All language subtitles for NYPD.Blue.S07E09.Jackass.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:13,388 {\an8}COMISARÍA 15 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,187 No creerás que esté malo, ¿no? 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 ¿Andy? No. 4 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 ¿Quieres crullers? 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 - Los acabo de sacar. - No. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,780 No te he ofrecido café. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Me subiría por las paredes. 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,243 Andy, gracias a Dios. 9 00:00:36,745 --> 00:00:37,787 Buenos días. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,331 ¿Cómo estás? ¿Qué hay? 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,959 - Bien, ¿cómo te va? - Como siempre. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,171 Hago lo que puedo en el turno de noche y eso. 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,215 Tenemos que hablar en privado. 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 En resumen. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 ¿Has vuelto a usar inhaladores? 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 No, me daban palpitaciones 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 y me alteraban. ¿Te parezco alterado? 18 00:01:02,771 --> 00:01:05,231 No, comparado con un atracador. 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,329 Antes que nada, si estás de acuerdo, 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 yo me encargo de todo. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 ¿Quieres que mate a alguien? Porque por cien pavos no cuela. 22 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 Te diré una cosa. 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,173 Con ese dinero sé a por quién iría. 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 El imbécil de Jimmy Elkins. 25 00:01:32,383 --> 00:01:34,302 He tardado cuatro meses 26 00:01:34,636 --> 00:01:36,679 en convencerla de venir. 27 00:01:36,930 --> 00:01:40,809 A Jimmy Elkins le pido un favor de nada, 28 00:01:40,934 --> 00:01:45,063 después de haberle salvado más veces de las que se pueden contar 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,066 y va y desaparece del mapa 30 00:01:48,274 --> 00:01:49,859 a ocho horas. 31 00:01:49,984 --> 00:01:52,153 ¿Te tengo que desnucar 32 00:01:52,153 --> 00:01:54,364 para que me digas qué cojones 33 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 estás intentando soltarme? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,661 Andy, mi sobrina está de visita. 35 00:02:00,411 --> 00:02:05,083 Es un amor de 38 años, más bien timidilla y normalita. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,711 Ni hablar. Ni aunque fuera Zsa Zsa Gabor. 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,797 Uno de sus porteros se ha ido 38 00:02:11,339 --> 00:02:12,715 y tiene que sustituirle. 39 00:02:13,633 --> 00:02:14,717 Y dime tú, 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,886 ¿es esa una excusa válida 41 00:02:17,095 --> 00:02:19,222 para quien cuidó de mi hermana 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 con esclerosis múltiple 16 años? 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 Bien, mete una enfermedad mortal. 44 00:02:25,103 --> 00:02:26,729 Elkins ya no vale. 45 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 Mi sobrina se ha comprado ropa. 46 00:02:29,732 --> 00:02:33,111 Es muy buena y eres el tío más decente que conozco. 47 00:02:33,653 --> 00:02:37,031 Si necesitas saberlo ya, mi respuesta es que no. 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,119 ¿Y una alternativa? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Dame un par de horas. 50 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 De acuerdo. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,582 Pediré consejo. 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 ¿Seguro que podrás hablar con ellos? 53 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 Tengo que pedir consejo 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,213 y necesito una niñera. Vete. 55 00:02:53,339 --> 00:02:54,841 Los cien son tuyos. 56 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ¡Vete! Te llamaré en un par de horas. 57 00:02:59,762 --> 00:03:00,847 Yo seré tu niñera. 58 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 - Hola, teniente. -¿Qué tal? 59 00:03:12,400 --> 00:03:13,526 Ya me conoce. 60 00:03:14,527 --> 00:03:17,947 Homicidio en un piso. Parece cosa de bandas. 61 00:03:18,156 --> 00:03:20,116 - Avisaré a los demás. - Vale. 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,202 Un homicidio. 63 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 Os dejo volver al trabajo. 64 00:03:25,788 --> 00:03:26,998 Vale, Gibson. 65 00:03:27,874 --> 00:03:29,918 Tu compañero es un gran tío. 66 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 Cuídate. 67 00:04:58,798 --> 00:05:02,176 {\an8}Olía mal, así que lo abrí y vi lo que han visto. 68 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 ¿Reconoce el cuerpo? 69 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 En cuanto olí ese tufo me largué. 70 00:05:06,264 --> 00:05:07,348 ¿Quién vive ahí? 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,602 Un prenda, Ricky Guerrero, desahuciado hace tres semanas. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 {\an8}A ver si le reconoce. 73 00:05:13,479 --> 00:05:15,773 {\an8}No me pagan por luchar contra el crimen. 74 00:05:15,898 --> 00:05:17,317 {\an8}Ha habido un homicidio. 75 00:05:17,608 --> 00:05:18,985 Respire por la boca. 76 00:05:19,110 --> 00:05:21,404 {\an8}Todavía no me he tomado ni un café. 77 00:05:23,114 --> 00:05:24,657 {\an8}¿Cuánto lleva muerto? 78 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 Tres o cuatro días. 79 00:05:26,617 --> 00:05:28,494 -¿Cómo? - En la nuca. 80 00:05:28,494 --> 00:05:30,496 {\an8}Mira el grafiti de la pared. 81 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 ¿Es Guerrero? 82 00:05:33,416 --> 00:05:36,044 {\an8}Después de diez minutos en el microondas. 83 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 ¿Le conocía compañía? 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,297 {\an8}Mimi... 85 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 {\an8}Esquibel. Otra prenda. 86 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 Gracias por su ayuda. 87 00:05:44,969 --> 00:05:48,264 {\an8}- Le llamaremos si queremos saber algo. -¿Cómo lo hacen? 88 00:05:48,973 --> 00:05:50,391 {\an8}Ni por un millón. 89 00:05:51,809 --> 00:05:53,770 {\an8}- Preguntaremos por el bloque, - Sí. 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Buenos días. 91 00:06:13,623 --> 00:06:14,665 P.R. FUERA NTG 92 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 {\an8}- Buenas. - Hola, Baldwin. 93 00:06:24,509 --> 00:06:27,595 {\an8}"P. R. fuera" lo entiendo. ¿Y la estrella judía? 94 00:06:27,595 --> 00:06:29,263 ¿Qué se supone que es NTG? 95 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Nine Trey Gangstas. 96 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Y no es una estrella judía. 97 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 {\an8}Claro que sí. 98 00:06:35,311 --> 00:06:36,771 Seis puntas. 99 00:06:40,441 --> 00:06:42,193 Descartamos a los israelíes. 100 00:06:43,194 --> 00:06:45,405 {\an8}Aprovechando tu experiencia, Baldwin, 101 00:06:45,530 --> 00:06:47,990 {\an8}¿parece crimen de odio o de un gánster? 102 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 No mucho. 103 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 Da igual lo que pensemos los mortales, 104 00:06:52,161 --> 00:06:55,206 hay que notificar a la burocracia. 105 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Esta peste intenta sacarme la salsa holandesa. 106 00:06:59,460 --> 00:07:00,837 Eso seguro. 107 00:07:01,003 --> 00:07:04,048 No visualices cosas como lamer un cenicero 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,676 o tragarte un litro de aceite. 109 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 Como potes en el muerto lo limpias. 110 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Qué mala leche. 111 00:07:28,114 --> 00:07:29,282 COMISARÍA 15 321 112 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Entendido. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,671 Las huellas han confirmado que es Ricky Guerrero. 114 00:07:43,838 --> 00:07:45,381 Eso pensaba el conserje. 115 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 No quiso mirar mucho. Ricky estaba algo pasado. 116 00:07:48,926 --> 00:07:51,304 Varios días muerto, bala en la nuca. 117 00:07:52,096 --> 00:07:53,681 ¿Diane y Jill siguen allí? 118 00:07:53,806 --> 00:07:54,974 Sí. 119 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 ¿Y Greg? 120 00:07:56,684 --> 00:07:57,768 Con ellas. 121 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 ¿Qué haces tú aquí? 122 00:07:59,937 --> 00:08:01,355 Un grafiti de odio. 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 "P. R. fuera. Nine Trey". 124 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 Son sangrientos. 125 00:08:07,737 --> 00:08:09,280 ¿Parece algo de bandas? 126 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Guerrero podría haber pertenecido a una. 127 00:08:11,782 --> 00:08:13,409 Si, era puertorriqueño, 128 00:08:13,576 --> 00:08:16,287 chulo de pacotilla y yonqui perdido. 129 00:08:16,621 --> 00:08:18,956 El conserje le echó hace tres semanas, 130 00:08:18,956 --> 00:08:22,418 pero sospechaba que había vuelto y vivía con su novia. 131 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 ¿Sospechaba? 132 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 El conserje lo sabía. 133 00:08:25,463 --> 00:08:27,298 Pero no cobraba lo suficiente 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 como para hacer nada. 135 00:08:29,258 --> 00:08:32,762 Identificó a la novia, esperamos los antecedentes. 136 00:08:33,513 --> 00:08:34,597 Seguid con eso 137 00:08:35,014 --> 00:08:37,850 y notificad a Delitos de Odio del grafiti. 138 00:08:38,684 --> 00:08:41,062 La firma de Nine Trey es burda. 139 00:08:42,021 --> 00:08:45,316 -¿Un niño que quiere reputación? - Podría ser, 140 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 o una pista falsa. 141 00:08:47,652 --> 00:08:50,696 Adelante, notifica al teniente Abner. 142 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Claro. 143 00:08:56,744 --> 00:08:58,788 Llamar a Abner es algo grande. 144 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Ya te digo. 145 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 Intentaba alejarle de esa perspectiva. 146 00:09:08,798 --> 00:09:10,091 ¿Alejar al jefe? 147 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 A menudo 148 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 el jefe viaja con su propio equipaje, 149 00:09:14,554 --> 00:09:16,430 y en esas ocasiones 150 00:09:16,806 --> 00:09:20,601 es mejor dejar que él dirija el barco y remar hasta descubrir 151 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 qué lleva en la maleta. 152 00:09:26,774 --> 00:09:30,027 Voy a llamar a mi antiguo jefe en Delitos de Odio. 153 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 No sabía que te gustaba tanto el mar. 154 00:09:35,992 --> 00:09:39,495 Los Sipowicz han sido marineros durante generaciones. 155 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 Vente. 156 00:09:52,883 --> 00:09:55,845 - Dame tu opinión de algo. - Claro. 157 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 ¿Es sobre Gibson? 158 00:10:13,696 --> 00:10:14,989 Es sobre Gibson. 159 00:10:15,990 --> 00:10:17,074 ¿Qué quería? 160 00:10:17,450 --> 00:10:19,619 Que salga con su sobrina deforme. 161 00:10:20,286 --> 00:10:21,412 ¿Es deforme? 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,290 Supongo que no. Eso no importa. 163 00:10:26,167 --> 00:10:29,587 Lo que pregunto, dada mi situación, es: ¿qué te parece? 164 00:10:29,962 --> 00:10:31,213 Tener una cita. 165 00:10:31,422 --> 00:10:34,634 No es una cita, es entretener a la sobrina deforme 166 00:10:34,842 --> 00:10:38,262 para que no salte de un puente porque ha venido desde lejos 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,141 para que Jimmy Elkins le dé plantón, y ella ya es timidilla. 168 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Cuidó de su madre enferma 16 años 169 00:10:45,686 --> 00:10:49,523 y se ha comprado ropa. Eso suponiendo que consiga niñera. 170 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Andy, ¿es deforme o no? 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,904 Supongo que no. Es normalita. 172 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Tampoco es que yo sea Tyrone Power. 173 00:11:03,287 --> 00:11:05,623 No soy William Holden, ¿vale? 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,501 No soy Randolph Scott. 175 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 Si tuvieras niñera, ¿le harías el favor a Gibson? 176 00:11:13,631 --> 00:11:15,257 ¿Te parecería bien esto? 177 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 Supongo que sí. 178 00:11:32,024 --> 00:11:33,109 ¿Sí? 179 00:11:34,360 --> 00:11:36,278 ¿Sientes que es lo correcto? 180 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 No te pongas a hablar de sentimientos. 181 00:11:43,411 --> 00:11:44,537 Hazlo, Andy. 182 00:11:45,871 --> 00:11:46,956 No pasa nada. 183 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 Vale, gracias por el consejo. 184 00:11:52,753 --> 00:11:53,879 De nada. 185 00:12:05,766 --> 00:12:06,809 Muchas gracias. 186 00:12:27,329 --> 00:12:30,958 Arrastran a un hombre negro desde una camioneta 187 00:12:31,167 --> 00:12:34,545 no sé cuántos kilómetros hasta arrancarle la carne. 188 00:12:35,212 --> 00:12:37,214 Al final, le aplastan el cráneo 189 00:12:37,423 --> 00:12:39,341 contra el pilar de un puente. 190 00:12:40,050 --> 00:12:41,552 Nos dan el caso. 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,013 En la escena, al examinarle, 192 00:12:44,013 --> 00:12:47,475 veo que en lo que queda del bolsillo de su pantalón 193 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 no hay dinero. 194 00:12:49,477 --> 00:12:50,895 Ni un solo dólar. 195 00:12:51,812 --> 00:12:53,063 Dado el contexto, 196 00:12:53,355 --> 00:12:55,357 ¿llamo a la policía 197 00:12:55,566 --> 00:12:58,944 para investigar un posible robo, teniente? 198 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 Nadie afiliado a los Nine Trey 199 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 se anuncia así. 200 00:13:03,449 --> 00:13:05,951 El grafiti también es una pista falsa. 201 00:13:06,118 --> 00:13:07,286 Disculpen. 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 No respetas mi tiempo. 203 00:13:10,080 --> 00:13:13,459 Si no te hubiera avisado, en cuanto lo subiera al sistema 204 00:13:13,459 --> 00:13:15,085 habrías aparecido. 205 00:13:15,085 --> 00:13:17,296 Si crees que me has llamado por eso, 206 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 la próxima vez que te mires al espejo 207 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 pregúntate qué hacía Jones aquí. 208 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Él tomó las fotos. 209 00:13:32,478 --> 00:13:34,146 Creía que tras 18 meses 210 00:13:34,313 --> 00:13:35,523 en mi unidad, 211 00:13:35,648 --> 00:13:37,399 identificar una pista falsa 212 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 tan evidente te sería más sencillo. 213 00:13:40,319 --> 00:13:43,739 También decidimos qué no es un delito de odio. 214 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Le gustaba saberlo todo 215 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 y tomar la decisión. 216 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Sabes esconderte bien, 217 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 ¿verdad? 218 00:13:50,621 --> 00:13:52,540 No voy a soportar más. 219 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 ¿Pasamos a otra cosa? 220 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 ¿Debería entrar? 221 00:14:11,100 --> 00:14:12,309 ¿Y hacer qué? 222 00:14:13,978 --> 00:14:16,689 - Mejor no ser testigo. - Es mejor no entrar 223 00:14:16,689 --> 00:14:19,066 a menos que sea para evitar que se maten. 224 00:14:20,484 --> 00:14:21,569 ¿Qué hay libre? 225 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 La sala de descanso no. 226 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 -¿Que no? - No soy Mimi Esquibel. 227 00:14:25,990 --> 00:14:28,742 Estás en su casa y respondes a Mimi. 228 00:14:28,742 --> 00:14:29,910 No soy ella. 229 00:14:30,035 --> 00:14:32,580 Espero que me peguéis bien. 230 00:14:32,705 --> 00:14:34,540 Por eso no te preocupes. 231 00:14:34,707 --> 00:14:36,375 Abriré un plan de pensiones. 232 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 ¿Quién hay allí? 233 00:14:38,544 --> 00:14:42,339 Fancy y mi jefe de Delitos de Odio han cerrado la puerta. 234 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 - Una discusión honesta. - Muy honesta. 235 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 Si no se parte nada, no entres. 236 00:14:49,054 --> 00:14:50,097 Vente. 237 00:14:50,222 --> 00:14:52,600 ¿No me llamas Mimi con más testigos? 238 00:15:08,616 --> 00:15:12,453 No me des el abrigo o me llames a un caso 239 00:15:12,661 --> 00:15:14,955 para humillarme ante un subordinado. 240 00:15:15,080 --> 00:15:18,500 Había grafitis racistas en la escena de un homicidio. 241 00:15:18,834 --> 00:15:20,794 Era un aviso apropiado. 242 00:15:21,253 --> 00:15:22,546 ¿A ti qué te pasa? 243 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 No soy un burócrata obseso del racismo 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,010 ni un fanático a lo J. Edgar Hoover. 245 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 Jones trabajó contigo, él tiene su opinión. 246 00:15:31,013 --> 00:15:34,516 Y atacarle en la comisaría ha sido vergonzoso. 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 ¿No has pensado que al mandarle aquí 248 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 podía estar intentando protegerle? 249 00:15:40,773 --> 00:15:45,486 No pensé que estuviera preparado para ver el mundo como yo. 250 00:15:52,534 --> 00:15:55,996 Y tú has intentado marginalizarlo 251 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 y ridiculizarme 252 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 delante de él. 253 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 No es cierto. 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 Te pido que me creas sobre eso. 255 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 No puedo. 256 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 No. 257 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 Quizá llevas demasiado viendo el mundo así. 258 00:16:21,021 --> 00:16:24,149 Otra vez condescendiente. 259 00:16:28,404 --> 00:16:31,240 Ya que me has arrastrado a esto, 260 00:16:31,240 --> 00:16:33,867 quiero una copia de todo el papeleo. 261 00:16:35,786 --> 00:16:36,829 Claro. 262 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Mándale una copia del papeleo. 263 00:16:51,885 --> 00:16:52,928 Sí, señor. 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 Laura Krebs. 265 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 Laura Krebs. 266 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 ¿No controláis quién es quién? 267 00:17:14,992 --> 00:17:17,745 Tenemos una unidad especializada en fotografías 268 00:17:17,745 --> 00:17:19,371 y a veces las mezclan. 269 00:17:19,371 --> 00:17:22,708 No eres Mimi Esquibel, sino Florence Henderson. 270 00:17:23,500 --> 00:17:26,211 Si yo fuera Florence Henderson 271 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 habría sabido que mi marido en los Brady era gay. 272 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 ¿Qué sabes sobre la muerte de Ricky Guerrero? 273 00:17:33,260 --> 00:17:36,346 No me voy a olvidar tal cual de la detención falsa. 274 00:17:36,472 --> 00:17:37,639 No estás detenida. 275 00:17:37,765 --> 00:17:40,642 La pista son las esposas. 276 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 Quiero mil pavos a cambio. 277 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 ¿Sabes quién le mató? 278 00:17:45,230 --> 00:17:46,732 Sé dónde está Mimi. 279 00:17:46,940 --> 00:17:50,152 Seguro que te metes speed. Se flipan mucho. 280 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 ¿Quieres mil pavos por decir dónde anda una puta? 281 00:17:53,322 --> 00:17:54,406 ¿Lo sabéis? 282 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 Te doy 50 pavos y no exploraré 283 00:17:56,867 --> 00:17:58,869 tus órdenes pendientes. 284 00:17:58,994 --> 00:18:02,247 Por eso respondiste a Mimi cuando nos abriste. 285 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Está bien. 286 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Ya nos entendemos. 287 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Y no me meto speed. 288 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Como mínimo, vomitas voluntariamente. 289 00:18:13,258 --> 00:18:15,385 Soy delgada por naturaleza. 290 00:18:15,636 --> 00:18:19,306 Como decían los japoneses de los soldados que marcharon de Bataán. 291 00:18:19,515 --> 00:18:21,058 ¿Dónde encontramos a Mimi? 292 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 ¿Y yo mis 50 pavos? 293 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Eso viene después. 294 00:18:26,897 --> 00:18:29,525 Vamos, os lo enseñaré. Me dejáis allí. 295 00:18:30,150 --> 00:18:33,362 Si su hijo tuvo algo que ver, Ricky le provocó. 296 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Dime cómo se llama el niño. 297 00:18:37,324 --> 00:18:38,367 Isaiah. 298 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Es para comérselo. 299 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Tengo que hablar con él. 300 00:19:00,556 --> 00:19:02,516 Cuando quiere que sepas algo, 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 un jefe te lo dice. 302 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 Pues voy a cometer un error, 303 00:19:07,187 --> 00:19:10,482 porque voy a preguntarle qué ha pasado con Abner. 304 00:19:11,692 --> 00:19:13,652 No serás el primero 305 00:19:13,777 --> 00:19:15,070 en ignorarme. 306 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 ¿Podemos hablar de la discusión? 307 00:19:28,250 --> 00:19:29,793 Me tiene incómodo. 308 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Cierra la puerta. 309 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 ¿Incómodo cómo? 310 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Cuando hablamos del caso, 311 00:19:41,263 --> 00:19:43,765 no creía que fuera un delito de odio. 312 00:19:43,932 --> 00:19:46,768 Aunque sea falso, con ese tipo de grafiti 313 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 sería irresponsable desecharlo. 314 00:19:49,104 --> 00:19:51,648 ¿No lo llamó para discutir? 315 00:19:53,525 --> 00:19:55,944 No conozco muchos motivos que no tengan 316 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 un poco de esto y de aquello. 317 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Abner y yo tenemos nuestros desacuerdos, 318 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 pero no quería desatar el caos. 319 00:20:06,955 --> 00:20:08,707 Quiero preguntarte algo. 320 00:20:11,001 --> 00:20:12,085 Vale. 321 00:20:12,377 --> 00:20:15,047 ¿El comportamiento del teniente Abner 322 00:20:15,172 --> 00:20:17,841 ha sido diferente del de los últimos 18 meses? 323 00:20:18,091 --> 00:20:20,677 Nunca se ha callado sus opiniones. 324 00:20:20,802 --> 00:20:25,015 No me refiero a sus opiniones, sino a su comportamiento. 325 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 Sí. 326 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 Parecía muy nervioso. 327 00:20:30,604 --> 00:20:33,148 ¿No es normal que esté tan agitado? 328 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Diría que no. 329 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 Vale. 330 00:20:37,152 --> 00:20:38,445 Muchas gracias. 331 00:20:40,364 --> 00:20:42,407 ¿Le preocupa el teniente Abner? 332 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 Gracias, Baldwin. 333 00:21:14,731 --> 00:21:16,191 Más vale que me digáis 334 00:21:16,191 --> 00:21:19,194 - a qué viene esto. -¿Es serpiente de verdad? 335 00:21:20,404 --> 00:21:21,697 Tengo que llamar. 336 00:21:21,989 --> 00:21:24,074 -¿A quién? - Es por eso otro. 337 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 ¿Sois polis o espías? 338 00:21:27,369 --> 00:21:30,330 Vamos, Mimi, el agente 99 nos espera. 339 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Sí, soy yo, Sipowicz. 340 00:21:55,272 --> 00:21:58,483 Vale, estas son mis condiciones. No son negociables. 341 00:21:59,735 --> 00:22:03,780 A: una cena solo, nada de película. 342 00:22:03,989 --> 00:22:07,659 B: ¿le gusta la comida italiana y eso, 343 00:22:07,659 --> 00:22:09,828 comida normal? 344 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Vale. 345 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Dile que venga a Cirisi a las ocho, ¿Vale? 346 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 No, díselo tú. No quiero hablar por teléfono. 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Sí, la conoceré de cero. 348 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Y dile cómo reconocerme, ¿vale? 349 00:22:30,891 --> 00:22:33,894 El que tenga más pinta de estar sufriendo. 350 00:22:43,111 --> 00:22:44,279 ¿Tienes... 351 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 tiempo para pelarme luego? 352 00:22:48,033 --> 00:22:49,159 Por supuesto. 353 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 ¿O no lo necesito? 354 00:22:56,500 --> 00:22:58,043 Nunca está de más. 355 00:23:04,049 --> 00:23:06,051 Me ha delatado Laura, ¿verdad? 356 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 No es verdad. 357 00:23:07,552 --> 00:23:09,137 No, ha sido ella, 358 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 porque habéis aparecido a por mí 359 00:23:11,139 --> 00:23:13,225 y ella se ha materializado. 360 00:23:13,475 --> 00:23:17,229 Ocupada, mirando al cielo como si hubiera lluvia de estrellas. 361 00:23:17,521 --> 00:23:18,605 Fue ella. 362 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 Ricky Guerrero. 363 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Cuando creía que no podía ir a peor, 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,695 oigo su nombre. 365 00:23:25,904 --> 00:23:27,322 ¿Estáis peleados? 366 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 Más que eso, desde hace semanas. 367 00:23:31,701 --> 00:23:33,578 Espero no volver a verle. 368 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Así estoy con Ricky. 369 00:23:35,831 --> 00:23:37,749 ¿Hace semanas que no le ves? 370 00:23:37,999 --> 00:23:40,794 Semanas, meses, mucho tiempo. 371 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Aunque no suficiente. 372 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Pues atención, Mimi, ha muerto. 373 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Madre mía. 374 00:23:49,386 --> 00:23:50,512 ¿En serio? 375 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 Espera a que pase la sorpresa. 376 00:23:54,683 --> 00:23:56,476 No habría dicho esas cosas. 377 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Que descanse en paz. 378 00:24:01,064 --> 00:24:03,191 Mimi, como veinte testigos 379 00:24:03,191 --> 00:24:05,735 te sitúan en el piso que ocupabais 380 00:24:05,861 --> 00:24:09,072 - hasta hace tres días. - El día que la palmó. 381 00:24:09,322 --> 00:24:12,868 El que dice que no hace semanas que no voy se droga. 382 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 Mimi, despierta. 383 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 ¿A qué viene eso? 384 00:24:16,580 --> 00:24:19,416 Mi compañero intenta sacarte de tu trance. 385 00:24:19,416 --> 00:24:21,918 Te van a culpar del crimen, Mimi. 386 00:24:22,043 --> 00:24:25,130 Vivís juntos, te vieron salir del piso ese día 387 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 y odias a Ricky. Tus palabras. 388 00:24:27,549 --> 00:24:29,634 ¿Quieres que delate a mi hijo? 389 00:24:30,218 --> 00:24:33,638 Todo este tiempo Mimi ha protegido a un ser querido. 390 00:24:35,390 --> 00:24:37,434 Isaiah y Ricky peleaban siempre. 391 00:24:37,601 --> 00:24:38,602 ¿Por qué? 392 00:24:39,478 --> 00:24:40,937 Por electrónica y tal. 393 00:24:40,937 --> 00:24:42,814 ¿Por quién inventó la bombilla? 394 00:24:43,273 --> 00:24:46,359 Ricky le robaba la Nintendo constantemente 395 00:24:46,943 --> 00:24:49,154 - para pagarse sus adicciones. -¿Sí? 396 00:24:49,488 --> 00:24:51,865 No me pondré de parte de nadie. 397 00:24:52,741 --> 00:24:53,950 Solo digo 398 00:24:54,159 --> 00:24:57,662 que dejé a Ricky vivo y con una aguja en su brazo. 399 00:24:58,038 --> 00:25:00,665 Isaiah, Mimi, o tú serás el blanco. 400 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 ¿Sabrá que vino de mí? 401 00:25:06,463 --> 00:25:08,006 Lo evitaremos si podemos. 402 00:25:09,883 --> 00:25:13,136 -¿Puedo volver al trabajo? - No hasta que le traigamos. 403 00:25:14,054 --> 00:25:15,347 Pero no me verá. 404 00:25:15,555 --> 00:25:17,641 Mimi, para darle 405 00:25:17,766 --> 00:25:21,228 perspectiva a tu amor de madre, pongamos que puedes elegir 406 00:25:21,353 --> 00:25:23,396 entre que se entere que le delataste, 407 00:25:23,605 --> 00:25:25,607 pero puedes irte y pillar, 408 00:25:25,607 --> 00:25:28,151 o nunca descubre que fuiste tú 409 00:25:28,318 --> 00:25:30,153 pero te toca aguantarte. 410 00:25:32,697 --> 00:25:34,324 El bloque frente a Ricky's. 411 00:25:35,200 --> 00:25:38,203 Shawn Mc-Algo. Segundo piso, creo. 412 00:25:40,664 --> 00:25:41,998 Delatar a su hijo. 413 00:25:42,707 --> 00:25:45,252 Es una elección de mierda que darle a una madre. 414 00:25:45,794 --> 00:25:47,003 Cállate. 415 00:25:58,682 --> 00:26:02,477 ¿Mencionaron alguien de los Nine Trey que pudo haberlo hecho? 416 00:26:03,478 --> 00:26:04,604 Qué va. 417 00:26:05,522 --> 00:26:06,773 Mira cómo trabaja. 418 00:26:06,982 --> 00:26:08,692 Y esto es confidencial. 419 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Vale. 420 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Testigos de su bloque 421 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 dicen que tu madre era su novia. 422 00:26:15,282 --> 00:26:16,283 Vale. 423 00:26:16,408 --> 00:26:18,285 Con lo que sabes, y esto es importante, 424 00:26:19,494 --> 00:26:22,789 ¿Ricky podría haber estado con una banda rival? 425 00:26:22,914 --> 00:26:24,249 Sí, es posible. 426 00:26:24,374 --> 00:26:26,418 Vale, es información vital. 427 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 Le conociste bien por tu madre. 428 00:26:29,462 --> 00:26:30,463 Sí, le conocí. 429 00:26:30,463 --> 00:26:33,133 Y te quedaste en su piso con tu madre. 430 00:26:33,425 --> 00:26:34,884 Puede que alguna vez. 431 00:26:35,510 --> 00:26:37,929 Según tu experiencia... 432 00:26:38,888 --> 00:26:41,766 ¿cómo era? ¿Bueno o malo? 433 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Era un gilipollas, 434 00:26:43,685 --> 00:26:46,354 a menos que se desmayara o te necesitara. 435 00:26:47,314 --> 00:26:50,483 Intentamos crear lo que llamamos un perfil, Isaiah. 436 00:26:50,859 --> 00:26:53,445 Dame un ejemplo de cómo era gilipollas. 437 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Vale, pues llego a casa 438 00:26:57,324 --> 00:26:59,367 y dice: "No te lo vas a creer. 439 00:26:59,909 --> 00:27:01,870 "Han entrado y nos ha robado". 440 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Pero habla de mis cosas, 441 00:27:04,372 --> 00:27:06,750 porque vendió las suyas por drogas. 442 00:27:07,167 --> 00:27:09,836 Salgo y me consigo una tele y una Nintendo 443 00:27:10,462 --> 00:27:12,631 y, a la semana, lo mismo. 444 00:27:13,089 --> 00:27:15,592 ¿Se lo contaste a tu madre o te ocupaste? 445 00:27:15,925 --> 00:27:17,177 Me ocupé yo. 446 00:27:17,427 --> 00:27:19,304 ¿Te enfrentaste a Ricky 447 00:27:19,429 --> 00:27:20,930 - por vender tus cosas? - Sí. 448 00:27:21,139 --> 00:27:23,516 -¿Qué respondió? - Lo negó, 449 00:27:24,142 --> 00:27:27,062 pero sonreía como si intentara no reírse. 450 00:27:27,187 --> 00:27:29,272 Como si no me tomara en serio. 451 00:27:29,397 --> 00:27:30,690 Está claro que no. 452 00:27:30,982 --> 00:27:33,026 No, nunca lo hizo. 453 00:27:33,735 --> 00:27:36,363 A ver, puedo ir a buscarme otra consola, 454 00:27:36,488 --> 00:27:38,823 pero antes quiero que lo admita. 455 00:27:39,949 --> 00:27:42,744 Que admita que lo vendió para drogarse. 456 00:27:43,578 --> 00:27:44,829 Pero no quería. 457 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Y me llamó una cosa que le dije que nunca me llamara 458 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 y que prometió que no haría. 459 00:27:53,129 --> 00:27:54,214 ¿Qué te llamó? 460 00:27:55,256 --> 00:27:56,424 Asno. 461 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 ¿Te alteró que te llamara asno? 462 00:27:59,177 --> 00:28:02,347 No, un día se enfadó mucho conmigo y me lo llamó. 463 00:28:03,306 --> 00:28:06,476 Dijo que era el bebé de un burro y una yegua 464 00:28:07,018 --> 00:28:10,939 y que nadie lo quería, ni los caballos ni los burros, 465 00:28:11,272 --> 00:28:13,733 porque era inútil y estúpido. 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 Y entonces dijo 467 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 que yo era igual, 468 00:28:18,029 --> 00:28:21,324 porque mi madre es puertorriqueña y mi padre negro. 469 00:28:23,660 --> 00:28:25,745 - Adivina qué hice yo. -¿Qué? 470 00:28:26,329 --> 00:28:28,081 Fui a la biblioteca 471 00:28:29,582 --> 00:28:32,127 y volví con Ricky y le llamé tonto. 472 00:28:32,919 --> 00:28:35,547 Un asno es lo mismo que un burro. 473 00:28:36,214 --> 00:28:39,050 Un burro y una yegua tienen una mula. 474 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 "Ahí lo tienes, so tonto". 475 00:28:43,763 --> 00:28:46,808 Se rio y me dijo: "Lo que digas, asno". 476 00:28:48,268 --> 00:28:50,687 Y siguió llamándote asno, ¿verdad? 477 00:28:51,312 --> 00:28:52,397 Cuando se enfadaba 478 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 o mi madre no estaba. 479 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 Y cuando os peleasteis por el robo, 480 00:28:59,529 --> 00:29:01,406 te volvió a llamar asno. 481 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Y le disparaste, Isaiah. 482 00:29:18,757 --> 00:29:21,801 Y le dije: "Pues llámame asno ahora". 483 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 Y no lo hizo. 484 00:29:26,139 --> 00:29:28,433 No abrió su fea boca para nada. 485 00:29:31,186 --> 00:29:33,271 Y entonces hice el grafiti. 486 00:29:35,607 --> 00:29:37,525 ¿Te pareció real al verlo? 487 00:29:39,486 --> 00:29:40,695 Sí, del todo. 488 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 Ojalá estuviera mi madre, 489 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 aunque me delatara ella. 490 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 Buen interrogatorio. 491 00:29:59,339 --> 00:30:01,007 Eso lo aprendió de ti. 492 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 Te lo agradezco, Arthur. 493 00:30:27,408 --> 00:30:28,910 Ha sido un detalle. 494 00:30:30,745 --> 00:30:32,664 ¿Por qué no comemos esta semana 495 00:30:33,373 --> 00:30:34,666 y me lo agradeces? 496 00:30:38,378 --> 00:30:39,504 Disculpen. 497 00:30:43,216 --> 00:30:47,178 Seguramente Jones ha sido el primer adulto afroamericano 498 00:30:47,178 --> 00:30:49,681 que ha mostrado interés en ese chico. 499 00:30:55,687 --> 00:30:58,523 Y era para conseguir una confesión. 500 00:31:03,069 --> 00:31:04,529 Cuánto se ha perdido. 501 00:31:06,990 --> 00:31:08,533 Cuánto se ha perdido. 502 00:31:16,791 --> 00:31:18,626 Felicita a Jones de mi parte. 503 00:31:19,586 --> 00:31:20,712 ¿Se lo dices tú? 504 00:31:20,837 --> 00:31:23,047 No, tienes que decírselo tú, 505 00:31:23,590 --> 00:31:25,967 y dile cómo ayudarle con su confesión 506 00:31:25,967 --> 00:31:27,677 para no sufrir tanto. 507 00:31:29,053 --> 00:31:30,096 Está bien. 508 00:31:31,431 --> 00:31:33,516 No soportaba que le llamaran asno. 509 00:31:33,725 --> 00:31:35,226 Ya, lo sé. 510 00:31:47,447 --> 00:31:50,199 ¿Te has visto obligado a hacer favores? 511 00:31:50,950 --> 00:31:51,951 Eso me pasa. 512 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 Me han arrinconado como a una rata 513 00:31:55,872 --> 00:31:58,666 con la sobrina plantada de Eddie Gibson. 514 00:31:58,917 --> 00:32:02,086 ¿Quieres ver una humillante cantidad de sudor? 515 00:32:02,086 --> 00:32:04,380 Soy yo cenando con un desconocido. 516 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 En fin... 517 00:32:09,135 --> 00:32:11,179 Cirisi no está nada mal 518 00:32:11,471 --> 00:32:13,640 y a las nueve y cuarto en casa. 519 00:32:13,973 --> 00:32:15,516 Nueve y media como mucho. 520 00:32:16,267 --> 00:32:18,019 La película está descartada. 521 00:32:24,859 --> 00:32:26,277 No tengo que llevar 522 00:32:26,277 --> 00:32:28,696 todo el peso de la conversación, ¿eh? 523 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 Hemos acabado. 524 00:32:33,785 --> 00:32:35,370 ¿Crees que es un error? 525 00:32:38,039 --> 00:32:40,249 No, no lo creo. 526 00:32:41,668 --> 00:32:43,294 Ella se alegrará. 527 00:33:07,193 --> 00:33:08,653 Menudo interrogatorio. 528 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 Gracias, Greg. 529 00:33:13,992 --> 00:33:16,703 ¿Sabes que te estaba viendo tu antiguo jefe? 530 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 No. 531 00:33:20,832 --> 00:33:23,001 Pensé que podía haber sido cosa tuya 532 00:33:23,001 --> 00:33:26,254 convencer al jefe para acabar con la discusión. 533 00:33:28,214 --> 00:33:29,465 No. 534 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 - No sabía que estaba. - Ya. 535 00:33:32,260 --> 00:33:36,305 Si te sirve de algo, le escuché decir: "Buen interrogatorio". 536 00:33:37,098 --> 00:33:38,224 Abner. 537 00:33:39,267 --> 00:33:40,309 Gracias. 538 00:33:41,144 --> 00:33:44,856 ¿Salimos juntos? Se pensarán que te entrené yo. 539 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 No, ve saliendo tú. 540 00:33:48,526 --> 00:33:51,112 - Está bien. Buenas noches. - Buenas noches. 541 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 Tu antiguo jefe te vio. 542 00:34:18,056 --> 00:34:19,682 Está orgulloso de ti. 543 00:34:26,856 --> 00:34:27,982 Siéntate. 544 00:34:35,782 --> 00:34:39,285 Te preocupa que alguien sea un peligro para sí mismo. 545 00:34:41,788 --> 00:34:43,956 Si llamas a la unidad de prevención 546 00:34:44,082 --> 00:34:46,709 hay que saber lo que le haces a su carrera. 547 00:34:47,543 --> 00:34:49,128 Le quitan el arma 548 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 hasta estudiarlo 549 00:34:51,089 --> 00:34:54,092 y estará en duda el resto de su carrera. 550 00:34:56,094 --> 00:34:57,428 Hay que pensarlo bien. 551 00:35:02,100 --> 00:35:04,268 Sí. Buenas noches, Baldwin. 552 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Buenas noches. 553 00:35:08,022 --> 00:35:10,775 Quería que te dijera que está orgulloso. 554 00:35:12,777 --> 00:35:14,821 Podría llamarle y agradecérselo. 555 00:35:17,573 --> 00:35:18,616 Hazlo. 556 00:35:19,492 --> 00:35:20,660 Es buena idea. 557 00:35:24,163 --> 00:35:25,206 Gracias. 558 00:35:44,392 --> 00:35:47,979 - Tengo que cuidar a mis patos. - Ya acabamos, Theo. 559 00:35:50,565 --> 00:35:52,608 ¿La tía Katie te está bañando? 560 00:35:52,900 --> 00:35:54,944 Me ha limpiado la nariz con un trapo. 561 00:35:55,695 --> 00:35:58,656 Y he encontrado patatas. 562 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Donde estaré. 563 00:36:01,951 --> 00:36:03,119 Gracias. 564 00:36:03,286 --> 00:36:04,495 ¿Dónde vas, papá? 565 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 Papá sale a cenar. 566 00:36:06,539 --> 00:36:09,792 ¿Alguien se jubila, Andy? 567 00:36:10,626 --> 00:36:12,128 Un compañero, Eddie Gibson. 568 00:36:12,253 --> 00:36:15,506 Dale las buenas noches a los peces uno a uno. 569 00:36:15,631 --> 00:36:17,216 Vale, papá, sí. 570 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Recuerdo a Eddie Gibson. 571 00:36:19,802 --> 00:36:20,845 ¿Se jubila? 572 00:36:21,220 --> 00:36:23,806 No sé cómo explicártelo. 573 00:36:23,806 --> 00:36:26,767 Lo que me ha pedido es muy complicado. 574 00:36:27,185 --> 00:36:29,061 Hay cuatro patos en el agua. 575 00:36:29,270 --> 00:36:30,730 Vamos a dejarlo. 576 00:36:31,522 --> 00:36:32,607 Vale. 577 00:36:34,066 --> 00:36:35,902 Intentaré no llegar tarde. 578 00:36:36,485 --> 00:36:37,737 Vale, Andy. 579 00:36:39,780 --> 00:36:42,325 Te lo prometo. Hasta luego, renacuajo. 580 00:36:45,536 --> 00:36:46,913 Papi lo promete. 581 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 Ya le he escuchado. 582 00:37:13,397 --> 00:37:15,149 - Debes de ser Andy. - Encantado. 583 00:37:19,111 --> 00:37:20,404 Soy Cynthia. 584 00:37:21,781 --> 00:37:22,823 ¿Qué tal? 585 00:37:27,203 --> 00:37:28,871 ¿Llevas mucho esperando? 586 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 El taxista no encontraba el sitio. 587 00:37:31,832 --> 00:37:34,502 ¿En cuántos idiomas hay que decírselo? 588 00:37:39,507 --> 00:37:41,592 El calamar de aquí es bueno. 589 00:37:45,763 --> 00:37:48,766 Gracias por venir con tan poca antelación. 590 00:37:49,308 --> 00:37:50,559 No te preocupes. 591 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 No quiero pensar la lata que te ha dado mi tío. 592 00:37:56,399 --> 00:37:59,860 Todo poli tiene aplastapulgares para estas cosas. 593 00:38:32,101 --> 00:38:34,520 El calamar es la especialidad aquí, 594 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 si te gusta. 595 00:38:39,150 --> 00:38:41,027 Vamos a dejarlo, Andy. 596 00:38:41,652 --> 00:38:45,990 Yo iré a comprar libros y tú podrás hacer lo que de verdad querías. 597 00:38:45,990 --> 00:38:47,992 Le diremos que lo pasamos bien 598 00:38:47,992 --> 00:38:51,495 - para que no se sienta mal. - Ni lo pienses. 599 00:38:51,829 --> 00:38:54,790 De verdad, me gusta comprar libros 600 00:38:55,666 --> 00:38:57,168 y no tengo tanta hambre. 601 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 Si te hago sentir incómoda, 602 00:39:01,797 --> 00:39:03,299 no es nada personal. 603 00:39:03,799 --> 00:39:05,926 No salgo a cenar 604 00:39:06,218 --> 00:39:09,055 en estas circunstancias desde hace mucho. 605 00:39:10,514 --> 00:39:13,267 Y hay que comer cuando no tienes hambre 606 00:39:13,267 --> 00:39:14,685 para no pasarte. 607 00:39:16,645 --> 00:39:18,481 Mi hijo está dormido, 608 00:39:18,814 --> 00:39:20,358 así que, a estas alturas, 609 00:39:20,858 --> 00:39:24,278 estaría en casa quedándome dormido con las noticias. 610 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 Vale, Andy. 611 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 ¿Vale? 612 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ¿Cómo está el calamar aquí? 613 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Hola. 614 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 -¿Cómo está? - Bien. 615 00:40:15,871 --> 00:40:17,164 ¿Se fue a dormir bien? 616 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 A las ocho y media. 617 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Bueno, muchas gracias. 618 00:40:26,382 --> 00:40:27,508 No hay de qué. 619 00:40:35,766 --> 00:40:37,101 Pareces molesta. 620 00:40:37,935 --> 00:40:40,646 Me duele que me hayas mentido, 621 00:40:40,771 --> 00:40:42,898 pero es problema mío. 622 00:40:44,191 --> 00:40:46,110 ¿En qué te mentí? 623 00:40:52,533 --> 00:40:53,993 Está bien, lo siento. 624 00:40:55,119 --> 00:40:58,998 Como favor a Eddie Gibson, llevé a cenar a su sobrina. 625 00:41:01,292 --> 00:41:03,878 No hacía falta, pero acepto la disculpa. 626 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 Fue incómodo. 627 00:41:07,506 --> 00:41:08,841 Lo entiendo, Andy. 628 00:41:09,216 --> 00:41:11,719 No quería que me malinterpretaras. 629 00:41:11,927 --> 00:41:13,679 Lo entiendo. 630 00:41:16,640 --> 00:41:17,808 Katie... 631 00:41:19,185 --> 00:41:22,062 herir tus sentimientos es lo último que querría. 632 00:41:22,563 --> 00:41:24,607 Pero a veces tiene que pasar. 633 00:41:26,358 --> 00:41:29,069 Pero mentir hace daño y te enfada 634 00:41:29,069 --> 00:41:30,613 y Theo lo oyó. 635 00:41:33,282 --> 00:41:34,283 Lo siento. 636 00:41:36,076 --> 00:41:37,369 No pasa nada. 637 00:41:37,536 --> 00:41:38,704 Tienes que vivir. 638 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 Intentaré ser más sincero 639 00:41:43,292 --> 00:41:46,921 - y él no me oirá enfadado. - Ojalá hubieras salido conmigo. 640 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 Es lo que pienso. 641 00:41:51,050 --> 00:41:52,635 Ojalá salieras conmigo. 642 00:42:50,401 --> 00:42:52,403 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 44028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.