Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,315
La bala que han sacado del fallecido
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,110
es de la misma pistola
que se usó en tu tiroteo hace dos años.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
No querrá salir con nosotros
el vago este, ¿no?
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,574
¿Qué te parece?
Balística ha encontrado una coincidencia.
5
00:00:33,116 --> 00:00:36,327
Incluso un reloj parado
da la hora dos veces al día.
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Ese culo gordo no viene
a reentrevistar a su víctima.
7
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Está sentado delante de sus papelotes
en la comisaría.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,670
Tommy, como no tenemos pistas
en la investigación,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
mi compañero Andy Sipowicz
y yo hemos pensado en hablar
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
con la víctima de tu tiroteo
hecho con la misma arma.
11
00:00:50,925 --> 00:00:53,678
-¿Es el fallecido de anoche?
-"Dale recuerdos a Andy
12
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
"y dile que no me he movido
desde hace seis años".
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
Me ha dicho que te salude.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
Se está tomando
su reconstituyente mañanero.
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
A ver si lo pillamos.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Esto es lo que tenemos
17
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
de la Científica y el barrido.
Balística tiene una coincidencia
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,987
en un caso del capullo de Tommy Colangelo
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
de hace dos años.
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
Colangelo no viene a reentrevistar.
21
00:01:14,365 --> 00:01:18,203
Tommy Colangelo no vendrá aunque haya
información nueva del caso Hoffa.
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
Para nada.
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Si crees que no puedes contribuir...
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
¿Qué dice? ¿Una migraña?
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
Si lo vas a enfadar, mejor que no vengas.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
Siente que ha alienado a la víctima.
27
00:01:28,713 --> 00:01:31,174
Sí, su agresivo trabajo
de investigación de hace dos años.
28
00:01:31,341 --> 00:01:34,803
Y, si surge algo más, te avisaremos,
¿vale, Tommy?
29
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
De acuerdo.
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Dice que lo hagamos solos.
31
00:01:42,685 --> 00:01:44,229
¿Era Tommy Colangelo?
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
¿Recordáis el caso que llevamos con él?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,360
Sería hace unos seis años.
34
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
Eso es.
35
00:01:51,986 --> 00:01:53,571
- Ni se levantó de la silla.
- Eso es.
36
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
- Sargento Martinez.
- Hola.
37
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
- A partir de mañana.
- Sí. Dejadle
38
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
trabajar en serio un día más.
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,546
Bueno...
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Vamos a hablar con él.
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
Sí, no vendría mal.
42
00:02:14,050 --> 00:02:16,302
Parecía un misterio.
43
00:02:18,388 --> 00:02:20,932
Luego tenemos algo que celebrar.
44
00:02:21,099 --> 00:02:22,016
Sí.
45
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
- A las siete en Mac's, ¿vale?
- Vendrás, ¿no?
46
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
Bueno, sí. Greg dice que invita él.
47
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
Sí, claro, Danny.
48
00:03:55,318 --> 00:03:57,237
- Hola.
- Hola.
49
00:04:00,740 --> 00:04:03,910
{\an8}No tienes que hacer nada
50
00:04:03,910 --> 00:04:05,286
con el de la unidad, Jill.
51
00:04:05,662 --> 00:04:06,746
{\an8}No le digas nada.
52
00:04:08,331 --> 00:04:09,374
Vale.
53
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
¿Qué te parece esto?
54
00:04:11,751 --> 00:04:13,628
{\an8}Ya tienen todas las pruebas que necesitan.
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
El fiscal federal tiene miedo de procesar.
56
00:04:17,799 --> 00:04:21,010
{\an8}El de la unidad no se cree
que hagan el trato con Don.
57
00:04:23,388 --> 00:04:25,223
{\an8}Parece que te contó muchas cosas.
58
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
{\an8}Sí.
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,979
Lo de hacer entregas sin que lo supieras
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
te lo guardas para ti.
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,315
{\an8}No saldrá a relucir ni por casualidad.
62
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
¿Te tomaste algo con él?
63
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
{\an8}No.
64
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Le dije...
65
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
{\an8}Le dije que me bastaba
con verlo beber a él.
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
Al final se lio un poco,
67
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
pero se arregla con 5 litros de colutorio.
68
00:04:54,836 --> 00:04:56,004
{\an8}Lo siento, Diane.
69
00:04:56,212 --> 00:04:59,674
{\an8}No lo sientas.
Me ha gustado tener clara la situación.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
Hacía tiempo que no salía hasta tan tarde.
71
00:05:22,572 --> 00:05:25,158
Muchas gracias.
Mi jefe va a estar encantado.
72
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
{\an8}Cambia las escobas de sitio.
Finge que estás ocupado.
73
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
{\an8}No tendremos que dejarte mil mensajes
74
00:05:30,913 --> 00:05:33,374
{\an8}para que acudas a comisaría, ¿verdad?
75
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
Eres ciudadano es este país, ¿no?
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,420
¿Y?
77
00:05:37,587 --> 00:05:40,465
{\an8}Tuviste que ver
con el tiroteo de hace dos años.
78
00:05:40,631 --> 00:05:43,718
{\an8}Me dispararon hace dos años.
¿Se refieren a eso?
79
00:05:43,885 --> 00:05:47,555
{\an8}Sí, y han usado esa misma pistola
anoche en otro crimen.
80
00:05:48,014 --> 00:05:50,850
Ray, según el informe del incidente
de hace dos años,
81
00:05:50,850 --> 00:05:54,354
{\an8}- no cooperaste.
- Me cuesta creerlo,
82
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
dado que ahora sí pareces dispuesto.
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
¿Cómo voy a cooperar?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,444
Me dispararon por la espalda. No vi nada.
85
00:06:01,861 --> 00:06:05,782
Si fuera así, en el informe pondría
que la víctima no pudo identificar.
86
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
{\an8}Pero no dice eso.
¿Ves que pone "no coopera"?
87
00:06:08,576 --> 00:06:10,036
{\an8}Venga, no me dé lecciones.
88
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
Ray, hemos observado
que un disparo por la espalda
89
00:06:13,289 --> 00:06:16,250
{\an8}y una víctima que no coopera
suele indicar que esta
90
00:06:16,250 --> 00:06:19,587
{\an8}no es que no pueda identificar
al autor, es que no quiere.
91
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
{\an8}A nosotros eso nos la trae al pairo.
92
00:06:22,340 --> 00:06:25,927
Hace dos años te dispararon.
Si no quieres denunciar, genial.
93
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Pero la víctima de anoche no eras tú.
94
00:06:28,721 --> 00:06:33,226
La víctima de anoche está muerta,
y queremos que te des cuenta
95
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
de que estás en un nivel
96
00:06:34,852 --> 00:06:37,063
en que si viene mucho la poli por aquí,
97
00:06:37,355 --> 00:06:40,274
quizá tu jefe te vea
como un trabajador no esencial.
98
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
¿Para qué les va a servir lo que les diga?
99
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
Dos años es mucho tiempo.
100
00:06:45,738 --> 00:06:48,533
Esa pistola habrá cambiado
más de manos que un billete de 20 pavos.
101
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
Quizá, Ray. O quizá no.
102
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
Algunas personas les cogen cariño
a sus pistolas.
103
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
Un tío de mi calle
empieza a burlarse de mi uniforme.
104
00:06:59,043 --> 00:07:02,380
Entonces trabajaba en comida rápida.
Había gente delante.
105
00:07:02,505 --> 00:07:03,548
Dinos cómo se llama.
106
00:07:04,632 --> 00:07:05,758
Jason Wiggins.
107
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Le dije que no me los toque.
Me di la vuelta.
108
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
Jason se ofendió
y me gritó que me diera la vuelta.
109
00:07:13,224 --> 00:07:14,600
No lo hice y me disparó.
110
00:07:17,812 --> 00:07:21,190
No sé si seguirá teniendo el arma,
pero dicen que ahora es un tío legal.
111
00:07:21,983 --> 00:07:25,653
Si me disculpan,
voy a hacerle la pelota a mi jefe.
112
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Adelante, Ray.
113
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
Sí, soy un ciudadano ejemplar.
114
00:07:30,533 --> 00:07:32,326
¿Comprobamos los antecedentes
de Jason Wiggins?
115
00:07:32,493 --> 00:07:33,453
Ya verás cómo tiene.
116
00:07:49,051 --> 00:07:52,263
Jason es de esos tíos
que, si hay un terremoto
117
00:07:52,472 --> 00:07:55,141
y está en la calle,
para evitar hacerse daño,
118
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
se mete en el edificio más grande.
119
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
No se va a quedar en medio de la calle
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,356
y llevarse un par de arañazos.
121
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
Jason quiere plantar cara,
122
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
así que en vez de aprovecharse
de dónde estaba
123
00:08:08,070 --> 00:08:09,363
cuando empezó el terremoto,
124
00:08:09,572 --> 00:08:12,909
se ha colocado donde cada trozo de cemento
125
00:08:12,909 --> 00:08:17,497
de ese edificio enorme
le cae en todo el cabezón.
126
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
¿Entiendes de qué va esto, Jason?
127
00:08:24,670 --> 00:08:26,214
Nadie dice que seas
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
- el artista.
-¿Artista?
129
00:08:28,674 --> 00:08:31,802
Esto no es un circo. Yo paso.
130
00:08:32,094 --> 00:08:35,681
Di en la cárcel cuando se te beneficien
de cuatro en cuatro
131
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
lo duro que fuiste en la comisaría.
132
00:08:39,685 --> 00:08:41,270
No es un circo, ¿eh?
133
00:08:41,604 --> 00:08:46,150
Espero que no acabes
en medio de una bandada de avestruces,
134
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
porque acabarás con los demás
135
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
dando vueltas corriendo a la pista central
136
00:08:52,490 --> 00:08:55,493
y escondiendo la cabeza,
mientras el de la chistera
137
00:08:55,618 --> 00:08:58,037
casi te arrea con el látigo en la nariz.
138
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Estúpido arrogante.
139
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Aunque no hizo nada anoche,
va a acabar en la cárcel
140
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
por un caso que ya no importa.
141
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
- Es la señora Wiggins.
- Tienen a mi hijo aquí.
142
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Su nombre se vincula
con un crimen que sucedió anoche.
143
00:09:18,766 --> 00:09:23,104
Mi hijo llegó a casa a las 17:30.
Yo estaba en casa y lo vi llegar.
144
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
Había bebido
y se fue a su cuarto a dormir.
145
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
Lo desperté a las 19:00 para la cena.
146
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Luego, vio la tele
mientras yo leía en la cocina.
147
00:09:31,487 --> 00:09:35,408
Se durmió en el sofá a las 11
y yo me acosté a las 12.
148
00:09:36,200 --> 00:09:38,786
Seguía en el mismo sofá
cuando me fui a trabajar esta mañana.
149
00:09:38,911 --> 00:09:41,789
Tengo suelos de madera y el sueño ligero.
150
00:09:42,623 --> 00:09:45,084
Nadie entra ni sale sin despertarme.
151
00:09:45,084 --> 00:09:47,128
Suelten a mi hijo.
152
00:09:47,378 --> 00:09:50,006
Creemos que su hijo
estuvo involucrado en un tiroteo
153
00:09:50,006 --> 00:09:53,342
hace dos años.
La misma arma se usó anoche.
154
00:09:53,718 --> 00:09:55,803
¡Ya les he dicho dónde estuvo anoche!
155
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
¿Va a decirnos dónde estaba
hace dos años en el otro tiroteo?
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,475
El tiroteo de hace dos años,
señora Wiggins,
157
00:10:01,642 --> 00:10:04,145
por suerte no fue mortal.
La víctima se recuperó.
158
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
Tenemos margen para decidir
159
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
- cuánto presionar a su hijo.
- La única razón
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
por la que estudiaremos aquel caso
es si no coopera
161
00:10:11,944 --> 00:10:15,364
con el de ahora,
porque esa víctima no se recuperará.
162
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Mi hijo se ha metido en líos antes.
No soy tonta.
163
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Soy madre soltera trabajadora
y se me fue de las manos,
164
00:10:24,915 --> 00:10:28,753
pero está intentado cambiar
y creo que puede hacerlo.
165
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
¿Puedo hablar con él?
166
00:10:34,258 --> 00:10:35,551
¿Y si hablamos todos?
167
00:10:44,226 --> 00:10:45,561
¿De qué va esto?
168
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Esto va de que le importas a alguien.
169
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
- Mira, mamá, no he sido yo.
- Ya sé que no.
170
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
No tienen nada. Vete a casa.
171
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
- Ya voy yo luego.
- Deja de fingir que mandas tú
172
00:10:54,945 --> 00:10:58,115
porque no es así.
Te estás metiendo en un lío
173
00:10:58,407 --> 00:11:01,661
- si no les dices quién tiene tu pistola.
- Anoche no hice nada.
174
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
El tiroteo de hace dos años,
175
00:11:04,830 --> 00:11:06,374
en que discutiste con ese tío,
176
00:11:06,707 --> 00:11:09,001
fue porque perdiste los estribos
y le disparaste.
177
00:11:09,418 --> 00:11:12,046
Eso puede quedarse o irse
según qué decidas hacer.
178
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
Jason.
179
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
Cariño, si dejas que te encierren,
180
00:11:17,218 --> 00:11:18,636
nunca te perdonaré.
181
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
¿Quieres que confíe en ellos?
182
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Te pido que entiendas
que ahora mismo no tienes elección.
183
00:11:28,813 --> 00:11:31,440
Sí. Digamos que alquilé la pistola anoche.
184
00:11:32,650 --> 00:11:34,860
El tío la usó, tenía que tirarla
185
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
y pagarme lo que me debía.
186
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
Me dijo que me la devolvía
aunque yo sabía que la había usado.
187
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Si les doy su nombre,
188
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
¿cómo sé que no va a mentir
y dejarme tirado?
189
00:11:46,622 --> 00:11:47,540
¿Harían eso?
190
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
¿Dejar tirado a mi niño
si no pueden detener al otro?
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,587
No haríamos eso.
192
00:12:00,302 --> 00:12:01,345
Adelante, hijo.
193
00:12:04,014 --> 00:12:04,890
Es Trey Langdon.
194
00:12:07,226 --> 00:12:10,604
Trey vive en Ludlow con Delancey...
195
00:12:11,939 --> 00:12:13,190
encima del zapatero.
196
00:12:13,607 --> 00:12:14,984
¿Dónde está la pistola?
197
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Debajo de mi colchón.
198
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
¿Vamos a recogerla?
199
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
- He confiado en ustedes.
- Lo sé.
200
00:12:24,827 --> 00:12:26,203
Nos vamos de aquí, cariño,
201
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
en cuanto vuelva.
202
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Hola.
203
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
- Necesito un poco de ayuda.
- Un mucho.
204
00:13:05,326 --> 00:13:06,827
No recuerdo qué pasó anoche.
205
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
¿En serio? Fuiste un capullo.
206
00:13:11,123 --> 00:13:13,667
¿Viniste al motel conmigo?
207
00:13:14,460 --> 00:13:16,253
¿Otro jueguecito de los tuyos?
208
00:13:17,254 --> 00:13:18,255
No me acuerdo de nada.
209
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
Porque yo ya sé lo que quería saber.
210
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
Se ha escapado.
211
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
¿Qué dices?
212
00:13:27,139 --> 00:13:28,933
El exmarido de tu compañera.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,520
Ven aquí, Denby.
214
00:13:42,238 --> 00:13:44,240
Anoche tenía que vigilarlo yo en el motel.
215
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
Me desperté a las cinco de la mañana
y no estaba.
216
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
Que esté suelto
puede joder a tu compañera.
217
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Ya.
218
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
De lo contrario, me gustaría pasar tiempo
219
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
viendo cómo joderás tu carrera.
220
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Seguro que contacta con ella.
221
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Tienes experiencia
en cómo actúan los capullos, ¿eh?
222
00:14:08,389 --> 00:14:12,726
Si no encuentro a ese tío,
perderé el trabajo.
223
00:14:13,102 --> 00:14:15,563
No tengo que preguntar
si tú y yo nos liamos,
224
00:14:15,771 --> 00:14:19,984
pero a tu amiga le interesa avisarme
cuando contacte con ella.
225
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Si decido que eso es verdad,
sé dónde encontrarte.
226
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Si sirve de algo, lo siento.
227
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
No sirve de nada.
228
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
No quedaré contigo
porque no deberías ni hablar conmigo.
229
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
Te digo que me confundes con otra.
230
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
No te lo vas a creer.
231
00:14:55,269 --> 00:14:56,562
Sé que Don ha huido.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,609
-¿Dónde está?
- Le he dicho que no quiero saberlo.
233
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
Bien hecho, Jill.
234
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
No quiero saber nada de él.
235
00:15:07,948 --> 00:15:10,910
Lo único inteligente es que se entregue.
236
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
Eso es.
237
00:15:13,287 --> 00:15:14,872
No puedo darle dinero para huir.
238
00:15:15,164 --> 00:15:17,166
- Comisaría 15.
- Eso es.
239
00:15:18,000 --> 00:15:19,376
Seguro que vigilan mi casa.
240
00:15:19,585 --> 00:15:22,796
-¿Quién es, por favor?
- No te metas en esto, Jill.
241
00:15:24,798 --> 00:15:28,594
Supongo que el de la unidad
llegó borracho al motel.
242
00:15:28,719 --> 00:15:30,220
No recuerda lo que pasó.
243
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Cree que dejó la puerta sin vigilar.
244
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
¿Ha dado la alarma?
245
00:15:34,808 --> 00:15:35,684
Aún no.
246
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Está esperando que Don sea sensato.
247
00:15:38,479 --> 00:15:40,898
Sí. Además de que, si se entrega,
le salvará a él.
248
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
Ese es el extra para Denby.
249
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
La misma persona que ha llamado
sin identificarse
250
00:15:49,865 --> 00:15:50,991
ha vuelto a llamar.
251
00:15:52,701 --> 00:15:54,536
¿Quieres averiguar dónde está Don, Jill?
252
00:15:55,120 --> 00:15:56,789
¿Avisamos a Denby para que lo pillen?
253
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
No quiero la llamada, John.
Dile que no estoy
254
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
a quien esté llamando.
255
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
No puedo entregarlo, Diane.
256
00:16:09,718 --> 00:16:12,846
Te lo pondrías en contra
para lo que le diga al fiscal.
257
00:16:13,931 --> 00:16:15,808
- No puedo entregarlo.
- Vale.
258
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Vale.
259
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Siéntate.
260
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
Joder, vaya lío.
261
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
El asesinato es un lío para Trey.
262
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
¿Asesinato? ¿Me buscan por asesinato?
263
00:16:34,451 --> 00:16:38,163
Un joven llamado Michael Baylor
ya no está entre nosotros.
264
00:16:38,455 --> 00:16:39,707
Esperamos que lo mataras tú
265
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
porque estamos hablando contigo
y nos facilitaría la vida.
266
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
Si tienes otra información,
es tu oportunidad.
267
00:16:46,213 --> 00:16:47,673
¿Quién me ha delatado? ¿Jason?
268
00:16:47,923 --> 00:16:50,509
Hacernos preguntas
no es muy buena estrategia.
269
00:16:50,509 --> 00:16:52,261
Jason debería haberse quedado calladito
270
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
porque esto va a implicar a Robbie.
271
00:16:54,304 --> 00:16:57,558
- Necesitamos apellidos.
- Robbie Wiggins.
272
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Eso es. Robbie, el hermano de Jason.
273
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
¿Por qué alquilas la pistola de un hermano
para dársela al otro?
274
00:17:07,359 --> 00:17:09,695
Robbie sabía que Jason
jamás le dejaría la pistola,
275
00:17:10,029 --> 00:17:13,532
así que me pidió que se la alquilara yo.
276
00:17:13,907 --> 00:17:17,494
Y va Jason y me delata.
Está jodiendo a su propio hermano
277
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
porque yo no pienso
cargar con el asesinato
278
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
por ser un intermediario.
279
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
¿Robbie te dijo
para qué quería la pistola?
280
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
Líos de faldas.
281
00:17:26,503 --> 00:17:29,381
No sé quién es el Michael ese,
282
00:17:29,798 --> 00:17:33,093
pero Robbie decía
que un tal Michael agobiaba a Latasha.
283
00:17:33,802 --> 00:17:37,389
La novia de Robbie. No tengo más detalles.
284
00:17:37,514 --> 00:17:41,101
Solo le alquilé la pistola
que quería Robbie a su hermano
285
00:17:41,268 --> 00:17:42,519
que no quería dársela.
286
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
-¿Dónde está ahora Robbie?
- En casa de ella, supongo.
287
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Apunta la dirección de Latasha.
288
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
Josh, ¿vigilas a este tío un rato?
289
00:17:55,866 --> 00:17:56,909
Pues claro.
290
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
Le prometemos algo a esa mujer
y ahora vamos a encerrar a su otro hijo.
291
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
Sabrá que no nos lo esperábamos, Andy.
292
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
¿Crees que la extraña coincidencia
293
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
nos librará de la bronca?
294
00:18:12,299 --> 00:18:15,552
Aunque nos libremos de la bronca,
a ver cómo gestionamos el caso.
295
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
¿Ahora vas a bajar las tablas de la ley
296
00:18:18,222 --> 00:18:20,390
- y decirme cómo trabajar?
- Vamos, Andy.
297
00:18:20,599 --> 00:18:23,310
Te digo que son gente con prejuicios
298
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
y no quiero coincidencias desafortunadas
299
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
que confirmen sus prejuicios contra mí.
300
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
Quizá Robbie no apretó el gatillo
o no tenía intención de matarlo.
301
00:18:32,069 --> 00:18:34,863
Si sabe lo que le conviene,
espero que sea así.
302
00:18:41,662 --> 00:18:43,122
¿Qué está pasando?
303
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
Estamos investigando, señora Wiggins.
304
00:18:46,917 --> 00:18:49,795
¿Investigando el qué?
Les dije dónde estaba la pistola de Jason.
305
00:18:49,920 --> 00:18:52,798
Han encontrado al Trey
del que les habló mi hijo Jason.
306
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
Me lo prometieron.
307
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
Se ha complicado, señora Wiggins.
308
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
Parece que su otro hijo está implicado.
309
00:18:59,972 --> 00:19:01,014
¿Cómo?
310
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
Su otro hijo, Robbie.
311
00:19:03,433 --> 00:19:06,687
¿Robbie? No. Robbie no está metido en eso.
312
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
Bueno, tenemos que analizar
313
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
- si hay complicaciones.
- No.
314
00:19:11,024 --> 00:19:12,067
No.
315
00:19:12,234 --> 00:19:13,360
Vamos a investigarlo.
316
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
- La mantendremos informada.
-¿Esto es por su novia?
317
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
No podemos darle más detalles.
318
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Jason y usted tienen que quedarse aquí
hasta que sepamos qué pasó.
319
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
Latasha es mala influencia.
Quizá sea cosa de ella
320
00:19:24,788 --> 00:19:28,167
o de su exnovio, un tal Michael Baylor.
321
00:19:31,170 --> 00:19:34,131
Michael Baylor
es la víctima del homicidio.
322
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
No vamos a por su familia.
Le doy mi palabra.
323
00:19:57,696 --> 00:19:58,739
¿Su palabra?
324
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Pues ya no tengo de qué preocuparme, ¿no?
325
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Comisaría 15.
326
00:20:32,606 --> 00:20:34,900
- Lo siento. Aún no ha vuelto.
- Espera, John.
327
00:20:36,193 --> 00:20:37,277
Sí, diga.
328
00:20:38,779 --> 00:20:40,906
Vale, escúchame. ¡Escucha!
329
00:20:42,491 --> 00:20:46,578
El 555-0146.
330
00:20:47,162 --> 00:20:49,539
Llama a ese número en 45 minutos.
331
00:20:52,125 --> 00:20:56,421
No, 0146. Repite el número.
332
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Llama en 45 minutos.
333
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
Ese número me suena.
334
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
- Por favor, Diane.
-¿Qué?
335
00:21:09,768 --> 00:21:11,812
¿Quieres que vaya a mi casa
y hable con Don?
336
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
Necesito verlo.
337
00:21:15,232 --> 00:21:17,943
Si Denby es medio policía,
está vigilando mi casa.
338
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
Jill...
339
00:21:19,653 --> 00:21:20,696
Por favor.
340
00:21:44,845 --> 00:21:46,054
Cuéntame el plan.
341
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
Ahora es un testigo material.
342
00:21:48,932 --> 00:21:53,562
Si huye, reabrirán los cargos
y será un fugitivo.
343
00:21:53,812 --> 00:21:56,106
¿Vas a hacerle entender eso?
344
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
Eso es. Tiene sentido.
345
00:22:01,945 --> 00:22:06,074
Le ofrecerán un trato si coopera
y quizá no tenga que testificar.
346
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
Vale. Lo entiendo.
347
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
- Jill, no te hagas daño.
- No lo haré. Gracias, Diane.
348
00:22:34,478 --> 00:22:35,520
¿Jefe?
349
00:22:36,188 --> 00:22:37,272
Hola, Jill.
350
00:22:37,814 --> 00:22:39,358
Necesito un par de horas libres.
351
00:22:40,567 --> 00:22:43,737
-¿Todo bien?
- Sí, todo bien en casa.
352
00:22:48,825 --> 00:22:51,828
¿Puedo cogerme las horas?
353
00:22:52,537 --> 00:22:53,580
Sí.
354
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
- Hola, Greg.
-¿Aquí te has estado escondiendo?
355
00:23:08,887 --> 00:23:09,805
¿Qué me he perdido?
356
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Nada.
Te he buscado por todas partes, colega.
357
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
¿Estás escribiendo el discurso
para el fiestón de esta noche?
358
00:23:18,980 --> 00:23:20,273
Supongo que sí.
359
00:23:21,483 --> 00:23:24,986
Sí. Voy a darlo todo en la presentación.
360
00:23:24,986 --> 00:23:27,406
- Avisado quedas.
- Eso es.
361
00:23:28,532 --> 00:23:30,200
Cada día que pasa
362
00:23:30,325 --> 00:23:32,369
tengo más ganas de que llegue.
363
00:23:32,953 --> 00:23:35,705
¿El puesto nuevo? Pues claro, James.
364
00:23:36,039 --> 00:23:38,208
Voy a echar mucho de menos a la gente.
365
00:23:38,750 --> 00:23:40,502
Lo entiendo.
366
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
Sobre todo, no trabajar contigo.
367
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
No empecemos, James.
368
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
No empecemos.
369
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Por aquí.
370
00:24:07,154 --> 00:24:09,114
Estás metido en un buen lío, Robbie.
371
00:24:11,575 --> 00:24:14,035
Sabemos lo que has hecho.
¿Entiendes, Robbie?
372
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
Sabemos que le disparaste a Mike Baylor.
373
00:24:17,164 --> 00:24:20,542
Tus familiares nos han dado información
374
00:24:20,542 --> 00:24:22,085
sin saber que estabas metido
375
00:24:22,294 --> 00:24:25,046
y no vamos a aprovecharnos de algo así,
376
00:24:25,046 --> 00:24:26,423
aunque no te lo creas.
377
00:24:26,590 --> 00:24:29,384
Tu trabajo es explicárnoslo todo muy bien
378
00:24:29,593 --> 00:24:31,720
por si hay atenuantes.
379
00:24:34,097 --> 00:24:36,933
Le robó el anillo del aniversario
de seis meses que le di.
380
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
Del dedo de mi novia Latasha.
381
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
¿Por eso fuiste al piso
de Mike Baylor anoche?
382
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
- Fui a recuperarlo.
- Y fuiste armado.
383
00:24:45,233 --> 00:24:46,109
Eso es.
384
00:24:46,109 --> 00:24:48,862
¿Era para autodefensa?
385
00:24:49,362 --> 00:24:52,616
¿O tenías intención de usar el arma?
386
00:24:52,824 --> 00:24:55,327
¿O fue básicamente para autodefensa?
387
00:24:55,535 --> 00:24:59,039
No fui con intención de usarla.
Solo quería recuperar el anillo.
388
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
¿Y qué pasó?
389
00:25:01,958 --> 00:25:03,919
Llamé a la puerta y me dejó entrar.
390
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Le dije que quería
el anillo que le quitó a Latasha.
391
00:25:07,881 --> 00:25:11,718
¿Es correcto asumir
que aún no habías sacado el arma?
392
00:25:12,886 --> 00:25:15,597
- La llevaba en el cinturón.
-¿Y qué hizo Michael?
393
00:25:16,264 --> 00:25:17,516
Me apuntó con su pistola.
394
00:25:18,725 --> 00:25:20,685
Dice que se restregará
el anillo por la polla
395
00:25:20,936 --> 00:25:23,980
y empieza a contarme qué le hacía
a Latasha cuando salían juntos.
396
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Y me volví loco.
397
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Vale, pero, cuando dices
que te volviste loco,
398
00:25:29,402 --> 00:25:33,114
ya había sacado el arma
y te estaba apuntando, ¿no, Robbie?
399
00:25:33,323 --> 00:25:34,866
Podía haberte disparado.
400
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Me imagino que es lo que estabas pensando.
401
00:25:38,411 --> 00:25:39,454
Fui a por él.
402
00:25:41,248 --> 00:25:42,123
¿Qué quieres decir?
403
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
Fui a por él a darle su merecido.
404
00:25:44,626 --> 00:25:47,003
¿Le querías dar su merecido
mientras te apuntaba con un arma?
405
00:25:47,170 --> 00:25:51,258
- Me volví loco.
-¿No sacaste el arma?
406
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
Olvidé que la tenía hasta que me disparó.
407
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
Y le disparé yo también.
408
00:25:59,391 --> 00:26:02,269
No había ningún arma
en el piso de Michael, Robbie.
409
00:26:05,021 --> 00:26:06,273
Me la llevé.
410
00:26:08,525 --> 00:26:10,819
Iba a dársela al que me alquiló la mía
411
00:26:11,486 --> 00:26:14,531
porque, al haberla usado,
tenía que tirarla
412
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
y pagar una tasa.
413
00:26:18,076 --> 00:26:19,202
Pero no tenía dinero.
414
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Resulta que, cuando pensaba
415
00:26:24,541 --> 00:26:26,710
que había tirado mi arma
en el contenedor del edificio,
416
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
en realidad, tiré la de Michael.
417
00:26:30,672 --> 00:26:32,424
Así que tuve que devolver el arma.
418
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
Nadie puede inventarse algo así.
419
00:26:37,929 --> 00:26:39,222
¿He metido a Jason en un lío?
420
00:26:39,347 --> 00:26:42,309
No te muevas de aquí.
Vamos a ver ese contenedor.
421
00:26:53,653 --> 00:26:55,614
Volverá en 20 minutos.
422
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
¿Qué ha dicho mi hijo?
423
00:26:57,073 --> 00:26:59,743
Tenemos que confirmarlo
y quizá no pase nada.
424
00:26:59,743 --> 00:27:01,328
¿Qué ha dicho Robbie?
425
00:27:01,328 --> 00:27:02,871
- Señora Wiggins...
-¿Tuvo algo que ver?
426
00:27:07,334 --> 00:27:08,877
No me mande callar.
427
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
Hablaremos en media hora.
428
00:27:11,421 --> 00:27:12,922
¿Y ahora qué?
429
00:27:15,842 --> 00:27:17,218
Volvemos a la escena del crimen.
430
00:27:19,012 --> 00:27:20,597
Pareces el Dr. Maligno.
431
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
Sí, como si ese lunático motero
432
00:27:23,600 --> 00:27:26,311
pudiera hacer que esa mujer
atienda a razones.
433
00:27:48,166 --> 00:27:49,334
¿Quién vive aquí?
434
00:27:50,877 --> 00:27:52,879
-¿Quién es Bobby Simone?
- Da igual, Don.
435
00:27:53,004 --> 00:27:54,005
¿Quién es ese tío?
436
00:27:54,506 --> 00:27:56,758
¿No crees que tenemos
cosas de las que hablar?
437
00:27:56,883 --> 00:27:59,552
Sí. Supongo que puedes vivir tu vida.
438
00:28:00,220 --> 00:28:03,515
- Tienes que volver al motel.
-¿Ah, sí?
439
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
¿El hecho de que el policía se emborrache
440
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
significa que puedes fastidiar el trato?
441
00:28:08,603 --> 00:28:11,606
Ahora ya estoy fuera
y no has venido a hacerme volver.
442
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
¿Y por qué estoy aquí, Don?
443
00:28:14,526 --> 00:28:17,404
¿Para ver cómo te largas
y vives como un fugitivo
444
00:28:17,404 --> 00:28:19,155
hasta que te detengan otra vez?
445
00:28:19,280 --> 00:28:20,490
No es la única alternativa.
446
00:28:20,699 --> 00:28:22,242
Es la que te queda con tus hijos,
447
00:28:22,367 --> 00:28:24,994
que querían admirarte
y conmigo que confiaba en ti.
448
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
¿Sí? Pues deja de analizarme tanto.
449
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
¿Crees que quiero estar así de enfadado?
450
00:28:34,546 --> 00:28:36,673
¿Que no preferiría quedarme
y ver a los niños?
451
00:28:37,298 --> 00:28:38,425
Pero, si vuelvo...
452
00:28:40,093 --> 00:28:42,137
tendré que esperar allí hasta testificar
453
00:28:42,679 --> 00:28:45,014
y luego quién sabe adónde me mandan.
454
00:28:45,140 --> 00:28:46,433
Seguro que será lejos.
455
00:28:47,809 --> 00:28:49,310
¿No es mejor cortar ahora?
456
00:28:50,061 --> 00:28:51,229
Menudo corte.
457
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
Créeme, estoy pensando
en hacer un par de paradas más
458
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
y hacer pagar a los que me han jodido.
459
00:28:57,026 --> 00:28:57,944
Don...
460
00:28:58,737 --> 00:28:59,988
¿Me has traído algo de dinero?
461
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
No he tenido tiempo
para adornar esa pregunta
462
00:29:04,200 --> 00:29:05,493
ni para encontrar una tarjeta.
463
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Tengo 780 dólares.
464
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Vale.
465
00:29:12,208 --> 00:29:13,126
Genial.
466
00:29:15,462 --> 00:29:16,755
Cuando me asiente...
467
00:29:17,297 --> 00:29:20,341
Vuelve a contactar conmigo
y les diré dónde estás.
468
00:29:21,885 --> 00:29:24,387
Vale, lo entiendo.
469
00:29:35,440 --> 00:29:37,317
Quizá nos conocimos demasiado jóvenes.
470
00:29:38,651 --> 00:29:40,487
Quizá te presioné
471
00:29:40,612 --> 00:29:42,572
para que no fueras quien debías ser.
472
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
Búscate la vida, Don.
473
00:29:53,792 --> 00:29:56,920
Diles a los niños que los quiero.
474
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Vete.
475
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
Hola.
476
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
¿Quieres ir a tomar un café?
477
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Claro.
478
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
Gracias, Diane.
479
00:30:59,148 --> 00:31:00,233
¿Qué ha pasado?
480
00:31:02,402 --> 00:31:05,530
Quizá no se entregue. Quizá se largue.
481
00:31:06,656 --> 00:31:09,158
En otras palabras, se va.
482
00:31:10,326 --> 00:31:11,411
Supongo, quizá.
483
00:31:11,911 --> 00:31:13,162
¿Le has dado dinero?
484
00:31:15,039 --> 00:31:19,085
Jill, si lo pillan, podría decir
que fuiste cómplice de su huida.
485
00:31:19,210 --> 00:31:20,336
Mira...
486
00:31:22,046 --> 00:31:24,424
si pasa algo, obviamente no sabías
487
00:31:24,424 --> 00:31:25,800
que te cogí las llaves.
488
00:31:30,471 --> 00:31:32,181
Nunca habría cerrado el trato.
489
00:31:32,932 --> 00:31:35,518
No habría respetado su parte.
490
00:31:36,769 --> 00:31:37,896
Quería huir.
491
00:31:39,814 --> 00:31:40,857
Es lo que hace.
492
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
Vale.
493
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
Creo que ahora va a estar
fuera de mi vida.
494
00:31:50,742 --> 00:31:55,455
En cierto modo, creo que he pagado
el rescate por nuestra vida.
495
00:31:56,497 --> 00:31:57,624
Lo creo de verdad.
496
00:31:58,958 --> 00:32:00,585
Espero que así sea.
497
00:32:11,721 --> 00:32:13,348
Está en el baño.
498
00:32:18,686 --> 00:32:21,314
- Bienvenidos.
- Parece que está aclarado, jefe.
499
00:32:21,606 --> 00:32:24,067
Resulta que el dueño del arma
del tiroteo de hace dos años
500
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
sobre el que recibimos
el informe de balística
501
00:32:26,945 --> 00:32:29,030
se guardó el arma. ¿Qué le parece?
502
00:32:30,281 --> 00:32:33,117
El tío tenía el arma
y su hermano pequeño la quería
503
00:32:33,242 --> 00:32:36,371
porque le dio por saco
el exchurri de su novia.
504
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
¿El exchurri es el fallecido?
505
00:32:39,666 --> 00:32:41,793
Que resulta que también tenía pistola.
506
00:32:42,001 --> 00:32:44,379
Mi compañero, el inspector Sipowicz,
se la enseñará.
507
00:32:44,545 --> 00:32:46,422
No le está contando lo importante.
508
00:32:47,006 --> 00:32:48,424
¿Qué es lo importante?
509
00:32:49,509 --> 00:32:51,344
Lo importante está saliendo del baño.
510
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
El fallecido le disparó
al hijo menor de esa mujer.
511
00:32:54,931 --> 00:32:57,976
La Científica no los vio,
pero mi compañero ojo de lince
512
00:32:57,976 --> 00:32:59,894
acaba de encontrarlos
en el suelo del pasillo.
513
00:33:00,144 --> 00:33:03,231
Y esa es la cuestión fundamental.
514
00:33:04,440 --> 00:33:07,360
Esta mujer que nos mira mal
ha conseguido que su hijo mayor,
515
00:33:07,360 --> 00:33:10,071
que tenía el arma, cooperara con nosotros
516
00:33:10,321 --> 00:33:12,448
antes de saber que era su hijo menor
517
00:33:12,448 --> 00:33:14,033
el que usó el arma.
518
00:33:14,033 --> 00:33:17,161
El hermano mayor no sabía
que se la alquilaba al hermano menor.
519
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
El hermano menor sabía
que su hermano no se la alquilaría
520
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
y lo hizo a través de un intermediario.
521
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
Esa mujer que nos mira mal
522
00:33:25,378 --> 00:33:29,465
consigue que su hijo mayor
delate a su hijo menor sin querer.
523
00:33:29,799 --> 00:33:33,052
Parece un buen argumento
para la autodefensa
524
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
del hijo menor.
525
00:33:35,138 --> 00:33:39,517
Ningún hermano se la cargará.
526
00:33:39,767 --> 00:33:42,645
Además, ambos cooperaron
527
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
y estamos haciendo lo que podemos
en el informe.
528
00:33:48,901 --> 00:33:51,029
Eso es lo que debe explicarle.
529
00:33:52,697 --> 00:33:53,948
¿A la que nos mira mal?
530
00:33:53,948 --> 00:33:56,534
Sí, porque se lo tomará mejor
si se lo dice usted.
531
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
Sí, la hemos metido
en un berenjenal sin querer.
532
00:33:59,871 --> 00:34:04,751
Además, le caemos mal.
Será un tema racial.
533
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
Lorraine Wiggins.
534
00:34:19,724 --> 00:34:22,769
Soy Arthur Fancy.
Mis inspectores quieren que hablemos.
535
00:34:23,311 --> 00:34:24,645
¿Me tienen todo el día esperando
536
00:34:24,645 --> 00:34:26,856
y no se dignan a hablar conmigo?
537
00:34:28,483 --> 00:34:29,901
-¿Pasamos a mi despacho?
-¡No!
538
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Dígamelo aquí.
539
00:34:37,366 --> 00:34:39,077
Sé que tiene miedo por sus chicos.
540
00:34:39,577 --> 00:34:41,913
Me dijo que podía confiar en él.
El viejo calvo.
541
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
Y mire lo que he conseguido.
542
00:34:43,915 --> 00:34:46,125
Ese inspector calvo y su compañero
543
00:34:46,959 --> 00:34:50,755
me han dicho que este homicidio
se arregla porque todos cooperaron.
544
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
¿Y qué más da eso?
545
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
Los fiscales no hacen carrera
procesando casos
546
00:34:56,803 --> 00:34:58,429
que los inspectores no apoyan.
547
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
Saben que puede liarse en el juicio.
548
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Habrá que ficharlos, señora Wiggins,
549
00:35:04,477 --> 00:35:08,481
pero dudo mucho que cumplan condena.
550
00:35:10,024 --> 00:35:14,612
¿Y si cumplen condena
me paga usted en dudas?
551
00:35:15,696 --> 00:35:17,740
Somos agradecidos con los favores.
552
00:35:22,870 --> 00:35:25,873
No soporto tener que despedirme de ellos.
553
00:35:28,126 --> 00:35:29,877
Yo me despido de su parte.
554
00:35:31,462 --> 00:35:34,257
Tendré más información mañana.
555
00:35:35,424 --> 00:35:36,759
Dígale al calvo...
556
00:35:38,052 --> 00:35:39,637
que para mí es el responsable.
557
00:35:40,596 --> 00:35:41,597
Ya lo sabe.
558
00:35:55,528 --> 00:35:57,488
-¿Qué tal ha ido?
- Ha ido bien.
559
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
¿Se puso a la defensiva?
560
00:36:01,367 --> 00:36:03,369
- No.
-¿Entonces?
561
00:36:04,453 --> 00:36:07,123
Entonces confía en que haremos
lo posible para que no los encierren.
562
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Sí.
563
00:36:08,499 --> 00:36:11,085
Sí. Sabía
que usted conectaría mejor con ella.
564
00:36:12,253 --> 00:36:15,298
¿Alguna referencia despectiva?
565
00:36:16,507 --> 00:36:19,051
Dice que eres viejo y calvo.
566
00:36:19,552 --> 00:36:21,512
-¿Viejo?
-¿Calvo?
567
00:36:25,141 --> 00:36:26,350
¿Te duele la espalda, Greg?
568
00:36:26,475 --> 00:36:28,561
No, me ha dado un tirón al levantarme.
569
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
-¿En Mac's a las 19:00?
- En Mac's a las 19:00.
570
00:36:36,694 --> 00:36:39,363
- Haced bien los informes de su hijo.
- Pues claro.
571
00:36:58,507 --> 00:36:59,634
Hola, Tommy.
572
00:37:03,137 --> 00:37:04,388
- Allá vamos.
- Sí.
573
00:37:06,390 --> 00:37:10,603
Más me vale quitarme todas las bromas
y la ligereza esta noche
574
00:37:10,978 --> 00:37:13,940
porque a James lo ascienden a sargento.
575
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
Si le piso el zapato
la próxima vez que lo vea,
576
00:37:18,236 --> 00:37:20,071
me suspenderán
diez días de empleo y sueldo.
577
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
Sí.
578
00:37:26,077 --> 00:37:28,537
Una cosa de que deje la patrulla...
579
00:37:29,330 --> 00:37:34,126
Puedo seguir posponiendo la conversación
que siempre temí tener con James
580
00:37:35,044 --> 00:37:36,587
sobre su gusto vistiendo.
581
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Bueno...
582
00:37:42,176 --> 00:37:45,930
¿qué puedo decir
de mi compañero de estos siete años?
583
00:37:46,597 --> 00:37:49,100
Vino desde Crimen Organizado,
recién salido del horno
584
00:37:50,268 --> 00:37:54,063
y ahora se va, casado y con un hijo.
585
00:37:55,439 --> 00:37:58,401
Ha sido un placer trabajar
con James Leo Martinez.
586
00:37:59,235 --> 00:38:00,528
Un inspector de primera...
587
00:38:01,612 --> 00:38:03,072
y un compañero maravilloso.
588
00:38:04,407 --> 00:38:06,033
No solo me ha apoyado...
589
00:38:06,200 --> 00:38:08,286
Y ha habido días
590
00:38:08,452 --> 00:38:10,705
en que he dado gracias a Dios por James.
591
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
Es un compañero genial.
592
00:38:15,209 --> 00:38:17,753
Daba igual lo que nos trajera la vida,
593
00:38:18,504 --> 00:38:19,880
siempre lo hemos compartido todo.
594
00:38:21,924 --> 00:38:26,762
Todos sabemos que en este trabajo
el tiempo pasa enseguida.
595
00:38:28,764 --> 00:38:31,183
No solemos tener compañeros a largo plazo.
596
00:38:33,477 --> 00:38:34,520
Estoy agradecido...
597
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
de las cartas que me han tocado.
598
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Sargento James Martinez.
599
00:38:50,619 --> 00:38:51,662
A por ellos, colega.
600
00:38:54,999 --> 00:38:57,418
Mi mujer me hizo prometer
que no iba a cantar.
601
00:38:57,585 --> 00:38:58,794
Viva Gina.
602
00:39:01,130 --> 00:39:04,216
También renuncio al 10 % habitual
603
00:39:04,383 --> 00:39:06,635
del partido posfiesta.
604
00:39:09,889 --> 00:39:13,601
En serio.
Gracias a todos por venir esta noche.
605
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
He disfrutado trabajando
con cada uno de vosotros.
606
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
También estoy agradecido
de no dejar el cuerpo
607
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
y poder seguir trabajando con vosotros.
608
00:39:24,487 --> 00:39:25,821
-¡Sí!
- Eso es.
609
00:39:26,030 --> 00:39:30,034
Aunque en mi nueva posición
no puedo meterme en líos
610
00:39:30,034 --> 00:39:31,827
haciendo favores.
611
00:39:32,495 --> 00:39:34,372
Espero que todos sepáis
que eso son chorradas.
612
00:39:36,624 --> 00:39:38,918
Si no coincidimos trabajando,
613
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
espero que sigamos en contacto...
614
00:39:42,671 --> 00:39:43,881
porque...
615
00:39:44,840 --> 00:39:47,009
recuerdo que hasta en el instituto
616
00:39:48,094 --> 00:39:50,304
no seguí en contacto
ni con mis mejores amigos,
617
00:39:50,429 --> 00:39:52,598
pero espero que aquí no sea el caso.
618
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Y...
619
00:39:56,060 --> 00:39:58,771
quiero daros las gracias
a todos otra vez...
620
00:40:00,064 --> 00:40:02,191
y dar gracias
a quien inventó este trabajo.
621
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Eso es, sargento.
622
00:40:30,719 --> 00:40:33,222
Mira esto, Rudy.
Mira a lo que he renunciado por esto.
623
00:40:33,472 --> 00:40:35,766
Diane, lo siento, cariño.
624
00:40:35,766 --> 00:40:38,644
-¿Cariño? ¿Estás borracho?
- Ojalá lo estuviera.
625
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
¿Y por qué me llamas?
626
00:40:40,563 --> 00:40:42,231
Tiene que ser el ex de tu compañera.
627
00:40:45,860 --> 00:40:48,404
Diane Russell de la 15, Rudy Russo.
628
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
-¿Qué tal estás?
- Mejor que este tío.
629
00:40:51,615 --> 00:40:54,368
¿Al menos me vas a dar un margen
por dejarla plantada?
630
00:40:54,535 --> 00:40:56,662
Denby ha descubierto
a nuestro hombre misterioso.
631
00:40:56,871 --> 00:40:59,874
Le han cortado los pies, las manos
y la cabeza. No tenemos ni los dientes.
632
00:41:00,040 --> 00:41:03,627
La mejor pista que tenemos
es que hay dos hispanos
633
00:41:03,752 --> 00:41:05,337
pateando la calle por ahí.
634
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
Mi primera pregunta es saber qué hacían
635
00:41:08,549 --> 00:41:10,801
dos hispanos sin identificar
en este callejón.
636
00:41:11,844 --> 00:41:12,845
Gracias.
637
00:41:13,804 --> 00:41:16,891
Eres una buena influencia.
Hacía tiempo que no veía a Denby tan bien.
638
00:41:19,852 --> 00:41:21,145
¿Qué hago aquí, Denby?
639
00:41:22,813 --> 00:41:25,274
Dejé la casa de tu compañera
hace unas dos horas.
640
00:41:25,399 --> 00:41:27,818
Empecé a vigilar a un dominicano
del que se chivó el exmarido
641
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
a dos manzanas de aquí.
642
00:41:30,112 --> 00:41:32,781
Había uno de su equipo
limpiando el interior de la furgoneta.
643
00:41:33,199 --> 00:41:36,035
Empiezo a mirar
en los contenedores y me encuentro eso.
644
00:41:37,328 --> 00:41:39,705
¿No le dijiste a tu compañero Russo
lo del dominicano?
645
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
Mira, esos dominicanos
van a la cárcel igual.
646
00:41:42,166 --> 00:41:44,502
Si ese cadáver
es el del ex de tu compañera,
647
00:41:44,919 --> 00:41:47,296
mi vida sería más fácil
si no lo identifican nunca.
648
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Lo único...
649
00:41:50,382 --> 00:41:51,842
¿Sabes si este es su anillo?
650
00:41:53,469 --> 00:41:54,762
¿Lo llevaba en el cadáver?
651
00:41:55,095 --> 00:41:57,139
Tiene unos corazones entrelazados.
652
00:41:57,681 --> 00:41:58,766
¿Sabes si es suyo?
653
00:41:58,933 --> 00:42:00,559
Porque no llevaba un anillo.
654
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
Lo quiero.
655
00:42:03,020 --> 00:42:04,813
-¿Se lo vas a dar a tu compañera?
- Sí.
656
00:42:06,148 --> 00:42:07,775
¿Entiendes que mi vida sería más fácil?
657
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
Dame el anillo, Denby.
658
00:42:12,279 --> 00:42:13,781
- Así que es su anillo.
- Sí.
659
00:42:15,991 --> 00:42:17,076
Es suyo.
660
00:43:04,290 --> 00:43:06,292
Subtítulos: Aida López Estudillo
50189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.