All language subtitles for NYPD.Blue.S07E06.Brothers.Under.Arms.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:24,315 La bala que han sacado del fallecido 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,110 es de la misma pistola que se usó en tu tiroteo hace dos años. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,654 No querrá salir con nosotros el vago este, ¿no? 4 00:00:29,946 --> 00:00:32,574 ¿Qué te parece? Balística ha encontrado una coincidencia. 5 00:00:33,116 --> 00:00:36,327 Incluso un reloj parado da la hora dos veces al día. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Ese culo gordo no viene a reentrevistar a su víctima. 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Está sentado delante de sus papelotes en la comisaría. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 Tommy, como no tenemos pistas en la investigación, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 mi compañero Andy Sipowicz y yo hemos pensado en hablar 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 con la víctima de tu tiroteo hecho con la misma arma. 11 00:00:50,925 --> 00:00:53,678 -¿Es el fallecido de anoche? -"Dale recuerdos a Andy 12 00:00:53,845 --> 00:00:56,556 "y dile que no me he movido desde hace seis años". 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 Me ha dicho que te salude. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,560 Se está tomando su reconstituyente mañanero. 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 A ver si lo pillamos. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Esto es lo que tenemos 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 de la Científica y el barrido. Balística tiene una coincidencia 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,987 en un caso del capullo de Tommy Colangelo 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,322 de hace dos años. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 Colangelo no viene a reentrevistar. 21 00:01:14,365 --> 00:01:18,203 Tommy Colangelo no vendrá aunque haya información nueva del caso Hoffa. 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 Para nada. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Si crees que no puedes contribuir... 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,916 ¿Qué dice? ¿Una migraña? 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 Si lo vas a enfadar, mejor que no vengas. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 Siente que ha alienado a la víctima. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Sí, su agresivo trabajo de investigación de hace dos años. 28 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Y, si surge algo más, te avisaremos, ¿vale, Tommy? 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,304 De acuerdo. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Dice que lo hagamos solos. 31 00:01:42,685 --> 00:01:44,229 ¿Era Tommy Colangelo? 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,858 ¿Recordáis el caso que llevamos con él? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,360 Sería hace unos seis años. 34 00:01:50,485 --> 00:01:51,611 Eso es. 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 - Ni se levantó de la silla. - Eso es. 36 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 - Sargento Martinez. - Hola. 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 - A partir de mañana. - Sí. Dejadle 38 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 trabajar en serio un día más. 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,546 Bueno... 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,298 Vamos a hablar con él. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Sí, no vendría mal. 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 Parecía un misterio. 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,932 Luego tenemos algo que celebrar. 44 00:02:21,099 --> 00:02:22,016 Sí. 45 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 - A las siete en Mac's, ¿vale? - Vendrás, ¿no? 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 Bueno, sí. Greg dice que invita él. 47 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Sí, claro, Danny. 48 00:03:55,318 --> 00:03:57,237 - Hola. - Hola. 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,910 {\an8}No tienes que hacer nada 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,286 con el de la unidad, Jill. 51 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 {\an8}No le digas nada. 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 Vale. 53 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 ¿Qué te parece esto? 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,628 {\an8}Ya tienen todas las pruebas que necesitan. 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 El fiscal federal tiene miedo de procesar. 56 00:04:17,799 --> 00:04:21,010 {\an8}El de la unidad no se cree que hagan el trato con Don. 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,223 {\an8}Parece que te contó muchas cosas. 58 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 {\an8}Sí. 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,979 Lo de hacer entregas sin que lo supieras 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 te lo guardas para ti. 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,315 {\an8}No saldrá a relucir ni por casualidad. 62 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 ¿Te tomaste algo con él? 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 {\an8}No. 64 00:04:41,572 --> 00:04:42,865 Le dije... 65 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 {\an8}Le dije que me bastaba con verlo beber a él. 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 Al final se lio un poco, 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 pero se arregla con 5 litros de colutorio. 68 00:04:54,836 --> 00:04:56,004 {\an8}Lo siento, Diane. 69 00:04:56,212 --> 00:04:59,674 {\an8}No lo sientas. Me ha gustado tener clara la situación. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 Hacía tiempo que no salía hasta tan tarde. 71 00:05:22,572 --> 00:05:25,158 Muchas gracias. Mi jefe va a estar encantado. 72 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 {\an8}Cambia las escobas de sitio. Finge que estás ocupado. 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 {\an8}No tendremos que dejarte mil mensajes 74 00:05:30,913 --> 00:05:33,374 {\an8}para que acudas a comisaría, ¿verdad? 75 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Eres ciudadano es este país, ¿no? 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,420 ¿Y? 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,465 {\an8}Tuviste que ver con el tiroteo de hace dos años. 78 00:05:40,631 --> 00:05:43,718 {\an8}Me dispararon hace dos años. ¿Se refieren a eso? 79 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 {\an8}Sí, y han usado esa misma pistola anoche en otro crimen. 80 00:05:48,014 --> 00:05:50,850 Ray, según el informe del incidente de hace dos años, 81 00:05:50,850 --> 00:05:54,354 {\an8}- no cooperaste. - Me cuesta creerlo, 82 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 dado que ahora sí pareces dispuesto. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,358 ¿Cómo voy a cooperar? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,444 Me dispararon por la espalda. No vi nada. 85 00:06:01,861 --> 00:06:05,782 Si fuera así, en el informe pondría que la víctima no pudo identificar. 86 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 {\an8}Pero no dice eso. ¿Ves que pone "no coopera"? 87 00:06:08,576 --> 00:06:10,036 {\an8}Venga, no me dé lecciones. 88 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 Ray, hemos observado que un disparo por la espalda 89 00:06:13,289 --> 00:06:16,250 {\an8}y una víctima que no coopera suele indicar que esta 90 00:06:16,250 --> 00:06:19,587 {\an8}no es que no pueda identificar al autor, es que no quiere. 91 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 {\an8}A nosotros eso nos la trae al pairo. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,927 Hace dos años te dispararon. Si no quieres denunciar, genial. 93 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Pero la víctima de anoche no eras tú. 94 00:06:28,721 --> 00:06:33,226 La víctima de anoche está muerta, y queremos que te des cuenta 95 00:06:33,226 --> 00:06:34,727 de que estás en un nivel 96 00:06:34,852 --> 00:06:37,063 en que si viene mucho la poli por aquí, 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,274 quizá tu jefe te vea como un trabajador no esencial. 98 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 ¿Para qué les va a servir lo que les diga? 99 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 Dos años es mucho tiempo. 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,533 Esa pistola habrá cambiado más de manos que un billete de 20 pavos. 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,743 Quizá, Ray. O quizá no. 102 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 Algunas personas les cogen cariño a sus pistolas. 103 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 Un tío de mi calle empieza a burlarse de mi uniforme. 104 00:06:59,043 --> 00:07:02,380 Entonces trabajaba en comida rápida. Había gente delante. 105 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Dinos cómo se llama. 106 00:07:04,632 --> 00:07:05,758 Jason Wiggins. 107 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Le dije que no me los toque. Me di la vuelta. 108 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 Jason se ofendió y me gritó que me diera la vuelta. 109 00:07:13,224 --> 00:07:14,600 No lo hice y me disparó. 110 00:07:17,812 --> 00:07:21,190 No sé si seguirá teniendo el arma, pero dicen que ahora es un tío legal. 111 00:07:21,983 --> 00:07:25,653 Si me disculpan, voy a hacerle la pelota a mi jefe. 112 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Adelante, Ray. 113 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 Sí, soy un ciudadano ejemplar. 114 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 ¿Comprobamos los antecedentes de Jason Wiggins? 115 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Ya verás cómo tiene. 116 00:07:49,051 --> 00:07:52,263 Jason es de esos tíos que, si hay un terremoto 117 00:07:52,472 --> 00:07:55,141 y está en la calle, para evitar hacerse daño, 118 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 se mete en el edificio más grande. 119 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 No se va a quedar en medio de la calle 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,356 y llevarse un par de arañazos. 121 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 Jason quiere plantar cara, 122 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 así que en vez de aprovecharse de dónde estaba 123 00:08:08,070 --> 00:08:09,363 cuando empezó el terremoto, 124 00:08:09,572 --> 00:08:12,909 se ha colocado donde cada trozo de cemento 125 00:08:12,909 --> 00:08:17,497 de ese edificio enorme le cae en todo el cabezón. 126 00:08:22,418 --> 00:08:24,504 ¿Entiendes de qué va esto, Jason? 127 00:08:24,670 --> 00:08:26,214 Nadie dice que seas 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,257 - el artista. -¿Artista? 129 00:08:28,674 --> 00:08:31,802 Esto no es un circo. Yo paso. 130 00:08:32,094 --> 00:08:35,681 Di en la cárcel cuando se te beneficien de cuatro en cuatro 131 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 lo duro que fuiste en la comisaría. 132 00:08:39,685 --> 00:08:41,270 No es un circo, ¿eh? 133 00:08:41,604 --> 00:08:46,150 Espero que no acabes en medio de una bandada de avestruces, 134 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 porque acabarás con los demás 135 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 dando vueltas corriendo a la pista central 136 00:08:52,490 --> 00:08:55,493 y escondiendo la cabeza, mientras el de la chistera 137 00:08:55,618 --> 00:08:58,037 casi te arrea con el látigo en la nariz. 138 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Estúpido arrogante. 139 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Aunque no hizo nada anoche, va a acabar en la cárcel 140 00:09:07,088 --> 00:09:08,881 por un caso que ya no importa. 141 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 - Es la señora Wiggins. - Tienen a mi hijo aquí. 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Su nombre se vincula con un crimen que sucedió anoche. 143 00:09:18,766 --> 00:09:23,104 Mi hijo llegó a casa a las 17:30. Yo estaba en casa y lo vi llegar. 144 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 Había bebido y se fue a su cuarto a dormir. 145 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 Lo desperté a las 19:00 para la cena. 146 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 Luego, vio la tele mientras yo leía en la cocina. 147 00:09:31,487 --> 00:09:35,408 Se durmió en el sofá a las 11 y yo me acosté a las 12. 148 00:09:36,200 --> 00:09:38,786 Seguía en el mismo sofá cuando me fui a trabajar esta mañana. 149 00:09:38,911 --> 00:09:41,789 Tengo suelos de madera y el sueño ligero. 150 00:09:42,623 --> 00:09:45,084 Nadie entra ni sale sin despertarme. 151 00:09:45,084 --> 00:09:47,128 Suelten a mi hijo. 152 00:09:47,378 --> 00:09:50,006 Creemos que su hijo estuvo involucrado en un tiroteo 153 00:09:50,006 --> 00:09:53,342 hace dos años. La misma arma se usó anoche. 154 00:09:53,718 --> 00:09:55,803 ¡Ya les he dicho dónde estuvo anoche! 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 ¿Va a decirnos dónde estaba hace dos años en el otro tiroteo? 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 El tiroteo de hace dos años, señora Wiggins, 157 00:10:01,642 --> 00:10:04,145 por suerte no fue mortal. La víctima se recuperó. 158 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Tenemos margen para decidir 159 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 - cuánto presionar a su hijo. - La única razón 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 por la que estudiaremos aquel caso es si no coopera 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,364 con el de ahora, porque esa víctima no se recuperará. 162 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Mi hijo se ha metido en líos antes. No soy tonta. 163 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 Soy madre soltera trabajadora y se me fue de las manos, 164 00:10:24,915 --> 00:10:28,753 pero está intentado cambiar y creo que puede hacerlo. 165 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 ¿Puedo hablar con él? 166 00:10:34,258 --> 00:10:35,551 ¿Y si hablamos todos? 167 00:10:44,226 --> 00:10:45,561 ¿De qué va esto? 168 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Esto va de que le importas a alguien. 169 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 - Mira, mamá, no he sido yo. - Ya sé que no. 170 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 No tienen nada. Vete a casa. 171 00:10:52,485 --> 00:10:54,945 - Ya voy yo luego. - Deja de fingir que mandas tú 172 00:10:54,945 --> 00:10:58,115 porque no es así. Te estás metiendo en un lío 173 00:10:58,407 --> 00:11:01,661 - si no les dices quién tiene tu pistola. - Anoche no hice nada. 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 El tiroteo de hace dos años, 175 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 en que discutiste con ese tío, 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,001 fue porque perdiste los estribos y le disparaste. 177 00:11:09,418 --> 00:11:12,046 Eso puede quedarse o irse según qué decidas hacer. 178 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 Jason. 179 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 Cariño, si dejas que te encierren, 180 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 nunca te perdonaré. 181 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 ¿Quieres que confíe en ellos? 182 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Te pido que entiendas que ahora mismo no tienes elección. 183 00:11:28,813 --> 00:11:31,440 Sí. Digamos que alquilé la pistola anoche. 184 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 El tío la usó, tenía que tirarla 185 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 y pagarme lo que me debía. 186 00:11:37,488 --> 00:11:40,449 Me dijo que me la devolvía aunque yo sabía que la había usado. 187 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Si les doy su nombre, 188 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 ¿cómo sé que no va a mentir y dejarme tirado? 189 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 ¿Harían eso? 190 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 ¿Dejar tirado a mi niño si no pueden detener al otro? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,587 No haríamos eso. 192 00:12:00,302 --> 00:12:01,345 Adelante, hijo. 193 00:12:04,014 --> 00:12:04,890 Es Trey Langdon. 194 00:12:07,226 --> 00:12:10,604 Trey vive en Ludlow con Delancey... 195 00:12:11,939 --> 00:12:13,190 encima del zapatero. 196 00:12:13,607 --> 00:12:14,984 ¿Dónde está la pistola? 197 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Debajo de mi colchón. 198 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ¿Vamos a recogerla? 199 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 - He confiado en ustedes. - Lo sé. 200 00:12:24,827 --> 00:12:26,203 Nos vamos de aquí, cariño, 201 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 en cuanto vuelva. 202 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Hola. 203 00:13:01,447 --> 00:13:03,365 - Necesito un poco de ayuda. - Un mucho. 204 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 No recuerdo qué pasó anoche. 205 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 ¿En serio? Fuiste un capullo. 206 00:13:11,123 --> 00:13:13,667 ¿Viniste al motel conmigo? 207 00:13:14,460 --> 00:13:16,253 ¿Otro jueguecito de los tuyos? 208 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 No me acuerdo de nada. 209 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 Porque yo ya sé lo que quería saber. 210 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 Se ha escapado. 211 00:13:25,471 --> 00:13:26,472 ¿Qué dices? 212 00:13:27,139 --> 00:13:28,933 El exmarido de tu compañera. 213 00:13:31,227 --> 00:13:32,520 Ven aquí, Denby. 214 00:13:42,238 --> 00:13:44,240 Anoche tenía que vigilarlo yo en el motel. 215 00:13:44,865 --> 00:13:46,909 Me desperté a las cinco de la mañana y no estaba. 216 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Que esté suelto puede joder a tu compañera. 217 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Ya. 218 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 De lo contrario, me gustaría pasar tiempo 219 00:13:55,084 --> 00:13:56,877 viendo cómo joderás tu carrera. 220 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Seguro que contacta con ella. 221 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Tienes experiencia en cómo actúan los capullos, ¿eh? 222 00:14:08,389 --> 00:14:12,726 Si no encuentro a ese tío, perderé el trabajo. 223 00:14:13,102 --> 00:14:15,563 No tengo que preguntar si tú y yo nos liamos, 224 00:14:15,771 --> 00:14:19,984 pero a tu amiga le interesa avisarme cuando contacte con ella. 225 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Si decido que eso es verdad, sé dónde encontrarte. 226 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Si sirve de algo, lo siento. 227 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 No sirve de nada. 228 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 No quedaré contigo porque no deberías ni hablar conmigo. 229 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 Te digo que me confundes con otra. 230 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 No te lo vas a creer. 231 00:14:55,269 --> 00:14:56,562 Sé que Don ha huido. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,609 -¿Dónde está? - Le he dicho que no quiero saberlo. 233 00:15:04,403 --> 00:15:05,613 Bien hecho, Jill. 234 00:15:05,779 --> 00:15:07,239 No quiero saber nada de él. 235 00:15:07,948 --> 00:15:10,910 Lo único inteligente es que se entregue. 236 00:15:11,744 --> 00:15:12,786 Eso es. 237 00:15:13,287 --> 00:15:14,872 No puedo darle dinero para huir. 238 00:15:15,164 --> 00:15:17,166 - Comisaría 15. - Eso es. 239 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 Seguro que vigilan mi casa. 240 00:15:19,585 --> 00:15:22,796 -¿Quién es, por favor? - No te metas en esto, Jill. 241 00:15:24,798 --> 00:15:28,594 Supongo que el de la unidad llegó borracho al motel. 242 00:15:28,719 --> 00:15:30,220 No recuerda lo que pasó. 243 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Cree que dejó la puerta sin vigilar. 244 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 ¿Ha dado la alarma? 245 00:15:34,808 --> 00:15:35,684 Aún no. 246 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Está esperando que Don sea sensato. 247 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 Sí. Además de que, si se entrega, le salvará a él. 248 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 Ese es el extra para Denby. 249 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 La misma persona que ha llamado sin identificarse 250 00:15:49,865 --> 00:15:50,991 ha vuelto a llamar. 251 00:15:52,701 --> 00:15:54,536 ¿Quieres averiguar dónde está Don, Jill? 252 00:15:55,120 --> 00:15:56,789 ¿Avisamos a Denby para que lo pillen? 253 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 No quiero la llamada, John. Dile que no estoy 254 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 a quien esté llamando. 255 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 No puedo entregarlo, Diane. 256 00:16:09,718 --> 00:16:12,846 Te lo pondrías en contra para lo que le diga al fiscal. 257 00:16:13,931 --> 00:16:15,808 - No puedo entregarlo. - Vale. 258 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 Vale. 259 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Siéntate. 260 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 Joder, vaya lío. 261 00:16:28,988 --> 00:16:31,657 El asesinato es un lío para Trey. 262 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 ¿Asesinato? ¿Me buscan por asesinato? 263 00:16:34,451 --> 00:16:38,163 Un joven llamado Michael Baylor ya no está entre nosotros. 264 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 Esperamos que lo mataras tú 265 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 porque estamos hablando contigo y nos facilitaría la vida. 266 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 Si tienes otra información, es tu oportunidad. 267 00:16:46,213 --> 00:16:47,673 ¿Quién me ha delatado? ¿Jason? 268 00:16:47,923 --> 00:16:50,509 Hacernos preguntas no es muy buena estrategia. 269 00:16:50,509 --> 00:16:52,261 Jason debería haberse quedado calladito 270 00:16:52,428 --> 00:16:54,304 porque esto va a implicar a Robbie. 271 00:16:54,304 --> 00:16:57,558 - Necesitamos apellidos. - Robbie Wiggins. 272 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Eso es. Robbie, el hermano de Jason. 273 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 ¿Por qué alquilas la pistola de un hermano para dársela al otro? 274 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 Robbie sabía que Jason jamás le dejaría la pistola, 275 00:17:10,029 --> 00:17:13,532 así que me pidió que se la alquilara yo. 276 00:17:13,907 --> 00:17:17,494 Y va Jason y me delata. Está jodiendo a su propio hermano 277 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 porque yo no pienso cargar con el asesinato 278 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 por ser un intermediario. 279 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 ¿Robbie te dijo para qué quería la pistola? 280 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 Líos de faldas. 281 00:17:26,503 --> 00:17:29,381 No sé quién es el Michael ese, 282 00:17:29,798 --> 00:17:33,093 pero Robbie decía que un tal Michael agobiaba a Latasha. 283 00:17:33,802 --> 00:17:37,389 La novia de Robbie. No tengo más detalles. 284 00:17:37,514 --> 00:17:41,101 Solo le alquilé la pistola que quería Robbie a su hermano 285 00:17:41,268 --> 00:17:42,519 que no quería dársela. 286 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 -¿Dónde está ahora Robbie? - En casa de ella, supongo. 287 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Apunta la dirección de Latasha. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Josh, ¿vigilas a este tío un rato? 289 00:17:55,866 --> 00:17:56,909 Pues claro. 290 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 Le prometemos algo a esa mujer y ahora vamos a encerrar a su otro hijo. 291 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 Sabrá que no nos lo esperábamos, Andy. 292 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 ¿Crees que la extraña coincidencia 293 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 nos librará de la bronca? 294 00:18:12,299 --> 00:18:15,552 Aunque nos libremos de la bronca, a ver cómo gestionamos el caso. 295 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 ¿Ahora vas a bajar las tablas de la ley 296 00:18:18,222 --> 00:18:20,390 - y decirme cómo trabajar? - Vamos, Andy. 297 00:18:20,599 --> 00:18:23,310 Te digo que son gente con prejuicios 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,604 y no quiero coincidencias desafortunadas 299 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 que confirmen sus prejuicios contra mí. 300 00:18:28,107 --> 00:18:32,069 Quizá Robbie no apretó el gatillo o no tenía intención de matarlo. 301 00:18:32,069 --> 00:18:34,863 Si sabe lo que le conviene, espero que sea así. 302 00:18:41,662 --> 00:18:43,122 ¿Qué está pasando? 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,750 Estamos investigando, señora Wiggins. 304 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 ¿Investigando el qué? Les dije dónde estaba la pistola de Jason. 305 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 Han encontrado al Trey del que les habló mi hijo Jason. 306 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 Me lo prometieron. 307 00:18:55,509 --> 00:18:57,386 Se ha complicado, señora Wiggins. 308 00:18:57,553 --> 00:18:59,763 Parece que su otro hijo está implicado. 309 00:18:59,972 --> 00:19:01,014 ¿Cómo? 310 00:19:01,390 --> 00:19:02,975 Su otro hijo, Robbie. 311 00:19:03,433 --> 00:19:06,687 ¿Robbie? No. Robbie no está metido en eso. 312 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Bueno, tenemos que analizar 313 00:19:08,105 --> 00:19:09,898 - si hay complicaciones. - No. 314 00:19:11,024 --> 00:19:12,067 No. 315 00:19:12,234 --> 00:19:13,360 Vamos a investigarlo. 316 00:19:13,610 --> 00:19:15,988 - La mantendremos informada. -¿Esto es por su novia? 317 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 No podemos darle más detalles. 318 00:19:18,115 --> 00:19:20,742 Jason y usted tienen que quedarse aquí hasta que sepamos qué pasó. 319 00:19:21,451 --> 00:19:24,580 Latasha es mala influencia. Quizá sea cosa de ella 320 00:19:24,788 --> 00:19:28,167 o de su exnovio, un tal Michael Baylor. 321 00:19:31,170 --> 00:19:34,131 Michael Baylor es la víctima del homicidio. 322 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 No vamos a por su familia. Le doy mi palabra. 323 00:19:57,696 --> 00:19:58,739 ¿Su palabra? 324 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Pues ya no tengo de qué preocuparme, ¿no? 325 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Comisaría 15. 326 00:20:32,606 --> 00:20:34,900 - Lo siento. Aún no ha vuelto. - Espera, John. 327 00:20:36,193 --> 00:20:37,277 Sí, diga. 328 00:20:38,779 --> 00:20:40,906 Vale, escúchame. ¡Escucha! 329 00:20:42,491 --> 00:20:46,578 El 555-0146. 330 00:20:47,162 --> 00:20:49,539 Llama a ese número en 45 minutos. 331 00:20:52,125 --> 00:20:56,421 No, 0146. Repite el número. 332 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Llama en 45 minutos. 333 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 Ese número me suena. 334 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 - Por favor, Diane. -¿Qué? 335 00:21:09,768 --> 00:21:11,812 ¿Quieres que vaya a mi casa y hable con Don? 336 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 Necesito verlo. 337 00:21:15,232 --> 00:21:17,943 Si Denby es medio policía, está vigilando mi casa. 338 00:21:18,318 --> 00:21:19,361 Jill... 339 00:21:19,653 --> 00:21:20,696 Por favor. 340 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 Cuéntame el plan. 341 00:21:46,638 --> 00:21:48,223 Ahora es un testigo material. 342 00:21:48,932 --> 00:21:53,562 Si huye, reabrirán los cargos y será un fugitivo. 343 00:21:53,812 --> 00:21:56,106 ¿Vas a hacerle entender eso? 344 00:21:56,606 --> 00:21:59,234 Eso es. Tiene sentido. 345 00:22:01,945 --> 00:22:06,074 Le ofrecerán un trato si coopera y quizá no tenga que testificar. 346 00:22:07,284 --> 00:22:09,578 Vale. Lo entiendo. 347 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 - Jill, no te hagas daño. - No lo haré. Gracias, Diane. 348 00:22:34,478 --> 00:22:35,520 ¿Jefe? 349 00:22:36,188 --> 00:22:37,272 Hola, Jill. 350 00:22:37,814 --> 00:22:39,358 Necesito un par de horas libres. 351 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 -¿Todo bien? - Sí, todo bien en casa. 352 00:22:48,825 --> 00:22:51,828 ¿Puedo cogerme las horas? 353 00:22:52,537 --> 00:22:53,580 Sí. 354 00:23:06,134 --> 00:23:08,303 - Hola, Greg. -¿Aquí te has estado escondiendo? 355 00:23:08,887 --> 00:23:09,805 ¿Qué me he perdido? 356 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Nada. Te he buscado por todas partes, colega. 357 00:23:15,602 --> 00:23:18,063 ¿Estás escribiendo el discurso para el fiestón de esta noche? 358 00:23:18,980 --> 00:23:20,273 Supongo que sí. 359 00:23:21,483 --> 00:23:24,986 Sí. Voy a darlo todo en la presentación. 360 00:23:24,986 --> 00:23:27,406 - Avisado quedas. - Eso es. 361 00:23:28,532 --> 00:23:30,200 Cada día que pasa 362 00:23:30,325 --> 00:23:32,369 tengo más ganas de que llegue. 363 00:23:32,953 --> 00:23:35,705 ¿El puesto nuevo? Pues claro, James. 364 00:23:36,039 --> 00:23:38,208 Voy a echar mucho de menos a la gente. 365 00:23:38,750 --> 00:23:40,502 Lo entiendo. 366 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 Sobre todo, no trabajar contigo. 367 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 No empecemos, James. 368 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 No empecemos. 369 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Por aquí. 370 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 Estás metido en un buen lío, Robbie. 371 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Sabemos lo que has hecho. ¿Entiendes, Robbie? 372 00:24:14,411 --> 00:24:16,288 Sabemos que le disparaste a Mike Baylor. 373 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 Tus familiares nos han dado información 374 00:24:20,542 --> 00:24:22,085 sin saber que estabas metido 375 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 y no vamos a aprovecharnos de algo así, 376 00:24:25,046 --> 00:24:26,423 aunque no te lo creas. 377 00:24:26,590 --> 00:24:29,384 Tu trabajo es explicárnoslo todo muy bien 378 00:24:29,593 --> 00:24:31,720 por si hay atenuantes. 379 00:24:34,097 --> 00:24:36,933 Le robó el anillo del aniversario de seis meses que le di. 380 00:24:37,392 --> 00:24:39,144 Del dedo de mi novia Latasha. 381 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 ¿Por eso fuiste al piso de Mike Baylor anoche? 382 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 - Fui a recuperarlo. - Y fuiste armado. 383 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Eso es. 384 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 ¿Era para autodefensa? 385 00:24:49,362 --> 00:24:52,616 ¿O tenías intención de usar el arma? 386 00:24:52,824 --> 00:24:55,327 ¿O fue básicamente para autodefensa? 387 00:24:55,535 --> 00:24:59,039 No fui con intención de usarla. Solo quería recuperar el anillo. 388 00:24:59,873 --> 00:25:01,416 ¿Y qué pasó? 389 00:25:01,958 --> 00:25:03,919 Llamé a la puerta y me dejó entrar. 390 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Le dije que quería el anillo que le quitó a Latasha. 391 00:25:07,881 --> 00:25:11,718 ¿Es correcto asumir que aún no habías sacado el arma? 392 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 - La llevaba en el cinturón. -¿Y qué hizo Michael? 393 00:25:16,264 --> 00:25:17,516 Me apuntó con su pistola. 394 00:25:18,725 --> 00:25:20,685 Dice que se restregará el anillo por la polla 395 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 y empieza a contarme qué le hacía a Latasha cuando salían juntos. 396 00:25:25,524 --> 00:25:26,608 Y me volví loco. 397 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Vale, pero, cuando dices que te volviste loco, 398 00:25:29,402 --> 00:25:33,114 ya había sacado el arma y te estaba apuntando, ¿no, Robbie? 399 00:25:33,323 --> 00:25:34,866 Podía haberte disparado. 400 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Me imagino que es lo que estabas pensando. 401 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 Fui a por él. 402 00:25:41,248 --> 00:25:42,123 ¿Qué quieres decir? 403 00:25:42,707 --> 00:25:44,251 Fui a por él a darle su merecido. 404 00:25:44,626 --> 00:25:47,003 ¿Le querías dar su merecido mientras te apuntaba con un arma? 405 00:25:47,170 --> 00:25:51,258 - Me volví loco. -¿No sacaste el arma? 406 00:25:52,175 --> 00:25:53,969 Olvidé que la tenía hasta que me disparó. 407 00:25:55,345 --> 00:25:56,680 Y le disparé yo también. 408 00:25:59,391 --> 00:26:02,269 No había ningún arma en el piso de Michael, Robbie. 409 00:26:05,021 --> 00:26:06,273 Me la llevé. 410 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Iba a dársela al que me alquiló la mía 411 00:26:11,486 --> 00:26:14,531 porque, al haberla usado, tenía que tirarla 412 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 y pagar una tasa. 413 00:26:18,076 --> 00:26:19,202 Pero no tenía dinero. 414 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Resulta que, cuando pensaba 415 00:26:24,541 --> 00:26:26,710 que había tirado mi arma en el contenedor del edificio, 416 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 en realidad, tiré la de Michael. 417 00:26:30,672 --> 00:26:32,424 Así que tuve que devolver el arma. 418 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Nadie puede inventarse algo así. 419 00:26:37,929 --> 00:26:39,222 ¿He metido a Jason en un lío? 420 00:26:39,347 --> 00:26:42,309 No te muevas de aquí. Vamos a ver ese contenedor. 421 00:26:53,653 --> 00:26:55,614 Volverá en 20 minutos. 422 00:26:55,614 --> 00:26:56,948 ¿Qué ha dicho mi hijo? 423 00:26:57,073 --> 00:26:59,743 Tenemos que confirmarlo y quizá no pase nada. 424 00:26:59,743 --> 00:27:01,328 ¿Qué ha dicho Robbie? 425 00:27:01,328 --> 00:27:02,871 - Señora Wiggins... -¿Tuvo algo que ver? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 No me mande callar. 427 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 Hablaremos en media hora. 428 00:27:11,421 --> 00:27:12,922 ¿Y ahora qué? 429 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 Volvemos a la escena del crimen. 430 00:27:19,012 --> 00:27:20,597 Pareces el Dr. Maligno. 431 00:27:21,389 --> 00:27:23,475 Sí, como si ese lunático motero 432 00:27:23,600 --> 00:27:26,311 pudiera hacer que esa mujer atienda a razones. 433 00:27:48,166 --> 00:27:49,334 ¿Quién vive aquí? 434 00:27:50,877 --> 00:27:52,879 -¿Quién es Bobby Simone? - Da igual, Don. 435 00:27:53,004 --> 00:27:54,005 ¿Quién es ese tío? 436 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 ¿No crees que tenemos cosas de las que hablar? 437 00:27:56,883 --> 00:27:59,552 Sí. Supongo que puedes vivir tu vida. 438 00:28:00,220 --> 00:28:03,515 - Tienes que volver al motel. -¿Ah, sí? 439 00:28:04,766 --> 00:28:06,768 ¿El hecho de que el policía se emborrache 440 00:28:07,018 --> 00:28:08,603 significa que puedes fastidiar el trato? 441 00:28:08,603 --> 00:28:11,606 Ahora ya estoy fuera y no has venido a hacerme volver. 442 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 ¿Y por qué estoy aquí, Don? 443 00:28:14,526 --> 00:28:17,404 ¿Para ver cómo te largas y vives como un fugitivo 444 00:28:17,404 --> 00:28:19,155 hasta que te detengan otra vez? 445 00:28:19,280 --> 00:28:20,490 No es la única alternativa. 446 00:28:20,699 --> 00:28:22,242 Es la que te queda con tus hijos, 447 00:28:22,367 --> 00:28:24,994 que querían admirarte y conmigo que confiaba en ti. 448 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 ¿Sí? Pues deja de analizarme tanto. 449 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 ¿Crees que quiero estar así de enfadado? 450 00:28:34,546 --> 00:28:36,673 ¿Que no preferiría quedarme y ver a los niños? 451 00:28:37,298 --> 00:28:38,425 Pero, si vuelvo... 452 00:28:40,093 --> 00:28:42,137 tendré que esperar allí hasta testificar 453 00:28:42,679 --> 00:28:45,014 y luego quién sabe adónde me mandan. 454 00:28:45,140 --> 00:28:46,433 Seguro que será lejos. 455 00:28:47,809 --> 00:28:49,310 ¿No es mejor cortar ahora? 456 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 Menudo corte. 457 00:28:51,521 --> 00:28:54,607 Créeme, estoy pensando en hacer un par de paradas más 458 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 y hacer pagar a los que me han jodido. 459 00:28:57,026 --> 00:28:57,944 Don... 460 00:28:58,737 --> 00:28:59,988 ¿Me has traído algo de dinero? 461 00:29:01,781 --> 00:29:03,992 No he tenido tiempo para adornar esa pregunta 462 00:29:04,200 --> 00:29:05,493 ni para encontrar una tarjeta. 463 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Tengo 780 dólares. 464 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Vale. 465 00:29:12,208 --> 00:29:13,126 Genial. 466 00:29:15,462 --> 00:29:16,755 Cuando me asiente... 467 00:29:17,297 --> 00:29:20,341 Vuelve a contactar conmigo y les diré dónde estás. 468 00:29:21,885 --> 00:29:24,387 Vale, lo entiendo. 469 00:29:35,440 --> 00:29:37,317 Quizá nos conocimos demasiado jóvenes. 470 00:29:38,651 --> 00:29:40,487 Quizá te presioné 471 00:29:40,612 --> 00:29:42,572 para que no fueras quien debías ser. 472 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Búscate la vida, Don. 473 00:29:53,792 --> 00:29:56,920 Diles a los niños que los quiero. 474 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Vete. 475 00:30:38,002 --> 00:30:39,003 Hola. 476 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 ¿Quieres ir a tomar un café? 477 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Claro. 478 00:30:55,603 --> 00:30:56,646 Gracias, Diane. 479 00:30:59,148 --> 00:31:00,233 ¿Qué ha pasado? 480 00:31:02,402 --> 00:31:05,530 Quizá no se entregue. Quizá se largue. 481 00:31:06,656 --> 00:31:09,158 En otras palabras, se va. 482 00:31:10,326 --> 00:31:11,411 Supongo, quizá. 483 00:31:11,911 --> 00:31:13,162 ¿Le has dado dinero? 484 00:31:15,039 --> 00:31:19,085 Jill, si lo pillan, podría decir que fuiste cómplice de su huida. 485 00:31:19,210 --> 00:31:20,336 Mira... 486 00:31:22,046 --> 00:31:24,424 si pasa algo, obviamente no sabías 487 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 que te cogí las llaves. 488 00:31:30,471 --> 00:31:32,181 Nunca habría cerrado el trato. 489 00:31:32,932 --> 00:31:35,518 No habría respetado su parte. 490 00:31:36,769 --> 00:31:37,896 Quería huir. 491 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 Es lo que hace. 492 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 Vale. 493 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Creo que ahora va a estar fuera de mi vida. 494 00:31:50,742 --> 00:31:55,455 En cierto modo, creo que he pagado el rescate por nuestra vida. 495 00:31:56,497 --> 00:31:57,624 Lo creo de verdad. 496 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 Espero que así sea. 497 00:32:11,721 --> 00:32:13,348 Está en el baño. 498 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 - Bienvenidos. - Parece que está aclarado, jefe. 499 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 Resulta que el dueño del arma del tiroteo de hace dos años 500 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 sobre el que recibimos el informe de balística 501 00:32:26,945 --> 00:32:29,030 se guardó el arma. ¿Qué le parece? 502 00:32:30,281 --> 00:32:33,117 El tío tenía el arma y su hermano pequeño la quería 503 00:32:33,242 --> 00:32:36,371 porque le dio por saco el exchurri de su novia. 504 00:32:36,913 --> 00:32:39,415 ¿El exchurri es el fallecido? 505 00:32:39,666 --> 00:32:41,793 Que resulta que también tenía pistola. 506 00:32:42,001 --> 00:32:44,379 Mi compañero, el inspector Sipowicz, se la enseñará. 507 00:32:44,545 --> 00:32:46,422 No le está contando lo importante. 508 00:32:47,006 --> 00:32:48,424 ¿Qué es lo importante? 509 00:32:49,509 --> 00:32:51,344 Lo importante está saliendo del baño. 510 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 El fallecido le disparó al hijo menor de esa mujer. 511 00:32:54,931 --> 00:32:57,976 La Científica no los vio, pero mi compañero ojo de lince 512 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 acaba de encontrarlos en el suelo del pasillo. 513 00:33:00,144 --> 00:33:03,231 Y esa es la cuestión fundamental. 514 00:33:04,440 --> 00:33:07,360 Esta mujer que nos mira mal ha conseguido que su hijo mayor, 515 00:33:07,360 --> 00:33:10,071 que tenía el arma, cooperara con nosotros 516 00:33:10,321 --> 00:33:12,448 antes de saber que era su hijo menor 517 00:33:12,448 --> 00:33:14,033 el que usó el arma. 518 00:33:14,033 --> 00:33:17,161 El hermano mayor no sabía que se la alquilaba al hermano menor. 519 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 El hermano menor sabía que su hermano no se la alquilaría 520 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 y lo hizo a través de un intermediario. 521 00:33:22,500 --> 00:33:25,169 Esa mujer que nos mira mal 522 00:33:25,378 --> 00:33:29,465 consigue que su hijo mayor delate a su hijo menor sin querer. 523 00:33:29,799 --> 00:33:33,052 Parece un buen argumento para la autodefensa 524 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 del hijo menor. 525 00:33:35,138 --> 00:33:39,517 Ningún hermano se la cargará. 526 00:33:39,767 --> 00:33:42,645 Además, ambos cooperaron 527 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 y estamos haciendo lo que podemos en el informe. 528 00:33:48,901 --> 00:33:51,029 Eso es lo que debe explicarle. 529 00:33:52,697 --> 00:33:53,948 ¿A la que nos mira mal? 530 00:33:53,948 --> 00:33:56,534 Sí, porque se lo tomará mejor si se lo dice usted. 531 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 Sí, la hemos metido en un berenjenal sin querer. 532 00:33:59,871 --> 00:34:04,751 Además, le caemos mal. Será un tema racial. 533 00:34:08,337 --> 00:34:09,881 Lorraine Wiggins. 534 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Soy Arthur Fancy. Mis inspectores quieren que hablemos. 535 00:34:23,311 --> 00:34:24,645 ¿Me tienen todo el día esperando 536 00:34:24,645 --> 00:34:26,856 y no se dignan a hablar conmigo? 537 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 -¿Pasamos a mi despacho? -¡No! 538 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 Dígamelo aquí. 539 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 Sé que tiene miedo por sus chicos. 540 00:34:39,577 --> 00:34:41,913 Me dijo que podía confiar en él. El viejo calvo. 541 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 Y mire lo que he conseguido. 542 00:34:43,915 --> 00:34:46,125 Ese inspector calvo y su compañero 543 00:34:46,959 --> 00:34:50,755 me han dicho que este homicidio se arregla porque todos cooperaron. 544 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 ¿Y qué más da eso? 545 00:34:53,591 --> 00:34:56,803 Los fiscales no hacen carrera procesando casos 546 00:34:56,803 --> 00:34:58,429 que los inspectores no apoyan. 547 00:34:59,305 --> 00:35:01,557 Saben que puede liarse en el juicio. 548 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Habrá que ficharlos, señora Wiggins, 549 00:35:04,477 --> 00:35:08,481 pero dudo mucho que cumplan condena. 550 00:35:10,024 --> 00:35:14,612 ¿Y si cumplen condena me paga usted en dudas? 551 00:35:15,696 --> 00:35:17,740 Somos agradecidos con los favores. 552 00:35:22,870 --> 00:35:25,873 No soporto tener que despedirme de ellos. 553 00:35:28,126 --> 00:35:29,877 Yo me despido de su parte. 554 00:35:31,462 --> 00:35:34,257 Tendré más información mañana. 555 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Dígale al calvo... 556 00:35:38,052 --> 00:35:39,637 que para mí es el responsable. 557 00:35:40,596 --> 00:35:41,597 Ya lo sabe. 558 00:35:55,528 --> 00:35:57,488 -¿Qué tal ha ido? - Ha ido bien. 559 00:35:58,322 --> 00:36:00,324 ¿Se puso a la defensiva? 560 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 - No. -¿Entonces? 561 00:36:04,453 --> 00:36:07,123 Entonces confía en que haremos lo posible para que no los encierren. 562 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Sí. 563 00:36:08,499 --> 00:36:11,085 Sí. Sabía que usted conectaría mejor con ella. 564 00:36:12,253 --> 00:36:15,298 ¿Alguna referencia despectiva? 565 00:36:16,507 --> 00:36:19,051 Dice que eres viejo y calvo. 566 00:36:19,552 --> 00:36:21,512 -¿Viejo? -¿Calvo? 567 00:36:25,141 --> 00:36:26,350 ¿Te duele la espalda, Greg? 568 00:36:26,475 --> 00:36:28,561 No, me ha dado un tirón al levantarme. 569 00:36:30,521 --> 00:36:32,398 -¿En Mac's a las 19:00? - En Mac's a las 19:00. 570 00:36:36,694 --> 00:36:39,363 - Haced bien los informes de su hijo. - Pues claro. 571 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 Hola, Tommy. 572 00:37:03,137 --> 00:37:04,388 - Allá vamos. - Sí. 573 00:37:06,390 --> 00:37:10,603 Más me vale quitarme todas las bromas y la ligereza esta noche 574 00:37:10,978 --> 00:37:13,940 porque a James lo ascienden a sargento. 575 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Si le piso el zapato la próxima vez que lo vea, 576 00:37:18,236 --> 00:37:20,071 me suspenderán diez días de empleo y sueldo. 577 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Sí. 578 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Una cosa de que deje la patrulla... 579 00:37:29,330 --> 00:37:34,126 Puedo seguir posponiendo la conversación que siempre temí tener con James 580 00:37:35,044 --> 00:37:36,587 sobre su gusto vistiendo. 581 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Bueno... 582 00:37:42,176 --> 00:37:45,930 ¿qué puedo decir de mi compañero de estos siete años? 583 00:37:46,597 --> 00:37:49,100 Vino desde Crimen Organizado, recién salido del horno 584 00:37:50,268 --> 00:37:54,063 y ahora se va, casado y con un hijo. 585 00:37:55,439 --> 00:37:58,401 Ha sido un placer trabajar con James Leo Martinez. 586 00:37:59,235 --> 00:38:00,528 Un inspector de primera... 587 00:38:01,612 --> 00:38:03,072 y un compañero maravilloso. 588 00:38:04,407 --> 00:38:06,033 No solo me ha apoyado... 589 00:38:06,200 --> 00:38:08,286 Y ha habido días 590 00:38:08,452 --> 00:38:10,705 en que he dado gracias a Dios por James. 591 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Es un compañero genial. 592 00:38:15,209 --> 00:38:17,753 Daba igual lo que nos trajera la vida, 593 00:38:18,504 --> 00:38:19,880 siempre lo hemos compartido todo. 594 00:38:21,924 --> 00:38:26,762 Todos sabemos que en este trabajo el tiempo pasa enseguida. 595 00:38:28,764 --> 00:38:31,183 No solemos tener compañeros a largo plazo. 596 00:38:33,477 --> 00:38:34,520 Estoy agradecido... 597 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 de las cartas que me han tocado. 598 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Sargento James Martinez. 599 00:38:50,619 --> 00:38:51,662 A por ellos, colega. 600 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 Mi mujer me hizo prometer que no iba a cantar. 601 00:38:57,585 --> 00:38:58,794 Viva Gina. 602 00:39:01,130 --> 00:39:04,216 También renuncio al 10 % habitual 603 00:39:04,383 --> 00:39:06,635 del partido posfiesta. 604 00:39:09,889 --> 00:39:13,601 En serio. Gracias a todos por venir esta noche. 605 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 He disfrutado trabajando con cada uno de vosotros. 606 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 También estoy agradecido de no dejar el cuerpo 607 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 y poder seguir trabajando con vosotros. 608 00:39:24,487 --> 00:39:25,821 -¡Sí! - Eso es. 609 00:39:26,030 --> 00:39:30,034 Aunque en mi nueva posición no puedo meterme en líos 610 00:39:30,034 --> 00:39:31,827 haciendo favores. 611 00:39:32,495 --> 00:39:34,372 Espero que todos sepáis que eso son chorradas. 612 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Si no coincidimos trabajando, 613 00:39:39,168 --> 00:39:41,462 espero que sigamos en contacto... 614 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 porque... 615 00:39:44,840 --> 00:39:47,009 recuerdo que hasta en el instituto 616 00:39:48,094 --> 00:39:50,304 no seguí en contacto ni con mis mejores amigos, 617 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 pero espero que aquí no sea el caso. 618 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Y... 619 00:39:56,060 --> 00:39:58,771 quiero daros las gracias a todos otra vez... 620 00:40:00,064 --> 00:40:02,191 y dar gracias a quien inventó este trabajo. 621 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Eso es, sargento. 622 00:40:30,719 --> 00:40:33,222 Mira esto, Rudy. Mira a lo que he renunciado por esto. 623 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Diane, lo siento, cariño. 624 00:40:35,766 --> 00:40:38,644 -¿Cariño? ¿Estás borracho? - Ojalá lo estuviera. 625 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 ¿Y por qué me llamas? 626 00:40:40,563 --> 00:40:42,231 Tiene que ser el ex de tu compañera. 627 00:40:45,860 --> 00:40:48,404 Diane Russell de la 15, Rudy Russo. 628 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 -¿Qué tal estás? - Mejor que este tío. 629 00:40:51,615 --> 00:40:54,368 ¿Al menos me vas a dar un margen por dejarla plantada? 630 00:40:54,535 --> 00:40:56,662 Denby ha descubierto a nuestro hombre misterioso. 631 00:40:56,871 --> 00:40:59,874 Le han cortado los pies, las manos y la cabeza. No tenemos ni los dientes. 632 00:41:00,040 --> 00:41:03,627 La mejor pista que tenemos es que hay dos hispanos 633 00:41:03,752 --> 00:41:05,337 pateando la calle por ahí. 634 00:41:05,504 --> 00:41:08,340 Mi primera pregunta es saber qué hacían 635 00:41:08,549 --> 00:41:10,801 dos hispanos sin identificar en este callejón. 636 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Gracias. 637 00:41:13,804 --> 00:41:16,891 Eres una buena influencia. Hacía tiempo que no veía a Denby tan bien. 638 00:41:19,852 --> 00:41:21,145 ¿Qué hago aquí, Denby? 639 00:41:22,813 --> 00:41:25,274 Dejé la casa de tu compañera hace unas dos horas. 640 00:41:25,399 --> 00:41:27,818 Empecé a vigilar a un dominicano del que se chivó el exmarido 641 00:41:27,943 --> 00:41:29,361 a dos manzanas de aquí. 642 00:41:30,112 --> 00:41:32,781 Había uno de su equipo limpiando el interior de la furgoneta. 643 00:41:33,199 --> 00:41:36,035 Empiezo a mirar en los contenedores y me encuentro eso. 644 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 ¿No le dijiste a tu compañero Russo lo del dominicano? 645 00:41:39,830 --> 00:41:41,999 Mira, esos dominicanos van a la cárcel igual. 646 00:41:42,166 --> 00:41:44,502 Si ese cadáver es el del ex de tu compañera, 647 00:41:44,919 --> 00:41:47,296 mi vida sería más fácil si no lo identifican nunca. 648 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Lo único... 649 00:41:50,382 --> 00:41:51,842 ¿Sabes si este es su anillo? 650 00:41:53,469 --> 00:41:54,762 ¿Lo llevaba en el cadáver? 651 00:41:55,095 --> 00:41:57,139 Tiene unos corazones entrelazados. 652 00:41:57,681 --> 00:41:58,766 ¿Sabes si es suyo? 653 00:41:58,933 --> 00:42:00,559 Porque no llevaba un anillo. 654 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 Lo quiero. 655 00:42:03,020 --> 00:42:04,813 -¿Se lo vas a dar a tu compañera? - Sí. 656 00:42:06,148 --> 00:42:07,775 ¿Entiendes que mi vida sería más fácil? 657 00:42:07,983 --> 00:42:09,276 Dame el anillo, Denby. 658 00:42:12,279 --> 00:42:13,781 - Así que es su anillo. - Sí. 659 00:42:15,991 --> 00:42:17,076 Es suyo. 660 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 Subtítulos: Aida López Estudillo 50189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.