All language subtitles for NYPD.Blue.S07E04.The.Naked.Are.The.Dead.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Dios mío. 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,771 Nunca había visto algo así. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 -¿Hay tres aquí? - Sí. Y cuatro más en el salón. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,236 -¿Hay más en otras habitaciones? - No, solo siete. 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,250 Todos con un disparo en la cabeza, y este degollado. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,171 Buscad la ropa. 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 Sí. 8 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 ¿Qué habrá pasado? 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 ¿Qué edad tienen, 18, 20, 21? 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,183 Más o menos. ¿Sería una banda? 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,602 -¿Por qué están desnudos? - No lo sé. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,314 Puede que sea un club privado. 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,149 ¿Vinieron aquí a montárselo? 14 00:01:06,858 --> 00:01:08,276 Igual uno se puso celoso. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 ¿Por qué están todos sentados? 16 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Puede que sea... 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,659 algún jueguecito raro que no conocemos. 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 - Esta gente se las inventa. - No lo sé. 19 00:01:19,120 --> 00:01:20,330 Mira, "Raquel". 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,791 ¿Por qué un gay se tatuaría "Raquel"? 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 - Este era hetero. - Le daría a todo. 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 No me cuadra. 23 00:01:26,044 --> 00:01:27,295 ¿Y cuál es tu teoría? 24 00:01:27,295 --> 00:01:29,839 Acabamos de llegar, aún no tengo ninguna. 25 00:01:29,839 --> 00:01:33,718 ¿Y por qué me preguntas por la mía? Te la doy y no te gusta. 26 00:01:33,885 --> 00:01:35,053 Así que dime la tuya, 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 pero no eches por tierra la mía. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,307 No la echo por tierra, es que no me convence. 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 ¿Tienes una mejor? 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,976 - No. - Pues entonces. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,188 La casa está vacía, Andy. No hay ropa. 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,398 Aquí no vive nadie. No hay camas. 33 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Solo refrescos en la nevera. 34 00:01:49,651 --> 00:01:51,903 Había un armario cerrado con candado. 35 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Forzaron la cerradura, está vacío. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,826 Siete víctimas, la que se nos viene encima. 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,328 Siete cadáveres de hispanos, todos desnudos. 38 00:03:23,328 --> 00:03:25,371 Uno degollado, el resto herida de bala. 39 00:03:25,371 --> 00:03:27,290 {\an8}Todos desnudos, la puerta forzada. 40 00:03:27,665 --> 00:03:29,626 {\an8}Un momento. ¿Todos desnudos? 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 De arriba a abajo. 42 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Les obligaron y luego los mataron. 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 {\an8}Les obligaron a desnudarse, sí. 44 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 Igual ya estaban desnudos. 45 00:03:37,967 --> 00:03:40,053 ¿Por qué iban a estar ya desnudos? 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,849 {\an8}Quizá pertenecían a una secta sexual. 47 00:03:46,768 --> 00:03:48,186 No hay ni rastro de ropa 48 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 {\an8}- en el piso. - Y tampoco documentos. 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,982 Criminalística está tomándoles huellas. 50 00:03:52,982 --> 00:03:54,984 {\an8}Localizamos al casero. Alquiló la casa 51 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 {\an8}a un tal Joe Rodriguez, que pagó en efectivo. 52 00:03:57,862 --> 00:03:59,280 ¿Lo hizo vestido? 53 00:04:00,657 --> 00:04:01,908 ¿Era una de las víctimas? 54 00:04:01,908 --> 00:04:03,534 No. El casero 55 00:04:03,743 --> 00:04:06,120 {\an8}vio los cadáveres, pero no lo reconoció. 56 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 ¿Rastros de drogas? 57 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 {\an8}No, pero forzaron 58 00:04:09,707 --> 00:04:11,793 - un armario. - Las ventanas estaban cerradas. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 ¿Y los vecinos? 60 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 -¿Vieron algo? - Nada. 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,924 {\an8}Diane, Jill y tú preguntad a los inquilinos 62 00:04:17,924 --> 00:04:19,884 {\an8}- de los edificios adyacentes. - Sí. 63 00:04:19,884 --> 00:04:21,928 ¿Cuánto tardarán los refuerzos? 64 00:04:22,303 --> 00:04:24,055 ¿Nos enviarán alguna mente privilegiada? 65 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 {\an8}- Sí. - Siete personas desnudas asesinadas. 66 00:04:26,182 --> 00:04:28,017 {\an8}Es lógico que nos envíen a alguien. 67 00:04:28,184 --> 00:04:29,560 No habléis con la prensa. 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 Siete cadáveres, todos desnudos 69 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 {\an8}porque posiblemente participaban en alguna ceremonia sexual. 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,567 {\an8}No veo otra razón. 71 00:04:55,503 --> 00:04:58,881 {\an8}El claxon quiere decir que os apartéis. 72 00:04:58,881 --> 00:05:01,884 {\an8}¿Lo normal no es apartarse cuando llega un coche policial? 73 00:05:02,885 --> 00:05:06,556 {\an8}¿Has visto quién está trabajando? La paramédico guapa. 74 00:05:06,681 --> 00:05:09,767 ¿Con la que te quedas mudo cuando estás delante de ella? 75 00:05:10,101 --> 00:05:13,271 {\an8}Eso puede cambiar ahora mismo. 76 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 ¿Qué tenéis? 77 00:05:16,399 --> 00:05:18,151 {\an8}Que la víctima es un hombre blanco. 78 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 {\an8}-¿Hay testigos? - No. 79 00:05:21,654 --> 00:05:22,989 {\an8}No hay testigos, ¿eh? 80 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 - Buenos días. - Buenos días. 82 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 Era un gran lector. 83 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 Madre mía. 84 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 Tiene el cuello torcido. 85 00:05:37,045 --> 00:05:39,589 - No hay marcas de ligaduras. - Le habrán atracado. 86 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 No va por ahí la cosa. Tiene 28 pavos. 87 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 -¿Tiene la cartera? - Ni cartera, ni documentos. 88 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 No verían el dinero. 89 00:05:48,806 --> 00:05:50,975 No lo creo. Aún lleva el reloj. 90 00:05:52,143 --> 00:05:53,978 Intercambiando primeras impresiones. 91 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Para entender lo que ha pasado. 92 00:06:01,235 --> 00:06:03,488 ¿Pudo haber caído de una ventana? 93 00:06:03,946 --> 00:06:05,656 ¿Esto es una cámara oculta? 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,325 ¿Por qué? 95 00:06:07,450 --> 00:06:09,911 Si se hubiera caído, estaría maltrecho. 96 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 Si yo te contara lo que hay por ahí. 97 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 - Quizá lo trajeron aquí. - Sí, eso creo. 98 00:06:17,668 --> 00:06:19,212 Lleva muerto unas horas, ¿no? 99 00:06:19,962 --> 00:06:21,381 Eso parece. 100 00:06:22,590 --> 00:06:25,343 Pensamos que trasladaron el cuerpo aquí. 101 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Ahora ya sabe que le tiras los tejos. 102 00:06:45,405 --> 00:06:46,572 ¿Quiénes son esos? 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,286 ¿Las mentes privilegiadas? 104 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 Sí, pero ¿quiénes son? 105 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Lo que faltaba. 106 00:06:59,127 --> 00:07:01,629 -¿Quiénes son? - El calvo es un gilipollas. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 ¿Sabes cómo se gana el sueldo? 108 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Es un perfilador del departamento. 109 00:07:06,426 --> 00:07:09,720 Ya, un perfilador. Igual nos ayuda a estrechar 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 el círculo de sospechosos. 111 00:07:11,639 --> 00:07:13,850 Pero este es un gilipollas, créeme. 112 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Trabajó en el caso Bucci. 113 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Andy, Danny. 114 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 No sabes el sufrimiento que causó 115 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 los tres años que la niña estuvo desaparecida. 116 00:07:23,818 --> 00:07:26,571 - Igual lee los posos del café. - No te hagas el gracioso. 117 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 Danny Sorenson. 118 00:07:30,491 --> 00:07:32,702 - Andy Sipowicz. - Jay Morrison, 119 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 de Crimen Organizado. 120 00:07:34,662 --> 00:07:37,081 ¿Entonces no eres un perfilador como este? 121 00:07:39,083 --> 00:07:40,877 - Gary Jarvis. - Encantado. 122 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 Igualmente. Volvemos a vernos. 123 00:07:43,713 --> 00:07:45,506 Nos ayudarán en la investigación. 124 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 ¿Tienen las mismas corazonadas? 125 00:07:48,968 --> 00:07:50,511 No creo en las corazonadas. 126 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 En caso de que fuera la causa del crimen, 127 00:07:53,097 --> 00:07:56,601 aquí tenéis la nueva dinámica en las regiones productoras de cocaína. 128 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Las víctimas eran muy jóvenes. 129 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 ¿Seguro que operaban a ese nivel? 130 00:08:00,062 --> 00:08:01,481 No hay nada seguro. 131 00:08:01,647 --> 00:08:04,025 Pero con la cocaína, operan a todos los niveles. 132 00:08:04,025 --> 00:08:07,111 Al estar desnudos, es difícil decir a qué nivel operaban. 133 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Podrían haber vestido trajes italianos. 134 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 No voy a dar lecciones de machismo, 135 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 pero quisieron humillarlos dejándolos desnudos. 136 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 -¿Y se llevaron la ropa? - Una humillación mayor. 137 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 Quizá se llevaron la ropa para evitar 138 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 que los identificaran con algún resguardo de la tintorería. 139 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 En cuanto al joven degollado, 140 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 me atrevería a decir que era el más odiado. 141 00:08:29,759 --> 00:08:33,012 Al resto tuvieron que eliminarlos. Pero a ese lo despreciaban. 142 00:08:33,012 --> 00:08:35,890 Como nos ve resignados, ¿nos suelta toda esta retahíla? 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 Me llamó el jefe de la Policía. 144 00:08:37,892 --> 00:08:40,603 -¿Nos asegura que todo eso es cierto? - No lo aseguro. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,939 ¿No quiere llamar a las familias de las víctimas 146 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 y contarles sus teorías? 147 00:08:44,732 --> 00:08:45,858 No llamé a la familia 148 00:08:45,858 --> 00:08:48,486 - durante el secuestro Bucci. -¿No? Menudo circo. 149 00:08:48,611 --> 00:08:50,279 El jefe de Policía llamaba 150 00:08:50,279 --> 00:08:52,323 todos los meses a la pobre familia. 151 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 Usted solo era su cómplice. 152 00:08:53,866 --> 00:08:54,867 En resumen... 153 00:08:56,244 --> 00:09:00,957 Por lo que a mí respecta, ¿podría tener una mesa en la brigada? 154 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 Sí, se la proporcionaremos. 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,794 Y para él, mesa y bola de cristal. 156 00:09:05,586 --> 00:09:07,505 No necesito ninguna de las dos. 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Dejaré el dosier aquí. 158 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 Sabe dónde encontrarme si me necesita. 159 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 Gracias por su ayuda. 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Nos apretaremos en mi mesa. 161 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 -¿Es esta tu mesa? - Esa de ahí. 162 00:09:31,404 --> 00:09:33,656 No me odiéis solo por compartir coche con ese. 163 00:09:34,824 --> 00:09:35,992 ¿Por qué deberíamos odiarte? 164 00:09:36,158 --> 00:09:39,287 He preferido no compartir información 165 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 delante de ese gilipollas y tampoco de vuestro jefe. 166 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 ¿Qué información? 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,961 Conozco a alguien capaz de haber hecho esto. 168 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 ¿De los siete homicidios? 169 00:09:48,879 --> 00:09:52,216 No puedo afirmar que haya sido él, pero sería mejor verlo. 170 00:09:52,633 --> 00:09:56,262 Se llama Vicente Ramos, tiene conexiones en Maracaibo 171 00:09:56,387 --> 00:09:58,806 y transporta vía Santurce, Puerto Rico. 172 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 Y opera en Queens. 173 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 Hace dos noches, un informante estuvo con Ramos en un club de salsa. 174 00:10:04,895 --> 00:10:08,899 Ramos no paraba de hablar que había formado el Movimiento Sangre. 175 00:10:08,899 --> 00:10:10,735 Podría ser un ataque sanguinario. 176 00:10:10,901 --> 00:10:14,447 Aparte de tus impresionantes conocimientos de geografía y de sangrías, 177 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 y tu decisión de no informar al jefe, 178 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 ¿sabes dónde está este Ramos? 179 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 Sí, sé dónde está. 180 00:10:22,163 --> 00:10:24,790 ¿Por qué crees que no se lo he dicho a tu jefe? 181 00:10:25,124 --> 00:10:26,917 ¿Quieres que se lo diga yo? 182 00:10:27,335 --> 00:10:28,502 Tú lo has dicho. 183 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 La primera impresión de mi compañero 184 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 siempre es mala. 185 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 Nuestro joven experto tiene a un sospechoso. 186 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 187 00:10:46,395 --> 00:10:47,563 Se le pasó por alto. 188 00:11:02,411 --> 00:11:03,829 - Hola, John. - Hola. 189 00:11:05,873 --> 00:11:07,208 - Hola. - Hola, John. 190 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Hola, sargento, soy Jill Kirkendall 191 00:11:26,394 --> 00:11:27,645 de la brigada 15. 192 00:11:27,812 --> 00:11:29,313 Me dejaste un mensaje. 193 00:11:34,902 --> 00:11:36,028 ¿Puedo verlo? 194 00:11:37,697 --> 00:11:39,031 Gracias por comunicármelo. 195 00:11:47,164 --> 00:11:50,084 - No veo al jefe. - Está en el baño. 196 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 ¿Le dices que tengo que ausentarme? 197 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 - Claro. - Gracias. 198 00:11:54,338 --> 00:11:55,506 ¿Va todo bien? 199 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 Sí, iría todo bien si mi exmarido 200 00:11:58,134 --> 00:11:59,719 no fuera un imbécil al que han arrestado 201 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 por asociación delictiva 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 cuando sabía que debía irse de la ciudad. 203 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Han arrestado a su exmarido. 204 00:12:08,978 --> 00:12:10,354 Sí, está en la 113. 205 00:12:11,397 --> 00:12:12,773 ¿Vas a ir a verlo? 206 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 Sí, iré ahora. 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,193 Ya interrogamos a los vecinos. 208 00:12:16,485 --> 00:12:17,862 Está bien. Ve, Jill. 209 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Yo se lo explicaré al jefe. 210 00:12:26,579 --> 00:12:27,913 ¿Puedes también explicarme 211 00:12:28,497 --> 00:12:31,375 qué ha querido decir Jill insinuando que su exmarido 212 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 sabía que iban a arrestarlo 213 00:12:33,502 --> 00:12:34,920 y que debía dejar la ciudad? 214 00:12:36,255 --> 00:12:38,424 No sé a qué se refería. 215 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 Porque si ella le pasó la información, 216 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 me gustaría saber a quién más se lo dijo, 217 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 para poder evitar que pierda el trabajo. 218 00:12:45,139 --> 00:12:47,266 No lo sé, jefe. No sé a quién se lo dijo. 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Ya. Bueno. 220 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 La víctima del cuello roto 221 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 había cometido un montón de hurtos. 222 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Siempre espero que me lean la mente. 223 00:13:09,205 --> 00:13:12,708 La paramédico, James. Estoy hablando de eso. 224 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Con toda la tecnología que tenemos a nuestro alcance, 225 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 puedes llamarla y decírselo. 226 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 Inspector Martinez, Medavoy. 227 00:13:23,969 --> 00:13:27,223 Tenéis el caso del tío del cuello roto, ¿no? 228 00:13:27,223 --> 00:13:28,891 Sí, James y yo. 229 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 Él es el señor Rozavi. 230 00:13:30,309 --> 00:13:32,645 Dice que esta mañana han robado en su fábrica. 231 00:13:32,645 --> 00:13:35,022 Me han robado mercancía valorada en 10 000 dólares. 232 00:13:35,189 --> 00:13:38,359 Se llevaron una partida de camisas, puede que más. 233 00:13:38,359 --> 00:13:41,695 Y 40 o 50 pares de pantalones de piel. 234 00:13:41,695 --> 00:13:45,074 La fábrica está a tres manzanas de donde encontraron el cadáver. 235 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Estamos en un tercer piso. 236 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 La producción es pequeña pero de calidad. 237 00:13:51,956 --> 00:13:55,543 Dime. ¿Qué? 238 00:13:55,793 --> 00:13:57,461 ¿Dónde lo has visto? 239 00:13:57,711 --> 00:14:00,464 ¡Hijos de puta! ¡Yo los mato! 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 Tengo que irme. Sí. Paul, gracias. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,804 Mi primo dice que están vendiendo mi mercancía en la calle, 242 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 - las camisas y los pantalones. -¿Quién las vende? 243 00:14:09,515 --> 00:14:12,643 Gentuza en Bond y Lafayette Street. 244 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 - Vamos. - Sí. 245 00:14:14,228 --> 00:14:16,063 - Voy con ustedes. - No. 246 00:14:16,063 --> 00:14:17,606 Nos ocuparemos nosotros. 247 00:14:17,731 --> 00:14:20,568 Usted vuelva a la fábrica y siga con el inventario. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,570 Quiero recuperar mi mercancía. 249 00:14:22,695 --> 00:14:25,447 - Le acompaño a su coche. - Haremos todo lo posible. 250 00:14:25,614 --> 00:14:26,740 ¡Quiero recuperarla! 251 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Sí. Te he entendido. ¡Sí! 252 00:14:40,796 --> 00:14:43,257 En Crimen Organizado es difícil proceder 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,508 como a uno le gustaría, 254 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 actuar contra un sospechoso con esta rapidez. 255 00:14:47,303 --> 00:14:48,512 Si tu información 256 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 no da sus frutos, habrás alertado a este tío. 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Ahí está, 258 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 bajando las escaleras. 259 00:14:58,772 --> 00:14:59,899 Vamos. 260 00:15:05,529 --> 00:15:07,489 ¿Quién es el que empuja la silla? 261 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Es el que va en la silla. 262 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 - Tengo que hablar contigo, Vicente. -¿Estoy arrestado? 263 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Has salido en una investigación. 264 00:15:18,000 --> 00:15:20,085 Podrías evitar el arresto 265 00:15:20,085 --> 00:15:21,962 - si vienes con nosotros. - Ni hablar. 266 00:15:22,880 --> 00:15:25,507 -¿Qué haces en silla de ruedas? - He salido de Urgencias. 267 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 - Tengo pólipos en el ano. - Movimientos de sangre. 268 00:15:28,510 --> 00:15:30,471 ¿Has dicho "movimientos de sangre"? 269 00:15:31,430 --> 00:15:34,099 ¿Qué tiene que ver "momentus sangría" con el ano? 270 00:15:34,224 --> 00:15:37,603 ¡Movimientos de sangre! Tengo sangrado rectal. 271 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 ¿Queréis escribirlo en mi biografía? 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 Morrison. 273 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 - No desaparezcas. -¿Y dónde voy? 274 00:15:43,984 --> 00:15:45,444 Tengo que hacerme pruebas. 275 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 Parece que está bastante bien. 276 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 -¿A cuánto? - Son camisas de seda. 277 00:16:07,758 --> 00:16:11,053 A diez pavos. Los pantalones de piel a 25 pavos. 278 00:16:11,345 --> 00:16:12,972 Para ti, 20. Tócalos, es piel. 279 00:16:13,097 --> 00:16:14,598 Piel auténtica. 280 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 - A ver la camisa. - Sí. 281 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 Compra dos o tres pantalones, 282 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 tendrás tantas tías 283 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 que se las pasarás a tus amigos. 284 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 ¿Qué talla eres? 285 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 La 48 te quedará perfecta. 286 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 ¿La 48? Esta es una 44. 287 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 Aquí hay una 44. 288 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 ¿De dónde los has sacado? 289 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 De un mayorista en bancarrota. ¿Quieres camisas? 290 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 Tengo cuatro colores diferentes. Compra una de cada. 291 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 -¿Me oyes? - Sí. 292 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 ¿Cómo te llamas? 293 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 - Martinez. - Martinez, 294 00:16:41,667 --> 00:16:43,210 no quiero que te vayas 295 00:16:43,210 --> 00:16:45,713 sin tus cuatro camisas y unos pantalones, 296 00:16:45,838 --> 00:16:47,756 porque tienes percha para llevarlos. 297 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 ¿A que sí? 298 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 Dime, ¿cuánto dinero tienes? 299 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 - Estás arrestado. -¿Por qué? 300 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Solo estamos vendiendo. 301 00:16:57,224 --> 00:16:59,143 Es legal. Lo compré todo al por mayor. 302 00:16:59,309 --> 00:17:02,271 ¿Puedo hacer una pregunta antes de que me esposes? 303 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 -¿Qué? -¿Por qué yo? 304 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 Te lo diremos en la comisaría. 305 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 COMISARÍA 113 306 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 Gracias a Dios, Jill. 307 00:17:21,123 --> 00:17:22,332 ¿Los niños están bien? 308 00:17:22,708 --> 00:17:25,711 ¿Cómo puedes preguntar por los niños cuando has hecho esto? 309 00:17:25,919 --> 00:17:27,796 Yo no me he encerrado aquí. 310 00:17:27,963 --> 00:17:30,632 Sabiendo que te vigilaban, no has abandonado la ciudad. 311 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 ¿Por qué? Soy inocente. 312 00:17:33,260 --> 00:17:34,428 No eres inocente. 313 00:17:35,721 --> 00:17:37,639 Eres un indolente incapaz de cuidarse. 314 00:17:37,639 --> 00:17:38,974 No, te equivocas. 315 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 Porque cuando me dijiste 316 00:17:42,519 --> 00:17:43,979 que podían arrestarme... 317 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 Cállate. 318 00:17:46,565 --> 00:17:48,192 Lo que te estoy diciendo 319 00:17:48,358 --> 00:17:50,611 es que pensé en irme, 320 00:17:50,861 --> 00:17:54,156 pero habría sido como declararme culpable 321 00:17:54,281 --> 00:17:56,200 si hubiera dejado la ciudad como me aconsejaste. 322 00:17:56,325 --> 00:17:58,327 No digas que te lo aconsejé yo. 323 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 ¿Por qué? ¿Qué problema hay? 324 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 Sabes muy bien cuál es el problema. 325 00:18:03,248 --> 00:18:06,043 Si descubren que te avisé, 326 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 perderé mi trabajo. 327 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ¿Tienes otro modo de ayudarme? 328 00:18:12,174 --> 00:18:13,926 Tengo que mirar por mí, Jill. 329 00:18:15,260 --> 00:18:16,595 No quiero ir a la cárcel. 330 00:18:27,147 --> 00:18:29,942 Está bien. Ahora lo entiendo. 331 00:18:31,193 --> 00:18:33,904 ¿Se te ocurre algo? 332 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 ¿Algún otro modo de ayudarme? 333 00:18:38,117 --> 00:18:41,286 Si piensas que quiero humillar a los niños y dejarte sin trabajo... 334 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Cielo. 335 00:18:46,750 --> 00:18:48,293 ¿Vendrás pronto, cielo? 336 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 ¿Qué te ha dicho Don? 337 00:19:35,674 --> 00:19:37,050 Que él no ha sido. 338 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 No sé si deberías hablar conmigo 339 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 y que el jefe te vea. 340 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Él está de tu parte. 341 00:19:46,143 --> 00:19:47,936 El jefe no sabe toda la historia. 342 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 ¿Vienes un momento, Jill? 343 00:20:08,332 --> 00:20:10,876 El comandante de la 113 no te mencionará 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,961 en los informes policiales y prensa. 345 00:20:13,378 --> 00:20:14,421 Gracias. 346 00:20:14,630 --> 00:20:17,507 Pero puede que alguien lo filtre a la prensa. 347 00:20:17,674 --> 00:20:20,302 - Lo sé. -¿Hay algo que quieras decirme? 348 00:20:20,761 --> 00:20:21,845 Oyó lo que oyó. 349 00:20:22,012 --> 00:20:25,224 Sí, oí lo que le dijiste a Russell. Ahora quiero oír de ti 350 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 que tu exmarido tiene la decencia, 351 00:20:27,684 --> 00:20:29,353 por sus hijos, de no delatarte 352 00:20:29,519 --> 00:20:31,647 por haberle avisado de que iban a arrestarle. 353 00:20:31,939 --> 00:20:35,108 - No, no tiene esa decencia. - Sabiendo que te costará el trabajo. 354 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 Quiere hacerme comprender que si reconoce 355 00:20:37,778 --> 00:20:41,156 que fui yo quien le avisó, el fiscal creerá en su inocencia, 356 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 porque alguien culpable habría huido. 357 00:20:43,408 --> 00:20:47,788 Lo cual no justifica que sea un cabrón egoísta 358 00:20:47,788 --> 00:20:50,707 cuya única preocupación es su propia satisfacción 359 00:20:50,874 --> 00:20:52,292 cuando salga de esta 360 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 o si el picante le sienta mal. 361 00:20:54,586 --> 00:20:57,589 Deja de compadecerte y dime 362 00:20:57,714 --> 00:20:59,841 qué te pidió para que no te delatara. 363 00:21:00,133 --> 00:21:03,720 No se lo pregunté, porque no pensaba hacerlo. 364 00:21:03,971 --> 00:21:06,390 - Pero aún no te ha delatado. - Aún no. 365 00:21:06,765 --> 00:21:10,227 Solo Dios sabe si no lo hará por los niños o por mí. 366 00:21:12,020 --> 00:21:16,149 Está bien. Espera. 367 00:21:24,950 --> 00:21:26,118 La 113. 368 00:21:38,547 --> 00:21:41,508 -¿Cómo ha ido? - No ha dado frutos. 369 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 Este caballero tiene información sobre el caso. 370 00:21:52,102 --> 00:21:53,854 El de los siete hombres desnudos. 371 00:21:54,354 --> 00:21:55,397 ¿Lo llevan ustedes? 372 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 ¿Y si nos cuenta lo que sabe? 373 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 -¿Hay recompensa? - Seguro que hay algo 374 00:22:00,777 --> 00:22:02,487 si su información es buena. 375 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 Y esto va ser lo último que oiga de él. 376 00:22:04,948 --> 00:22:07,868 Yo entiendo mi deber como ciudadano, pero conduzco un taxi. 377 00:22:08,243 --> 00:22:10,912 Tengo que cobrar mis horas. Si no, no llego. 378 00:22:11,163 --> 00:22:13,665 Tres días de paga si la información es buena. 379 00:22:13,874 --> 00:22:15,167 ¿Tres días de los buenos? 380 00:22:15,459 --> 00:22:17,461 Tres días de los buenos. 381 00:22:17,794 --> 00:22:19,171 ¿Cuándo empezamos? 382 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 ¿Y si ahora dejamos tus corazonadas a un lado? 383 00:22:32,142 --> 00:22:34,936 De donde los encontraron muertos, desnudos, 384 00:22:35,228 --> 00:22:37,105 recogí a dos tipos de ese edificio. 385 00:22:37,230 --> 00:22:41,109 El edificio salió en las noticias. Esos tipos se comportaban raro, colocados. 386 00:22:41,485 --> 00:22:43,403 No hacían más que reírse, de modo raro. 387 00:22:43,403 --> 00:22:46,656 -¿Qué aspecto tenían? - Puertorriqueños. 388 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Tenían cuatro o cinco bolsas de basura grandes llenas. 389 00:22:50,744 --> 00:22:51,995 ¿Adónde los llevó? 390 00:22:52,120 --> 00:22:54,539 Recuerdo hasta la casa. Les llevé un par de bolsas. 391 00:22:54,664 --> 00:22:55,999 Me dieron propina. 392 00:22:56,166 --> 00:22:58,043 Nos gustaría que nos dijeras dónde es. 393 00:22:58,502 --> 00:23:00,212 Claro, encantado. 394 00:23:00,504 --> 00:23:02,672 Podrían pertenecer a un cártel 395 00:23:02,672 --> 00:23:04,466 o algo más importante. 396 00:23:11,223 --> 00:23:14,226 - Parece una sala de conferencias. - Es nuestra sala de juntas. 397 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 Ya que habéis metido a Davey en una celda, 398 00:23:18,730 --> 00:23:22,359 sabed que yo soy el que menos responsabilidad tiene en todo este tema. 399 00:23:23,276 --> 00:23:25,070 - Siéntate. - Ahora mismo. 400 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Sabéis de sobra 401 00:23:28,698 --> 00:23:31,493 que la gente vende un montón de cosas en la calle. 402 00:23:31,701 --> 00:23:34,204 Es imposible caminar sin tropezar... 403 00:23:34,204 --> 00:23:36,748 con montañas de trastos que están a la venta. 404 00:23:37,207 --> 00:23:38,792 -¿Me equivoco o no? - Es cierto. 405 00:23:38,917 --> 00:23:39,918 Gracias. 406 00:23:39,918 --> 00:23:43,255 ¿Y por qué me han arrestado solo a mí? ¿Qué hago aquí? 407 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 -¿Dónde estuviste anoche, Johnny? -¿Anoche? 408 00:23:45,757 --> 00:23:47,676 Sí. ¿Qué estuviste haciendo anoche? 409 00:23:48,385 --> 00:23:50,762 Nada. Salí a beber algo. 410 00:23:52,180 --> 00:23:53,640 -¿Solo? - Sí. 411 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 -¿Alguien puede confirmarlo? - No. 412 00:23:55,976 --> 00:23:58,103 ¿Cuál es el problema? ¿Que no tenía la licencia? 413 00:23:58,103 --> 00:23:59,521 Solicitaré una. 414 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 ¿Crees que estás aquí por una licencia? 415 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 Querrá una licencia para matar. 416 00:24:03,859 --> 00:24:07,446 ¿Para matar? ¿Por qué habla de matar? 417 00:24:07,612 --> 00:24:09,197 ¿Sabes la ropa que vendías? 418 00:24:09,197 --> 00:24:11,158 Cerca de la fábrica donde la robaron 419 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 - se cometió un asesinato. -¿Cómo? 420 00:24:14,244 --> 00:24:17,247 Ahora mismo se me revuelve el estómago. ¿Quién ha muerto? 421 00:24:17,456 --> 00:24:19,583 Mike Zylinski, el hermano de Dave. 422 00:24:20,375 --> 00:24:21,585 ¿Mike ha muerto? 423 00:24:22,502 --> 00:24:24,546 Lo siento, pero apenas lo conocía. 424 00:24:24,546 --> 00:24:26,715 Sé que estuvo en la cárcel. 425 00:24:27,132 --> 00:24:30,427 Mike murió durante el robo. Yo creo que tú mataste a Mikey. 426 00:24:30,802 --> 00:24:32,345 Ex post facto, caballeros. 427 00:24:32,471 --> 00:24:34,556 -¿Sabéis lo que quiere decir? - Ilumínanos. 428 00:24:35,056 --> 00:24:36,224 Con posterioridad a los hechos. 429 00:24:36,725 --> 00:24:39,728 Juro por mi madre que Dave Zylinski me llamó esta mañana. 430 00:24:40,187 --> 00:24:41,897 Me dijo que tenía ropa. 431 00:24:42,189 --> 00:24:43,773 Y que necesitaba a un vendedor 432 00:24:43,899 --> 00:24:47,152 para quitársela de encima. Eso es todo. Él no era capaz. 433 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 Ese es mi único papel aquí. 434 00:24:49,070 --> 00:24:52,616 En el asesinato de Mike Zylinski o de cualquier otra persona 435 00:24:52,782 --> 00:24:57,162 yo no tengo nada que ver. Davey me llevó allí esta mañana. 436 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 Ex post facto. 437 00:25:00,457 --> 00:25:01,458 ¿Capisce? 438 00:25:03,585 --> 00:25:06,087 Que cacho de nariz tienes, tío. 439 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Venga, Dave. Vamos a hablar. 440 00:25:21,978 --> 00:25:23,396 ¿Tu madre vive? 441 00:25:23,772 --> 00:25:25,315 Sí. ¿Por qué? 442 00:25:26,149 --> 00:25:28,735 - Fratricidio. -¿Fratricidio? 443 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 ¿No sabes de qué hablo? 444 00:25:31,112 --> 00:25:32,155 No. 445 00:25:33,365 --> 00:25:34,908 Cuando matas a tu hermano. 446 00:25:35,617 --> 00:25:37,452 Es duro comunicarle eso a una madre. 447 00:25:37,661 --> 00:25:38,954 - Lo peor. - Sí. 448 00:25:38,954 --> 00:25:40,872 Es lo peor que un hijo 449 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 puede hacerle a una madre. 450 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Pero es algo fuera de lo común. No es lo normal. 451 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 - Dave es fuera de lo común. - Es diferente. 452 00:25:47,879 --> 00:25:49,256 - Sí. - Capaz de retorcerle 453 00:25:49,256 --> 00:25:50,924 el pescuezo a su hermano. 454 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Yo no lo maté. 455 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 Los dos entrasteis en la fábrica. 456 00:25:54,010 --> 00:25:56,930 Robasteis camisas y pantalones, y allí mataste a Mike. 457 00:25:57,264 --> 00:25:59,015 Y tengo que informar a tu madre. 458 00:25:59,266 --> 00:26:00,559 No digan que fui yo. 459 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 No le digan eso a mi madre porque no fui yo. 460 00:26:03,019 --> 00:26:04,771 Pero los dos estabais robando. 461 00:26:05,897 --> 00:26:08,024 Admito que estuve allí, 462 00:26:09,234 --> 00:26:11,444 pero Mike murió por causas naturales. 463 00:26:11,444 --> 00:26:13,363 ¿Con el cuello roto? 464 00:26:13,488 --> 00:26:17,367 - Son cosas que pasan. -¿Se le rompió el cuello espontáneamente? 465 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 No, no fue así. Fue... 466 00:26:20,495 --> 00:26:23,331 la voluntad de Dios. 467 00:26:23,915 --> 00:26:25,625 Como si te cayera un rayo. 468 00:26:25,834 --> 00:26:28,503 Más o menos. Fue el destino. 469 00:26:28,753 --> 00:26:30,505 - Vale, el destino. - El destino. 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 Me gusta. ¿Y si nos explicas 471 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 cómo actuó el destino, Dave? 472 00:26:37,512 --> 00:26:41,308 Yo estaba arriba en la fábrica, lanzando las camisas 473 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 y él estaba abajo cogiéndolas. 474 00:26:43,810 --> 00:26:45,395 ¿Johnny Bella estaba con vosotros? 475 00:26:45,604 --> 00:26:48,315 - No, él no estaba. -¿Qué tuvo que ver el destino? 476 00:26:49,441 --> 00:26:51,234 Yo creía que solo había camisas. 477 00:26:52,110 --> 00:26:53,903 Pero vi los pantalones, 478 00:26:54,112 --> 00:26:56,865 un fardo lleno de pantalones. Y lo lancé por la ventana. 479 00:26:56,990 --> 00:26:58,033 ¿Mike lo cogió? 480 00:26:58,158 --> 00:27:01,286 No. Le golpeó en la cabeza. Y ahí es donde entra el destino. 481 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Esperaba camisas de seda. 482 00:27:03,705 --> 00:27:05,165 Sí, es lo que esperaba. 483 00:27:05,165 --> 00:27:07,834 ¿No le avisaste de que era un fardo de pantalones? 484 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 No, los lancé sin más. 485 00:27:10,670 --> 00:27:13,089 - Desde el tercer piso. -¿Por qué no le avisaste? 486 00:27:13,340 --> 00:27:14,382 No se lo esperaba. 487 00:27:15,550 --> 00:27:17,135 Me pareció gracioso. 488 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 Te pareció gracioso. 489 00:27:19,179 --> 00:27:22,599 Desde luego puedes decir que fue una broma del destino. 490 00:27:23,308 --> 00:27:25,560 Te enfrentas a cargos por asesinato. 491 00:27:25,977 --> 00:27:28,813 -¡Fue un accidente! - Sucedió mientras cometías 492 00:27:28,813 --> 00:27:30,565 un delito. Eso es asesinato. 493 00:27:31,441 --> 00:27:33,360 No iréis a hacerme esto, ¿verdad? 494 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 Con todo lo que he sufrido. 495 00:27:35,695 --> 00:27:37,530 Venga, Dave, mucho sufrimiento, 496 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 pero ¿te pones a vender las camisas y los pantalones? 497 00:27:45,288 --> 00:27:46,873 ¿Mike no lo hubiera querido así? 498 00:28:05,684 --> 00:28:06,851 Hola. 499 00:28:15,235 --> 00:28:17,445 Soy Arthur Fancy, el jefe de tu exmujer. 500 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Lo sé. 501 00:28:20,990 --> 00:28:22,158 ¿Jill ha hablado con usted? 502 00:28:28,707 --> 00:28:31,668 Quiero saber exactamente qué hacías por esos traficantes 503 00:28:31,960 --> 00:28:33,253 y con qué negociabas. 504 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Con negociar se refiere a qué puedo ofrecer 505 00:28:37,549 --> 00:28:39,843 para no implicar a Jill. 506 00:28:40,260 --> 00:28:43,138 Negociar significa que primero me das la información, 507 00:28:43,346 --> 00:28:45,056 o nada de lo que digas a nadie 508 00:28:45,265 --> 00:28:48,435 sobre si Jill te avisó o no, 509 00:28:48,935 --> 00:28:50,729 te librará de que te caigan 20 años. 510 00:28:51,229 --> 00:28:54,482 O sea, me enfrento a una venganza policial por la vía legal. 511 00:28:55,525 --> 00:28:57,444 - Déjate de estupideces. - Pienso 512 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 demostrar mi inocencia, porque, a pesar del consejo de mi ex, 513 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 no dejé la ciudad. 514 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Creo que tenemos un problema, Don. 515 00:29:05,493 --> 00:29:07,954 Y es que te regodeas escuchando el sonido de tu voz. 516 00:29:08,121 --> 00:29:10,540 Solo digo cómo son los hechos. 517 00:29:10,540 --> 00:29:13,168 Los hechos son que estás arrestado 518 00:29:13,418 --> 00:29:15,128 y no sabes si te librarás. 519 00:29:15,253 --> 00:29:17,630 El resto se limita a que te encanta oírte hablar, 520 00:29:17,797 --> 00:29:21,468 y eso es lo que te ha llevado a no entender de qué va la vida. 521 00:29:23,178 --> 00:29:25,430 La libertad a cambio de mi confesión y no delatar a Jill. 522 00:29:25,430 --> 00:29:26,806 Quiero la garantía del fiscal. 523 00:29:26,931 --> 00:29:28,683 El fiscal no sabrá nada de Jill, 524 00:29:28,683 --> 00:29:31,978 porque no le hablarás de Jill ni a él ni a nadie. 525 00:29:32,145 --> 00:29:35,190 Mi confesión a cambio de mi confesión completa. 526 00:29:36,858 --> 00:29:38,526 Olvida que el otro nombre existe. 527 00:29:38,526 --> 00:29:40,028 No diré nada de Jill. 528 00:29:40,195 --> 00:29:42,322 Que te olvides de ese nombre. 529 00:29:42,864 --> 00:29:45,492 La libertad a cambio de mi confesión y nada más. 530 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Abran. 531 00:30:09,474 --> 00:30:11,893 Alguien pondría la ropa allí. 532 00:30:12,060 --> 00:30:14,437 ¿Se colaron en tu casa mientras dormías? 533 00:30:14,437 --> 00:30:15,980 No gastes saliva, Morrison. 534 00:30:16,105 --> 00:30:19,192 Solo digo que el asesino la tenía tomada con Vic, 535 00:30:19,359 --> 00:30:21,069 visto que le dejó la ropa de siete muertos 536 00:30:21,277 --> 00:30:23,988 y una pistola que coincidirá con la que mató 537 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 a los seis chicos. 538 00:30:25,490 --> 00:30:27,075 Hay salas de interrogatorios 539 00:30:27,242 --> 00:30:30,787 para no tener que recabar información de un sospechoso en las escaleras. 540 00:30:31,496 --> 00:30:33,289 Pruebas intervenidas. ¿Y Fancy? 541 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 Aún no ha vuelto de la 113. 542 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Por aquí, Vic. 543 00:30:44,592 --> 00:30:45,844 No tengo nada que decir. 544 00:30:45,844 --> 00:30:48,179 Vas por mal camino. 545 00:30:48,555 --> 00:30:49,556 Qué pena. 546 00:30:50,348 --> 00:30:51,391 ¿Qué pena? 547 00:30:51,516 --> 00:30:54,352 Que te dejaran esa pistola sí que es una pena. Siéntate. 548 00:30:56,813 --> 00:31:00,400 Tenemos un testigo que te vio salir de la casa de los asesinatos, 549 00:31:00,525 --> 00:31:04,237 otro testigo te vio entrar en tu casa una hora después 550 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 con las bolsas de basura que hemos encontrado en tu armario, 551 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 llenas de ropa de los siete chicos muertos. 552 00:31:10,910 --> 00:31:13,413 ¿Crees que estamos de cachondeo? 553 00:31:13,413 --> 00:31:14,747 - Sipowicz... -¡Cállate! 554 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 ¿Matas a siete personas y vienes aquí a pasarte de listo? 555 00:31:18,793 --> 00:31:22,130 Los mató Miguel. Puedo decirles dónde está. 556 00:31:24,966 --> 00:31:26,801 Antes dinos por qué los mató. 557 00:31:27,010 --> 00:31:30,388 Diez kilos de coca. Cuando los vimos, nos asustamos. 558 00:31:32,140 --> 00:31:34,267 Esos tíos sabían quiénes éramos. 559 00:31:34,684 --> 00:31:37,979 Y el jefazo de la banda nos dijo que estábamos jodidos, 560 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 nos iban a matar por aquello. 561 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 -¿Quiénes eran? - Camellos de poca monta. 562 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 ¿Se repartían la coca? 563 00:31:43,443 --> 00:31:45,570 Sí. No lo sabíamos cuando entramos. 564 00:31:45,737 --> 00:31:47,697 Una tía nos contó lo que allí se cocía, 565 00:31:47,697 --> 00:31:49,324 pensamos que se trataría de gramos. 566 00:31:50,366 --> 00:31:52,869 Flipamos cuando vimos tanta gente y tanta coca. 567 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 ¿Ibas colocado? 568 00:31:55,330 --> 00:31:57,206 Sí, cristal. 569 00:31:58,374 --> 00:32:01,836 Si alguien os contrató, esa información podría ayudarte. 570 00:32:02,503 --> 00:32:04,923 Nadie nos contrató. Y fue Miguel 571 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 quien los mató. 572 00:32:07,550 --> 00:32:08,760 Yo solo cometí el robo. 573 00:32:09,177 --> 00:32:11,095 ¿Por qué los obligasteis a desnudarse? 574 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 ¿Nosotros? Ya estaban desnudos 575 00:32:14,307 --> 00:32:16,809 - cuando entramos. -¿Por qué? 576 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 Para que no robaran, empaquetaban droga. 577 00:32:19,187 --> 00:32:21,439 Sin bolsillos, no tienen dónde meterla. 578 00:32:21,439 --> 00:32:22,982 Así que trabajaban desnudos. 579 00:32:23,441 --> 00:32:26,402 Sí, la ropa estaba bajo llave en el armario. 580 00:32:26,527 --> 00:32:28,363 Tuvimos que forzar la cerradura. 581 00:32:28,363 --> 00:32:29,656 ¿Por qué os la llevasteis? 582 00:32:30,573 --> 00:32:33,159 Queríamos sacar pasta. Estaba toda metida en bolsas, 583 00:32:33,159 --> 00:32:35,286 solo teníamos que cogerla y salir corriendo. 584 00:32:35,495 --> 00:32:38,081 Nos lo llevamos todo, pero al llegar a casa 585 00:32:38,373 --> 00:32:41,209 vimos que era difícil de vender. Teníamos que deshacernos de ella. 586 00:32:41,417 --> 00:32:43,753 ¿No te importa haber matado a siete personas? 587 00:32:44,003 --> 00:32:48,633 Claro que sí, pero fue Miguel, y estábamos muertos de miedo. 588 00:32:48,800 --> 00:32:52,345 Claro. ¿Qué valor tienen siete personas cuando uno tiene miedo? 589 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Uno fue degollado. ¿Por qué no le disparaste? 590 00:32:56,474 --> 00:32:58,893 - Yo no disparé a nadie. - Vale. ¿Por qué Miguel 591 00:32:59,102 --> 00:33:02,188 no disparó a los siete? ¿Por qué degolló a ese? 592 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 -¿Lo odiaba? - Yo no lo conocía. 593 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 ¿Por qué Miguel no le disparó? 594 00:33:06,275 --> 00:33:07,902 Solo tenía seis balas, 595 00:33:08,194 --> 00:33:10,613 el muy imbécil no cogió más. 596 00:33:10,989 --> 00:33:13,658 Así que degolló al séptimo. 597 00:33:32,552 --> 00:33:34,178 A las 19:30 598 00:33:34,178 --> 00:33:35,471 de hoy, James. 599 00:33:35,638 --> 00:33:38,307 -¿La has llamado? - A las 19:30 de hoy, 600 00:33:38,307 --> 00:33:40,977 la señorita Loretta Beckwith, paramédico, y el aquí presente 601 00:33:41,102 --> 00:33:43,354 tienen mesa en el bufé de Lankata's. 602 00:33:43,646 --> 00:33:45,481 ¿No estará al teléfono? 603 00:33:45,690 --> 00:33:48,192 No, he colgado para decírtelo. 604 00:33:48,359 --> 00:33:51,654 Se come muy bien en el Lankata's. Me alegro, tío. 605 00:33:52,280 --> 00:33:54,949 Pase lo que pase, solo sé 606 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 que a partir de ahora no dejaré escapar ninguna ocasión. 607 00:34:05,251 --> 00:34:07,420 -¿Todo bien, jefe? - Sí, James. 608 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 -¿Me dejas hablar con Jill? - Claro. 609 00:34:10,381 --> 00:34:14,302 En cuanto al caso del tío del cuello roto, hemos descubierto lo que ocurrió. 610 00:34:17,889 --> 00:34:19,724 Se lo contaré en otro momento. 611 00:34:25,563 --> 00:34:26,773 Por favor. 612 00:34:31,486 --> 00:34:33,154 - He hablado con Don. -¿Y? 613 00:34:33,821 --> 00:34:36,115 Don ha entendido que implicarte 614 00:34:36,115 --> 00:34:37,867 no le conviene. 615 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 No piensa ir a la cárcel. Aunque diga... 616 00:34:40,119 --> 00:34:43,873 Tu preocupación ahora es tu trabajo y que tu nombre no aparezca, 617 00:34:43,998 --> 00:34:47,835 no pienses con la cabeza de tu exmarido y empieza a pensar con la tuya. 618 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 Confía en mí, sé cómo tratar a ese cabrón. 619 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 Sí. 620 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Ha aceptado confesarlo todo. 621 00:34:54,801 --> 00:34:56,302 Le venderé eso al fiscal. 622 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 Puede que salga libre. 623 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 ¿Seguro? ¿Qué sabe Don? 624 00:35:00,681 --> 00:35:01,849 De eso me encargo yo. 625 00:35:04,727 --> 00:35:05,937 Yo... 626 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 - intento poner mi cabeza en orden. - Él ya no está en tu vida. 627 00:35:11,317 --> 00:35:13,569 - Eso es lo que quiero. - Esa es la actitud. 628 00:35:14,445 --> 00:35:17,198 Si dejas que te influya, ni yo ni nadie 629 00:35:17,406 --> 00:35:18,825 podrá hacer nada. 630 00:35:19,450 --> 00:35:21,702 Te usará y te arrastrará. 631 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 De acuerdo. 632 00:35:27,708 --> 00:35:28,751 De acuerdo. 633 00:35:30,628 --> 00:35:31,754 Muchas gracias. 634 00:35:32,338 --> 00:35:33,548 De nada. 635 00:35:43,391 --> 00:35:46,644 -¿Los inspectores del asesinato múltiple? - Están tomando una declaración. 636 00:35:47,103 --> 00:35:49,730 Sé que tienen a un sospechoso. ¿Puedo dejarles un mensaje? 637 00:35:51,149 --> 00:35:52,275 Claro. 638 00:35:55,153 --> 00:35:56,070 Gracias. 639 00:36:06,289 --> 00:36:07,623 Me ha parecido muy amable. 640 00:36:09,625 --> 00:36:11,711 No tanto, pero tienes razón. 641 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 - El jefe es un tío recto. - Lo es. 642 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 Con amigos y un jefe así, 643 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 qué más puedo pedir. 644 00:36:37,987 --> 00:36:39,071 Vaya por Dios. 645 00:36:40,114 --> 00:36:41,407 Tenéis a un sospechoso. 646 00:36:41,407 --> 00:36:44,285 - Un yonqui callejero. - Eso he oído. 647 00:36:44,410 --> 00:36:46,913 - Pero nada que ver con un cártel. - Ya. 648 00:36:47,455 --> 00:36:49,373 Bueno, os había dejado una nota. 649 00:36:49,665 --> 00:36:50,666 ¿Sí? 650 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 Buen trabajo. 651 00:36:54,712 --> 00:36:58,466 - Muchas gracias. - No me metáis en los informes. 652 00:36:58,966 --> 00:37:00,134 ¿Por qué? 653 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Porque no he hecho nada bien. 654 00:37:02,887 --> 00:37:04,388 Esto sí es un hombre. 655 00:37:04,597 --> 00:37:06,015 O un héroe o un inútil. 656 00:37:06,390 --> 00:37:07,934 No es un poli cualquiera. 657 00:37:08,184 --> 00:37:10,519 Cuando los tres fuimos a por ese tipo, 658 00:37:10,645 --> 00:37:11,979 si Torres te hubiera matado, 659 00:37:12,146 --> 00:37:14,023 ¿no te habría dejado seco? 660 00:37:14,190 --> 00:37:16,275 Sí, habría muerto. 661 00:37:16,442 --> 00:37:19,278 Aquí, en la brigada 15, somos gente sencilla. 662 00:37:19,403 --> 00:37:21,530 Si trabajas en un caso, estás en el informe. 663 00:37:22,490 --> 00:37:26,035 Os lo agradezco. 664 00:37:26,035 --> 00:37:28,120 Queremos estar a buenas contigo, 665 00:37:28,287 --> 00:37:31,040 porque sabemos que un día 666 00:37:31,040 --> 00:37:32,625 volveremos a trabajar juntos. 667 00:37:32,625 --> 00:37:34,919 Sería un honor que eso ocurriera. 668 00:37:36,712 --> 00:37:38,756 No se entera cuando uno no habla en serio. 669 00:37:40,091 --> 00:37:41,717 - Buenas noches. - Buenas noches. 670 00:37:41,717 --> 00:37:42,969 - John. - Buenas noches. 671 00:37:46,639 --> 00:37:47,723 Cuídate. 672 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Gracias, Danny. 673 00:37:49,600 --> 00:37:50,893 Igualmente, Morrison. 674 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 Una niña desaparecida, una familia destrozada. 675 00:38:03,030 --> 00:38:05,783 Cada mes, cuando me reunía con los Bucci, 676 00:38:05,950 --> 00:38:09,578 tenía que ver a ese Jarvis con cara de funeral. 677 00:38:09,829 --> 00:38:11,372 ¿Qué te ha escrito? 678 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Jarvis, con su cara de funeral, 679 00:38:14,417 --> 00:38:17,420 aparecía cada mes con sus absurdos perfiles de criminales 680 00:38:17,420 --> 00:38:20,256 que comparábamos con sospechosos en Criminalística. 681 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 ¿Sirvió de algo? 682 00:38:26,137 --> 00:38:27,179 Sí. 683 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 El hurgaba en Criminalística delincuentes con antecedentes 684 00:38:31,350 --> 00:38:33,602 que coincidían con sus perfiles. 685 00:38:34,186 --> 00:38:37,148 Mientras yo me pasaba los días detrás de ellos. 686 00:38:43,362 --> 00:38:46,365 Supongo que, hasta que tuvimos suerte, 687 00:38:47,199 --> 00:38:50,828 dio a los Bucci algo a lo que aferrarse. 688 00:38:55,541 --> 00:38:59,754 Me ha escrito una nota muy amable. Atento a su sentido del humor. 689 00:39:02,048 --> 00:39:04,383 "Supongo que el sospechoso no coincide con mi perfil. 690 00:39:04,383 --> 00:39:05,801 "De todos modos, enhorabuena". 691 00:39:13,267 --> 00:39:15,895 Antes y después de reunirnos con la familia, 692 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 empinaba el codo, 693 00:39:19,357 --> 00:39:21,359 esa era mi excusa esos días. 694 00:39:23,861 --> 00:39:27,239 No me gusta recordar lo imbécil que era en aquella época. 695 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Está buenísimo. 696 00:40:11,700 --> 00:40:14,078 Es la mejor lasaña que he probado. 697 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 -¿Esto es mozzarella? - Mozzarella fresca. 698 00:40:22,837 --> 00:40:24,839 - Y ricota. - Sí. 699 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 Tiene también parmesano, ¿verdad? 700 00:40:27,675 --> 00:40:29,176 Locatelli Romano. 701 00:40:29,468 --> 00:40:31,095 Locatelli Romano. 702 00:40:31,345 --> 00:40:32,430 Es importado. 703 00:40:33,180 --> 00:40:35,266 Está buenísima, en serio. 704 00:40:37,309 --> 00:40:39,603 Comería contigo, pero me temo que vomitaría. 705 00:40:41,021 --> 00:40:42,565 Es una tontería ponerse nerviosa. 706 00:40:43,190 --> 00:40:46,610 Es porque es la primera vez que cocino para ti en tu cocina. 707 00:40:46,819 --> 00:40:48,028 Está muy buena. 708 00:40:48,195 --> 00:40:51,031 Deberías llevarte para mañana. 709 00:40:52,908 --> 00:40:54,618 No puedo con toda. 710 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 ¿Cómo ha ido hoy? 711 00:41:02,042 --> 00:41:04,211 ¿En las calles de la ciudad? 712 00:41:04,753 --> 00:41:05,838 Sí, exacto. 713 00:41:06,046 --> 00:41:08,883 Nos tuvieron haciendo unos arrestos. Fue divertido. 714 00:41:09,300 --> 00:41:10,718 Yo también empecé así. 715 00:41:10,718 --> 00:41:14,054 Estuvimos siguiendo a un tipo que perseguía a una anciana 716 00:41:14,054 --> 00:41:15,556 que volvía de la compra. 717 00:41:15,681 --> 00:41:18,684 Ella llegó a su casa, pero a él no le dio tiempo a robarle. 718 00:41:18,684 --> 00:41:20,686 Cabreado, se dio la vuelta 719 00:41:20,811 --> 00:41:23,105 e intentó robarle a un tío de unos 38 años. 720 00:41:23,272 --> 00:41:25,983 El que tenía 38 años le dio una patada en los huevos. 721 00:41:26,108 --> 00:41:28,027 Tuvimos que separarlos para salvarlo. 722 00:41:30,821 --> 00:41:31,989 Mi compañero... 723 00:41:32,114 --> 00:41:34,867 Te lo juro, es como un relojero. 724 00:41:34,867 --> 00:41:37,286 Como si se desmontara en piezas y volviera a recomponerse. 725 00:41:37,453 --> 00:41:38,537 Todos los días. 726 00:41:40,831 --> 00:41:42,082 No mezcles los cubiertos. 727 00:41:43,167 --> 00:41:44,877 Tienes dos tenedores y dos cuchillos. 728 00:41:45,252 --> 00:41:46,712 Sí, no los mezcles. 729 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 - Gracias por la cena. - De nada. 730 00:41:56,555 --> 00:42:00,309 Hoy nos han traído a un perfilador para ayudarnos en un asesinato múltiple. 731 00:42:00,434 --> 00:42:03,687 Para rematar, Andy lo odiaba a muerte. 732 00:42:03,896 --> 00:42:05,689 "Menudo gilipollas este tío". 733 00:42:06,023 --> 00:42:09,860 Trabajaron juntos hace siete años, hizo sufrir a la familia de una víctima 734 00:42:09,860 --> 00:42:12,363 con sus absurdos perfiles de criminales. 735 00:42:13,072 --> 00:42:15,157 Ocho horas después, cambio total. 736 00:42:15,616 --> 00:42:18,285 Andy decide que el gilipollas es él. 737 00:42:21,747 --> 00:42:25,125 Andy no tiene ni la más mínima idea de lo que pasa dentro de él. 738 00:42:28,587 --> 00:42:30,339 Es difícil enfadarse con él. 739 00:42:31,048 --> 00:42:34,176 Es un buen tipo, le mete mucho empeño a las cosas. 740 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 Tú también eres un buen tipo. 741 00:42:48,649 --> 00:42:49,650 ¿Vamos a dormir? 742 00:42:50,901 --> 00:42:52,987 ¿No vas a provocarme antes? 743 00:42:54,113 --> 00:42:55,322 Por supuesto. 744 00:43:36,822 --> 00:43:38,824 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 55512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.