Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
Quítame este peso.
2
00:00:53,344 --> 00:00:54,846
No sé qué más hacer.
3
00:00:57,932 --> 00:00:59,267
Intento tener cuidado.
4
00:01:02,020 --> 00:01:05,857
Si no escribo lo suficiente
a mis hermanas o no ahorro suficiente,
5
00:01:06,274 --> 00:01:07,442
no sé por qué es.
6
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Te diré la verdad.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
No sé qué más hacer.
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
Ayúdame a sentirme normal.
9
00:01:49,901 --> 00:01:53,238
Hola, Mary.
Duerme, son las cinco menos veinte.
10
00:01:54,155 --> 00:01:55,240
¿Dónde vas?
11
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
Estoy intranquilo, voy a dar un paseo.
12
00:02:02,747 --> 00:02:04,165
Tú sigue durmiendo.
13
00:02:05,291 --> 00:02:06,334
Vale.
14
00:02:09,629 --> 00:02:12,674
Voy a vestirme en el salón.
15
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
Ten un buen día.
16
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
Vale. Tú también.
17
00:03:52,106 --> 00:03:53,942
{\an8}- Buenos días.
-¿Qué tenemos?
18
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
{\an8}Han sacado un esqueleto
19
00:03:56,069 --> 00:03:57,570
{\an8}de la pared en una obra.
20
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
{\an8}Lo descubrió él.
21
00:03:59,447 --> 00:04:02,659
{\an8}Salió a por una cámara
para echarle una foto,
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
{\an8}pero no le he dejado entrar.
23
00:04:04,619 --> 00:04:05,870
- Sí.
- Nada de fotos.
24
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
{\an8}- Quiere venderla.
- Lo encontré yo.
25
00:04:08,456 --> 00:04:11,334
{\an8}Si no fuera por mí,
no sabríais que estaba.
26
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
Por aquí.
27
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
Parece que tenía ¿qué, ocho años?
28
00:04:27,100 --> 00:04:30,395
Tiene algo de metal en el hueso,
sobre la rodilla.
29
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
{\an8}Parece un clavo en una fractura.
30
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
Asegúrate de que toman nota.
31
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
{\an8}¿Hace cuánto que se usan?
32
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
{\an8}-¿Décadas?
-¿Por?
33
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
{\an8}Te daría un intervalo.
34
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Hace cuánto podría haber pasado.
35
00:04:43,032 --> 00:04:44,742
Vuelve con el esqueleto.
36
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
Deberían dejarme hacerla.
37
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
{\an8}¿Has visto el tamaño?
38
00:04:52,250 --> 00:04:55,128
¿El vestidito de flores? Es una niña.
39
00:04:55,128 --> 00:04:57,922
- Me he gastado el dinero.
- No vas a volver.
40
00:04:57,922 --> 00:05:00,341
{\an8}-¿Y la libertad de prensa?
-¿Qué pasa?
41
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Métetela por el culo.
42
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
La víctima es Blair Reynolds, 23.
43
00:05:18,776 --> 00:05:21,279
Tenía 12 pavos, un pañuelo, una llave,
44
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
un vial de crac, pipa y mechero.
45
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
¿Cuántas balas recibió?
46
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Orificio de entrada en el pecho
y de salida en la espalda.
47
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
Y en el hocico de su perro.
48
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
Hablaré con ella.
49
00:05:35,335 --> 00:05:36,461
Gracias.
50
00:05:38,629 --> 00:05:39,756
Caray.
51
00:05:40,506 --> 00:05:41,674
Tiene pelo largo.
52
00:05:42,133 --> 00:05:44,427
{\an8}Está relajado. Le he dado morfina.
53
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
Parece un lugar doloroso.
54
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Sí. Esta es la señora Kenyon. Medavoy.
55
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Siento lo de su perro.
56
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
¿Vio quién le disparó?
57
00:05:52,518 --> 00:05:54,896
{\an8}No lo vi, solo oí un disparo,
58
00:05:55,104 --> 00:05:58,775
vi a alguien huir y Jerry empezó a aullar
59
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
{\an8}como no le había oído nunca. Horrible.
60
00:06:01,277 --> 00:06:03,321
{\an8}¿Puede describir al que huyó?
61
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
No, era un hombre.
62
00:06:05,448 --> 00:06:08,159
{\an8}Creo que blanco. Solo le vi de espaldas.
63
00:06:08,159 --> 00:06:09,327
¿Cuántos disparos?
64
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
Solo uno.
65
00:06:10,661 --> 00:06:13,122
La bala atravesó a la víctima
66
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
{\an8}y acabó en el hocico.
67
00:06:14,832 --> 00:06:16,376
{\an8}El hombre de arriba
68
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
no vio nada
69
00:06:17,752 --> 00:06:19,420
y espera que el perro muera.
70
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
{\an8}-Brigada 15.
- Es todo lo que diré ahora.
71
00:06:23,091 --> 00:06:24,425
{\an8}Quiero llevármelo.
72
00:06:24,634 --> 00:06:26,803
Un segundo, señora Kenyon.
73
00:06:27,261 --> 00:06:28,429
Adelante, central.
74
00:06:28,638 --> 00:06:30,681
Han localizado a un hombre armado
75
00:06:30,681 --> 00:06:32,892
y con riñonera. Avenida A con la 12.
76
00:06:32,892 --> 00:06:34,394
Le llevan a comisaría.
77
00:06:34,727 --> 00:06:35,895
Vale, brigada 15,
78
00:06:36,437 --> 00:06:39,315
avisa de que le interrogaremos
en comisaría.
79
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
Es cerca. Podría ser él.
80
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
Quiero que le lleven al veterinario.
81
00:06:45,113 --> 00:06:46,239
No puedo.
82
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
Nosotros lo haremos.
83
00:06:47,698 --> 00:06:48,699
Le han disparado.
84
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
Tendría que ir en ambulancia.
85
00:06:51,369 --> 00:06:54,455
- Ayúdame a subirlo al coche.
- No puedo llevarle.
86
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
Lo sabemos.
87
00:06:55,790 --> 00:06:58,251
Por eso, ayúdanos a subirlo
88
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
al coche de la inspectora.
89
00:07:00,002 --> 00:07:01,045
Vale.
90
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
¿No podrás darle Benadryl
91
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
a un alérgico a los perros de pelo largo?
92
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
No.
93
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
No.
94
00:07:16,894 --> 00:07:17,937
COMISARÍA 15
321
95
00:07:22,650 --> 00:07:24,819
-¿Cómo vas, Calvin?
-¿Que cómo voy?
96
00:07:25,027 --> 00:07:26,070
Soy Medavoy.
97
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Inspector,
98
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
espero que aclare las cosas,
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,826
porque mi vida ha dado un giro.
100
00:07:32,034 --> 00:07:35,621
Tenemos que hablar
de la pistola que encontraron.
101
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
- Siéntate.
- Vale, lo explicaré.
102
00:07:40,918 --> 00:07:42,086
No es mía.
103
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
Entiéndame.
104
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
¿No es tuya?
105
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Pero estaba en tu riñonera.
106
00:07:47,133 --> 00:07:48,968
Tampoco es mía.
107
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
La encontré.
108
00:07:50,511 --> 00:07:52,388
No encontraste la riñonera,
109
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
pero tú cuéntame.
110
00:07:54,140 --> 00:07:56,517
¿Cuánto hacía que la tenías?
111
00:07:56,517 --> 00:07:58,269
Unos minutos.
112
00:07:58,269 --> 00:07:59,353
Qué bien,
113
00:07:59,562 --> 00:08:03,274
porque poco antes de que te la pillaran
con una bala menos,
114
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
habían disparado a alguien en la Séptima.
115
00:08:06,611 --> 00:08:09,197
¿A la pistola le faltaba una bala?
116
00:08:09,489 --> 00:08:10,990
Yo no sabía eso.
117
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
Ni sabía que había una pistola.
118
00:08:13,951 --> 00:08:15,912
Encontré la riñonera en la acera
119
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
y no estaba en la Séptima.
120
00:08:17,830 --> 00:08:21,083
Estaba en la cafetería
de la Avenida A, The Owl.
121
00:08:21,083 --> 00:08:22,210
¿Dowel?
122
00:08:22,376 --> 00:08:24,253
The Owl. Compruébelo.
123
00:08:24,253 --> 00:08:26,797
Salí, encontré la riñonera y me pararon.
124
00:08:26,797 --> 00:08:28,758
Y yo no hice nada.
125
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Dijeron que caminabas de forma sospechosa.
126
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
Así ando yo. Quizá tomé demasiado café.
127
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
¿Qué sabes de Blair Reynold,
128
00:08:38,226 --> 00:08:40,686
- encontrado muerto?
- No le conozco.
129
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Algo me dice que, conforme pase el día,
130
00:08:44,482 --> 00:08:46,067
os situaremos juntos
131
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
a ti, a él y a la pistola.
132
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
¿A la jaula?
133
00:08:52,823 --> 00:08:53,950
A la jaula.
134
00:08:57,703 --> 00:09:00,873
Haz el pino si así mejora tu orientación.
135
00:09:07,088 --> 00:09:10,174
-¿Baldwin os llamó al veterinario?
- Sí, nos llamó.
136
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
La mujer no vio la riñonera,
137
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
pero no se le olvidará.
138
00:09:15,513 --> 00:09:18,099
Entre todas,
lo dijimos tres o cuatro veces.
139
00:09:18,266 --> 00:09:21,227
¿Qué dice de sacar
la bala del hocico del perro?
140
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Dice que no.
141
00:09:23,646 --> 00:09:24,730
¿No?
142
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
¿No qué?
143
00:09:27,316 --> 00:09:30,069
La bala está en la nariz de un perro
144
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
y su dueña no nos deja recuperarla.
145
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
¿En la nariz?
146
00:09:34,490 --> 00:09:35,741
Sí, en el hocico.
147
00:09:36,033 --> 00:09:40,204
- Hubo problemas en el veterinario.
- La dueña no quiere operarlo.
148
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Tiene 12 años
149
00:09:41,455 --> 00:09:44,333
y hay probabilidades de que no sobreviva.
150
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Si se la deja, Jerry sobrevivirá.
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,964
Entiende que investigamos un homicidio.
152
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
- Sí, lo entiende.
- Solo tiene a Jerry.
153
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Jerry. Tenemos al sospechoso,
154
00:09:55,469 --> 00:09:58,180
la pistola y la bala para condenarle
155
00:09:58,180 --> 00:10:02,977
en el hocico de un perro que quizá
muera naturalmente antes de jubilarme.
156
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
¿Esa es nuestra situación?
157
00:10:05,271 --> 00:10:08,608
¿Podríamos conseguir una orden judicial?
158
00:10:08,816 --> 00:10:10,735
Sí, yo doy la cara.
159
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Le pediré al juez que le saquen la bala
160
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
y esperemos que sobreviva.
161
00:10:17,116 --> 00:10:18,409
Hay que ser frío.
162
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Resulta que no pertenezco
al lobby de los perros.
163
00:10:22,038 --> 00:10:24,874
Soy alérgico a las razas de pelo largo.
164
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Si quieres dar la cara, Greg, adelante.
165
00:10:28,252 --> 00:10:30,880
Y sé exactamente a qué juez acudiré.
166
00:10:33,174 --> 00:10:38,012
El juez Levalle, al que sé
que atacó ferozmente un rottweiler,
167
00:10:38,012 --> 00:10:40,931
porque le vi
en las Urgencias del Bellevue.
168
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Si me atiende él, nos tocará el gordo.
169
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
Lo siento, Andy.
170
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
¿Qué te ha pasado?
171
00:11:02,828 --> 00:11:05,498
- Di un paseo hasta Central Park.
-¿Qué?
172
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
Fui allí y me senté en el lago.
173
00:11:07,958 --> 00:11:10,670
Se me hizo tarde y el busca se apagó.
174
00:11:11,462 --> 00:11:12,505
¿Hay una víctima?
175
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
¿Ahora estás bien?
176
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
Sí, estoy bien.
177
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
Una niña emparedada.
178
00:11:18,427 --> 00:11:20,137
La acaban de identificar.
179
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
Lee la información y vamos con Fancy.
180
00:11:35,820 --> 00:11:37,279
Ayúdame a contárselo.
181
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
¿No sabe que no estuve?
182
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
No.
183
00:11:44,578 --> 00:11:46,914
Desaparecidos la ha identificado.
184
00:11:47,081 --> 00:11:48,124
¿A la niña?
185
00:11:48,249 --> 00:11:50,793
Desapareció en Hoboken hace nueve años
186
00:11:50,793 --> 00:11:54,046
con un vestido floral rojo y rosa
con lazos.
187
00:11:54,046 --> 00:11:55,256
El mismo vestido.
188
00:11:55,256 --> 00:11:57,591
Y tenía un clavo en la pierna.
189
00:11:57,717 --> 00:11:59,343
Mismo lugar. Es ella.
190
00:11:59,510 --> 00:12:02,596
Tenía ocho años. Se llamaba Alice Lowell.
191
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Desapareció tras visitar a una amiga.
192
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
Quiero hablar con quien lo investigó
193
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
antes de ver a los padres
194
00:12:09,937 --> 00:12:11,397
por si hubo sospechosos.
195
00:12:11,772 --> 00:12:12,940
En marcha.
196
00:12:29,123 --> 00:12:30,416
¿Inspector Hoffman?
197
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
¿Inspector Hoffman?
198
00:12:34,795 --> 00:12:37,298
Soy yo, pero estoy jubilado.
199
00:12:38,007 --> 00:12:41,427
Andy Sipowicz, de Nueva York.
Hablamos por teléfono.
200
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Ah, sí.
201
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
- Él es Danny Sorenson.
- Encantado.
202
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
¿Entonces queréis hablar conmigo?
203
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Sí.
204
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Adelante, pasad. Hablaremos ahí.
205
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
¿Queda garrapiñada?
206
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
Sí, pero no queremos.
207
00:13:14,919 --> 00:13:18,047
Como le dije,
es por el caso de Alice Lowell.
208
00:13:18,172 --> 00:13:21,550
Encontramos sus restos
esta mañana en Manhattan.
209
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
¿Cómo puedo ayudar?
210
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
Queremos ver sus materiales del caso.
211
00:13:27,139 --> 00:13:29,225
Nunca encontramos nada.
212
00:13:29,558 --> 00:13:33,646
Guardaba cajas
de cosas del caso en el armario.
213
00:13:34,146 --> 00:13:36,482
¿Cuál era su opinión de los padres?
214
00:13:36,899 --> 00:13:38,442
Se mudaron
215
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
cuatro o cinco años después
216
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
al norte de Miami.
217
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
Se les partió el corazón.
218
00:13:51,288 --> 00:13:52,790
¿Era hija única?
219
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
Hija única.
220
00:13:54,959 --> 00:13:59,630
Cuando se fueron,
me dejaron todos sus apuntes y archivos
221
00:14:00,089 --> 00:14:06,095
por si alguna vez me servían.
Los guardé con los míos.
222
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Nunca hubo pistas.
223
00:14:08,013 --> 00:14:10,307
Prometí llamarle
224
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
si había una detención.
225
00:14:13,435 --> 00:14:14,770
¿Y las cajas?
226
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
Ah, sí, las cajas.
227
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
- Os las traeré.
- Le echo una mano.
228
00:14:20,651 --> 00:14:22,736
¿Te crees un listillo?
229
00:14:23,070 --> 00:14:24,822
No es un listillo, señor.
230
00:14:24,989 --> 00:14:27,283
Es mi caso. Yo lo llevo.
231
00:14:27,658 --> 00:14:29,994
Dile que está jubilado y qué año es.
232
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Se lo prometí.
233
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Llevo su número en la cartera.
234
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Tiene prefijo 305.
235
00:14:36,041 --> 00:14:38,544
Si intentas quitarme el caso,
236
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
vamos a tener problemas.
237
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
Tráiganos las cajas.
238
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
Las cajas son mías.
239
00:14:45,551 --> 00:14:47,636
Nadie quiere quitarle las cajas.
240
00:14:47,761 --> 00:14:49,638
Yo voy donde vayan ellas.
241
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
- Bien, genial.
- Eso.
242
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
Queda garrapiñada.
243
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Sí. Cogeré un poco.
244
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
Ahora vuelvo.
245
00:15:06,614 --> 00:15:08,782
Están en el armario.
246
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
Por el amor de Dios.
247
00:15:22,087 --> 00:15:24,465
¿Me deja llevarle una caja?
248
00:15:24,465 --> 00:15:28,344
No. He trabajado
en unos cuantos casos de Nueva York.
249
00:15:28,344 --> 00:15:30,971
- Sí, eso decía.
- En esta comisaría, no.
250
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
Va a ser genial.
251
00:15:33,098 --> 00:15:35,184
¿Nos instalamos en la sala?
252
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
-¿Dónde está?
- Sígame por aquí.
253
00:15:41,982 --> 00:15:43,233
Por Dios.
254
00:15:43,400 --> 00:15:45,235
Ya está. No pasa nada.
255
00:15:45,736 --> 00:15:46,779
Caray.
256
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
-¿Qué pasa?
- Es el inspector
257
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
que llevó el caso.
258
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
Está jubilado y no quiere
que toques sus materiales
259
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
si no está delante.
260
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
¿Os dejará mirarlos?
261
00:16:00,125 --> 00:16:01,543
Bajo su supervisión.
262
00:16:02,086 --> 00:16:06,131
Ten la lista de dueños e inquilinos
del edificio donde apareció.
263
00:16:06,590 --> 00:16:08,467
Puedes compararlo con sus notas.
264
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Dame la caja.
265
00:16:11,428 --> 00:16:12,596
Tome.
266
00:16:15,975 --> 00:16:18,560
Medio senil y vive solo.
267
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
¿Café?
268
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
Sí, una taza, por favor.
269
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
¿Cómo lo toma?
270
00:16:40,874 --> 00:16:42,126
Como siempre.
271
00:16:46,630 --> 00:16:49,466
Lo tomo
con una cucharada de crema en polvo.
272
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
Bien.
273
00:16:54,304 --> 00:16:57,433
Tenemos la lista de dueños e inquilinos
274
00:16:57,433 --> 00:17:00,853
del edificio de Houston Street
de cuando desapareció.
275
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
Queremos compararlos
276
00:17:02,479 --> 00:17:06,150
con los nombres de los recibos de su caja.
277
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
- Gracias.
- Claro.
278
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Ha de entender
279
00:17:12,364 --> 00:17:16,577
que no puede estar controlando
las cajas como Fort Knox,
280
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
repartiendo los materiales.
281
00:17:19,371 --> 00:17:23,375
Respetamos su compromiso con el caso,
pero hay que ser eficientes.
282
00:17:23,709 --> 00:17:28,547
Todas están separadas
con gomillas y etiquetadas.
283
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Listas de conocidos de los padres,
284
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
cheques cancelados a vendedores,
285
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
impuestos y demás.
286
00:17:37,306 --> 00:17:39,266
- Los pondré en la mesa.
- Bien.
287
00:17:39,516 --> 00:17:43,771
Podéis repasarlo
y preguntarme lo que no entendáis.
288
00:17:44,396 --> 00:17:45,939
Bien. Es un buen plan.
289
00:17:48,400 --> 00:17:51,361
Todos los niños de su escuela
290
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
y las escuelas con las que compitieron.
291
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
¿Cómo ha ido?
292
00:18:10,589 --> 00:18:11,632
No muy bien.
293
00:18:12,091 --> 00:18:15,177
¿No ha autorizado
la orden para sacarle la bala?
294
00:18:15,302 --> 00:18:17,888
Al juez Levalle le falta valor.
295
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
Si convencéis al sospechoso
para que se preste,
296
00:18:21,475 --> 00:18:24,895
Jill y Diane han convencido a la dueña
para identificarle.
297
00:18:25,854 --> 00:18:28,690
Acepta una rueda de reconocimiento,
pero no
298
00:18:28,690 --> 00:18:31,318
una operación sencilla en un perro.
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,613
Deberías ir pensando
en el sospechoso, Greg.
300
00:18:35,447 --> 00:18:37,991
Sí, sí, claro, es cierto.
301
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Hoy es tu día de suerte, Calvin.
302
00:18:48,877 --> 00:18:51,171
¿Listo para que tu mundo dé otro giro?
303
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
¿Qué ha pasado?
304
00:18:55,592 --> 00:18:57,344
Comprobamos tu coartada.
305
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Una camarera de la cafetería The Owl
306
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
recuerda haber visto a alguien parecido
307
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
a la hora del tiroteo en la Séptima.
308
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
-¿Sí?
- Pues sí.
309
00:19:08,105 --> 00:19:09,398
¿Puedo irme?
310
00:19:09,731 --> 00:19:12,151
Tienes que pasar una rueda informal
311
00:19:12,317 --> 00:19:15,863
para que pueda verte y confirmarlo
y podrás irte.
312
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
No sé si quiero hacerlo.
313
00:19:18,740 --> 00:19:22,077
Es informal. Te hago un favor.
314
00:19:22,411 --> 00:19:25,497
El que describió la camarera
es igualito a ti.
315
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
¿Se me parecía?
316
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
Era igualito.
317
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
Será un minuto y podrás irte.
318
00:19:34,715 --> 00:19:36,341
¿Ella me identificará?
319
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
Por eso dije que es tu día de suerte.
320
00:19:40,762 --> 00:19:41,930
Sí, vale.
321
00:19:42,306 --> 00:19:44,975
Dile que la próxima vez
le daré más propina.
322
00:19:46,935 --> 00:19:48,645
Voy a preparar la logística.
323
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
¿Cómo vais?
324
00:20:04,036 --> 00:20:05,704
Es Paul Hoffman de Hoboken.
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Trabajó en la desaparición.
326
00:20:08,248 --> 00:20:09,583
Art Fancy.
327
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
Paul Hoffman.
328
00:20:10,834 --> 00:20:14,171
Intentamos conectar
sus notas con el edificio.
329
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
Gracias por la ayuda.
330
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Disculpadme.
331
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
Intenté llevar una buena vida.
332
00:20:30,520 --> 00:20:31,647
Sé que está ahí.
333
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
Tiene que ver con las cajas,
334
00:20:34,775 --> 00:20:38,528
pero no sé...
335
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
cómo puede no estar ya.
336
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
Herb Garnett tiró un cobertizo
337
00:20:47,120 --> 00:20:50,582
- en la casa de los Lowell. 127 dólares.
-¿Qué es eso?
338
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Herb Garnett,
dueño del tres por ciento del edificio.
339
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
En pago por la construcción.
340
00:20:57,339 --> 00:20:58,924
¿Es de mis materiales?
341
00:20:58,924 --> 00:21:00,259
Alguien tuvo acceso
342
00:21:00,259 --> 00:21:02,469
a la casa donde desapareció
343
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
y al edificio de Manhattan
344
00:21:04,137 --> 00:21:05,430
donde apareció.
345
00:21:05,764 --> 00:21:07,015
Y sigue en activo.
346
00:21:07,182 --> 00:21:09,393
Voy a llamarle para que venga.
347
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Bien.
348
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
-¿Quiere quedarse?
- Sí.
349
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
- Me encantaría.
- El tiempo que quiera.
350
00:21:21,446 --> 00:21:22,656
Quiero ayudar.
351
00:21:35,544 --> 00:21:39,840
Ya he dicho que no le prestaba
atención al que disparó.
352
00:21:40,048 --> 00:21:41,591
Igual con esto recuerda.
353
00:21:41,800 --> 00:21:44,052
¿Cómo voy a recordar algo que no vi?
354
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
Prestaba atención a Jerry.
355
00:21:47,764 --> 00:21:51,143
Mire a todos los hombres
y, si reconoce a alguno,
356
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
diga su número y dónde le vio.
357
00:21:54,438 --> 00:21:56,106
¿Cómo que su número?
358
00:21:56,231 --> 00:21:57,774
Todos llevan un número.
359
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
¿Son criminales?
360
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
No lo sabemos aún.
361
00:22:01,987 --> 00:22:03,071
¿Preparada?
362
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
Vamos a acabar ya.
363
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
Sin prisa.
364
00:22:12,372 --> 00:22:14,499
Podría pasarme el día aquí.
365
00:22:14,750 --> 00:22:17,419
No reconozco al que le disparó a mi perro.
366
00:22:18,170 --> 00:22:19,463
¿Y al hombre?
367
00:22:19,588 --> 00:22:21,715
{\an8}¿Alguno le suena de eso?
368
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
{\an8}No tengo ni idea.
369
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
{\an8}Por eso necesitamos la bala de su perro.
370
00:22:26,803 --> 00:22:30,057
No discutiré la bala de Jerry y punto.
371
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Quiero irme.
372
00:22:32,059 --> 00:22:34,811
Claro. Vuelva en taxi al veterinario.
373
00:22:40,275 --> 00:22:44,154
- Estará contra los ratones de laboratorio.
-¿Podemos soltarle?
374
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
¿También a Rowley?
375
00:22:46,990 --> 00:22:48,700
Sí, quiero probar una cosa.
376
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
Suéltelos.
377
00:23:03,090 --> 00:23:05,550
¡Suéltalos por no reconocerles!
378
00:23:05,675 --> 00:23:07,010
- Tranquilo.
-¿Qué pasa?
379
00:23:07,219 --> 00:23:08,470
- Tranquilo.
- Ya.
380
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
¡No veo a un calvo corriendo
381
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
y de pronto mi hermanastro está
382
00:23:13,183 --> 00:23:16,436
desangrándose
porque le ha disparado él seguro!
383
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
-¿De qué iba eso?
-¿Qué pasa?
384
00:23:22,401 --> 00:23:24,444
¿No me iba a ver una camarera?
385
00:23:24,444 --> 00:23:25,987
¿Y es el hermanastro?
386
00:23:25,987 --> 00:23:28,031
No te han identificado, vete.
387
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
No. Dijiste que iba a ser la camarera.
388
00:23:30,534 --> 00:23:32,661
Vamos a por tus pertenencias
389
00:23:32,661 --> 00:23:34,413
para que puedas irte.
390
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
Vamos, Calvin, sígueme dentro.
391
00:23:37,541 --> 00:23:39,501
-¿Dentro?
- Sí, vamos a entrar.
392
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Sí.
393
00:23:42,629 --> 00:23:45,882
¿Entonces no os tomáis
en serio la amenaza?
394
00:23:46,091 --> 00:23:48,552
Cuando llevas tanto trabajando en esto,
395
00:23:48,677 --> 00:23:51,763
ignoras los arrebatos de los familiares.
396
00:23:52,055 --> 00:23:55,600
"Que te den" es un arrebato.
Ese quiere matarme.
397
00:23:55,809 --> 00:23:58,687
Cuando salga
y le dé un poco el aire, Calvin,
398
00:23:58,687 --> 00:24:00,355
cambiará de parecer.
399
00:24:00,522 --> 00:24:02,107
Juguémonos mi vida.
400
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
Devuélvele sus pertenencias.
401
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
Vale, jefe.
402
00:24:05,652 --> 00:24:08,155
Debería tener escolta armada para salir.
403
00:24:08,405 --> 00:24:09,531
Ya, claro.
404
00:24:09,531 --> 00:24:12,659
¿Con cuantas estrellitas en el uniforme?
405
00:24:13,034 --> 00:24:14,286
¿Y qué alega?
406
00:24:14,661 --> 00:24:18,165
Él no alega que me viera cargármelo.
407
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
Creo que lo que alega específicamente
408
00:24:21,209 --> 00:24:24,296
es que no te vio huir
varios segundos después.
409
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Olvida eso porque sí que alega verme,
410
00:24:27,174 --> 00:24:30,051
pero dos segundos es una eternidad.
411
00:24:30,677 --> 00:24:33,930
¿Dices que puede
que te viera correr por la calle
412
00:24:33,930 --> 00:24:37,517
segundos después del tiroteo
y malinterpretara tu papel
413
00:24:37,893 --> 00:24:40,437
este hermanastro gigante loco por la pena?
414
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Puede que me viera correr
con una riñonera,
415
00:24:45,442 --> 00:24:48,778
pero no significa
que matara a su hermanastro.
416
00:24:50,280 --> 00:24:54,493
¿Dices que no estabas
en la cafetería The Owl, Calvin,
417
00:24:54,493 --> 00:24:55,869
como afirmaste antes?
418
00:24:56,661 --> 00:24:59,039
Puede que me confundiera
419
00:24:59,039 --> 00:25:00,999
con otra vez que fui.
420
00:25:01,208 --> 00:25:04,002
Porque estabas en la calle
durante el tiroteo.
421
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
Un transeúnte inocente.
422
00:25:06,254 --> 00:25:08,340
Que acabó con el arma homicida.
423
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
¿Quién es el loco de fuera?
424
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
Dice que va a matar a un detenido.
425
00:25:18,475 --> 00:25:19,559
¿Qué hay?
426
00:25:20,018 --> 00:25:21,061
Hola.
427
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
¿Sabes lo que es una mula?
428
00:25:32,531 --> 00:25:33,657
Sí.
429
00:25:33,907 --> 00:25:36,243
Pues yo soy como eso.
430
00:25:36,409 --> 00:25:38,286
Mi hermano me dio la riñonera
431
00:25:38,286 --> 00:25:42,374
para tirarla después de matarle,
cosa que yo no sabía.
432
00:25:43,041 --> 00:25:44,668
Lo diré ante un juez.
433
00:25:45,001 --> 00:25:48,380
- Después de llevarnos hasta tu hermano.
- Sin problema.
434
00:25:48,547 --> 00:25:50,757
Y os contaré toda la movida.
435
00:25:58,390 --> 00:26:01,101
Siéntese
mientras lo aclaramos con el jefe.
436
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
No lo entiendo. ¿Cómo me relacionan?
437
00:26:03,812 --> 00:26:06,606
- Descanse un momento, señor Garnett.
- Claro.
438
00:26:09,276 --> 00:26:11,486
Dicen que estuve en un accidente.
439
00:26:19,619 --> 00:26:22,998
Oh, no. ¿Qué pasa ahora?
¿A qué viene esto?
440
00:26:23,331 --> 00:26:24,374
¿Y el poli viejo?
441
00:26:24,374 --> 00:26:27,002
- No está en la sala.
- Puede que saliera
442
00:26:27,210 --> 00:26:28,336
cuando subí.
443
00:26:28,503 --> 00:26:30,880
¿Saliera? Si no sabe ni quién es
444
00:26:30,880 --> 00:26:33,675
- ni dónde está.
-¿Eso me retrasará?
445
00:26:33,800 --> 00:26:35,468
Ahora vamos contigo.
446
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
¿El poli se ha ido?
447
00:26:37,637 --> 00:26:38,972
Puede que sí.
448
00:26:38,972 --> 00:26:42,309
Estaba en una rueda
de reconocimiento de otro caso.
449
00:26:42,475 --> 00:26:44,436
No debería ir por el barrio.
450
00:26:44,436 --> 00:26:47,188
¿Queréis que mande su descripción
451
00:26:47,314 --> 00:26:48,732
a los coches patrulla?
452
00:26:48,732 --> 00:26:50,692
Sí, porque está medio ido.
453
00:26:52,360 --> 00:26:54,487
¿Es con el que queríamos hablar?
454
00:26:54,487 --> 00:26:55,572
Herb Garnett.
455
00:26:55,864 --> 00:26:56,906
Interrogadle.
456
00:26:57,157 --> 00:26:59,117
Yo mandaré la descripción.
457
00:26:59,242 --> 00:27:02,704
Diga que es un poli jubilado
y que le traten con respeto
458
00:27:02,829 --> 00:27:04,164
y amabilidad.
459
00:27:04,372 --> 00:27:05,582
Sí.
460
00:27:09,002 --> 00:27:10,086
Ahora usted.
461
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
Venga.
462
00:27:16,801 --> 00:27:19,971
No entiendo cómo pudo
estar mi coche en un accidente
463
00:27:19,971 --> 00:27:21,514
sin que yo lo sepa.
464
00:27:21,681 --> 00:27:24,517
Por eso creo que se han equivocado.
465
00:27:24,809 --> 00:27:26,227
Siéntese.
466
00:27:33,026 --> 00:27:34,986
Oigan, soy buen conductor.
467
00:27:35,195 --> 00:27:38,114
Me equivoqué, es un problema de propiedad.
468
00:27:38,615 --> 00:27:39,949
¿Qué propiedad?
469
00:27:39,949 --> 00:27:42,494
De la que era dueño en Houston.
470
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
-¿Houston?
-¿No la recuerda?
471
00:27:45,205 --> 00:27:46,581
Es un obrero,
472
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
¿cuántas propiedades tiene?
473
00:27:48,458 --> 00:27:49,751
No, la recuerdo.
474
00:27:49,876 --> 00:27:52,253
Éramos un grupo de dueños.
475
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Yo solo era uno.
476
00:27:53,797 --> 00:27:57,258
Tuve una porción que vendí
hace bastantes años.
477
00:27:57,258 --> 00:27:59,094
Es de cuando era suya.
478
00:27:59,219 --> 00:28:00,929
En el segundo piso.
479
00:28:01,262 --> 00:28:04,641
¿Por qué solo me afecta a mí?
¿Y los demás dueños?
480
00:28:04,808 --> 00:28:07,227
Herb, es problema suyo y de nadie más.
481
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Porque es el único dueño de la propiedad
482
00:28:10,063 --> 00:28:13,692
que también tiró un cobertizo
para los Lowell en Hoboken.
483
00:28:13,942 --> 00:28:15,777
- No les conozco.
-¿No?
484
00:28:15,902 --> 00:28:18,279
Tenemos un cheque cancelado pagándole
485
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
con su firma y la de su hijo detrás.
486
00:28:20,990 --> 00:28:23,076
Trabajo en muchos sitios.
487
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
No recuerdo a los Lowell.
488
00:28:25,745 --> 00:28:28,248
Tenían una hija de ocho años, Alice.
489
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
No me acuerdo.
490
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
¿Recuerda emparedar a la niña
en el segundo piso
491
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
de su propiedad de mierda
en Houston hace nueve años?
492
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Claro que no.
493
00:28:39,217 --> 00:28:42,846
O es un gilipollas pedófilo,
violador y asesino
494
00:28:42,846 --> 00:28:45,348
o su hijo lo es y usted lo encubre.
495
00:28:45,348 --> 00:28:49,394
No va a salir de aquí
hasta descubrir qué es.
496
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
¿Qué tiene que ver mi hijo?
497
00:28:51,604 --> 00:28:53,565
Lo hizo uno de los dos.
498
00:28:53,773 --> 00:28:57,694
Si alguien decapita a su madre,
mi compañero me sujeta.
499
00:28:57,819 --> 00:29:01,322
Con los pedófilos asesinos,
los polis somos distintos.
500
00:29:01,573 --> 00:29:04,951
Mi compañero no moverá un dedo,
y me altero rápido.
501
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Quiero cooperar, pero ¿y si no sé nada?
502
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
¿Tienes algo que hacer?
503
00:29:09,622 --> 00:29:11,833
- Me voy a leer el periódico.
-¡No!
504
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Me quedo si ofrece
505
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
- lo que él le sacaría.
- Vete ya.
506
00:29:16,212 --> 00:29:19,549
Mi hijo no la violó y no la mató.
507
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
Estaban jugando y pasó algo.
508
00:29:23,803 --> 00:29:25,972
Se atragantó con algo que tragó.
509
00:29:26,097 --> 00:29:28,308
Siga, que le voy a partir la cara.
510
00:29:28,516 --> 00:29:29,809
Pues adelante.
511
00:29:29,976 --> 00:29:32,270
Si cree que hice más está loco.
512
00:29:32,395 --> 00:29:36,524
Admite que llevó su cuerpo
y la emparedó en el segundo piso.
513
00:29:37,275 --> 00:29:39,652
Él tenía miedo de ir a la cárcel.
514
00:29:39,861 --> 00:29:42,572
Ya no tenía madre, estábamos solos.
515
00:29:42,989 --> 00:29:47,452
Siempre tuvo problemas
e hice lo que hizo falta para ayudarle.
516
00:29:47,660 --> 00:29:50,705
Si o no: ¿transportó el cuerpo de la niña
517
00:29:50,830 --> 00:29:51,873
y la emparedó?
518
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
La llevé al edificio...
519
00:29:56,211 --> 00:29:58,296
-¡Sí!
- Y siguió viviendo
520
00:29:58,296 --> 00:30:00,131
con un violador asesino.
521
00:30:00,381 --> 00:30:03,092
-¡No le hizo daño!
-¡Sí se lo hizo!
522
00:30:03,301 --> 00:30:05,136
¡Le hizo todo eso
523
00:30:05,303 --> 00:30:06,971
y una parte de usted lo sabe!
524
00:30:07,347 --> 00:30:11,017
Que Dios le ayude si se lo hizo
a alguien más estos años
525
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
que le ha protegido.
526
00:30:12,894 --> 00:30:14,562
Escriba dónde encontrarle.
527
00:30:19,359 --> 00:30:20,777
Es mi hijo.
528
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
No diga nada más.
529
00:30:38,837 --> 00:30:41,422
En su estado, es mejor que esté allí.
530
00:30:41,548 --> 00:30:44,050
Al menos hasta que esté consciente.
531
00:30:45,718 --> 00:30:47,428
Un lavado de estómago es duro.
532
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
- Nunca lo he visto de cerca.
- Hacen lo que haga falta.
533
00:30:51,182 --> 00:30:54,853
Lo que murmuraba en su piso,
maldiciéndome por delatarle,
534
00:30:55,228 --> 00:30:57,063
¿cuenta como confesión?
535
00:30:57,230 --> 00:30:58,314
Es un comienzo,
536
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
pero tendrá que darnos los detalles
537
00:31:02,360 --> 00:31:04,070
cuando esté limpio.
538
00:31:04,195 --> 00:31:06,114
¿Me soltarán mientras tanto?
539
00:31:07,991 --> 00:31:09,993
Va a ser que no, Calvin.
540
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
¿No?
541
00:31:11,244 --> 00:31:14,789
- Eres cómplice de asesinato.
- Pero cuando ya pasó.
542
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
- No.
- Sigue siendo no.
543
00:31:18,668 --> 00:31:21,504
¡Dios, no! ¡Disparadle! ¡Viene a por mí!
544
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
No, solo va a su escritorio.
545
00:31:26,801 --> 00:31:28,261
-¿Su escritorio?
- Sí,
546
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
está ahí, junto al de Kirkendall.
547
00:31:38,062 --> 00:31:39,230
Da asco...
548
00:31:40,023 --> 00:31:41,858
todo lo que hacéis.
549
00:31:57,874 --> 00:32:02,295
-¿Aún trabajas con tu padre, Billy?
- Sí, algunos encargos. No siempre.
550
00:32:03,963 --> 00:32:05,131
Siéntate.
551
00:32:08,593 --> 00:32:11,137
No le cogí el coche, si lo queréis saber.
552
00:32:11,638 --> 00:32:13,473
¿Eres buen carpintero o albañil?
553
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
No lo hago mal. Soy un peón.
554
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
Tu padre tiene problemas serios.
555
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
Irá a la cárcel.
556
00:32:21,439 --> 00:32:22,607
¿Por qué?
557
00:32:23,858 --> 00:32:25,276
¿Recuerdas a una niña
558
00:32:25,401 --> 00:32:28,363
que vivía en Hoboken durante una obra?
559
00:32:28,488 --> 00:32:30,615
No. ¿Cómo que irá a la cárcel?
560
00:32:30,782 --> 00:32:32,450
Fue hace nueve años.
561
00:32:33,117 --> 00:32:37,080
Tirasteis un cobertizo para sus padres.
562
00:32:37,080 --> 00:32:38,748
- Se llamaba Alice.
- No.
563
00:32:39,290 --> 00:32:41,960
Tenía un vestido rojo y rosa con flores.
564
00:32:42,293 --> 00:32:44,754
- Pelo castaño, guapa.
- No la recuerdo.
565
00:32:44,879 --> 00:32:47,090
Vamos, Billy, la recuerdas.
566
00:32:47,298 --> 00:32:49,884
- No.
- Te dije que fue el padre.
567
00:32:50,259 --> 00:32:51,511
¿A qué te refieres?
568
00:32:51,636 --> 00:32:54,472
Tu padre era dueño de una propiedad aquí.
569
00:32:54,764 --> 00:32:57,350
Construyó una pared en el segundo piso.
570
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
Allí encontramos sus restos.
571
00:33:00,353 --> 00:33:03,398
Tu padre la mató y ahora va a pagar.
572
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
Él no haría eso.
573
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
¿No lo haría? ¿Y quién lo haría?
574
00:33:07,026 --> 00:33:09,028
- Es un buen padre.
-¿Es bueno?
575
00:33:09,195 --> 00:33:10,196
¿Quién sabe?
576
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
Puede ser bueno con su hijo
577
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
e ir matando a los de los demás.
578
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
No, él no mató a la niña.
579
00:33:17,203 --> 00:33:19,998
No nos digas
que fuiste tú para protegerle.
580
00:33:20,164 --> 00:33:22,625
Si mientes, te lo veré en los ojos.
581
00:33:26,170 --> 00:33:27,213
Él no lo hizo.
582
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
¿Cómo lo hiciste?
583
00:33:31,926 --> 00:33:33,011
Yo no lo hice.
584
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Ella tuvo un accidente.
585
00:33:36,264 --> 00:33:37,348
¡Ayuda!
586
00:33:37,890 --> 00:33:40,435
¡Te mataré y emparedaré!
587
00:33:40,435 --> 00:33:41,561
¡Dilo!
588
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
-¡Di lo que le hiciste!
-¡Danny!
589
00:33:44,355 --> 00:33:47,025
-¡Algo hizo que pasara!
-¡Tú lo hiciste!
590
00:33:47,025 --> 00:33:48,985
¿Quieres que vaya a la cárcel?
591
00:33:48,985 --> 00:33:50,319
- No.
- Porque irá.
592
00:33:50,528 --> 00:33:53,990
-¡Dilo, dilo!
- Vale, vale.
593
00:33:55,575 --> 00:33:56,868
Fui yo.
594
00:34:17,263 --> 00:34:19,474
- Quédate tres minutos.
- Sin problema.
595
00:34:19,974 --> 00:34:22,351
- Está alterado.
-¿Quieres que siga así?
596
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
No, que se reponga.
597
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Cabrón asesino.
598
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Es lo peor.
599
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
Una niña indefensa.
600
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
No, es lo peor.
601
00:34:46,042 --> 00:34:51,047
Nos despejamos un par de minutos
y le dices al padre que ha confesado.
602
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Y tú interrogas al hijo.
603
00:34:53,049 --> 00:34:55,301
No quieres matar al cabrón, Danny.
604
00:34:55,301 --> 00:34:59,180
Me mandas con él porque no te fías
de que interrogue al hijo
605
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
- con técnicas apropiadas.
-¿Qué te pasa?
606
00:35:02,642 --> 00:35:06,020
Avisaré al padre y luego a la Fiscalía.
607
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
¿Qué te pasa?
608
00:35:11,943 --> 00:35:13,986
- Hola, Danny.
-¿Qué hay?
609
00:35:18,574 --> 00:35:19,784
Ha confesado.
610
00:35:20,493 --> 00:35:21,536
Bien.
611
00:35:23,162 --> 00:35:24,413
Le he saltado.
612
00:35:25,248 --> 00:35:26,499
Mató a una niña.
613
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Andy le tomará la declaración.
614
00:35:37,301 --> 00:35:41,472
Debería trabajar en un videoclub
para no meterme con nadie.
615
00:35:42,473 --> 00:35:44,517
¿Me quitarías las multas?
616
00:35:45,226 --> 00:35:47,061
Sí, te dejaría pasar.
617
00:35:50,439 --> 00:35:53,818
Me gustaría sentir un poco más
que sé lo que hago.
618
00:35:53,985 --> 00:35:55,278
¿Me entiendes?
619
00:35:55,778 --> 00:35:57,613
Qué voy a soltar por la boca
620
00:35:58,239 --> 00:36:00,366
o cuándo acabaré en un lago.
621
00:36:00,658 --> 00:36:01,826
Mató a una niña
622
00:36:01,993 --> 00:36:03,077
y te afectó.
623
00:36:03,202 --> 00:36:05,788
Andy te paró los pies
y tú lo haces con él.
624
00:36:06,747 --> 00:36:08,457
Gracias por los compañeros.
625
00:36:10,710 --> 00:36:11,878
En fin...
626
00:36:12,295 --> 00:36:13,671
hablaré con el padre.
627
00:36:14,672 --> 00:36:17,341
¿Has quedado con Mary? ¿Quieres cenar?
628
00:36:17,466 --> 00:36:19,677
-¿No estás liada?
- No.
629
00:36:19,969 --> 00:36:21,470
¿Vamos a Mac's?
630
00:36:21,846 --> 00:36:23,181
Una idea estupenda.
631
00:36:25,641 --> 00:36:28,519
Le han encontrado, pero no quiere venir.
632
00:37:39,507 --> 00:37:42,385
El viejo ha llevado bien
la llamada a Miami.
633
00:37:42,593 --> 00:37:43,719
Sí.
634
00:37:48,224 --> 00:37:51,102
Saber que hay un detenido
aliviará a los padres.
635
00:37:54,897 --> 00:37:58,025
¿El cómo te sientes
solo funciona en un sentido?
636
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
Te pedí consejo.
637
00:37:59,986 --> 00:38:02,989
"¿Salgo como sustituto
con la sobrina de Gibson?".
638
00:38:02,989 --> 00:38:06,659
Está bien que yo te lo pida,
pero, en el caso contrario,
639
00:38:07,159 --> 00:38:09,161
cuando tú necesitas consejo,
640
00:38:09,328 --> 00:38:11,122
te pasas la vida callado.
641
00:38:11,289 --> 00:38:14,917
Andy, si supiera qué preguntar
lo haría sin problemas.
642
00:38:14,917 --> 00:38:16,419
Te preguntaré yo.
643
00:38:19,130 --> 00:38:21,716
Lo del cabrón de ahí es una cosa,
644
00:38:22,008 --> 00:38:25,344
pero ¿por qué paseas en mitad de la noche?
645
00:38:26,012 --> 00:38:27,138
Es lo que pasa.
646
00:38:27,388 --> 00:38:30,266
Con las pesadillas, prefiero pasear.
647
00:38:32,727 --> 00:38:35,604
Las pesadillas son una lata.
648
00:38:36,856 --> 00:38:41,027
He tenido algunas que preferirías
patrullar el distrito entero.
649
00:38:45,448 --> 00:38:48,284
-¿Cuál es el tema?
- Me da igual de qué vayan.
650
00:38:48,409 --> 00:38:50,911
Ya sabes. No soy de interpretaciones.
651
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
No, pero dame un ejemplo.
652
00:38:59,253 --> 00:39:01,047
Mis hermanas se queman
653
00:39:01,797 --> 00:39:03,382
y no puedo rescatarlas.
654
00:39:04,508 --> 00:39:05,718
Esa es frecuente.
655
00:39:08,679 --> 00:39:12,224
Eres responsable de ellas, es lógico.
656
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
Bajar las escaleras del avión
657
00:39:15,728 --> 00:39:18,189
y cogerles de las manos para bajar.
658
00:39:19,357 --> 00:39:22,401
Esa es verdad, pero también la sueño.
659
00:39:23,611 --> 00:39:24,904
Al llegar de Noruega.
660
00:39:25,363 --> 00:39:26,614
Allá voy,
661
00:39:26,906 --> 00:39:28,491
bajando las escaleras,
662
00:39:29,116 --> 00:39:32,286
cogido de sus manos
como si supiera dónde estamos.
663
00:39:35,164 --> 00:39:38,042
¿Qué edad tenías, seis?
664
00:39:38,501 --> 00:39:41,253
La pequeña tenía dos y Lori tres y medio.
665
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Y allá que bajamos
666
00:39:44,882 --> 00:39:46,384
sin conocer el idioma
667
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
ni saber qué estoy haciendo.
668
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
"Cuida de tus hermanas", me dijeron.
669
00:39:53,015 --> 00:39:54,433
"Cuídalas".
670
00:39:54,558 --> 00:39:56,644
Así que fui y me compré el manual:
671
00:39:56,644 --> 00:39:58,687
"Cómo cuidar de tus hermanas
672
00:39:58,687 --> 00:40:00,022
con seis años".
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,778
Resultan agotadores.
674
00:40:06,320 --> 00:40:07,446
Los sueños.
675
00:40:09,698 --> 00:40:11,450
¿Tu madre no os escribió?
676
00:40:13,035 --> 00:40:14,286
Te diré algo...
677
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
ojalá supiera cómo vivir, ¿me entiendes?
678
00:40:20,000 --> 00:40:23,087
Preferiría no soñar más o entenderlos.
679
00:40:23,379 --> 00:40:24,755
Lo estás haciendo bien.
680
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
Aún es pronto.
681
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
No quiero quemarme.
682
00:40:33,597 --> 00:40:34,765
Si te cansas...
683
00:40:36,350 --> 00:40:37,560
apóyate en mí.
684
00:40:41,814 --> 00:40:42,940
Vale.
685
00:40:44,608 --> 00:40:45,734
Muchas gracias.
686
00:41:01,000 --> 00:41:03,127
¿Nunca bebes nada con alcohol?
687
00:41:03,502 --> 00:41:04,837
Ya gasté mi cuota.
688
00:41:08,966 --> 00:41:10,843
-¿Te resulta incómodo?
- No.
689
00:41:15,764 --> 00:41:17,308
Cuando alguien muere,
690
00:41:18,434 --> 00:41:21,270
dicen que lo primero que haces es duro.
691
00:41:23,731 --> 00:41:25,024
Cuando Bobby murió...
692
00:41:27,151 --> 00:41:29,236
fuiste el primer amigo que hice...
693
00:41:33,449 --> 00:41:35,284
y por eso te aprecio.
694
00:41:40,873 --> 00:41:42,082
También te aprecio.
695
00:41:43,417 --> 00:41:44,543
Si puedo ayudar...
696
00:41:45,461 --> 00:41:46,837
Es lo que quería decir.
697
00:41:48,047 --> 00:41:49,256
Toma.
698
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
En lo que hace falta suerte...
699
00:41:57,056 --> 00:41:59,391
Cada cual tiene lo que le toca,
700
00:42:03,145 --> 00:42:06,065
pero los amigos
son los que nos dan una oportunidad.
701
00:42:07,733 --> 00:42:10,361
Yo he tenido suerte en la brigada.
702
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
Me ha vuelto el apetito
como si me fuera a la silla.
703
00:43:06,709 --> 00:43:08,711
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
48880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.