Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:13,388
No os acerquéis.
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
No os acerquéis.
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,685
- No os acerquéis. Apartad.
- Cariño...
4
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
- No te me acerques.
- Vale.
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,569
Ay, madre.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
- Lo siento, Mary.
- No pasa nada.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,078
Había un incendio
y no podía sacar a las niñas.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
-¿A tus hermanas?
- No podía sacarlas.
9
00:00:40,707 --> 00:00:41,750
Ay, madre.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
¿Sabes quién no me ayudaba?
11
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
-¿Quién se quedaba insultándome?
-¿Quién?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Estaba fuera de la casa.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
Yo estaba en el pasillo
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,141
y no podía pasar.
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
Mi madre podía sacarlas por la ventana.
16
00:01:02,395 --> 00:01:03,772
Solo es un sueño.
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Sí.
18
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
Sabes que cuidas bien a tus hermanas.
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
- Pues buenos días.
- Buenos días.
20
00:01:14,407 --> 00:01:15,909
Te vas hoy, ¿no?
21
00:01:16,534 --> 00:01:20,705
Quería intentar hacer los gnocchi.
22
00:01:21,498 --> 00:01:23,917
¿Sí? ¿Aquí?
23
00:01:25,418 --> 00:01:27,087
No necesariamente.
24
00:01:27,712 --> 00:01:31,007
- Hazlos aquí si quieres.
- La instalación no es adecuada.
25
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
Me voy a trabajar. Haz lo que tú quieras.
26
00:01:35,178 --> 00:01:38,598
¿Por qué estás enfadado conmigo?
Yo no te he provocado la pesadilla.
27
00:01:43,728 --> 00:01:44,854
Lo siento.
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
{\an8}- Hola.
-¿Qué tenemos?
29
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
{\an8}Fallecida. Está hecha polvo.
30
00:03:32,670 --> 00:03:34,881
{\an8}El conductor vio a alguien
tirarla de una furgoneta.
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,674
{\an8}- Es él.
- Vale.
32
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
Dios. Está destrozada.
33
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
{\an8}-¿Señor?
- Sí.
34
00:03:54,150 --> 00:03:56,819
{\an8}-¿Conducía el autobús?
- Una vez le di un gato
35
00:03:56,945 --> 00:03:58,988
{\an8}y tardé un año en que se pasara el trauma.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Ahora atropello a una chica.
37
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
¿Puede decirnos qué pasó?
38
00:04:02,700 --> 00:04:07,288
Había una furgoneta a mi lado
y un tío la tiró boca abajo
39
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
justo a mis ruedas, como apuntando.
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,377
{\an8}-¿Lo pudo ver?
- No como para describirlo.
41
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
{\an8}Solo vi un cuerpo volar delante de mí.
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,841
{\an8}Con el ruido que hice
al pasarle por encima
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
{\an8}supe que estaba muerta.
44
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Y está seguro
de que la lanzaron desde el coche.
45
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Fue un tío el que la tiró. Lo vi.
46
00:04:25,848 --> 00:04:28,309
{\an8}-¿Tiene la matrícula?
- No lo pensé.
47
00:04:28,309 --> 00:04:30,228
- Vale.
- Debería.
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
No pudo evitar lo que pasó, señor Moore.
49
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
{\an8}Pero la atropellé. Y está muerta.
50
00:04:35,441 --> 00:04:36,609
Intente tranquilizarse
51
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
y en un rato volvemos a hablar.
52
00:04:38,528 --> 00:04:39,904
{\an8}De acuerdo.
53
00:04:43,700 --> 00:04:45,034
Esto estaba tirado.
54
00:04:46,577 --> 00:04:47,996
"Edie y Luke para siempre".
55
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
{\an8}Analizad el autobús.
A ver cuánto recuperamos.
56
00:05:08,474 --> 00:05:11,519
{\an8}¿Podemos hablar con alguien?
¿Con un inspector?
57
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
-¿Inspector Jones?
- Buenos días. ¿Podemos hablar?
58
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
{\an8}¿Hay otro?
59
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Soy Leah Shenkov.
60
00:05:19,485 --> 00:05:21,904
{\an8}- Este es mi marido John.
- Baldwin Jones.
61
00:05:22,030 --> 00:05:24,365
Han desaparecido nuestros hijos.
Hace tres días.
62
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
- Leah, di la verdad.
- No están.
63
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
{\an8}Los tiene mi hermana.
64
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
{\an8}Esto son tonterías, si me entienden.
65
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
{\an8}¿Y qué no podríamos entender,
señor Shenkov?
66
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
Nada. Disculpe. Da igual.
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
{\an8}¿Le importa hablar con estos inspectores?
68
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
{\an8}No. Es preferible.
69
00:05:43,092 --> 00:05:45,303
Inspector Sipowicz e inspector Sorenson.
70
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
- Buenos días.
-¿Qué tal?
71
00:05:47,013 --> 00:05:49,349
-¿Cómo va?
- Venga por aquí.
72
00:05:54,187 --> 00:05:55,355
Queda claro.
73
00:06:07,825 --> 00:06:10,870
La señora Shenkov dice que sus hijos
desaparecieron hace tres días.
74
00:06:11,037 --> 00:06:15,041
Tienen cuatro y siete años.
Son demasiado pequeños.
75
00:06:15,500 --> 00:06:19,003
Llevé a Eric y James
con mi hermana Nadia porque discutimos.
76
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
¿Por qué discutió con su mujer?
77
00:06:22,006 --> 00:06:25,218
Es demasiado tonto.
78
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
Volví tarde a casa del trabajo.
79
00:06:29,013 --> 00:06:31,057
John estaba comiendo comida china
80
00:06:31,057 --> 00:06:33,351
y me senté a comerme una gamba
81
00:06:33,476 --> 00:06:35,186
del plato de Eric.
82
00:06:35,311 --> 00:06:37,188
Se volvió loco.
83
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
-¿Por qué se enfadó?
- La comida no era suya.
84
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
Como estaba en el plato de su hijo,
¿no puede comerse la gamba?
85
00:06:42,819 --> 00:06:44,654
La comida no era suya.
86
00:06:44,821 --> 00:06:47,532
- Cada uno compra su comida.
-¿Qué?
87
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
Eso es.
88
00:06:49,659 --> 00:06:54,330
Ella se compra su comida
y yo para mí y para los niños.
89
00:06:54,580 --> 00:06:58,668
Tiene sus estantes
y nosotros los nuestros.
90
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
Comida separada.
91
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
¿Qué pasó cuando se enfadó?
92
00:07:02,964 --> 00:07:06,592
- Me fui al baño.
- A por más "cudine".
93
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
¿Qué es "cudine"?
94
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
¿Que qué es? ¿No sabe qué es?
95
00:07:13,891 --> 00:07:17,770
Es un medicamento caro. Analgésicos.
96
00:07:18,771 --> 00:07:19,772
Codeína.
97
00:07:20,022 --> 00:07:23,067
Codeína. Eso es. Enhorabuena.
98
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Mientras ella se fue al baño,
¿qué hizo usted, Shenkov?
99
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
Les puse los abrigos a Eric y James
100
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
- y me fui a casa de Nadia
-¿Y luego?
101
00:07:31,868 --> 00:07:35,788
Estoy tan ocupado que hace tres días
parece otra vida.
102
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
¿Se fue a casa o a otro sitio?
103
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
Me fui a casa.
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
Los dejó con su hermana.
105
00:07:42,128 --> 00:07:45,214
Si los has mandado a Rusia, te odiaré.
106
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
Me duele mucho la cabeza.
107
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
- Me voy.
- No sabe dónde están sus hijos.
108
00:07:52,722 --> 00:07:54,056
No sé dónde están.
109
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
-¿Y su hermana?
- Tampoco sé dónde está,
110
00:07:57,226 --> 00:07:59,562
pero están todos bien.
111
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
Esto es perder el tiempo.
112
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
¿Tiene una foto de sus hijos?
113
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
No me deja tener fotos de mis hijos.
114
00:08:06,068 --> 00:08:09,280
Al menos yo no temo
que los hayan abducido los alienígenas.
115
00:08:09,989 --> 00:08:12,825
Anote el nombre y dirección de su hermana.
116
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
Esto es absurdo.
117
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Traeré la foto del comedor.
118
00:08:19,123 --> 00:08:21,959
"Traeré la foto del comedor".
119
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Tráela. Pierde el tiempo.
120
00:08:33,471 --> 00:08:35,806
Si no están en casa
de su hermana, ya hablaremos.
121
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
Claro. Genial.
Como no me hablan ya bastante.
122
00:08:41,646 --> 00:08:42,980
- Buenos días.
- Buenos días.
123
00:08:42,980 --> 00:08:44,065
Buenos días, Greg.
124
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
Mira a qué sitio me has traído.
125
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
-¿Y eso?
-¿Y eso?
126
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
¿Y esas gafas, Greg?
127
00:09:00,289 --> 00:09:03,459
Refracción del ojo.
Me han dilatado las pupilas.
128
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
- Quítate las gafas.
- No puedo, Andy.
129
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
El oftalmólogo me dijo que las llevara
hasta que se me pase.
130
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
¿Y eso cuánto tiempo es?
131
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Dos horas después de ponérmelas.
132
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
¿Qué ha pasado aquí?
133
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Quizá el marido le dijo
a su hermana que se los llevara
134
00:09:19,809 --> 00:09:22,353
donde la mujer no lo sepa
para volverla loca.
135
00:09:22,645 --> 00:09:26,190
-¿Qué crees que ha pasado?
- Si están vivos, tendrás razón.
136
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
Le pidió a la hermana que se los llevara.
137
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
La mujer cree
que los ha mandado a Rusia.
138
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
Les tiene demasiado cariño
como para sacarlos del país.
139
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
Salvo que quisiera irse.
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
Si quería irse, no se habría cabreado
141
00:09:37,702 --> 00:09:38,995
por lo de la gamba.
142
00:09:38,995 --> 00:09:40,871
Es la dirección de su hermana.
143
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
Mejor que la interrogues tú.
144
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
A saber si también tiene prejuicios.
145
00:09:49,589 --> 00:09:52,300
No te adelantes.
No verás lo que tienes delante.
146
00:09:54,051 --> 00:09:55,511
Venga. Vámonos.
147
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
Quítate eso antes de hablar con nadie.
148
00:09:59,432 --> 00:10:02,768
Quedan 22 minutos. Si no, me las quito.
149
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
No es problema.
150
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Vale. Gracias.
151
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
-¿Y el piso de la fallecida?
- Hemos encontrado a Luke,
152
00:10:38,554 --> 00:10:40,848
que vivía con ella, vomitando en el baño.
153
00:10:41,015 --> 00:10:42,058
¿Sabe que está muerta?
154
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
Le dijimos que hubo un accidente.
155
00:10:44,352 --> 00:10:45,269
¿Cómo se lo tomó?
156
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
No lo sé. Está bastante enfermo.
157
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
Ya. Vamos a decirle que está muerta.
158
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
¿La Científica la ha reconstruido?
159
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
Están revisando el autobús.
160
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
Si nos creemos lo que dijo el conductor,
161
00:10:56,572 --> 00:10:59,033
el novio pudo tirarla del coche.
162
00:10:59,575 --> 00:11:01,661
Este no podría tirar ni una piedra.
163
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Disculpe.
164
00:11:13,673 --> 00:11:15,007
Adelante, señora Shenkov.
165
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Estoy en un descanso del trabajo.
166
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Es de la última Navidad.
167
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
Eric y James.
168
00:11:24,225 --> 00:11:27,812
James lleva la chaqueta de esta foto.
169
00:11:27,937 --> 00:11:29,605
Le está enorme.
170
00:11:29,772 --> 00:11:32,149
Pero Eric va vestido de otra forma.
171
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
-¿Y qué lleva Eric ahora?
- Una chaqueta marrón.
172
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Eso nos ayuda mucho, señora Shenkov.
Gracias por venir.
173
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
Quería decirles que la hermana
de John y yo
174
00:11:41,992 --> 00:11:45,496
salimos a pasear y a beber té,
pero John no lo sabe.
175
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
¿No quiere que sea amiga de su hermana?
176
00:11:47,998 --> 00:11:51,419
Se lo digo porque Nadia
no se llevaría a mis hijos
177
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
- sin decírmelo.
-¿A qué se dedica John?
178
00:11:54,714 --> 00:11:56,298
Gestiona dos edificios,
179
00:11:56,298 --> 00:12:00,052
pero también invierte en internet.
180
00:12:00,928 --> 00:12:03,764
¿Puede apuntarnos dónde están los pisos?
181
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
Mi marido oye voces
182
00:12:07,351 --> 00:12:11,188
- y lo han visto en el hospital.
-¿Está allí ahora?
183
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Sí, por los dolores de cabeza y las voces.
184
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
¿Ha estado ingresado?
185
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
Sí. Una vez.
186
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Con esta nueva información
hablaremos con John.
187
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
No le digan que Nadia y yo somos amigas.
188
00:12:24,076 --> 00:12:25,286
No diremos ni mu.
189
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
Un momento.
190
00:12:27,747 --> 00:12:30,666
John Shenkov quiere hacerse pasar
por loco. Hay que pararlo.
191
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
Greg y Jones
han entrado en casa de la hermana.
192
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
No hay rastro de ella ni de los niños.
193
00:12:36,088 --> 00:12:38,299
Sí. No podemos dejar que lo ingresen.
194
00:12:38,591 --> 00:12:39,467
De acuerdo.
195
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Llámenme al trabajo
si John les dice dónde están.
196
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
La llamaremos enseguida. Ya sabe bajar,
197
00:12:46,849 --> 00:12:48,142
-¿no, señora Shenkov?
- Sí.
198
00:12:48,142 --> 00:12:50,728
- Vamos a ver a John ya mismo.
- Vale.
199
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Siento que te encuentres mal.
200
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
Esta gastroenteritis no se me pasa.
201
00:13:04,700 --> 00:13:05,951
Siéntate.
202
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Tenemos malas noticias sobre Edie, Luke.
203
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
¿No ha sobrevivido?
204
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
¿Murió en ese accidente de autobús?
205
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
- Sí.
- Dios.
206
00:13:21,801 --> 00:13:24,261
Era una persona encantadora.
207
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
-¿Adónde se la llevan?
- Van a hacerle la autopsia.
208
00:13:28,808 --> 00:13:30,392
Luego entregarán su cadáver.
209
00:13:30,392 --> 00:13:32,520
¿Saliste con Edie esta mañana, Luke?
210
00:13:32,728 --> 00:13:35,731
No. No he salido de casa
porque me encuentro fatal.
211
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
¿Sabes dónde iba?
212
00:13:38,859 --> 00:13:42,822
A trabajar, supongo.
Está a tiempo parcial en una peluquería
213
00:13:43,155 --> 00:13:44,740
organizando las citas.
214
00:13:45,282 --> 00:13:48,077
Luke, ¿sabes si alguien
tenía algo contra Edie?
215
00:13:48,536 --> 00:13:51,872
-¿Que quisiera hacerle daño?
- No, la gente la adoraba.
216
00:13:51,997 --> 00:13:54,458
¿Edie estaba metida en algo turbio?
217
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
¿Qué tiene que ver eso con el autobús?
218
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
¿Conocéis a alguien que tenga furgoneta?
219
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
No entiendo las preguntas.
220
00:14:07,555 --> 00:14:09,139
Madre mía.
221
00:14:09,390 --> 00:14:12,184
Alguien vio que tiraron
a Edie de una furgoneta
222
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
delante del autobús, Luke.
223
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
¿Qué?
224
00:14:14,937 --> 00:14:17,982
Que la tiraron de una furgoneta
delante del autobús.
225
00:14:18,941 --> 00:14:21,986
No conozco a nadie con furgoneta
ni creo que lo conociera ella.
226
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
Estoy enfermo.
227
00:14:25,030 --> 00:14:28,617
Llevo enfermo tres semanas.
Estoy deshidratado y quiero irme.
228
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Vale.
229
00:14:30,828 --> 00:14:33,122
Vamos a hablar con el jefe
y ahora volvemos.
230
00:14:35,374 --> 00:14:38,002
¿Por qué tienen que hablar con su jefe?
231
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
Porque así se hacen las cosas, ¿vale?
232
00:14:46,844 --> 00:14:49,263
Han reconstruido
las vísceras de la fallecida
233
00:14:49,597 --> 00:14:50,931
salvo los intestinos.
234
00:14:51,181 --> 00:14:52,933
La sangre viene cargada de heroína.
235
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
- Era una mula.
- Uno de los globos
236
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
le explotó, tuvo sobredosis
y la abrieron para sacárselos.
237
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
¿El novio pudo hacer algo así?
238
00:15:02,151 --> 00:15:04,486
A ver si esa gastroenteritis es otra cosa.
239
00:15:04,612 --> 00:15:06,864
Quiero a alguien pegadito a él en el baño.
240
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
¿Voluntarios?
241
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
-¿Qué ha dicho?
-¿Estás usando esto?
242
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
- Quizá lo haga.
- Avísanos.
243
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
¿Sabes qué es una mula, Luke?
244
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
-¿El animal?
-¿Crees que estoy hablando de eso?
245
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
¿De droga?
246
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
¿Edie habrá oído hablar de eso?
247
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
¿Se tragan condones llenos de drogas
248
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
y los traen desde Sudamérica?
249
00:15:36,977 --> 00:15:38,562
Ella jamás haría algo así.
250
00:15:39,813 --> 00:15:42,608
Edie tenía muchísima heroína en sangre.
251
00:15:42,858 --> 00:15:44,818
La mató. Después de que muriera,
252
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
alguien la abrió en canal.
253
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
¡Dios mío!
254
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
¿Debemos creernos que no sabías
255
00:15:52,826 --> 00:15:54,745
que tu novia había salido del país?
256
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
Ya les he dicho que he estado enfermo.
257
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
¿Cuándo estuvo fuera? ¿24 horas?
258
00:16:01,251 --> 00:16:04,672
Mi compañera y yo pensamos
que sabes más de lo que dices.
259
00:16:04,797 --> 00:16:09,218
Que no. Les juro que no.
Necesito irme a casa.
260
00:16:09,218 --> 00:16:11,428
Y nosotras saber qué le pasó a tu novia.
261
00:16:11,595 --> 00:16:13,097
Luke, ¿qué razón
262
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
tienes para no quedarte aquí unas horas
263
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
hasta que sepamos qué le pasó?
264
00:16:16,767 --> 00:16:19,103
- Porque estoy enfermo.
-¿De qué, Luke?
265
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
- Gastroenteritis.
-¿Sabes qué va bien para eso?
266
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
Sacar líquidos.
267
00:16:24,817 --> 00:16:27,987
Avisa si tienes que ir al baño.
268
00:16:28,320 --> 00:16:29,613
Te llevaremos enseguida.
269
00:16:38,580 --> 00:16:40,541
- Pide dinero extra, Josh.
-¿Qué pasa?
270
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
Quizá esté echando globos de caballo.
271
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
-¿Tengo que darle el barreño?
- Mejor que con las manos.
272
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
-¿Es la doctora Thiel?
- Sí.
273
00:17:03,939 --> 00:17:05,357
Inspectores Sipowicz y Sorenson.
274
00:17:05,816 --> 00:17:08,736
-¿Es la médico de John Shenkov?
- He tratado a John.
275
00:17:08,902 --> 00:17:10,195
Pero hoy no lo ha tratado.
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
- Aún no.
-¿Qué le pasa?
277
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
No he hablado con él,
pero dice que ve y oye cosas.
278
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
¿Podrían tratarlo después?
279
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
No está en peligro inminente, ¿no?
280
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
¿Qué quieren?
281
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
No podemos interrogarlo si está ingresado.
282
00:17:24,752 --> 00:17:27,337
Han desaparecido sus dos hijos.
283
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
¿Habrá alguien con él en todo momento?
284
00:17:30,049 --> 00:17:31,133
Cada segundo.
285
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
Sí. Puede volver luego.
286
00:17:36,555 --> 00:17:37,931
Vale. Gracias.
287
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
Hola, John.
288
00:17:42,978 --> 00:17:46,482
Me duele mucho la cabeza. Oigo voces.
289
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
Luego hablamos.
Vas a hablar con estos señores.
290
00:17:49,193 --> 00:17:51,111
¿Tienen su aprobación?
291
00:17:51,320 --> 00:17:53,530
Sí. Habla con ellos ahora, John.
292
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
- Otra vez ustedes.
- Sí, nosotros. Hablemos.
293
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
¿Están aquí por Eric y James?
294
00:18:02,790 --> 00:18:05,834
-¿No creen que los tiene Nadia?
- No.
295
00:18:06,668 --> 00:18:09,546
No se imaginan
lo mucho que me duele la cabeza.
296
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
- Y las voces.
- Son duras, ¿eh?
297
00:18:13,842 --> 00:18:14,885
¡Parad!
298
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
Ya están hablando.
299
00:18:18,847 --> 00:18:21,934
Mientras te hablan, John,
tu trabajo principal
300
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
es poner un pie delante del otro
caminito del coche.
301
00:18:25,104 --> 00:18:27,606
La doctora Thiel va a ayudarme.
302
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
La doctora Thiel llega tarde.
303
00:18:35,155 --> 00:18:36,824
{\an8}ENFERMERAS
304
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
COMISARÍA 15
305
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
-¿Me estoy muriendo?
- No te mueres. Calla.
306
00:18:54,550 --> 00:18:56,343
- No puedo.
- Pues cierra la boca.
307
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
Está echándolo. Está cagando condones.
308
00:18:59,096 --> 00:19:00,806
Se le salen por los pantalones.
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
Tengo guantes de goma en la taquilla.
310
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
INSPECTORES
311
00:19:04,685 --> 00:19:07,104
Vigílalos un momento, ¿vale, John?
312
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
¡Dios!
313
00:19:11,984 --> 00:19:14,319
-¿Está el barreño en el váter?
- Sí, ya está.
314
00:19:14,319 --> 00:19:16,905
-¿Me han explotado dentro?
- De haber explotado,
315
00:19:16,905 --> 00:19:19,533
no estarías hablando con nosotros.
Nos jugamos
316
00:19:19,700 --> 00:19:21,118
- quién recoge el pasillo.
- Acepto.
317
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
- Uno, dos, tres, tira.
- Uno, dos, tres, tira. Joder.
318
00:19:24,246 --> 00:19:26,331
Uno, dos, tres, tira.
319
00:19:26,832 --> 00:19:27,791
Hijo de puta.
320
00:19:28,333 --> 00:19:31,128
- Gana el negro.
- Vaya.
321
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Y no te vayas de aquí. Va a llenarlo.
322
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
- Estoy aquí. Te apoyo.
- Dios mío.
323
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
Dime quién os metió en esto.
324
00:19:38,385 --> 00:19:39,887
¡Dios!
325
00:19:40,012 --> 00:19:42,306
-¿Os timaron?
- Nos timaron.
326
00:19:42,431 --> 00:19:45,767
- Dime un nombre.
- Rico Aguerro.
327
00:19:46,894 --> 00:19:48,812
El barreño está lleno. Levántate.
328
00:19:48,979 --> 00:19:52,024
- Vale, pero estoy en racha.
-¿Hank?
329
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Coges un vuelo a Bogotá.
330
00:19:55,360 --> 00:19:59,740
Te los tragas antes
de subirte al avión de vuelta.
331
00:19:59,990 --> 00:20:03,869
Se los damos a Rico
y nos da 5000 dólares por cabeza.
332
00:20:04,536 --> 00:20:06,955
-¿Y el barreño?
- Ya va.
333
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
¿Nadie os paró en aduanas?
334
00:20:13,128 --> 00:20:17,507
No, lo hicimos genial,
pero Edie se puso mala en la furgoneta
335
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
de vuelta del aeropuerto.
336
00:20:20,093 --> 00:20:22,971
Empezó a temblar a lo bruto.
337
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
Se murió enseguida.
338
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Y Rico la abrió
para sacarle los que no explotaron.
339
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
No lo sé seguro.
340
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
¿Rico la tiró de la furgoneta?
341
00:20:34,316 --> 00:20:39,488
Tenía los ojos cerrados.
Estaba enfermo y dolido por Edie.
342
00:20:40,739 --> 00:20:44,451
¿Sabes por qué me cuesta
verte como testigo inocente?
343
00:20:44,618 --> 00:20:48,288
Si Rico la abre en canal
y la tira, ¿quién conducía?
344
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
Hank.
345
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Te han dejado pensar que ganabas.
346
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
Vale, les diré dónde está Rico.
347
00:21:05,430 --> 00:21:08,517
Gritad. Gritad bien fuerte.
348
00:21:08,517 --> 00:21:10,018
¿Qué te gritan las voces?
349
00:21:10,143 --> 00:21:14,815
Como las cataratas del Niágara.
¿Saben lo que digo?
350
00:21:15,107 --> 00:21:18,110
-¿Me van a meter en la cárcel?
- No.
351
00:21:18,110 --> 00:21:20,320
Solo queremos encontrar a tus hijos, John.
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,489
Pregúntenle a mi hermana Nadia.
353
00:21:22,489 --> 00:21:25,742
Quizá las voces nos ayuden
a encontrar a Nadia y a los chicos.
354
00:21:26,243 --> 00:21:29,246
No nos harán ningún favor.
355
00:21:29,788 --> 00:21:31,623
No está. Estará fuera esta tarde.
356
00:21:32,249 --> 00:21:34,418
¿Puedo darle un mensaje?
357
00:21:35,335 --> 00:21:36,837
Shenkov está en la jaula.
358
00:21:37,379 --> 00:21:39,381
Tiene un comité asesor.
359
00:21:39,631 --> 00:21:42,467
Greg y Jones han registrado
uno de los edificios que administra.
360
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
Una inquilina dice que estaba muy raro
361
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
el día que desaparecieron los niños.
362
00:21:50,100 --> 00:21:53,145
Casi podría ser modelo de pasarela.
363
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
Luciendo palmito, ¿eh?
364
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
Melanie vive en la Segunda con Houston.
365
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
John Shenkov es su conserje.
366
00:21:59,735 --> 00:22:03,030
¿Por qué no les cuenta qué pasó
con el señor Shenkov hace dos días?
367
00:22:03,655 --> 00:22:05,407
Hace dos días, fui a casa a comer.
368
00:22:05,407 --> 00:22:08,827
El zumbado de John
estaba en mi casa duchándose.
369
00:22:09,369 --> 00:22:11,705
-¿Qué les parece?
-¿Y eso por qué?
370
00:22:11,872 --> 00:22:13,123
Porque está loco.
371
00:22:13,332 --> 00:22:15,667
Le pregunté: "¿Qué leches pasa, John?".
372
00:22:16,001 --> 00:22:19,212
Me dice: "Necesitaba tu ducha, Melanie.
Mira cuánta sangre".
373
00:22:19,755 --> 00:22:21,214
Y no miré,
374
00:22:21,923 --> 00:22:25,844
pero no me extrañaría
que se hubiera estado tocando.
375
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
Melanie, ¿la sangre que mencionó
376
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
- existía?
- No.
377
00:22:31,933 --> 00:22:33,852
¿Vio sangre en las toallas o algo?
378
00:22:34,644 --> 00:22:36,855
Si hubiera habido sangre en las toallas,
379
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
¿no creen que lo hubiera denunciado?
380
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Porque encontrar a un extraño
duchándose en su casa
381
00:22:42,819 --> 00:22:46,365
y hablando de sangre
no es digno de denuncia.
382
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
Es el administrador.
383
00:22:47,866 --> 00:22:50,243
¿Y qué quiere decir eso?
384
00:22:50,369 --> 00:22:53,663
¿Que si está cubierto de sangre
385
00:22:53,663 --> 00:22:55,082
no tiene que denunciarlo? ¿Es eso?
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
No tenía sangre.
387
00:22:57,459 --> 00:23:00,504
Llevo 19 meses de inquilina.
388
00:23:00,837 --> 00:23:03,048
Si hubiera denunciado a John Shenkov
por cada cosa rara,
389
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
no podría trabajar a tiempo completo.
390
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
¿Sabe, Melanie?
391
00:23:08,553 --> 00:23:10,764
Lo ha hecho muy bien.
Nos ha ayudado mucho.
392
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
No. Hay quien no lo valora.
393
00:23:13,934 --> 00:23:15,018
¿Y el edificio?
394
00:23:15,185 --> 00:23:19,189
Miramos el garaje, el tubo de basura
y las zonas comunes.
395
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
Hay que ir a por él.
396
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
Sí, gracias por su ayuda, Melanie.
397
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
No me hubiera sorprendido que se tocara.
398
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Podría descargar su mal genio con otra.
399
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
No pasa nada.
400
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
¿Quieren mi dirección?
401
00:23:33,370 --> 00:23:35,038
Ya tenemos su dirección
402
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
y me duelen mucho los ojos.
403
00:23:43,463 --> 00:23:46,758
-¿Que yo soy un hijo de puta? Serás tú.
- Se acabó el juego.
404
00:23:46,967 --> 00:23:49,803
Aquí viene el patrullón que has pedido.
405
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
John, no sé con quién crees que hablas,
406
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
pero no te van a pegar tanto como yo,
407
00:23:54,891 --> 00:23:56,226
así que escucha.
408
00:23:56,351 --> 00:23:59,896
No me castigue. Le escucharé atentamente.
409
00:24:00,063 --> 00:24:01,690
¿Dónde están los niños, cretino?
410
00:24:01,857 --> 00:24:04,067
A salvo de usted. Eso se lo aseguro.
411
00:24:04,234 --> 00:24:05,485
¿A salvo dónde, John?
412
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
-¡Dinos dónde están!
-¿Le gustaría que lo supiera?
413
00:24:08,864 --> 00:24:10,907
Se resolverían nuestros problemas.
414
00:24:11,074 --> 00:24:14,411
¿Qué sangre creías que te lavabas
en el piso de esa inquilina?
415
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
¿Tienes sangre en las manos?
416
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Mi sangre es mi problema
417
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
y a quién le evito el sufrimiento.
418
00:24:21,376 --> 00:24:23,420
¿Las voces te hicieron hacerles daño?
419
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Venga, capullos.
420
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
¡El edificio de Melanie
421
00:24:28,091 --> 00:24:30,469
- está ciego!
- Le voy a reventar la cabeza.
422
00:24:30,760 --> 00:24:32,220
¿Y el otro edificio?
423
00:24:32,387 --> 00:24:34,514
-¿También ciego?
- Si me importara,
424
00:24:34,764 --> 00:24:36,766
¿cree que me cogerían?
425
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
¿Los chicos y tu hermana están ahí?
426
00:24:39,102 --> 00:24:44,733
Les permito escuchar. Quizá Eric
y James ya no estén dominados.
427
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
Vamos al otro edificio.
428
00:24:49,070 --> 00:24:50,155
¡Que os follen!
429
00:24:51,156 --> 00:24:53,283
Morid, demonios negros.
430
00:24:57,162 --> 00:24:59,706
Vamos al otro edificio
que gestiona ese zumbado.
431
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
¿Creéis que estarán allí?
432
00:25:02,000 --> 00:25:04,503
En su idioma zumbado lo parecía, sí.
433
00:25:05,170 --> 00:25:07,672
-¿Dónde estabas?
- Metiéndola en un taxi.
434
00:25:08,965 --> 00:25:13,094
Quizá le afectes a ese tío.
435
00:25:13,553 --> 00:25:16,806
Estaba despotricando
sobre demonios negros o algo así.
436
00:25:16,973 --> 00:25:19,142
¿Me visto con mi la indumentaria tribal?
437
00:25:19,351 --> 00:25:21,394
Si no quieres ir a por él...
438
00:25:24,272 --> 00:25:28,360
No aporto nada étnicamente, Baldwin.
439
00:25:28,568 --> 00:25:31,363
Voy a por las gafas, ¿vale, jefe?
440
00:25:31,571 --> 00:25:34,449
- Sí.
- Quizá necesite un bastón de ciego.
441
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
¿Quiere que entre?
442
00:25:41,873 --> 00:25:43,166
¿Tienes indumentaria tribal?
443
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
¿Aún no hablas inglés?
444
00:26:19,286 --> 00:26:20,745
¿No has aprendido?
445
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
No me das miedo con tus ojos demoniacos.
446
00:26:44,519 --> 00:26:48,315
Los aparté de tu dominio.
No puedes evitarlo.
447
00:26:48,481 --> 00:26:49,983
No hay trucos que valgan.
448
00:26:49,983 --> 00:26:51,901
La voz los detecta.
449
00:26:52,068 --> 00:26:53,820
No te veo.
450
00:26:54,029 --> 00:26:55,697
No te oigo.
451
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
Mis hijos están a salvo.
452
00:27:04,205 --> 00:27:05,582
Dámelos.
453
00:27:12,589 --> 00:27:14,633
¿Por qué me partes?
454
00:27:15,008 --> 00:27:17,218
No puedo ni mandarlos a casa.
455
00:27:17,218 --> 00:27:21,890
Me quitas el dinero
y gritas dentro de mi cabeza.
456
00:27:23,141 --> 00:27:27,062
Dámelos. Pararé los gritos
y te daré el dinero.
457
00:27:30,690 --> 00:27:32,359
¿A los niños?
458
00:27:32,359 --> 00:27:34,527
Dámelos.
459
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
Muertos.
460
00:27:43,620 --> 00:27:47,040
Muertos, te lo dije.
461
00:27:50,877 --> 00:27:53,922
Dámelos muertos. Dime dónde están.
462
00:27:54,047 --> 00:27:56,675
Nunca te diré dónde están.
463
00:27:58,093 --> 00:28:01,137
Los maté porque me avergüenzas.
464
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
No tienes el poder de saberlo.
465
00:28:28,915 --> 00:28:30,291
¿Habló con él?
466
00:28:30,417 --> 00:28:34,421
Dije que luego limpiaría el suelo.
Me dijo que no y que lo limpiara ya.
467
00:28:34,713 --> 00:28:35,672
¿Qué más?
468
00:28:35,922 --> 00:28:37,465
Bueno, era bastante raro
469
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
porque ya estaban limpios.
470
00:28:39,676 --> 00:28:43,680
Olía muy fuerte, como a lejía o algo así.
471
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
-¿Se lo preguntaste a John?
- No quería hablar con él.
472
00:28:47,684 --> 00:28:50,186
- A ese olor me refiero.
- Respira por la boca.
473
00:28:50,186 --> 00:28:53,440
-¿Dónde estaba sentado Shenkov?
- Justo aquí.
474
00:28:54,774 --> 00:28:57,652
Además, tenía un cuchillo en la mano
475
00:28:57,944 --> 00:29:00,739
e iba jugando con él.
476
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
- Dame la linterna.
-¿Como si fuera a hacerse daño?
477
00:29:03,366 --> 00:29:04,701
No lo sé. Puede ser.
478
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
¿Y no pensó en llamar a la policía?
479
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
Sí, pero necesito este trabajo.
480
00:29:18,214 --> 00:29:19,340
No.
481
00:29:19,966 --> 00:29:21,009
Andy.
482
00:29:22,177 --> 00:29:23,636
Dios mío.
483
00:29:46,701 --> 00:29:48,578
Mira el lenguaje corporal de Rico.
484
00:29:49,162 --> 00:29:52,248
Para él abrir a alguien en canal
solo viola el código de sanidad.
485
00:29:52,457 --> 00:29:55,877
¿Y si la novia de Luke
estaba viva cuando la abriste?
486
00:29:56,711 --> 00:30:00,131
¿Y si nos dice que sí?
Te detendremos por homicidio.
487
00:30:00,799 --> 00:30:02,383
No me resulta creíble
488
00:30:03,510 --> 00:30:06,763
que mi amigo Luke
se implique como cómplice de asesinato
489
00:30:07,263 --> 00:30:08,932
al decir que su novia seguía viva.
490
00:30:09,057 --> 00:30:11,976
- Pero ¿estabas en la furgoneta?
- Si estaba,
491
00:30:12,560 --> 00:30:13,978
la dama había muerto.
492
00:30:15,063 --> 00:30:18,024
- La dama.
- Mira qué bien habla Rico.
493
00:30:19,275 --> 00:30:22,779
Luke delata a Rico,
pero Rico no delata a nadie.
494
00:30:23,112 --> 00:30:25,865
Rico es decente
No nos dice quién es su jefe.
495
00:30:26,032 --> 00:30:30,495
Luke se va de rositas, pero Rico estará
mirando pósteres de Ricky Martin.
496
00:30:31,746 --> 00:30:32,872
¿Cómo dices, nena?
497
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
Nada, Rico.
498
00:30:35,667 --> 00:30:38,586
¿Eso era un comentario racista?
499
00:30:39,754 --> 00:30:42,465
Rico, nuestro trabajo
nos obliga a seguir un protocolo
500
00:30:42,632 --> 00:30:45,343
y fingir que tienes cerebro.
Solo es procedimiento.
501
00:30:46,928 --> 00:30:50,723
¿Quieren oír algo racista
sobre Edie y Luke?
502
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Son críos.
503
00:30:52,725 --> 00:30:57,188
No llaman la atención. Son blancos.
Pero no han aprendido a vivir.
504
00:30:57,438 --> 00:31:00,942
Oyen que les daré 5000 dólares
y se les enciende la mirada.
505
00:31:02,277 --> 00:31:05,530
"Cariño, si solo hacemos un par de viajes
506
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
"podríamos mudarnos
507
00:31:07,657 --> 00:31:10,118
"y construir esa casa en Vermont".
508
00:31:11,494 --> 00:31:12,537
Idiotas.
509
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
- Ellos son idiotas y tú un desgraciado.
- Ignorante.
510
00:31:17,041 --> 00:31:20,587
Dos tontorrones blancos.
511
00:31:21,462 --> 00:31:24,173
¿Se puede conseguir
un dinero así haciendo algo fácil?
512
00:31:24,632 --> 00:31:26,718
Rico, no te quites mérito.
513
00:31:26,718 --> 00:31:28,344
Tenían que pasar la aduana
514
00:31:28,344 --> 00:31:31,514
- sin parecer nerviosos.
- Sí, tuviste que abrirla en canal.
515
00:31:31,931 --> 00:31:35,018
Si fue así, sería un territorio
516
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
y lo entendería porque soy adulto.
517
00:31:38,479 --> 00:31:39,647
Como adulto,
518
00:31:39,772 --> 00:31:43,067
¿qué es lanzar un cadáver bajo el bus
antes de abrirla en canal?
519
00:31:43,776 --> 00:31:46,321
Ha dicho "cadáver".
Reconoce que estaba muerta.
520
00:31:47,071 --> 00:31:48,907
Te ha pillado, Jill. Te la has buscado.
521
00:31:49,073 --> 00:31:51,534
Si reconoce que es un cadáver,
522
00:31:51,826 --> 00:31:54,787
solo habré violado el código de sanidad.
523
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Claro, robar intestinos llenos de caballo
524
00:31:58,416 --> 00:32:01,461
es un delito, Rico,
525
00:32:01,920 --> 00:32:05,840
pero un tío duro como tú
puede cumplir 15 años sin problemas.
526
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
Retiro todo lo dicho.
527
00:32:14,474 --> 00:32:17,185
¿Has intentado volver a meter
la pasta de dientes en el tubo?
528
00:32:26,945 --> 00:32:30,073
Donde dice que mató a sus hijos, Baldwin,
529
00:32:30,073 --> 00:32:33,034
pon que yo también le oí decirlo.
530
00:32:34,369 --> 00:32:35,411
¿Lo oíste?
531
00:32:38,873 --> 00:32:41,751
Una confesión oral requiere
un testigo que corrobore.
532
00:32:43,127 --> 00:32:45,713
-¿Lo oíste desde observación?
- Sin duda.
533
00:32:47,131 --> 00:32:49,592
¿Intentas que ese maniaco
te firme la declaración?
534
00:32:49,884 --> 00:32:52,512
Lo voy a intentar. No sé cómo irá.
535
00:32:54,555 --> 00:32:56,891
Soy testigo de su confesión.
536
00:32:57,100 --> 00:32:58,851
También oí confesar a Shenkov.
537
00:32:58,977 --> 00:33:03,731
Obviamente, sería preferible
que Baldwin lo consiguiera por escrito.
538
00:33:04,023 --> 00:33:05,733
Si consigues que firme, mejor.
539
00:33:05,733 --> 00:33:08,111
Andy y yo le leímos sus derechos.
540
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
¿Y eso cuándo?
541
00:33:11,155 --> 00:33:12,657
Viniendo desde el hospital.
542
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
¿Y se va a acordar?
543
00:33:15,201 --> 00:33:20,581
Sí, cuando recuerde por qué descuartizó
a sus hijos y su hermana.
544
00:33:23,751 --> 00:33:25,044
Vale.
545
00:33:25,962 --> 00:33:29,465
Si tienes problemas para que firme
por leerle sus derechos, bien.
546
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
- Podemos entrar después nosotros.
-¿He dicho que tengo problemas?
547
00:33:33,136 --> 00:33:34,178
No.
548
00:33:34,595 --> 00:33:36,931
¿Dejas de leerme la mente?
No se te da bien.
549
00:33:37,598 --> 00:33:40,059
- Claro.
- He conectado con él.
550
00:33:42,020 --> 00:33:43,312
Y es tu caso.
551
00:33:49,068 --> 00:33:50,737
Cuando tenga un problema, lo sabrás.
552
00:33:51,946 --> 00:33:53,614
Y no quiero a nadie vigilándome.
553
00:34:03,332 --> 00:34:06,002
Antes llevaba sus derechos
en una cartulina amarilla.
554
00:34:06,544 --> 00:34:09,589
Cuando los detenía,
les enseñaba la tarjeta.
555
00:34:09,589 --> 00:34:11,883
Les decía: "¿Lo ves, capullo?".
556
00:34:12,633 --> 00:34:14,802
Luego yo testificaba
que se los había leído.
557
00:34:15,011 --> 00:34:17,180
-¿Hace años?
- Sí.
558
00:34:56,385 --> 00:34:58,930
Esto muestra
lo que los inspectores te dijeron antes
559
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
de que puedes permanecer en silencio
y no contestar.
560
00:35:01,599 --> 00:35:03,101
¿Lo entiendes?
561
00:35:03,810 --> 00:35:06,979
¿Quién habría pensado que seríamos amigos?
562
00:35:08,397 --> 00:35:09,982
Pon "sí" donde dice "contestar".
563
00:35:12,610 --> 00:35:15,780
Sí, es mi amigo.
564
00:35:16,155 --> 00:35:18,699
Luego dice: "Todo lo que diga
puede ser utilizado en su contra
565
00:35:18,825 --> 00:35:22,036
"ante un tribunal".
Marca "sí" si lo entiendes.
566
00:35:23,371 --> 00:35:26,499
Sí, es mi amigo.
567
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
"Tiene derecho a un abogado
568
00:35:30,962 --> 00:35:33,923
"y que esté presente
en los interrogatorios.
569
00:35:34,507 --> 00:35:38,010
"Si no puede permitírselo,
se le asignará uno de oficio".
570
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
"Sí" en los dos sitios si lo entiendes.
571
00:35:43,057 --> 00:35:46,394
Sí y sí.
572
00:35:47,645 --> 00:35:49,605
Ahora te he leído tus derechos, John,
573
00:35:49,772 --> 00:35:50,982
¿me contestarás?
574
00:35:51,274 --> 00:35:53,484
Ya le he contestado.
575
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
Marca "sí" si lo entiendes.
576
00:35:56,821 --> 00:35:57,989
Sí.
577
00:36:00,491 --> 00:36:03,327
Esto es lo que los inspectores te dijeron,
578
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
donde dice "hora",
579
00:36:06,080 --> 00:36:08,541
pondremos la hora
a la que hablaron contigo.
580
00:36:08,749 --> 00:36:11,085
Las 12:15. Pon tus iniciales.
581
00:36:13,754 --> 00:36:16,757
Doce y cuarto.
582
00:36:17,425 --> 00:36:20,428
J. S.
583
00:36:24,348 --> 00:36:26,934
No han venido las voces ni una vez.
584
00:36:27,935 --> 00:36:28,978
¿Lo ves?
585
00:36:30,479 --> 00:36:35,651
Gracias a Dios.
Pensaba que era un demonio negro.
586
00:36:41,699 --> 00:36:44,869
Ahora escribe lo que pasó
con tus hijos y tu hermana.
587
00:36:49,582 --> 00:36:54,086
Bueno, mi gran amigo,
si cree que es lo mejor.
588
00:37:13,189 --> 00:37:14,899
Estás pensando en Milton Berle
589
00:37:15,024 --> 00:37:16,817
en Texaco Star Theater.
590
00:37:18,194 --> 00:37:19,570
-¿Qué?
-¿No?
591
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
Tienes razón. No puedo leerte la mente.
592
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
- Me voy a correr.
- Tienes la declaración.
593
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
Una declaración escrita y sus derechos.
594
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
Gracias por ahorrarnos problemas.
595
00:37:33,167 --> 00:37:35,461
Te vas a correr a casi bajo cero.
596
00:37:35,628 --> 00:37:39,131
Hay más de un loco en este edificio.
597
00:37:43,928 --> 00:37:47,848
He venido a trabajar en la brigada.
No me cuesta hacer lo que hace falta.
598
00:37:48,808 --> 00:37:50,685
Vimos tu primer caso.
599
00:37:50,851 --> 00:37:54,397
Si me faltan al respeto,
lo pongo en su sitio.
600
00:37:55,064 --> 00:37:56,190
Pero esto...
601
00:37:56,983 --> 00:37:59,652
En la unidad de Odio,
no manejabais confesiones.
602
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
- No.
- Al escribir el informe,
603
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
tu compañero oyó una declaración
que no existió
604
00:38:04,448 --> 00:38:06,492
de unos derechos que no se le leyeron.
605
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
Mentir.
606
00:38:08,869 --> 00:38:10,371
Trabajo de brigada.
607
00:38:11,205 --> 00:38:13,958
Cuando ya sabes lo que hizo,
no le debes una mierda.
608
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
Trabajas para las víctimas
609
00:38:15,501 --> 00:38:17,586
y las que podría haber si sale.
610
00:38:20,464 --> 00:38:23,050
Eso me pasa. Estoy aprendiendo.
611
00:38:23,301 --> 00:38:25,011
Cada uno lo hace a su manera.
612
00:38:25,720 --> 00:38:27,471
No te preocupes por mí, ¿vale?
613
00:38:29,265 --> 00:38:30,516
Creo que lo haces bien.
614
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
No, porque tienes dudas sobre nosotros.
615
00:38:37,565 --> 00:38:38,816
¿Lo veis?
616
00:38:47,491 --> 00:38:50,286
-¿Se lo merecía?
- Creo que sí.
617
00:38:50,661 --> 00:38:52,330
No se lo merecía de ti.
618
00:39:24,320 --> 00:39:25,321
Buen trabajo.
619
00:39:25,988 --> 00:39:27,615
Y ahora tengo un amigo ruso.
620
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
¿Solo ese amigo?
621
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
- Buenas noches, compañero.
- Buenas noches.
622
00:39:40,878 --> 00:39:43,339
- Buenas noches, Medavoy.
- Buenas noches.
623
00:39:43,547 --> 00:39:45,508
- Jefe.
- Sí, buenas noches, Andy.
624
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
Buenas noches, Andy.
625
00:40:00,064 --> 00:40:01,273
Gracias por tu ayuda.
626
00:40:05,361 --> 00:40:06,695
No hay de qué.
627
00:40:15,538 --> 00:40:16,747
Buen trabajo.
628
00:40:40,020 --> 00:40:41,480
- Hola.
- Hola.
629
00:40:42,440 --> 00:40:44,650
-¿Esperas a Mary?
- No, hoy no trabaja.
630
00:40:47,820 --> 00:40:50,906
Hemos discutido esta mañana.
Soy un capullo.
631
00:40:52,158 --> 00:40:53,492
Hemos quedado en mi casa.
632
00:40:53,868 --> 00:40:56,036
Hace una hora le pedí que viniera.
633
00:40:57,288 --> 00:40:58,622
Te digo la verdad, Diane.
634
00:40:58,622 --> 00:41:01,041
No sé si debería estar con alguien.
635
00:41:02,376 --> 00:41:03,461
¿Y quieres?
636
00:41:03,669 --> 00:41:06,755
Mucho, pero no quiero hacerle daño.
637
00:41:07,673 --> 00:41:10,676
Bueno, a mí no me pareces hiriente, Danny.
638
00:41:10,801 --> 00:41:12,678
No quiero serlo. A eso me refiero.
639
00:41:15,014 --> 00:41:17,766
-¿Cuándo has quedado con ella?
- Pronto.
640
00:41:21,687 --> 00:41:23,272
Quería saber qué piensas.
641
00:41:24,231 --> 00:41:26,108
- Pues buenas noches.
- Buenas noches.
642
00:42:07,024 --> 00:42:09,276
Mary Franco y su plato de estofado.
643
00:42:11,320 --> 00:42:14,490
Mis gnocchi estaban buenísimos.
644
00:42:15,074 --> 00:42:17,451
-¿Tus gnocchi?
- Sí.
645
00:42:19,995 --> 00:42:23,874
Dame tu abrigo
y lo pongo en el microondas.
646
00:42:29,630 --> 00:42:30,756
Lo siento, Mary.
647
00:42:32,758 --> 00:42:34,260
Te cuento lo que me pasa.
648
00:42:35,094 --> 00:42:37,638
Te gusto. Yo siento algo por ti
649
00:42:38,514 --> 00:42:40,391
y hay algo más que te disgusta.
650
00:42:41,100 --> 00:42:45,229
Mary, si no tuviera otro sueño,
no me oirías protestar.
651
00:42:47,898 --> 00:42:50,401
He traído los gnocchi para nuestra cena.
652
00:42:53,362 --> 00:42:54,405
Bien.
653
00:43:04,957 --> 00:43:07,167
Y aguantan bien fuera de la nevera.
654
00:44:00,721 --> 00:44:02,723
Subtítulos: Aida López Estudillo
48651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.