All language subtitles for NYPD.Blue.S07E05.These.Shoots.Are.Made.For.Joaquin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Hola, Jill. 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 - Lo siento, Diane. - Adelante. 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,824 Yo... 4 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 Yo no sé qué hacer con Don. 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 No pasa nada, Jill. Siéntate. Ya lo arreglaremos. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,749 -¿Quieres agua? -¿Me la vas a tirar? 7 00:00:49,090 --> 00:00:50,091 ¿Has...? 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,344 ¿Has visto si han hablado en las noticias del arresto de Don? 9 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 No. 10 00:00:55,388 --> 00:00:58,224 - No he visto nada. - Será un alivio. 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,852 Sí. Me temía que saliera en las noticias. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 - Toma. - Gracias. 13 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 Yo... 14 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 siento que estoy en una ruedita de esas, 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 así que soy la rata de esto. 16 00:01:14,491 --> 00:01:17,744 Prefiero no pensar que lo soy. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 ¿Por qué vas a serlo? 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,166 Porque es el padre de mis hijos. 19 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 Yo lo quería. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,380 Siempre se metía en líos y... 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 eso también me encantaba. 22 00:01:34,135 --> 00:01:37,889 - No sé qué decirles a los chicos. - Quizá sea mejor no decir nada. 23 00:01:39,724 --> 00:01:41,017 No quiero decirles nada. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 Veremos cómo sale 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,605 - lo del jefe. - Sí. 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 Quizá si... 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,902 Si Don consigue un trato y no tiene que testificar, 28 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 o si usan su información 29 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 y no tiene que testificar y no va a la cárcel... 30 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 Jill. 31 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Diane, ¿qué sentido tiene 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,213 cuando alguien como Don vuelve loco a todo el mundo 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 y alguien como Bobby está muerto? 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 Lo superaremos, ¿vale, Jill? 35 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Vamos al trabajo. 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,148 - Esto es trabajo. - Sí. 37 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 {\an8}El fallecido es Ricardo Montel. 38 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 {\an8}Estaba viendo la tele con su mujer y su hijo. El tirador, de piel oscura, 39 00:04:07,038 --> 00:04:10,166 {\an8}entra en su casa y le dispara al pecho 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 Parece que no se han llevado nada. La mujer está con el vecino. 41 00:04:13,211 --> 00:04:15,088 {\an8}- Hablaremos con ella. - Se llama Rosie. 42 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 Está arriba llorando. Habrá que sacarla del baño. 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 {\an8}- Está ahí llorando. - Bien. 44 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 {\an8}El hermano del fallecido le disparó con esto. 45 00:04:22,929 --> 00:04:24,430 Joaquin Enriquez. 46 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 {\an8}-"¿Joaquin?". - Sí, vivo al lado. 47 00:04:26,641 --> 00:04:28,309 -¿Cómo se escribe? - Ponga Joe. 48 00:04:28,309 --> 00:04:30,853 -¿Le disparó? - Pues claro. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,606 {\an8}Oí el ruido. Oí gritar a mi cuñada. 50 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 Cogí mi pistola y salí. 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Vi a un capullo corriendo. Pegué un par de tiros. 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 {\an8}-¿Le dio? - Quizá. 53 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 {\an8}Se tropezó y perdió el rifle. 54 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Tenemos la recortada. 55 00:04:43,241 --> 00:04:46,160 {\an8}Esperabas que te diera pie para decirnos que tienes el arma homicida. 56 00:04:48,663 --> 00:04:49,956 ¿Cómo era el tío, Joe? 57 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 Solo lo vi por detrás. 58 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 {\an8}-¿Tiene licencia para la pistola? - Sí. 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 Trabajo en fontanería, al contado. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,506 Nuestro despacho no está en Park Avenue. 61 00:04:58,631 --> 00:05:00,550 ¿Sabe quién podría querer matar a su hermano? 62 00:05:00,717 --> 00:05:02,051 Pudo ser un robo. 63 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 {\an8}A plena luz del día, no falta nada, parece personal. 64 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 ¿A qué se dedicaba Rico? 65 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 A lo mismo que yo. 66 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 Trabajo para él. 67 00:05:10,643 --> 00:05:11,894 {\an8}Y... 68 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 {\an8}Rico a veces prestaba dinero. 69 00:05:15,940 --> 00:05:17,900 Quizá alguien quiso cancelar un préstamo. 70 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 ¿Sabe quién pudo ser? 71 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 No, yo no me metía en eso. 72 00:05:21,529 --> 00:05:23,614 {\an8}Gracias por su ayuda, señor Enriquez. Hablaremos. 73 00:05:23,781 --> 00:05:25,825 - Me devolverán el arma, ¿verdad? - Sí. 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 Si no la perdemos, claro. 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 {\an8}Estoy esperando a que me preguntes 76 00:05:41,674 --> 00:05:44,469 {\an8}cómo me fue con Loretta Beckwith anoche. 77 00:05:44,635 --> 00:05:45,928 Sí. ¿Cómo te fue? 78 00:05:46,095 --> 00:05:48,931 {\an8}Me di cuenta de una cosa. 79 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 {\an8}Una pareja en la cola del bufé 80 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 {\an8}en el Lancotta's, donde la llevé, 81 00:05:52,977 --> 00:05:57,315 {\an8}era una chica de 22 y un cuarentón. 82 00:05:57,440 --> 00:06:01,361 Me puse a pensar: "¿Y este de qué va? 83 00:06:01,986 --> 00:06:04,405 "¿No ve que es un asaltacunas?". 84 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 De pronto vi a la chica a mi lado 85 00:06:08,117 --> 00:06:12,080 {\an8}y me di cuenta de que la diferencia de edad 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 {\an8}entre los dos es como la de esa pareja. 87 00:06:15,375 --> 00:06:16,918 {\an8}De hecho, éramos igualitos. 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Eso me paró los pies. En serio, James. 89 00:06:21,130 --> 00:06:24,050 Greg, he pasado el examen de sargento. 90 00:06:26,719 --> 00:06:28,137 - Sí. - James... 91 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Soy el número 67. 92 00:06:30,765 --> 00:06:32,517 Dicen que cogerán a los 100 primeros. 93 00:06:32,683 --> 00:06:34,227 Comisaría 15. 94 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 Enhorabuena, colega. 95 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 Creo que estoy loco. 96 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 Descubro que pueden ascenderme 97 00:06:41,234 --> 00:06:42,402 y me descoloca. 98 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Bueno, James... 99 00:06:45,822 --> 00:06:49,450 ascender a sargento te cambiará la vida. 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 Sí, mejor sueldo, 101 00:06:51,911 --> 00:06:53,746 mejor pensión y horas fijas. 102 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 ¿Cómo no voy a tener dudas? 103 00:06:57,083 --> 00:06:59,752 Bueno, ¿y el ambiente de trabajo totalmente nuevo 104 00:06:59,752 --> 00:07:03,172 y la pérdida de amistades para compensar, James? 105 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 Imagina pasarte todo el turno sentado a la mesa. 106 00:07:07,969 --> 00:07:09,554 Eso hacen muchos de ellos. 107 00:07:09,804 --> 00:07:12,890 Por no hablar de perder amigos. 108 00:07:15,810 --> 00:07:18,688 Es para pensárselo, ¿sabes? 109 00:07:19,856 --> 00:07:22,358 Sí, tienes que darle alguna vuelta. 110 00:07:23,109 --> 00:07:24,652 Una cosa te aseguro: 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 pase lo que pase, tú y yo seguiremos siendo amigos. 112 00:07:29,073 --> 00:07:31,367 Hombre, eso está claro. 113 00:07:32,118 --> 00:07:35,455 Eres mi amigo y el padrino de mi hijo. 114 00:07:35,663 --> 00:07:37,623 Ni que decir tiene, James. 115 00:08:01,772 --> 00:08:05,193 Hombre muerto en su piso, hispano. El autor huyó a pie. 116 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 Entró y le disparó dos veces en el pecho. 117 00:08:07,695 --> 00:08:10,781 La mujer sí que vio al tipo, pero no podía ni hablar. 118 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 Se ha encerrado en el baño. 119 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Vendrá pronto a ver fotos. 120 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 Tenemos la recortada con la que disparó. 121 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 La Científica está buscando huellas. 122 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Además, el hermano del fallecido, que vive al lado, 123 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 salió y le disparó al tipo mientras huía. 124 00:08:22,251 --> 00:08:24,128 Por eso soltó el arma. 125 00:08:24,253 --> 00:08:25,838 -¿Pudo verlo? - No. 126 00:08:25,838 --> 00:08:29,717 Joaquin dice que solo lo vio por detrás mientras le apuntaba. 127 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Andy y yo estudiaremos los registros telefónicos. 128 00:08:32,845 --> 00:08:34,222 Bien. Mantenedme informado. 129 00:08:34,388 --> 00:08:37,141 ¿Hay algún caso en que no quiera estarlo? 130 00:08:37,141 --> 00:08:38,518 ¿Por qué siempre lo dice? 131 00:08:39,185 --> 00:08:40,853 Vale. Fuera de mi despacho. 132 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Huellas Latentes. Quiero hablar con un inspector. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 Quiere ver a un inspector. 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,739 Hace gestos como si hablara con público 135 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 y creo que dice que es realeza sin corona. 136 00:08:58,496 --> 00:08:59,956 Inspector Sipowicz. 137 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 - Inspector Sorenson. -¿Qué tal? 138 00:09:02,208 --> 00:09:07,213 Caballeros, ¿parece que llevo un bate de entrenamiento en las manos? 139 00:09:07,713 --> 00:09:09,131 ¿Usted cree que sí? 140 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 Preston Ross, Huellas Latentes. 141 00:09:11,926 --> 00:09:12,969 Trabaja con nosotros. 142 00:09:13,469 --> 00:09:15,680 Huellas Latentes, Preston Ross. 143 00:09:16,264 --> 00:09:20,560 Nuestro ordenador ha presentado un resultado en las huellas del arma 144 00:09:20,560 --> 00:09:23,980 de su escena del crimen. Me he alegrado tanto 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,023 que he venido a decirlo personalmente. 146 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 ¿Quién es nuestro hombre? 147 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Aquí tengo unas tablas. 148 00:09:30,570 --> 00:09:32,154 ¿Puedo colgarlas en algún sitio? 149 00:09:47,753 --> 00:09:49,380 Dactiloscopia, caballeros. 150 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 El estudio de los pliegues papilares. 151 00:09:54,385 --> 00:09:56,846 Venga, Ross, nos ha dicho que las huellas son de alguien. 152 00:09:57,013 --> 00:09:59,390 Como pueden ver... 153 00:10:00,558 --> 00:10:03,477 en las huellas de la recortada, 154 00:10:03,894 --> 00:10:07,898 hay dos o tres personas que manejaron el sustrato. 155 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Pero el de la izquierda 156 00:10:10,776 --> 00:10:11,819 es su hombre. 157 00:10:12,278 --> 00:10:16,282 Una de las personas que tocó el arma tenía las manos grasientas. 158 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 Como las tenía grasientas, 159 00:10:19,827 --> 00:10:24,540 su huella en el arma es patente y, como la huella patente 160 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 se superpone a las latentes, 161 00:10:27,835 --> 00:10:32,590 sabemos que el hombre que las dejó fue el último en manipular el arma. 162 00:10:33,215 --> 00:10:36,510 Por tanto, el posible autor de los hechos. 163 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Terrell Biggs, caballeros. 164 00:10:42,350 --> 00:10:45,269 Me he permitido comprobar en la base de datos. 165 00:10:48,314 --> 00:10:50,483 Son casi todos de poca monta. 166 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Terrell le ha dado un empujón a su carrera. 167 00:10:54,570 --> 00:10:55,863 Esa es buena. 168 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 ¿Qué? No me dé las gracias. 169 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 Déselas a la tecnología. 170 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 Déselas usted de nuestra parte. 171 00:11:03,746 --> 00:11:06,123 Sí, seguramente se entienden mejor. 172 00:11:07,333 --> 00:11:11,170 Necesito un momento, si no les importa. 173 00:11:12,546 --> 00:11:15,675 Tener éxito en un caso real es nuevo para mí 174 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 Claro. Cómase un dónut. 175 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 "Cómase un dónut". 176 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Es la viuda. 177 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 Hola, soy la inspectora Russell, señora Enriquez. 178 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 Gracias por venir. 179 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 Sí, reconozco su voz. 180 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 Lo siento. 181 00:11:52,795 --> 00:11:55,047 - No quería hablar con ustedes. - Lo entendemos. 182 00:11:55,047 --> 00:11:58,217 Se encerró en el baño de la vecina. No quería hablar con ellas. 183 00:11:58,384 --> 00:12:01,011 - Mi compañera Jill Kirkendall. - Hola. 184 00:12:02,054 --> 00:12:04,181 - Lo siento mucho. - Dios mío. 185 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 Reconozco su voz también. 186 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Mataron a su marido en su piso. 187 00:12:08,769 --> 00:12:10,521 La víctima era su hermano, ¿no? 188 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Rico era mi hermano. Sí. 189 00:12:12,523 --> 00:12:15,192 Intenté darle al hijo de puta que lo mató, 190 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 pero fallé el tiro. 191 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 Rosie, siéntese aquí. 192 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Venga. 193 00:12:21,532 --> 00:12:22,700 ¿Qué quieren de Rosie? 194 00:12:23,868 --> 00:12:26,328 ¿Puede decirnos lo que vio? 195 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 A ver si me aclaro. 196 00:12:32,752 --> 00:12:35,796 - Coge fotos del armario. -¿A por nuestro amigo Terrell? 197 00:12:35,796 --> 00:12:38,424 Sí, fotos de su rollo. Pues hay mil. 198 00:12:38,716 --> 00:12:43,179 Estaba en la cocina preparándole los cereales a Rico. 199 00:12:43,804 --> 00:12:46,724 Fui corriendo al comedor cuando oí los disparos. 200 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 Rico estaba ahí tirado. Había sangre por todas partes. 201 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 El asesino le estaba revisando los bolsillos, 202 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 pero se fue corriendo cuando me vio. 203 00:12:55,900 --> 00:12:57,443 ¿Puede describirlo? 204 00:12:57,651 --> 00:13:00,696 Era un tío negro, 205 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 alto, de unos 30 años. 206 00:13:03,991 --> 00:13:05,659 Pero no lo vi muy bien. 207 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 Ay, madre. 208 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 Rico caía bastante bien. 209 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 ¿Podría ver unas fotos del posible sospechoso? 210 00:13:14,251 --> 00:13:15,878 ¿Del que disparó a Rico? 211 00:13:16,086 --> 00:13:17,338 Es el inspector Sipowicz. 212 00:13:18,297 --> 00:13:21,217 - No reconozco su voz. - Estaba hablando conmigo fuera. 213 00:13:21,217 --> 00:13:23,928 Sí. ¿Qué tal? ¿Puede mirarlas? 214 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Vale. 215 00:13:26,514 --> 00:13:30,351 Pero no renuncio a mi derecho a no testificar. 216 00:13:30,726 --> 00:13:33,479 Entiendo que usted solo lo vio de espaldas. 217 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 Eso es, solo de espaldas. 218 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 Vale. ¿Por qué no va a por un café mientras su cuñada 219 00:13:38,317 --> 00:13:40,402 - ve las fotos? - No, quiero apoyarla. 220 00:13:40,569 --> 00:13:43,405 Pues siéntese allí, ¿de acuerdo? 221 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 -¿Allí? - Sí, allí es perfecto. 222 00:13:49,370 --> 00:13:51,163 Díganos si reconoce a alguien. 223 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Eche un vistazo, Rosie. 224 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 ¿Qué hace este aquí? 225 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 No tuvo nada que ver con el tema. 226 00:13:59,839 --> 00:14:01,173 ¿Quién es ese tío? 227 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 Es un tirado borracho 228 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 que está por mi barrio rebuscando en la basura. 229 00:14:06,053 --> 00:14:07,972 Duerme en un callejón. Él... 230 00:14:08,848 --> 00:14:10,724 siempre cojea mucho. 231 00:14:10,850 --> 00:14:14,687 El tío que disparó a mi marido corría que se las pelaba. 232 00:14:15,688 --> 00:14:17,648 ¿Qué hacen con el dinero de los contribuyentes? 233 00:14:18,274 --> 00:14:20,484 ¿Por qué no mira las demás? 234 00:14:20,651 --> 00:14:23,487 El tal Terrell seguramente recogió la recortada cuando se cayó. 235 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Y su huella es la última. 236 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 - Se deshizo de ella al ver a los polis. - Pues no ha sido tan fácil. 237 00:14:28,534 --> 00:14:30,744 No reconozco a ninguno de estos. 238 00:14:31,495 --> 00:14:32,621 ¿Han acabado con ella? 239 00:14:33,789 --> 00:14:36,667 Sí, de momento sí. Gracias a los dos por venir. 240 00:14:36,792 --> 00:14:40,296 Antes de que dispararan a Rico, los últimos 20 minutos, 241 00:14:40,754 --> 00:14:42,882 sonó el teléfono tres veces. 242 00:14:43,465 --> 00:14:44,967 La última vez le hice contestar 243 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 para que le parara los pies al que siempre colgaba. 244 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 Lo último que le oí decir fue: 245 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 "A tomar por culo. Muérete, desgraciado". 246 00:14:54,810 --> 00:14:56,228 Él no era así... 247 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 normalmente. 248 00:14:59,023 --> 00:15:01,567 Hemos pedido ya sus registros telefónicos 249 00:15:01,567 --> 00:15:02,943 y revisaremos esas llamadas. 250 00:15:03,485 --> 00:15:05,696 - Gracias por venir. - Me la llevo a casa ya. 251 00:15:09,491 --> 00:15:10,993 No he trabajado nada hoy. 252 00:15:14,496 --> 00:15:15,831 Es candidato para el homicidio. 253 00:15:16,081 --> 00:15:17,333 Sí. 254 00:15:19,251 --> 00:15:21,629 ¿Quién se atreve a decirle que no ha bateado bien? 255 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 ¿Me avisan cuando detengamos al tal Biggs? 256 00:15:30,679 --> 00:15:33,724 Sí, quizá sepamos dónde encontrarlo. 257 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 Qué pronto. 258 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 Sí. Saben por dónde andaba Biggs. 259 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 - Sí. - Preston Ross. 260 00:15:42,691 --> 00:15:44,068 Kirkendall y Russell. 261 00:15:44,068 --> 00:15:45,986 - Hola. -¿Qué tal? 262 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 Huellas Latentes. Me alegro de estar en el equipo. 263 00:16:11,512 --> 00:16:12,763 Bueno, Diane, 264 00:16:12,930 --> 00:16:15,766 ¿pregunto cómo van las negociaciones de lo de Don? 265 00:16:16,475 --> 00:16:18,352 Ya sabes, al jefe. 266 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 ¿Qué te parece? 267 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 ¿Qué te parece a ti, Jill? 268 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 Cuando me dijo que intentaría apañarle algo a Don, 269 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 dijo que, si no me sacaba a Don de la cabeza, 270 00:16:27,778 --> 00:16:31,031 nada de lo que hiciera serviría, porque la acabaría cagando yo. 271 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Así que no estoy segura 272 00:16:34,368 --> 00:16:37,287 de si eso era pensar en Don o buscar información. 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Por eso te pido consejo. 274 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 No le preguntes. 275 00:16:48,757 --> 00:16:50,843 -¿Qué tal? - Hola, Greg. 276 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 ¿Ha llegado el registro del teléfono del muerto? 277 00:16:56,765 --> 00:17:00,144 Sí, las tres llamadas de justo antes del asesinato 278 00:17:00,144 --> 00:17:01,603 son del mismo móvil. 279 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 La mujer del fallecido solo le pasó el teléfono la última vez. 280 00:17:05,691 --> 00:17:08,235 Si el asesino quería confirmar que estaba en casa, 281 00:17:08,485 --> 00:17:09,737 podría explicar las tres. 282 00:17:10,279 --> 00:17:13,198 La Unidad Técnica va a confirmarnos la identidad del dueño del móvil. 283 00:17:13,866 --> 00:17:16,410 ¿A que es increíble cuánto dependemos de los faxes? 284 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 ¿Qué esperas, Greg? 285 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Técnicamente, estoy violando las normas. 286 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 Un compañero mío del FBI está mirando una aplicación de crédito 287 00:17:27,713 --> 00:17:29,965 y mandándome un informe por fax. 288 00:17:30,549 --> 00:17:32,801 Es un documento 289 00:17:33,010 --> 00:17:35,220 que preferiría que no se quedara en la bandeja. 290 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Aquí abajo no. 291 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 Lo he comprobado regularmente. 292 00:17:42,728 --> 00:17:47,232 A ver qué os parece esta noticia. Martinez ha pasado el examen de sargento. 293 00:17:48,233 --> 00:17:49,568 No sabía que lo había hecho. 294 00:17:49,943 --> 00:17:51,028 Oye... 295 00:17:51,153 --> 00:17:54,656 cuando se le mete algo en la cabeza, suele ir al límite. 296 00:17:55,449 --> 00:17:57,659 Sí. A mí tampoco me había contado nada. 297 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ¿Para quién es eso? 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 El móvil está registrado a Larry Watson. 299 00:18:07,795 --> 00:18:10,172 Podemos comprobar si Larry tiene antecedentes. 300 00:18:10,297 --> 00:18:12,758 Sí, la autopista de la información, ¿no? 301 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 Abrochaos los cinturones. 302 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Me alegro mucho por James. 303 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 Sí, bueno, aún está valorando los pros y los contras, 304 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 igual que yo, sinceramente. 305 00:18:26,105 --> 00:18:29,149 Pero, con todo, creo que es genial. 306 00:18:35,989 --> 00:18:37,366 Es genial. 307 00:18:37,783 --> 00:18:41,829 - Es malo. -¡Oye! Pues que lo sea. 308 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 Háblale directamente al suelo, Terrell. ¿Te importa? 309 00:18:45,374 --> 00:18:48,293 Esta situación es mala. 310 00:18:48,752 --> 00:18:50,879 -¿Estás mascando chicle? - Me lo he tragado. 311 00:18:51,088 --> 00:18:54,174 -¿Le puedes dar más chicle? - Sé que me huele el aliento. 312 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 Es como si hubiera dormido con caca de perro en la boca. 313 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 - Siéntalo en la jaula. - Vale. 314 00:19:00,514 --> 00:19:03,934 - Haz que masque esto. - No puede obligarme a nada. 315 00:19:03,934 --> 00:19:07,312 - Vámonos. - He venido voluntariamente. 316 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 Tenemos el registro del teléfono del fallecido. 317 00:19:11,859 --> 00:19:13,610 Las tres llamadas que mencionó la viuda 318 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 eran todas del mismo móvil. 319 00:19:15,737 --> 00:19:17,865 El móvil está registrado a Larry Watson. 320 00:19:18,198 --> 00:19:20,033 Nos mandan ya su foto y sus antecedentes. 321 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 ¿Venís a hablar con Terrell? 322 00:19:22,953 --> 00:19:24,371 Nos quedamos pendientes del fax. 323 00:19:25,247 --> 00:19:29,334 Me los trago porque el azúcar te pudre los dientes 324 00:19:29,626 --> 00:19:32,337 y me da terror morir sin dientes. 325 00:19:32,462 --> 00:19:34,131 - Sí, bien. - Gracias, Josh. 326 00:19:34,631 --> 00:19:35,883 Sí, bien. 327 00:19:36,091 --> 00:19:38,886 ¿A qué viene esa actitud? Nosotros nos quedamos. 328 00:19:39,845 --> 00:19:42,139 Sabes que estás aquí por un homicidio, ¿no, Tyrrell? 329 00:19:44,558 --> 00:19:47,686 -¿Qué homicidio? - No disimules, ¿vale? 330 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 Tus huellas están en el arma homicida. Caso cerrado 331 00:19:50,397 --> 00:19:52,524 Es mejor que nos cuentes lo de la recortada. 332 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 Porque no veo a Johnnie Cochran en tu futuro 333 00:19:55,194 --> 00:19:56,737 para salvarte el culo. 334 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 Escúchenme. 335 00:20:00,782 --> 00:20:03,410 Y tranquilitos, que se lo voy a decir todo. 336 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Día de recogida de basura. 337 00:20:06,330 --> 00:20:08,957 Estoy delante del edificio en el que suelo dormir 338 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 buscando desechos útiles 339 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 y, de pronto, hay un tiroteo. 340 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ¿De dentro del edificio? 341 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Unos segundos después, 342 00:20:22,012 --> 00:20:24,973 sale un hermano por las escaleras. 343 00:20:25,933 --> 00:20:29,394 ¡Pumba! ¡Desde la ventana del primer piso! 344 00:20:29,937 --> 00:20:32,397 Un tío viejo y gordo ahí asomado. 345 00:20:32,981 --> 00:20:36,777 El hermano suelta la recortada y sigue echando leches. 346 00:20:38,195 --> 00:20:40,239 Toqué la recortada 347 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 y luego la dejé donde estaba. 348 00:20:43,325 --> 00:20:46,828 No tengo nada que ver con el asesinato. 349 00:20:51,541 --> 00:20:53,794 -¿Han llegado de BCI? - Sí. 350 00:20:53,961 --> 00:20:55,712 ¿Reconoces al hermano, Terrell? 351 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Tengo ojos que me guían a mi callejón. 352 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 ¿Crees que queremos que testifiques? 353 00:21:14,523 --> 00:21:15,816 ¿Es el recién llegado? 354 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Eso es. 355 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 Hola, John. 356 00:21:43,510 --> 00:21:45,554 He visto tu nombre aquí. 357 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 No te lo vas a creer, John, 358 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 pero he visto este documento. 359 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Debo haberlo dejado arriba en la bandeja del fax 360 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 pese haber estado vigilando por si llegaba. 361 00:21:56,648 --> 00:21:58,567 Debes estar pendiente de otras cosas. 362 00:21:59,901 --> 00:22:02,654 James Martinez ha aprobado el examen de sargento. 363 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 -¿En serio? - Pues sí. 364 00:22:06,783 --> 00:22:11,079 Hizo el examen sin contármelo y ha sacado buena nota. 365 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 El 67 de la lista. 366 00:22:15,292 --> 00:22:16,918 ¿Me alegro por James, John? 367 00:22:17,085 --> 00:22:20,881 Pues claro, pero seguro que también siente 368 00:22:21,590 --> 00:22:22,799 una cosa concreta. 369 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Un jefe no tiene compañero. 370 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 No tendrá compañero, John. 371 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Y un compañero con una buena relación 372 00:22:31,600 --> 00:22:34,686 es lo mejor del trabajo. 373 00:22:37,481 --> 00:22:38,523 Lo echarás de menos. 374 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Eso también. 375 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 Lo estaba viendo con la perspectiva de James, pero... 376 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Sí, si aceptara el ascenso, 377 00:22:53,622 --> 00:22:54,790 lo echaría mucho de menos. 378 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 Gracias por cubrirme las espaldas. 379 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 Claro. 380 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 Es una forma de hablar. 381 00:23:17,479 --> 00:23:19,689 Aquí huele fatal, tíos, ¿no? 382 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 Huele como si hubiera habido un vagabundo 383 00:23:22,442 --> 00:23:25,112 - testigo de un tiroteo. -¿Qué? 384 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Un vagabundo vio un tiroteo. Siéntate. 385 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 Esta mañana dispararon a un tipo, Larry. 386 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 En media hora, hay tres llamadas 387 00:23:37,040 --> 00:23:38,625 al tiroteado y son todas de tu móvil. 388 00:23:42,462 --> 00:23:44,047 Quizá usó alguien mi teléfono. 389 00:23:44,881 --> 00:23:45,924 ¿Este teléfono? 390 00:23:46,425 --> 00:23:47,717 ¿El que llevabas encima? 391 00:23:48,552 --> 00:23:49,886 ¿A quién se lo has prestado? 392 00:23:51,430 --> 00:23:54,599 Venga, tío. Ya sabes que pueden clonar los móviles, hombre. 393 00:23:54,850 --> 00:23:56,309 Sí, hay un elemento criminal 394 00:23:56,435 --> 00:23:59,104 aprovechándose de cada avance tecnológico. 395 00:24:03,817 --> 00:24:06,069 Sí, ahora que lo dices, 396 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 he llamado a un amigo mío, pero decía que era el número erróneo. 397 00:24:09,531 --> 00:24:10,991 Te han identificado, Larry. 398 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Te vieron salir corriendo del edificio. 399 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 Te vieron tirando el arma del crimen. 400 00:24:15,912 --> 00:24:20,500 El mayor experto del mundo ha sacado tus huellas latentes. 401 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Vamos a traer a la viuda 402 00:24:21,960 --> 00:24:23,920 y al tío que te disparó para detenerte. 403 00:24:23,920 --> 00:24:25,255 Cuando te identifiquen, 404 00:24:25,255 --> 00:24:27,424 ¿sabes qué margen de maniobra tendrás? 405 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 ¿Cuál? 406 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 El margen de maniobra que te dé 407 00:24:35,974 --> 00:24:39,102 la cajita en la que te vamos a entregar al fiscal. 408 00:24:39,102 --> 00:24:42,939 Espero que tu amistad personal con el gobernador Pataki te indulte. 409 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 Dices que no tengo margen de maniobra. 410 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 -¿Verdad? -¿Tienes algo que contarnos? 411 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 El tío que me contrató debe de ser algo. 412 00:24:54,826 --> 00:24:56,661 - El que te contrató lo es todo. - Todo un gordo 413 00:24:56,661 --> 00:24:58,997 que intentó dispararme luego. 414 00:25:01,416 --> 00:25:04,294 No estoy maniobrando nada mal, ¿eh? 415 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Se lo advierto. 416 00:25:14,095 --> 00:25:16,973 Estoy indignadísima por cómo me están tratando. 417 00:25:16,973 --> 00:25:18,767 Gracias por su cooperación. 418 00:25:19,267 --> 00:25:20,352 ¿Inspectora Russell? 419 00:25:20,727 --> 00:25:23,355 -¿Sí? - Inspector Denby. ¿Tiene un momentito? 420 00:25:23,480 --> 00:25:24,898 ¿De qué se trata? 421 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 ¿Esta joven es policía? 422 00:25:27,984 --> 00:25:29,444 Vamos, Rosie. 423 00:25:29,819 --> 00:25:32,280 Si me señala a otro vagabundo 424 00:25:32,280 --> 00:25:34,616 o desgraciado para identificar 425 00:25:34,616 --> 00:25:36,701 como posible sospechoso, 426 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 me voy directa a los periódicos. 427 00:25:39,246 --> 00:25:40,413 Vale, trato hecho. 428 00:25:44,459 --> 00:25:46,545 -¿Qué? -¿Podemos hablar fuera? 429 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 No hablaremos en ningún sitio hasta que no sepa de qué va. 430 00:25:49,589 --> 00:25:51,383 Soy de Narcóticos. 431 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Estoy investigando la información 432 00:25:54,177 --> 00:25:57,097 que el exmarido de Kirkendall nos ha dado para su trato. 433 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 Esto no es secreto. 434 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Sí, me encanta estar fuera con este fresquito. 435 00:26:12,612 --> 00:26:15,657 No. Me refiero a que, si quiere contárselo a su compañera, 436 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 no hay problema. 437 00:26:17,784 --> 00:26:19,494 Mi compañera es la que venía conmigo 438 00:26:19,494 --> 00:26:20,829 así que sabrá que hablamos. 439 00:26:20,829 --> 00:26:22,163 Sí, ya lo sé. 440 00:26:23,957 --> 00:26:27,335 Su exmarido se librará solo si nos cuenta todo lo que sabe. 441 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Y no es lo que está haciendo ahora mismo. 442 00:26:29,671 --> 00:26:31,756 Asumo que, aunque sea por los niños, 443 00:26:32,048 --> 00:26:35,677 no querrá que lo condenen a 20 años, por capullo que sea. 444 00:26:37,345 --> 00:26:40,473 ¿Puede ir al grano? Me estoy helando. 445 00:26:42,267 --> 00:26:43,560 No quiero ir a por ella. 446 00:26:44,394 --> 00:26:45,770 Si sabe algo, 447 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 podría ayudarnos a presionarlo. 448 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 Aunque la información la ponga en una posición rara, 449 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 debería contárnosla. 450 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 No tenía nada que ver con los chanchullos de su ex. 451 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 Si necesitara contárselo a otra persona, 452 00:27:02,829 --> 00:27:04,164 tampoco pasaría nada. 453 00:27:04,164 --> 00:27:07,667 ¿Me ha oído? Jill no tuvo nada que ver. 454 00:27:08,126 --> 00:27:09,753 No es lo que dice su marido. 455 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ¿Qué? 456 00:27:11,713 --> 00:27:14,299 Dice que tuvo una conexión periférica 457 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 y que no va a decir nada para no perjudicarla. 458 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 Quiero que sepa 459 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 que me da igual su conexión periférica. 460 00:27:22,891 --> 00:27:25,060 Sé lo que hacen las mujeres para proteger a sus familias. 461 00:27:25,393 --> 00:27:28,355 Solo me interesa lo que pueda contarme 462 00:27:28,521 --> 00:27:31,107 de él para poder presionar a su ex. 463 00:27:36,404 --> 00:27:37,739 Entre, que se está helando. 464 00:27:49,250 --> 00:27:52,295 Me da igual todo. No testificaré. 465 00:27:52,504 --> 00:27:53,797 Lo entendemos, Rosie. 466 00:27:53,922 --> 00:27:57,217 Si lo identifico, es solo para identificarlo. 467 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 No nos precipitemos, Rosie. 468 00:27:59,094 --> 00:28:02,472 Eso es. Asumiendo que vea al culpable. 469 00:28:03,431 --> 00:28:05,225 -¿Lista? - Dios mío. 470 00:28:05,684 --> 00:28:07,852 Si reconoce a alguno de ellos, 471 00:28:08,061 --> 00:28:10,647 díganos el número y de qué lo reconoce. 472 00:28:17,404 --> 00:28:18,863 Levanten ya la persiana. 473 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 ¡Cabronazo! 474 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 Parece que ha identificado al tío. 475 00:28:28,289 --> 00:28:30,250 Sí, lo ha identificado. 476 00:28:31,084 --> 00:28:32,377 Su única oportunidad 477 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 es declarar ahora que aún vale la pena. 478 00:28:35,171 --> 00:28:38,883 -¿Valer la pena en qué sentido? - Facilitaría el proceso. 479 00:28:39,008 --> 00:28:40,218 Sinceridad total. 480 00:28:40,510 --> 00:28:43,304 Cuando te identifican en un homicidio, es tu última opción. 481 00:28:44,013 --> 00:28:47,016 La sinceridad total revela cooperación y remordimientos. 482 00:28:47,308 --> 00:28:49,310 Asumiendo que tenga algo que contar. 483 00:28:49,811 --> 00:28:52,188 Hay aspectos que aún no conocemos. 484 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 Es lo único que le queda al pobre. 485 00:28:56,901 --> 00:28:59,946 El hijo de puta que disparó a Rico estaba ahí, Joaquin. 486 00:28:59,946 --> 00:29:01,489 Vale, Rosie. 487 00:29:01,656 --> 00:29:03,992 Identificado. Id a cerrar el trato. 488 00:29:04,117 --> 00:29:06,327 A ver si os habla de alguien más 489 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 - o algo. - Llévame a casa. 490 00:29:08,288 --> 00:29:10,373 No quiero que ese hijo de puta me vea. 491 00:29:10,498 --> 00:29:12,208 Un momento. 492 00:29:13,918 --> 00:29:15,795 Me dijiste que podía apoyarme en ti. 493 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 ¡Solo quiero que me lleves a casa! 494 00:29:18,256 --> 00:29:20,216 Quizá tenga información. 495 00:29:21,050 --> 00:29:23,928 -¿De qué tipo? - Información 496 00:29:24,637 --> 00:29:26,765 porque, si el caso sigue abierto 497 00:29:28,266 --> 00:29:29,976 y hay cooperación 498 00:29:30,977 --> 00:29:32,395 y remordimiento... 499 00:29:34,439 --> 00:29:37,108 ¿Sabes algo de lo que le pasó a tu hermano 500 00:29:37,609 --> 00:29:39,736 y que ha arruinado mi vida? 501 00:29:39,944 --> 00:29:41,237 La llevamos nosotras a casa. 502 00:29:41,404 --> 00:29:42,822 Sí, llévenla a casa. 503 00:29:43,323 --> 00:29:44,574 Cuídenla. 504 00:29:44,741 --> 00:29:48,453 ¿Has arruinado mi vida, Joaquin, 505 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 porque te ponía cachondo tu cuñada? 506 00:29:51,164 --> 00:29:52,415 Que se vaya a casa ya. 507 00:29:52,582 --> 00:29:55,001 ¿A eso se refiere 508 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 - el gordo asqueroso? - Vamos, Rosie. 509 00:29:57,921 --> 00:29:59,214 No pasa nada. 510 00:30:04,260 --> 00:30:06,805 Mi hermano era un capullo. 511 00:30:09,390 --> 00:30:10,934 Si podía quererlo a él... 512 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 podía hacer que me quisiera a mí. 513 00:30:16,022 --> 00:30:18,066 Venga. Vamos a la sala de descanso. 514 00:30:18,399 --> 00:30:19,400 Créame. 515 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 La cárcel es preferible a cómo habría acabado. 516 00:30:53,351 --> 00:30:55,979 Seguro que Rosie estaba poniendo anuncios de contacto ya. 517 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 "Viuda reciente busca quien le gane el pan". 518 00:30:59,357 --> 00:31:01,943 ¿Harry Denby ha venido por mí? 519 00:31:03,194 --> 00:31:04,779 Sí, era por ti. 520 00:31:05,572 --> 00:31:07,907 ¿Y por qué no me lo has dicho aún? 521 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 No te lo he dicho porque no sé qué hacer. 522 00:31:12,662 --> 00:31:15,832 Quiere que te dé un mensaje. Y no sé si fiarme de él. 523 00:31:16,124 --> 00:31:17,959 Es de los que están trabajando con Don, 524 00:31:17,959 --> 00:31:19,419 comprobando su historia. 525 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 ¿Y qué mensaje quiere que me des? 526 00:31:30,471 --> 00:31:34,934 Jill, en el pasado, ¿crees que podrías haber hecho algo por Don 527 00:31:35,143 --> 00:31:36,728 sin darte cuenta? 528 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Pues claro. 529 00:31:40,023 --> 00:31:43,735 Llevé cajas de pasteles para las fiestas de su madre... 530 00:31:44,986 --> 00:31:46,446 Lo ayudé a evitar que lo siguieran. 531 00:31:49,866 --> 00:31:50,950 Pues sí. 532 00:31:57,874 --> 00:31:59,417 Lo que le digas, 533 00:32:00,251 --> 00:32:04,047 aunque te implique, según el tipo este, 534 00:32:04,464 --> 00:32:06,841 pondría: "Investigado y sin base". 535 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Mientras lo hicieras sin querer, dirá que nunca ha sucedido. 536 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 ¿Y nos creemos lo que dice? 537 00:32:12,639 --> 00:32:15,183 Dice que quiere que Don sepa que no tiene margen. 538 00:32:15,308 --> 00:32:18,269 -¿Y nos lo creemos? - No sé si me lo creo. 539 00:32:22,273 --> 00:32:25,526 Si realmente escribiera: "Investigado y sin base", 540 00:32:25,693 --> 00:32:28,112 me protegería de lo que esté vomitando Don. 541 00:32:28,404 --> 00:32:30,323 - Sí. - Si puedo confiar en él. 542 00:32:31,532 --> 00:32:32,784 Sí. 543 00:32:34,410 --> 00:32:35,662 ¿Se lo digo? 544 00:32:36,746 --> 00:32:39,791 Aún no. Déjame investigarlo un poco. 545 00:32:56,265 --> 00:32:57,600 - Hola, jefe. - Hola. 546 00:32:58,601 --> 00:33:01,771 Quería decirle que he probado el examen de sargento. 547 00:33:04,148 --> 00:33:05,984 - Enhorabuena, James. - Sí. 548 00:33:06,234 --> 00:33:10,571 Soy el 67 de la lista. Me he sorprendido a mí mismo. 549 00:33:11,823 --> 00:33:14,492 -¿Se sabe cuántos entran? - Cien. 550 00:33:16,202 --> 00:33:17,453 Eso es genial, James. 551 00:33:17,662 --> 00:33:21,165 Sí. Solo quería decírselo. 552 00:33:21,791 --> 00:33:23,418 Conozco a muchos que hacen el examen, 553 00:33:23,418 --> 00:33:25,878 pero luego no tienen por qué aceptar el puesto. 554 00:33:26,629 --> 00:33:28,756 Solo quieren ver qué opciones tienen. 555 00:33:28,881 --> 00:33:30,299 Eso me digo a mí mismo, 556 00:33:30,633 --> 00:33:35,847 pero la realidad es que mi mujer quiere que deje la calle. 557 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 Tengo que aceptarlo, ¿sabe? 558 00:33:41,769 --> 00:33:43,146 Tiene muchas ventajas, James. 559 00:33:44,439 --> 00:33:46,733 Muchísimas ventajas, sin duda. 560 00:33:48,026 --> 00:33:50,653 Una parte de mí tiene muchas ganas. 561 00:33:52,113 --> 00:33:53,406 Enhorabuena. 562 00:33:55,033 --> 00:33:56,367 Muchísimas gracias. 563 00:34:07,378 --> 00:34:10,673 Le dije lo que me dijo. Lo ha dejado en mis manos. 564 00:34:14,010 --> 00:34:16,846 Ayudaría si nos conociéramos mejor. 565 00:34:19,891 --> 00:34:21,184 ¿Tiene tiempo ahora? 566 00:34:23,186 --> 00:34:24,729 Claro. Muy bien. 567 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 Vale, nos vemos en un rato. 568 00:34:32,612 --> 00:34:33,988 - Hola. - Hola. 569 00:34:34,864 --> 00:34:37,575 Quería ahorrarme un viaje para buscar la foto de un vagabundo. 570 00:34:37,784 --> 00:34:40,912 - Claro. ¿Quieres ver los informes? - Sí, por favor. 571 00:34:41,329 --> 00:34:43,372 Sin problemas. Aquí están. 572 00:34:43,998 --> 00:34:46,334 -¿Vienes de Crimen Organizado? - Sí. 573 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Cambian en la M. 574 00:34:54,550 --> 00:34:56,844 -¿Qué ha dicho? - Hemos quedado en Smitty's. 575 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 Sí, vale, pero ¿te ha dicho algo? 576 00:35:00,640 --> 00:35:01,724 "Nos vemos allí". 577 00:35:02,517 --> 00:35:04,435 ¿Has visto a Danny fliparlo hace un momento? 578 00:35:04,435 --> 00:35:06,479 Sí, con la chica de Crimen Organizado. 579 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 Es mona. 580 00:35:09,440 --> 00:35:11,400 Ha cogido dos clips para enseñarle las fotos. 581 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 No creo que pueda salir hasta las siete. 582 00:35:17,198 --> 00:35:20,159 Muy bien. Andy y yo vamos a tomarle declaración al tío ese. 583 00:35:24,372 --> 00:35:26,499 ¿Alguien habrá visto algo? 584 00:35:26,833 --> 00:35:29,168 Menos mal que ya no estás infiltrado. 585 00:35:30,086 --> 00:35:32,088 Mary Franco. Jill Kirkendall, Diane Russell. 586 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 - Hola. - Hola. 587 00:35:33,214 --> 00:35:34,882 -¿Qué tal, Mary? - Bien, gracias. 588 00:35:35,133 --> 00:35:37,301 Mary está en Crimen Organizado. Busca una foto. 589 00:35:37,927 --> 00:35:40,012 - Te ahorra un viaje a la sede. - Eso es. 590 00:35:40,805 --> 00:35:44,016 Pues buena suerte. Que te vaya bien la foto. 591 00:35:44,684 --> 00:35:45,726 Vale, gracias. 592 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 - Encantada, Mary. - Lo mismo digo. 593 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Adiós. 594 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 - Buenas noches, Diane. - Buenas noches. 595 00:36:02,118 --> 00:36:03,828 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 596 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 - Es muy mona, Danny. -¿Quién? 597 00:36:10,209 --> 00:36:12,253 -¿Mary de Crimen Organizado? - Sí. 598 00:36:12,545 --> 00:36:13,963 Sí, es mona. 599 00:36:16,924 --> 00:36:18,843 ¿Tienes una cita o algo? 600 00:36:19,635 --> 00:36:21,721 O algo. 601 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 - Buenas noches. - Sí. 602 00:36:27,518 --> 00:36:29,770 Voy a ayudar a Andy con la declaración. 603 00:36:46,495 --> 00:36:50,166 Llevaba dos años en el Bronx como agente de policía. 604 00:36:50,833 --> 00:36:54,003 Salieron dos desgraciados con pasamontañas por la puerta de un banco. 605 00:36:55,087 --> 00:36:56,339 Tuve suerte en el tiroteo. 606 00:36:57,924 --> 00:37:01,844 Me nombran inspector, suerte con un par de detenciones en Narcóticos. 607 00:37:02,094 --> 00:37:04,931 - Eres un tío con suerte. - Me ascendieron a esta fuerza. 608 00:37:05,181 --> 00:37:07,683 Ahora trabajo horas más normales, 609 00:37:07,808 --> 00:37:10,019 salvo cuando tengo que cuidar a capullos como Don. 610 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Me compro un coche nuevo al año. 611 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 No me puede ir mejor. 612 00:37:15,524 --> 00:37:18,444 - Gracias. - Gracias, nena. 613 00:37:23,241 --> 00:37:25,701 Ahora que estoy de permiso, ¿no vas a beber conmigo? 614 00:37:25,910 --> 00:37:27,036 No. 615 00:37:27,662 --> 00:37:29,247 - No. -¿Es una estrategia? 616 00:37:29,247 --> 00:37:33,334 ¿Te abstienes, averiguas lo que sabe Denby mientras se hace evidente 617 00:37:33,501 --> 00:37:37,171 su problema con el alcohol o es convicción de verdad? 618 00:37:37,880 --> 00:37:40,341 Tienes delante a alguien que no quiere beber. 619 00:37:41,968 --> 00:37:44,303 No. Se nota que he tocado hueso. 620 00:37:45,471 --> 00:37:48,557 ¿Es lo de siempre? ¿Si me bebo una, me bebo 50? 621 00:37:49,267 --> 00:37:50,476 Algo así. 622 00:37:51,602 --> 00:37:53,062 ¿Y ahora has visto la luz? 623 00:37:55,314 --> 00:37:58,150 Es un buen momento para hablar de otra cosa. 624 00:38:03,364 --> 00:38:05,741 Denby se vuelve cruel cuando bebe. 625 00:38:09,161 --> 00:38:11,330 - Lo lamento. - No pasa nada. 626 00:38:13,207 --> 00:38:14,208 Bueno... 627 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 ¿me traes un mensaje de la inspectora Kirkendall? 628 00:38:18,087 --> 00:38:21,549 Lo único que te diré es que vengo en son de paz. 629 00:38:21,799 --> 00:38:23,843 "¿En son de paz?". 630 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 Fíjate lo que les pasó a los indios cuando se lo creyeron. 631 00:38:28,723 --> 00:38:30,641 Si te tomas una copa conmigo, 632 00:38:30,641 --> 00:38:34,145 podría contarte más sobre la situación de tu compañera. 633 00:38:34,520 --> 00:38:37,481 ¿Y si me lo cuentas igual porque eres buen tío? 634 00:38:38,149 --> 00:38:39,233 Demasiado intangible. 635 00:38:39,859 --> 00:38:43,321 Necesitamos lo que podríamos llamar un intercambio. 636 00:38:43,446 --> 00:38:44,739 No voy a beber contigo. 637 00:38:44,905 --> 00:38:46,782 ¿Me das un besito en la mejilla? 638 00:38:49,285 --> 00:38:52,038 Sí. Te daré un besito en la mejilla. 639 00:38:52,913 --> 00:38:56,083 Tendría que ser un apriorismo. ¿Sabes lo que significa? 640 00:38:57,793 --> 00:39:00,212 ¿Otra víctima de la educación jesuita? 641 00:39:00,963 --> 00:39:04,300 - Venga, Denby. - Significa que tú primero. 642 00:39:05,843 --> 00:39:08,512 Tú besito, yo información. 643 00:39:17,897 --> 00:39:20,358 ¿No te sientes como un capullo? 644 00:39:20,816 --> 00:39:23,778 No. De hecho, me siento bastante bien. 645 00:39:23,944 --> 00:39:25,071 Estoy bien asentado. 646 00:39:27,323 --> 00:39:29,367 - Te toca. - Es cosa de Dios, ¿no? 647 00:39:29,658 --> 00:39:31,452 ¿Cuando las aguas subieron? 648 00:39:35,956 --> 00:39:38,793 Verás, inspectora. 649 00:39:39,877 --> 00:39:43,923 En relación a un fiscal federal, ¿conoce el término legal de nenaza? 650 00:39:44,382 --> 00:39:46,759 ¿Te refieres al fiscal que debe procesar 651 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 al exmarido de mi compañera? 652 00:39:48,886 --> 00:39:51,514 Me refiero al fiscal que debería procesar 653 00:39:51,514 --> 00:39:54,058 a seis dominicanos y dos peruanos, 654 00:39:54,809 --> 00:39:56,018 contra los cuales, 655 00:39:56,185 --> 00:39:59,146 sin el testimonio del exmarido de tu compañera, 656 00:39:59,397 --> 00:40:01,315 se nos salen las pruebas por las orejas. 657 00:40:02,983 --> 00:40:07,363 ¿E intentar hacer un trato con Don hace que el fiscal sea una nenaza? 658 00:40:07,655 --> 00:40:09,490 Un beso de verdad y te cuento lo demás. 659 00:40:12,535 --> 00:40:14,245 Además, tengo el vaso vacío. 660 00:40:15,871 --> 00:40:17,581 -¿Le ponen otra copa? - A ella también. 661 00:40:18,124 --> 00:40:21,210 - Que te den, Denby. -¿Que me den? No. 662 00:40:21,836 --> 00:40:23,587 Soy realista. El precio no es tan alto. 663 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 - No voy a beber contigo. - Pues dame uno con lengua. 664 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 Esta mañana parecías buen tío. 665 00:40:28,801 --> 00:40:30,803 Ya no es por la mañana aquí. 666 00:40:32,555 --> 00:40:35,349 Es bueno. El resto es bueno. 667 00:40:39,895 --> 00:40:40,896 Está bien. 668 00:40:45,025 --> 00:40:46,277 Esta vez empiezas tú. 669 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 No puedo aceptarlo, Diane. 670 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Tengo serios problemas 671 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 para confiar en la gente. 672 00:40:59,957 --> 00:41:01,834 Debes odiarte por las mañanas. 673 00:41:02,668 --> 00:41:03,836 Solo a veces. 674 00:41:05,087 --> 00:41:07,131 Otras, no recuerdo nada. 675 00:41:09,508 --> 00:41:11,260 ¿Cuánto te preocupa tu compañera? 676 00:41:11,469 --> 00:41:13,721 - Capullo. - Oye. 677 00:41:31,739 --> 00:41:33,949 Esto es matar dos pájaros de un tiro. 678 00:41:42,750 --> 00:41:43,834 Más te vale decírmelo. 679 00:41:46,003 --> 00:41:48,088 El nuevo jefe del fiscal es antinenazas. 680 00:41:48,088 --> 00:41:51,717 Déjate de chorradas. Cuéntame qué pasa. 681 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 El nuevo jefe del fiscal 682 00:41:54,678 --> 00:41:57,348 va a hacer que el fiscal procese a esos camellos 683 00:41:57,515 --> 00:42:00,809 con o sin la ayuda del exmarido de tu compañera. 684 00:42:02,102 --> 00:42:03,646 Dime qué quieres que le diga. 685 00:42:07,483 --> 00:42:09,527 Dile: "Aguanta". 686 00:42:10,694 --> 00:42:12,071 Dile que no me diga nada. 687 00:42:21,372 --> 00:42:23,040 ¿Me lo puedo terminar? 688 00:42:29,588 --> 00:42:30,714 Buenas noches. 689 00:43:09,003 --> 00:43:11,005 Subtítulos: Aida López Estudillo 51308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.