Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
Hola, Jill.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
- Lo siento, Diane.
- Adelante.
3
00:00:31,781 --> 00:00:32,824
Yo...
4
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Yo no sé qué hacer con Don.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
No pasa nada, Jill.
Siéntate. Ya lo arreglaremos.
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,749
-¿Quieres agua?
-¿Me la vas a tirar?
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
¿Has...?
8
00:00:50,925 --> 00:00:53,344
¿Has visto si han hablado
en las noticias del arresto de Don?
9
00:00:53,803 --> 00:00:54,846
No.
10
00:00:55,388 --> 00:00:58,224
- No he visto nada.
- Será un alivio.
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,852
Sí. Me temía que saliera en las noticias.
12
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
- Toma.
- Gracias.
13
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
Yo...
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,155
siento que estoy en una ruedita de esas,
15
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
así que soy la rata de esto.
16
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
Prefiero no pensar que lo soy.
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
¿Por qué vas a serlo?
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,166
Porque es el padre de mis hijos.
19
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
Yo lo quería.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
Siempre se metía en líos y...
21
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
eso también me encantaba.
22
00:01:34,135 --> 00:01:37,889
- No sé qué decirles a los chicos.
- Quizá sea mejor no decir nada.
23
00:01:39,724 --> 00:01:41,017
No quiero decirles nada.
24
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Veremos cómo sale
25
00:01:43,770 --> 00:01:45,605
- lo del jefe.
- Sí.
26
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
Quizá si...
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,902
Si Don consigue un trato
y no tiene que testificar,
28
00:01:50,902 --> 00:01:53,238
o si usan su información
29
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
y no tiene que testificar
y no va a la cárcel...
30
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
Jill.
31
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Diane, ¿qué sentido tiene
32
00:02:06,501 --> 00:02:10,213
cuando alguien como Don
vuelve loco a todo el mundo
33
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
y alguien como Bobby está muerto?
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Lo superaremos, ¿vale, Jill?
35
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
Vamos al trabajo.
36
00:02:25,270 --> 00:02:28,148
- Esto es trabajo.
- Sí.
37
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
{\an8}El fallecido es Ricardo Montel.
38
00:04:03,451 --> 00:04:06,871
{\an8}Estaba viendo la tele con su mujer
y su hijo. El tirador, de piel oscura,
39
00:04:07,038 --> 00:04:10,166
{\an8}entra en su casa y le dispara al pecho
40
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
Parece que no se han llevado nada.
La mujer está con el vecino.
41
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
{\an8}- Hablaremos con ella.
- Se llama Rosie.
42
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
Está arriba llorando.
Habrá que sacarla del baño.
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,549
{\an8}- Está ahí llorando.
- Bien.
44
00:04:18,716 --> 00:04:20,885
{\an8}El hermano del fallecido
le disparó con esto.
45
00:04:22,929 --> 00:04:24,430
Joaquin Enriquez.
46
00:04:24,597 --> 00:04:26,516
{\an8}-"¿Joaquin?".
- Sí, vivo al lado.
47
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
-¿Cómo se escribe?
- Ponga Joe.
48
00:04:28,309 --> 00:04:30,853
-¿Le disparó?
- Pues claro.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
{\an8}Oí el ruido. Oí gritar a mi cuñada.
50
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
Cogí mi pistola y salí.
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Vi a un capullo corriendo.
Pegué un par de tiros.
52
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
{\an8}-¿Le dio?
- Quizá.
53
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
{\an8}Se tropezó y perdió el rifle.
54
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Tenemos la recortada.
55
00:04:43,241 --> 00:04:46,160
{\an8}Esperabas que te diera pie
para decirnos que tienes el arma homicida.
56
00:04:48,663 --> 00:04:49,956
¿Cómo era el tío, Joe?
57
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Solo lo vi por detrás.
58
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
{\an8}-¿Tiene licencia para la pistola?
- Sí.
59
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
Trabajo en fontanería, al contado.
60
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
Nuestro despacho no está en Park Avenue.
61
00:04:58,631 --> 00:05:00,550
¿Sabe quién podría querer
matar a su hermano?
62
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
Pudo ser un robo.
63
00:05:02,051 --> 00:05:04,220
{\an8}A plena luz del día,
no falta nada, parece personal.
64
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
¿A qué se dedicaba Rico?
65
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
A lo mismo que yo.
66
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
Trabajo para él.
67
00:05:10,643 --> 00:05:11,894
{\an8}Y...
68
00:05:12,520 --> 00:05:14,439
{\an8}Rico a veces prestaba dinero.
69
00:05:15,940 --> 00:05:17,900
Quizá alguien quiso cancelar un préstamo.
70
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
¿Sabe quién pudo ser?
71
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
No, yo no me metía en eso.
72
00:05:21,529 --> 00:05:23,614
{\an8}Gracias por su ayuda, señor Enriquez.
Hablaremos.
73
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
- Me devolverán el arma, ¿verdad?
- Sí.
74
00:05:26,034 --> 00:05:27,452
Si no la perdemos, claro.
75
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
{\an8}Estoy esperando a que me preguntes
76
00:05:41,674 --> 00:05:44,469
{\an8}cómo me fue con Loretta Beckwith anoche.
77
00:05:44,635 --> 00:05:45,928
Sí. ¿Cómo te fue?
78
00:05:46,095 --> 00:05:48,931
{\an8}Me di cuenta de una cosa.
79
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
{\an8}Una pareja en la cola del bufé
80
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
{\an8}en el Lancotta's, donde la llevé,
81
00:05:52,977 --> 00:05:57,315
{\an8}era una chica de 22 y un cuarentón.
82
00:05:57,440 --> 00:06:01,361
Me puse a pensar: "¿Y este de qué va?
83
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
"¿No ve que es un asaltacunas?".
84
00:06:04,530 --> 00:06:07,950
De pronto vi a la chica a mi lado
85
00:06:08,117 --> 00:06:12,080
{\an8}y me di cuenta
de que la diferencia de edad
86
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
{\an8}entre los dos es como la de esa pareja.
87
00:06:15,375 --> 00:06:16,918
{\an8}De hecho, éramos igualitos.
88
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Eso me paró los pies. En serio, James.
89
00:06:21,130 --> 00:06:24,050
Greg, he pasado el examen de sargento.
90
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
- Sí.
- James...
91
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
Soy el número 67.
92
00:06:30,765 --> 00:06:32,517
Dicen que cogerán a los 100 primeros.
93
00:06:32,683 --> 00:06:34,227
Comisaría 15.
94
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
Enhorabuena, colega.
95
00:06:37,313 --> 00:06:39,023
Creo que estoy loco.
96
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
Descubro que pueden ascenderme
97
00:06:41,234 --> 00:06:42,402
y me descoloca.
98
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
Bueno, James...
99
00:06:45,822 --> 00:06:49,450
ascender a sargento te cambiará la vida.
100
00:06:49,784 --> 00:06:51,619
Sí, mejor sueldo,
101
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
mejor pensión y horas fijas.
102
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
¿Cómo no voy a tener dudas?
103
00:06:57,083 --> 00:06:59,752
Bueno, ¿y el ambiente de trabajo
totalmente nuevo
104
00:06:59,752 --> 00:07:03,172
y la pérdida de amistades
para compensar, James?
105
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Imagina pasarte todo el turno
sentado a la mesa.
106
00:07:07,969 --> 00:07:09,554
Eso hacen muchos de ellos.
107
00:07:09,804 --> 00:07:12,890
Por no hablar de perder amigos.
108
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
Es para pensárselo, ¿sabes?
109
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
Sí, tienes que darle alguna vuelta.
110
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Una cosa te aseguro:
111
00:07:25,486 --> 00:07:28,906
pase lo que pase,
tú y yo seguiremos siendo amigos.
112
00:07:29,073 --> 00:07:31,367
Hombre, eso está claro.
113
00:07:32,118 --> 00:07:35,455
Eres mi amigo y el padrino de mi hijo.
114
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
Ni que decir tiene, James.
115
00:08:01,772 --> 00:08:05,193
Hombre muerto en su piso, hispano.
El autor huyó a pie.
116
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
Entró y le disparó dos veces en el pecho.
117
00:08:07,695 --> 00:08:10,781
La mujer sí que vio al tipo,
pero no podía ni hablar.
118
00:08:10,907 --> 00:08:12,241
Se ha encerrado en el baño.
119
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Vendrá pronto a ver fotos.
120
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
Tenemos la recortada con la que disparó.
121
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
La Científica está buscando huellas.
122
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Además, el hermano del fallecido,
que vive al lado,
123
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
salió y le disparó al tipo mientras huía.
124
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
Por eso soltó el arma.
125
00:08:24,253 --> 00:08:25,838
-¿Pudo verlo?
- No.
126
00:08:25,838 --> 00:08:29,717
Joaquin dice que solo lo vio por detrás
mientras le apuntaba.
127
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Andy y yo estudiaremos
los registros telefónicos.
128
00:08:32,845 --> 00:08:34,222
Bien. Mantenedme informado.
129
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
¿Hay algún caso en que no quiera estarlo?
130
00:08:37,141 --> 00:08:38,518
¿Por qué siempre lo dice?
131
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
Vale. Fuera de mi despacho.
132
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Huellas Latentes.
Quiero hablar con un inspector.
133
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Quiere ver a un inspector.
134
00:08:49,529 --> 00:08:51,739
Hace gestos como si hablara con público
135
00:08:51,739 --> 00:08:55,409
y creo que dice que es realeza sin corona.
136
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Inspector Sipowicz.
137
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
- Inspector Sorenson.
-¿Qué tal?
138
00:09:02,208 --> 00:09:07,213
Caballeros, ¿parece que llevo
un bate de entrenamiento en las manos?
139
00:09:07,713 --> 00:09:09,131
¿Usted cree que sí?
140
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Preston Ross, Huellas Latentes.
141
00:09:11,926 --> 00:09:12,969
Trabaja con nosotros.
142
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Huellas Latentes, Preston Ross.
143
00:09:16,264 --> 00:09:20,560
Nuestro ordenador ha presentado
un resultado en las huellas del arma
144
00:09:20,560 --> 00:09:23,980
de su escena del crimen.
Me he alegrado tanto
145
00:09:24,230 --> 00:09:26,023
que he venido a decirlo personalmente.
146
00:09:26,607 --> 00:09:27,775
¿Quién es nuestro hombre?
147
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Aquí tengo unas tablas.
148
00:09:30,570 --> 00:09:32,154
¿Puedo colgarlas en algún sitio?
149
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
Dactiloscopia, caballeros.
150
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
El estudio de los pliegues papilares.
151
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
Venga, Ross, nos ha dicho
que las huellas son de alguien.
152
00:09:57,013 --> 00:09:59,390
Como pueden ver...
153
00:10:00,558 --> 00:10:03,477
en las huellas de la recortada,
154
00:10:03,894 --> 00:10:07,898
hay dos o tres personas
que manejaron el sustrato.
155
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Pero el de la izquierda
156
00:10:10,776 --> 00:10:11,819
es su hombre.
157
00:10:12,278 --> 00:10:16,282
Una de las personas que tocó el arma
tenía las manos grasientas.
158
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Como las tenía grasientas,
159
00:10:19,827 --> 00:10:24,540
su huella en el arma es patente
y, como la huella patente
160
00:10:24,707 --> 00:10:27,501
se superpone a las latentes,
161
00:10:27,835 --> 00:10:32,590
sabemos que el hombre que las dejó
fue el último en manipular el arma.
162
00:10:33,215 --> 00:10:36,510
Por tanto, el posible autor de los hechos.
163
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Terrell Biggs, caballeros.
164
00:10:42,350 --> 00:10:45,269
Me he permitido
comprobar en la base de datos.
165
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
Son casi todos de poca monta.
166
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
Terrell le ha dado un empujón
a su carrera.
167
00:10:54,570 --> 00:10:55,863
Esa es buena.
168
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
¿Qué? No me dé las gracias.
169
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
Déselas a la tecnología.
170
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
Déselas usted de nuestra parte.
171
00:11:03,746 --> 00:11:06,123
Sí, seguramente se entienden mejor.
172
00:11:07,333 --> 00:11:11,170
Necesito un momento, si no les importa.
173
00:11:12,546 --> 00:11:15,675
Tener éxito en un caso real
es nuevo para mí
174
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Claro. Cómase un dónut.
175
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
"Cómase un dónut".
176
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Es la viuda.
177
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
Hola, soy la inspectora Russell,
señora Enriquez.
178
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Gracias por venir.
179
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
Sí, reconozco su voz.
180
00:11:51,502 --> 00:11:52,670
Lo siento.
181
00:11:52,795 --> 00:11:55,047
- No quería hablar con ustedes.
- Lo entendemos.
182
00:11:55,047 --> 00:11:58,217
Se encerró en el baño de la vecina.
No quería hablar con ellas.
183
00:11:58,384 --> 00:12:01,011
- Mi compañera Jill Kirkendall.
- Hola.
184
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
- Lo siento mucho.
- Dios mío.
185
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
Reconozco su voz también.
186
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Mataron a su marido en su piso.
187
00:12:08,769 --> 00:12:10,521
La víctima era su hermano, ¿no?
188
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
Rico era mi hermano. Sí.
189
00:12:12,523 --> 00:12:15,192
Intenté darle al hijo de puta que lo mató,
190
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
pero fallé el tiro.
191
00:12:17,862 --> 00:12:20,156
Rosie, siéntese aquí.
192
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
Venga.
193
00:12:21,532 --> 00:12:22,700
¿Qué quieren de Rosie?
194
00:12:23,868 --> 00:12:26,328
¿Puede decirnos lo que vio?
195
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
A ver si me aclaro.
196
00:12:32,752 --> 00:12:35,796
- Coge fotos del armario.
-¿A por nuestro amigo Terrell?
197
00:12:35,796 --> 00:12:38,424
Sí, fotos de su rollo. Pues hay mil.
198
00:12:38,716 --> 00:12:43,179
Estaba en la cocina
preparándole los cereales a Rico.
199
00:12:43,804 --> 00:12:46,724
Fui corriendo al comedor
cuando oí los disparos.
200
00:12:47,475 --> 00:12:51,771
Rico estaba ahí tirado.
Había sangre por todas partes.
201
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
El asesino
le estaba revisando los bolsillos,
202
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
pero se fue corriendo cuando me vio.
203
00:12:55,900 --> 00:12:57,443
¿Puede describirlo?
204
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
Era un tío negro,
205
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
alto, de unos 30 años.
206
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Pero no lo vi muy bien.
207
00:13:05,659 --> 00:13:07,203
Ay, madre.
208
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
Rico caía bastante bien.
209
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
¿Podría ver unas fotos
del posible sospechoso?
210
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
¿Del que disparó a Rico?
211
00:13:16,086 --> 00:13:17,338
Es el inspector Sipowicz.
212
00:13:18,297 --> 00:13:21,217
- No reconozco su voz.
- Estaba hablando conmigo fuera.
213
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
Sí. ¿Qué tal? ¿Puede mirarlas?
214
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Vale.
215
00:13:26,514 --> 00:13:30,351
Pero no renuncio a mi derecho
a no testificar.
216
00:13:30,726 --> 00:13:33,479
Entiendo que usted
solo lo vio de espaldas.
217
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
Eso es, solo de espaldas.
218
00:13:35,648 --> 00:13:38,317
Vale. ¿Por qué no va a por un café
mientras su cuñada
219
00:13:38,317 --> 00:13:40,402
- ve las fotos?
- No, quiero apoyarla.
220
00:13:40,569 --> 00:13:43,405
Pues siéntese allí, ¿de acuerdo?
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
-¿Allí?
- Sí, allí es perfecto.
222
00:13:49,370 --> 00:13:51,163
Díganos si reconoce a alguien.
223
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Eche un vistazo, Rosie.
224
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
¿Qué hace este aquí?
225
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
No tuvo nada que ver con el tema.
226
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
¿Quién es ese tío?
227
00:14:01,340 --> 00:14:03,509
Es un tirado borracho
228
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
que está por mi barrio
rebuscando en la basura.
229
00:14:06,053 --> 00:14:07,972
Duerme en un callejón. Él...
230
00:14:08,848 --> 00:14:10,724
siempre cojea mucho.
231
00:14:10,850 --> 00:14:14,687
El tío que disparó a mi marido
corría que se las pelaba.
232
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
¿Qué hacen
con el dinero de los contribuyentes?
233
00:14:18,274 --> 00:14:20,484
¿Por qué no mira las demás?
234
00:14:20,651 --> 00:14:23,487
El tal Terrell seguramente recogió
la recortada cuando se cayó.
235
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Y su huella es la última.
236
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
- Se deshizo de ella al ver a los polis.
- Pues no ha sido tan fácil.
237
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
No reconozco a ninguno de estos.
238
00:14:31,495 --> 00:14:32,621
¿Han acabado con ella?
239
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
Sí, de momento sí.
Gracias a los dos por venir.
240
00:14:36,792 --> 00:14:40,296
Antes de que dispararan a Rico,
los últimos 20 minutos,
241
00:14:40,754 --> 00:14:42,882
sonó el teléfono tres veces.
242
00:14:43,465 --> 00:14:44,967
La última vez le hice contestar
243
00:14:45,092 --> 00:14:47,511
para que le parara los pies
al que siempre colgaba.
244
00:14:47,720 --> 00:14:51,140
Lo último que le oí decir fue:
245
00:14:51,473 --> 00:14:54,518
"A tomar por culo. Muérete, desgraciado".
246
00:14:54,810 --> 00:14:56,228
Él no era así...
247
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
normalmente.
248
00:14:59,023 --> 00:15:01,567
Hemos pedido ya sus registros telefónicos
249
00:15:01,567 --> 00:15:02,943
y revisaremos esas llamadas.
250
00:15:03,485 --> 00:15:05,696
- Gracias por venir.
- Me la llevo a casa ya.
251
00:15:09,491 --> 00:15:10,993
No he trabajado nada hoy.
252
00:15:14,496 --> 00:15:15,831
Es candidato para el homicidio.
253
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
Sí.
254
00:15:19,251 --> 00:15:21,629
¿Quién se atreve a decirle
que no ha bateado bien?
255
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
¿Me avisan cuando detengamos al tal Biggs?
256
00:15:30,679 --> 00:15:33,724
Sí, quizá sepamos dónde encontrarlo.
257
00:15:33,724 --> 00:15:35,184
Qué pronto.
258
00:15:35,351 --> 00:15:38,395
Sí. Saben por dónde andaba Biggs.
259
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
- Sí.
- Preston Ross.
260
00:15:42,691 --> 00:15:44,068
Kirkendall y Russell.
261
00:15:44,068 --> 00:15:45,986
- Hola.
-¿Qué tal?
262
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
Huellas Latentes.
Me alegro de estar en el equipo.
263
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
Bueno, Diane,
264
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
¿pregunto cómo van
las negociaciones de lo de Don?
265
00:16:16,475 --> 00:16:18,352
Ya sabes, al jefe.
266
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
¿Qué te parece?
267
00:16:20,187 --> 00:16:21,522
¿Qué te parece a ti, Jill?
268
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
Cuando me dijo
que intentaría apañarle algo a Don,
269
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
dijo que, si no me sacaba
a Don de la cabeza,
270
00:16:27,778 --> 00:16:31,031
nada de lo que hiciera serviría,
porque la acabaría cagando yo.
271
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Así que no estoy segura
272
00:16:34,368 --> 00:16:37,287
de si eso era pensar en Don
o buscar información.
273
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Por eso te pido consejo.
274
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
No le preguntes.
275
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
-¿Qué tal?
- Hola, Greg.
276
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
¿Ha llegado el registro
del teléfono del muerto?
277
00:16:56,765 --> 00:17:00,144
Sí, las tres llamadas
de justo antes del asesinato
278
00:17:00,144 --> 00:17:01,603
son del mismo móvil.
279
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
La mujer del fallecido
solo le pasó el teléfono la última vez.
280
00:17:05,691 --> 00:17:08,235
Si el asesino quería confirmar
que estaba en casa,
281
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
podría explicar las tres.
282
00:17:10,279 --> 00:17:13,198
La Unidad Técnica va a confirmarnos
la identidad del dueño del móvil.
283
00:17:13,866 --> 00:17:16,410
¿A que es increíble
cuánto dependemos de los faxes?
284
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
¿Qué esperas, Greg?
285
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Técnicamente, estoy violando las normas.
286
00:17:23,375 --> 00:17:27,463
Un compañero mío del FBI
está mirando una aplicación de crédito
287
00:17:27,713 --> 00:17:29,965
y mandándome un informe por fax.
288
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
Es un documento
289
00:17:33,010 --> 00:17:35,220
que preferiría
que no se quedara en la bandeja.
290
00:17:35,721 --> 00:17:36,805
Aquí abajo no.
291
00:17:36,930 --> 00:17:38,891
Lo he comprobado regularmente.
292
00:17:42,728 --> 00:17:47,232
A ver qué os parece esta noticia.
Martinez ha pasado el examen de sargento.
293
00:17:48,233 --> 00:17:49,568
No sabía que lo había hecho.
294
00:17:49,943 --> 00:17:51,028
Oye...
295
00:17:51,153 --> 00:17:54,656
cuando se le mete algo en la cabeza,
suele ir al límite.
296
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
Sí. A mí tampoco me había contado nada.
297
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
¿Para quién es eso?
298
00:18:04,249 --> 00:18:06,543
El móvil está registrado a Larry Watson.
299
00:18:07,795 --> 00:18:10,172
Podemos comprobar
si Larry tiene antecedentes.
300
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
Sí, la autopista de la información, ¿no?
301
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
Abrochaos los cinturones.
302
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Me alegro mucho por James.
303
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
Sí, bueno, aún está valorando
los pros y los contras,
304
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
igual que yo, sinceramente.
305
00:18:26,105 --> 00:18:29,149
Pero, con todo, creo que es genial.
306
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
Es genial.
307
00:18:37,783 --> 00:18:41,829
- Es malo.
-¡Oye! Pues que lo sea.
308
00:18:41,954 --> 00:18:44,540
Háblale directamente al suelo, Terrell.
¿Te importa?
309
00:18:45,374 --> 00:18:48,293
Esta situación es mala.
310
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
-¿Estás mascando chicle?
- Me lo he tragado.
311
00:18:51,088 --> 00:18:54,174
-¿Le puedes dar más chicle?
- Sé que me huele el aliento.
312
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
Es como si hubiera dormido
con caca de perro en la boca.
313
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
- Siéntalo en la jaula.
- Vale.
314
00:19:00,514 --> 00:19:03,934
- Haz que masque esto.
- No puede obligarme a nada.
315
00:19:03,934 --> 00:19:07,312
- Vámonos.
- He venido voluntariamente.
316
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
Tenemos el registro
del teléfono del fallecido.
317
00:19:11,859 --> 00:19:13,610
Las tres llamadas que mencionó la viuda
318
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
eran todas del mismo móvil.
319
00:19:15,737 --> 00:19:17,865
El móvil está registrado a Larry Watson.
320
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
Nos mandan ya su foto y sus antecedentes.
321
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
¿Venís a hablar con Terrell?
322
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
Nos quedamos pendientes del fax.
323
00:19:25,247 --> 00:19:29,334
Me los trago
porque el azúcar te pudre los dientes
324
00:19:29,626 --> 00:19:32,337
y me da terror morir sin dientes.
325
00:19:32,462 --> 00:19:34,131
- Sí, bien.
- Gracias, Josh.
326
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
Sí, bien.
327
00:19:36,091 --> 00:19:38,886
¿A qué viene esa actitud?
Nosotros nos quedamos.
328
00:19:39,845 --> 00:19:42,139
Sabes que estás aquí
por un homicidio, ¿no, Tyrrell?
329
00:19:44,558 --> 00:19:47,686
-¿Qué homicidio?
- No disimules, ¿vale?
330
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
Tus huellas están en el arma homicida.
Caso cerrado
331
00:19:50,397 --> 00:19:52,524
Es mejor que nos cuentes
lo de la recortada.
332
00:19:52,524 --> 00:19:55,068
Porque no veo
a Johnnie Cochran en tu futuro
333
00:19:55,194 --> 00:19:56,737
para salvarte el culo.
334
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
Escúchenme.
335
00:20:00,782 --> 00:20:03,410
Y tranquilitos,
que se lo voy a decir todo.
336
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Día de recogida de basura.
337
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
Estoy delante del edificio
en el que suelo dormir
338
00:20:08,957 --> 00:20:11,501
buscando desechos útiles
339
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
y, de pronto, hay un tiroteo.
340
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
¿De dentro del edificio?
341
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Unos segundos después,
342
00:20:22,012 --> 00:20:24,973
sale un hermano por las escaleras.
343
00:20:25,933 --> 00:20:29,394
¡Pumba! ¡Desde la ventana del primer piso!
344
00:20:29,937 --> 00:20:32,397
Un tío viejo y gordo ahí asomado.
345
00:20:32,981 --> 00:20:36,777
El hermano suelta la recortada
y sigue echando leches.
346
00:20:38,195 --> 00:20:40,239
Toqué la recortada
347
00:20:41,365 --> 00:20:42,991
y luego la dejé donde estaba.
348
00:20:43,325 --> 00:20:46,828
No tengo nada que ver con el asesinato.
349
00:20:51,541 --> 00:20:53,794
-¿Han llegado de BCI?
- Sí.
350
00:20:53,961 --> 00:20:55,712
¿Reconoces al hermano, Terrell?
351
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
Tengo ojos que me guían a mi callejón.
352
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
¿Crees que queremos que testifiques?
353
00:21:14,523 --> 00:21:15,816
¿Es el recién llegado?
354
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Eso es.
355
00:21:42,009 --> 00:21:43,051
Hola, John.
356
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
He visto tu nombre aquí.
357
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
No te lo vas a creer, John,
358
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
pero he visto este documento.
359
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
Debo haberlo dejado arriba
en la bandeja del fax
360
00:21:52,686 --> 00:21:56,106
pese haber estado vigilando
por si llegaba.
361
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
Debes estar pendiente de otras cosas.
362
00:21:59,901 --> 00:22:02,654
James Martinez ha aprobado
el examen de sargento.
363
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
-¿En serio?
- Pues sí.
364
00:22:06,783 --> 00:22:11,079
Hizo el examen sin contármelo
y ha sacado buena nota.
365
00:22:11,621 --> 00:22:13,332
El 67 de la lista.
366
00:22:15,292 --> 00:22:16,918
¿Me alegro por James, John?
367
00:22:17,085 --> 00:22:20,881
Pues claro, pero seguro que también siente
368
00:22:21,590 --> 00:22:22,799
una cosa concreta.
369
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Un jefe no tiene compañero.
370
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
No tendrá compañero, John.
371
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Y un compañero con una buena relación
372
00:22:31,600 --> 00:22:34,686
es lo mejor del trabajo.
373
00:22:37,481 --> 00:22:38,523
Lo echarás de menos.
374
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Eso también.
375
00:22:44,654 --> 00:22:48,492
Lo estaba viendo
con la perspectiva de James, pero...
376
00:22:49,659 --> 00:22:52,954
Sí, si aceptara el ascenso,
377
00:22:53,622 --> 00:22:54,790
lo echaría mucho de menos.
378
00:22:58,752 --> 00:23:01,296
Gracias por cubrirme las espaldas.
379
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Claro.
380
00:23:04,758 --> 00:23:06,259
Es una forma de hablar.
381
00:23:17,479 --> 00:23:19,689
Aquí huele fatal, tíos, ¿no?
382
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
Huele como si hubiera habido un vagabundo
383
00:23:22,442 --> 00:23:25,112
- testigo de un tiroteo.
-¿Qué?
384
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
Un vagabundo vio un tiroteo. Siéntate.
385
00:23:31,701 --> 00:23:33,662
Esta mañana dispararon a un tipo, Larry.
386
00:23:34,287 --> 00:23:37,040
En media hora, hay tres llamadas
387
00:23:37,040 --> 00:23:38,625
al tiroteado y son todas de tu móvil.
388
00:23:42,462 --> 00:23:44,047
Quizá usó alguien mi teléfono.
389
00:23:44,881 --> 00:23:45,924
¿Este teléfono?
390
00:23:46,425 --> 00:23:47,717
¿El que llevabas encima?
391
00:23:48,552 --> 00:23:49,886
¿A quién se lo has prestado?
392
00:23:51,430 --> 00:23:54,599
Venga, tío. Ya sabes que pueden
clonar los móviles, hombre.
393
00:23:54,850 --> 00:23:56,309
Sí, hay un elemento criminal
394
00:23:56,435 --> 00:23:59,104
aprovechándose de cada avance tecnológico.
395
00:24:03,817 --> 00:24:06,069
Sí, ahora que lo dices,
396
00:24:07,028 --> 00:24:09,531
he llamado a un amigo mío,
pero decía que era el número erróneo.
397
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
Te han identificado, Larry.
398
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Te vieron salir corriendo del edificio.
399
00:24:13,910 --> 00:24:15,537
Te vieron tirando el arma del crimen.
400
00:24:15,912 --> 00:24:20,500
El mayor experto del mundo
ha sacado tus huellas latentes.
401
00:24:20,500 --> 00:24:21,835
Vamos a traer a la viuda
402
00:24:21,960 --> 00:24:23,920
y al tío que te disparó para detenerte.
403
00:24:23,920 --> 00:24:25,255
Cuando te identifiquen,
404
00:24:25,255 --> 00:24:27,424
¿sabes qué margen de maniobra tendrás?
405
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
¿Cuál?
406
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
El margen de maniobra que te dé
407
00:24:35,974 --> 00:24:39,102
la cajita en la que te vamos
a entregar al fiscal.
408
00:24:39,102 --> 00:24:42,939
Espero que tu amistad personal
con el gobernador Pataki te indulte.
409
00:24:46,276 --> 00:24:48,445
Dices que no tengo margen de maniobra.
410
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
-¿Verdad?
-¿Tienes algo que contarnos?
411
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
El tío que me contrató debe de ser algo.
412
00:24:54,826 --> 00:24:56,661
- El que te contrató lo es todo.
- Todo un gordo
413
00:24:56,661 --> 00:24:58,997
que intentó dispararme luego.
414
00:25:01,416 --> 00:25:04,294
No estoy maniobrando nada mal, ¿eh?
415
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
Se lo advierto.
416
00:25:14,095 --> 00:25:16,973
Estoy indignadísima
por cómo me están tratando.
417
00:25:16,973 --> 00:25:18,767
Gracias por su cooperación.
418
00:25:19,267 --> 00:25:20,352
¿Inspectora Russell?
419
00:25:20,727 --> 00:25:23,355
-¿Sí?
- Inspector Denby. ¿Tiene un momentito?
420
00:25:23,480 --> 00:25:24,898
¿De qué se trata?
421
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
¿Esta joven es policía?
422
00:25:27,984 --> 00:25:29,444
Vamos, Rosie.
423
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
Si me señala a otro vagabundo
424
00:25:32,280 --> 00:25:34,616
o desgraciado para identificar
425
00:25:34,616 --> 00:25:36,701
como posible sospechoso,
426
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
me voy directa a los periódicos.
427
00:25:39,246 --> 00:25:40,413
Vale, trato hecho.
428
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
-¿Qué?
-¿Podemos hablar fuera?
429
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
No hablaremos en ningún sitio
hasta que no sepa de qué va.
430
00:25:49,589 --> 00:25:51,383
Soy de Narcóticos.
431
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Estoy investigando la información
432
00:25:54,177 --> 00:25:57,097
que el exmarido de Kirkendall
nos ha dado para su trato.
433
00:26:08,358 --> 00:26:09,734
Esto no es secreto.
434
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Sí, me encanta estar
fuera con este fresquito.
435
00:26:12,612 --> 00:26:15,657
No. Me refiero a que, si quiere
contárselo a su compañera,
436
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
no hay problema.
437
00:26:17,784 --> 00:26:19,494
Mi compañera es la que venía conmigo
438
00:26:19,494 --> 00:26:20,829
así que sabrá que hablamos.
439
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
Sí, ya lo sé.
440
00:26:23,957 --> 00:26:27,335
Su exmarido se librará solo
si nos cuenta todo lo que sabe.
441
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
Y no es lo que está haciendo ahora mismo.
442
00:26:29,671 --> 00:26:31,756
Asumo que, aunque sea por los niños,
443
00:26:32,048 --> 00:26:35,677
no querrá que lo condenen a 20 años,
por capullo que sea.
444
00:26:37,345 --> 00:26:40,473
¿Puede ir al grano? Me estoy helando.
445
00:26:42,267 --> 00:26:43,560
No quiero ir a por ella.
446
00:26:44,394 --> 00:26:45,770
Si sabe algo,
447
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
podría ayudarnos a presionarlo.
448
00:26:48,607 --> 00:26:50,900
Aunque la información
la ponga en una posición rara,
449
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
debería contárnosla.
450
00:26:55,155 --> 00:26:57,824
No tenía nada que ver
con los chanchullos de su ex.
451
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
Si necesitara contárselo a otra persona,
452
00:27:02,829 --> 00:27:04,164
tampoco pasaría nada.
453
00:27:04,164 --> 00:27:07,667
¿Me ha oído? Jill no tuvo nada que ver.
454
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
No es lo que dice su marido.
455
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
¿Qué?
456
00:27:11,713 --> 00:27:14,299
Dice que tuvo una conexión periférica
457
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
y que no va a decir nada
para no perjudicarla.
458
00:27:16,968 --> 00:27:18,637
Quiero que sepa
459
00:27:18,887 --> 00:27:21,389
que me da igual su conexión periférica.
460
00:27:22,891 --> 00:27:25,060
Sé lo que hacen las mujeres
para proteger a sus familias.
461
00:27:25,393 --> 00:27:28,355
Solo me interesa lo que pueda contarme
462
00:27:28,521 --> 00:27:31,107
de él para poder presionar a su ex.
463
00:27:36,404 --> 00:27:37,739
Entre, que se está helando.
464
00:27:49,250 --> 00:27:52,295
Me da igual todo. No testificaré.
465
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
Lo entendemos, Rosie.
466
00:27:53,922 --> 00:27:57,217
Si lo identifico,
es solo para identificarlo.
467
00:27:57,217 --> 00:27:58,927
No nos precipitemos, Rosie.
468
00:27:59,094 --> 00:28:02,472
Eso es. Asumiendo que vea al culpable.
469
00:28:03,431 --> 00:28:05,225
-¿Lista?
- Dios mío.
470
00:28:05,684 --> 00:28:07,852
Si reconoce a alguno de ellos,
471
00:28:08,061 --> 00:28:10,647
díganos el número y de qué lo reconoce.
472
00:28:17,404 --> 00:28:18,863
Levanten ya la persiana.
473
00:28:24,577 --> 00:28:26,538
¡Cabronazo!
474
00:28:26,663 --> 00:28:28,289
Parece que ha identificado al tío.
475
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
Sí, lo ha identificado.
476
00:28:31,084 --> 00:28:32,377
Su única oportunidad
477
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
es declarar ahora que aún vale la pena.
478
00:28:35,171 --> 00:28:38,883
-¿Valer la pena en qué sentido?
- Facilitaría el proceso.
479
00:28:39,008 --> 00:28:40,218
Sinceridad total.
480
00:28:40,510 --> 00:28:43,304
Cuando te identifican en un homicidio,
es tu última opción.
481
00:28:44,013 --> 00:28:47,016
La sinceridad total
revela cooperación y remordimientos.
482
00:28:47,308 --> 00:28:49,310
Asumiendo que tenga algo que contar.
483
00:28:49,811 --> 00:28:52,188
Hay aspectos que aún no conocemos.
484
00:28:52,355 --> 00:28:54,399
Es lo único que le queda al pobre.
485
00:28:56,901 --> 00:28:59,946
El hijo de puta que disparó a Rico
estaba ahí, Joaquin.
486
00:28:59,946 --> 00:29:01,489
Vale, Rosie.
487
00:29:01,656 --> 00:29:03,992
Identificado. Id a cerrar el trato.
488
00:29:04,117 --> 00:29:06,327
A ver si os habla de alguien más
489
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
- o algo.
- Llévame a casa.
490
00:29:08,288 --> 00:29:10,373
No quiero que ese hijo de puta me vea.
491
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
Un momento.
492
00:29:13,918 --> 00:29:15,795
Me dijiste que podía apoyarme en ti.
493
00:29:15,920 --> 00:29:18,089
¡Solo quiero que me lleves a casa!
494
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
Quizá tenga información.
495
00:29:21,050 --> 00:29:23,928
-¿De qué tipo?
- Información
496
00:29:24,637 --> 00:29:26,765
porque, si el caso sigue abierto
497
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
y hay cooperación
498
00:29:30,977 --> 00:29:32,395
y remordimiento...
499
00:29:34,439 --> 00:29:37,108
¿Sabes algo de lo que le pasó a tu hermano
500
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
y que ha arruinado mi vida?
501
00:29:39,944 --> 00:29:41,237
La llevamos nosotras a casa.
502
00:29:41,404 --> 00:29:42,822
Sí, llévenla a casa.
503
00:29:43,323 --> 00:29:44,574
Cuídenla.
504
00:29:44,741 --> 00:29:48,453
¿Has arruinado mi vida, Joaquin,
505
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
porque te ponía cachondo tu cuñada?
506
00:29:51,164 --> 00:29:52,415
Que se vaya a casa ya.
507
00:29:52,582 --> 00:29:55,001
¿A eso se refiere
508
00:29:55,126 --> 00:29:57,629
- el gordo asqueroso?
- Vamos, Rosie.
509
00:29:57,921 --> 00:29:59,214
No pasa nada.
510
00:30:04,260 --> 00:30:06,805
Mi hermano era un capullo.
511
00:30:09,390 --> 00:30:10,934
Si podía quererlo a él...
512
00:30:13,061 --> 00:30:14,896
podía hacer que me quisiera a mí.
513
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
Venga. Vamos a la sala de descanso.
514
00:30:18,399 --> 00:30:19,400
Créame.
515
00:30:19,984 --> 00:30:23,238
La cárcel es preferible
a cómo habría acabado.
516
00:30:53,351 --> 00:30:55,979
Seguro que Rosie estaba poniendo
anuncios de contacto ya.
517
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
"Viuda reciente
busca quien le gane el pan".
518
00:30:59,357 --> 00:31:01,943
¿Harry Denby ha venido por mí?
519
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Sí, era por ti.
520
00:31:05,572 --> 00:31:07,907
¿Y por qué no me lo has dicho aún?
521
00:31:09,450 --> 00:31:12,245
No te lo he dicho porque no sé qué hacer.
522
00:31:12,662 --> 00:31:15,832
Quiere que te dé un mensaje.
Y no sé si fiarme de él.
523
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
Es de los que están trabajando con Don,
524
00:31:17,959 --> 00:31:19,419
comprobando su historia.
525
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
¿Y qué mensaje quiere que me des?
526
00:31:30,471 --> 00:31:34,934
Jill, en el pasado, ¿crees que podrías
haber hecho algo por Don
527
00:31:35,143 --> 00:31:36,728
sin darte cuenta?
528
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Pues claro.
529
00:31:40,023 --> 00:31:43,735
Llevé cajas de pasteles
para las fiestas de su madre...
530
00:31:44,986 --> 00:31:46,446
Lo ayudé a evitar que lo siguieran.
531
00:31:49,866 --> 00:31:50,950
Pues sí.
532
00:31:57,874 --> 00:31:59,417
Lo que le digas,
533
00:32:00,251 --> 00:32:04,047
aunque te implique, según el tipo este,
534
00:32:04,464 --> 00:32:06,841
pondría: "Investigado y sin base".
535
00:32:07,050 --> 00:32:10,470
Mientras lo hicieras sin querer,
dirá que nunca ha sucedido.
536
00:32:10,720 --> 00:32:12,430
¿Y nos creemos lo que dice?
537
00:32:12,639 --> 00:32:15,183
Dice que quiere que Don sepa
que no tiene margen.
538
00:32:15,308 --> 00:32:18,269
-¿Y nos lo creemos?
- No sé si me lo creo.
539
00:32:22,273 --> 00:32:25,526
Si realmente escribiera:
"Investigado y sin base",
540
00:32:25,693 --> 00:32:28,112
me protegería
de lo que esté vomitando Don.
541
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
- Sí.
- Si puedo confiar en él.
542
00:32:31,532 --> 00:32:32,784
Sí.
543
00:32:34,410 --> 00:32:35,662
¿Se lo digo?
544
00:32:36,746 --> 00:32:39,791
Aún no. Déjame investigarlo un poco.
545
00:32:56,265 --> 00:32:57,600
- Hola, jefe.
- Hola.
546
00:32:58,601 --> 00:33:01,771
Quería decirle
que he probado el examen de sargento.
547
00:33:04,148 --> 00:33:05,984
- Enhorabuena, James.
- Sí.
548
00:33:06,234 --> 00:33:10,571
Soy el 67 de la lista.
Me he sorprendido a mí mismo.
549
00:33:11,823 --> 00:33:14,492
-¿Se sabe cuántos entran?
- Cien.
550
00:33:16,202 --> 00:33:17,453
Eso es genial, James.
551
00:33:17,662 --> 00:33:21,165
Sí. Solo quería decírselo.
552
00:33:21,791 --> 00:33:23,418
Conozco a muchos que hacen el examen,
553
00:33:23,418 --> 00:33:25,878
pero luego no tienen
por qué aceptar el puesto.
554
00:33:26,629 --> 00:33:28,756
Solo quieren ver qué opciones tienen.
555
00:33:28,881 --> 00:33:30,299
Eso me digo a mí mismo,
556
00:33:30,633 --> 00:33:35,847
pero la realidad es que mi mujer
quiere que deje la calle.
557
00:33:37,932 --> 00:33:40,393
Tengo que aceptarlo, ¿sabe?
558
00:33:41,769 --> 00:33:43,146
Tiene muchas ventajas, James.
559
00:33:44,439 --> 00:33:46,733
Muchísimas ventajas, sin duda.
560
00:33:48,026 --> 00:33:50,653
Una parte de mí tiene muchas ganas.
561
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
Enhorabuena.
562
00:33:55,033 --> 00:33:56,367
Muchísimas gracias.
563
00:34:07,378 --> 00:34:10,673
Le dije lo que me dijo.
Lo ha dejado en mis manos.
564
00:34:14,010 --> 00:34:16,846
Ayudaría si nos conociéramos mejor.
565
00:34:19,891 --> 00:34:21,184
¿Tiene tiempo ahora?
566
00:34:23,186 --> 00:34:24,729
Claro. Muy bien.
567
00:34:24,979 --> 00:34:26,606
Vale, nos vemos en un rato.
568
00:34:32,612 --> 00:34:33,988
- Hola.
- Hola.
569
00:34:34,864 --> 00:34:37,575
Quería ahorrarme un viaje
para buscar la foto de un vagabundo.
570
00:34:37,784 --> 00:34:40,912
- Claro. ¿Quieres ver los informes?
- Sí, por favor.
571
00:34:41,329 --> 00:34:43,372
Sin problemas. Aquí están.
572
00:34:43,998 --> 00:34:46,334
-¿Vienes de Crimen Organizado?
- Sí.
573
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Cambian en la M.
574
00:34:54,550 --> 00:34:56,844
-¿Qué ha dicho?
- Hemos quedado en Smitty's.
575
00:34:57,011 --> 00:34:59,597
Sí, vale, pero ¿te ha dicho algo?
576
00:35:00,640 --> 00:35:01,724
"Nos vemos allí".
577
00:35:02,517 --> 00:35:04,435
¿Has visto a Danny
fliparlo hace un momento?
578
00:35:04,435 --> 00:35:06,479
Sí, con la chica de Crimen Organizado.
579
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
Es mona.
580
00:35:09,440 --> 00:35:11,400
Ha cogido dos clips
para enseñarle las fotos.
581
00:35:14,112 --> 00:35:16,447
No creo que pueda salir hasta las siete.
582
00:35:17,198 --> 00:35:20,159
Muy bien. Andy y yo
vamos a tomarle declaración al tío ese.
583
00:35:24,372 --> 00:35:26,499
¿Alguien habrá visto algo?
584
00:35:26,833 --> 00:35:29,168
Menos mal que ya no estás infiltrado.
585
00:35:30,086 --> 00:35:32,088
Mary Franco.
Jill Kirkendall, Diane Russell.
586
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
- Hola.
- Hola.
587
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
-¿Qué tal, Mary?
- Bien, gracias.
588
00:35:35,133 --> 00:35:37,301
Mary está en Crimen Organizado.
Busca una foto.
589
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
- Te ahorra un viaje a la sede.
- Eso es.
590
00:35:40,805 --> 00:35:44,016
Pues buena suerte.
Que te vaya bien la foto.
591
00:35:44,684 --> 00:35:45,726
Vale, gracias.
592
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
- Encantada, Mary.
- Lo mismo digo.
593
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Adiós.
594
00:35:58,489 --> 00:35:59,991
- Buenas noches, Diane.
- Buenas noches.
595
00:36:02,118 --> 00:36:03,828
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.
596
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
- Es muy mona, Danny.
-¿Quién?
597
00:36:10,209 --> 00:36:12,253
-¿Mary de Crimen Organizado?
- Sí.
598
00:36:12,545 --> 00:36:13,963
Sí, es mona.
599
00:36:16,924 --> 00:36:18,843
¿Tienes una cita o algo?
600
00:36:19,635 --> 00:36:21,721
O algo.
601
00:36:25,141 --> 00:36:27,310
- Buenas noches.
- Sí.
602
00:36:27,518 --> 00:36:29,770
Voy a ayudar a Andy con la declaración.
603
00:36:46,495 --> 00:36:50,166
Llevaba dos años en el Bronx
como agente de policía.
604
00:36:50,833 --> 00:36:54,003
Salieron dos desgraciados con pasamontañas
por la puerta de un banco.
605
00:36:55,087 --> 00:36:56,339
Tuve suerte en el tiroteo.
606
00:36:57,924 --> 00:37:01,844
Me nombran inspector, suerte
con un par de detenciones en Narcóticos.
607
00:37:02,094 --> 00:37:04,931
- Eres un tío con suerte.
- Me ascendieron a esta fuerza.
608
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
Ahora trabajo horas más normales,
609
00:37:07,808 --> 00:37:10,019
salvo cuando tengo que cuidar
a capullos como Don.
610
00:37:10,186 --> 00:37:12,480
Me compro un coche nuevo al año.
611
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
No me puede ir mejor.
612
00:37:15,524 --> 00:37:18,444
- Gracias.
- Gracias, nena.
613
00:37:23,241 --> 00:37:25,701
Ahora que estoy de permiso,
¿no vas a beber conmigo?
614
00:37:25,910 --> 00:37:27,036
No.
615
00:37:27,662 --> 00:37:29,247
- No.
-¿Es una estrategia?
616
00:37:29,247 --> 00:37:33,334
¿Te abstienes, averiguas lo que sabe
Denby mientras se hace evidente
617
00:37:33,501 --> 00:37:37,171
su problema con el alcohol
o es convicción de verdad?
618
00:37:37,880 --> 00:37:40,341
Tienes delante a alguien
que no quiere beber.
619
00:37:41,968 --> 00:37:44,303
No. Se nota que he tocado hueso.
620
00:37:45,471 --> 00:37:48,557
¿Es lo de siempre?
¿Si me bebo una, me bebo 50?
621
00:37:49,267 --> 00:37:50,476
Algo así.
622
00:37:51,602 --> 00:37:53,062
¿Y ahora has visto la luz?
623
00:37:55,314 --> 00:37:58,150
Es un buen momento
para hablar de otra cosa.
624
00:38:03,364 --> 00:38:05,741
Denby se vuelve cruel cuando bebe.
625
00:38:09,161 --> 00:38:11,330
- Lo lamento.
- No pasa nada.
626
00:38:13,207 --> 00:38:14,208
Bueno...
627
00:38:15,251 --> 00:38:17,712
¿me traes un mensaje
de la inspectora Kirkendall?
628
00:38:18,087 --> 00:38:21,549
Lo único que te diré
es que vengo en son de paz.
629
00:38:21,799 --> 00:38:23,843
"¿En son de paz?".
630
00:38:25,136 --> 00:38:27,805
Fíjate lo que les pasó a los indios
cuando se lo creyeron.
631
00:38:28,723 --> 00:38:30,641
Si te tomas una copa conmigo,
632
00:38:30,641 --> 00:38:34,145
podría contarte más
sobre la situación de tu compañera.
633
00:38:34,520 --> 00:38:37,481
¿Y si me lo cuentas igual
porque eres buen tío?
634
00:38:38,149 --> 00:38:39,233
Demasiado intangible.
635
00:38:39,859 --> 00:38:43,321
Necesitamos lo que podríamos llamar
un intercambio.
636
00:38:43,446 --> 00:38:44,739
No voy a beber contigo.
637
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
¿Me das un besito en la mejilla?
638
00:38:49,285 --> 00:38:52,038
Sí. Te daré un besito en la mejilla.
639
00:38:52,913 --> 00:38:56,083
Tendría que ser un apriorismo.
¿Sabes lo que significa?
640
00:38:57,793 --> 00:39:00,212
¿Otra víctima de la educación jesuita?
641
00:39:00,963 --> 00:39:04,300
- Venga, Denby.
- Significa que tú primero.
642
00:39:05,843 --> 00:39:08,512
Tú besito, yo información.
643
00:39:17,897 --> 00:39:20,358
¿No te sientes como un capullo?
644
00:39:20,816 --> 00:39:23,778
No. De hecho, me siento bastante bien.
645
00:39:23,944 --> 00:39:25,071
Estoy bien asentado.
646
00:39:27,323 --> 00:39:29,367
- Te toca.
- Es cosa de Dios, ¿no?
647
00:39:29,658 --> 00:39:31,452
¿Cuando las aguas subieron?
648
00:39:35,956 --> 00:39:38,793
Verás, inspectora.
649
00:39:39,877 --> 00:39:43,923
En relación a un fiscal federal,
¿conoce el término legal de nenaza?
650
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
¿Te refieres al fiscal que debe procesar
651
00:39:46,759 --> 00:39:48,886
al exmarido de mi compañera?
652
00:39:48,886 --> 00:39:51,514
Me refiero al fiscal que debería procesar
653
00:39:51,514 --> 00:39:54,058
a seis dominicanos y dos peruanos,
654
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
contra los cuales,
655
00:39:56,185 --> 00:39:59,146
sin el testimonio
del exmarido de tu compañera,
656
00:39:59,397 --> 00:40:01,315
se nos salen las pruebas por las orejas.
657
00:40:02,983 --> 00:40:07,363
¿E intentar hacer un trato con Don
hace que el fiscal sea una nenaza?
658
00:40:07,655 --> 00:40:09,490
Un beso de verdad y te cuento lo demás.
659
00:40:12,535 --> 00:40:14,245
Además, tengo el vaso vacío.
660
00:40:15,871 --> 00:40:17,581
-¿Le ponen otra copa?
- A ella también.
661
00:40:18,124 --> 00:40:21,210
- Que te den, Denby.
-¿Que me den? No.
662
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Soy realista. El precio no es tan alto.
663
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
- No voy a beber contigo.
- Pues dame uno con lengua.
664
00:40:27,341 --> 00:40:28,676
Esta mañana parecías buen tío.
665
00:40:28,801 --> 00:40:30,803
Ya no es por la mañana aquí.
666
00:40:32,555 --> 00:40:35,349
Es bueno. El resto es bueno.
667
00:40:39,895 --> 00:40:40,896
Está bien.
668
00:40:45,025 --> 00:40:46,277
Esta vez empiezas tú.
669
00:40:51,490 --> 00:40:53,242
No puedo aceptarlo, Diane.
670
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Tengo serios problemas
671
00:40:57,413 --> 00:40:58,581
para confiar en la gente.
672
00:40:59,957 --> 00:41:01,834
Debes odiarte por las mañanas.
673
00:41:02,668 --> 00:41:03,836
Solo a veces.
674
00:41:05,087 --> 00:41:07,131
Otras, no recuerdo nada.
675
00:41:09,508 --> 00:41:11,260
¿Cuánto te preocupa tu compañera?
676
00:41:11,469 --> 00:41:13,721
- Capullo.
- Oye.
677
00:41:31,739 --> 00:41:33,949
Esto es matar dos pájaros de un tiro.
678
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Más te vale decírmelo.
679
00:41:46,003 --> 00:41:48,088
El nuevo jefe del fiscal es antinenazas.
680
00:41:48,088 --> 00:41:51,717
Déjate de chorradas. Cuéntame qué pasa.
681
00:41:52,009 --> 00:41:53,677
El nuevo jefe del fiscal
682
00:41:54,678 --> 00:41:57,348
va a hacer que el fiscal
procese a esos camellos
683
00:41:57,515 --> 00:42:00,809
con o sin la ayuda del exmarido
de tu compañera.
684
00:42:02,102 --> 00:42:03,646
Dime qué quieres que le diga.
685
00:42:07,483 --> 00:42:09,527
Dile: "Aguanta".
686
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Dile que no me diga nada.
687
00:42:21,372 --> 00:42:23,040
¿Me lo puedo terminar?
688
00:42:29,588 --> 00:42:30,714
Buenas noches.
689
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
Subtítulos: Aida López Estudillo
51308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.