All language subtitles for NYPD.Blue.S07E07.Along.Came.Jones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 -¿Qué tal va, Greg? - Soy un lobo solitario. 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 - Buenos días, Andy. - Pareces jamón sin queso. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,157 Sí, me siento solo sin James. 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,744 Salía de la droguería. Parece que iba a su coche. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Solo habla la empleada. 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,915 -¿Ha visto al tirador? - Cuando oí el disparo, salí corriendo, 7 00:00:41,082 --> 00:00:42,792 volví a entrar y llamé a Emergencias. 8 00:00:42,959 --> 00:00:45,211 ¿Alguien sospechoso en la tienda justo antes? 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 No vi a nadie. 10 00:00:52,844 --> 00:00:53,762 Vaya. 11 00:00:54,345 --> 00:00:55,638 - Le han robado. -¿Tienes su número? 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 - Sí, tengo sus datos. - Muchas gracias. 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Nos pondremos en contacto con usted. - Lo siento. 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 Francis Xavier Collins. 15 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 Dios. ¡Es policía! 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 ¿No has registrado los bolsillos? 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,367 - No debemos registrarles los bolsillos. - Vale, Miller. 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 ¿No has visto este bulto en la camisa? 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,372 Vamos, Miller. 20 00:01:21,372 --> 00:01:22,957 Voy a avisar al jefe de comando. 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Si les registramos los bolsillos, nos toca los huevos. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,049 Ya intuía yo que era policía. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Y Miller también, Andy. 24 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 {\an8}¿Cómo vas, Jill? 25 00:03:14,819 --> 00:03:16,654 Poniendo un pie delante de otro. 26 00:03:18,281 --> 00:03:20,200 {\an8}Sigo esperando oír una idea mejor. 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,662 {\an8}¿Cómo están tu madre y tu hermano? 28 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 ¿Era uno de los dos anoche? 29 00:03:27,332 --> 00:03:29,417 {\an8}-¿En la fiesta de James? - Sí, están bien. 30 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 {\an8}Supongo que Don se ha largado 31 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 {\an8}o habría venido a pedirme más pasta. 32 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 {\an8}Llevas el anillo de Bobby. 33 00:03:46,559 --> 00:03:48,144 {\an8}Sí, lo llevo. 34 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 No te lo había visto antes. 35 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Comisaría 15. Inspectora Russell. 36 00:04:03,117 --> 00:04:05,870 {\an8}No, pero puedo decírselo. 37 00:04:08,706 --> 00:04:09,749 {\an8}De acuerdo. 38 00:04:09,874 --> 00:04:12,001 {\an8}Hola, buenos días. He venido a ver al teniente Fancy. 39 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 ¿Lo está esperando? 40 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 {\an8}Me han transferido a esta patrulla. 41 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Ese es el despacho del teniente Fancy. 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 {\an8}Están ya de camino de vuelta. Llamaré si tienen algo. 43 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 De acuerdo. 44 00:04:29,727 --> 00:04:32,021 {\an8}Teniente Fancy. Soy Baldwin Jones. 45 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 Encantado de conocerte. 46 00:04:35,066 --> 00:04:36,401 Me vengo a su equipo. 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 Parece que a alguien se le ha olvidado llamar. 48 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 {\an8}No es la primera vez que pasa. 49 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Bueno... 50 00:04:50,081 --> 00:04:52,750 Unidad de Crímenes de Odio. 51 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Sí, señor. Estaba bien. Hemos conseguido muchas cosas, 52 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 pero quería trabajo de campo. 53 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Acabo de saber que tenemos un policía muerto. 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 -¿Cómo ha sido eso? - Parece un robo en la calle. 55 00:05:05,305 --> 00:05:08,057 - Vale, voy a presentarte. - Bien. 56 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Luego veremos lo del problema de comunicación. 57 00:05:16,190 --> 00:05:18,818 Disparo por la espalda y robo al salir de la droguería. 58 00:05:19,152 --> 00:05:22,030 Sin testigos. Al registrar sus bolsillos, encontramos su placa. 59 00:05:22,238 --> 00:05:24,574 Frank Collins, Narcóticos en el sur de Manhattan. 60 00:05:25,033 --> 00:05:27,618 La oficina del capellán está localizando a su mujer. 61 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Este es Baldwin Jones. Trabajará con nosotros. 62 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Andy Sipowicz. ¿Qué tal estás? 63 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 Recuerdos de Joe Pavelka. 64 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 Acaba de entrar por Emergencias. 65 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Rastrea la llamada y coge la cinta. 66 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 - Danny Sorenson. - Encantado, Danny. 67 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 Diane Russell. Mi compañera, Jill Kirkendall. 68 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 Baldwin Jones. ¿Qué tal? 69 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 - Hola. - Greg Medavoy, Baldwin. 70 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Encantado, Greg. 71 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 -¿Qué es eso? - Pista anónima. 72 00:05:54,979 --> 00:05:56,147 El fallecido y su compañera 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 - tenían un lío. - Anda ya. 74 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 Se ha caído la línea antes de saber si es relevante 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 - para el homicidio. - Traedla. 76 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 - Averiguad en qué estaba trabajando. - Van a ser unos pringados. 77 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 Sorenson y tú mirad lo del triángulo. 78 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 Narcóticos y Antivicio pueden ayudar 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,081 a analizar los rastros. 80 00:06:13,247 --> 00:06:15,124 Si Collins tenía un lío con su compañera, 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,876 su mujer no hablará con inspectoras. 82 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 ¿Te aburrimos? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 No. 84 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Quiero a Baldwin de compañero de Greg. 85 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 Tu mesa. 86 00:06:31,682 --> 00:06:33,559 Vamos a instalarte. 87 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Perdón. 88 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 Encantado de trabajar contigo. 89 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Lo mismo digo, Baldwin. 90 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 "Recuerdos de Joe Pavelka". ¿Sabes lo que significa? 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,202 Necesito otra taza de café. 92 00:06:51,411 --> 00:06:53,788 Baldwin trabajaba en Odio... 93 00:06:55,456 --> 00:06:56,624 Ya sabes lo que significa. 94 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 A partir de ahora cuidadito con lo que dices. 95 00:06:59,752 --> 00:07:02,797 Negro, moreno... Dilas todas ahora que puedes. 96 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 He terminado. Las he dicho todas esta mañana desayunando. 97 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 Mantiene las distancias. ¿No te lo parece? 98 00:07:10,680 --> 00:07:13,599 Esa era la mesa de mi excompañero James Martinez. 99 00:07:14,934 --> 00:07:18,521 Y esta era su silla. James ahora es sargento. 100 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 ¿Ah, sí? 101 00:07:21,607 --> 00:07:23,317 ¿Quieres probarla, Baldwin? 102 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Fíjate. Qué bien te sienta. 103 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 ¿Sabes? 104 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Tengo dos primos en Baldwin, Long Island. 105 00:07:36,289 --> 00:07:39,709 Seguramente tu nombre venga de ahí. 106 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Mi madre me puso el nombre por James Baldwin el escritor. 107 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 ¡El hombre invisible! 108 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 No, de hecho. Ralph Ellison es el verdadero autor de El hombre invisible. 109 00:07:48,176 --> 00:07:52,597 Ah, sí, James Baldwin. Ve y dilo en la montaña. 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,224 - Eso es, Greg. - No, es que... 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 mi mujer hizo un curso... Bueno, mi exmujer. 112 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Tenía los libros en la mesita. 113 00:08:03,107 --> 00:08:04,484 ¿Vamos a salir ya? 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Sí, enseguida. 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,076 Si no te importa, me gusta que me llamen D. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,870 ¿D? Vale. 117 00:08:16,037 --> 00:08:19,373 Sí, y a mí me gusta Greg. 118 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 Vale. 119 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Allá vamos. 120 00:08:25,254 --> 00:08:26,672 Nos vemos luego, chicos. 121 00:08:30,843 --> 00:08:32,303 ¿Greg estaba presumiendo? 122 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Baldwin Jones. 123 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Siento no haberte saludado antes. Estaba nervioso. 124 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 John Irvin. 125 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 Martinez y su ambición. 126 00:08:51,155 --> 00:08:52,573 ¿Qué tal va, amigo mío? 127 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 ¿Qué pasa, Danny? 128 00:08:54,700 --> 00:08:56,077 ¿Qué pasa, J. B.? 129 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Ha salido el sol, ¿no? Dejamos el corazón en casa 130 00:08:58,579 --> 00:08:59,956 y ponemos los huevos en la mesa. 131 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Qué falta de respeto. 132 00:09:04,043 --> 00:09:05,545 ¿Con permissimo? 133 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 No. Quédate de pie y cuéntame qué tienes. 134 00:09:09,674 --> 00:09:13,135 Jimmy Ippolito. Vi algo de ese poli. 135 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Necesito ayuda para moverlo. 136 00:09:15,137 --> 00:09:16,639 ¿Cómo vas a mover a Jimmy Ippolito? 137 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Intentas que divulgue mis secretos. 138 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Dame la pasta, Danny, y déjame a mi rollo. 139 00:09:22,645 --> 00:09:25,231 - Jimmy Ippolito es un yonqui. -¿Y qué? 140 00:09:25,523 --> 00:09:26,774 ¿Te vas a drogar? 141 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 No me hace falta drogarme. 142 00:09:29,569 --> 00:09:31,195 ¿Estás colocado, J. B.? 143 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 ¿Qué? ¿De pronto hay un elemento moral? 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 ¿Cuándo has empezado otra vez? 145 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 No diré que soy culpable, A. 146 00:09:39,245 --> 00:09:40,830 Íbamos a por un asesino de polis. 147 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 Eso es, J. B. Y tú vienes aquí con tus huevos a mentir. 148 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 En otras palabras, si me equivoco, olvidaos de Jimmy Ippolito. 149 00:09:47,670 --> 00:09:49,422 Si Jimmy Ippolito vio lo que pasó, 150 00:09:49,672 --> 00:09:52,633 estaría aquí vendiendo su información. Largo, J. B. 151 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 ¿Que me largue? 152 00:09:54,218 --> 00:09:56,887 Vete y deja las drogas antes de volver. 153 00:10:02,852 --> 00:10:04,854 Sí, bueno, Jimmy Ippolito no ha venido 154 00:10:05,062 --> 00:10:07,315 porque no es tan crédulo como otros, 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ¿vale, Danny? 156 00:10:10,651 --> 00:10:11,736 ¿Quién es su amigo? 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 O dale un margen si se equivoca. 158 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 Buena suerte encontrando al asesino. 159 00:10:20,870 --> 00:10:23,497 La gente de por aquí no tiene valores. 160 00:10:41,891 --> 00:10:43,643 Frank Collins engañaba a su mujer. 161 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 Tenía un lío con Lisa Marantz. 162 00:10:46,604 --> 00:10:47,980 Investíguenlo. 163 00:10:49,106 --> 00:10:51,317 ¿Qué demonios quiere decir? "¿Investíguenlo?". 164 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 Nadie en la comisaría ha reconocido su voz. 165 00:10:54,862 --> 00:10:56,280 Habló a través de un pañuelo. 166 00:10:56,280 --> 00:10:59,617 Es un cotilla que no sabe nada del homicidio. 167 00:10:59,742 --> 00:11:01,702 ¿Dices que no investiguemos eso, Andy? 168 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Su compañera podía tener un novio celoso. 169 00:11:04,246 --> 00:11:06,290 La mujer pudo hartarse y contratar a alguien. 170 00:11:06,457 --> 00:11:09,460 Y no olvidemos a las dos reinonas de Las Vegas 171 00:11:09,460 --> 00:11:12,380 con su tigre mágico como posibles sospechosos. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 No se preocupe. Iremos a por la compañera 173 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 y la mujer como hienas salvajes. 174 00:11:18,803 --> 00:11:19,887 Hola. 175 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Es la compañera. 176 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Tiene un aspecto esquivo. 177 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Arthur Fancy. 178 00:11:31,691 --> 00:11:33,192 ¿Qué tal, teniente? 179 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 Parece que mi teléfono funciona. 180 00:11:36,737 --> 00:11:38,239 Sí, Baldwin Jones. Eso es. 181 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Es Lisa Marantz. 182 00:11:40,533 --> 00:11:41,617 Andy Sipowicz. 183 00:11:42,326 --> 00:11:43,577 Era compañera de Frank Collins. 184 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Danny Sorenson. Gracias por venir. 185 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 Venga. Hablemos ahí dentro. 186 00:11:49,792 --> 00:11:51,210 ¿No están vuestros compañeros? 187 00:11:51,210 --> 00:11:52,712 Sí, están investigando. 188 00:11:56,757 --> 00:11:58,718 - Cuarenta y cinco minutos. - Vale. 189 00:11:59,176 --> 00:12:00,511 ¿Tenéis alguna pista? 190 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Aún no. 191 00:12:05,307 --> 00:12:07,643 Algún crimen callejero sin sentido. 192 00:12:08,602 --> 00:12:10,604 Sí, el robo es una posibilidad. 193 00:12:29,290 --> 00:12:32,126 ¿Encerrasteis a algún tío que le tuviera manía a Frank 194 00:12:32,126 --> 00:12:33,627 y ahora lo han soltado? 195 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 No. Le he dado muchas vueltas. 196 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 ¿Alguna situación en que estuviera Frank 197 00:12:37,298 --> 00:12:38,549 que pudiera hacerlo vulnerable? 198 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 -¿Qué quiere decir eso? - Estamos buscando pistas. 199 00:12:42,219 --> 00:12:45,556 No vayáis por ahí. Frank era un policía honesto y trabajador. 200 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 Eso dice todo el mundo. 201 00:12:48,684 --> 00:12:50,352 ¿Cuánto tiempo hacía que eráis compañeros? 202 00:12:50,770 --> 00:12:51,854 Casi nueve meses. 203 00:12:52,354 --> 00:12:53,939 -¿Frank fue el primero? - No. 204 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 Mi primer compañero se partió un disco 205 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 a las siete semanas de empezar a trabajar juntos. 206 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 A Frank le iba aún peor. 207 00:12:59,945 --> 00:13:02,782 Lleva ocultándolo cinco años para seguir trabajando. 208 00:13:03,073 --> 00:13:05,451 ¿Tenía problemas familiares que tú sepas? 209 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 ¿Algo que pueda ayudarnos? 210 00:13:07,953 --> 00:13:11,081 Frank quería a su familia. Quería a su mujer y a sus hijos. 211 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 ¿Tenía hermanos con los que tuviera problemas? 212 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 ¿Familia política tocapelotas? 213 00:13:15,503 --> 00:13:17,546 No. No lo sé. 214 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 ¿No tenía problemas o no sabes si los tenía? 215 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 No sé si los tenía. 216 00:13:22,384 --> 00:13:24,595 No le he interrogado por sus relaciones familiares. 217 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 No es necesario interrogar a tu compañero. 218 00:13:27,640 --> 00:13:29,475 No sabía que tuviera problemas, ¿vale? 219 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Lisa, ¿pierdes el autobús o algo? 220 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 Acaban de disparar a tu compañero. 221 00:13:33,354 --> 00:13:35,689 -¡Que te den por decirme eso! - Venga, Andy. 222 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 No, pero nos guarda rencor por hacer preguntas. 223 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 Si no te importa, estoy hecha polvo por el asesinato de mi compañero, ¿vale? 224 00:13:42,571 --> 00:13:44,365 Me da igual que estés hecha polvo. 225 00:13:44,365 --> 00:13:47,076 ¿Y te importa a ti que quiera resolver un homicidio? 226 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 - Sí, y no quiero resolverlo. -¿En serio? ¿Por? 227 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 ¿Qué más queréis saber? Estoy a punto de largarme. 228 00:13:54,291 --> 00:13:58,462 Déjame pensar. ¿Tenías un lío con Frank, Lisa? 229 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 ¿Deberíamos estar investigando algo? 230 00:14:00,381 --> 00:14:02,383 - Tío. - No, ¿qué? ¿Tan raro es? 231 00:14:02,383 --> 00:14:04,802 Que te den, ¿vale? ¡Que te den! 232 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Tanto protestar, pero no oigo ni sí ni no. 233 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Se acabó. No contestaré a sus preguntas. 234 00:14:10,432 --> 00:14:12,226 ¿Frank y tú teníais una relación? 235 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Frank estaba casado. 236 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 - Y yo tengo novio. -¿Quién? 237 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Jack Gorman, de la 3-4. 238 00:14:17,982 --> 00:14:20,568 Estoy esperando a que diga que no se tiraba a su compañero. 239 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Capullo. 240 00:14:22,528 --> 00:14:25,155 ¡Capullo! ¡Dios! 241 00:14:26,448 --> 00:14:27,616 Madre mía. 242 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Madre mía. 243 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 No serías la primera, Lisa. 244 00:14:33,455 --> 00:14:35,332 No tiene nada que ver con lo que pasó. 245 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 - Lo juro. - De acuerdo. 246 00:14:39,503 --> 00:14:40,504 De acuerdo. 247 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Arthur. 248 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Tienes mucha iniciativa. 249 00:15:08,574 --> 00:15:09,825 Es un momento. 250 00:15:11,577 --> 00:15:13,412 Estoy coordinando un caso con el FBI. 251 00:15:14,580 --> 00:15:15,706 El traslado... 252 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 - Baldwin Jones. - Sí. 253 00:15:19,752 --> 00:15:22,838 ¿Quieres contarme por qué no me avisaste con antelación? 254 00:15:23,130 --> 00:15:26,467 No le des vueltas, Arthur. Se quedó en la lista de pendientes. 255 00:15:27,009 --> 00:15:28,844 No había mucho que decir. 256 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Crímenes de Odio no era lo suyo 257 00:15:31,680 --> 00:15:33,766 y sabía que Baldwin tendría un buen jefe. 258 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 ¿Problemas disciplinarios? 259 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 No. 260 00:15:37,978 --> 00:15:39,355 ¿Por qué no encajaba? 261 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 Digamos que, cuando llegaba el momento de tragar o escupir 262 00:15:42,691 --> 00:15:45,527 para encontrar un componente de odio, Baldwin tendía a mascar. 263 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 Veía complejidades cuando eran cosas sencillas. 264 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 No estabais de acuerdo. 265 00:15:51,408 --> 00:15:52,660 No estábamos de acuerdo. 266 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 ¿Qué tal la 15, Arthur? 267 00:15:57,498 --> 00:15:59,959 -¿Qué tal...? -¿Sipowicz? 268 00:16:00,417 --> 00:16:02,670 Sí. Sipowicz. 269 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 ¿Cómo le va? 270 00:16:04,922 --> 00:16:06,382 Sigue trabajando. 271 00:16:06,966 --> 00:16:09,134 Un capullo racista como él no lo hará 272 00:16:09,259 --> 00:16:12,554 ni tú lo esperas, pero debería darte las gracias por eso. 273 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 Todos deberíamos. 274 00:16:16,558 --> 00:16:18,644 Gracias por la recomendación de Jones. 275 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 ¿Lo he recomendado? 276 00:16:20,688 --> 00:16:22,773 Un buen policía sabe escuchar. 277 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 Estoy bastante ocupado, Arthur. 278 00:16:35,244 --> 00:16:36,745 SUPERMERCADO CALLE 5 279 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 Pues ya está claro. 280 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 La compañera de Collins 281 00:17:41,351 --> 00:17:43,145 ha reconocido que tenían un lío, 282 00:17:43,312 --> 00:17:46,273 aunque no tiene nada que ver con su muerte. 283 00:17:47,566 --> 00:17:48,817 ¿No las tiene limpias ya? 284 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 He acabado. Voy a secarme. 285 00:17:52,905 --> 00:17:56,158 En medio de la entrevista, mencionó que salía con un poli 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,244 - de la 3-4, Jack Gorman. -¿Podría estar celoso? 287 00:17:59,411 --> 00:18:01,622 Lo ha mencionado para distraernos. 288 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Aún no había reconocido que se acostaba con su compañero. 289 00:18:05,125 --> 00:18:07,795 Vamos a llamar al de la 3-4 por si acaso. 290 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Ha venido la señora Collins. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,217 Me pidieron que les avisara. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,427 Sí, John, porque ahora tenemos que agobiar 293 00:18:15,427 --> 00:18:18,680 a la viuda preguntándole cosas que no tienen nada que ver 294 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 con todo esto. 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Vete. Anda, ve. 296 00:18:27,397 --> 00:18:30,651 Parece que está en una rueda de esas de tortura 297 00:18:30,818 --> 00:18:33,153 en que te tiran puñales. 298 00:18:35,197 --> 00:18:36,698 ¿Algo en los barridos? 299 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 - Aún no. - Bueno, 300 00:18:38,742 --> 00:18:40,744 ha sido buena idea 301 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 sacar al nuevo por ahí. 302 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 ¿El primer día y quieres que haga 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,625 las entrevistas familiares? 304 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 Tiene respuesta para todo. 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,715 Andy, respira. 306 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 No lo necesito. 307 00:19:09,022 --> 00:19:10,190 Soy Ann Collins. 308 00:19:10,482 --> 00:19:12,317 Andy Sipowicz. Lo siento mucho. 309 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 - La agente Walsh me está acompañando. -¿Qué tal? 310 00:19:15,404 --> 00:19:16,947 Mi compañero Danny Sorenson. 311 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Lo siento, señora Collins. 312 00:19:19,533 --> 00:19:20,784 Sé que deben. 313 00:19:25,330 --> 00:19:26,957 No quería hablar con ustedes en casa. 314 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 ¿Pasamos a la sala de descanso? 315 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Seremos breves, señora Collins. 316 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 ¿Cree que deberíamos hablar con alguien 317 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 sobre la muerte de su marido? 318 00:19:40,429 --> 00:19:43,724 No. Ojalá hubiera muerto más feliz, 319 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 en su felicidad natural. 320 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Es lo único. 321 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Entiendo. 322 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Frank era muy bueno 323 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 y era muy feliz. 324 00:19:54,067 --> 00:19:55,444 Era un padre maravilloso. 325 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 ¿De verdad? 326 00:19:58,363 --> 00:20:01,283 Que muriera infeliz y sintiéndose mal 327 00:20:01,283 --> 00:20:02,784 es lo que lamento. 328 00:20:05,370 --> 00:20:07,164 ¿Por qué era infeliz? 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,209 Por su comportamiento y porque perdió el control. 330 00:20:10,751 --> 00:20:11,877 ¿En una relación? 331 00:20:12,169 --> 00:20:13,670 De su comportamiento. 332 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Y sabía que yo lo sabía. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,511 Cuanto más intentaba controlarlo, más vergüenza le daba y... 334 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 más infeliz era. 335 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Hasta los niños se dieron cuenta, 336 00:20:28,393 --> 00:20:32,189 aunque mantuvo en privado lo que hacían. 337 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 ¿Tuvo que ver algo con su muerte 338 00:20:35,442 --> 00:20:37,027 esa relación fuera de control? 339 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 No es una mujer egoísta. Le sabía mal. 340 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 No es egoísta. 341 00:20:47,871 --> 00:20:50,874 Tener que morir antes de volver a ser él mismo... 342 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 Muchas gracias por venir. 343 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 Seguramente algo malo que pasó 344 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 cuando le vieron salir del supermercado. 345 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 Alguien que pasaba por allí. 346 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 Es el enfoque que le daremos. 347 00:21:22,030 --> 00:21:25,409 El día que asignaron a mujeres policía como compañeras, 348 00:21:25,409 --> 00:21:28,245 las mujeres de los polis se manifestaron ante las comisarías. 349 00:21:29,288 --> 00:21:31,623 Como si ese día se hubiera inventado la infidelidad. 350 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 No le des golpecitos. 351 00:22:55,415 --> 00:22:58,335 - No lo estaba haciendo. - Estabas pensando en hacerlo. 352 00:22:59,669 --> 00:23:01,088 Tomas está en un bar. 353 00:23:01,338 --> 00:23:02,923 Al poco de que dispararan a Collins, 354 00:23:03,048 --> 00:23:05,926 aparece un tío al que conoce y le quiere comprar. 355 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 No suele actuar así. 356 00:23:07,844 --> 00:23:09,930 Le dice a Tomas que ha hecho algo malo. 357 00:23:10,097 --> 00:23:13,767 Si Tomas lo arregla, le dará 15 por una bolsa de 10 para compensar. 358 00:23:14,309 --> 00:23:16,853 Tomas saca la bolsa, la trae 359 00:23:17,020 --> 00:23:18,271 y ya no la quiere. 360 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 Se tomó un par de copas. Se calmó. 361 00:23:21,691 --> 00:23:25,946 Seguramente ya no sentía tantos remordimientos, 362 00:23:26,154 --> 00:23:29,699 posiblemente por matar a un policía. 363 00:23:29,825 --> 00:23:31,868 Vale la pena investigarlo. 364 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 ¿Tenemos un nombre? 365 00:23:34,079 --> 00:23:38,834 Pues no, pero Tomas dice que siempre lo ve en el bar. 366 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 Allí podremos encontrarlo. 367 00:23:41,378 --> 00:23:43,130 Hemos detenido a Tomas por posesión. 368 00:23:43,422 --> 00:23:45,674 Dice que lo identificaría por 500. 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,009 Por 500 pavos si es culpable de asesinato. 370 00:23:48,260 --> 00:23:49,761 Sí, 500 si tiene razón. 371 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 Buscad apoyo de Crimen Organizado. 372 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 Venga. Vamos a ponerte algo irreconocible. 373 00:24:00,230 --> 00:24:01,773 - No como lo que lleva. - Oye, 374 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 ¿qué tiene de malo lo que llevo puesto? 375 00:24:05,026 --> 00:24:07,112 Antes de ponerme una camisa así 376 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 prefiero tirarme al tren. 377 00:24:09,156 --> 00:24:11,116 No le pegues, Andy. Les hace falta. 378 00:24:14,953 --> 00:24:17,164 Es un diseño muy bonito. 379 00:24:41,313 --> 00:24:43,815 -¡Policía! ¡Todo el mundo quieto! - Arriba las manos. 380 00:24:43,940 --> 00:24:45,275 Las manos en la barra. 381 00:24:46,193 --> 00:24:49,070 No se puede ni tomar algo sin que venga la policía 382 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 - a dar por saco. -¿Tienen una orden? 383 00:24:51,615 --> 00:24:53,074 - Estoy limpio. -¿Te mando a la cárcel? 384 00:24:53,074 --> 00:24:54,659 - No. -¿Quieres ir a la cárcel? 385 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 Cállate y date la vuelta. 386 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Vale, preparado. 387 00:24:59,498 --> 00:25:01,958 - Tengo miedo. - No pasa nada. Tranquilo. 388 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 ¿Y esto? ¿El Humorista Desconocido? 389 00:25:05,921 --> 00:25:07,547 -¿Qué te he dicho? - Esto me encanta. 390 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Date la vuelta. 391 00:25:09,341 --> 00:25:11,801 - Señala. - Es él. El del fondo. 392 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 ¿Qué pasa? ¿Qué he hecho? 393 00:25:15,055 --> 00:25:16,890 - Calla. -¿Por qué me molestan? 394 00:25:17,015 --> 00:25:18,558 Te lo contamos todo en comisaría. 395 00:25:18,558 --> 00:25:21,478 Entran los polis y nos distraen con el Humorista Desconocido. 396 00:25:21,478 --> 00:25:26,399 Detienen a mi colega con la sudadera cutre y la chaqueta barata. 397 00:25:26,650 --> 00:25:28,443 Mírate bien al espejo, amigo. 398 00:25:30,445 --> 00:25:32,447 Qué guapo estoy. 399 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 Andy, ¿tienes un minuto? 400 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 ¿No necesitarás más? 401 00:25:52,884 --> 00:25:54,010 Yo me quedo al frente. 402 00:26:12,445 --> 00:26:13,613 ¿Qué pasa? 403 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 ¿El fallecido quemado de anoche 404 00:26:18,660 --> 00:26:21,121 - en la 27? - Y decapitado. 405 00:26:22,872 --> 00:26:26,126 Creo que sé quién era. Lo tengo bastante claro. 406 00:26:28,878 --> 00:26:33,216 Si era un tío que quizá no valga la pena 407 00:26:33,341 --> 00:26:34,884 saber quién es 408 00:26:35,135 --> 00:26:38,138 y tenga inconvenientes emocionales 409 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 para un familiar superviviente 410 00:26:41,766 --> 00:26:44,394 y su situación familiar... 411 00:26:44,561 --> 00:26:46,271 Si fuera mejor que no supiera 412 00:26:46,813 --> 00:26:50,066 cómo murió o que murió... 413 00:26:52,902 --> 00:26:55,864 ¿le dirías quién era y qué le pasó? 414 00:26:56,948 --> 00:26:58,825 ¿Qué ganas no contándoselo? 415 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 ¿Que qué gano? 416 00:27:02,329 --> 00:27:03,997 Llevas todo el peso. 417 00:27:04,956 --> 00:27:07,083 No estoy preocupada por mí, Andy. 418 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 Si fuera por mí, 419 00:27:12,213 --> 00:27:14,090 preferiría no verla más, 420 00:27:14,758 --> 00:27:18,219 ya que trabajo con ella. Todo me recordaría al secreto. 421 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 ¿Estás dispuesta a estropear la relación así? 422 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 ¿El compañerismo? 423 00:27:28,938 --> 00:27:29,939 Gracias. 424 00:27:31,524 --> 00:27:33,443 También hago visitas a domicilio. 425 00:27:46,081 --> 00:27:47,457 Sabrás hacerlo bien. 426 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 ¿Qué pasa? 427 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 Tiene una multa. 428 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Jack Gorman. 429 00:28:08,144 --> 00:28:10,397 Andy Sipowicz y mi compañero Danny Sorenson. 430 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 - Gracias por venir. - De nada. 431 00:28:13,525 --> 00:28:14,567 Siéntate. 432 00:28:14,567 --> 00:28:16,986 -¿Te has enterado del poli muerto? - Sí. 433 00:28:17,821 --> 00:28:20,115 - Frank Collins. - Sí, me he enterado. 434 00:28:24,911 --> 00:28:26,913 Lisa Marantz era la compañera de Collins 435 00:28:27,163 --> 00:28:29,416 - y dice que salíais juntos. - Cortamos hace cuatro meses. 436 00:28:31,626 --> 00:28:34,796 Siento la pregunta personal. ¿Quién cortó? 437 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 ¿Qué dijo ella? 438 00:28:37,006 --> 00:28:38,425 Dijo que fue idea suya. 439 00:28:38,591 --> 00:28:40,719 Vale. Pongamos que es así. 440 00:28:40,927 --> 00:28:42,846 ¿Sabes con quién tuvo luego una relación? 441 00:28:43,054 --> 00:28:44,139 La verdad es que no. 442 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 ¿No te importaba? 443 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 - No. - Dice que se lio con Collins. 444 00:28:49,602 --> 00:28:51,896 Vale. Se lio con Collins. 445 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Gorman, ¿quieres que sospechemos de ti? 446 00:28:55,358 --> 00:28:56,651 No tengo nada que ver con esto. 447 00:28:56,651 --> 00:28:58,945 No tengo nada que ver con la vida personal de Lisa. 448 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 ¿Dónde estabas esta mañana? 449 00:29:00,822 --> 00:29:04,868 Soy portero en el Worchester. Estoy en vídeo hasta las siete. 450 00:29:05,493 --> 00:29:07,412 Avisaron del asesinato a las 7:15. 451 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Vale. Soy sospechoso. 452 00:29:09,914 --> 00:29:11,624 Fui a 120 kilómetros por hora 453 00:29:11,624 --> 00:29:13,710 y tuve la suerte de verlo por la calle. 454 00:29:13,835 --> 00:29:17,547 Lo maté porque mi exnovia se enamoró de él. 455 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Gracias por venir. 456 00:29:31,686 --> 00:29:33,104 ¿Cómo lo lleva Lisa? 457 00:29:33,605 --> 00:29:34,856 Lo lleva mal. 458 00:29:42,781 --> 00:29:43,990 Un callejón sin salida. 459 00:29:50,997 --> 00:29:54,167 Josh, ¿ayudas a Baldwin un momento a meter a este en la jaula? 460 00:29:59,047 --> 00:30:00,507 Ha entrado esto. 461 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 Es eficiente Baldwin, ¿no? 462 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Ha llamado para ver los antecedentes de Darnell James. 463 00:30:07,514 --> 00:30:09,682 -¿Vas a por él? -¿Qué le parece? 464 00:30:10,600 --> 00:30:12,936 ¿A ver si tiene agallas? 465 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 - Pues sí. - A ver, si duda, 466 00:30:15,647 --> 00:30:18,233 aquí estoy yo. 467 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 ¿Cómo quiere trabajarlo? 468 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 Ve tú con él. 469 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 A ver si tienes agallas. 470 00:31:12,287 --> 00:31:13,538 Has disparado a un poli. 471 00:31:13,705 --> 00:31:15,039 ¿Qué coño dice? 472 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 A un poli, sí. 473 00:31:21,045 --> 00:31:22,380 ¡No he disparado a nadie! 474 00:31:22,589 --> 00:31:26,426 Estoy ahí bebiendo y entran con un tipo con una bolsa en la cabeza. 475 00:31:26,426 --> 00:31:28,261 Le has disparado a un poli y ha muerto. 476 00:31:28,595 --> 00:31:32,557 No le he robado ni disparado a nadie. Ni poli ni no poli. 477 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 Sigue mintiendo y te detengo. 478 00:31:36,519 --> 00:31:38,354 No voy a confesar lo que no hice. 479 00:31:44,319 --> 00:31:45,820 Demuéstrame que no pretendías 480 00:31:45,820 --> 00:31:48,239 - que fuera un asesinato. - Tú estás sordo. 481 00:31:48,990 --> 00:31:50,742 Así evitarás la pena de muerte. 482 00:31:50,867 --> 00:31:53,077 ¿Cómo voy a matar a un poli? 483 00:31:53,995 --> 00:31:57,081 - Tienen ahí mis antecedentes. - Dos atracos callejeros. 484 00:31:57,290 --> 00:31:59,042 ¿Disparé alguna vez? 485 00:31:59,250 --> 00:32:00,293 ¿Y crees que eso basta? 486 00:32:00,293 --> 00:32:02,503 ¿Fue un accidente o te haces el tonto? 487 00:32:02,795 --> 00:32:05,423 Que yo no soy de disparar a nadie. 488 00:32:05,590 --> 00:32:08,259 ¿Y quieren que dispare a un poli por cuatro monedas? 489 00:32:08,593 --> 00:32:10,219 Deben pensar que soy idiota. 490 00:32:10,720 --> 00:32:13,264 ¿Cuánto dinero le robaron? 491 00:32:21,064 --> 00:32:22,732 Que no me mientas, Darnell. 492 00:32:23,858 --> 00:32:25,652 Le robaste. Ya sabes cuánto te llevaste. 493 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 No tolero que me peguen. 494 00:32:27,987 --> 00:32:29,364 ¿Y si pido un abogado? 495 00:32:29,364 --> 00:32:32,659 Pide la inyección también. Has matado a un poli. 496 00:32:32,867 --> 00:32:35,828 Sin explicación ni remordimiento, eres hombre muerto. 497 00:32:38,498 --> 00:32:39,832 Levántate y siéntate. 498 00:32:45,421 --> 00:32:48,758 Convénceme de que fue sin querer, Darnell. 499 00:32:49,050 --> 00:32:52,178 Iré contigo al juicio y se lo diré al juez. 500 00:32:52,595 --> 00:32:54,180 ¿De verdad, hermano? 501 00:32:55,014 --> 00:32:56,224 ¿Le disparaste por accidente? 502 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 ¡Que no le disparé! ¡No me pegue! 503 00:33:00,269 --> 00:33:04,399 Se me disparó el arma. Tengo una .22 de mierda 504 00:33:04,607 --> 00:33:06,901 que le quité a un tío hace dos noches. 505 00:33:07,068 --> 00:33:09,529 Llevaba una automática en el cinturón. 506 00:33:09,737 --> 00:33:10,905 Eso fue lo que lo mató. 507 00:33:10,905 --> 00:33:13,199 Eso es. Eso fue lo que lo mató. 508 00:33:13,574 --> 00:33:17,328 Se me disparó la pistola mientras la amartillaba. 509 00:33:18,871 --> 00:33:22,000 Eso fue lo que pasó. 510 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 ¿Creen que dispararía por la espalda? 511 00:33:26,796 --> 00:33:28,131 No es mi rollo. 512 00:33:28,840 --> 00:33:30,633 ¿Creen que quería dispararle a un poli? 513 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Necesito esa pistola de gatillo suelto. 514 00:33:34,637 --> 00:33:35,722 Llévame hasta ella. 515 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 Un buen interrogatorio. 516 00:33:50,111 --> 00:33:52,155 Te habría gustado ver cómo pega con la izquierda. 517 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Hola, Baldwin. 518 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Hola, Greg. 519 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Estaba cambiando la cinta de la máquina de escribir. Me he manchado. 520 00:34:17,180 --> 00:34:19,515 D, ¿no? ¿Quieres que te llame D? 521 00:34:20,183 --> 00:34:22,977 - No es para tanto - Me acostumbraré. 522 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Voy a correr. 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 -¿Sí? - A la central, 524 00:34:27,940 --> 00:34:30,068 por el FDR hasta el puente de la 59. 525 00:34:31,235 --> 00:34:33,362 Intentaré ir por la 72. 526 00:34:34,572 --> 00:34:35,865 ¿A estirar? 527 00:34:39,911 --> 00:34:41,329 Estás creciendo. 528 00:34:43,915 --> 00:34:45,917 Iba a invitarte 529 00:34:45,917 --> 00:34:49,670 a comer algo, pero queda descartado. 530 00:34:50,379 --> 00:34:51,422 ¿Quieres salir? 531 00:34:52,256 --> 00:34:53,591 No, vete a correr tranquilo. 532 00:34:53,800 --> 00:34:55,134 Podría correr por la mañana. 533 00:34:55,343 --> 00:34:58,805 No, es bueno tener disciplina. 534 00:34:59,305 --> 00:35:02,725 Debería buscar algo así para mí también. 535 00:35:02,892 --> 00:35:04,060 Acompáñame unas manzanas. 536 00:35:04,268 --> 00:35:06,896 No. Acabaríamos en el hospital. 537 00:35:11,359 --> 00:35:13,319 Hemos trabajado bien. 538 00:35:16,989 --> 00:35:17,990 Yo... 539 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 te agradezco que te hayas abierto, Greg. 540 00:35:22,120 --> 00:35:26,124 Ha sido totalmente recíproco. Sinceramente. 541 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 - Vale. - Sí. 542 00:35:32,797 --> 00:35:33,965 Allá vamos. 543 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Hola, jefe. 544 00:35:39,637 --> 00:35:40,638 Disculpa. 545 00:35:41,180 --> 00:35:43,891 Tenemos un corredor en el equipo. D corre. 546 00:35:45,226 --> 00:35:46,477 Buenas noches. 547 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Buenas noches. 548 00:35:48,729 --> 00:35:52,191 Mañana, cuando no estemos atados a la mesa, seremos más divertidos. 549 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Está bien. 550 00:35:58,364 --> 00:36:00,408 -¿Tienes un minuto? - Claro. 551 00:36:01,200 --> 00:36:02,785 Sí. Pues yo me despido ya. 552 00:36:03,286 --> 00:36:04,954 - Hasta mañana. - Hasta mañana, Greg. 553 00:36:06,080 --> 00:36:08,457 - Sí, mañana nos vemos, compañero. - Vale. 554 00:36:14,630 --> 00:36:16,382 He hablado con el teniente Abner. 555 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 No odio a los jefes, teniente. 556 00:36:20,428 --> 00:36:22,138 La gente a veces no se entiende. 557 00:36:22,930 --> 00:36:25,057 ¿No llamó por algo que hice? 558 00:36:25,975 --> 00:36:29,103 Hay un inspector en este escuadrón que tu exjefe creyó 559 00:36:29,103 --> 00:36:31,731 que debí enderezar hace tiempo. 560 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 No llamarme fue su forma de recordármelo. 561 00:36:34,442 --> 00:36:36,485 Recordarme que no estoy en el equipo. 562 00:36:38,529 --> 00:36:40,489 Acepto a la gente como es, Baldwin. 563 00:36:41,365 --> 00:36:42,700 Yo también lo intento. 564 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 Intento vivir así. 565 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Nos vemos mañana. 566 00:36:50,708 --> 00:36:52,585 Vamos a bajar juntos por las escaleras. 567 00:36:54,962 --> 00:36:57,590 A veces hablo solo para escucharme. 568 00:37:06,098 --> 00:37:07,892 La voz de la cinta de Emergencias. 569 00:37:08,226 --> 00:37:09,685 No sonaba como la de Gorman, 570 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 -¿verdad? - No. 571 00:37:11,687 --> 00:37:13,439 A mí tampoco me lo pareció. 572 00:37:17,193 --> 00:37:18,277 El nuevo es majo. 573 00:37:19,278 --> 00:37:21,280 ¡Baldwin! Con ese nombre 574 00:37:21,405 --> 00:37:24,617 su madre le dio todas las papeletas para que le arrearan. 575 00:37:24,992 --> 00:37:27,954 Si se llamara Joe, te habría tocado las narices igual. 576 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Baldwin. 577 00:37:45,388 --> 00:37:46,847 ¿Algún detenido? 578 00:37:47,056 --> 00:37:49,433 Un desgraciado robó a Frank y él no se dejó. 579 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 ¿Caso cerrado? 580 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 Sí. 581 00:37:53,980 --> 00:37:57,566 Lisa, nuestra conversación no aparecerá por ningún lado. 582 00:37:57,566 --> 00:37:59,026 Nuestra conversación 583 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 tuvo que tomar ciertos derroteros. 584 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 Yo quería a Frank. 585 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Si hubiera estado metida, 586 00:38:07,618 --> 00:38:09,537 habría querido que fuerais a por mí así. 587 00:38:11,580 --> 00:38:15,001 Eso ni se mencionará. 588 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Siento que... 589 00:38:23,092 --> 00:38:25,303 le castigaron por lo que le hice hacer. 590 00:38:26,220 --> 00:38:27,263 No. 591 00:38:27,471 --> 00:38:29,390 No eres el ombligo del mundo. 592 00:38:30,016 --> 00:38:32,810 La mujer de Frank no te desea ningún mal, Lisa. 593 00:38:33,561 --> 00:38:35,896 Eso nos dijo. Con sus palabras. 594 00:38:36,772 --> 00:38:38,649 Ay, madre. 595 00:38:38,899 --> 00:38:43,070 Dijo: "Su compañera no es egoísta". 596 00:38:46,782 --> 00:38:48,200 ¿Y el pringado? 597 00:38:49,535 --> 00:38:50,536 Abajo. 598 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 No debería verlo. 599 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 El tal Jack Gorman, el poli de la 3-4. 600 00:39:01,213 --> 00:39:02,340 ¿Qué dijo Jack? 601 00:39:04,383 --> 00:39:06,010 Confirmó lo que dijiste tú. 602 00:39:06,969 --> 00:39:11,098 Que los dos teníais una relación que se acabó. 603 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Preguntó cómo estabas. 604 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 No estará en el informe. 605 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Vale. 606 00:39:26,072 --> 00:39:27,365 Te acompaño en el sentimiento. 607 00:39:51,347 --> 00:39:52,765 ¿Podemos entrar? 608 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Jill... 609 00:40:20,042 --> 00:40:24,380 con todo lo de Don y sabiendo lo que eligió 610 00:40:25,214 --> 00:40:28,217 en cuanto al futuro que quería 611 00:40:29,552 --> 00:40:32,430 y lo que le podría pasar viviendo esa vida, 612 00:40:33,639 --> 00:40:35,307 puede pasarle cualquier cosa. 613 00:40:36,308 --> 00:40:37,726 ¿Verdad? 614 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 Sí. 615 00:40:42,523 --> 00:40:43,732 Y, si fuera así, 616 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 ¿cuánto interés tendrías en saberlo? 617 00:40:51,198 --> 00:40:54,076 Te lo pregunto porque ayer, 618 00:40:54,910 --> 00:40:56,162 después de que vieras a Don 619 00:40:56,287 --> 00:40:58,956 y de lo que hiciste por él... 620 00:41:00,833 --> 00:41:03,419 dijiste que te pareció pagar un rescate. 621 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Que tú y los chicos 622 00:41:07,339 --> 00:41:10,801 podrías ser libres sin esperar un susto en cada esquina 623 00:41:12,761 --> 00:41:15,931 que pudieran partiros el corazón. 624 00:41:18,809 --> 00:41:20,478 ¿Tendría algún sentido 625 00:41:21,937 --> 00:41:23,314 conocer los detalles 626 00:41:24,482 --> 00:41:26,317 si le hubiera pasado algo a Don? 627 00:43:28,731 --> 00:43:30,733 Subtítulos: Aida López Estudillo 45348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.