271 hasta que sepa si yo cometí el crimen. 359 00:22:37,606 --> 00:22:39,775 Y en este punto, ambos saben 360 00:22:40,150 --> 00:22:43,278 que no responderé a estos mensajes subliminales 361 00:22:43,487 --> 00:22:47,532 de apoyo y comprensión que su colega me envía 362 00:22:47,532 --> 00:22:50,494 para que reviente y actúe en contra de mis intereses. 363 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 Les digo todo esto 364 00:22:53,538 --> 00:22:56,333 porque espero llegar a la cafetería a tiempo 365 00:22:56,458 --> 00:22:59,211 para pavonearme a la hora de comer. 366 00:23:07,886 --> 00:23:10,514 Phillip, no espere que Blake vuelva a casa. 367 00:23:11,598 --> 00:23:14,309 Dicen que los desaparecidos están en Argentina. 368 00:23:14,309 --> 00:23:16,603 Yo creía que eran todos gauchos. 369 00:23:16,812 --> 00:23:18,897 Es un cerdo vulgar. 370 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 Esas son las cosas que me hacen querer serlo. 371 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Phillip, ¿le damos algún mensaje a Blake? 372 00:23:24,861 --> 00:23:28,532 Sí, porque creo que Blake le ve como su protector. 373 00:23:28,990 --> 00:23:31,743 No, ningún mensaje. 374 00:23:33,286 --> 00:23:34,913 Le diré que está solo, 375 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 que así es la vida en la ciudad. 376 00:23:36,915 --> 00:23:39,167 Te detienen por cosas que no haces. 377 00:23:39,793 --> 00:23:43,004 Díganle que ampliaré el círculo. 378 00:23:45,215 --> 00:23:46,508 ¿Ampliar el círculo? 379 00:23:47,050 --> 00:23:49,428 ¿Y qué, meterá su colita en él? 380 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 Menudo tío. 381 00:23:57,018 --> 00:23:58,270 ¿Tú qué dices, John? 382 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Has visto el interrogatorio. 383 00:24:00,897 --> 00:24:02,357 Creo que lo ha matado él. 384 00:24:02,482 --> 00:24:04,526 Eso es lo fácil. ¿Cómo lo pillamos? 385 00:24:04,943 --> 00:24:06,695 Dame tiempo, soy nuevo. 386 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Tómate el tiempo que necesites. 387 00:24:37,392 --> 00:24:38,643 Sin venir a cuento, 388 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 John el gay comenta 389 00:24:41,229 --> 00:24:44,483 y dice que el sobrino gilipollas con el que hablamos 390 00:24:45,025 --> 00:24:47,360 es un marica en potencia. 391 00:24:47,652 --> 00:24:49,821 Pero no le ha hecho nada a su tío. 392 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 El sobrino solo es un idiota integral. 393 00:24:52,699 --> 00:24:56,578 Pero con el comentario de John el gay, 394 00:24:57,579 --> 00:24:58,747 Danny piensa 395 00:24:58,997 --> 00:25:01,166 que es un asesinato entre gais 396 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 o lo que le haya pasado. 397 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 ¿Y si John el gay 398 00:25:05,003 --> 00:25:07,255 ve el interrogatorio con el otro marica? 399 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 En fin, 400 00:25:09,007 --> 00:25:11,426 creemos que es Phillip, pero no tenemos nada. 401 00:25:11,635 --> 00:25:14,554 Pero John quizá sepa cómo va a actuar Phillip. 402 00:25:14,554 --> 00:25:17,933 En cuanto a la mentalidad gay de su novio gay, Blake. 403 00:25:18,141 --> 00:25:21,144 Andy, ya hemos establecido que son gais. 404 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 Vamos, que es arriesgado. 405 00:25:25,732 --> 00:25:27,275 Si algo sale mal, 406 00:25:27,442 --> 00:25:29,569 el sospechoso podría acabar representado, 407 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 pero deberíamos escucharlo. 408 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 -¿No estás de acuerdo? - Sí, sin duda. 409 00:25:52,676 --> 00:25:53,760 Adelante. 410 00:26:04,604 --> 00:26:06,106 No lo hizo por dinero. 411 00:26:06,314 --> 00:26:08,733 Lo hizo porque el otro tío no le odiaba. 412 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Con nombres, John. 413 00:26:13,613 --> 00:26:17,534 Phillip, el novio actual de Blake, le tiene miedo a todo. 414 00:26:20,579 --> 00:26:21,788 Espere que me calme. 415 00:26:22,622 --> 00:26:24,958 Sobre lo de que Phillip le tenga miedo a todo, 416 00:26:24,958 --> 00:26:26,626 no estoy de acuerdo 417 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 porque apretamos bien a Phillip y no soltó palabra. 418 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 Pero sí apoyo la idea en general. 419 00:26:34,050 --> 00:26:36,386 ¿Y si dejamos a John contar su idea? 420 00:26:36,511 --> 00:26:37,804 Sí, claro. 421 00:26:40,098 --> 00:26:42,225 Phillip, el novio actual de Blake, 422 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 no soporta que lo comparen con nadie. 423 00:26:47,355 --> 00:26:49,816 No empieces por la formación del sistema solar. 424 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Perdón, estoy algo nervioso. 425 00:26:53,612 --> 00:26:57,657 La idea de John es que Phillip se deshizo de Walter 426 00:26:57,657 --> 00:27:00,493 porque Blake no odiaba a Walter, 427 00:27:00,493 --> 00:27:02,954 - aunque Walter cortara con él. - Eso es. 428 00:27:03,288 --> 00:27:06,708 Y John cree que Phillip le buscará un abogado a Blake. 429 00:27:07,417 --> 00:27:10,045 Creo que eso era lo de ampliar el círculo. 430 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Pero Blake no ha buscado abogado. 431 00:27:12,213 --> 00:27:13,882 Quiere que se resuelva. 432 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 Cree que debemos dejar que Phillip 433 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 le proponga a Blake buscar un abogado, 434 00:27:18,511 --> 00:27:20,096 y cuando Blake lo rechace, 435 00:27:20,096 --> 00:27:22,932 Phillip se olerá algo y podremos trabajar con él. 436 00:27:23,767 --> 00:27:27,604 ¿Y cuánto le permitirá el abogado hablar a Phillip? 437 00:27:28,104 --> 00:27:29,314 En su opinión, 438 00:27:29,773 --> 00:27:33,109 protegerse será menos importante para Phillip 439 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 que recuperar a Blake. 440 00:27:35,403 --> 00:27:39,074 Si Blake no quiere un abogado, Phillip lo largará. 441 00:27:41,201 --> 00:27:43,370 Tiene que pensar solo en él. 442 00:27:43,995 --> 00:27:46,706 Vale. Si vuelve, montamos el numerito. 443 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 ¿Qué tal? 444 00:28:08,395 --> 00:28:10,397 Esas inspectoras me miran fatal. 445 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 No se preocupe por ellas. Hablaremos a solas. 446 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 ¿Y debería preocuparme por usted? 447 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 Mire, podemos ir aquí. 448 00:28:18,029 --> 00:28:21,032 -¿Le parece cómodo? - Sí. Déjeme cerca de la salida. 449 00:28:21,032 --> 00:28:22,117 Por supuesto. 450 00:28:25,829 --> 00:28:28,289 Se trata del allanamiento del piso, ¿no? 451 00:28:29,332 --> 00:28:31,918 Sí. ¿Vio alguna cosa allí anoche? 452 00:28:33,086 --> 00:28:34,921 Quizá entraran algunos chavales. 453 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 -¿Van mucho? - A veces. 454 00:28:37,716 --> 00:28:39,384 Los oigo de vez en cuando. 455 00:28:40,135 --> 00:28:41,386 ¿Sabe sus nombres? 456 00:28:41,928 --> 00:28:43,513 - No. -¿No? 457 00:28:43,763 --> 00:28:46,766 No quiero meterlos en líos. Ni meterme yo en nada. 458 00:28:46,766 --> 00:28:49,519 Si quiere irse pronto, necesito nombres. 459 00:28:50,979 --> 00:28:52,605 Conozco a uno de la iglesia... 460 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Eddie Felix. 461 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Eddie Felix. 462 00:28:57,193 --> 00:29:00,655 Fui a sacar la basura 463 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 y oí que estaban de fiesta. 464 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 ¿Bebiendo, drogándose? 465 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 No se drogaban. 466 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 ¿Con chicas? 467 00:29:13,168 --> 00:29:14,961 Mire, tengo familia. 468 00:29:16,045 --> 00:29:18,006 - Llevo 18 años casado. - Vale. 469 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 ¿Esto no saldrá de aquí? 470 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 No. 471 00:29:23,803 --> 00:29:25,764 Una tía se lo hizo con todos. 472 00:29:26,097 --> 00:29:27,265 ¿De verdad? 473 00:29:27,807 --> 00:29:30,643 Sí, saco la basura y me encuentro con Eddie. 474 00:29:31,227 --> 00:29:34,147 Me dice: "Carlos, ¿quieres montártelo con una tía?". 475 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 Con familia o sin ella, 476 00:29:37,692 --> 00:29:39,360 todos tenemos impulsos. 477 00:29:41,738 --> 00:29:44,908 Mi esposa y mis hijos están en casa viendo la tele. 478 00:29:46,201 --> 00:29:48,411 Y yo bajo la basura. Es una noche aburrida. 479 00:29:48,661 --> 00:29:50,705 ¿Quién esperaba algo emocionante? 480 00:29:50,997 --> 00:29:52,081 Al lado de casa. 481 00:29:53,625 --> 00:29:57,045 En fin, entré y me la tiré como sugirió Eddie. 482 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 ¿Parecía que ella lo disfrutaba? 483 00:30:01,758 --> 00:30:03,301 No sé, estaba como cansada. 484 00:30:03,843 --> 00:30:05,261 Se había tirado a cuatro. 485 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 ¿Qué más le daría uno más? 486 00:30:10,099 --> 00:30:11,476 ¿Sabe dónde vive Eddie? 487 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 ¿Y me voy? 488 00:30:16,022 --> 00:30:18,608 Escriba la dirección de Eddie y lo que me ha contado. 489 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 Luego ya veremos si se va. 490 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Era el quinto, ¿no? 491 00:30:25,406 --> 00:30:26,491 ¿Qué más da? 492 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 Sí, ¿qué más da? 493 00:30:38,670 --> 00:30:40,255 Soy Darryl Lyman, abogado. 494 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -¿De quién? - Blake DeWitt. 495 00:30:45,176 --> 00:30:47,637 ¿Qué tal? Soy Danny Sorenson, llevo su caso. 496 00:30:47,762 --> 00:30:50,348 - Abbot y Costello. - Quiero ver a mi cliente. 497 00:30:50,473 --> 00:30:52,684 El Sr. DeWitt no quiere abogado. 498 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 Cabrones manipuladores. 499 00:30:54,894 --> 00:30:57,814 Le dijo la sartén al cazo. 500 00:30:57,939 --> 00:30:59,482 Quiero oírselo a él. 501 00:30:59,607 --> 00:31:01,568 Claro, no pasa nada. 502 00:31:01,693 --> 00:31:03,987 No es su abogado, no tiene por qué oírlo. 503 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 No pasa nada, Andy. Está aquí. 504 00:31:06,906 --> 00:31:07,907 Oigan. 505 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 No puede ir con el gay, Phil. 506 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Sí, lo oirá el señor Lyman solo. 507 00:31:14,038 --> 00:31:15,373 Bueno, vale. 508 00:31:15,999 --> 00:31:17,208 Dile que estoy aquí. 509 00:31:31,514 --> 00:31:32,599 Hola. 510 00:31:32,724 --> 00:31:34,392 El señor Lyman, es abogado. 511 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 - Me necesitas, Blake. - Oiga. 512 00:31:38,521 --> 00:31:40,148 ¿Ha renunciado a un abogado? 513 00:31:40,356 --> 00:31:43,651 Sí, quiero ayudar a encontrar a Walter. 514 00:31:43,651 --> 00:31:46,362 - Blake, deja... - Ya lo ha oído, abogado. Vamos. 515 00:31:48,615 --> 00:31:49,949 Ha sido un placer. 516 00:31:51,492 --> 00:31:53,745 ¿Qué tal va al béisbol este año? 517 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 ¿Le gustan los Yankees, los Mets? 518 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Solo los jugadores gais. 519 00:32:06,215 --> 00:32:08,092 ¿Cómo está? ¿Sabe que estoy aquí? 520 00:32:08,301 --> 00:32:11,304 Está bien y ha rechazado el abogado, Phillip. 521 00:32:11,471 --> 00:32:14,182 -¿Le han pegado? - Espero que le hayas maquillado. 522 00:32:14,182 --> 00:32:15,642 No lo parece. 523 00:32:15,642 --> 00:32:17,769 - Aunque no me he acercado. -¿Por qué? 524 00:32:17,769 --> 00:32:20,313 Blake no quiere que le represente. 525 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Le divierte, ¿verdad? 526 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 Liar a la gente. 527 00:32:26,235 --> 00:32:27,779 No le guarda rencor. 528 00:32:28,071 --> 00:32:30,949 Cuando estuvieron juntos, debieron estar muy bien. 529 00:32:31,532 --> 00:32:34,202 Sí, Walter tenía pasta y una mente malvada. 530 00:32:34,327 --> 00:32:36,454 - Vale, Phillip. - Está haciendo memoria, 531 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 sus conocidos y eso 532 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 para buscar pistas. 533 00:32:39,874 --> 00:32:42,877 Bueno, no hay ningún motivo para que sigamos aquí. 534 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 Si cambia de idea, 535 00:32:45,672 --> 00:32:47,966 - dele esto al señor DeWitt. - Claro. 536 00:32:47,966 --> 00:32:50,385 - Quiero hablar con él. - Tomemos un café. 537 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 No. 538 00:32:52,303 --> 00:32:53,554 ¿Puedo hablar con él? 539 00:32:53,846 --> 00:32:57,308 Necesitamos algo de cooperación antes. 540 00:32:57,850 --> 00:33:01,229 Una conversación con nosotros antes de hablar con él. 541 00:33:01,396 --> 00:33:04,232 Soy el abogado de Phillip y va a ser que no. 542 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Hablaré con ustedes 543 00:33:06,734 --> 00:33:09,320 si me prometen, delante de estos testigos, 544 00:33:09,570 --> 00:33:11,322 que luego hablaré con Blake. 545 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 ¿No crees que pueden meterse en tu cabeza? 546 00:33:14,033 --> 00:33:16,077 Es un riesgo que puedo correr. 547 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 ¿Digo algo para hacerlo oficial? 548 00:33:19,122 --> 00:33:20,707 "Estás despedido". 549 00:33:20,915 --> 00:33:22,458 - Estás despedido. - Phillip... 550 00:33:22,667 --> 00:33:23,793 ¡Estás despedido! 551 00:33:25,003 --> 00:33:26,379 Hablemos por aquí. 552 00:33:49,444 --> 00:33:51,237 ¿Qué le han dicho de mí? 553 00:33:51,404 --> 00:33:54,198 ¿Phil cree que él es el que interroga? 554 00:33:54,198 --> 00:33:57,952 Si no quiere un abogado, a saber qué estará pensando. 555 00:33:58,077 --> 00:34:00,621 Se lo contará Blake cuando hablemos. 556 00:34:00,830 --> 00:34:02,874 Sí, y espero que vayamos 557 00:34:03,082 --> 00:34:05,251 en un carruaje por el jardín botánico. 558 00:34:05,418 --> 00:34:07,712 Sabe que no va a salir de aquí, ¿no? 559 00:34:07,837 --> 00:34:09,338 Sabe que confesará. 560 00:34:09,338 --> 00:34:13,551 Inspector, ¿no estaría más cómodo investigando la mente de los monos? 561 00:34:13,551 --> 00:34:17,597 Confesará para poder recuperar a Blake. 562 00:34:17,805 --> 00:34:21,184 Y decirle que lo ama y desearle suerte. 563 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 ¿Le escribirá desde la cárcel? 564 00:34:23,770 --> 00:34:24,937 Quiero verlo. 565 00:34:25,271 --> 00:34:28,524 Phillip, el gran corredor, O.J. Simpson 566 00:34:28,691 --> 00:34:31,235 que fue declarado inocente por sus iguales, 567 00:34:31,694 --> 00:34:33,404 al volver de Chicago, 568 00:34:33,404 --> 00:34:36,365 antes de que lo interrogaran los inspectores, 569 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 el gran Simpson renunció al abogado igual que usted. 570 00:34:40,119 --> 00:34:42,121 Para que sepa a qué atenerse. 571 00:34:42,330 --> 00:34:44,749 Si el gran Simpson hubiera entrado conmigo, 572 00:34:45,124 --> 00:34:47,752 después de dejar irse a sus abogados, 573 00:34:48,002 --> 00:34:51,214 la única posibilidad de dejarle salir 574 00:34:51,339 --> 00:34:54,967 antes de confesar, habría sido un terremoto. 575 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 Cosa que suele ocurrir en esa zona. 576 00:34:59,430 --> 00:35:00,515 Confiese. 577 00:35:02,350 --> 00:35:03,893 ¿Por qué no me pegan ya? 578 00:35:03,893 --> 00:35:06,521 - No buscamos eso. - Nadie quiere hacerlo. 579 00:35:06,521 --> 00:35:08,106 Menuda trola. 580 00:35:08,314 --> 00:35:09,440 Le encantaría pegarme. 581 00:35:09,649 --> 00:35:11,734 - No. -¿No le pasa igual en el sexo? 582 00:35:11,859 --> 00:35:13,152 Nadie quiere pegarle. 583 00:35:13,277 --> 00:35:15,321 ¿No habrían pegado a Simpson? 584 00:35:15,321 --> 00:35:17,824 Le habría dicho que cuando se exmujer murió 585 00:35:17,949 --> 00:35:21,077 y ese pobre camarero estaba donde no debía, 586 00:35:21,077 --> 00:35:24,038 fue semanas atrás cuando él fue a hablar con ella 587 00:35:24,247 --> 00:35:26,874 y sus hijos dormían arriba, y por la ventana 588 00:35:27,041 --> 00:35:28,543 la vio chupándosela 589 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 al que fuera que tenía en el sofá del salón. 590 00:35:32,046 --> 00:35:34,173 La pasión saca lo mejor de la gente. 591 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Y si se pasa 592 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 dos semanas después 593 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 y ha bebido mucho, 594 00:35:38,678 --> 00:35:40,346 como he hecho yo mil veces, 595 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 o si se ha metido algo, 596 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 se le ocurriría 597 00:35:43,891 --> 00:35:45,893 hacerle algo al coche de ella. 598 00:35:45,893 --> 00:35:47,395 Eso es lo que planeaba. 599 00:35:47,520 --> 00:35:49,105 Es lo que pretendía hacer. 600 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 Él planea abollar un Mercedes, 601 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 cuyo color no debería haber diseñado nadie. 602 00:35:54,944 --> 00:35:56,779 Se encuentra con algo inesperado. 603 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Se acaban la bondad, la dulzura y la piedad. 604 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Y toda esa emoción explota. 605 00:36:01,492 --> 00:36:03,953 ¡Explota! 606 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Le di con un martillo en la cabeza. 607 00:36:17,133 --> 00:36:18,843 Y no soy capaz de clavar nada. 608 00:36:21,220 --> 00:36:24,140 Y un minuto antes, si se lo hubiera contado a él, 609 00:36:24,765 --> 00:36:27,518 él habría apostado lo que fuera a que no. 610 00:37:48,057 --> 00:37:49,141 Hola. 611 00:37:49,141 --> 00:37:50,977 Anya debería volver a casa ya. 612 00:37:51,519 --> 00:37:53,062 ¿Qué tal va el caso? 613 00:37:53,187 --> 00:37:55,523 Bien, señor Webb. Hay un detenido 614 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 y nos ha dado el nombre de otro. 615 00:37:57,984 --> 00:38:00,653 Anya está mirando las fotos de amigos del agresor 616 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 para intentar identificar al resto. 617 00:38:03,614 --> 00:38:05,741 Creemos que debería volver a casa. 618 00:38:05,908 --> 00:38:08,661 Creo que Anya quiere ver las fotos 619 00:38:08,828 --> 00:38:10,705 para identificar a los otros. 620 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 ¿Quiere o la están obligando? 621 00:38:13,958 --> 00:38:17,420 Pensamos que ya es hora de que se vaya a casa. 622 00:38:17,753 --> 00:38:21,299 Tendremos que hacer lo que quiera Anya. 623 00:38:21,716 --> 00:38:23,009 ¿Quieren hablar con ella? 624 00:38:23,718 --> 00:38:25,428 Queremos que la dejen irse. 625 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 A su hija le ha pasado algo horrible 626 00:38:28,597 --> 00:38:31,934 y siente que está recuperando el control de su vida. 627 00:38:32,351 --> 00:38:35,938 Claro que puede irse a casa, pero si quiere quedarse, 628 00:38:36,147 --> 00:38:37,732 ¿pueden dejarla? 629 00:38:38,858 --> 00:38:41,152 Deberíamos dejarla un rato, Janet. 630 00:38:41,777 --> 00:38:43,112 Si es lo que quiere. 631 00:38:45,406 --> 00:38:46,365 Y luego... 632 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 ¿la llevarán 633 00:38:48,784 --> 00:38:50,077 a casa? 634 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Sí, llevaremos a Anya a casa. 635 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 En un coche policial. 636 00:38:55,166 --> 00:38:57,001 No creo que haya nada más seguro. 637 00:38:58,377 --> 00:38:59,545 De acuerdo. 638 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 Y acabaremos ya. 639 00:39:02,256 --> 00:39:03,299 ¿El qué? 640 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 La trajimos esta mañana y no nos la podemos llevar. 641 00:39:07,345 --> 00:39:08,471 Acompáñeme. 642 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Quiero quedarme, mamá. 643 00:39:29,033 --> 00:39:30,034 De acuerdo. 644 00:39:30,785 --> 00:39:32,036 Estoy bien. 645 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Id a casa. 646 00:39:40,336 --> 00:39:41,337 ¿Vale? 647 00:39:46,634 --> 00:39:49,553 Está sola en todos los aspectos. 648 00:39:49,553 --> 00:39:51,972 Sí, está sola con el inspector Jones. 649 00:39:57,895 --> 00:39:59,146 ¿La llevarán a casa? 650 00:40:38,602 --> 00:40:40,855 No te veo trabajar, John. 651 00:40:41,730 --> 00:40:44,775 Aunque fueras crucial en el caso, no olvides el papeleo. 652 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 ¿Puedo ver a ese pobre joven? 653 00:40:49,280 --> 00:40:50,322 ¿A Blake? 654 00:40:51,532 --> 00:40:53,701 Está esperando para despedirse de Phillip. 655 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 ¿Sería inoportuno? 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,832 No está detenido. 657 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Solo espera para despedirse. 658 00:41:04,211 --> 00:41:05,671 ¿Por qué? ¿Qué quieres hacer? 659 00:41:06,714 --> 00:41:08,674 Está solo y quizá le venga bien. 660 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Dile que Phillip vendrá en media hora. 661 00:41:14,346 --> 00:41:15,347 A los calabozos. 662 00:41:17,641 --> 00:41:19,059 Está en la sala tres. 663 00:41:23,772 --> 00:41:24,773 Gracias. 664 00:41:33,073 --> 00:41:34,992 Querrá darle su número. 665 00:41:40,498 --> 00:41:41,832 No está mal para Blake. 666 00:41:46,295 --> 00:41:47,463 EL SOBORNO ES DELITO 667 00:41:51,550 --> 00:41:54,011 Phillip saldrá en media hora. 668 00:41:54,970 --> 00:41:56,138 Vale, gracias. 669 00:41:59,892 --> 00:42:02,311 Me llamo John Irvin y soy ayudante civil. 670 00:42:04,271 --> 00:42:05,397 Blake DeWitt. 671 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 ¿Qué tal? 672 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 ¿Cómo estás? 673 00:42:10,569 --> 00:42:13,322 ¿Cuáles son tus responsabilidades? 674 00:42:16,575 --> 00:42:17,785 Variadas. 675 00:42:21,121 --> 00:42:23,999 Blake, sé que te sientes perdido y confundido. 676 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 ¿Cómo lo sabes? 677 00:42:27,878 --> 00:42:29,004 Lo sé. 678 00:42:31,423 --> 00:42:33,300 Y espero que no te desesperes. 679 00:42:33,300 --> 00:42:34,843 Es lo que quería decirte. 680 00:42:35,511 --> 00:42:38,138 Cuesta mucho darle sentido a nuestra vida. 681 00:42:38,806 --> 00:42:41,976 O racionalizar nuestra vida. 682 00:42:43,435 --> 00:42:44,979 Es una ciudad desconocida. 683 00:42:45,604 --> 00:42:48,857 Comenzamos un estilo de vida completamente diferente. 684 00:42:50,484 --> 00:42:52,528 Quizá no estemos seguros 685 00:42:53,988 --> 00:42:57,324 de si los cambios que elegimos son acertados. 686 00:42:58,033 --> 00:42:59,493 Aunque nos lo parezcan. 687 00:43:01,120 --> 00:43:03,247 Es muy fácil sentirse perdido. 688 00:43:04,707 --> 00:43:06,041 Y cuesta mucho... 689 00:43:06,750 --> 00:43:08,294 querernos y... 690 00:43:09,628 --> 00:43:11,463 encontrar cosas buenas. 691 00:43:13,048 --> 00:43:15,551 Y pasar por algo como lo que acabas de pasar. 692 00:43:16,719 --> 00:43:19,763 Quiero que sepas que se puede seguir adelante. 693 00:43:20,889 --> 00:43:22,057 Y esa felicidad... 694 00:43:23,392 --> 00:43:24,476 la amistad... 695 00:43:25,811 --> 00:43:27,271 el sol que sale y se pone... 696 00:43:28,939 --> 00:43:30,941 los pájaros volando por el muelle... 697 00:43:31,942 --> 00:43:33,360 Todo eso sigue aquí, Blake. 698 00:43:33,944 --> 00:43:35,988 Para ti igual que para los demás. 699 00:43:38,949 --> 00:43:40,326 Muchas gracias. 700 00:43:41,535 --> 00:43:43,037 Te lo agradezco, John. 701 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 De nada. 702 00:44:29,917 --> 00:44:31,919 Subtítulos: Natividad Puebla 49434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.