Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
-¿Qué tal va, Greg?
- Soy un lobo solitario.
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
- Buenos días, Andy.
- Pareces jamón sin queso.
3
00:00:29,487 --> 00:00:32,157
Sí, me siento solo sin James.
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,744
Salía de la droguería.
Parece que iba a su coche.
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Solo habla la empleada.
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,915
-¿Ha visto al tirador?
- Cuando oí el disparo, salí corriendo,
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,792
volví a entrar y llamé a Emergencias.
8
00:00:42,959 --> 00:00:45,211
¿Alguien sospechoso
en la tienda justo antes?
9
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
No vi a nadie.
10
00:00:52,844 --> 00:00:53,762
Vaya.
11
00:00:54,345 --> 00:00:55,638
- Le han robado.
-¿Tienes su número?
12
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
- Sí, tengo sus datos.
- Muchas gracias.
13
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Nos pondremos en contacto con usted.
- Lo siento.
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Francis Xavier Collins.
15
00:01:10,570 --> 00:01:11,946
Dios. ¡Es policía!
16
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
¿No has registrado los bolsillos?
17
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
- No debemos registrarles los bolsillos.
- Vale, Miller.
18
00:01:16,743 --> 00:01:18,912
¿No has visto este bulto en la camisa?
19
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
Vamos, Miller.
20
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
Voy a avisar al jefe de comando.
21
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
Si les registramos los bolsillos,
nos toca los huevos.
22
00:01:28,922 --> 00:01:31,049
Ya intuía yo que era policía.
23
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
Y Miller también, Andy.
24
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
{\an8}¿Cómo vas, Jill?
25
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
Poniendo un pie delante de otro.
26
00:03:18,281 --> 00:03:20,200
{\an8}Sigo esperando oír una idea mejor.
27
00:03:22,493 --> 00:03:24,662
{\an8}¿Cómo están tu madre y tu hermano?
28
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
¿Era uno de los dos anoche?
29
00:03:27,332 --> 00:03:29,417
{\an8}-¿En la fiesta de James?
- Sí, están bien.
30
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
{\an8}Supongo que Don se ha largado
31
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
{\an8}o habría venido a pedirme más pasta.
32
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
{\an8}Llevas el anillo de Bobby.
33
00:03:46,559 --> 00:03:48,144
{\an8}Sí, lo llevo.
34
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
No te lo había visto antes.
35
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
Comisaría 15. Inspectora Russell.
36
00:04:03,117 --> 00:04:05,870
{\an8}No, pero puedo decírselo.
37
00:04:08,706 --> 00:04:09,749
{\an8}De acuerdo.
38
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
{\an8}Hola, buenos días.
He venido a ver al teniente Fancy.
39
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
¿Lo está esperando?
40
00:04:13,628 --> 00:04:15,296
{\an8}Me han transferido a esta patrulla.
41
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Ese es el despacho del teniente Fancy.
42
00:04:22,178 --> 00:04:24,639
{\an8}Están ya de camino de vuelta.
Llamaré si tienen algo.
43
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
De acuerdo.
44
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
{\an8}Teniente Fancy. Soy Baldwin Jones.
45
00:04:32,814 --> 00:04:33,856
Encantado de conocerte.
46
00:04:35,066 --> 00:04:36,401
Me vengo a su equipo.
47
00:04:36,401 --> 00:04:38,361
Parece que a alguien
se le ha olvidado llamar.
48
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
{\an8}No es la primera vez que pasa.
49
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
Bueno...
50
00:04:50,081 --> 00:04:52,750
Unidad de Crímenes de Odio.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Sí, señor. Estaba bien.
Hemos conseguido muchas cosas,
52
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
pero quería trabajo de campo.
53
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
Acabo de saber
que tenemos un policía muerto.
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
-¿Cómo ha sido eso?
- Parece un robo en la calle.
55
00:05:05,305 --> 00:05:08,057
- Vale, voy a presentarte.
- Bien.
56
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
Luego veremos
lo del problema de comunicación.
57
00:05:16,190 --> 00:05:18,818
Disparo por la espalda y robo
al salir de la droguería.
58
00:05:19,152 --> 00:05:22,030
Sin testigos. Al registrar sus bolsillos,
encontramos su placa.
59
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
Frank Collins, Narcóticos
en el sur de Manhattan.
60
00:05:25,033 --> 00:05:27,618
La oficina del capellán
está localizando a su mujer.
61
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Este es Baldwin Jones.
Trabajará con nosotros.
62
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Andy Sipowicz. ¿Qué tal estás?
63
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
Recuerdos de Joe Pavelka.
64
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
Acaba de entrar por Emergencias.
65
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Rastrea la llamada y coge la cinta.
66
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
- Danny Sorenson.
- Encantado, Danny.
67
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
Diane Russell.
Mi compañera, Jill Kirkendall.
68
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Baldwin Jones. ¿Qué tal?
69
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
- Hola.
- Greg Medavoy, Baldwin.
70
00:05:50,975 --> 00:05:52,185
Encantado, Greg.
71
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
-¿Qué es eso?
- Pista anónima.
72
00:05:54,979 --> 00:05:56,147
El fallecido y su compañera
73
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
- tenían un lío.
- Anda ya.
74
00:05:58,524 --> 00:06:00,943
Se ha caído la línea antes de saber
si es relevante
75
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
- para el homicidio.
- Traedla.
76
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
- Averiguad en qué estaba trabajando.
- Van a ser unos pringados.
77
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
Sorenson y tú mirad lo del triángulo.
78
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
Narcóticos y Antivicio pueden ayudar
79
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
a analizar los rastros.
80
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
Si Collins tenía un lío con su compañera,
81
00:06:15,291 --> 00:06:16,876
su mujer no hablará con inspectoras.
82
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
¿Te aburrimos?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,422
No.
84
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Quiero a Baldwin de compañero de Greg.
85
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
Tu mesa.
86
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
Vamos a instalarte.
87
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Perdón.
88
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
Encantado de trabajar contigo.
89
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Lo mismo digo, Baldwin.
90
00:06:46,614 --> 00:06:49,117
"Recuerdos de Joe Pavelka".
¿Sabes lo que significa?
91
00:06:49,992 --> 00:06:51,202
Necesito otra taza de café.
92
00:06:51,411 --> 00:06:53,788
Baldwin trabajaba en Odio...
93
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
Ya sabes lo que significa.
94
00:06:56,791 --> 00:06:59,419
A partir de ahora
cuidadito con lo que dices.
95
00:06:59,752 --> 00:07:02,797
Negro, moreno...
Dilas todas ahora que puedes.
96
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
He terminado. Las he dicho todas
esta mañana desayunando.
97
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
Mantiene las distancias. ¿No te lo parece?
98
00:07:10,680 --> 00:07:13,599
Esa era la mesa de mi excompañero
James Martinez.
99
00:07:14,934 --> 00:07:18,521
Y esta era su silla.
James ahora es sargento.
100
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
¿Ah, sí?
101
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
¿Quieres probarla, Baldwin?
102
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Fíjate. Qué bien te sienta.
103
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
¿Sabes?
104
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Tengo dos primos en Baldwin, Long Island.
105
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
Seguramente tu nombre venga de ahí.
106
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Mi madre me puso el nombre
por James Baldwin el escritor.
107
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
¡El hombre invisible!
108
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
No, de hecho. Ralph Ellison es
el verdadero autor de El hombre invisible.
109
00:07:48,176 --> 00:07:52,597
Ah, sí, James Baldwin.
Ve y dilo en la montaña.
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
- Eso es, Greg.
- No, es que...
111
00:07:55,433 --> 00:07:58,478
mi mujer hizo un curso...
Bueno, mi exmujer.
112
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Tenía los libros en la mesita.
113
00:08:03,107 --> 00:08:04,484
¿Vamos a salir ya?
114
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Sí, enseguida.
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,076
Si no te importa,
me gusta que me llamen D.
116
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
¿D? Vale.
117
00:08:16,037 --> 00:08:19,373
Sí, y a mí me gusta Greg.
118
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Vale.
119
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Allá vamos.
120
00:08:25,254 --> 00:08:26,672
Nos vemos luego, chicos.
121
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
¿Greg estaba presumiendo?
122
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Baldwin Jones.
123
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
Siento no haberte saludado antes.
Estaba nervioso.
124
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
John Irvin.
125
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
Martinez y su ambición.
126
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
¿Qué tal va, amigo mío?
127
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
¿Qué pasa, Danny?
128
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
¿Qué pasa, J. B.?
129
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Ha salido el sol, ¿no?
Dejamos el corazón en casa
130
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
y ponemos los huevos en la mesa.
131
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Qué falta de respeto.
132
00:09:04,043 --> 00:09:05,545
¿Con permissimo?
133
00:09:05,753 --> 00:09:07,838
No. Quédate de pie y cuéntame qué tienes.
134
00:09:09,674 --> 00:09:13,135
Jimmy Ippolito. Vi algo de ese poli.
135
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
Necesito ayuda para moverlo.
136
00:09:15,137 --> 00:09:16,639
¿Cómo vas a mover a Jimmy Ippolito?
137
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Intentas que divulgue mis secretos.
138
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Dame la pasta, Danny, y déjame a mi rollo.
139
00:09:22,645 --> 00:09:25,231
- Jimmy Ippolito es un yonqui.
-¿Y qué?
140
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
¿Te vas a drogar?
141
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
No me hace falta drogarme.
142
00:09:29,569 --> 00:09:31,195
¿Estás colocado, J. B.?
143
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
¿Qué? ¿De pronto hay un elemento moral?
144
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
¿Cuándo has empezado otra vez?
145
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
No diré que soy culpable, A.
146
00:09:39,245 --> 00:09:40,830
Íbamos a por un asesino de polis.
147
00:09:41,372 --> 00:09:44,584
Eso es, J. B.
Y tú vienes aquí con tus huevos a mentir.
148
00:09:45,084 --> 00:09:47,461
En otras palabras, si me equivoco,
olvidaos de Jimmy Ippolito.
149
00:09:47,670 --> 00:09:49,422
Si Jimmy Ippolito vio lo que pasó,
150
00:09:49,672 --> 00:09:52,633
estaría aquí vendiendo su información.
Largo, J. B.
151
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
¿Que me largue?
152
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
Vete y deja las drogas antes de volver.
153
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
Sí, bueno, Jimmy Ippolito no ha venido
154
00:10:05,062 --> 00:10:07,315
porque no es tan crédulo como otros,
155
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
¿vale, Danny?
156
00:10:10,651 --> 00:10:11,736
¿Quién es su amigo?
157
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
O dale un margen si se equivoca.
158
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
Buena suerte encontrando al asesino.
159
00:10:20,870 --> 00:10:23,497
La gente de por aquí no tiene valores.
160
00:10:41,891 --> 00:10:43,643
Frank Collins engañaba a su mujer.
161
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
Tenía un lío con Lisa Marantz.
162
00:10:46,604 --> 00:10:47,980
Investíguenlo.
163
00:10:49,106 --> 00:10:51,317
¿Qué demonios quiere decir?
"¿Investíguenlo?".
164
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
Nadie en la comisaría
ha reconocido su voz.
165
00:10:54,862 --> 00:10:56,280
Habló a través de un pañuelo.
166
00:10:56,280 --> 00:10:59,617
Es un cotilla
que no sabe nada del homicidio.
167
00:10:59,742 --> 00:11:01,702
¿Dices que no investiguemos eso, Andy?
168
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Su compañera podía tener un novio celoso.
169
00:11:04,246 --> 00:11:06,290
La mujer pudo hartarse
y contratar a alguien.
170
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
Y no olvidemos a las dos reinonas
de Las Vegas
171
00:11:09,460 --> 00:11:12,380
con su tigre mágico
como posibles sospechosos.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,049
No se preocupe. Iremos a por la compañera
173
00:11:15,049 --> 00:11:16,842
y la mujer como hienas salvajes.
174
00:11:18,803 --> 00:11:19,887
Hola.
175
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
Es la compañera.
176
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
Tiene un aspecto esquivo.
177
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Arthur Fancy.
178
00:11:31,691 --> 00:11:33,192
¿Qué tal, teniente?
179
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
Parece que mi teléfono funciona.
180
00:11:36,737 --> 00:11:38,239
Sí, Baldwin Jones. Eso es.
181
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
Es Lisa Marantz.
182
00:11:40,533 --> 00:11:41,617
Andy Sipowicz.
183
00:11:42,326 --> 00:11:43,577
Era compañera de Frank Collins.
184
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
Danny Sorenson. Gracias por venir.
185
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
Venga. Hablemos ahí dentro.
186
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
¿No están vuestros compañeros?
187
00:11:51,210 --> 00:11:52,712
Sí, están investigando.
188
00:11:56,757 --> 00:11:58,718
- Cuarenta y cinco minutos.
- Vale.
189
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
¿Tenéis alguna pista?
190
00:12:02,012 --> 00:12:03,013
Aún no.
191
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
Algún crimen callejero sin sentido.
192
00:12:08,602 --> 00:12:10,604
Sí, el robo es una posibilidad.
193
00:12:29,290 --> 00:12:32,126
¿Encerrasteis a algún tío
que le tuviera manía a Frank
194
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
y ahora lo han soltado?
195
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
No. Le he dado muchas vueltas.
196
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
¿Alguna situación en que estuviera Frank
197
00:12:37,298 --> 00:12:38,549
que pudiera hacerlo vulnerable?
198
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
-¿Qué quiere decir eso?
- Estamos buscando pistas.
199
00:12:42,219 --> 00:12:45,556
No vayáis por ahí.
Frank era un policía honesto y trabajador.
200
00:12:45,723 --> 00:12:47,016
Eso dice todo el mundo.
201
00:12:48,684 --> 00:12:50,352
¿Cuánto tiempo hacía que eráis compañeros?
202
00:12:50,770 --> 00:12:51,854
Casi nueve meses.
203
00:12:52,354 --> 00:12:53,939
-¿Frank fue el primero?
- No.
204
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Mi primer compañero se partió un disco
205
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
a las siete semanas
de empezar a trabajar juntos.
206
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
A Frank le iba aún peor.
207
00:12:59,945 --> 00:13:02,782
Lleva ocultándolo cinco años
para seguir trabajando.
208
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
¿Tenía problemas familiares que tú sepas?
209
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
¿Algo que pueda ayudarnos?
210
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
Frank quería a su familia.
Quería a su mujer y a sus hijos.
211
00:13:11,207 --> 00:13:13,667
¿Tenía hermanos
con los que tuviera problemas?
212
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
¿Familia política tocapelotas?
213
00:13:15,503 --> 00:13:17,546
No. No lo sé.
214
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
¿No tenía problemas
o no sabes si los tenía?
215
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
No sé si los tenía.
216
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
No le he interrogado
por sus relaciones familiares.
217
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
No es necesario interrogar a tu compañero.
218
00:13:27,640 --> 00:13:29,475
No sabía que tuviera problemas, ¿vale?
219
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Lisa, ¿pierdes el autobús o algo?
220
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
Acaban de disparar a tu compañero.
221
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
-¡Que te den por decirme eso!
- Venga, Andy.
222
00:13:35,815 --> 00:13:38,526
No, pero nos guarda rencor
por hacer preguntas.
223
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
Si no te importa, estoy hecha polvo
por el asesinato de mi compañero, ¿vale?
224
00:13:42,571 --> 00:13:44,365
Me da igual que estés hecha polvo.
225
00:13:44,365 --> 00:13:47,076
¿Y te importa a ti
que quiera resolver un homicidio?
226
00:13:47,284 --> 00:13:49,578
- Sí, y no quiero resolverlo.
-¿En serio? ¿Por?
227
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
¿Qué más queréis saber?
Estoy a punto de largarme.
228
00:13:54,291 --> 00:13:58,462
Déjame pensar.
¿Tenías un lío con Frank, Lisa?
229
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
¿Deberíamos estar investigando algo?
230
00:14:00,381 --> 00:14:02,383
- Tío.
- No, ¿qué? ¿Tan raro es?
231
00:14:02,383 --> 00:14:04,802
Que te den, ¿vale? ¡Que te den!
232
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Tanto protestar, pero no oigo ni sí ni no.
233
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
Se acabó. No contestaré a sus preguntas.
234
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
¿Frank y tú teníais una relación?
235
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
Frank estaba casado.
236
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
- Y yo tengo novio.
-¿Quién?
237
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Jack Gorman, de la 3-4.
238
00:14:17,982 --> 00:14:20,568
Estoy esperando a que diga
que no se tiraba a su compañero.
239
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Capullo.
240
00:14:22,528 --> 00:14:25,155
¡Capullo! ¡Dios!
241
00:14:26,448 --> 00:14:27,616
Madre mía.
242
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
Madre mía.
243
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
No serías la primera, Lisa.
244
00:14:33,455 --> 00:14:35,332
No tiene nada que ver con lo que pasó.
245
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
- Lo juro.
- De acuerdo.
246
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
De acuerdo.
247
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Arthur.
248
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
Tienes mucha iniciativa.
249
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
Es un momento.
250
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
Estoy coordinando un caso con el FBI.
251
00:15:14,580 --> 00:15:15,706
El traslado...
252
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
- Baldwin Jones.
- Sí.
253
00:15:19,752 --> 00:15:22,838
¿Quieres contarme
por qué no me avisaste con antelación?
254
00:15:23,130 --> 00:15:26,467
No le des vueltas, Arthur.
Se quedó en la lista de pendientes.
255
00:15:27,009 --> 00:15:28,844
No había mucho que decir.
256
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
Crímenes de Odio no era lo suyo
257
00:15:31,680 --> 00:15:33,766
y sabía que Baldwin tendría un buen jefe.
258
00:15:34,516 --> 00:15:35,851
¿Problemas disciplinarios?
259
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
No.
260
00:15:37,978 --> 00:15:39,355
¿Por qué no encajaba?
261
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
Digamos que, cuando llegaba
el momento de tragar o escupir
262
00:15:42,691 --> 00:15:45,527
para encontrar un componente de odio,
Baldwin tendía a mascar.
263
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
Veía complejidades
cuando eran cosas sencillas.
264
00:15:49,448 --> 00:15:50,783
No estabais de acuerdo.
265
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
No estábamos de acuerdo.
266
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
¿Qué tal la 15, Arthur?
267
00:15:57,498 --> 00:15:59,959
-¿Qué tal...?
-¿Sipowicz?
268
00:16:00,417 --> 00:16:02,670
Sí. Sipowicz.
269
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
¿Cómo le va?
270
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
Sigue trabajando.
271
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
Un capullo racista como él no lo hará
272
00:16:09,259 --> 00:16:12,554
ni tú lo esperas, pero debería
darte las gracias por eso.
273
00:16:14,139 --> 00:16:15,849
Todos deberíamos.
274
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
Gracias por la recomendación de Jones.
275
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
¿Lo he recomendado?
276
00:16:20,688 --> 00:16:22,773
Un buen policía sabe escuchar.
277
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
Estoy bastante ocupado, Arthur.
278
00:16:35,244 --> 00:16:36,745
SUPERMERCADO CALLE 5
279
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
Pues ya está claro.
280
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
La compañera de Collins
281
00:17:41,351 --> 00:17:43,145
ha reconocido que tenían un lío,
282
00:17:43,312 --> 00:17:46,273
aunque no tiene
nada que ver con su muerte.
283
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
¿No las tiene limpias ya?
284
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
He acabado. Voy a secarme.
285
00:17:52,905 --> 00:17:56,158
En medio de la entrevista,
mencionó que salía con un poli
286
00:17:56,325 --> 00:17:59,244
- de la 3-4, Jack Gorman.
-¿Podría estar celoso?
287
00:17:59,411 --> 00:18:01,622
Lo ha mencionado para distraernos.
288
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Aún no había reconocido
que se acostaba con su compañero.
289
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
Vamos a llamar al de la 3-4 por si acaso.
290
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
Ha venido la señora Collins.
291
00:18:11,256 --> 00:18:13,217
Me pidieron que les avisara.
292
00:18:13,342 --> 00:18:15,427
Sí, John, porque ahora tenemos que agobiar
293
00:18:15,427 --> 00:18:18,680
a la viuda preguntándole cosas
que no tienen nada que ver
294
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
con todo esto.
295
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Vete. Anda, ve.
296
00:18:27,397 --> 00:18:30,651
Parece que está
en una rueda de esas de tortura
297
00:18:30,818 --> 00:18:33,153
en que te tiran puñales.
298
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
¿Algo en los barridos?
299
00:18:37,533 --> 00:18:38,742
- Aún no.
- Bueno,
300
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
ha sido buena idea
301
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
sacar al nuevo por ahí.
302
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
¿El primer día y quieres que haga
303
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
las entrevistas familiares?
304
00:18:49,419 --> 00:18:51,213
Tiene respuesta para todo.
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,715
Andy, respira.
306
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
No lo necesito.
307
00:19:09,022 --> 00:19:10,190
Soy Ann Collins.
308
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
Andy Sipowicz. Lo siento mucho.
309
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
- La agente Walsh me está acompañando.
-¿Qué tal?
310
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
Mi compañero Danny Sorenson.
311
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
Lo siento, señora Collins.
312
00:19:19,533 --> 00:19:20,784
Sé que deben.
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
No quería hablar con ustedes en casa.
314
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
¿Pasamos a la sala de descanso?
315
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
Seremos breves, señora Collins.
316
00:19:35,257 --> 00:19:36,967
¿Cree que deberíamos hablar con alguien
317
00:19:37,092 --> 00:19:38,760
sobre la muerte de su marido?
318
00:19:40,429 --> 00:19:43,724
No. Ojalá hubiera muerto más feliz,
319
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
en su felicidad natural.
320
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Es lo único.
321
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Entiendo.
322
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Frank era muy bueno
323
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
y era muy feliz.
324
00:19:54,067 --> 00:19:55,444
Era un padre maravilloso.
325
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
¿De verdad?
326
00:19:58,363 --> 00:20:01,283
Que muriera infeliz y sintiéndose mal
327
00:20:01,283 --> 00:20:02,784
es lo que lamento.
328
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
¿Por qué era infeliz?
329
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
Por su comportamiento
y porque perdió el control.
330
00:20:10,751 --> 00:20:11,877
¿En una relación?
331
00:20:12,169 --> 00:20:13,670
De su comportamiento.
332
00:20:14,630 --> 00:20:16,548
Y sabía que yo lo sabía.
333
00:20:17,883 --> 00:20:21,511
Cuanto más intentaba controlarlo,
más vergüenza le daba y...
334
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
más infeliz era.
335
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Hasta los niños se dieron cuenta,
336
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
aunque mantuvo en privado lo que hacían.
337
00:20:33,482 --> 00:20:35,275
¿Tuvo que ver algo con su muerte
338
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
esa relación fuera de control?
339
00:20:39,738 --> 00:20:43,116
No es una mujer egoísta. Le sabía mal.
340
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
No es egoísta.
341
00:20:47,871 --> 00:20:50,874
Tener que morir
antes de volver a ser él mismo...
342
00:20:56,463 --> 00:20:57,798
Muchas gracias por venir.
343
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
Seguramente algo malo que pasó
344
00:21:02,636 --> 00:21:04,638
cuando le vieron salir del supermercado.
345
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
Alguien que pasaba por allí.
346
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
Es el enfoque que le daremos.
347
00:21:22,030 --> 00:21:25,409
El día que asignaron a mujeres policía
como compañeras,
348
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
las mujeres de los polis
se manifestaron ante las comisarías.
349
00:21:29,288 --> 00:21:31,623
Como si ese día
se hubiera inventado la infidelidad.
350
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
No le des golpecitos.
351
00:22:55,415 --> 00:22:58,335
- No lo estaba haciendo.
- Estabas pensando en hacerlo.
352
00:22:59,669 --> 00:23:01,088
Tomas está en un bar.
353
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
Al poco de que dispararan a Collins,
354
00:23:03,048 --> 00:23:05,926
aparece un tío al que conoce
y le quiere comprar.
355
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
No suele actuar así.
356
00:23:07,844 --> 00:23:09,930
Le dice a Tomas que ha hecho algo malo.
357
00:23:10,097 --> 00:23:13,767
Si Tomas lo arregla, le dará
15 por una bolsa de 10 para compensar.
358
00:23:14,309 --> 00:23:16,853
Tomas saca la bolsa, la trae
359
00:23:17,020 --> 00:23:18,271
y ya no la quiere.
360
00:23:18,563 --> 00:23:21,566
Se tomó un par de copas. Se calmó.
361
00:23:21,691 --> 00:23:25,946
Seguramente ya no sentía
tantos remordimientos,
362
00:23:26,154 --> 00:23:29,699
posiblemente por matar a un policía.
363
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Vale la pena investigarlo.
364
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
¿Tenemos un nombre?
365
00:23:34,079 --> 00:23:38,834
Pues no, pero Tomas dice
que siempre lo ve en el bar.
366
00:23:39,126 --> 00:23:41,378
Allí podremos encontrarlo.
367
00:23:41,378 --> 00:23:43,130
Hemos detenido a Tomas por posesión.
368
00:23:43,422 --> 00:23:45,674
Dice que lo identificaría por 500.
369
00:23:45,966 --> 00:23:48,009
Por 500 pavos si es culpable de asesinato.
370
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
Sí, 500 si tiene razón.
371
00:23:50,345 --> 00:23:51,847
Buscad apoyo de Crimen Organizado.
372
00:23:56,810 --> 00:23:59,396
Venga. Vamos a ponerte algo irreconocible.
373
00:24:00,230 --> 00:24:01,773
- No como lo que lleva.
- Oye,
374
00:24:01,940 --> 00:24:04,151
¿qué tiene de malo lo que llevo puesto?
375
00:24:05,026 --> 00:24:07,112
Antes de ponerme una camisa así
376
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
prefiero tirarme al tren.
377
00:24:09,156 --> 00:24:11,116
No le pegues, Andy. Les hace falta.
378
00:24:14,953 --> 00:24:17,164
Es un diseño muy bonito.
379
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
-¡Policía! ¡Todo el mundo quieto!
- Arriba las manos.
380
00:24:43,940 --> 00:24:45,275
Las manos en la barra.
381
00:24:46,193 --> 00:24:49,070
No se puede ni tomar algo
sin que venga la policía
382
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
- a dar por saco.
-¿Tienen una orden?
383
00:24:51,615 --> 00:24:53,074
- Estoy limpio.
-¿Te mando a la cárcel?
384
00:24:53,074 --> 00:24:54,659
- No.
-¿Quieres ir a la cárcel?
385
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Cállate y date la vuelta.
386
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Vale, preparado.
387
00:24:59,498 --> 00:25:01,958
- Tengo miedo.
- No pasa nada. Tranquilo.
388
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
¿Y esto? ¿El Humorista Desconocido?
389
00:25:05,921 --> 00:25:07,547
-¿Qué te he dicho?
- Esto me encanta.
390
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Date la vuelta.
391
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
- Señala.
- Es él. El del fondo.
392
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
¿Qué pasa? ¿Qué he hecho?
393
00:25:15,055 --> 00:25:16,890
- Calla.
-¿Por qué me molestan?
394
00:25:17,015 --> 00:25:18,558
Te lo contamos todo en comisaría.
395
00:25:18,558 --> 00:25:21,478
Entran los polis y nos distraen
con el Humorista Desconocido.
396
00:25:21,478 --> 00:25:26,399
Detienen a mi colega con la sudadera cutre
y la chaqueta barata.
397
00:25:26,650 --> 00:25:28,443
Mírate bien al espejo, amigo.
398
00:25:30,445 --> 00:25:32,447
Qué guapo estoy.
399
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
Andy, ¿tienes un minuto?
400
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
¿No necesitarás más?
401
00:25:52,884 --> 00:25:54,010
Yo me quedo al frente.
402
00:26:12,445 --> 00:26:13,613
¿Qué pasa?
403
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
¿El fallecido quemado de anoche
404
00:26:18,660 --> 00:26:21,121
- en la 27?
- Y decapitado.
405
00:26:22,872 --> 00:26:26,126
Creo que sé quién era.
Lo tengo bastante claro.
406
00:26:28,878 --> 00:26:33,216
Si era un tío que quizá no valga la pena
407
00:26:33,341 --> 00:26:34,884
saber quién es
408
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
y tenga inconvenientes emocionales
409
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
para un familiar superviviente
410
00:26:41,766 --> 00:26:44,394
y su situación familiar...
411
00:26:44,561 --> 00:26:46,271
Si fuera mejor que no supiera
412
00:26:46,813 --> 00:26:50,066
cómo murió o que murió...
413
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
¿le dirías quién era y qué le pasó?
414
00:26:56,948 --> 00:26:58,825
¿Qué ganas no contándoselo?
415
00:27:00,076 --> 00:27:01,244
¿Que qué gano?
416
00:27:02,329 --> 00:27:03,997
Llevas todo el peso.
417
00:27:04,956 --> 00:27:07,083
No estoy preocupada por mí, Andy.
418
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
Si fuera por mí,
419
00:27:12,213 --> 00:27:14,090
preferiría no verla más,
420
00:27:14,758 --> 00:27:18,219
ya que trabajo con ella.
Todo me recordaría al secreto.
421
00:27:19,512 --> 00:27:23,058
¿Estás dispuesta a estropear
la relación así?
422
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
¿El compañerismo?
423
00:27:28,938 --> 00:27:29,939
Gracias.
424
00:27:31,524 --> 00:27:33,443
También hago visitas a domicilio.
425
00:27:46,081 --> 00:27:47,457
Sabrás hacerlo bien.
426
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
¿Qué pasa?
427
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
Tiene una multa.
428
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Jack Gorman.
429
00:28:08,144 --> 00:28:10,397
Andy Sipowicz
y mi compañero Danny Sorenson.
430
00:28:10,939 --> 00:28:12,857
- Gracias por venir.
- De nada.
431
00:28:13,525 --> 00:28:14,567
Siéntate.
432
00:28:14,567 --> 00:28:16,986
-¿Te has enterado del poli muerto?
- Sí.
433
00:28:17,821 --> 00:28:20,115
- Frank Collins.
- Sí, me he enterado.
434
00:28:24,911 --> 00:28:26,913
Lisa Marantz era la compañera de Collins
435
00:28:27,163 --> 00:28:29,416
- y dice que salíais juntos.
- Cortamos hace cuatro meses.
436
00:28:31,626 --> 00:28:34,796
Siento la pregunta personal. ¿Quién cortó?
437
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
¿Qué dijo ella?
438
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
Dijo que fue idea suya.
439
00:28:38,591 --> 00:28:40,719
Vale. Pongamos que es así.
440
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
¿Sabes con quién tuvo luego una relación?
441
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
La verdad es que no.
442
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
¿No te importaba?
443
00:28:46,850 --> 00:28:49,352
- No.
- Dice que se lio con Collins.
444
00:28:49,602 --> 00:28:51,896
Vale. Se lio con Collins.
445
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Gorman, ¿quieres que sospechemos de ti?
446
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
No tengo nada que ver con esto.
447
00:28:56,651 --> 00:28:58,945
No tengo nada que ver
con la vida personal de Lisa.
448
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
¿Dónde estabas esta mañana?
449
00:29:00,822 --> 00:29:04,868
Soy portero en el Worchester.
Estoy en vídeo hasta las siete.
450
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
Avisaron del asesinato a las 7:15.
451
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Vale. Soy sospechoso.
452
00:29:09,914 --> 00:29:11,624
Fui a 120 kilómetros por hora
453
00:29:11,624 --> 00:29:13,710
y tuve la suerte de verlo por la calle.
454
00:29:13,835 --> 00:29:17,547
Lo maté porque mi exnovia
se enamoró de él.
455
00:29:21,259 --> 00:29:22,469
Gracias por venir.
456
00:29:31,686 --> 00:29:33,104
¿Cómo lo lleva Lisa?
457
00:29:33,605 --> 00:29:34,856
Lo lleva mal.
458
00:29:42,781 --> 00:29:43,990
Un callejón sin salida.
459
00:29:50,997 --> 00:29:54,167
Josh, ¿ayudas a Baldwin un momento
a meter a este en la jaula?
460
00:29:59,047 --> 00:30:00,507
Ha entrado esto.
461
00:30:02,550 --> 00:30:04,385
Es eficiente Baldwin, ¿no?
462
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Ha llamado para ver
los antecedentes de Darnell James.
463
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
-¿Vas a por él?
-¿Qué le parece?
464
00:30:10,600 --> 00:30:12,936
¿A ver si tiene agallas?
465
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
- Pues sí.
- A ver, si duda,
466
00:30:15,647 --> 00:30:18,233
aquí estoy yo.
467
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
¿Cómo quiere trabajarlo?
468
00:30:27,700 --> 00:30:28,868
Ve tú con él.
469
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
A ver si tienes agallas.
470
00:31:12,287 --> 00:31:13,538
Has disparado a un poli.
471
00:31:13,705 --> 00:31:15,039
¿Qué coño dice?
472
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
A un poli, sí.
473
00:31:21,045 --> 00:31:22,380
¡No he disparado a nadie!
474
00:31:22,589 --> 00:31:26,426
Estoy ahí bebiendo y entran
con un tipo con una bolsa en la cabeza.
475
00:31:26,426 --> 00:31:28,261
Le has disparado a un poli y ha muerto.
476
00:31:28,595 --> 00:31:32,557
No le he robado ni disparado a nadie.
Ni poli ni no poli.
477
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
Sigue mintiendo y te detengo.
478
00:31:36,519 --> 00:31:38,354
No voy a confesar lo que no hice.
479
00:31:44,319 --> 00:31:45,820
Demuéstrame que no pretendías
480
00:31:45,820 --> 00:31:48,239
- que fuera un asesinato.
- Tú estás sordo.
481
00:31:48,990 --> 00:31:50,742
Así evitarás la pena de muerte.
482
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
¿Cómo voy a matar a un poli?
483
00:31:53,995 --> 00:31:57,081
- Tienen ahí mis antecedentes.
- Dos atracos callejeros.
484
00:31:57,290 --> 00:31:59,042
¿Disparé alguna vez?
485
00:31:59,250 --> 00:32:00,293
¿Y crees que eso basta?
486
00:32:00,293 --> 00:32:02,503
¿Fue un accidente o te haces el tonto?
487
00:32:02,795 --> 00:32:05,423
Que yo no soy de disparar a nadie.
488
00:32:05,590 --> 00:32:08,259
¿Y quieren que dispare a un poli
por cuatro monedas?
489
00:32:08,593 --> 00:32:10,219
Deben pensar que soy idiota.
490
00:32:10,720 --> 00:32:13,264
¿Cuánto dinero le robaron?
491
00:32:21,064 --> 00:32:22,732
Que no me mientas, Darnell.
492
00:32:23,858 --> 00:32:25,652
Le robaste. Ya sabes cuánto te llevaste.
493
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
No tolero que me peguen.
494
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
¿Y si pido un abogado?
495
00:32:29,364 --> 00:32:32,659
Pide la inyección también.
Has matado a un poli.
496
00:32:32,867 --> 00:32:35,828
Sin explicación ni remordimiento,
eres hombre muerto.
497
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
Levántate y siéntate.
498
00:32:45,421 --> 00:32:48,758
Convénceme de que fue sin querer, Darnell.
499
00:32:49,050 --> 00:32:52,178
Iré contigo al juicio
y se lo diré al juez.
500
00:32:52,595 --> 00:32:54,180
¿De verdad, hermano?
501
00:32:55,014 --> 00:32:56,224
¿Le disparaste por accidente?
502
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
¡Que no le disparé! ¡No me pegue!
503
00:33:00,269 --> 00:33:04,399
Se me disparó el arma.
Tengo una .22 de mierda
504
00:33:04,607 --> 00:33:06,901
que le quité a un tío hace dos noches.
505
00:33:07,068 --> 00:33:09,529
Llevaba una automática en el cinturón.
506
00:33:09,737 --> 00:33:10,905
Eso fue lo que lo mató.
507
00:33:10,905 --> 00:33:13,199
Eso es. Eso fue lo que lo mató.
508
00:33:13,574 --> 00:33:17,328
Se me disparó la pistola
mientras la amartillaba.
509
00:33:18,871 --> 00:33:22,000
Eso fue lo que pasó.
510
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
¿Creen que dispararía por la espalda?
511
00:33:26,796 --> 00:33:28,131
No es mi rollo.
512
00:33:28,840 --> 00:33:30,633
¿Creen que quería dispararle a un poli?
513
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Necesito esa pistola de gatillo suelto.
514
00:33:34,637 --> 00:33:35,722
Llévame hasta ella.
515
00:33:46,941 --> 00:33:48,151
Un buen interrogatorio.
516
00:33:50,111 --> 00:33:52,155
Te habría gustado ver
cómo pega con la izquierda.
517
00:34:07,795 --> 00:34:08,796
Hola, Baldwin.
518
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Hola, Greg.
519
00:34:10,923 --> 00:34:14,260
Estaba cambiando la cinta de la máquina
de escribir. Me he manchado.
520
00:34:17,180 --> 00:34:19,515
D, ¿no? ¿Quieres que te llame D?
521
00:34:20,183 --> 00:34:22,977
- No es para tanto
- Me acostumbraré.
522
00:34:24,896 --> 00:34:26,105
Voy a correr.
523
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
-¿Sí?
- A la central,
524
00:34:27,940 --> 00:34:30,068
por el FDR hasta el puente de la 59.
525
00:34:31,235 --> 00:34:33,362
Intentaré ir por la 72.
526
00:34:34,572 --> 00:34:35,865
¿A estirar?
527
00:34:39,911 --> 00:34:41,329
Estás creciendo.
528
00:34:43,915 --> 00:34:45,917
Iba a invitarte
529
00:34:45,917 --> 00:34:49,670
a comer algo, pero queda descartado.
530
00:34:50,379 --> 00:34:51,422
¿Quieres salir?
531
00:34:52,256 --> 00:34:53,591
No, vete a correr tranquilo.
532
00:34:53,800 --> 00:34:55,134
Podría correr por la mañana.
533
00:34:55,343 --> 00:34:58,805
No, es bueno tener disciplina.
534
00:34:59,305 --> 00:35:02,725
Debería buscar algo así para mí también.
535
00:35:02,892 --> 00:35:04,060
Acompáñame unas manzanas.
536
00:35:04,268 --> 00:35:06,896
No. Acabaríamos en el hospital.
537
00:35:11,359 --> 00:35:13,319
Hemos trabajado bien.
538
00:35:16,989 --> 00:35:17,990
Yo...
539
00:35:19,867 --> 00:35:21,911
te agradezco que te hayas abierto, Greg.
540
00:35:22,120 --> 00:35:26,124
Ha sido totalmente recíproco.
Sinceramente.
541
00:35:30,461 --> 00:35:31,838
- Vale.
- Sí.
542
00:35:32,797 --> 00:35:33,965
Allá vamos.
543
00:35:38,010 --> 00:35:39,011
Hola, jefe.
544
00:35:39,637 --> 00:35:40,638
Disculpa.
545
00:35:41,180 --> 00:35:43,891
Tenemos un corredor en el equipo. D corre.
546
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
Buenas noches.
547
00:35:47,562 --> 00:35:48,563
Buenas noches.
548
00:35:48,729 --> 00:35:52,191
Mañana, cuando no estemos atados
a la mesa, seremos más divertidos.
549
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Está bien.
550
00:35:58,364 --> 00:36:00,408
-¿Tienes un minuto?
- Claro.
551
00:36:01,200 --> 00:36:02,785
Sí. Pues yo me despido ya.
552
00:36:03,286 --> 00:36:04,954
- Hasta mañana.
- Hasta mañana, Greg.
553
00:36:06,080 --> 00:36:08,457
- Sí, mañana nos vemos, compañero.
- Vale.
554
00:36:14,630 --> 00:36:16,382
He hablado con el teniente Abner.
555
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
No odio a los jefes, teniente.
556
00:36:20,428 --> 00:36:22,138
La gente a veces no se entiende.
557
00:36:22,930 --> 00:36:25,057
¿No llamó por algo que hice?
558
00:36:25,975 --> 00:36:29,103
Hay un inspector en este escuadrón
que tu exjefe creyó
559
00:36:29,103 --> 00:36:31,731
que debí enderezar hace tiempo.
560
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
No llamarme fue su forma de recordármelo.
561
00:36:34,442 --> 00:36:36,485
Recordarme que no estoy en el equipo.
562
00:36:38,529 --> 00:36:40,489
Acepto a la gente como es, Baldwin.
563
00:36:41,365 --> 00:36:42,700
Yo también lo intento.
564
00:36:44,285 --> 00:36:45,536
Intento vivir así.
565
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Nos vemos mañana.
566
00:36:50,708 --> 00:36:52,585
Vamos a bajar juntos por las escaleras.
567
00:36:54,962 --> 00:36:57,590
A veces hablo solo para escucharme.
568
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
La voz de la cinta de Emergencias.
569
00:37:08,226 --> 00:37:09,685
No sonaba como la de Gorman,
570
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
-¿verdad?
- No.
571
00:37:11,687 --> 00:37:13,439
A mí tampoco me lo pareció.
572
00:37:17,193 --> 00:37:18,277
El nuevo es majo.
573
00:37:19,278 --> 00:37:21,280
¡Baldwin! Con ese nombre
574
00:37:21,405 --> 00:37:24,617
su madre le dio todas las papeletas
para que le arrearan.
575
00:37:24,992 --> 00:37:27,954
Si se llamara Joe,
te habría tocado las narices igual.
576
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Baldwin.
577
00:37:45,388 --> 00:37:46,847
¿Algún detenido?
578
00:37:47,056 --> 00:37:49,433
Un desgraciado robó a Frank
y él no se dejó.
579
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
¿Caso cerrado?
580
00:37:52,353 --> 00:37:53,354
Sí.
581
00:37:53,980 --> 00:37:57,566
Lisa, nuestra conversación
no aparecerá por ningún lado.
582
00:37:57,566 --> 00:37:59,026
Nuestra conversación
583
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
tuvo que tomar ciertos derroteros.
584
00:38:04,323 --> 00:38:05,616
Yo quería a Frank.
585
00:38:06,242 --> 00:38:07,493
Si hubiera estado metida,
586
00:38:07,618 --> 00:38:09,537
habría querido que fuerais a por mí así.
587
00:38:11,580 --> 00:38:15,001
Eso ni se mencionará.
588
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Siento que...
589
00:38:23,092 --> 00:38:25,303
le castigaron por lo que le hice hacer.
590
00:38:26,220 --> 00:38:27,263
No.
591
00:38:27,471 --> 00:38:29,390
No eres el ombligo del mundo.
592
00:38:30,016 --> 00:38:32,810
La mujer de Frank
no te desea ningún mal, Lisa.
593
00:38:33,561 --> 00:38:35,896
Eso nos dijo. Con sus palabras.
594
00:38:36,772 --> 00:38:38,649
Ay, madre.
595
00:38:38,899 --> 00:38:43,070
Dijo: "Su compañera no es egoísta".
596
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
¿Y el pringado?
597
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
Abajo.
598
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
No debería verlo.
599
00:38:57,168 --> 00:39:00,004
El tal Jack Gorman, el poli de la 3-4.
600
00:39:01,213 --> 00:39:02,340
¿Qué dijo Jack?
601
00:39:04,383 --> 00:39:06,010
Confirmó lo que dijiste tú.
602
00:39:06,969 --> 00:39:11,098
Que los dos teníais una relación
que se acabó.
603
00:39:11,807 --> 00:39:13,434
Preguntó cómo estabas.
604
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
No estará en el informe.
605
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Vale.
606
00:39:26,072 --> 00:39:27,365
Te acompaño en el sentimiento.
607
00:39:51,347 --> 00:39:52,765
¿Podemos entrar?
608
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
Jill...
609
00:40:20,042 --> 00:40:24,380
con todo lo de Don
y sabiendo lo que eligió
610
00:40:25,214 --> 00:40:28,217
en cuanto al futuro que quería
611
00:40:29,552 --> 00:40:32,430
y lo que le podría pasar
viviendo esa vida,
612
00:40:33,639 --> 00:40:35,307
puede pasarle cualquier cosa.
613
00:40:36,308 --> 00:40:37,726
¿Verdad?
614
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Sí.
615
00:40:42,523 --> 00:40:43,732
Y, si fuera así,
616
00:40:45,192 --> 00:40:48,279
¿cuánto interés tendrías en saberlo?
617
00:40:51,198 --> 00:40:54,076
Te lo pregunto porque ayer,
618
00:40:54,910 --> 00:40:56,162
después de que vieras a Don
619
00:40:56,287 --> 00:40:58,956
y de lo que hiciste por él...
620
00:41:00,833 --> 00:41:03,419
dijiste que te pareció pagar un rescate.
621
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Que tú y los chicos
622
00:41:07,339 --> 00:41:10,801
podrías ser libres
sin esperar un susto en cada esquina
623
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
que pudieran partiros el corazón.
624
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
¿Tendría algún sentido
625
00:41:21,937 --> 00:41:23,314
conocer los detalles
626
00:41:24,482 --> 00:41:26,317
si le hubiera pasado algo a Don?
627
00:43:28,731 --> 00:43:30,733
Subtítulos: Aida López Estudillo
45348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.