All language subtitles for NYPD.Blue.S07E08.Everybody.Plays.The.Mule.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:13,388 No os acerquéis. 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 No os acerquéis. 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,685 - No os acerquéis. Apartad. - Cariño... 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 - No te me acerques. - Vale. 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 Ay, madre. 6 00:00:29,779 --> 00:00:31,239 - Lo siento, Mary. - No pasa nada. 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,078 Había un incendio y no podía sacar a las niñas. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 -¿A tus hermanas? - No podía sacarlas. 9 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 Ay, madre. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 ¿Sabes quién no me ayudaba? 11 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 -¿Quién se quedaba insultándome? -¿Quién? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Estaba fuera de la casa. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Yo estaba en el pasillo 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,141 y no podía pasar. 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Mi madre podía sacarlas por la ventana. 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,772 Solo es un sueño. 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Sí. 18 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 Sabes que cuidas bien a tus hermanas. 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,863 - Pues buenos días. - Buenos días. 20 00:01:14,407 --> 00:01:15,909 Te vas hoy, ¿no? 21 00:01:16,534 --> 00:01:20,705 Quería intentar hacer los gnocchi. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,917 ¿Sí? ¿Aquí? 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,087 No necesariamente. 24 00:01:27,712 --> 00:01:31,007 - Hazlos aquí si quieres. - La instalación no es adecuada. 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 Me voy a trabajar. Haz lo que tú quieras. 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,598 ¿Por qué estás enfadado conmigo? Yo no te he provocado la pesadilla. 27 00:01:43,728 --> 00:01:44,854 Lo siento. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 {\an8}- Hola. -¿Qué tenemos? 29 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 {\an8}Fallecida. Está hecha polvo. 30 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 {\an8}El conductor vio a alguien tirarla de una furgoneta. 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,674 {\an8}- Es él. - Vale. 32 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Dios. Está destrozada. 33 00:03:51,105 --> 00:03:53,024 {\an8}-¿Señor? - Sí. 34 00:03:54,150 --> 00:03:56,819 {\an8}-¿Conducía el autobús? - Una vez le di un gato 35 00:03:56,945 --> 00:03:58,988 {\an8}y tardé un año en que se pasara el trauma. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Ahora atropello a una chica. 37 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 ¿Puede decirnos qué pasó? 38 00:04:02,700 --> 00:04:07,288 Había una furgoneta a mi lado y un tío la tiró boca abajo 39 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 justo a mis ruedas, como apuntando. 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,377 {\an8}-¿Lo pudo ver? - No como para describirlo. 41 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 {\an8}Solo vi un cuerpo volar delante de mí. 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 {\an8}Con el ruido que hice al pasarle por encima 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,009 {\an8}supe que estaba muerta. 44 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 Y está seguro de que la lanzaron desde el coche. 45 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Fue un tío el que la tiró. Lo vi. 46 00:04:25,848 --> 00:04:28,309 {\an8}-¿Tiene la matrícula? - No lo pensé. 47 00:04:28,309 --> 00:04:30,228 - Vale. - Debería. 48 00:04:30,687 --> 00:04:33,147 No pudo evitar lo que pasó, señor Moore. 49 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 {\an8}Pero la atropellé. Y está muerta. 50 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 Intente tranquilizarse 51 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 y en un rato volvemos a hablar. 52 00:04:38,528 --> 00:04:39,904 {\an8}De acuerdo. 53 00:04:43,700 --> 00:04:45,034 Esto estaba tirado. 54 00:04:46,577 --> 00:04:47,996 "Edie y Luke para siempre". 55 00:04:48,579 --> 00:04:50,790 {\an8}Analizad el autobús. A ver cuánto recuperamos. 56 00:05:08,474 --> 00:05:11,519 {\an8}¿Podemos hablar con alguien? ¿Con un inspector? 57 00:05:11,978 --> 00:05:14,272 -¿Inspector Jones? - Buenos días. ¿Podemos hablar? 58 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 {\an8}¿Hay otro? 59 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Soy Leah Shenkov. 60 00:05:19,485 --> 00:05:21,904 {\an8}- Este es mi marido John. - Baldwin Jones. 61 00:05:22,030 --> 00:05:24,365 Han desaparecido nuestros hijos. Hace tres días. 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 - Leah, di la verdad. - No están. 63 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 {\an8}Los tiene mi hermana. 64 00:05:28,745 --> 00:05:30,997 {\an8}Esto son tonterías, si me entienden. 65 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 {\an8}¿Y qué no podríamos entender, señor Shenkov? 66 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 Nada. Disculpe. Da igual. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 {\an8}¿Le importa hablar con estos inspectores? 68 00:05:41,299 --> 00:05:42,717 {\an8}No. Es preferible. 69 00:05:43,092 --> 00:05:45,303 Inspector Sipowicz e inspector Sorenson. 70 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 - Buenos días. -¿Qué tal? 71 00:05:47,013 --> 00:05:49,349 -¿Cómo va? - Venga por aquí. 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,355 Queda claro. 73 00:06:07,825 --> 00:06:10,870 La señora Shenkov dice que sus hijos desaparecieron hace tres días. 74 00:06:11,037 --> 00:06:15,041 Tienen cuatro y siete años. Son demasiado pequeños. 75 00:06:15,500 --> 00:06:19,003 Llevé a Eric y James con mi hermana Nadia porque discutimos. 76 00:06:19,128 --> 00:06:20,588 ¿Por qué discutió con su mujer? 77 00:06:22,006 --> 00:06:25,218 Es demasiado tonto. 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,221 Volví tarde a casa del trabajo. 79 00:06:29,013 --> 00:06:31,057 John estaba comiendo comida china 80 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 y me senté a comerme una gamba 81 00:06:33,476 --> 00:06:35,186 del plato de Eric. 82 00:06:35,311 --> 00:06:37,188 Se volvió loco. 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,524 -¿Por qué se enfadó? - La comida no era suya. 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,693 Como estaba en el plato de su hijo, ¿no puede comerse la gamba? 85 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 La comida no era suya. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 - Cada uno compra su comida. -¿Qué? 87 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Eso es. 88 00:06:49,659 --> 00:06:54,330 Ella se compra su comida y yo para mí y para los niños. 89 00:06:54,580 --> 00:06:58,668 Tiene sus estantes y nosotros los nuestros. 90 00:06:59,335 --> 00:07:00,628 Comida separada. 91 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 ¿Qué pasó cuando se enfadó? 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 - Me fui al baño. - A por más "cudine". 93 00:07:08,803 --> 00:07:10,012 ¿Qué es "cudine"? 94 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 ¿Que qué es? ¿No sabe qué es? 95 00:07:13,891 --> 00:07:17,770 Es un medicamento caro. Analgésicos. 96 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 Codeína. 97 00:07:20,022 --> 00:07:23,067 Codeína. Eso es. Enhorabuena. 98 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Mientras ella se fue al baño, ¿qué hizo usted, Shenkov? 99 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 Les puse los abrigos a Eric y James 100 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 - y me fui a casa de Nadia -¿Y luego? 101 00:07:31,868 --> 00:07:35,788 Estoy tan ocupado que hace tres días parece otra vida. 102 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 ¿Se fue a casa o a otro sitio? 103 00:07:38,833 --> 00:07:40,460 Me fui a casa. 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 Los dejó con su hermana. 105 00:07:42,128 --> 00:07:45,214 Si los has mandado a Rusia, te odiaré. 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 Me duele mucho la cabeza. 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,263 - Me voy. - No sabe dónde están sus hijos. 108 00:07:52,722 --> 00:07:54,056 No sé dónde están. 109 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 -¿Y su hermana? - Tampoco sé dónde está, 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,562 pero están todos bien. 111 00:07:59,854 --> 00:08:02,231 Esto es perder el tiempo. 112 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 ¿Tiene una foto de sus hijos? 113 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 No me deja tener fotos de mis hijos. 114 00:08:06,068 --> 00:08:09,280 Al menos yo no temo que los hayan abducido los alienígenas. 115 00:08:09,989 --> 00:08:12,825 Anote el nombre y dirección de su hermana. 116 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 Esto es absurdo. 117 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Traeré la foto del comedor. 118 00:08:19,123 --> 00:08:21,959 "Traeré la foto del comedor". 119 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Tráela. Pierde el tiempo. 120 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Si no están en casa de su hermana, ya hablaremos. 121 00:08:35,932 --> 00:08:39,060 Claro. Genial. Como no me hablan ya bastante. 122 00:08:41,646 --> 00:08:42,980 - Buenos días. - Buenos días. 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,065 Buenos días, Greg. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 Mira a qué sitio me has traído. 125 00:08:55,493 --> 00:08:57,537 -¿Y eso? -¿Y eso? 126 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 ¿Y esas gafas, Greg? 127 00:09:00,289 --> 00:09:03,459 Refracción del ojo. Me han dilatado las pupilas. 128 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 - Quítate las gafas. - No puedo, Andy. 129 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 El oftalmólogo me dijo que las llevara hasta que se me pase. 130 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 ¿Y eso cuánto tiempo es? 131 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 Dos horas después de ponérmelas. 132 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 ¿Qué ha pasado aquí? 133 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 Quizá el marido le dijo a su hermana que se los llevara 134 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 donde la mujer no lo sepa para volverla loca. 135 00:09:22,645 --> 00:09:26,190 -¿Qué crees que ha pasado? - Si están vivos, tendrás razón. 136 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 Le pidió a la hermana que se los llevara. 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 La mujer cree que los ha mandado a Rusia. 138 00:09:31,153 --> 00:09:33,656 Les tiene demasiado cariño como para sacarlos del país. 139 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Salvo que quisiera irse. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Si quería irse, no se habría cabreado 141 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 por lo de la gamba. 142 00:09:38,995 --> 00:09:40,871 Es la dirección de su hermana. 143 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 Mejor que la interrogues tú. 144 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 A saber si también tiene prejuicios. 145 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 No te adelantes. No verás lo que tienes delante. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,511 Venga. Vámonos. 147 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 Quítate eso antes de hablar con nadie. 148 00:09:59,432 --> 00:10:02,768 Quedan 22 minutos. Si no, me las quito. 149 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 No es problema. 150 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Vale. Gracias. 151 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 -¿Y el piso de la fallecida? - Hemos encontrado a Luke, 152 00:10:38,554 --> 00:10:40,848 que vivía con ella, vomitando en el baño. 153 00:10:41,015 --> 00:10:42,058 ¿Sabe que está muerta? 154 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 Le dijimos que hubo un accidente. 155 00:10:44,352 --> 00:10:45,269 ¿Cómo se lo tomó? 156 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 No lo sé. Está bastante enfermo. 157 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Ya. Vamos a decirle que está muerta. 158 00:10:50,274 --> 00:10:51,942 ¿La Científica la ha reconstruido? 159 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 Están revisando el autobús. 160 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 Si nos creemos lo que dijo el conductor, 161 00:10:56,572 --> 00:10:59,033 el novio pudo tirarla del coche. 162 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 Este no podría tirar ni una piedra. 163 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Disculpe. 164 00:11:13,673 --> 00:11:15,007 Adelante, señora Shenkov. 165 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Estoy en un descanso del trabajo. 166 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Es de la última Navidad. 167 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 Eric y James. 168 00:11:24,225 --> 00:11:27,812 James lleva la chaqueta de esta foto. 169 00:11:27,937 --> 00:11:29,605 Le está enorme. 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 Pero Eric va vestido de otra forma. 171 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 -¿Y qué lleva Eric ahora? - Una chaqueta marrón. 172 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Eso nos ayuda mucho, señora Shenkov. Gracias por venir. 173 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Quería decirles que la hermana de John y yo 174 00:11:41,992 --> 00:11:45,496 salimos a pasear y a beber té, pero John no lo sabe. 175 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 ¿No quiere que sea amiga de su hermana? 176 00:11:47,998 --> 00:11:51,419 Se lo digo porque Nadia no se llevaría a mis hijos 177 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 - sin decírmelo. -¿A qué se dedica John? 178 00:11:54,714 --> 00:11:56,298 Gestiona dos edificios, 179 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 pero también invierte en internet. 180 00:12:00,928 --> 00:12:03,764 ¿Puede apuntarnos dónde están los pisos? 181 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 Mi marido oye voces 182 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 - y lo han visto en el hospital. -¿Está allí ahora? 183 00:12:11,480 --> 00:12:14,525 Sí, por los dolores de cabeza y las voces. 184 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 ¿Ha estado ingresado? 185 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 Sí. Una vez. 186 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Con esta nueva información hablaremos con John. 187 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 No le digan que Nadia y yo somos amigas. 188 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 No diremos ni mu. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 Un momento. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 John Shenkov quiere hacerse pasar por loco. Hay que pararlo. 191 00:12:30,791 --> 00:12:33,377 Greg y Jones han entrado en casa de la hermana. 192 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 No hay rastro de ella ni de los niños. 193 00:12:36,088 --> 00:12:38,299 Sí. No podemos dejar que lo ingresen. 194 00:12:38,591 --> 00:12:39,467 De acuerdo. 195 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Llámenme al trabajo si John les dice dónde están. 196 00:12:44,305 --> 00:12:46,849 La llamaremos enseguida. Ya sabe bajar, 197 00:12:46,849 --> 00:12:48,142 -¿no, señora Shenkov? - Sí. 198 00:12:48,142 --> 00:12:50,728 - Vamos a ver a John ya mismo. - Vale. 199 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Siento que te encuentres mal. 200 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Esta gastroenteritis no se me pasa. 201 00:13:04,700 --> 00:13:05,951 Siéntate. 202 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Tenemos malas noticias sobre Edie, Luke. 203 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 ¿No ha sobrevivido? 204 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 ¿Murió en ese accidente de autobús? 205 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 - Sí. - Dios. 206 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 Era una persona encantadora. 207 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 -¿Adónde se la llevan? - Van a hacerle la autopsia. 208 00:13:28,808 --> 00:13:30,392 Luego entregarán su cadáver. 209 00:13:30,392 --> 00:13:32,520 ¿Saliste con Edie esta mañana, Luke? 210 00:13:32,728 --> 00:13:35,731 No. No he salido de casa porque me encuentro fatal. 211 00:13:36,065 --> 00:13:37,691 ¿Sabes dónde iba? 212 00:13:38,859 --> 00:13:42,822 A trabajar, supongo. Está a tiempo parcial en una peluquería 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,740 organizando las citas. 214 00:13:45,282 --> 00:13:48,077 Luke, ¿sabes si alguien tenía algo contra Edie? 215 00:13:48,536 --> 00:13:51,872 -¿Que quisiera hacerle daño? - No, la gente la adoraba. 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 ¿Edie estaba metida en algo turbio? 217 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 ¿Qué tiene que ver eso con el autobús? 218 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 ¿Conocéis a alguien que tenga furgoneta? 219 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 No entiendo las preguntas. 220 00:14:07,555 --> 00:14:09,139 Madre mía. 221 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Alguien vio que tiraron a Edie de una furgoneta 222 00:14:12,184 --> 00:14:13,686 delante del autobús, Luke. 223 00:14:13,894 --> 00:14:14,937 ¿Qué? 224 00:14:14,937 --> 00:14:17,982 Que la tiraron de una furgoneta delante del autobús. 225 00:14:18,941 --> 00:14:21,986 No conozco a nadie con furgoneta ni creo que lo conociera ella. 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 Estoy enfermo. 227 00:14:25,030 --> 00:14:28,617 Llevo enfermo tres semanas. Estoy deshidratado y quiero irme. 228 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 Vale. 229 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 Vamos a hablar con el jefe y ahora volvemos. 230 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 ¿Por qué tienen que hablar con su jefe? 231 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 Porque así se hacen las cosas, ¿vale? 232 00:14:46,844 --> 00:14:49,263 Han reconstruido las vísceras de la fallecida 233 00:14:49,597 --> 00:14:50,931 salvo los intestinos. 234 00:14:51,181 --> 00:14:52,933 La sangre viene cargada de heroína. 235 00:14:53,142 --> 00:14:54,852 - Era una mula. - Uno de los globos 236 00:14:55,019 --> 00:14:58,022 le explotó, tuvo sobredosis y la abrieron para sacárselos. 237 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ¿El novio pudo hacer algo así? 238 00:15:02,151 --> 00:15:04,486 A ver si esa gastroenteritis es otra cosa. 239 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 Quiero a alguien pegadito a él en el baño. 240 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 ¿Voluntarios? 241 00:15:15,956 --> 00:15:18,000 -¿Qué ha dicho? -¿Estás usando esto? 242 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 - Quizá lo haga. - Avísanos. 243 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 ¿Sabes qué es una mula, Luke? 244 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 -¿El animal? -¿Crees que estoy hablando de eso? 245 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 ¿De droga? 246 00:15:30,679 --> 00:15:32,473 ¿Edie habrá oído hablar de eso? 247 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 ¿Se tragan condones llenos de drogas 248 00:15:34,934 --> 00:15:36,602 y los traen desde Sudamérica? 249 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 Ella jamás haría algo así. 250 00:15:39,813 --> 00:15:42,608 Edie tenía muchísima heroína en sangre. 251 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 La mató. Después de que muriera, 252 00:15:45,110 --> 00:15:48,238 alguien la abrió en canal. 253 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 ¡Dios mío! 254 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 ¿Debemos creernos que no sabías 255 00:15:52,826 --> 00:15:54,745 que tu novia había salido del país? 256 00:15:55,204 --> 00:15:57,247 Ya les he dicho que he estado enfermo. 257 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 ¿Cuándo estuvo fuera? ¿24 horas? 258 00:16:01,251 --> 00:16:04,672 Mi compañera y yo pensamos que sabes más de lo que dices. 259 00:16:04,797 --> 00:16:09,218 Que no. Les juro que no. Necesito irme a casa. 260 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 Y nosotras saber qué le pasó a tu novia. 261 00:16:11,595 --> 00:16:13,097 Luke, ¿qué razón 262 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 tienes para no quedarte aquí unas horas 263 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 hasta que sepamos qué le pasó? 264 00:16:16,767 --> 00:16:19,103 - Porque estoy enfermo. -¿De qué, Luke? 265 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 - Gastroenteritis. -¿Sabes qué va bien para eso? 266 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Sacar líquidos. 267 00:16:24,817 --> 00:16:27,987 Avisa si tienes que ir al baño. 268 00:16:28,320 --> 00:16:29,613 Te llevaremos enseguida. 269 00:16:38,580 --> 00:16:40,541 - Pide dinero extra, Josh. -¿Qué pasa? 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 Quizá esté echando globos de caballo. 271 00:16:42,710 --> 00:16:46,005 -¿Tengo que darle el barreño? - Mejor que con las manos. 272 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 -¿Es la doctora Thiel? - Sí. 273 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Inspectores Sipowicz y Sorenson. 274 00:17:05,816 --> 00:17:08,736 -¿Es la médico de John Shenkov? - He tratado a John. 275 00:17:08,902 --> 00:17:10,195 Pero hoy no lo ha tratado. 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 - Aún no. -¿Qué le pasa? 277 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 No he hablado con él, pero dice que ve y oye cosas. 278 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ¿Podrían tratarlo después? 279 00:17:18,245 --> 00:17:19,872 No está en peligro inminente, ¿no? 280 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 ¿Qué quieren? 281 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 No podemos interrogarlo si está ingresado. 282 00:17:24,752 --> 00:17:27,337 Han desaparecido sus dos hijos. 283 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 ¿Habrá alguien con él en todo momento? 284 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Cada segundo. 285 00:17:35,095 --> 00:17:36,430 Sí. Puede volver luego. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,931 Vale. Gracias. 287 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Hola, John. 288 00:17:42,978 --> 00:17:46,482 Me duele mucho la cabeza. Oigo voces. 289 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 Luego hablamos. Vas a hablar con estos señores. 290 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 ¿Tienen su aprobación? 291 00:17:51,320 --> 00:17:53,530 Sí. Habla con ellos ahora, John. 292 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 - Otra vez ustedes. - Sí, nosotros. Hablemos. 293 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 ¿Están aquí por Eric y James? 294 00:18:02,790 --> 00:18:05,834 -¿No creen que los tiene Nadia? - No. 295 00:18:06,668 --> 00:18:09,546 No se imaginan lo mucho que me duele la cabeza. 296 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 - Y las voces. - Son duras, ¿eh? 297 00:18:13,842 --> 00:18:14,885 ¡Parad! 298 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Ya están hablando. 299 00:18:18,847 --> 00:18:21,934 Mientras te hablan, John, tu trabajo principal 300 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 es poner un pie delante del otro caminito del coche. 301 00:18:25,104 --> 00:18:27,606 La doctora Thiel va a ayudarme. 302 00:18:28,440 --> 00:18:31,193 La doctora Thiel llega tarde. 303 00:18:35,155 --> 00:18:36,824 {\an8}ENFERMERAS 304 00:18:47,292 --> 00:18:48,669 COMISARÍA 15 305 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 -¿Me estoy muriendo? - No te mueres. Calla. 306 00:18:54,550 --> 00:18:56,343 - No puedo. - Pues cierra la boca. 307 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Está echándolo. Está cagando condones. 308 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 Se le salen por los pantalones. 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 Tengo guantes de goma en la taquilla. 310 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 INSPECTORES 311 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 Vigílalos un momento, ¿vale, John? 312 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 ¡Dios! 313 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 -¿Está el barreño en el váter? - Sí, ya está. 314 00:19:14,319 --> 00:19:16,905 -¿Me han explotado dentro? - De haber explotado, 315 00:19:16,905 --> 00:19:19,533 no estarías hablando con nosotros. Nos jugamos 316 00:19:19,700 --> 00:19:21,118 - quién recoge el pasillo. - Acepto. 317 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 - Uno, dos, tres, tira. - Uno, dos, tres, tira. Joder. 318 00:19:24,246 --> 00:19:26,331 Uno, dos, tres, tira. 319 00:19:26,832 --> 00:19:27,791 Hijo de puta. 320 00:19:28,333 --> 00:19:31,128 - Gana el negro. - Vaya. 321 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Y no te vayas de aquí. Va a llenarlo. 322 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 - Estoy aquí. Te apoyo. - Dios mío. 323 00:19:35,632 --> 00:19:37,634 Dime quién os metió en esto. 324 00:19:38,385 --> 00:19:39,887 ¡Dios! 325 00:19:40,012 --> 00:19:42,306 -¿Os timaron? - Nos timaron. 326 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 - Dime un nombre. - Rico Aguerro. 327 00:19:46,894 --> 00:19:48,812 El barreño está lleno. Levántate. 328 00:19:48,979 --> 00:19:52,024 - Vale, pero estoy en racha. -¿Hank? 329 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Coges un vuelo a Bogotá. 330 00:19:55,360 --> 00:19:59,740 Te los tragas antes de subirte al avión de vuelta. 331 00:19:59,990 --> 00:20:03,869 Se los damos a Rico y nos da 5000 dólares por cabeza. 332 00:20:04,536 --> 00:20:06,955 -¿Y el barreño? - Ya va. 333 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ¿Nadie os paró en aduanas? 334 00:20:13,128 --> 00:20:17,507 No, lo hicimos genial, pero Edie se puso mala en la furgoneta 335 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 de vuelta del aeropuerto. 336 00:20:20,093 --> 00:20:22,971 Empezó a temblar a lo bruto. 337 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 Se murió enseguida. 338 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Y Rico la abrió para sacarle los que no explotaron. 339 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 No lo sé seguro. 340 00:20:32,189 --> 00:20:34,107 ¿Rico la tiró de la furgoneta? 341 00:20:34,316 --> 00:20:39,488 Tenía los ojos cerrados. Estaba enfermo y dolido por Edie. 342 00:20:40,739 --> 00:20:44,451 ¿Sabes por qué me cuesta verte como testigo inocente? 343 00:20:44,618 --> 00:20:48,288 Si Rico la abre en canal y la tira, ¿quién conducía? 344 00:20:50,874 --> 00:20:52,167 Hank. 345 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Te han dejado pensar que ganabas. 346 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 Vale, les diré dónde está Rico. 347 00:21:05,430 --> 00:21:08,517 Gritad. Gritad bien fuerte. 348 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 ¿Qué te gritan las voces? 349 00:21:10,143 --> 00:21:14,815 Como las cataratas del Niágara. ¿Saben lo que digo? 350 00:21:15,107 --> 00:21:18,110 -¿Me van a meter en la cárcel? - No. 351 00:21:18,110 --> 00:21:20,320 Solo queremos encontrar a tus hijos, John. 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,489 Pregúntenle a mi hermana Nadia. 353 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 Quizá las voces nos ayuden a encontrar a Nadia y a los chicos. 354 00:21:26,243 --> 00:21:29,246 No nos harán ningún favor. 355 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 No está. Estará fuera esta tarde. 356 00:21:32,249 --> 00:21:34,418 ¿Puedo darle un mensaje? 357 00:21:35,335 --> 00:21:36,837 Shenkov está en la jaula. 358 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 Tiene un comité asesor. 359 00:21:39,631 --> 00:21:42,467 Greg y Jones han registrado uno de los edificios que administra. 360 00:21:42,676 --> 00:21:45,262 Una inquilina dice que estaba muy raro 361 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 el día que desaparecieron los niños. 362 00:21:50,100 --> 00:21:53,145 Casi podría ser modelo de pasarela. 363 00:21:53,603 --> 00:21:55,147 Luciendo palmito, ¿eh? 364 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 Melanie vive en la Segunda con Houston. 365 00:21:58,150 --> 00:21:59,526 John Shenkov es su conserje. 366 00:21:59,735 --> 00:22:03,030 ¿Por qué no les cuenta qué pasó con el señor Shenkov hace dos días? 367 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 Hace dos días, fui a casa a comer. 368 00:22:05,407 --> 00:22:08,827 El zumbado de John estaba en mi casa duchándose. 369 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 -¿Qué les parece? -¿Y eso por qué? 370 00:22:11,872 --> 00:22:13,123 Porque está loco. 371 00:22:13,332 --> 00:22:15,667 Le pregunté: "¿Qué leches pasa, John?". 372 00:22:16,001 --> 00:22:19,212 Me dice: "Necesitaba tu ducha, Melanie. Mira cuánta sangre". 373 00:22:19,755 --> 00:22:21,214 Y no miré, 374 00:22:21,923 --> 00:22:25,844 pero no me extrañaría que se hubiera estado tocando. 375 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Melanie, ¿la sangre que mencionó 376 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 - existía? - No. 377 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 ¿Vio sangre en las toallas o algo? 378 00:22:34,644 --> 00:22:36,855 Si hubiera habido sangre en las toallas, 379 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 ¿no creen que lo hubiera denunciado? 380 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Porque encontrar a un extraño duchándose en su casa 381 00:22:42,819 --> 00:22:46,365 y hablando de sangre no es digno de denuncia. 382 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Es el administrador. 383 00:22:47,866 --> 00:22:50,243 ¿Y qué quiere decir eso? 384 00:22:50,369 --> 00:22:53,663 ¿Que si está cubierto de sangre 385 00:22:53,663 --> 00:22:55,082 no tiene que denunciarlo? ¿Es eso? 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 No tenía sangre. 387 00:22:57,459 --> 00:23:00,504 Llevo 19 meses de inquilina. 388 00:23:00,837 --> 00:23:03,048 Si hubiera denunciado a John Shenkov por cada cosa rara, 389 00:23:03,048 --> 00:23:05,092 no podría trabajar a tiempo completo. 390 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 ¿Sabe, Melanie? 391 00:23:08,553 --> 00:23:10,764 Lo ha hecho muy bien. Nos ha ayudado mucho. 392 00:23:10,931 --> 00:23:13,266 No. Hay quien no lo valora. 393 00:23:13,934 --> 00:23:15,018 ¿Y el edificio? 394 00:23:15,185 --> 00:23:19,189 Miramos el garaje, el tubo de basura y las zonas comunes. 395 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Hay que ir a por él. 396 00:23:20,732 --> 00:23:22,442 Sí, gracias por su ayuda, Melanie. 397 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 No me hubiera sorprendido que se tocara. 398 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Podría descargar su mal genio con otra. 399 00:23:28,532 --> 00:23:29,533 No pasa nada. 400 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 ¿Quieren mi dirección? 401 00:23:33,370 --> 00:23:35,038 Ya tenemos su dirección 402 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 y me duelen mucho los ojos. 403 00:23:43,463 --> 00:23:46,758 -¿Que yo soy un hijo de puta? Serás tú. - Se acabó el juego. 404 00:23:46,967 --> 00:23:49,803 Aquí viene el patrullón que has pedido. 405 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 John, no sé con quién crees que hablas, 406 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 pero no te van a pegar tanto como yo, 407 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 así que escucha. 408 00:23:56,351 --> 00:23:59,896 No me castigue. Le escucharé atentamente. 409 00:24:00,063 --> 00:24:01,690 ¿Dónde están los niños, cretino? 410 00:24:01,857 --> 00:24:04,067 A salvo de usted. Eso se lo aseguro. 411 00:24:04,234 --> 00:24:05,485 ¿A salvo dónde, John? 412 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 -¡Dinos dónde están! -¿Le gustaría que lo supiera? 413 00:24:08,864 --> 00:24:10,907 Se resolverían nuestros problemas. 414 00:24:11,074 --> 00:24:14,411 ¿Qué sangre creías que te lavabas en el piso de esa inquilina? 415 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 ¿Tienes sangre en las manos? 416 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Mi sangre es mi problema 417 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 y a quién le evito el sufrimiento. 418 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 ¿Las voces te hicieron hacerles daño? 419 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Venga, capullos. 420 00:24:26,131 --> 00:24:27,966 ¡El edificio de Melanie 421 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 - está ciego! - Le voy a reventar la cabeza. 422 00:24:30,760 --> 00:24:32,220 ¿Y el otro edificio? 423 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 -¿También ciego? - Si me importara, 424 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 ¿cree que me cogerían? 425 00:24:36,892 --> 00:24:38,852 ¿Los chicos y tu hermana están ahí? 426 00:24:39,102 --> 00:24:44,733 Les permito escuchar. Quizá Eric y James ya no estén dominados. 427 00:24:44,941 --> 00:24:46,485 Vamos al otro edificio. 428 00:24:49,070 --> 00:24:50,155 ¡Que os follen! 429 00:24:51,156 --> 00:24:53,283 Morid, demonios negros. 430 00:24:57,162 --> 00:24:59,706 Vamos al otro edificio que gestiona ese zumbado. 431 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 ¿Creéis que estarán allí? 432 00:25:02,000 --> 00:25:04,503 En su idioma zumbado lo parecía, sí. 433 00:25:05,170 --> 00:25:07,672 -¿Dónde estabas? - Metiéndola en un taxi. 434 00:25:08,965 --> 00:25:13,094 Quizá le afectes a ese tío. 435 00:25:13,553 --> 00:25:16,806 Estaba despotricando sobre demonios negros o algo así. 436 00:25:16,973 --> 00:25:19,142 ¿Me visto con mi la indumentaria tribal? 437 00:25:19,351 --> 00:25:21,394 Si no quieres ir a por él... 438 00:25:24,272 --> 00:25:28,360 No aporto nada étnicamente, Baldwin. 439 00:25:28,568 --> 00:25:31,363 Voy a por las gafas, ¿vale, jefe? 440 00:25:31,571 --> 00:25:34,449 - Sí. - Quizá necesite un bastón de ciego. 441 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 ¿Quiere que entre? 442 00:25:41,873 --> 00:25:43,166 ¿Tienes indumentaria tribal? 443 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 ¿Aún no hablas inglés? 444 00:26:19,286 --> 00:26:20,745 ¿No has aprendido? 445 00:26:42,058 --> 00:26:44,519 No me das miedo con tus ojos demoniacos. 446 00:26:44,519 --> 00:26:48,315 Los aparté de tu dominio. No puedes evitarlo. 447 00:26:48,481 --> 00:26:49,983 No hay trucos que valgan. 448 00:26:49,983 --> 00:26:51,901 La voz los detecta. 449 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 No te veo. 450 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 No te oigo. 451 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 Mis hijos están a salvo. 452 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Dámelos. 453 00:27:12,589 --> 00:27:14,633 ¿Por qué me partes? 454 00:27:15,008 --> 00:27:17,218 No puedo ni mandarlos a casa. 455 00:27:17,218 --> 00:27:21,890 Me quitas el dinero y gritas dentro de mi cabeza. 456 00:27:23,141 --> 00:27:27,062 Dámelos. Pararé los gritos y te daré el dinero. 457 00:27:30,690 --> 00:27:32,359 ¿A los niños? 458 00:27:32,359 --> 00:27:34,527 Dámelos. 459 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Muertos. 460 00:27:43,620 --> 00:27:47,040 Muertos, te lo dije. 461 00:27:50,877 --> 00:27:53,922 Dámelos muertos. Dime dónde están. 462 00:27:54,047 --> 00:27:56,675 Nunca te diré dónde están. 463 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 Los maté porque me avergüenzas. 464 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 No tienes el poder de saberlo. 465 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 ¿Habló con él? 466 00:28:30,417 --> 00:28:34,421 Dije que luego limpiaría el suelo. Me dijo que no y que lo limpiara ya. 467 00:28:34,713 --> 00:28:35,672 ¿Qué más? 468 00:28:35,922 --> 00:28:37,465 Bueno, era bastante raro 469 00:28:37,465 --> 00:28:39,467 porque ya estaban limpios. 470 00:28:39,676 --> 00:28:43,680 Olía muy fuerte, como a lejía o algo así. 471 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 -¿Se lo preguntaste a John? - No quería hablar con él. 472 00:28:47,684 --> 00:28:50,186 - A ese olor me refiero. - Respira por la boca. 473 00:28:50,186 --> 00:28:53,440 -¿Dónde estaba sentado Shenkov? - Justo aquí. 474 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 Además, tenía un cuchillo en la mano 475 00:28:57,944 --> 00:29:00,739 e iba jugando con él. 476 00:29:00,989 --> 00:29:03,116 - Dame la linterna. -¿Como si fuera a hacerse daño? 477 00:29:03,366 --> 00:29:04,701 No lo sé. Puede ser. 478 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 ¿Y no pensó en llamar a la policía? 479 00:29:07,746 --> 00:29:10,290 Sí, pero necesito este trabajo. 480 00:29:18,214 --> 00:29:19,340 No. 481 00:29:19,966 --> 00:29:21,009 Andy. 482 00:29:22,177 --> 00:29:23,636 Dios mío. 483 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Mira el lenguaje corporal de Rico. 484 00:29:49,162 --> 00:29:52,248 Para él abrir a alguien en canal solo viola el código de sanidad. 485 00:29:52,457 --> 00:29:55,877 ¿Y si la novia de Luke estaba viva cuando la abriste? 486 00:29:56,711 --> 00:30:00,131 ¿Y si nos dice que sí? Te detendremos por homicidio. 487 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 No me resulta creíble 488 00:30:03,510 --> 00:30:06,763 que mi amigo Luke se implique como cómplice de asesinato 489 00:30:07,263 --> 00:30:08,932 al decir que su novia seguía viva. 490 00:30:09,057 --> 00:30:11,976 - Pero ¿estabas en la furgoneta? - Si estaba, 491 00:30:12,560 --> 00:30:13,978 la dama había muerto. 492 00:30:15,063 --> 00:30:18,024 - La dama. - Mira qué bien habla Rico. 493 00:30:19,275 --> 00:30:22,779 Luke delata a Rico, pero Rico no delata a nadie. 494 00:30:23,112 --> 00:30:25,865 Rico es decente No nos dice quién es su jefe. 495 00:30:26,032 --> 00:30:30,495 Luke se va de rositas, pero Rico estará mirando pósteres de Ricky Martin. 496 00:30:31,746 --> 00:30:32,872 ¿Cómo dices, nena? 497 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Nada, Rico. 498 00:30:35,667 --> 00:30:38,586 ¿Eso era un comentario racista? 499 00:30:39,754 --> 00:30:42,465 Rico, nuestro trabajo nos obliga a seguir un protocolo 500 00:30:42,632 --> 00:30:45,343 y fingir que tienes cerebro. Solo es procedimiento. 501 00:30:46,928 --> 00:30:50,723 ¿Quieren oír algo racista sobre Edie y Luke? 502 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Son críos. 503 00:30:52,725 --> 00:30:57,188 No llaman la atención. Son blancos. Pero no han aprendido a vivir. 504 00:30:57,438 --> 00:31:00,942 Oyen que les daré 5000 dólares y se les enciende la mirada. 505 00:31:02,277 --> 00:31:05,530 "Cariño, si solo hacemos un par de viajes 506 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 "podríamos mudarnos 507 00:31:07,657 --> 00:31:10,118 "y construir esa casa en Vermont". 508 00:31:11,494 --> 00:31:12,537 Idiotas. 509 00:31:12,662 --> 00:31:15,415 - Ellos son idiotas y tú un desgraciado. - Ignorante. 510 00:31:17,041 --> 00:31:20,587 Dos tontorrones blancos. 511 00:31:21,462 --> 00:31:24,173 ¿Se puede conseguir un dinero así haciendo algo fácil? 512 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 Rico, no te quites mérito. 513 00:31:26,718 --> 00:31:28,344 Tenían que pasar la aduana 514 00:31:28,344 --> 00:31:31,514 - sin parecer nerviosos. - Sí, tuviste que abrirla en canal. 515 00:31:31,931 --> 00:31:35,018 Si fue así, sería un territorio 516 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 y lo entendería porque soy adulto. 517 00:31:38,479 --> 00:31:39,647 Como adulto, 518 00:31:39,772 --> 00:31:43,067 ¿qué es lanzar un cadáver bajo el bus antes de abrirla en canal? 519 00:31:43,776 --> 00:31:46,321 Ha dicho "cadáver". Reconoce que estaba muerta. 520 00:31:47,071 --> 00:31:48,907 Te ha pillado, Jill. Te la has buscado. 521 00:31:49,073 --> 00:31:51,534 Si reconoce que es un cadáver, 522 00:31:51,826 --> 00:31:54,787 solo habré violado el código de sanidad. 523 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Claro, robar intestinos llenos de caballo 524 00:31:58,416 --> 00:32:01,461 es un delito, Rico, 525 00:32:01,920 --> 00:32:05,840 pero un tío duro como tú puede cumplir 15 años sin problemas. 526 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 Retiro todo lo dicho. 527 00:32:14,474 --> 00:32:17,185 ¿Has intentado volver a meter la pasta de dientes en el tubo? 528 00:32:26,945 --> 00:32:30,073 Donde dice que mató a sus hijos, Baldwin, 529 00:32:30,073 --> 00:32:33,034 pon que yo también le oí decirlo. 530 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 ¿Lo oíste? 531 00:32:38,873 --> 00:32:41,751 Una confesión oral requiere un testigo que corrobore. 532 00:32:43,127 --> 00:32:45,713 -¿Lo oíste desde observación? - Sin duda. 533 00:32:47,131 --> 00:32:49,592 ¿Intentas que ese maniaco te firme la declaración? 534 00:32:49,884 --> 00:32:52,512 Lo voy a intentar. No sé cómo irá. 535 00:32:54,555 --> 00:32:56,891 Soy testigo de su confesión. 536 00:32:57,100 --> 00:32:58,851 También oí confesar a Shenkov. 537 00:32:58,977 --> 00:33:03,731 Obviamente, sería preferible que Baldwin lo consiguiera por escrito. 538 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 Si consigues que firme, mejor. 539 00:33:05,733 --> 00:33:08,111 Andy y yo le leímos sus derechos. 540 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 ¿Y eso cuándo? 541 00:33:11,155 --> 00:33:12,657 Viniendo desde el hospital. 542 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 ¿Y se va a acordar? 543 00:33:15,201 --> 00:33:20,581 Sí, cuando recuerde por qué descuartizó a sus hijos y su hermana. 544 00:33:23,751 --> 00:33:25,044 Vale. 545 00:33:25,962 --> 00:33:29,465 Si tienes problemas para que firme por leerle sus derechos, bien. 546 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 - Podemos entrar después nosotros. -¿He dicho que tengo problemas? 547 00:33:33,136 --> 00:33:34,178 No. 548 00:33:34,595 --> 00:33:36,931 ¿Dejas de leerme la mente? No se te da bien. 549 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 - Claro. - He conectado con él. 550 00:33:42,020 --> 00:33:43,312 Y es tu caso. 551 00:33:49,068 --> 00:33:50,737 Cuando tenga un problema, lo sabrás. 552 00:33:51,946 --> 00:33:53,614 Y no quiero a nadie vigilándome. 553 00:34:03,332 --> 00:34:06,002 Antes llevaba sus derechos en una cartulina amarilla. 554 00:34:06,544 --> 00:34:09,589 Cuando los detenía, les enseñaba la tarjeta. 555 00:34:09,589 --> 00:34:11,883 Les decía: "¿Lo ves, capullo?". 556 00:34:12,633 --> 00:34:14,802 Luego yo testificaba que se los había leído. 557 00:34:15,011 --> 00:34:17,180 -¿Hace años? - Sí. 558 00:34:56,385 --> 00:34:58,930 Esto muestra lo que los inspectores te dijeron antes 559 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 de que puedes permanecer en silencio y no contestar. 560 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 ¿Lo entiendes? 561 00:35:03,810 --> 00:35:06,979 ¿Quién habría pensado que seríamos amigos? 562 00:35:08,397 --> 00:35:09,982 Pon "sí" donde dice "contestar". 563 00:35:12,610 --> 00:35:15,780 Sí, es mi amigo. 564 00:35:16,155 --> 00:35:18,699 Luego dice: "Todo lo que diga puede ser utilizado en su contra 565 00:35:18,825 --> 00:35:22,036 "ante un tribunal". Marca "sí" si lo entiendes. 566 00:35:23,371 --> 00:35:26,499 Sí, es mi amigo. 567 00:35:28,376 --> 00:35:30,962 "Tiene derecho a un abogado 568 00:35:30,962 --> 00:35:33,923 "y que esté presente en los interrogatorios. 569 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 "Si no puede permitírselo, se le asignará uno de oficio". 570 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 "Sí" en los dos sitios si lo entiendes. 571 00:35:43,057 --> 00:35:46,394 Sí y sí. 572 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 Ahora te he leído tus derechos, John, 573 00:35:49,772 --> 00:35:50,982 ¿me contestarás? 574 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Ya le he contestado. 575 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Marca "sí" si lo entiendes. 576 00:35:56,821 --> 00:35:57,989 Sí. 577 00:36:00,491 --> 00:36:03,327 Esto es lo que los inspectores te dijeron, 578 00:36:03,452 --> 00:36:04,829 donde dice "hora", 579 00:36:06,080 --> 00:36:08,541 pondremos la hora a la que hablaron contigo. 580 00:36:08,749 --> 00:36:11,085 Las 12:15. Pon tus iniciales. 581 00:36:13,754 --> 00:36:16,757 Doce y cuarto. 582 00:36:17,425 --> 00:36:20,428 J. S. 583 00:36:24,348 --> 00:36:26,934 No han venido las voces ni una vez. 584 00:36:27,935 --> 00:36:28,978 ¿Lo ves? 585 00:36:30,479 --> 00:36:35,651 Gracias a Dios. Pensaba que era un demonio negro. 586 00:36:41,699 --> 00:36:44,869 Ahora escribe lo que pasó con tus hijos y tu hermana. 587 00:36:49,582 --> 00:36:54,086 Bueno, mi gran amigo, si cree que es lo mejor. 588 00:37:13,189 --> 00:37:14,899 Estás pensando en Milton Berle 589 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 en Texaco Star Theater. 590 00:37:18,194 --> 00:37:19,570 -¿Qué? -¿No? 591 00:37:19,779 --> 00:37:21,530 Tienes razón. No puedo leerte la mente. 592 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 - Me voy a correr. - Tienes la declaración. 593 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 Una declaración escrita y sus derechos. 594 00:37:30,748 --> 00:37:32,333 Gracias por ahorrarnos problemas. 595 00:37:33,167 --> 00:37:35,461 Te vas a correr a casi bajo cero. 596 00:37:35,628 --> 00:37:39,131 Hay más de un loco en este edificio. 597 00:37:43,928 --> 00:37:47,848 He venido a trabajar en la brigada. No me cuesta hacer lo que hace falta. 598 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 Vimos tu primer caso. 599 00:37:50,851 --> 00:37:54,397 Si me faltan al respeto, lo pongo en su sitio. 600 00:37:55,064 --> 00:37:56,190 Pero esto... 601 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 En la unidad de Odio, no manejabais confesiones. 602 00:37:59,860 --> 00:38:01,570 - No. - Al escribir el informe, 603 00:38:01,821 --> 00:38:04,156 tu compañero oyó una declaración que no existió 604 00:38:04,448 --> 00:38:06,492 de unos derechos que no se le leyeron. 605 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Mentir. 606 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 Trabajo de brigada. 607 00:38:11,205 --> 00:38:13,958 Cuando ya sabes lo que hizo, no le debes una mierda. 608 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 Trabajas para las víctimas 609 00:38:15,501 --> 00:38:17,586 y las que podría haber si sale. 610 00:38:20,464 --> 00:38:23,050 Eso me pasa. Estoy aprendiendo. 611 00:38:23,301 --> 00:38:25,011 Cada uno lo hace a su manera. 612 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 No te preocupes por mí, ¿vale? 613 00:38:29,265 --> 00:38:30,516 Creo que lo haces bien. 614 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 No, porque tienes dudas sobre nosotros. 615 00:38:37,565 --> 00:38:38,816 ¿Lo veis? 616 00:38:47,491 --> 00:38:50,286 -¿Se lo merecía? - Creo que sí. 617 00:38:50,661 --> 00:38:52,330 No se lo merecía de ti. 618 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Buen trabajo. 619 00:39:25,988 --> 00:39:27,615 Y ahora tengo un amigo ruso. 620 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 ¿Solo ese amigo? 621 00:39:38,626 --> 00:39:40,586 - Buenas noches, compañero. - Buenas noches. 622 00:39:40,878 --> 00:39:43,339 - Buenas noches, Medavoy. - Buenas noches. 623 00:39:43,547 --> 00:39:45,508 - Jefe. - Sí, buenas noches, Andy. 624 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 Buenas noches, Andy. 625 00:40:00,064 --> 00:40:01,273 Gracias por tu ayuda. 626 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 No hay de qué. 627 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Buen trabajo. 628 00:40:40,020 --> 00:40:41,480 - Hola. - Hola. 629 00:40:42,440 --> 00:40:44,650 -¿Esperas a Mary? - No, hoy no trabaja. 630 00:40:47,820 --> 00:40:50,906 Hemos discutido esta mañana. Soy un capullo. 631 00:40:52,158 --> 00:40:53,492 Hemos quedado en mi casa. 632 00:40:53,868 --> 00:40:56,036 Hace una hora le pedí que viniera. 633 00:40:57,288 --> 00:40:58,622 Te digo la verdad, Diane. 634 00:40:58,622 --> 00:41:01,041 No sé si debería estar con alguien. 635 00:41:02,376 --> 00:41:03,461 ¿Y quieres? 636 00:41:03,669 --> 00:41:06,755 Mucho, pero no quiero hacerle daño. 637 00:41:07,673 --> 00:41:10,676 Bueno, a mí no me pareces hiriente, Danny. 638 00:41:10,801 --> 00:41:12,678 No quiero serlo. A eso me refiero. 639 00:41:15,014 --> 00:41:17,766 -¿Cuándo has quedado con ella? - Pronto. 640 00:41:21,687 --> 00:41:23,272 Quería saber qué piensas. 641 00:41:24,231 --> 00:41:26,108 - Pues buenas noches. - Buenas noches. 642 00:42:07,024 --> 00:42:09,276 Mary Franco y su plato de estofado. 643 00:42:11,320 --> 00:42:14,490 Mis gnocchi estaban buenísimos. 644 00:42:15,074 --> 00:42:17,451 -¿Tus gnocchi? - Sí. 645 00:42:19,995 --> 00:42:23,874 Dame tu abrigo y lo pongo en el microondas. 646 00:42:29,630 --> 00:42:30,756 Lo siento, Mary. 647 00:42:32,758 --> 00:42:34,260 Te cuento lo que me pasa. 648 00:42:35,094 --> 00:42:37,638 Te gusto. Yo siento algo por ti 649 00:42:38,514 --> 00:42:40,391 y hay algo más que te disgusta. 650 00:42:41,100 --> 00:42:45,229 Mary, si no tuviera otro sueño, no me oirías protestar. 651 00:42:47,898 --> 00:42:50,401 He traído los gnocchi para nuestra cena. 652 00:42:53,362 --> 00:42:54,405 Bien. 653 00:43:04,957 --> 00:43:07,167 Y aguantan bien fuera de la nevera. 654 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 Subtítulos: Aida López Estudillo 48651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.