Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:13,388
{\an8}COMISARÍA 15
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,187
No creerás que esté malo, ¿no?
3
00:00:21,479 --> 00:00:22,522
¿Andy? No.
4
00:00:22,814 --> 00:00:23,898
¿Quieres crullers?
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
- Los acabo de sacar.
- No.
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
No te he ofrecido café.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Me subiría por las paredes.
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,243
Andy, gracias a Dios.
9
00:00:36,745 --> 00:00:37,787
Buenos días.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,331
¿Cómo estás? ¿Qué hay?
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,959
- Bien, ¿cómo te va?
- Como siempre.
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,171
Hago lo que puedo
en el turno de noche y eso.
13
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
Tenemos que hablar en privado.
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
En resumen.
15
00:00:56,181 --> 00:00:58,558
¿Has vuelto a usar inhaladores?
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
No, me daban palpitaciones
17
00:01:00,477 --> 00:01:02,771
y me alteraban. ¿Te parezco alterado?
18
00:01:02,771 --> 00:01:05,231
No, comparado con un atracador.
19
00:01:16,659 --> 00:01:19,329
Antes que nada, si estás de acuerdo,
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
yo me encargo de todo.
21
00:01:22,749 --> 00:01:26,252
¿Quieres que mate a alguien?
Porque por cien pavos no cuela.
22
00:01:26,503 --> 00:01:27,837
Te diré una cosa.
23
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
Con ese dinero sé a por quién iría.
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
El imbécil de Jimmy Elkins.
25
00:01:32,383 --> 00:01:34,302
He tardado cuatro meses
26
00:01:34,636 --> 00:01:36,679
en convencerla de venir.
27
00:01:36,930 --> 00:01:40,809
A Jimmy Elkins le pido un favor de nada,
28
00:01:40,934 --> 00:01:45,063
después de haberle salvado
más veces de las que se pueden contar
29
00:01:45,313 --> 00:01:48,066
y va y desaparece del mapa
30
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
a ocho horas.
31
00:01:49,984 --> 00:01:52,153
¿Te tengo que desnucar
32
00:01:52,153 --> 00:01:54,364
para que me digas qué cojones
33
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
estás intentando soltarme?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,661
Andy, mi sobrina está de visita.
35
00:02:00,411 --> 00:02:05,083
Es un amor de 38 años,
más bien timidilla y normalita.
36
00:02:05,959 --> 00:02:08,711
Ni hablar. Ni aunque fuera Zsa Zsa Gabor.
37
00:02:08,962 --> 00:02:10,797
Uno de sus porteros se ha ido
38
00:02:11,339 --> 00:02:12,715
y tiene que sustituirle.
39
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Y dime tú,
40
00:02:15,051 --> 00:02:16,886
¿es esa una excusa válida
41
00:02:17,095 --> 00:02:19,222
para quien cuidó de mi hermana
42
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
con esclerosis múltiple 16 años?
43
00:02:21,975 --> 00:02:24,853
Bien, mete una enfermedad mortal.
44
00:02:25,103 --> 00:02:26,729
Elkins ya no vale.
45
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
Mi sobrina se ha comprado ropa.
46
00:02:29,732 --> 00:02:33,111
Es muy buena
y eres el tío más decente que conozco.
47
00:02:33,653 --> 00:02:37,031
Si necesitas saberlo ya,
mi respuesta es que no.
48
00:02:39,492 --> 00:02:41,119
¿Y una alternativa?
49
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
Dame un par de horas.
50
00:02:42,871 --> 00:02:43,913
De acuerdo.
51
00:02:44,205 --> 00:02:45,582
Pediré consejo.
52
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
¿Seguro que podrás hablar con ellos?
53
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Tengo que pedir consejo
54
00:02:49,878 --> 00:02:52,213
y necesito una niñera. Vete.
55
00:02:53,339 --> 00:02:54,841
Los cien son tuyos.
56
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
¡Vete! Te llamaré en un par de horas.
57
00:02:59,762 --> 00:03:00,847
Yo seré tu niñera.
58
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
- Hola, teniente.
-¿Qué tal?
59
00:03:12,400 --> 00:03:13,526
Ya me conoce.
60
00:03:14,527 --> 00:03:17,947
Homicidio en un piso.
Parece cosa de bandas.
61
00:03:18,156 --> 00:03:20,116
- Avisaré a los demás.
- Vale.
62
00:03:21,159 --> 00:03:22,202
Un homicidio.
63
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
Os dejo volver al trabajo.
64
00:03:25,788 --> 00:03:26,998
Vale, Gibson.
65
00:03:27,874 --> 00:03:29,918
Tu compañero es un gran tío.
66
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
Cuídate.
67
00:04:58,798 --> 00:05:02,176
{\an8}Olía mal, así que lo abrí
y vi lo que han visto.
68
00:05:02,302 --> 00:05:03,469
¿Reconoce el cuerpo?
69
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
En cuanto olí ese tufo me largué.
70
00:05:06,264 --> 00:05:07,348
¿Quién vive ahí?
71
00:05:07,890 --> 00:05:11,602
Un prenda, Ricky Guerrero,
desahuciado hace tres semanas.
72
00:05:11,936 --> 00:05:13,479
{\an8}A ver si le reconoce.
73
00:05:13,479 --> 00:05:15,773
{\an8}No me pagan por luchar contra el crimen.
74
00:05:15,898 --> 00:05:17,317
{\an8}Ha habido un homicidio.
75
00:05:17,608 --> 00:05:18,985
Respire por la boca.
76
00:05:19,110 --> 00:05:21,404
{\an8}Todavía no me he tomado ni un café.
77
00:05:23,114 --> 00:05:24,657
{\an8}¿Cuánto lleva muerto?
78
00:05:24,866 --> 00:05:26,451
Tres o cuatro días.
79
00:05:26,617 --> 00:05:28,494
-¿Cómo?
- En la nuca.
80
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
{\an8}Mira el grafiti de la pared.
81
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
¿Es Guerrero?
82
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
{\an8}Después de diez minutos en el microondas.
83
00:05:36,336 --> 00:05:37,712
¿Le conocía compañía?
84
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
{\an8}Mimi...
85
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
{\an8}Esquibel. Otra prenda.
86
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
Gracias por su ayuda.
87
00:05:44,969 --> 00:05:48,264
{\an8}- Le llamaremos si queremos saber algo.
-¿Cómo lo hacen?
88
00:05:48,973 --> 00:05:50,391
{\an8}Ni por un millón.
89
00:05:51,809 --> 00:05:53,770
{\an8}- Preguntaremos por el bloque,
- Sí.
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Buenos días.
91
00:06:13,623 --> 00:06:14,665
P.R. FUERA
NTG
92
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
{\an8}- Buenas.
- Hola, Baldwin.
93
00:06:24,509 --> 00:06:27,595
{\an8}"P. R. fuera" lo entiendo.
¿Y la estrella judía?
94
00:06:27,595 --> 00:06:29,263
¿Qué se supone que es NTG?
95
00:06:29,430 --> 00:06:30,515
Nine Trey Gangstas.
96
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Y no es una estrella judía.
97
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
{\an8}Claro que sí.
98
00:06:35,311 --> 00:06:36,771
Seis puntas.
99
00:06:40,441 --> 00:06:42,193
Descartamos a los israelíes.
100
00:06:43,194 --> 00:06:45,405
{\an8}Aprovechando tu experiencia, Baldwin,
101
00:06:45,530 --> 00:06:47,990
{\an8}¿parece crimen de odio o de un gánster?
102
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
No mucho.
103
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
Da igual lo que pensemos los mortales,
104
00:06:52,161 --> 00:06:55,206
hay que notificar a la burocracia.
105
00:06:56,416 --> 00:06:59,293
Esta peste intenta sacarme
la salsa holandesa.
106
00:06:59,460 --> 00:07:00,837
Eso seguro.
107
00:07:01,003 --> 00:07:04,048
No visualices cosas como lamer un cenicero
108
00:07:04,424 --> 00:07:06,676
o tragarte un litro de aceite.
109
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
Como potes en el muerto lo limpias.
110
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Qué mala leche.
111
00:07:28,114 --> 00:07:29,282
COMISARÍA 15
321
112
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
Entendido.
113
00:07:40,209 --> 00:07:43,671
Las huellas han confirmado
que es Ricky Guerrero.
114
00:07:43,838 --> 00:07:45,381
Eso pensaba el conserje.
115
00:07:45,506 --> 00:07:48,718
No quiso mirar mucho.
Ricky estaba algo pasado.
116
00:07:48,926 --> 00:07:51,304
Varios días muerto, bala en la nuca.
117
00:07:52,096 --> 00:07:53,681
¿Diane y Jill siguen allí?
118
00:07:53,806 --> 00:07:54,974
Sí.
119
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
¿Y Greg?
120
00:07:56,684 --> 00:07:57,768
Con ellas.
121
00:07:58,186 --> 00:07:59,437
¿Qué haces tú aquí?
122
00:07:59,937 --> 00:08:01,355
Un grafiti de odio.
123
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
"P. R. fuera. Nine Trey".
124
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
Son sangrientos.
125
00:08:07,737 --> 00:08:09,280
¿Parece algo de bandas?
126
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
Guerrero podría haber pertenecido a una.
127
00:08:11,782 --> 00:08:13,409
Si, era puertorriqueño,
128
00:08:13,576 --> 00:08:16,287
chulo de pacotilla y yonqui perdido.
129
00:08:16,621 --> 00:08:18,956
El conserje le echó hace tres semanas,
130
00:08:18,956 --> 00:08:22,418
pero sospechaba que había vuelto
y vivía con su novia.
131
00:08:22,543 --> 00:08:23,544
¿Sospechaba?
132
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
El conserje lo sabía.
133
00:08:25,463 --> 00:08:27,298
Pero no cobraba lo suficiente
134
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
como para hacer nada.
135
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
Identificó a la novia,
esperamos los antecedentes.
136
00:08:33,513 --> 00:08:34,597
Seguid con eso
137
00:08:35,014 --> 00:08:37,850
y notificad a Delitos de Odio del grafiti.
138
00:08:38,684 --> 00:08:41,062
La firma de Nine Trey es burda.
139
00:08:42,021 --> 00:08:45,316
-¿Un niño que quiere reputación?
- Podría ser,
140
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
o una pista falsa.
141
00:08:47,652 --> 00:08:50,696
Adelante, notifica al teniente Abner.
142
00:08:52,907 --> 00:08:53,908
Claro.
143
00:08:56,744 --> 00:08:58,788
Llamar a Abner es algo grande.
144
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Ya te digo.
145
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
Intentaba alejarle de esa perspectiva.
146
00:09:08,798 --> 00:09:10,091
¿Alejar al jefe?
147
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
A menudo
148
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
el jefe viaja con su propio equipaje,
149
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
y en esas ocasiones
150
00:09:16,806 --> 00:09:20,601
es mejor dejar que él dirija el barco
y remar hasta descubrir
151
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
qué lleva en la maleta.
152
00:09:26,774 --> 00:09:30,027
Voy a llamar a mi antiguo jefe
en Delitos de Odio.
153
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
No sabía que te gustaba tanto el mar.
154
00:09:35,992 --> 00:09:39,495
Los Sipowicz han sido marineros
durante generaciones.
155
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
Vente.
156
00:09:52,883 --> 00:09:55,845
- Dame tu opinión de algo.
- Claro.
157
00:10:11,569 --> 00:10:12,903
¿Es sobre Gibson?
158
00:10:13,696 --> 00:10:14,989
Es sobre Gibson.
159
00:10:15,990 --> 00:10:17,074
¿Qué quería?
160
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
Que salga con su sobrina deforme.
161
00:10:20,286 --> 00:10:21,412
¿Es deforme?
162
00:10:22,204 --> 00:10:24,290
Supongo que no. Eso no importa.
163
00:10:26,167 --> 00:10:29,587
Lo que pregunto, dada mi situación,
es: ¿qué te parece?
164
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
Tener una cita.
165
00:10:31,422 --> 00:10:34,634
No es una cita,
es entretener a la sobrina deforme
166
00:10:34,842 --> 00:10:38,262
para que no salte de un puente
porque ha venido desde lejos
167
00:10:38,262 --> 00:10:42,141
para que Jimmy Elkins le dé plantón,
y ella ya es timidilla.
168
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Cuidó de su madre enferma 16 años
169
00:10:45,686 --> 00:10:49,523
y se ha comprado ropa.
Eso suponiendo que consiga niñera.
170
00:10:49,649 --> 00:10:51,859
Andy, ¿es deforme o no?
171
00:10:51,859 --> 00:10:54,904
Supongo que no. Es normalita.
172
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Tampoco es que yo sea Tyrone Power.
173
00:11:03,287 --> 00:11:05,623
No soy William Holden, ¿vale?
174
00:11:06,540 --> 00:11:08,501
No soy Randolph Scott.
175
00:11:10,211 --> 00:11:13,506
Si tuvieras niñera,
¿le harías el favor a Gibson?
176
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
¿Te parecería bien esto?
177
00:11:29,563 --> 00:11:30,690
Supongo que sí.
178
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
¿Sí?
179
00:11:34,360 --> 00:11:36,278
¿Sientes que es lo correcto?
180
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
No te pongas a hablar de sentimientos.
181
00:11:43,411 --> 00:11:44,537
Hazlo, Andy.
182
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
No pasa nada.
183
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
Vale, gracias por el consejo.
184
00:11:52,753 --> 00:11:53,879
De nada.
185
00:12:05,766 --> 00:12:06,809
Muchas gracias.
186
00:12:27,329 --> 00:12:30,958
Arrastran a un hombre negro
desde una camioneta
187
00:12:31,167 --> 00:12:34,545
no sé cuántos kilómetros
hasta arrancarle la carne.
188
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
Al final, le aplastan el cráneo
189
00:12:37,423 --> 00:12:39,341
contra el pilar de un puente.
190
00:12:40,050 --> 00:12:41,552
Nos dan el caso.
191
00:12:41,844 --> 00:12:44,013
En la escena, al examinarle,
192
00:12:44,013 --> 00:12:47,475
veo que en lo que queda
del bolsillo de su pantalón
193
00:12:47,600 --> 00:12:48,768
no hay dinero.
194
00:12:49,477 --> 00:12:50,895
Ni un solo dólar.
195
00:12:51,812 --> 00:12:53,063
Dado el contexto,
196
00:12:53,355 --> 00:12:55,357
¿llamo a la policía
197
00:12:55,566 --> 00:12:58,944
para investigar un posible robo, teniente?
198
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
Nadie afiliado a los Nine Trey
199
00:13:02,072 --> 00:13:03,449
se anuncia así.
200
00:13:03,449 --> 00:13:05,951
El grafiti también es una pista falsa.
201
00:13:06,118 --> 00:13:07,286
Disculpen.
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
No respetas mi tiempo.
203
00:13:10,080 --> 00:13:13,459
Si no te hubiera avisado,
en cuanto lo subiera al sistema
204
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
habrías aparecido.
205
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
Si crees que me has llamado por eso,
206
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
la próxima vez que te mires al espejo
207
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
pregúntate qué hacía Jones aquí.
208
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
Él tomó las fotos.
209
00:13:32,478 --> 00:13:34,146
Creía que tras 18 meses
210
00:13:34,313 --> 00:13:35,523
en mi unidad,
211
00:13:35,648 --> 00:13:37,399
identificar una pista falsa
212
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
tan evidente te sería más sencillo.
213
00:13:40,319 --> 00:13:43,739
También decidimos
qué no es un delito de odio.
214
00:13:43,739 --> 00:13:45,574
Le gustaba saberlo todo
215
00:13:45,699 --> 00:13:47,201
y tomar la decisión.
216
00:13:47,368 --> 00:13:48,953
Sabes esconderte bien,
217
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
¿verdad?
218
00:13:50,621 --> 00:13:52,540
No voy a soportar más.
219
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
¿Pasamos a otra cosa?
220
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
¿Debería entrar?
221
00:14:11,100 --> 00:14:12,309
¿Y hacer qué?
222
00:14:13,978 --> 00:14:16,689
- Mejor no ser testigo.
- Es mejor no entrar
223
00:14:16,689 --> 00:14:19,066
a menos que sea para evitar que se maten.
224
00:14:20,484 --> 00:14:21,569
¿Qué hay libre?
225
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
La sala de descanso no.
226
00:14:23,612 --> 00:14:25,823
-¿Que no?
- No soy Mimi Esquibel.
227
00:14:25,990 --> 00:14:28,742
Estás en su casa y respondes a Mimi.
228
00:14:28,742 --> 00:14:29,910
No soy ella.
229
00:14:30,035 --> 00:14:32,580
Espero que me peguéis bien.
230
00:14:32,705 --> 00:14:34,540
Por eso no te preocupes.
231
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
Abriré un plan de pensiones.
232
00:14:36,667 --> 00:14:38,002
¿Quién hay allí?
233
00:14:38,544 --> 00:14:42,339
Fancy y mi jefe
de Delitos de Odio han cerrado la puerta.
234
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
- Una discusión honesta.
- Muy honesta.
235
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
Si no se parte nada, no entres.
236
00:14:49,054 --> 00:14:50,097
Vente.
237
00:14:50,222 --> 00:14:52,600
¿No me llamas Mimi con más testigos?
238
00:15:08,616 --> 00:15:12,453
No me des el abrigo o me llames a un caso
239
00:15:12,661 --> 00:15:14,955
para humillarme ante un subordinado.
240
00:15:15,080 --> 00:15:18,500
Había grafitis racistas
en la escena de un homicidio.
241
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
Era un aviso apropiado.
242
00:15:21,253 --> 00:15:22,546
¿A ti qué te pasa?
243
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
No soy un burócrata obseso del racismo
244
00:15:25,549 --> 00:15:28,010
ni un fanático a lo J. Edgar Hoover.
245
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
Jones trabajó contigo,
él tiene su opinión.
246
00:15:31,013 --> 00:15:34,516
Y atacarle en la comisaría
ha sido vergonzoso.
247
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
¿No has pensado que al mandarle aquí
248
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
podía estar intentando protegerle?
249
00:15:40,773 --> 00:15:45,486
No pensé que estuviera preparado
para ver el mundo como yo.
250
00:15:52,534 --> 00:15:55,996
Y tú has intentado marginalizarlo
251
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
y ridiculizarme
252
00:15:58,332 --> 00:15:59,541
delante de él.
253
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
No es cierto.
254
00:16:05,589 --> 00:16:07,549
Te pido que me creas sobre eso.
255
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
No puedo.
256
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
No.
257
00:16:14,515 --> 00:16:17,768
Quizá llevas demasiado
viendo el mundo así.
258
00:16:21,021 --> 00:16:24,149
Otra vez condescendiente.
259
00:16:28,404 --> 00:16:31,240
Ya que me has arrastrado a esto,
260
00:16:31,240 --> 00:16:33,867
quiero una copia de todo el papeleo.
261
00:16:35,786 --> 00:16:36,829
Claro.
262
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Mándale una copia del papeleo.
263
00:16:51,885 --> 00:16:52,928
Sí, señor.
264
00:17:07,443 --> 00:17:09,611
Laura Krebs.
265
00:17:10,863 --> 00:17:12,197
Laura Krebs.
266
00:17:12,322 --> 00:17:14,867
¿No controláis quién es quién?
267
00:17:14,992 --> 00:17:17,745
Tenemos una unidad especializada
en fotografías
268
00:17:17,745 --> 00:17:19,371
y a veces las mezclan.
269
00:17:19,371 --> 00:17:22,708
No eres Mimi Esquibel,
sino Florence Henderson.
270
00:17:23,500 --> 00:17:26,211
Si yo fuera Florence Henderson
271
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
habría sabido que mi marido
en los Brady era gay.
272
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
¿Qué sabes
sobre la muerte de Ricky Guerrero?
273
00:17:33,260 --> 00:17:36,346
No me voy a olvidar tal cual
de la detención falsa.
274
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
No estás detenida.
275
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
La pista son las esposas.
276
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
Quiero mil pavos a cambio.
277
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
¿Sabes quién le mató?
278
00:17:45,230 --> 00:17:46,732
Sé dónde está Mimi.
279
00:17:46,940 --> 00:17:50,152
Seguro que te metes speed.
Se flipan mucho.
280
00:17:50,360 --> 00:17:53,322
¿Quieres mil pavos
por decir dónde anda una puta?
281
00:17:53,322 --> 00:17:54,406
¿Lo sabéis?
282
00:17:54,573 --> 00:17:56,867
Te doy 50 pavos y no exploraré
283
00:17:56,867 --> 00:17:58,869
tus órdenes pendientes.
284
00:17:58,994 --> 00:18:02,247
Por eso respondiste a Mimi
cuando nos abriste.
285
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
Está bien.
286
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
Ya nos entendemos.
287
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
Y no me meto speed.
288
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
Como mínimo, vomitas voluntariamente.
289
00:18:13,258 --> 00:18:15,385
Soy delgada por naturaleza.
290
00:18:15,636 --> 00:18:19,306
Como decían los japoneses
de los soldados que marcharon de Bataán.
291
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
¿Dónde encontramos a Mimi?
292
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
¿Y yo mis 50 pavos?
293
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Eso viene después.
294
00:18:26,897 --> 00:18:29,525
Vamos, os lo enseñaré. Me dejáis allí.
295
00:18:30,150 --> 00:18:33,362
Si su hijo tuvo algo que ver,
Ricky le provocó.
296
00:18:34,404 --> 00:18:36,073
Dime cómo se llama el niño.
297
00:18:37,324 --> 00:18:38,367
Isaiah.
298
00:18:39,701 --> 00:18:42,079
Es para comérselo.
299
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Tengo que hablar con él.
300
00:19:00,556 --> 00:19:02,516
Cuando quiere que sepas algo,
301
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
un jefe te lo dice.
302
00:19:05,185 --> 00:19:07,020
Pues voy a cometer un error,
303
00:19:07,187 --> 00:19:10,482
porque voy a preguntarle
qué ha pasado con Abner.
304
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
No serás el primero
305
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
en ignorarme.
306
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
¿Podemos hablar de la discusión?
307
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
Me tiene incómodo.
308
00:19:30,919 --> 00:19:32,004
Cierra la puerta.
309
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
¿Incómodo cómo?
310
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Cuando hablamos del caso,
311
00:19:41,263 --> 00:19:43,765
no creía que fuera un delito de odio.
312
00:19:43,932 --> 00:19:46,768
Aunque sea falso, con ese tipo de grafiti
313
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
sería irresponsable desecharlo.
314
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
¿No lo llamó para discutir?
315
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
No conozco muchos motivos que no tengan
316
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
un poco de esto y de aquello.
317
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Abner y yo tenemos nuestros desacuerdos,
318
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
pero no quería desatar el caos.
319
00:20:06,955 --> 00:20:08,707
Quiero preguntarte algo.
320
00:20:11,001 --> 00:20:12,085
Vale.
321
00:20:12,377 --> 00:20:15,047
¿El comportamiento del teniente Abner
322
00:20:15,172 --> 00:20:17,841
ha sido diferente
del de los últimos 18 meses?
323
00:20:18,091 --> 00:20:20,677
Nunca se ha callado sus opiniones.
324
00:20:20,802 --> 00:20:25,015
No me refiero a sus opiniones,
sino a su comportamiento.
325
00:20:27,059 --> 00:20:28,101
Sí.
326
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
Parecía muy nervioso.
327
00:20:30,604 --> 00:20:33,148
¿No es normal que esté tan agitado?
328
00:20:34,441 --> 00:20:35,567
Diría que no.
329
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
Vale.
330
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
Muchas gracias.
331
00:20:40,364 --> 00:20:42,407
¿Le preocupa el teniente Abner?
332
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
Gracias, Baldwin.
333
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Más vale que me digáis
334
00:21:16,191 --> 00:21:19,194
- a qué viene esto.
-¿Es serpiente de verdad?
335
00:21:20,404 --> 00:21:21,697
Tengo que llamar.
336
00:21:21,989 --> 00:21:24,074
-¿A quién?
- Es por eso otro.
337
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
¿Sois polis o espías?
338
00:21:27,369 --> 00:21:30,330
Vamos, Mimi, el agente 99 nos espera.
339
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Sí, soy yo, Sipowicz.
340
00:21:55,272 --> 00:21:58,483
Vale, estas son mis condiciones.
No son negociables.
341
00:21:59,735 --> 00:22:03,780
A: una cena solo, nada de película.
342
00:22:03,989 --> 00:22:07,659
B: ¿le gusta la comida italiana y eso,
343
00:22:07,659 --> 00:22:09,828
comida normal?
344
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
Vale.
345
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Dile que venga a Cirisi a las ocho, ¿Vale?
346
00:22:17,753 --> 00:22:20,672
No, díselo tú.
No quiero hablar por teléfono.
347
00:22:21,923 --> 00:22:23,383
Sí, la conoceré de cero.
348
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Y dile cómo reconocerme, ¿vale?
349
00:22:30,891 --> 00:22:33,894
El que tenga más pinta de estar sufriendo.
350
00:22:43,111 --> 00:22:44,279
¿Tienes...
351
00:22:44,488 --> 00:22:46,573
tiempo para pelarme luego?
352
00:22:48,033 --> 00:22:49,159
Por supuesto.
353
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
¿O no lo necesito?
354
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
Nunca está de más.
355
00:23:04,049 --> 00:23:06,051
Me ha delatado Laura, ¿verdad?
356
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
No es verdad.
357
00:23:07,552 --> 00:23:09,137
No, ha sido ella,
358
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
porque habéis aparecido a por mí
359
00:23:11,139 --> 00:23:13,225
y ella se ha materializado.
360
00:23:13,475 --> 00:23:17,229
Ocupada, mirando al cielo
como si hubiera lluvia de estrellas.
361
00:23:17,521 --> 00:23:18,605
Fue ella.
362
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
Ricky Guerrero.
363
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Cuando creía que no podía ir a peor,
364
00:23:24,403 --> 00:23:25,695
oigo su nombre.
365
00:23:25,904 --> 00:23:27,322
¿Estáis peleados?
366
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
Más que eso, desde hace semanas.
367
00:23:31,701 --> 00:23:33,578
Espero no volver a verle.
368
00:23:34,162 --> 00:23:35,705
Así estoy con Ricky.
369
00:23:35,831 --> 00:23:37,749
¿Hace semanas que no le ves?
370
00:23:37,999 --> 00:23:40,794
Semanas, meses, mucho tiempo.
371
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
Aunque no suficiente.
372
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
Pues atención, Mimi, ha muerto.
373
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Madre mía.
374
00:23:49,386 --> 00:23:50,512
¿En serio?
375
00:23:50,679 --> 00:23:53,098
Espera a que pase la sorpresa.
376
00:23:54,683 --> 00:23:56,476
No habría dicho esas cosas.
377
00:23:57,936 --> 00:23:59,646
Que descanse en paz.
378
00:24:01,064 --> 00:24:03,191
Mimi, como veinte testigos
379
00:24:03,191 --> 00:24:05,735
te sitúan en el piso que ocupabais
380
00:24:05,861 --> 00:24:09,072
- hasta hace tres días.
- El día que la palmó.
381
00:24:09,322 --> 00:24:12,868
El que dice que no hace semanas
que no voy se droga.
382
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
Mimi, despierta.
383
00:24:15,078 --> 00:24:16,455
¿A qué viene eso?
384
00:24:16,580 --> 00:24:19,416
Mi compañero intenta sacarte de tu trance.
385
00:24:19,416 --> 00:24:21,918
Te van a culpar del crimen, Mimi.
386
00:24:22,043 --> 00:24:25,130
Vivís juntos,
te vieron salir del piso ese día
387
00:24:25,255 --> 00:24:27,382
y odias a Ricky. Tus palabras.
388
00:24:27,549 --> 00:24:29,634
¿Quieres que delate a mi hijo?
389
00:24:30,218 --> 00:24:33,638
Todo este tiempo Mimi
ha protegido a un ser querido.
390
00:24:35,390 --> 00:24:37,434
Isaiah y Ricky peleaban siempre.
391
00:24:37,601 --> 00:24:38,602
¿Por qué?
392
00:24:39,478 --> 00:24:40,937
Por electrónica y tal.
393
00:24:40,937 --> 00:24:42,814
¿Por quién inventó la bombilla?
394
00:24:43,273 --> 00:24:46,359
Ricky le robaba la Nintendo constantemente
395
00:24:46,943 --> 00:24:49,154
- para pagarse sus adicciones.
-¿Sí?
396
00:24:49,488 --> 00:24:51,865
No me pondré de parte de nadie.
397
00:24:52,741 --> 00:24:53,950
Solo digo
398
00:24:54,159 --> 00:24:57,662
que dejé a Ricky vivo
y con una aguja en su brazo.
399
00:24:58,038 --> 00:25:00,665
Isaiah, Mimi, o tú serás el blanco.
400
00:25:03,502 --> 00:25:05,337
¿Sabrá que vino de mí?
401
00:25:06,463 --> 00:25:08,006
Lo evitaremos si podemos.
402
00:25:09,883 --> 00:25:13,136
-¿Puedo volver al trabajo?
- No hasta que le traigamos.
403
00:25:14,054 --> 00:25:15,347
Pero no me verá.
404
00:25:15,555 --> 00:25:17,641
Mimi, para darle
405
00:25:17,766 --> 00:25:21,228
perspectiva a tu amor de madre,
pongamos que puedes elegir
406
00:25:21,353 --> 00:25:23,396
entre que se entere que le delataste,
407
00:25:23,605 --> 00:25:25,607
pero puedes irte y pillar,
408
00:25:25,607 --> 00:25:28,151
o nunca descubre que fuiste tú
409
00:25:28,318 --> 00:25:30,153
pero te toca aguantarte.
410
00:25:32,697 --> 00:25:34,324
El bloque frente a Ricky's.
411
00:25:35,200 --> 00:25:38,203
Shawn Mc-Algo. Segundo piso, creo.
412
00:25:40,664 --> 00:25:41,998
Delatar a su hijo.
413
00:25:42,707 --> 00:25:45,252
Es una elección de mierda
que darle a una madre.
414
00:25:45,794 --> 00:25:47,003
Cállate.
415
00:25:58,682 --> 00:26:02,477
¿Mencionaron alguien de los Nine Trey
que pudo haberlo hecho?
416
00:26:03,478 --> 00:26:04,604
Qué va.
417
00:26:05,522 --> 00:26:06,773
Mira cómo trabaja.
418
00:26:06,982 --> 00:26:08,692
Y esto es confidencial.
419
00:26:09,150 --> 00:26:10,235
Vale.
420
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Testigos de su bloque
421
00:26:11,903 --> 00:26:13,863
dicen que tu madre era su novia.
422
00:26:15,282 --> 00:26:16,283
Vale.
423
00:26:16,408 --> 00:26:18,285
Con lo que sabes, y esto es importante,
424
00:26:19,494 --> 00:26:22,789
¿Ricky podría haber estado
con una banda rival?
425
00:26:22,914 --> 00:26:24,249
Sí, es posible.
426
00:26:24,374 --> 00:26:26,418
Vale, es información vital.
427
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
Le conociste bien por tu madre.
428
00:26:29,462 --> 00:26:30,463
Sí, le conocí.
429
00:26:30,463 --> 00:26:33,133
Y te quedaste en su piso con tu madre.
430
00:26:33,425 --> 00:26:34,884
Puede que alguna vez.
431
00:26:35,510 --> 00:26:37,929
Según tu experiencia...
432
00:26:38,888 --> 00:26:41,766
¿cómo era? ¿Bueno o malo?
433
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
Era un gilipollas,
434
00:26:43,685 --> 00:26:46,354
a menos que se desmayara o te necesitara.
435
00:26:47,314 --> 00:26:50,483
Intentamos crear
lo que llamamos un perfil, Isaiah.
436
00:26:50,859 --> 00:26:53,445
Dame un ejemplo de cómo era gilipollas.
437
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Vale, pues llego a casa
438
00:26:57,324 --> 00:26:59,367
y dice: "No te lo vas a creer.
439
00:26:59,909 --> 00:27:01,870
"Han entrado y nos ha robado".
440
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Pero habla de mis cosas,
441
00:27:04,372 --> 00:27:06,750
porque vendió las suyas por drogas.
442
00:27:07,167 --> 00:27:09,836
Salgo y me consigo una tele y una Nintendo
443
00:27:10,462 --> 00:27:12,631
y, a la semana, lo mismo.
444
00:27:13,089 --> 00:27:15,592
¿Se lo contaste a tu madre o te ocupaste?
445
00:27:15,925 --> 00:27:17,177
Me ocupé yo.
446
00:27:17,427 --> 00:27:19,304
¿Te enfrentaste a Ricky
447
00:27:19,429 --> 00:27:20,930
- por vender tus cosas?
- Sí.
448
00:27:21,139 --> 00:27:23,516
-¿Qué respondió?
- Lo negó,
449
00:27:24,142 --> 00:27:27,062
pero sonreía como si intentara no reírse.
450
00:27:27,187 --> 00:27:29,272
Como si no me tomara en serio.
451
00:27:29,397 --> 00:27:30,690
Está claro que no.
452
00:27:30,982 --> 00:27:33,026
No, nunca lo hizo.
453
00:27:33,735 --> 00:27:36,363
A ver, puedo ir a buscarme otra consola,
454
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
pero antes quiero que lo admita.
455
00:27:39,949 --> 00:27:42,744
Que admita que lo vendió para drogarse.
456
00:27:43,578 --> 00:27:44,829
Pero no quería.
457
00:27:46,706 --> 00:27:50,293
Y me llamó una cosa
que le dije que nunca me llamara
458
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
y que prometió que no haría.
459
00:27:53,129 --> 00:27:54,214
¿Qué te llamó?
460
00:27:55,256 --> 00:27:56,424
Asno.
461
00:27:56,424 --> 00:27:58,468
¿Te alteró que te llamara asno?
462
00:27:59,177 --> 00:28:02,347
No, un día se enfadó mucho conmigo
y me lo llamó.
463
00:28:03,306 --> 00:28:06,476
Dijo que era el bebé
de un burro y una yegua
464
00:28:07,018 --> 00:28:10,939
y que nadie lo quería,
ni los caballos ni los burros,
465
00:28:11,272 --> 00:28:13,733
porque era inútil y estúpido.
466
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
Y entonces dijo
467
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
que yo era igual,
468
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
porque mi madre es puertorriqueña
y mi padre negro.
469
00:28:23,660 --> 00:28:25,745
- Adivina qué hice yo.
-¿Qué?
470
00:28:26,329 --> 00:28:28,081
Fui a la biblioteca
471
00:28:29,582 --> 00:28:32,127
y volví con Ricky y le llamé tonto.
472
00:28:32,919 --> 00:28:35,547
Un asno es lo mismo que un burro.
473
00:28:36,214 --> 00:28:39,050
Un burro y una yegua tienen una mula.
474
00:28:40,385 --> 00:28:42,554
"Ahí lo tienes, so tonto".
475
00:28:43,763 --> 00:28:46,808
Se rio y me dijo: "Lo que digas, asno".
476
00:28:48,268 --> 00:28:50,687
Y siguió llamándote asno, ¿verdad?
477
00:28:51,312 --> 00:28:52,397
Cuando se enfadaba
478
00:28:52,605 --> 00:28:54,357
o mi madre no estaba.
479
00:28:56,443 --> 00:28:58,570
Y cuando os peleasteis por el robo,
480
00:28:59,529 --> 00:29:01,406
te volvió a llamar asno.
481
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
Y le disparaste, Isaiah.
482
00:29:18,757 --> 00:29:21,801
Y le dije: "Pues llámame asno ahora".
483
00:29:23,470 --> 00:29:24,596
Y no lo hizo.
484
00:29:26,139 --> 00:29:28,433
No abrió su fea boca para nada.
485
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
Y entonces hice el grafiti.
486
00:29:35,607 --> 00:29:37,525
¿Te pareció real al verlo?
487
00:29:39,486 --> 00:29:40,695
Sí, del todo.
488
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
Ojalá estuviera mi madre,
489
00:29:46,618 --> 00:29:48,578
aunque me delatara ella.
490
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Buen interrogatorio.
491
00:29:59,339 --> 00:30:01,007
Eso lo aprendió de ti.
492
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
Te lo agradezco, Arthur.
493
00:30:27,408 --> 00:30:28,910
Ha sido un detalle.
494
00:30:30,745 --> 00:30:32,664
¿Por qué no comemos esta semana
495
00:30:33,373 --> 00:30:34,666
y me lo agradeces?
496
00:30:38,378 --> 00:30:39,504
Disculpen.
497
00:30:43,216 --> 00:30:47,178
Seguramente Jones ha sido
el primer adulto afroamericano
498
00:30:47,178 --> 00:30:49,681
que ha mostrado interés en ese chico.
499
00:30:55,687 --> 00:30:58,523
Y era para conseguir una confesión.
500
00:31:03,069 --> 00:31:04,529
Cuánto se ha perdido.
501
00:31:06,990 --> 00:31:08,533
Cuánto se ha perdido.
502
00:31:16,791 --> 00:31:18,626
Felicita a Jones de mi parte.
503
00:31:19,586 --> 00:31:20,712
¿Se lo dices tú?
504
00:31:20,837 --> 00:31:23,047
No, tienes que decírselo tú,
505
00:31:23,590 --> 00:31:25,967
y dile cómo ayudarle con su confesión
506
00:31:25,967 --> 00:31:27,677
para no sufrir tanto.
507
00:31:29,053 --> 00:31:30,096
Está bien.
508
00:31:31,431 --> 00:31:33,516
No soportaba que le llamaran asno.
509
00:31:33,725 --> 00:31:35,226
Ya, lo sé.
510
00:31:47,447 --> 00:31:50,199
¿Te has visto obligado a hacer favores?
511
00:31:50,950 --> 00:31:51,951
Eso me pasa.
512
00:31:53,286 --> 00:31:55,872
Me han arrinconado como a una rata
513
00:31:55,872 --> 00:31:58,666
con la sobrina plantada de Eddie Gibson.
514
00:31:58,917 --> 00:32:02,086
¿Quieres ver una humillante
cantidad de sudor?
515
00:32:02,086 --> 00:32:04,380
Soy yo cenando con un desconocido.
516
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
En fin...
517
00:32:09,135 --> 00:32:11,179
Cirisi no está nada mal
518
00:32:11,471 --> 00:32:13,640
y a las nueve y cuarto en casa.
519
00:32:13,973 --> 00:32:15,516
Nueve y media como mucho.
520
00:32:16,267 --> 00:32:18,019
La película está descartada.
521
00:32:24,859 --> 00:32:26,277
No tengo que llevar
522
00:32:26,277 --> 00:32:28,696
todo el peso de la conversación, ¿eh?
523
00:32:30,365 --> 00:32:31,449
Hemos acabado.
524
00:32:33,785 --> 00:32:35,370
¿Crees que es un error?
525
00:32:38,039 --> 00:32:40,249
No, no lo creo.
526
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Ella se alegrará.
527
00:33:07,193 --> 00:33:08,653
Menudo interrogatorio.
528
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
Gracias, Greg.
529
00:33:13,992 --> 00:33:16,703
¿Sabes que te estaba viendo
tu antiguo jefe?
530
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
No.
531
00:33:20,832 --> 00:33:23,001
Pensé que podía haber sido cosa tuya
532
00:33:23,001 --> 00:33:26,254
convencer al jefe
para acabar con la discusión.
533
00:33:28,214 --> 00:33:29,465
No.
534
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
- No sabía que estaba.
- Ya.
535
00:33:32,260 --> 00:33:36,305
Si te sirve de algo, le escuché decir:
"Buen interrogatorio".
536
00:33:37,098 --> 00:33:38,224
Abner.
537
00:33:39,267 --> 00:33:40,309
Gracias.
538
00:33:41,144 --> 00:33:44,856
¿Salimos juntos?
Se pensarán que te entrené yo.
539
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
No, ve saliendo tú.
540
00:33:48,526 --> 00:33:51,112
- Está bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
541
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
Tu antiguo jefe te vio.
542
00:34:18,056 --> 00:34:19,682
Está orgulloso de ti.
543
00:34:26,856 --> 00:34:27,982
Siéntate.
544
00:34:35,782 --> 00:34:39,285
Te preocupa que alguien
sea un peligro para sí mismo.
545
00:34:41,788 --> 00:34:43,956
Si llamas a la unidad de prevención
546
00:34:44,082 --> 00:34:46,709
hay que saber
lo que le haces a su carrera.
547
00:34:47,543 --> 00:34:49,128
Le quitan el arma
548
00:34:49,295 --> 00:34:50,546
hasta estudiarlo
549
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
y estará en duda el resto de su carrera.
550
00:34:56,094 --> 00:34:57,428
Hay que pensarlo bien.
551
00:35:02,100 --> 00:35:04,268
Sí. Buenas noches, Baldwin.
552
00:35:06,104 --> 00:35:07,271
Buenas noches.
553
00:35:08,022 --> 00:35:10,775
Quería que te dijera que está orgulloso.
554
00:35:12,777 --> 00:35:14,821
Podría llamarle y agradecérselo.
555
00:35:17,573 --> 00:35:18,616
Hazlo.
556
00:35:19,492 --> 00:35:20,660
Es buena idea.
557
00:35:24,163 --> 00:35:25,206
Gracias.
558
00:35:44,392 --> 00:35:47,979
- Tengo que cuidar a mis patos.
- Ya acabamos, Theo.
559
00:35:50,565 --> 00:35:52,608
¿La tía Katie te está bañando?
560
00:35:52,900 --> 00:35:54,944
Me ha limpiado la nariz con un trapo.
561
00:35:55,695 --> 00:35:58,656
Y he encontrado patatas.
562
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
Donde estaré.
563
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
Gracias.
564
00:36:03,286 --> 00:36:04,495
¿Dónde vas, papá?
565
00:36:05,079 --> 00:36:06,247
Papá sale a cenar.
566
00:36:06,539 --> 00:36:09,792
¿Alguien se jubila, Andy?
567
00:36:10,626 --> 00:36:12,128
Un compañero, Eddie Gibson.
568
00:36:12,253 --> 00:36:15,506
Dale las buenas noches
a los peces uno a uno.
569
00:36:15,631 --> 00:36:17,216
Vale, papá, sí.
570
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
Recuerdo a Eddie Gibson.
571
00:36:19,802 --> 00:36:20,845
¿Se jubila?
572
00:36:21,220 --> 00:36:23,806
No sé cómo explicártelo.
573
00:36:23,806 --> 00:36:26,767
Lo que me ha pedido es muy complicado.
574
00:36:27,185 --> 00:36:29,061
Hay cuatro patos en el agua.
575
00:36:29,270 --> 00:36:30,730
Vamos a dejarlo.
576
00:36:31,522 --> 00:36:32,607
Vale.
577
00:36:34,066 --> 00:36:35,902
Intentaré no llegar tarde.
578
00:36:36,485 --> 00:36:37,737
Vale, Andy.
579
00:36:39,780 --> 00:36:42,325
Te lo prometo. Hasta luego, renacuajo.
580
00:36:45,536 --> 00:36:46,913
Papi lo promete.
581
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
Ya le he escuchado.
582
00:37:13,397 --> 00:37:15,149
- Debes de ser Andy.
- Encantado.
583
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
Soy Cynthia.
584
00:37:21,781 --> 00:37:22,823
¿Qué tal?
585
00:37:27,203 --> 00:37:28,871
¿Llevas mucho esperando?
586
00:37:29,664 --> 00:37:31,707
El taxista no encontraba el sitio.
587
00:37:31,832 --> 00:37:34,502
¿En cuántos idiomas hay que decírselo?
588
00:37:39,507 --> 00:37:41,592
El calamar de aquí es bueno.
589
00:37:45,763 --> 00:37:48,766
Gracias por venir con tan poca antelación.
590
00:37:49,308 --> 00:37:50,559
No te preocupes.
591
00:37:51,269 --> 00:37:54,272
No quiero pensar la lata
que te ha dado mi tío.
592
00:37:56,399 --> 00:37:59,860
Todo poli tiene aplastapulgares
para estas cosas.
593
00:38:32,101 --> 00:38:34,520
El calamar es la especialidad aquí,
594
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
si te gusta.
595
00:38:39,150 --> 00:38:41,027
Vamos a dejarlo, Andy.
596
00:38:41,652 --> 00:38:45,990
Yo iré a comprar libros y tú
podrás hacer lo que de verdad querías.
597
00:38:45,990 --> 00:38:47,992
Le diremos que lo pasamos bien
598
00:38:47,992 --> 00:38:51,495
- para que no se sienta mal.
- Ni lo pienses.
599
00:38:51,829 --> 00:38:54,790
De verdad, me gusta comprar libros
600
00:38:55,666 --> 00:38:57,168
y no tengo tanta hambre.
601
00:38:58,878 --> 00:39:01,380
Si te hago sentir incómoda,
602
00:39:01,797 --> 00:39:03,299
no es nada personal.
603
00:39:03,799 --> 00:39:05,926
No salgo a cenar
604
00:39:06,218 --> 00:39:09,055
en estas circunstancias desde hace mucho.
605
00:39:10,514 --> 00:39:13,267
Y hay que comer cuando no tienes hambre
606
00:39:13,267 --> 00:39:14,685
para no pasarte.
607
00:39:16,645 --> 00:39:18,481
Mi hijo está dormido,
608
00:39:18,814 --> 00:39:20,358
así que, a estas alturas,
609
00:39:20,858 --> 00:39:24,278
estaría en casa quedándome dormido
con las noticias.
610
00:39:28,449 --> 00:39:29,700
Vale, Andy.
611
00:39:30,409 --> 00:39:31,494
¿Vale?
612
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
¿Cómo está el calamar aquí?
613
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
Hola.
614
00:40:07,321 --> 00:40:09,448
-¿Cómo está?
- Bien.
615
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
¿Se fue a dormir bien?
616
00:40:18,374 --> 00:40:19,959
A las ocho y media.
617
00:40:23,003 --> 00:40:25,256
Bueno, muchas gracias.
618
00:40:26,382 --> 00:40:27,508
No hay de qué.
619
00:40:35,766 --> 00:40:37,101
Pareces molesta.
620
00:40:37,935 --> 00:40:40,646
Me duele que me hayas mentido,
621
00:40:40,771 --> 00:40:42,898
pero es problema mío.
622
00:40:44,191 --> 00:40:46,110
¿En qué te mentí?
623
00:40:52,533 --> 00:40:53,993
Está bien, lo siento.
624
00:40:55,119 --> 00:40:58,998
Como favor a Eddie Gibson,
llevé a cenar a su sobrina.
625
00:41:01,292 --> 00:41:03,878
No hacía falta, pero acepto la disculpa.
626
00:41:04,420 --> 00:41:05,546
Fue incómodo.
627
00:41:07,506 --> 00:41:08,841
Lo entiendo, Andy.
628
00:41:09,216 --> 00:41:11,719
No quería que me malinterpretaras.
629
00:41:11,927 --> 00:41:13,679
Lo entiendo.
630
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
Katie...
631
00:41:19,185 --> 00:41:22,062
herir tus sentimientos
es lo último que querría.
632
00:41:22,563 --> 00:41:24,607
Pero a veces tiene que pasar.
633
00:41:26,358 --> 00:41:29,069
Pero mentir hace daño y te enfada
634
00:41:29,069 --> 00:41:30,613
y Theo lo oyó.
635
00:41:33,282 --> 00:41:34,283
Lo siento.
636
00:41:36,076 --> 00:41:37,369
No pasa nada.
637
00:41:37,536 --> 00:41:38,704
Tienes que vivir.
638
00:41:40,998 --> 00:41:42,708
Intentaré ser más sincero
639
00:41:43,292 --> 00:41:46,921
- y él no me oirá enfadado.
- Ojalá hubieras salido conmigo.
640
00:41:48,631 --> 00:41:50,299
Es lo que pienso.
641
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
Ojalá salieras conmigo.
642
00:42:50,401 --> 00:42:52,403
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
44028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.