All language subtitles for NYPD.Blue.S07E10.Who.Murders.Sleep.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:52,010 Quítame este peso. 2 00:00:53,344 --> 00:00:54,846 No sé qué más hacer. 3 00:00:57,932 --> 00:00:59,267 Intento tener cuidado. 4 00:01:02,020 --> 00:01:05,857 Si no escribo lo suficiente a mis hermanas o no ahorro suficiente, 5 00:01:06,274 --> 00:01:07,442 no sé por qué es. 6 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Te diré la verdad. 7 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 No sé qué más hacer. 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 Ayúdame a sentirme normal. 9 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 Hola, Mary. Duerme, son las cinco menos veinte. 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,240 ¿Dónde vas? 11 00:01:56,991 --> 00:01:59,994 Estoy intranquilo, voy a dar un paseo. 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 Tú sigue durmiendo. 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,334 Vale. 14 00:02:09,629 --> 00:02:12,674 Voy a vestirme en el salón. 15 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 Ten un buen día. 16 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 Vale. Tú también. 17 00:03:52,106 --> 00:03:53,942 {\an8}- Buenos días. -¿Qué tenemos? 18 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 {\an8}Han sacado un esqueleto 19 00:03:56,069 --> 00:03:57,570 {\an8}de la pared en una obra. 20 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 {\an8}Lo descubrió él. 21 00:03:59,447 --> 00:04:02,659 {\an8}Salió a por una cámara para echarle una foto, 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,494 {\an8}pero no le he dejado entrar. 23 00:04:04,619 --> 00:04:05,870 - Sí. - Nada de fotos. 24 00:04:05,995 --> 00:04:08,456 {\an8}- Quiere venderla. - Lo encontré yo. 25 00:04:08,456 --> 00:04:11,334 {\an8}Si no fuera por mí, no sabríais que estaba. 26 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 Por aquí. 27 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 Parece que tenía ¿qué, ocho años? 28 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Tiene algo de metal en el hueso, sobre la rodilla. 29 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 {\an8}Parece un clavo en una fractura. 30 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 Asegúrate de que toman nota. 31 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 {\an8}¿Hace cuánto que se usan? 32 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 {\an8}-¿Décadas? -¿Por? 33 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 {\an8}Te daría un intervalo. 34 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 Hace cuánto podría haber pasado. 35 00:04:43,032 --> 00:04:44,742 Vuelve con el esqueleto. 36 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 Deberían dejarme hacerla. 37 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 {\an8}¿Has visto el tamaño? 38 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 ¿El vestidito de flores? Es una niña. 39 00:04:55,128 --> 00:04:57,922 - Me he gastado el dinero. - No vas a volver. 40 00:04:57,922 --> 00:05:00,341 {\an8}-¿Y la libertad de prensa? -¿Qué pasa? 41 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Métetela por el culo. 42 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 La víctima es Blair Reynolds, 23. 43 00:05:18,776 --> 00:05:21,279 Tenía 12 pavos, un pañuelo, una llave, 44 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 un vial de crac, pipa y mechero. 45 00:05:23,740 --> 00:05:25,241 ¿Cuántas balas recibió? 46 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Orificio de entrada en el pecho y de salida en la espalda. 47 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Y en el hocico de su perro. 48 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 Hablaré con ella. 49 00:05:35,335 --> 00:05:36,461 Gracias. 50 00:05:38,629 --> 00:05:39,756 Caray. 51 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Tiene pelo largo. 52 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 {\an8}Está relajado. Le he dado morfina. 53 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 Parece un lugar doloroso. 54 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Sí. Esta es la señora Kenyon. Medavoy. 55 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 Siento lo de su perro. 56 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 ¿Vio quién le disparó? 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 {\an8}No lo vi, solo oí un disparo, 58 00:05:55,104 --> 00:05:58,775 vi a alguien huir y Jerry empezó a aullar 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 {\an8}como no le había oído nunca. Horrible. 60 00:06:01,277 --> 00:06:03,321 {\an8}¿Puede describir al que huyó? 61 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 No, era un hombre. 62 00:06:05,448 --> 00:06:08,159 {\an8}Creo que blanco. Solo le vi de espaldas. 63 00:06:08,159 --> 00:06:09,327 ¿Cuántos disparos? 64 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 Solo uno. 65 00:06:10,661 --> 00:06:13,122 La bala atravesó a la víctima 66 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 {\an8}y acabó en el hocico. 67 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 {\an8}El hombre de arriba 68 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 no vio nada 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,420 y espera que el perro muera. 70 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 {\an8}-Brigada 15. - Es todo lo que diré ahora. 71 00:06:23,091 --> 00:06:24,425 {\an8}Quiero llevármelo. 72 00:06:24,634 --> 00:06:26,803 Un segundo, señora Kenyon. 73 00:06:27,261 --> 00:06:28,429 Adelante, central. 74 00:06:28,638 --> 00:06:30,681 Han localizado a un hombre armado 75 00:06:30,681 --> 00:06:32,892 y con riñonera. Avenida A con la 12. 76 00:06:32,892 --> 00:06:34,394 Le llevan a comisaría. 77 00:06:34,727 --> 00:06:35,895 Vale, brigada 15, 78 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 avisa de que le interrogaremos en comisaría. 79 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 Es cerca. Podría ser él. 80 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 Quiero que le lleven al veterinario. 81 00:06:45,113 --> 00:06:46,239 No puedo. 82 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 Nosotros lo haremos. 83 00:06:47,698 --> 00:06:48,699 Le han disparado. 84 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Tendría que ir en ambulancia. 85 00:06:51,369 --> 00:06:54,455 - Ayúdame a subirlo al coche. - No puedo llevarle. 86 00:06:54,580 --> 00:06:55,665 Lo sabemos. 87 00:06:55,790 --> 00:06:58,251 Por eso, ayúdanos a subirlo 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 al coche de la inspectora. 89 00:07:00,002 --> 00:07:01,045 Vale. 90 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 ¿No podrás darle Benadryl 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,009 a un alérgico a los perros de pelo largo? 92 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 No. 93 00:07:09,095 --> 00:07:10,304 No. 94 00:07:16,894 --> 00:07:17,937 COMISARÍA 15 321 95 00:07:22,650 --> 00:07:24,819 -¿Cómo vas, Calvin? -¿Que cómo voy? 96 00:07:25,027 --> 00:07:26,070 Soy Medavoy. 97 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Inspector, 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 espero que aclare las cosas, 99 00:07:29,365 --> 00:07:31,826 porque mi vida ha dado un giro. 100 00:07:32,034 --> 00:07:35,621 Tenemos que hablar de la pistola que encontraron. 101 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 - Siéntate. - Vale, lo explicaré. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,086 No es mía. 103 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 Entiéndame. 104 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ¿No es tuya? 105 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Pero estaba en tu riñonera. 106 00:07:47,133 --> 00:07:48,968 Tampoco es mía. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 La encontré. 108 00:07:50,511 --> 00:07:52,388 No encontraste la riñonera, 109 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 pero tú cuéntame. 110 00:07:54,140 --> 00:07:56,517 ¿Cuánto hacía que la tenías? 111 00:07:56,517 --> 00:07:58,269 Unos minutos. 112 00:07:58,269 --> 00:07:59,353 Qué bien, 113 00:07:59,562 --> 00:08:03,274 porque poco antes de que te la pillaran con una bala menos, 114 00:08:03,524 --> 00:08:06,194 habían disparado a alguien en la Séptima. 115 00:08:06,611 --> 00:08:09,197 ¿A la pistola le faltaba una bala? 116 00:08:09,489 --> 00:08:10,990 Yo no sabía eso. 117 00:08:11,157 --> 00:08:13,826 Ni sabía que había una pistola. 118 00:08:13,951 --> 00:08:15,912 Encontré la riñonera en la acera 119 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 y no estaba en la Séptima. 120 00:08:17,830 --> 00:08:21,083 Estaba en la cafetería de la Avenida A, The Owl. 121 00:08:21,083 --> 00:08:22,210 ¿Dowel? 122 00:08:22,376 --> 00:08:24,253 The Owl. Compruébelo. 123 00:08:24,253 --> 00:08:26,797 Salí, encontré la riñonera y me pararon. 124 00:08:26,797 --> 00:08:28,758 Y yo no hice nada. 125 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Dijeron que caminabas de forma sospechosa. 126 00:08:31,928 --> 00:08:35,431 Así ando yo. Quizá tomé demasiado café. 127 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 ¿Qué sabes de Blair Reynold, 128 00:08:38,226 --> 00:08:40,686 - encontrado muerto? - No le conozco. 129 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 Algo me dice que, conforme pase el día, 130 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 os situaremos juntos 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 a ti, a él y a la pistola. 132 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 ¿A la jaula? 133 00:08:52,823 --> 00:08:53,950 A la jaula. 134 00:08:57,703 --> 00:09:00,873 Haz el pino si así mejora tu orientación. 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,174 -¿Baldwin os llamó al veterinario? - Sí, nos llamó. 136 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 La mujer no vio la riñonera, 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,513 pero no se le olvidará. 138 00:09:15,513 --> 00:09:18,099 Entre todas, lo dijimos tres o cuatro veces. 139 00:09:18,266 --> 00:09:21,227 ¿Qué dice de sacar la bala del hocico del perro? 140 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Dice que no. 141 00:09:23,646 --> 00:09:24,730 ¿No? 142 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 ¿No qué? 143 00:09:27,316 --> 00:09:30,069 La bala está en la nariz de un perro 144 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 y su dueña no nos deja recuperarla. 145 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 ¿En la nariz? 146 00:09:34,490 --> 00:09:35,741 Sí, en el hocico. 147 00:09:36,033 --> 00:09:40,204 - Hubo problemas en el veterinario. - La dueña no quiere operarlo. 148 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Tiene 12 años 149 00:09:41,455 --> 00:09:44,333 y hay probabilidades de que no sobreviva. 150 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Si se la deja, Jerry sobrevivirá. 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,964 Entiende que investigamos un homicidio. 152 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 - Sí, lo entiende. - Solo tiene a Jerry. 153 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Jerry. Tenemos al sospechoso, 154 00:09:55,469 --> 00:09:58,180 la pistola y la bala para condenarle 155 00:09:58,180 --> 00:10:02,977 en el hocico de un perro que quizá muera naturalmente antes de jubilarme. 156 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 ¿Esa es nuestra situación? 157 00:10:05,271 --> 00:10:08,608 ¿Podríamos conseguir una orden judicial? 158 00:10:08,816 --> 00:10:10,735 Sí, yo doy la cara. 159 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Le pediré al juez que le saquen la bala 160 00:10:13,863 --> 00:10:15,781 y esperemos que sobreviva. 161 00:10:17,116 --> 00:10:18,409 Hay que ser frío. 162 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Resulta que no pertenezco al lobby de los perros. 163 00:10:22,038 --> 00:10:24,874 Soy alérgico a las razas de pelo largo. 164 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Si quieres dar la cara, Greg, adelante. 165 00:10:28,252 --> 00:10:30,880 Y sé exactamente a qué juez acudiré. 166 00:10:33,174 --> 00:10:38,012 El juez Levalle, al que sé que atacó ferozmente un rottweiler, 167 00:10:38,012 --> 00:10:40,931 porque le vi en las Urgencias del Bellevue. 168 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Si me atiende él, nos tocará el gordo. 169 00:10:58,157 --> 00:10:59,325 Lo siento, Andy. 170 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 ¿Qué te ha pasado? 171 00:11:02,828 --> 00:11:05,498 - Di un paseo hasta Central Park. -¿Qué? 172 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Fui allí y me senté en el lago. 173 00:11:07,958 --> 00:11:10,670 Se me hizo tarde y el busca se apagó. 174 00:11:11,462 --> 00:11:12,505 ¿Hay una víctima? 175 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 ¿Ahora estás bien? 176 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Sí, estoy bien. 177 00:11:16,258 --> 00:11:18,219 Una niña emparedada. 178 00:11:18,427 --> 00:11:20,137 La acaban de identificar. 179 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 Lee la información y vamos con Fancy. 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Ayúdame a contárselo. 181 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 ¿No sabe que no estuve? 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,282 No. 183 00:11:44,578 --> 00:11:46,914 Desaparecidos la ha identificado. 184 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 ¿A la niña? 185 00:11:48,249 --> 00:11:50,793 Desapareció en Hoboken hace nueve años 186 00:11:50,793 --> 00:11:54,046 con un vestido floral rojo y rosa con lazos. 187 00:11:54,046 --> 00:11:55,256 El mismo vestido. 188 00:11:55,256 --> 00:11:57,591 Y tenía un clavo en la pierna. 189 00:11:57,717 --> 00:11:59,343 Mismo lugar. Es ella. 190 00:11:59,510 --> 00:12:02,596 Tenía ocho años. Se llamaba Alice Lowell. 191 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Desapareció tras visitar a una amiga. 192 00:12:05,474 --> 00:12:07,685 Quiero hablar con quien lo investigó 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 antes de ver a los padres 194 00:12:09,937 --> 00:12:11,397 por si hubo sospechosos. 195 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 En marcha. 196 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 ¿Inspector Hoffman? 197 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ¿Inspector Hoffman? 198 00:12:34,795 --> 00:12:37,298 Soy yo, pero estoy jubilado. 199 00:12:38,007 --> 00:12:41,427 Andy Sipowicz, de Nueva York. Hablamos por teléfono. 200 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Ah, sí. 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 - Él es Danny Sorenson. - Encantado. 202 00:12:45,890 --> 00:12:48,267 ¿Entonces queréis hablar conmigo? 203 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Sí. 204 00:13:03,199 --> 00:13:06,702 Adelante, pasad. Hablaremos ahí. 205 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 ¿Queda garrapiñada? 206 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 Sí, pero no queremos. 207 00:13:14,919 --> 00:13:18,047 Como le dije, es por el caso de Alice Lowell. 208 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 Encontramos sus restos esta mañana en Manhattan. 209 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 ¿Cómo puedo ayudar? 210 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 Queremos ver sus materiales del caso. 211 00:13:27,139 --> 00:13:29,225 Nunca encontramos nada. 212 00:13:29,558 --> 00:13:33,646 Guardaba cajas de cosas del caso en el armario. 213 00:13:34,146 --> 00:13:36,482 ¿Cuál era su opinión de los padres? 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,442 Se mudaron 215 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 cuatro o cinco años después 216 00:13:41,445 --> 00:13:44,698 al norte de Miami. 217 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Se les partió el corazón. 218 00:13:51,288 --> 00:13:52,790 ¿Era hija única? 219 00:13:53,207 --> 00:13:54,750 Hija única. 220 00:13:54,959 --> 00:13:59,630 Cuando se fueron, me dejaron todos sus apuntes y archivos 221 00:14:00,089 --> 00:14:06,095 por si alguna vez me servían. Los guardé con los míos. 222 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Nunca hubo pistas. 223 00:14:08,013 --> 00:14:10,307 Prometí llamarle 224 00:14:10,558 --> 00:14:11,976 si había una detención. 225 00:14:13,435 --> 00:14:14,770 ¿Y las cajas? 226 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 Ah, sí, las cajas. 227 00:14:18,232 --> 00:14:20,651 - Os las traeré. - Le echo una mano. 228 00:14:20,651 --> 00:14:22,736 ¿Te crees un listillo? 229 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 No es un listillo, señor. 230 00:14:24,989 --> 00:14:27,283 Es mi caso. Yo lo llevo. 231 00:14:27,658 --> 00:14:29,994 Dile que está jubilado y qué año es. 232 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Se lo prometí. 233 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Llevo su número en la cartera. 234 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Tiene prefijo 305. 235 00:14:36,041 --> 00:14:38,544 Si intentas quitarme el caso, 236 00:14:38,711 --> 00:14:40,546 vamos a tener problemas. 237 00:14:40,671 --> 00:14:42,756 Tráiganos las cajas. 238 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 Las cajas son mías. 239 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 Nadie quiere quitarle las cajas. 240 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 Yo voy donde vayan ellas. 241 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 - Bien, genial. - Eso. 242 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 Queda garrapiñada. 243 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Sí. Cogeré un poco. 244 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 Ahora vuelvo. 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,782 Están en el armario. 246 00:15:11,452 --> 00:15:12,912 Por el amor de Dios. 247 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 ¿Me deja llevarle una caja? 248 00:15:24,465 --> 00:15:28,344 No. He trabajado en unos cuantos casos de Nueva York. 249 00:15:28,344 --> 00:15:30,971 - Sí, eso decía. - En esta comisaría, no. 250 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 Va a ser genial. 251 00:15:33,098 --> 00:15:35,184 ¿Nos instalamos en la sala? 252 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 -¿Dónde está? - Sígame por aquí. 253 00:15:41,982 --> 00:15:43,233 Por Dios. 254 00:15:43,400 --> 00:15:45,235 Ya está. No pasa nada. 255 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 Caray. 256 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 -¿Qué pasa? - Es el inspector 257 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 que llevó el caso. 258 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Está jubilado y no quiere que toques sus materiales 259 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 si no está delante. 260 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ¿Os dejará mirarlos? 261 00:16:00,125 --> 00:16:01,543 Bajo su supervisión. 262 00:16:02,086 --> 00:16:06,131 Ten la lista de dueños e inquilinos del edificio donde apareció. 263 00:16:06,590 --> 00:16:08,467 Puedes compararlo con sus notas. 264 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Dame la caja. 265 00:16:11,428 --> 00:16:12,596 Tome. 266 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 Medio senil y vive solo. 267 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 ¿Café? 268 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 Sí, una taza, por favor. 269 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 ¿Cómo lo toma? 270 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Como siempre. 271 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 Lo tomo con una cucharada de crema en polvo. 272 00:16:50,259 --> 00:16:51,301 Bien. 273 00:16:54,304 --> 00:16:57,433 Tenemos la lista de dueños e inquilinos 274 00:16:57,433 --> 00:17:00,853 del edificio de Houston Street de cuando desapareció. 275 00:17:01,061 --> 00:17:02,479 Queremos compararlos 276 00:17:02,479 --> 00:17:06,150 con los nombres de los recibos de su caja. 277 00:17:07,693 --> 00:17:09,069 - Gracias. - Claro. 278 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Ha de entender 279 00:17:12,364 --> 00:17:16,577 que no puede estar controlando las cajas como Fort Knox, 280 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 repartiendo los materiales. 281 00:17:19,371 --> 00:17:23,375 Respetamos su compromiso con el caso, pero hay que ser eficientes. 282 00:17:23,709 --> 00:17:28,547 Todas están separadas con gomillas y etiquetadas. 283 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Listas de conocidos de los padres, 284 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 cheques cancelados a vendedores, 285 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 impuestos y demás. 286 00:17:37,306 --> 00:17:39,266 - Los pondré en la mesa. - Bien. 287 00:17:39,516 --> 00:17:43,771 Podéis repasarlo y preguntarme lo que no entendáis. 288 00:17:44,396 --> 00:17:45,939 Bien. Es un buen plan. 289 00:17:48,400 --> 00:17:51,361 Todos los niños de su escuela 290 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 y las escuelas con las que compitieron. 291 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 ¿Cómo ha ido? 292 00:18:10,589 --> 00:18:11,632 No muy bien. 293 00:18:12,091 --> 00:18:15,177 ¿No ha autorizado la orden para sacarle la bala? 294 00:18:15,302 --> 00:18:17,888 Al juez Levalle le falta valor. 295 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 Si convencéis al sospechoso para que se preste, 296 00:18:21,475 --> 00:18:24,895 Jill y Diane han convencido a la dueña para identificarle. 297 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 Acepta una rueda de reconocimiento, pero no 298 00:18:28,690 --> 00:18:31,318 una operación sencilla en un perro. 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,613 Deberías ir pensando en el sospechoso, Greg. 300 00:18:35,447 --> 00:18:37,991 Sí, sí, claro, es cierto. 301 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Hoy es tu día de suerte, Calvin. 302 00:18:48,877 --> 00:18:51,171 ¿Listo para que tu mundo dé otro giro? 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 ¿Qué ha pasado? 304 00:18:55,592 --> 00:18:57,344 Comprobamos tu coartada. 305 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Una camarera de la cafetería The Owl 306 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 recuerda haber visto a alguien parecido 307 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 a la hora del tiroteo en la Séptima. 308 00:19:06,061 --> 00:19:07,896 -¿Sí? - Pues sí. 309 00:19:08,105 --> 00:19:09,398 ¿Puedo irme? 310 00:19:09,731 --> 00:19:12,151 Tienes que pasar una rueda informal 311 00:19:12,317 --> 00:19:15,863 para que pueda verte y confirmarlo y podrás irte. 312 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 No sé si quiero hacerlo. 313 00:19:18,740 --> 00:19:22,077 Es informal. Te hago un favor. 314 00:19:22,411 --> 00:19:25,497 El que describió la camarera es igualito a ti. 315 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 ¿Se me parecía? 316 00:19:27,249 --> 00:19:28,667 Era igualito. 317 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 Será un minuto y podrás irte. 318 00:19:34,715 --> 00:19:36,341 ¿Ella me identificará? 319 00:19:36,633 --> 00:19:39,136 Por eso dije que es tu día de suerte. 320 00:19:40,762 --> 00:19:41,930 Sí, vale. 321 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 Dile que la próxima vez le daré más propina. 322 00:19:46,935 --> 00:19:48,645 Voy a preparar la logística. 323 00:20:02,701 --> 00:20:03,744 ¿Cómo vais? 324 00:20:04,036 --> 00:20:05,704 Es Paul Hoffman de Hoboken. 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Trabajó en la desaparición. 326 00:20:08,248 --> 00:20:09,583 Art Fancy. 327 00:20:09,791 --> 00:20:10,834 Paul Hoffman. 328 00:20:10,834 --> 00:20:14,171 Intentamos conectar sus notas con el edificio. 329 00:20:14,713 --> 00:20:16,298 Gracias por la ayuda. 330 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Disculpadme. 331 00:20:24,932 --> 00:20:26,808 Intenté llevar una buena vida. 332 00:20:30,520 --> 00:20:31,647 Sé que está ahí. 333 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 Tiene que ver con las cajas, 334 00:20:34,775 --> 00:20:38,528 pero no sé... 335 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 cómo puede no estar ya. 336 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 Herb Garnett tiró un cobertizo 337 00:20:47,120 --> 00:20:50,582 - en la casa de los Lowell. 127 dólares. -¿Qué es eso? 338 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Herb Garnett, dueño del tres por ciento del edificio. 339 00:20:55,087 --> 00:20:57,172 En pago por la construcción. 340 00:20:57,339 --> 00:20:58,924 ¿Es de mis materiales? 341 00:20:58,924 --> 00:21:00,259 Alguien tuvo acceso 342 00:21:00,259 --> 00:21:02,469 a la casa donde desapareció 343 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 y al edificio de Manhattan 344 00:21:04,137 --> 00:21:05,430 donde apareció. 345 00:21:05,764 --> 00:21:07,015 Y sigue en activo. 346 00:21:07,182 --> 00:21:09,393 Voy a llamarle para que venga. 347 00:21:09,393 --> 00:21:10,519 Bien. 348 00:21:11,186 --> 00:21:12,771 -¿Quiere quedarse? - Sí. 349 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 - Me encantaría. - El tiempo que quiera. 350 00:21:21,446 --> 00:21:22,656 Quiero ayudar. 351 00:21:35,544 --> 00:21:39,840 Ya he dicho que no le prestaba atención al que disparó. 352 00:21:40,048 --> 00:21:41,591 Igual con esto recuerda. 353 00:21:41,800 --> 00:21:44,052 ¿Cómo voy a recordar algo que no vi? 354 00:21:44,469 --> 00:21:46,346 Prestaba atención a Jerry. 355 00:21:47,764 --> 00:21:51,143 Mire a todos los hombres y, si reconoce a alguno, 356 00:21:51,560 --> 00:21:53,812 diga su número y dónde le vio. 357 00:21:54,438 --> 00:21:56,106 ¿Cómo que su número? 358 00:21:56,231 --> 00:21:57,774 Todos llevan un número. 359 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 ¿Son criminales? 360 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 No lo sabemos aún. 361 00:22:01,987 --> 00:22:03,071 ¿Preparada? 362 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 Vamos a acabar ya. 363 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 Sin prisa. 364 00:22:12,372 --> 00:22:14,499 Podría pasarme el día aquí. 365 00:22:14,750 --> 00:22:17,419 No reconozco al que le disparó a mi perro. 366 00:22:18,170 --> 00:22:19,463 ¿Y al hombre? 367 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 {\an8}¿Alguno le suena de eso? 368 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 {\an8}No tengo ni idea. 369 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 {\an8}Por eso necesitamos la bala de su perro. 370 00:22:26,803 --> 00:22:30,057 No discutiré la bala de Jerry y punto. 371 00:22:30,849 --> 00:22:31,933 Quiero irme. 372 00:22:32,059 --> 00:22:34,811 Claro. Vuelva en taxi al veterinario. 373 00:22:40,275 --> 00:22:44,154 - Estará contra los ratones de laboratorio. -¿Podemos soltarle? 374 00:22:45,155 --> 00:22:46,782 ¿También a Rowley? 375 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Sí, quiero probar una cosa. 376 00:22:51,620 --> 00:22:52,662 Suéltelos. 377 00:23:03,090 --> 00:23:05,550 ¡Suéltalos por no reconocerles! 378 00:23:05,675 --> 00:23:07,010 - Tranquilo. -¿Qué pasa? 379 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 - Tranquilo. - Ya. 380 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ¡No veo a un calvo corriendo 381 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 y de pronto mi hermanastro está 382 00:23:13,183 --> 00:23:16,436 desangrándose porque le ha disparado él seguro! 383 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 -¿De qué iba eso? -¿Qué pasa? 384 00:23:22,401 --> 00:23:24,444 ¿No me iba a ver una camarera? 385 00:23:24,444 --> 00:23:25,987 ¿Y es el hermanastro? 386 00:23:25,987 --> 00:23:28,031 No te han identificado, vete. 387 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 No. Dijiste que iba a ser la camarera. 388 00:23:30,534 --> 00:23:32,661 Vamos a por tus pertenencias 389 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 para que puedas irte. 390 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 Vamos, Calvin, sígueme dentro. 391 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 -¿Dentro? - Sí, vamos a entrar. 392 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Sí. 393 00:23:42,629 --> 00:23:45,882 ¿Entonces no os tomáis en serio la amenaza? 394 00:23:46,091 --> 00:23:48,552 Cuando llevas tanto trabajando en esto, 395 00:23:48,677 --> 00:23:51,763 ignoras los arrebatos de los familiares. 396 00:23:52,055 --> 00:23:55,600 "Que te den" es un arrebato. Ese quiere matarme. 397 00:23:55,809 --> 00:23:58,687 Cuando salga y le dé un poco el aire, Calvin, 398 00:23:58,687 --> 00:24:00,355 cambiará de parecer. 399 00:24:00,522 --> 00:24:02,107 Juguémonos mi vida. 400 00:24:02,107 --> 00:24:04,234 Devuélvele sus pertenencias. 401 00:24:04,234 --> 00:24:05,527 Vale, jefe. 402 00:24:05,652 --> 00:24:08,155 Debería tener escolta armada para salir. 403 00:24:08,405 --> 00:24:09,531 Ya, claro. 404 00:24:09,531 --> 00:24:12,659 ¿Con cuantas estrellitas en el uniforme? 405 00:24:13,034 --> 00:24:14,286 ¿Y qué alega? 406 00:24:14,661 --> 00:24:18,165 Él no alega que me viera cargármelo. 407 00:24:18,331 --> 00:24:21,084 Creo que lo que alega específicamente 408 00:24:21,209 --> 00:24:24,296 es que no te vio huir varios segundos después. 409 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Olvida eso porque sí que alega verme, 410 00:24:27,174 --> 00:24:30,051 pero dos segundos es una eternidad. 411 00:24:30,677 --> 00:24:33,930 ¿Dices que puede que te viera correr por la calle 412 00:24:33,930 --> 00:24:37,517 segundos después del tiroteo y malinterpretara tu papel 413 00:24:37,893 --> 00:24:40,437 este hermanastro gigante loco por la pena? 414 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Puede que me viera correr con una riñonera, 415 00:24:45,442 --> 00:24:48,778 pero no significa que matara a su hermanastro. 416 00:24:50,280 --> 00:24:54,493 ¿Dices que no estabas en la cafetería The Owl, Calvin, 417 00:24:54,493 --> 00:24:55,869 como afirmaste antes? 418 00:24:56,661 --> 00:24:59,039 Puede que me confundiera 419 00:24:59,039 --> 00:25:00,999 con otra vez que fui. 420 00:25:01,208 --> 00:25:04,002 Porque estabas en la calle durante el tiroteo. 421 00:25:04,461 --> 00:25:05,962 Un transeúnte inocente. 422 00:25:06,254 --> 00:25:08,340 Que acabó con el arma homicida. 423 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 ¿Quién es el loco de fuera? 424 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Dice que va a matar a un detenido. 425 00:25:18,475 --> 00:25:19,559 ¿Qué hay? 426 00:25:20,018 --> 00:25:21,061 Hola. 427 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 ¿Sabes lo que es una mula? 428 00:25:32,531 --> 00:25:33,657 Sí. 429 00:25:33,907 --> 00:25:36,243 Pues yo soy como eso. 430 00:25:36,409 --> 00:25:38,286 Mi hermano me dio la riñonera 431 00:25:38,286 --> 00:25:42,374 para tirarla después de matarle, cosa que yo no sabía. 432 00:25:43,041 --> 00:25:44,668 Lo diré ante un juez. 433 00:25:45,001 --> 00:25:48,380 - Después de llevarnos hasta tu hermano. - Sin problema. 434 00:25:48,547 --> 00:25:50,757 Y os contaré toda la movida. 435 00:25:58,390 --> 00:26:01,101 Siéntese mientras lo aclaramos con el jefe. 436 00:26:01,309 --> 00:26:03,645 No lo entiendo. ¿Cómo me relacionan? 437 00:26:03,812 --> 00:26:06,606 - Descanse un momento, señor Garnett. - Claro. 438 00:26:09,276 --> 00:26:11,486 Dicen que estuve en un accidente. 439 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 Oh, no. ¿Qué pasa ahora? ¿A qué viene esto? 440 00:26:23,331 --> 00:26:24,374 ¿Y el poli viejo? 441 00:26:24,374 --> 00:26:27,002 - No está en la sala. - Puede que saliera 442 00:26:27,210 --> 00:26:28,336 cuando subí. 443 00:26:28,503 --> 00:26:30,880 ¿Saliera? Si no sabe ni quién es 444 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 - ni dónde está. -¿Eso me retrasará? 445 00:26:33,800 --> 00:26:35,468 Ahora vamos contigo. 446 00:26:36,219 --> 00:26:37,470 ¿El poli se ha ido? 447 00:26:37,637 --> 00:26:38,972 Puede que sí. 448 00:26:38,972 --> 00:26:42,309 Estaba en una rueda de reconocimiento de otro caso. 449 00:26:42,475 --> 00:26:44,436 No debería ir por el barrio. 450 00:26:44,436 --> 00:26:47,188 ¿Queréis que mande su descripción 451 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 a los coches patrulla? 452 00:26:48,732 --> 00:26:50,692 Sí, porque está medio ido. 453 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 ¿Es con el que queríamos hablar? 454 00:26:54,487 --> 00:26:55,572 Herb Garnett. 455 00:26:55,864 --> 00:26:56,906 Interrogadle. 456 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 Yo mandaré la descripción. 457 00:26:59,242 --> 00:27:02,704 Diga que es un poli jubilado y que le traten con respeto 458 00:27:02,829 --> 00:27:04,164 y amabilidad. 459 00:27:04,372 --> 00:27:05,582 Sí. 460 00:27:09,002 --> 00:27:10,086 Ahora usted. 461 00:27:10,754 --> 00:27:11,838 Venga. 462 00:27:16,801 --> 00:27:19,971 No entiendo cómo pudo estar mi coche en un accidente 463 00:27:19,971 --> 00:27:21,514 sin que yo lo sepa. 464 00:27:21,681 --> 00:27:24,517 Por eso creo que se han equivocado. 465 00:27:24,809 --> 00:27:26,227 Siéntese. 466 00:27:33,026 --> 00:27:34,986 Oigan, soy buen conductor. 467 00:27:35,195 --> 00:27:38,114 Me equivoqué, es un problema de propiedad. 468 00:27:38,615 --> 00:27:39,949 ¿Qué propiedad? 469 00:27:39,949 --> 00:27:42,494 De la que era dueño en Houston. 470 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 -¿Houston? -¿No la recuerda? 471 00:27:45,205 --> 00:27:46,581 Es un obrero, 472 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 ¿cuántas propiedades tiene? 473 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 No, la recuerdo. 474 00:27:49,876 --> 00:27:52,253 Éramos un grupo de dueños. 475 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Yo solo era uno. 476 00:27:53,797 --> 00:27:57,258 Tuve una porción que vendí hace bastantes años. 477 00:27:57,258 --> 00:27:59,094 Es de cuando era suya. 478 00:27:59,219 --> 00:28:00,929 En el segundo piso. 479 00:28:01,262 --> 00:28:04,641 ¿Por qué solo me afecta a mí? ¿Y los demás dueños? 480 00:28:04,808 --> 00:28:07,227 Herb, es problema suyo y de nadie más. 481 00:28:07,227 --> 00:28:09,854 Porque es el único dueño de la propiedad 482 00:28:10,063 --> 00:28:13,692 que también tiró un cobertizo para los Lowell en Hoboken. 483 00:28:13,942 --> 00:28:15,777 - No les conozco. -¿No? 484 00:28:15,902 --> 00:28:18,279 Tenemos un cheque cancelado pagándole 485 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 con su firma y la de su hijo detrás. 486 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 Trabajo en muchos sitios. 487 00:28:23,576 --> 00:28:25,203 No recuerdo a los Lowell. 488 00:28:25,745 --> 00:28:28,248 Tenían una hija de ocho años, Alice. 489 00:28:30,250 --> 00:28:31,251 No me acuerdo. 490 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 ¿Recuerda emparedar a la niña en el segundo piso 491 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 de su propiedad de mierda en Houston hace nueve años? 492 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Claro que no. 493 00:28:39,217 --> 00:28:42,846 O es un gilipollas pedófilo, violador y asesino 494 00:28:42,846 --> 00:28:45,348 o su hijo lo es y usted lo encubre. 495 00:28:45,348 --> 00:28:49,394 No va a salir de aquí hasta descubrir qué es. 496 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 ¿Qué tiene que ver mi hijo? 497 00:28:51,604 --> 00:28:53,565 Lo hizo uno de los dos. 498 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Si alguien decapita a su madre, mi compañero me sujeta. 499 00:28:57,819 --> 00:29:01,322 Con los pedófilos asesinos, los polis somos distintos. 500 00:29:01,573 --> 00:29:04,951 Mi compañero no moverá un dedo, y me altero rápido. 501 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Quiero cooperar, pero ¿y si no sé nada? 502 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 ¿Tienes algo que hacer? 503 00:29:09,622 --> 00:29:11,833 - Me voy a leer el periódico. -¡No! 504 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Me quedo si ofrece 505 00:29:13,668 --> 00:29:16,087 - lo que él le sacaría. - Vete ya. 506 00:29:16,212 --> 00:29:19,549 Mi hijo no la violó y no la mató. 507 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Estaban jugando y pasó algo. 508 00:29:23,803 --> 00:29:25,972 Se atragantó con algo que tragó. 509 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 Siga, que le voy a partir la cara. 510 00:29:28,516 --> 00:29:29,809 Pues adelante. 511 00:29:29,976 --> 00:29:32,270 Si cree que hice más está loco. 512 00:29:32,395 --> 00:29:36,524 Admite que llevó su cuerpo y la emparedó en el segundo piso. 513 00:29:37,275 --> 00:29:39,652 Él tenía miedo de ir a la cárcel. 514 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 Ya no tenía madre, estábamos solos. 515 00:29:42,989 --> 00:29:47,452 Siempre tuvo problemas e hice lo que hizo falta para ayudarle. 516 00:29:47,660 --> 00:29:50,705 Si o no: ¿transportó el cuerpo de la niña 517 00:29:50,830 --> 00:29:51,873 y la emparedó? 518 00:29:53,333 --> 00:29:55,752 La llevé al edificio... 519 00:29:56,211 --> 00:29:58,296 -¡Sí! - Y siguió viviendo 520 00:29:58,296 --> 00:30:00,131 con un violador asesino. 521 00:30:00,381 --> 00:30:03,092 -¡No le hizo daño! -¡Sí se lo hizo! 522 00:30:03,301 --> 00:30:05,136 ¡Le hizo todo eso 523 00:30:05,303 --> 00:30:06,971 y una parte de usted lo sabe! 524 00:30:07,347 --> 00:30:11,017 Que Dios le ayude si se lo hizo a alguien más estos años 525 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 que le ha protegido. 526 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 Escriba dónde encontrarle. 527 00:30:19,359 --> 00:30:20,777 Es mi hijo. 528 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 No diga nada más. 529 00:30:38,837 --> 00:30:41,422 En su estado, es mejor que esté allí. 530 00:30:41,548 --> 00:30:44,050 Al menos hasta que esté consciente. 531 00:30:45,718 --> 00:30:47,428 Un lavado de estómago es duro. 532 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 - Nunca lo he visto de cerca. - Hacen lo que haga falta. 533 00:30:51,182 --> 00:30:54,853 Lo que murmuraba en su piso, maldiciéndome por delatarle, 534 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 ¿cuenta como confesión? 535 00:30:57,230 --> 00:30:58,314 Es un comienzo, 536 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 pero tendrá que darnos los detalles 537 00:31:02,360 --> 00:31:04,070 cuando esté limpio. 538 00:31:04,195 --> 00:31:06,114 ¿Me soltarán mientras tanto? 539 00:31:07,991 --> 00:31:09,993 Va a ser que no, Calvin. 540 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 ¿No? 541 00:31:11,244 --> 00:31:14,789 - Eres cómplice de asesinato. - Pero cuando ya pasó. 542 00:31:14,998 --> 00:31:16,833 - No. - Sigue siendo no. 543 00:31:18,668 --> 00:31:21,504 ¡Dios, no! ¡Disparadle! ¡Viene a por mí! 544 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 No, solo va a su escritorio. 545 00:31:26,801 --> 00:31:28,261 -¿Su escritorio? - Sí, 546 00:31:28,428 --> 00:31:31,139 está ahí, junto al de Kirkendall. 547 00:31:38,062 --> 00:31:39,230 Da asco... 548 00:31:40,023 --> 00:31:41,858 todo lo que hacéis. 549 00:31:57,874 --> 00:32:02,295 -¿Aún trabajas con tu padre, Billy? - Sí, algunos encargos. No siempre. 550 00:32:03,963 --> 00:32:05,131 Siéntate. 551 00:32:08,593 --> 00:32:11,137 No le cogí el coche, si lo queréis saber. 552 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 ¿Eres buen carpintero o albañil? 553 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 No lo hago mal. Soy un peón. 554 00:32:17,852 --> 00:32:19,854 Tu padre tiene problemas serios. 555 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Irá a la cárcel. 556 00:32:21,439 --> 00:32:22,607 ¿Por qué? 557 00:32:23,858 --> 00:32:25,276 ¿Recuerdas a una niña 558 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 que vivía en Hoboken durante una obra? 559 00:32:28,488 --> 00:32:30,615 No. ¿Cómo que irá a la cárcel? 560 00:32:30,782 --> 00:32:32,450 Fue hace nueve años. 561 00:32:33,117 --> 00:32:37,080 Tirasteis un cobertizo para sus padres. 562 00:32:37,080 --> 00:32:38,748 - Se llamaba Alice. - No. 563 00:32:39,290 --> 00:32:41,960 Tenía un vestido rojo y rosa con flores. 564 00:32:42,293 --> 00:32:44,754 - Pelo castaño, guapa. - No la recuerdo. 565 00:32:44,879 --> 00:32:47,090 Vamos, Billy, la recuerdas. 566 00:32:47,298 --> 00:32:49,884 - No. - Te dije que fue el padre. 567 00:32:50,259 --> 00:32:51,511 ¿A qué te refieres? 568 00:32:51,636 --> 00:32:54,472 Tu padre era dueño de una propiedad aquí. 569 00:32:54,764 --> 00:32:57,350 Construyó una pared en el segundo piso. 570 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 Allí encontramos sus restos. 571 00:33:00,353 --> 00:33:03,398 Tu padre la mató y ahora va a pagar. 572 00:33:03,523 --> 00:33:04,941 Él no haría eso. 573 00:33:05,066 --> 00:33:07,026 ¿No lo haría? ¿Y quién lo haría? 574 00:33:07,026 --> 00:33:09,028 - Es un buen padre. -¿Es bueno? 575 00:33:09,195 --> 00:33:10,196 ¿Quién sabe? 576 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 Puede ser bueno con su hijo 577 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 e ir matando a los de los demás. 578 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 No, él no mató a la niña. 579 00:33:17,203 --> 00:33:19,998 No nos digas que fuiste tú para protegerle. 580 00:33:20,164 --> 00:33:22,625 Si mientes, te lo veré en los ojos. 581 00:33:26,170 --> 00:33:27,213 Él no lo hizo. 582 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 ¿Cómo lo hiciste? 583 00:33:31,926 --> 00:33:33,011 Yo no lo hice. 584 00:33:33,136 --> 00:33:34,887 Ella tuvo un accidente. 585 00:33:36,264 --> 00:33:37,348 ¡Ayuda! 586 00:33:37,890 --> 00:33:40,435 ¡Te mataré y emparedaré! 587 00:33:40,435 --> 00:33:41,561 ¡Dilo! 588 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 -¡Di lo que le hiciste! -¡Danny! 589 00:33:44,355 --> 00:33:47,025 -¡Algo hizo que pasara! -¡Tú lo hiciste! 590 00:33:47,025 --> 00:33:48,985 ¿Quieres que vaya a la cárcel? 591 00:33:48,985 --> 00:33:50,319 - No. - Porque irá. 592 00:33:50,528 --> 00:33:53,990 -¡Dilo, dilo! - Vale, vale. 593 00:33:55,575 --> 00:33:56,868 Fui yo. 594 00:34:17,263 --> 00:34:19,474 - Quédate tres minutos. - Sin problema. 595 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 - Está alterado. -¿Quieres que siga así? 596 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 No, que se reponga. 597 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Cabrón asesino. 598 00:34:39,452 --> 00:34:40,453 Es lo peor. 599 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 Una niña indefensa. 600 00:34:43,581 --> 00:34:45,041 No, es lo peor. 601 00:34:46,042 --> 00:34:51,047 Nos despejamos un par de minutos y le dices al padre que ha confesado. 602 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 Y tú interrogas al hijo. 603 00:34:53,049 --> 00:34:55,301 No quieres matar al cabrón, Danny. 604 00:34:55,301 --> 00:34:59,180 Me mandas con él porque no te fías de que interrogue al hijo 605 00:34:59,305 --> 00:35:01,557 - con técnicas apropiadas. -¿Qué te pasa? 606 00:35:02,642 --> 00:35:06,020 Avisaré al padre y luego a la Fiscalía. 607 00:35:07,438 --> 00:35:08,606 ¿Qué te pasa? 608 00:35:11,943 --> 00:35:13,986 - Hola, Danny. -¿Qué hay? 609 00:35:18,574 --> 00:35:19,784 Ha confesado. 610 00:35:20,493 --> 00:35:21,536 Bien. 611 00:35:23,162 --> 00:35:24,413 Le he saltado. 612 00:35:25,248 --> 00:35:26,499 Mató a una niña. 613 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Andy le tomará la declaración. 614 00:35:37,301 --> 00:35:41,472 Debería trabajar en un videoclub para no meterme con nadie. 615 00:35:42,473 --> 00:35:44,517 ¿Me quitarías las multas? 616 00:35:45,226 --> 00:35:47,061 Sí, te dejaría pasar. 617 00:35:50,439 --> 00:35:53,818 Me gustaría sentir un poco más que sé lo que hago. 618 00:35:53,985 --> 00:35:55,278 ¿Me entiendes? 619 00:35:55,778 --> 00:35:57,613 Qué voy a soltar por la boca 620 00:35:58,239 --> 00:36:00,366 o cuándo acabaré en un lago. 621 00:36:00,658 --> 00:36:01,826 Mató a una niña 622 00:36:01,993 --> 00:36:03,077 y te afectó. 623 00:36:03,202 --> 00:36:05,788 Andy te paró los pies y tú lo haces con él. 624 00:36:06,747 --> 00:36:08,457 Gracias por los compañeros. 625 00:36:10,710 --> 00:36:11,878 En fin... 626 00:36:12,295 --> 00:36:13,671 hablaré con el padre. 627 00:36:14,672 --> 00:36:17,341 ¿Has quedado con Mary? ¿Quieres cenar? 628 00:36:17,466 --> 00:36:19,677 -¿No estás liada? - No. 629 00:36:19,969 --> 00:36:21,470 ¿Vamos a Mac's? 630 00:36:21,846 --> 00:36:23,181 Una idea estupenda. 631 00:36:25,641 --> 00:36:28,519 Le han encontrado, pero no quiere venir. 632 00:37:39,507 --> 00:37:42,385 El viejo ha llevado bien la llamada a Miami. 633 00:37:42,593 --> 00:37:43,719 Sí. 634 00:37:48,224 --> 00:37:51,102 Saber que hay un detenido aliviará a los padres. 635 00:37:54,897 --> 00:37:58,025 ¿El cómo te sientes solo funciona en un sentido? 636 00:37:58,150 --> 00:37:59,986 Te pedí consejo. 637 00:37:59,986 --> 00:38:02,989 "¿Salgo como sustituto con la sobrina de Gibson?". 638 00:38:02,989 --> 00:38:06,659 Está bien que yo te lo pida, pero, en el caso contrario, 639 00:38:07,159 --> 00:38:09,161 cuando tú necesitas consejo, 640 00:38:09,328 --> 00:38:11,122 te pasas la vida callado. 641 00:38:11,289 --> 00:38:14,917 Andy, si supiera qué preguntar lo haría sin problemas. 642 00:38:14,917 --> 00:38:16,419 Te preguntaré yo. 643 00:38:19,130 --> 00:38:21,716 Lo del cabrón de ahí es una cosa, 644 00:38:22,008 --> 00:38:25,344 pero ¿por qué paseas en mitad de la noche? 645 00:38:26,012 --> 00:38:27,138 Es lo que pasa. 646 00:38:27,388 --> 00:38:30,266 Con las pesadillas, prefiero pasear. 647 00:38:32,727 --> 00:38:35,604 Las pesadillas son una lata. 648 00:38:36,856 --> 00:38:41,027 He tenido algunas que preferirías patrullar el distrito entero. 649 00:38:45,448 --> 00:38:48,284 -¿Cuál es el tema? - Me da igual de qué vayan. 650 00:38:48,409 --> 00:38:50,911 Ya sabes. No soy de interpretaciones. 651 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 No, pero dame un ejemplo. 652 00:38:59,253 --> 00:39:01,047 Mis hermanas se queman 653 00:39:01,797 --> 00:39:03,382 y no puedo rescatarlas. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Esa es frecuente. 655 00:39:08,679 --> 00:39:12,224 Eres responsable de ellas, es lógico. 656 00:39:12,600 --> 00:39:14,935 Bajar las escaleras del avión 657 00:39:15,728 --> 00:39:18,189 y cogerles de las manos para bajar. 658 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 Esa es verdad, pero también la sueño. 659 00:39:23,611 --> 00:39:24,904 Al llegar de Noruega. 660 00:39:25,363 --> 00:39:26,614 Allá voy, 661 00:39:26,906 --> 00:39:28,491 bajando las escaleras, 662 00:39:29,116 --> 00:39:32,286 cogido de sus manos como si supiera dónde estamos. 663 00:39:35,164 --> 00:39:38,042 ¿Qué edad tenías, seis? 664 00:39:38,501 --> 00:39:41,253 La pequeña tenía dos y Lori tres y medio. 665 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Y allá que bajamos 666 00:39:44,882 --> 00:39:46,384 sin conocer el idioma 667 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 ni saber qué estoy haciendo. 668 00:39:50,304 --> 00:39:52,723 "Cuida de tus hermanas", me dijeron. 669 00:39:53,015 --> 00:39:54,433 "Cuídalas". 670 00:39:54,558 --> 00:39:56,644 Así que fui y me compré el manual: 671 00:39:56,644 --> 00:39:58,687 "Cómo cuidar de tus hermanas 672 00:39:58,687 --> 00:40:00,022 con seis años". 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,778 Resultan agotadores. 674 00:40:06,320 --> 00:40:07,446 Los sueños. 675 00:40:09,698 --> 00:40:11,450 ¿Tu madre no os escribió? 676 00:40:13,035 --> 00:40:14,286 Te diré algo... 677 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 ojalá supiera cómo vivir, ¿me entiendes? 678 00:40:20,000 --> 00:40:23,087 Preferiría no soñar más o entenderlos. 679 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 Lo estás haciendo bien. 680 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 Aún es pronto. 681 00:40:27,675 --> 00:40:29,176 No quiero quemarme. 682 00:40:33,597 --> 00:40:34,765 Si te cansas... 683 00:40:36,350 --> 00:40:37,560 apóyate en mí. 684 00:40:41,814 --> 00:40:42,940 Vale. 685 00:40:44,608 --> 00:40:45,734 Muchas gracias. 686 00:41:01,000 --> 00:41:03,127 ¿Nunca bebes nada con alcohol? 687 00:41:03,502 --> 00:41:04,837 Ya gasté mi cuota. 688 00:41:08,966 --> 00:41:10,843 -¿Te resulta incómodo? - No. 689 00:41:15,764 --> 00:41:17,308 Cuando alguien muere, 690 00:41:18,434 --> 00:41:21,270 dicen que lo primero que haces es duro. 691 00:41:23,731 --> 00:41:25,024 Cuando Bobby murió... 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,236 fuiste el primer amigo que hice... 693 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 y por eso te aprecio. 694 00:41:40,873 --> 00:41:42,082 También te aprecio. 695 00:41:43,417 --> 00:41:44,543 Si puedo ayudar... 696 00:41:45,461 --> 00:41:46,837 Es lo que quería decir. 697 00:41:48,047 --> 00:41:49,256 Toma. 698 00:41:53,511 --> 00:41:55,471 En lo que hace falta suerte... 699 00:41:57,056 --> 00:41:59,391 Cada cual tiene lo que le toca, 700 00:42:03,145 --> 00:42:06,065 pero los amigos son los que nos dan una oportunidad. 701 00:42:07,733 --> 00:42:10,361 Yo he tenido suerte en la brigada. 702 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 Me ha vuelto el apetito como si me fuera a la silla. 703 00:43:06,709 --> 00:43:08,711 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 48880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.