Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Dios mío.
2
00:00:19,477 --> 00:00:21,771
Nunca había visto algo así.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,607
-¿Hay tres aquí?
- Sí. Y cuatro más en el salón.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,236
-¿Hay más en otras habitaciones?
- No, solo siete.
5
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
Todos con un disparo en la cabeza,
y este degollado.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
Buscad la ropa.
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Sí.
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
¿Qué habrá pasado?
9
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
¿Qué edad tienen, 18, 20, 21?
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,183
Más o menos. ¿Sería una banda?
11
00:00:58,308 --> 00:01:00,602
-¿Por qué están desnudos?
- No lo sé.
12
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
Puede que sea un club privado.
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,149
¿Vinieron aquí a montárselo?
14
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
Igual uno se puso celoso.
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
¿Por qué están todos sentados?
16
00:01:11,613 --> 00:01:12,697
Puede que sea...
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,659
algún jueguecito raro que no conocemos.
18
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
- Esta gente se las inventa.
- No lo sé.
19
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
Mira, "Raquel".
20
00:01:20,538 --> 00:01:22,791
¿Por qué un gay se tatuaría "Raquel"?
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
- Este era hetero.
- Le daría a todo.
22
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
No me cuadra.
23
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
¿Y cuál es tu teoría?
24
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
Acabamos de llegar, aún no tengo ninguna.
25
00:01:29,839 --> 00:01:33,718
¿Y por qué me preguntas por la mía?
Te la doy y no te gusta.
26
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
Así que dime la tuya,
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
pero no eches por tierra la mía.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,307
No la echo por tierra,
es que no me convence.
29
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
¿Tienes una mejor?
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,976
- No.
- Pues entonces.
31
00:01:42,644 --> 00:01:45,188
La casa está vacía, Andy. No hay ropa.
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,398
Aquí no vive nadie. No hay camas.
33
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Solo refrescos en la nevera.
34
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
Había un armario cerrado con candado.
35
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
Forzaron la cerradura, está vacío.
36
00:01:54,572 --> 00:01:57,826
Siete víctimas,
la que se nos viene encima.
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
Siete cadáveres de hispanos,
todos desnudos.
38
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
Uno degollado, el resto herida de bala.
39
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
{\an8}Todos desnudos, la puerta forzada.
40
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
{\an8}Un momento. ¿Todos desnudos?
41
00:03:30,543 --> 00:03:31,586
De arriba a abajo.
42
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Les obligaron y luego los mataron.
43
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
{\an8}Les obligaron a desnudarse, sí.
44
00:03:36,341 --> 00:03:37,842
Igual ya estaban desnudos.
45
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
¿Por qué iban a estar ya desnudos?
46
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
{\an8}Quizá pertenecían a una secta sexual.
47
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
No hay ni rastro de ropa
48
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
{\an8}- en el piso.
- Y tampoco documentos.
49
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
Criminalística está tomándoles huellas.
50
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
{\an8}Localizamos al casero. Alquiló la casa
51
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
{\an8}a un tal Joe Rodriguez,
que pagó en efectivo.
52
00:03:57,862 --> 00:03:59,280
¿Lo hizo vestido?
53
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
¿Era una de las víctimas?
54
00:04:01,908 --> 00:04:03,534
No. El casero
55
00:04:03,743 --> 00:04:06,120
{\an8}vio los cadáveres, pero no lo reconoció.
56
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
¿Rastros de drogas?
57
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
{\an8}No, pero forzaron
58
00:04:09,707 --> 00:04:11,793
- un armario.
- Las ventanas estaban cerradas.
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
¿Y los vecinos?
60
00:04:13,294 --> 00:04:14,504
-¿Vieron algo?
- Nada.
61
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
{\an8}Diane, Jill y tú
preguntad a los inquilinos
62
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
{\an8}- de los edificios adyacentes.
- Sí.
63
00:04:19,884 --> 00:04:21,928
¿Cuánto tardarán los refuerzos?
64
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
¿Nos enviarán alguna mente privilegiada?
65
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
{\an8}- Sí.
- Siete personas desnudas asesinadas.
66
00:04:26,182 --> 00:04:28,017
{\an8}Es lógico que nos envíen a alguien.
67
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
No habléis con la prensa.
68
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
Siete cadáveres, todos desnudos
69
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
{\an8}porque posiblemente
participaban en alguna ceremonia sexual.
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,567
{\an8}No veo otra razón.
71
00:04:55,503 --> 00:04:58,881
{\an8}El claxon quiere decir que os apartéis.
72
00:04:58,881 --> 00:05:01,884
{\an8}¿Lo normal no es apartarse
cuando llega un coche policial?
73
00:05:02,885 --> 00:05:06,556
{\an8}¿Has visto quién está trabajando?
La paramédico guapa.
74
00:05:06,681 --> 00:05:09,767
¿Con la que te quedas mudo
cuando estás delante de ella?
75
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
{\an8}Eso puede cambiar ahora mismo.
76
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
¿Qué tenéis?
77
00:05:16,399 --> 00:05:18,151
{\an8}Que la víctima es un hombre blanco.
78
00:05:18,318 --> 00:05:19,861
{\an8}-¿Hay testigos?
- No.
79
00:05:21,654 --> 00:05:22,989
{\an8}No hay testigos, ¿eh?
80
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días.
81
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
- Buenos días.
- Buenos días.
82
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
Era un gran lector.
83
00:05:32,874 --> 00:05:34,042
Madre mía.
84
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
Tiene el cuello torcido.
85
00:05:37,045 --> 00:05:39,589
- No hay marcas de ligaduras.
- Le habrán atracado.
86
00:05:41,674 --> 00:05:44,177
No va por ahí la cosa. Tiene 28 pavos.
87
00:05:44,344 --> 00:05:47,138
-¿Tiene la cartera?
- Ni cartera, ni documentos.
88
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
No verían el dinero.
89
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
No lo creo. Aún lleva el reloj.
90
00:05:52,143 --> 00:05:53,978
Intercambiando primeras impresiones.
91
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Para entender lo que ha pasado.
92
00:06:01,235 --> 00:06:03,488
¿Pudo haber caído de una ventana?
93
00:06:03,946 --> 00:06:05,656
¿Esto es una cámara oculta?
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,325
¿Por qué?
95
00:06:07,450 --> 00:06:09,911
Si se hubiera caído, estaría maltrecho.
96
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
Si yo te contara lo que hay por ahí.
97
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
- Quizá lo trajeron aquí.
- Sí, eso creo.
98
00:06:17,668 --> 00:06:19,212
Lleva muerto unas horas, ¿no?
99
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
Eso parece.
100
00:06:22,590 --> 00:06:25,343
Pensamos que trasladaron el cuerpo aquí.
101
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Ahora ya sabe que le tiras los tejos.
102
00:06:45,405 --> 00:06:46,572
¿Quiénes son esos?
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,286
¿Las mentes privilegiadas?
104
00:06:52,412 --> 00:06:53,746
Sí, pero ¿quiénes son?
105
00:06:57,500 --> 00:06:58,918
Lo que faltaba.
106
00:06:59,127 --> 00:07:01,629
-¿Quiénes son?
- El calvo es un gilipollas.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,589
¿Sabes cómo se gana el sueldo?
108
00:07:03,714 --> 00:07:05,425
Es un perfilador del departamento.
109
00:07:06,426 --> 00:07:09,720
Ya, un perfilador.
Igual nos ayuda a estrechar
110
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
el círculo de sospechosos.
111
00:07:11,639 --> 00:07:13,850
Pero este es un gilipollas, créeme.
112
00:07:13,975 --> 00:07:15,935
Trabajó en el caso Bucci.
113
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Andy, Danny.
114
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
No sabes el sufrimiento que causó
115
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
los tres años
que la niña estuvo desaparecida.
116
00:07:23,818 --> 00:07:26,571
- Igual lee los posos del café.
- No te hagas el gracioso.
117
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Danny Sorenson.
118
00:07:30,491 --> 00:07:32,702
- Andy Sipowicz.
- Jay Morrison,
119
00:07:32,869 --> 00:07:34,120
de Crimen Organizado.
120
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
¿Entonces no eres un perfilador como este?
121
00:07:39,083 --> 00:07:40,877
- Gary Jarvis.
- Encantado.
122
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
Igualmente. Volvemos a vernos.
123
00:07:43,713 --> 00:07:45,506
Nos ayudarán en la investigación.
124
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
¿Tienen las mismas corazonadas?
125
00:07:48,968 --> 00:07:50,511
No creo en las corazonadas.
126
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
En caso de que fuera la causa del crimen,
127
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
aquí tenéis la nueva dinámica
en las regiones productoras de cocaína.
128
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Las víctimas eran muy jóvenes.
129
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
¿Seguro que operaban a ese nivel?
130
00:08:00,062 --> 00:08:01,481
No hay nada seguro.
131
00:08:01,647 --> 00:08:04,025
Pero con la cocaína,
operan a todos los niveles.
132
00:08:04,025 --> 00:08:07,111
Al estar desnudos,
es difícil decir a qué nivel operaban.
133
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
Podrían haber vestido trajes italianos.
134
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
No voy a dar lecciones de machismo,
135
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
pero quisieron humillarlos
dejándolos desnudos.
136
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
-¿Y se llevaron la ropa?
- Una humillación mayor.
137
00:08:16,996 --> 00:08:20,166
Quizá se llevaron la ropa para evitar
138
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
que los identificaran
con algún resguardo de la tintorería.
139
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
En cuanto al joven degollado,
140
00:08:27,089 --> 00:08:29,509
me atrevería a decir
que era el más odiado.
141
00:08:29,759 --> 00:08:33,012
Al resto tuvieron que eliminarlos.
Pero a ese lo despreciaban.
142
00:08:33,012 --> 00:08:35,890
Como nos ve resignados,
¿nos suelta toda esta retahíla?
143
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
Me llamó el jefe de la Policía.
144
00:08:37,892 --> 00:08:40,603
-¿Nos asegura que todo eso es cierto?
- No lo aseguro.
145
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
¿No quiere llamar
a las familias de las víctimas
146
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
y contarles sus teorías?
147
00:08:44,732 --> 00:08:45,858
No llamé a la familia
148
00:08:45,858 --> 00:08:48,486
- durante el secuestro Bucci.
-¿No? Menudo circo.
149
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
El jefe de Policía llamaba
150
00:08:50,279 --> 00:08:52,323
todos los meses a la pobre familia.
151
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
Usted solo era su cómplice.
152
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
En resumen...
153
00:08:56,244 --> 00:09:00,957
Por lo que a mí respecta,
¿podría tener una mesa en la brigada?
154
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
Sí, se la proporcionaremos.
155
00:09:02,583 --> 00:09:04,794
Y para él, mesa y bola de cristal.
156
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
No necesito ninguna de las dos.
157
00:09:07,505 --> 00:09:09,423
Dejaré el dosier aquí.
158
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Sabe dónde encontrarme si me necesita.
159
00:09:12,343 --> 00:09:13,469
Gracias por su ayuda.
160
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
Nos apretaremos en mi mesa.
161
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
-¿Es esta tu mesa?
- Esa de ahí.
162
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
No me odiéis
solo por compartir coche con ese.
163
00:09:34,824 --> 00:09:35,992
¿Por qué deberíamos odiarte?
164
00:09:36,158 --> 00:09:39,287
He preferido no compartir información
165
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
delante de ese gilipollas
y tampoco de vuestro jefe.
166
00:09:43,624 --> 00:09:44,667
¿Qué información?
167
00:09:44,792 --> 00:09:46,961
Conozco a alguien
capaz de haber hecho esto.
168
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
¿De los siete homicidios?
169
00:09:48,879 --> 00:09:52,216
No puedo afirmar que haya sido él,
pero sería mejor verlo.
170
00:09:52,633 --> 00:09:56,262
Se llama Vicente Ramos,
tiene conexiones en Maracaibo
171
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
y transporta vía Santurce, Puerto Rico.
172
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
Y opera en Queens.
173
00:10:00,891 --> 00:10:04,770
Hace dos noches, un informante
estuvo con Ramos en un club de salsa.
174
00:10:04,895 --> 00:10:08,899
Ramos no paraba de hablar
que había formado el Movimiento Sangre.
175
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
Podría ser un ataque sanguinario.
176
00:10:10,901 --> 00:10:14,447
Aparte de tus impresionantes conocimientos
de geografía y de sangrías,
177
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
y tu decisión de no informar al jefe,
178
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
¿sabes dónde está este Ramos?
179
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
Sí, sé dónde está.
180
00:10:22,163 --> 00:10:24,790
¿Por qué crees
que no se lo he dicho a tu jefe?
181
00:10:25,124 --> 00:10:26,917
¿Quieres que se lo diga yo?
182
00:10:27,335 --> 00:10:28,502
Tú lo has dicho.
183
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
La primera impresión de mi compañero
184
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
siempre es mala.
185
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
Nuestro joven experto
tiene a un sospechoso.
186
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
¿Por qué no lo ha dicho antes?
187
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
Se le pasó por alto.
188
00:11:02,411 --> 00:11:03,829
- Hola, John.
- Hola.
189
00:11:05,873 --> 00:11:07,208
- Hola.
- Hola, John.
190
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Hola, sargento, soy Jill Kirkendall
191
00:11:26,394 --> 00:11:27,645
de la brigada 15.
192
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
Me dejaste un mensaje.
193
00:11:34,902 --> 00:11:36,028
¿Puedo verlo?
194
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
Gracias por comunicármelo.
195
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
- No veo al jefe.
- Está en el baño.
196
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
¿Le dices que tengo que ausentarme?
197
00:11:52,628 --> 00:11:54,213
- Claro.
- Gracias.
198
00:11:54,338 --> 00:11:55,506
¿Va todo bien?
199
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
Sí, iría todo bien si mi exmarido
200
00:11:58,134 --> 00:11:59,719
no fuera un imbécil al que han arrestado
201
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
por asociación delictiva
202
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
cuando sabía que debía irse de la ciudad.
203
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Han arrestado a su exmarido.
204
00:12:08,978 --> 00:12:10,354
Sí, está en la 113.
205
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
¿Vas a ir a verlo?
206
00:12:12,940 --> 00:12:14,400
Sí, iré ahora.
207
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
Ya interrogamos a los vecinos.
208
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
Está bien. Ve, Jill.
209
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Yo se lo explicaré al jefe.
210
00:12:26,579 --> 00:12:27,913
¿Puedes también explicarme
211
00:12:28,497 --> 00:12:31,375
qué ha querido decir Jill
insinuando que su exmarido
212
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
sabía que iban a arrestarlo
213
00:12:33,502 --> 00:12:34,920
y que debía dejar la ciudad?
214
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
No sé a qué se refería.
215
00:12:38,424 --> 00:12:40,426
Porque si ella le pasó la información,
216
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
me gustaría saber a quién más se lo dijo,
217
00:12:42,845 --> 00:12:44,889
para poder evitar que pierda el trabajo.
218
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
No lo sé, jefe. No sé a quién se lo dijo.
219
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Ya. Bueno.
220
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
La víctima del cuello roto
221
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
había cometido un montón de hurtos.
222
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
Siempre espero que me lean la mente.
223
00:13:09,205 --> 00:13:12,708
La paramédico, James.
Estoy hablando de eso.
224
00:13:12,958 --> 00:13:15,711
Con toda la tecnología
que tenemos a nuestro alcance,
225
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
puedes llamarla y decírselo.
226
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
Inspector Martinez, Medavoy.
227
00:13:23,969 --> 00:13:27,223
Tenéis el caso
del tío del cuello roto, ¿no?
228
00:13:27,223 --> 00:13:28,891
Sí, James y yo.
229
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
Él es el señor Rozavi.
230
00:13:30,309 --> 00:13:32,645
Dice que esta mañana
han robado en su fábrica.
231
00:13:32,645 --> 00:13:35,022
Me han robado mercancía
valorada en 10 000 dólares.
232
00:13:35,189 --> 00:13:38,359
Se llevaron una partida de camisas,
puede que más.
233
00:13:38,359 --> 00:13:41,695
Y 40 o 50 pares de pantalones de piel.
234
00:13:41,695 --> 00:13:45,074
La fábrica está a tres manzanas
de donde encontraron el cadáver.
235
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Estamos en un tercer piso.
236
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
La producción es pequeña pero de calidad.
237
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
Dime. ¿Qué?
238
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
¿Dónde lo has visto?
239
00:13:57,711 --> 00:14:00,464
¡Hijos de puta! ¡Yo los mato!
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
Tengo que irme. Sí. Paul, gracias.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,804
Mi primo dice que están vendiendo
mi mercancía en la calle,
242
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
- las camisas y los pantalones.
-¿Quién las vende?
243
00:14:09,515 --> 00:14:12,643
Gentuza en Bond y Lafayette Street.
244
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
- Vamos.
- Sí.
245
00:14:14,228 --> 00:14:16,063
- Voy con ustedes.
- No.
246
00:14:16,063 --> 00:14:17,606
Nos ocuparemos nosotros.
247
00:14:17,731 --> 00:14:20,568
Usted vuelva a la fábrica
y siga con el inventario.
248
00:14:20,568 --> 00:14:22,570
Quiero recuperar mi mercancía.
249
00:14:22,695 --> 00:14:25,447
- Le acompaño a su coche.
- Haremos todo lo posible.
250
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
¡Quiero recuperarla!
251
00:14:27,199 --> 00:14:30,578
Sí. Te he entendido. ¡Sí!
252
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
En Crimen Organizado es difícil proceder
253
00:14:43,424 --> 00:14:44,508
como a uno le gustaría,
254
00:14:44,633 --> 00:14:47,303
actuar contra un sospechoso
con esta rapidez.
255
00:14:47,303 --> 00:14:48,512
Si tu información
256
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
no da sus frutos,
habrás alertado a este tío.
257
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Ahí está,
258
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
bajando las escaleras.
259
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
Vamos.
260
00:15:05,529 --> 00:15:07,489
¿Quién es el que empuja la silla?
261
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Es el que va en la silla.
262
00:15:13,537 --> 00:15:16,165
- Tengo que hablar contigo, Vicente.
-¿Estoy arrestado?
263
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Has salido en una investigación.
264
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
Podrías evitar el arresto
265
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
- si vienes con nosotros.
- Ni hablar.
266
00:15:22,880 --> 00:15:25,507
-¿Qué haces en silla de ruedas?
- He salido de Urgencias.
267
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
- Tengo pólipos en el ano.
- Movimientos de sangre.
268
00:15:28,510 --> 00:15:30,471
¿Has dicho "movimientos de sangre"?
269
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
¿Qué tiene que ver
"momentus sangría" con el ano?
270
00:15:34,224 --> 00:15:37,603
¡Movimientos de sangre!
Tengo sangrado rectal.
271
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
¿Queréis escribirlo en mi biografía?
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,148
Morrison.
273
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
- No desaparezcas.
-¿Y dónde voy?
274
00:15:43,984 --> 00:15:45,444
Tengo que hacerme pruebas.
275
00:15:51,784 --> 00:15:53,410
Parece que está bastante bien.
276
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
-¿A cuánto?
- Son camisas de seda.
277
00:16:07,758 --> 00:16:11,053
A diez pavos.
Los pantalones de piel a 25 pavos.
278
00:16:11,345 --> 00:16:12,972
Para ti, 20. Tócalos, es piel.
279
00:16:13,097 --> 00:16:14,598
Piel auténtica.
280
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
- A ver la camisa.
- Sí.
281
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
Compra dos o tres pantalones,
282
00:16:19,395 --> 00:16:20,479
tendrás tantas tías
283
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
que se las pasarás a tus amigos.
284
00:16:22,606 --> 00:16:23,899
¿Qué talla eres?
285
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
La 48 te quedará perfecta.
286
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
¿La 48? Esta es una 44.
287
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
Aquí hay una 44.
288
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
¿De dónde los has sacado?
289
00:16:31,865 --> 00:16:34,702
De un mayorista en bancarrota.
¿Quieres camisas?
290
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
Tengo cuatro colores diferentes.
Compra una de cada.
291
00:16:37,871 --> 00:16:38,956
-¿Me oyes?
- Sí.
292
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
¿Cómo te llamas?
293
00:16:40,207 --> 00:16:41,500
- Martinez.
- Martinez,
294
00:16:41,667 --> 00:16:43,210
no quiero que te vayas
295
00:16:43,210 --> 00:16:45,713
sin tus cuatro camisas y unos pantalones,
296
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
porque tienes percha para llevarlos.
297
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
¿A que sí?
298
00:16:49,925 --> 00:16:52,011
Dime, ¿cuánto dinero tienes?
299
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
- Estás arrestado.
-¿Por qué?
300
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Solo estamos vendiendo.
301
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
Es legal. Lo compré todo al por mayor.
302
00:16:59,309 --> 00:17:02,271
¿Puedo hacer una pregunta
antes de que me esposes?
303
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
-¿Qué?
-¿Por qué yo?
304
00:17:03,856 --> 00:17:05,649
Te lo diremos en la comisaría.
305
00:17:11,155 --> 00:17:12,865
COMISARÍA 113
306
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
Gracias a Dios, Jill.
307
00:17:21,123 --> 00:17:22,332
¿Los niños están bien?
308
00:17:22,708 --> 00:17:25,711
¿Cómo puedes preguntar por los niños
cuando has hecho esto?
309
00:17:25,919 --> 00:17:27,796
Yo no me he encerrado aquí.
310
00:17:27,963 --> 00:17:30,632
Sabiendo que te vigilaban,
no has abandonado la ciudad.
311
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
¿Por qué? Soy inocente.
312
00:17:33,260 --> 00:17:34,428
No eres inocente.
313
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
Eres un indolente incapaz de cuidarse.
314
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
No, te equivocas.
315
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
Porque cuando me dijiste
316
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
que podían arrestarme...
317
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
Cállate.
318
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
Lo que te estoy diciendo
319
00:17:48,358 --> 00:17:50,611
es que pensé en irme,
320
00:17:50,861 --> 00:17:54,156
pero habría sido como declararme culpable
321
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
si hubiera dejado la ciudad
como me aconsejaste.
322
00:17:56,325 --> 00:17:58,327
No digas que te lo aconsejé yo.
323
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
¿Por qué? ¿Qué problema hay?
324
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
Sabes muy bien cuál es el problema.
325
00:18:03,248 --> 00:18:06,043
Si descubren que te avisé,
326
00:18:06,210 --> 00:18:07,961
perderé mi trabajo.
327
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
¿Tienes otro modo de ayudarme?
328
00:18:12,174 --> 00:18:13,926
Tengo que mirar por mí, Jill.
329
00:18:15,260 --> 00:18:16,595
No quiero ir a la cárcel.
330
00:18:27,147 --> 00:18:29,942
Está bien. Ahora lo entiendo.
331
00:18:31,193 --> 00:18:33,904
¿Se te ocurre algo?
332
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
¿Algún otro modo de ayudarme?
333
00:18:38,117 --> 00:18:41,286
Si piensas que quiero humillar a los niños
y dejarte sin trabajo...
334
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
Cielo.
335
00:18:46,750 --> 00:18:48,293
¿Vendrás pronto, cielo?
336
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
¿Qué te ha dicho Don?
337
00:19:35,674 --> 00:19:37,050
Que él no ha sido.
338
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
No sé si deberías hablar conmigo
339
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
y que el jefe te vea.
340
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Él está de tu parte.
341
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
El jefe no sabe toda la historia.
342
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
¿Vienes un momento, Jill?
343
00:20:08,332 --> 00:20:10,876
El comandante de la 113 no te mencionará
344
00:20:10,876 --> 00:20:12,961
en los informes policiales y prensa.
345
00:20:13,378 --> 00:20:14,421
Gracias.
346
00:20:14,630 --> 00:20:17,507
Pero puede que alguien
lo filtre a la prensa.
347
00:20:17,674 --> 00:20:20,302
- Lo sé.
-¿Hay algo que quieras decirme?
348
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
Oyó lo que oyó.
349
00:20:22,012 --> 00:20:25,224
Sí, oí lo que le dijiste a Russell.
Ahora quiero oír de ti
350
00:20:25,224 --> 00:20:27,476
que tu exmarido tiene la decencia,
351
00:20:27,684 --> 00:20:29,353
por sus hijos, de no delatarte
352
00:20:29,519 --> 00:20:31,647
por haberle avisado
de que iban a arrestarle.
353
00:20:31,939 --> 00:20:35,108
- No, no tiene esa decencia.
- Sabiendo que te costará el trabajo.
354
00:20:35,108 --> 00:20:37,778
Quiere hacerme comprender que si reconoce
355
00:20:37,778 --> 00:20:41,156
que fui yo quien le avisó,
el fiscal creerá en su inocencia,
356
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
porque alguien culpable habría huido.
357
00:20:43,408 --> 00:20:47,788
Lo cual no justifica
que sea un cabrón egoísta
358
00:20:47,788 --> 00:20:50,707
cuya única preocupación
es su propia satisfacción
359
00:20:50,874 --> 00:20:52,292
cuando salga de esta
360
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
o si el picante le sienta mal.
361
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
Deja de compadecerte y dime
362
00:20:57,714 --> 00:20:59,841
qué te pidió para que no te delatara.
363
00:21:00,133 --> 00:21:03,720
No se lo pregunté,
porque no pensaba hacerlo.
364
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
- Pero aún no te ha delatado.
- Aún no.
365
00:21:06,765 --> 00:21:10,227
Solo Dios sabe
si no lo hará por los niños o por mí.
366
00:21:12,020 --> 00:21:16,149
Está bien. Espera.
367
00:21:24,950 --> 00:21:26,118
La 113.
368
00:21:38,547 --> 00:21:41,508
-¿Cómo ha ido?
- No ha dado frutos.
369
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
Este caballero tiene información
sobre el caso.
370
00:21:52,102 --> 00:21:53,854
El de los siete hombres desnudos.
371
00:21:54,354 --> 00:21:55,397
¿Lo llevan ustedes?
372
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
¿Y si nos cuenta lo que sabe?
373
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
-¿Hay recompensa?
- Seguro que hay algo
374
00:22:00,777 --> 00:22:02,487
si su información es buena.
375
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
Y esto va ser lo último que oiga de él.
376
00:22:04,948 --> 00:22:07,868
Yo entiendo mi deber como ciudadano,
pero conduzco un taxi.
377
00:22:08,243 --> 00:22:10,912
Tengo que cobrar mis horas.
Si no, no llego.
378
00:22:11,163 --> 00:22:13,665
Tres días de paga
si la información es buena.
379
00:22:13,874 --> 00:22:15,167
¿Tres días de los buenos?
380
00:22:15,459 --> 00:22:17,461
Tres días de los buenos.
381
00:22:17,794 --> 00:22:19,171
¿Cuándo empezamos?
382
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
¿Y si ahora
dejamos tus corazonadas a un lado?
383
00:22:32,142 --> 00:22:34,936
De donde los encontraron
muertos, desnudos,
384
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
recogí a dos tipos de ese edificio.
385
00:22:37,230 --> 00:22:41,109
El edificio salió en las noticias.
Esos tipos se comportaban raro, colocados.
386
00:22:41,485 --> 00:22:43,403
No hacían más que reírse, de modo raro.
387
00:22:43,403 --> 00:22:46,656
-¿Qué aspecto tenían?
- Puertorriqueños.
388
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Tenían cuatro o cinco
bolsas de basura grandes llenas.
389
00:22:50,744 --> 00:22:51,995
¿Adónde los llevó?
390
00:22:52,120 --> 00:22:54,539
Recuerdo hasta la casa.
Les llevé un par de bolsas.
391
00:22:54,664 --> 00:22:55,999
Me dieron propina.
392
00:22:56,166 --> 00:22:58,043
Nos gustaría que nos dijeras dónde es.
393
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
Claro, encantado.
394
00:23:00,504 --> 00:23:02,672
Podrían pertenecer a un cártel
395
00:23:02,672 --> 00:23:04,466
o algo más importante.
396
00:23:11,223 --> 00:23:14,226
- Parece una sala de conferencias.
- Es nuestra sala de juntas.
397
00:23:15,394 --> 00:23:18,397
Ya que habéis metido a Davey en una celda,
398
00:23:18,730 --> 00:23:22,359
sabed que yo soy el que menos
responsabilidad tiene en todo este tema.
399
00:23:23,276 --> 00:23:25,070
- Siéntate.
- Ahora mismo.
400
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
Sabéis de sobra
401
00:23:28,698 --> 00:23:31,493
que la gente vende
un montón de cosas en la calle.
402
00:23:31,701 --> 00:23:34,204
Es imposible caminar sin tropezar...
403
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
con montañas de trastos
que están a la venta.
404
00:23:37,207 --> 00:23:38,792
-¿Me equivoco o no?
- Es cierto.
405
00:23:38,917 --> 00:23:39,918
Gracias.
406
00:23:39,918 --> 00:23:43,255
¿Y por qué me han arrestado solo a mí?
¿Qué hago aquí?
407
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
-¿Dónde estuviste anoche, Johnny?
-¿Anoche?
408
00:23:45,757 --> 00:23:47,676
Sí. ¿Qué estuviste haciendo anoche?
409
00:23:48,385 --> 00:23:50,762
Nada. Salí a beber algo.
410
00:23:52,180 --> 00:23:53,640
-¿Solo?
- Sí.
411
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
-¿Alguien puede confirmarlo?
- No.
412
00:23:55,976 --> 00:23:58,103
¿Cuál es el problema?
¿Que no tenía la licencia?
413
00:23:58,103 --> 00:23:59,521
Solicitaré una.
414
00:23:59,771 --> 00:24:01,773
¿Crees que estás aquí por una licencia?
415
00:24:02,315 --> 00:24:03,650
Querrá una licencia para matar.
416
00:24:03,859 --> 00:24:07,446
¿Para matar? ¿Por qué habla de matar?
417
00:24:07,612 --> 00:24:09,197
¿Sabes la ropa que vendías?
418
00:24:09,197 --> 00:24:11,158
Cerca de la fábrica donde la robaron
419
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
- se cometió un asesinato.
-¿Cómo?
420
00:24:14,244 --> 00:24:17,247
Ahora mismo se me revuelve el estómago.
¿Quién ha muerto?
421
00:24:17,456 --> 00:24:19,583
Mike Zylinski, el hermano de Dave.
422
00:24:20,375 --> 00:24:21,585
¿Mike ha muerto?
423
00:24:22,502 --> 00:24:24,546
Lo siento, pero apenas lo conocía.
424
00:24:24,546 --> 00:24:26,715
Sé que estuvo en la cárcel.
425
00:24:27,132 --> 00:24:30,427
Mike murió durante el robo.
Yo creo que tú mataste a Mikey.
426
00:24:30,802 --> 00:24:32,345
Ex post facto, caballeros.
427
00:24:32,471 --> 00:24:34,556
-¿Sabéis lo que quiere decir?
- Ilumínanos.
428
00:24:35,056 --> 00:24:36,224
Con posterioridad a los hechos.
429
00:24:36,725 --> 00:24:39,728
Juro por mi madre
que Dave Zylinski me llamó esta mañana.
430
00:24:40,187 --> 00:24:41,897
Me dijo que tenía ropa.
431
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Y que necesitaba a un vendedor
432
00:24:43,899 --> 00:24:47,152
para quitársela de encima. Eso es todo.
Él no era capaz.
433
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
Ese es mi único papel aquí.
434
00:24:49,070 --> 00:24:52,616
En el asesinato de Mike Zylinski
o de cualquier otra persona
435
00:24:52,782 --> 00:24:57,162
yo no tengo nada que ver.
Davey me llevó allí esta mañana.
436
00:24:57,454 --> 00:24:59,372
Ex post facto.
437
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
¿Capisce?
438
00:25:03,585 --> 00:25:06,087
Que cacho de nariz tienes, tío.
439
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Venga, Dave. Vamos a hablar.
440
00:25:21,978 --> 00:25:23,396
¿Tu madre vive?
441
00:25:23,772 --> 00:25:25,315
Sí. ¿Por qué?
442
00:25:26,149 --> 00:25:28,735
- Fratricidio.
-¿Fratricidio?
443
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
¿No sabes de qué hablo?
444
00:25:31,112 --> 00:25:32,155
No.
445
00:25:33,365 --> 00:25:34,908
Cuando matas a tu hermano.
446
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
Es duro comunicarle eso a una madre.
447
00:25:37,661 --> 00:25:38,954
- Lo peor.
- Sí.
448
00:25:38,954 --> 00:25:40,872
Es lo peor que un hijo
449
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
puede hacerle a una madre.
450
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Pero es algo fuera de lo común.
No es lo normal.
451
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
- Dave es fuera de lo común.
- Es diferente.
452
00:25:47,879 --> 00:25:49,256
- Sí.
- Capaz de retorcerle
453
00:25:49,256 --> 00:25:50,924
el pescuezo a su hermano.
454
00:25:50,924 --> 00:25:52,259
Yo no lo maté.
455
00:25:52,259 --> 00:25:54,010
Los dos entrasteis en la fábrica.
456
00:25:54,010 --> 00:25:56,930
Robasteis camisas y pantalones,
y allí mataste a Mike.
457
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Y tengo que informar a tu madre.
458
00:25:59,266 --> 00:26:00,559
No digan que fui yo.
459
00:26:00,725 --> 00:26:02,894
No le digan eso a mi madre
porque no fui yo.
460
00:26:03,019 --> 00:26:04,771
Pero los dos estabais robando.
461
00:26:05,897 --> 00:26:08,024
Admito que estuve allí,
462
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
pero Mike murió por causas naturales.
463
00:26:11,444 --> 00:26:13,363
¿Con el cuello roto?
464
00:26:13,488 --> 00:26:17,367
- Son cosas que pasan.
-¿Se le rompió el cuello espontáneamente?
465
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
No, no fue así. Fue...
466
00:26:20,495 --> 00:26:23,331
la voluntad de Dios.
467
00:26:23,915 --> 00:26:25,625
Como si te cayera un rayo.
468
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
Más o menos. Fue el destino.
469
00:26:28,753 --> 00:26:30,505
- Vale, el destino.
- El destino.
470
00:26:30,755 --> 00:26:32,299
Me gusta. ¿Y si nos explicas
471
00:26:32,424 --> 00:26:35,343
cómo actuó el destino, Dave?
472
00:26:37,512 --> 00:26:41,308
Yo estaba arriba en la fábrica,
lanzando las camisas
473
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
y él estaba abajo cogiéndolas.
474
00:26:43,810 --> 00:26:45,395
¿Johnny Bella estaba con vosotros?
475
00:26:45,604 --> 00:26:48,315
- No, él no estaba.
-¿Qué tuvo que ver el destino?
476
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
Yo creía que solo había camisas.
477
00:26:52,110 --> 00:26:53,903
Pero vi los pantalones,
478
00:26:54,112 --> 00:26:56,865
un fardo lleno de pantalones.
Y lo lancé por la ventana.
479
00:26:56,990 --> 00:26:58,033
¿Mike lo cogió?
480
00:26:58,158 --> 00:27:01,286
No. Le golpeó en la cabeza.
Y ahí es donde entra el destino.
481
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Esperaba camisas de seda.
482
00:27:03,705 --> 00:27:05,165
Sí, es lo que esperaba.
483
00:27:05,165 --> 00:27:07,834
¿No le avisaste
de que era un fardo de pantalones?
484
00:27:08,752 --> 00:27:10,420
No, los lancé sin más.
485
00:27:10,670 --> 00:27:13,089
- Desde el tercer piso.
-¿Por qué no le avisaste?
486
00:27:13,340 --> 00:27:14,382
No se lo esperaba.
487
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
Me pareció gracioso.
488
00:27:17,510 --> 00:27:18,928
Te pareció gracioso.
489
00:27:19,179 --> 00:27:22,599
Desde luego puedes decir
que fue una broma del destino.
490
00:27:23,308 --> 00:27:25,560
Te enfrentas a cargos por asesinato.
491
00:27:25,977 --> 00:27:28,813
-¡Fue un accidente!
- Sucedió mientras cometías
492
00:27:28,813 --> 00:27:30,565
un delito. Eso es asesinato.
493
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
No iréis a hacerme esto, ¿verdad?
494
00:27:33,943 --> 00:27:35,445
Con todo lo que he sufrido.
495
00:27:35,695 --> 00:27:37,530
Venga, Dave, mucho sufrimiento,
496
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
pero ¿te pones a vender
las camisas y los pantalones?
497
00:27:45,288 --> 00:27:46,873
¿Mike no lo hubiera querido así?
498
00:28:05,684 --> 00:28:06,851
Hola.
499
00:28:15,235 --> 00:28:17,445
Soy Arthur Fancy, el jefe de tu exmujer.
500
00:28:17,612 --> 00:28:18,613
Lo sé.
501
00:28:20,990 --> 00:28:22,158
¿Jill ha hablado con usted?
502
00:28:28,707 --> 00:28:31,668
Quiero saber exactamente
qué hacías por esos traficantes
503
00:28:31,960 --> 00:28:33,253
y con qué negociabas.
504
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Con negociar se refiere
a qué puedo ofrecer
505
00:28:37,549 --> 00:28:39,843
para no implicar a Jill.
506
00:28:40,260 --> 00:28:43,138
Negociar significa
que primero me das la información,
507
00:28:43,346 --> 00:28:45,056
o nada de lo que digas a nadie
508
00:28:45,265 --> 00:28:48,435
sobre si Jill te avisó o no,
509
00:28:48,935 --> 00:28:50,729
te librará de que te caigan 20 años.
510
00:28:51,229 --> 00:28:54,482
O sea, me enfrento
a una venganza policial por la vía legal.
511
00:28:55,525 --> 00:28:57,444
- Déjate de estupideces.
- Pienso
512
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
demostrar mi inocencia,
porque, a pesar del consejo de mi ex,
513
00:29:00,780 --> 00:29:02,031
no dejé la ciudad.
514
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Creo que tenemos un problema, Don.
515
00:29:05,493 --> 00:29:07,954
Y es que te regodeas
escuchando el sonido de tu voz.
516
00:29:08,121 --> 00:29:10,540
Solo digo cómo son los hechos.
517
00:29:10,540 --> 00:29:13,168
Los hechos son que estás arrestado
518
00:29:13,418 --> 00:29:15,128
y no sabes si te librarás.
519
00:29:15,253 --> 00:29:17,630
El resto se limita
a que te encanta oírte hablar,
520
00:29:17,797 --> 00:29:21,468
y eso es lo que te ha llevado
a no entender de qué va la vida.
521
00:29:23,178 --> 00:29:25,430
La libertad a cambio
de mi confesión y no delatar a Jill.
522
00:29:25,430 --> 00:29:26,806
Quiero la garantía del fiscal.
523
00:29:26,931 --> 00:29:28,683
El fiscal no sabrá nada de Jill,
524
00:29:28,683 --> 00:29:31,978
porque no le hablarás de Jill
ni a él ni a nadie.
525
00:29:32,145 --> 00:29:35,190
Mi confesión
a cambio de mi confesión completa.
526
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
Olvida que el otro nombre existe.
527
00:29:38,526 --> 00:29:40,028
No diré nada de Jill.
528
00:29:40,195 --> 00:29:42,322
Que te olvides de ese nombre.
529
00:29:42,864 --> 00:29:45,492
La libertad a cambio de mi confesión
y nada más.
530
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
Abran.
531
00:30:09,474 --> 00:30:11,893
Alguien pondría la ropa allí.
532
00:30:12,060 --> 00:30:14,437
¿Se colaron en tu casa mientras dormías?
533
00:30:14,437 --> 00:30:15,980
No gastes saliva, Morrison.
534
00:30:16,105 --> 00:30:19,192
Solo digo que el asesino
la tenía tomada con Vic,
535
00:30:19,359 --> 00:30:21,069
visto que le dejó la ropa de siete muertos
536
00:30:21,277 --> 00:30:23,988
y una pistola
que coincidirá con la que mató
537
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
a los seis chicos.
538
00:30:25,490 --> 00:30:27,075
Hay salas de interrogatorios
539
00:30:27,242 --> 00:30:30,787
para no tener que recabar información
de un sospechoso en las escaleras.
540
00:30:31,496 --> 00:30:33,289
Pruebas intervenidas. ¿Y Fancy?
541
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
Aún no ha vuelto de la 113.
542
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Por aquí, Vic.
543
00:30:44,592 --> 00:30:45,844
No tengo nada que decir.
544
00:30:45,844 --> 00:30:48,179
Vas por mal camino.
545
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
Qué pena.
546
00:30:50,348 --> 00:30:51,391
¿Qué pena?
547
00:30:51,516 --> 00:30:54,352
Que te dejaran esa pistola
sí que es una pena. Siéntate.
548
00:30:56,813 --> 00:31:00,400
Tenemos un testigo que te vio salir
de la casa de los asesinatos,
549
00:31:00,525 --> 00:31:04,237
otro testigo te vio entrar en tu casa
una hora después
550
00:31:04,362 --> 00:31:07,615
con las bolsas de basura
que hemos encontrado en tu armario,
551
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
llenas de ropa
de los siete chicos muertos.
552
00:31:10,910 --> 00:31:13,413
¿Crees que estamos de cachondeo?
553
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
- Sipowicz...
-¡Cállate!
554
00:31:15,123 --> 00:31:18,543
¿Matas a siete personas
y vienes aquí a pasarte de listo?
555
00:31:18,793 --> 00:31:22,130
Los mató Miguel.
Puedo decirles dónde está.
556
00:31:24,966 --> 00:31:26,801
Antes dinos por qué los mató.
557
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
Diez kilos de coca.
Cuando los vimos, nos asustamos.
558
00:31:32,140 --> 00:31:34,267
Esos tíos sabían quiénes éramos.
559
00:31:34,684 --> 00:31:37,979
Y el jefazo de la banda
nos dijo que estábamos jodidos,
560
00:31:38,187 --> 00:31:39,647
nos iban a matar por aquello.
561
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
-¿Quiénes eran?
- Camellos de poca monta.
562
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
¿Se repartían la coca?
563
00:31:43,443 --> 00:31:45,570
Sí. No lo sabíamos cuando entramos.
564
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
Una tía nos contó lo que allí se cocía,
565
00:31:47,697 --> 00:31:49,324
pensamos que se trataría de gramos.
566
00:31:50,366 --> 00:31:52,869
Flipamos cuando vimos
tanta gente y tanta coca.
567
00:31:53,286 --> 00:31:54,621
¿Ibas colocado?
568
00:31:55,330 --> 00:31:57,206
Sí, cristal.
569
00:31:58,374 --> 00:32:01,836
Si alguien os contrató,
esa información podría ayudarte.
570
00:32:02,503 --> 00:32:04,923
Nadie nos contrató. Y fue Miguel
571
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
quien los mató.
572
00:32:07,550 --> 00:32:08,760
Yo solo cometí el robo.
573
00:32:09,177 --> 00:32:11,095
¿Por qué los obligasteis a desnudarse?
574
00:32:12,639 --> 00:32:14,307
¿Nosotros? Ya estaban desnudos
575
00:32:14,307 --> 00:32:16,809
- cuando entramos.
-¿Por qué?
576
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
Para que no robaran, empaquetaban droga.
577
00:32:19,187 --> 00:32:21,439
Sin bolsillos, no tienen dónde meterla.
578
00:32:21,439 --> 00:32:22,982
Así que trabajaban desnudos.
579
00:32:23,441 --> 00:32:26,402
Sí, la ropa estaba
bajo llave en el armario.
580
00:32:26,527 --> 00:32:28,363
Tuvimos que forzar la cerradura.
581
00:32:28,363 --> 00:32:29,656
¿Por qué os la llevasteis?
582
00:32:30,573 --> 00:32:33,159
Queríamos sacar pasta.
Estaba toda metida en bolsas,
583
00:32:33,159 --> 00:32:35,286
solo teníamos que cogerla
y salir corriendo.
584
00:32:35,495 --> 00:32:38,081
Nos lo llevamos todo,
pero al llegar a casa
585
00:32:38,373 --> 00:32:41,209
vimos que era difícil de vender.
Teníamos que deshacernos de ella.
586
00:32:41,417 --> 00:32:43,753
¿No te importa
haber matado a siete personas?
587
00:32:44,003 --> 00:32:48,633
Claro que sí, pero fue Miguel,
y estábamos muertos de miedo.
588
00:32:48,800 --> 00:32:52,345
Claro. ¿Qué valor tienen siete personas
cuando uno tiene miedo?
589
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
Uno fue degollado.
¿Por qué no le disparaste?
590
00:32:56,474 --> 00:32:58,893
- Yo no disparé a nadie.
- Vale. ¿Por qué Miguel
591
00:32:59,102 --> 00:33:02,188
no disparó a los siete?
¿Por qué degolló a ese?
592
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
-¿Lo odiaba?
- Yo no lo conocía.
593
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
¿Por qué Miguel no le disparó?
594
00:33:06,275 --> 00:33:07,902
Solo tenía seis balas,
595
00:33:08,194 --> 00:33:10,613
el muy imbécil no cogió más.
596
00:33:10,989 --> 00:33:13,658
Así que degolló al séptimo.
597
00:33:32,552 --> 00:33:34,178
A las 19:30
598
00:33:34,178 --> 00:33:35,471
de hoy, James.
599
00:33:35,638 --> 00:33:38,307
-¿La has llamado?
- A las 19:30 de hoy,
600
00:33:38,307 --> 00:33:40,977
la señorita Loretta Beckwith, paramédico,
y el aquí presente
601
00:33:41,102 --> 00:33:43,354
tienen mesa en el bufé de Lankata's.
602
00:33:43,646 --> 00:33:45,481
¿No estará al teléfono?
603
00:33:45,690 --> 00:33:48,192
No, he colgado para decírtelo.
604
00:33:48,359 --> 00:33:51,654
Se come muy bien en el Lankata's.
Me alegro, tío.
605
00:33:52,280 --> 00:33:54,949
Pase lo que pase, solo sé
606
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
que a partir de ahora
no dejaré escapar ninguna ocasión.
607
00:34:05,251 --> 00:34:07,420
-¿Todo bien, jefe?
- Sí, James.
608
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
-¿Me dejas hablar con Jill?
- Claro.
609
00:34:10,381 --> 00:34:14,302
En cuanto al caso del tío del cuello roto,
hemos descubierto lo que ocurrió.
610
00:34:17,889 --> 00:34:19,724
Se lo contaré en otro momento.
611
00:34:25,563 --> 00:34:26,773
Por favor.
612
00:34:31,486 --> 00:34:33,154
- He hablado con Don.
-¿Y?
613
00:34:33,821 --> 00:34:36,115
Don ha entendido que implicarte
614
00:34:36,115 --> 00:34:37,867
no le conviene.
615
00:34:37,867 --> 00:34:39,952
No piensa ir a la cárcel. Aunque diga...
616
00:34:40,119 --> 00:34:43,873
Tu preocupación ahora es tu trabajo
y que tu nombre no aparezca,
617
00:34:43,998 --> 00:34:47,835
no pienses con la cabeza de tu exmarido
y empieza a pensar con la tuya.
618
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Confía en mí, sé cómo tratar a ese cabrón.
619
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
Sí.
620
00:34:53,424 --> 00:34:54,801
Ha aceptado confesarlo todo.
621
00:34:54,801 --> 00:34:56,302
Le venderé eso al fiscal.
622
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
Puede que salga libre.
623
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
¿Seguro? ¿Qué sabe Don?
624
00:35:00,681 --> 00:35:01,849
De eso me encargo yo.
625
00:35:04,727 --> 00:35:05,937
Yo...
626
00:35:07,146 --> 00:35:10,358
- intento poner mi cabeza en orden.
- Él ya no está en tu vida.
627
00:35:11,317 --> 00:35:13,569
- Eso es lo que quiero.
- Esa es la actitud.
628
00:35:14,445 --> 00:35:17,198
Si dejas que te influya, ni yo ni nadie
629
00:35:17,406 --> 00:35:18,825
podrá hacer nada.
630
00:35:19,450 --> 00:35:21,702
Te usará y te arrastrará.
631
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
De acuerdo.
632
00:35:27,708 --> 00:35:28,751
De acuerdo.
633
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
Muchas gracias.
634
00:35:32,338 --> 00:35:33,548
De nada.
635
00:35:43,391 --> 00:35:46,644
-¿Los inspectores del asesinato múltiple?
- Están tomando una declaración.
636
00:35:47,103 --> 00:35:49,730
Sé que tienen a un sospechoso.
¿Puedo dejarles un mensaje?
637
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Claro.
638
00:35:55,153 --> 00:35:56,070
Gracias.
639
00:36:06,289 --> 00:36:07,623
Me ha parecido muy amable.
640
00:36:09,625 --> 00:36:11,711
No tanto, pero tienes razón.
641
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
- El jefe es un tío recto.
- Lo es.
642
00:36:17,675 --> 00:36:19,677
Con amigos y un jefe así,
643
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
qué más puedo pedir.
644
00:36:37,987 --> 00:36:39,071
Vaya por Dios.
645
00:36:40,114 --> 00:36:41,407
Tenéis a un sospechoso.
646
00:36:41,407 --> 00:36:44,285
- Un yonqui callejero.
- Eso he oído.
647
00:36:44,410 --> 00:36:46,913
- Pero nada que ver con un cártel.
- Ya.
648
00:36:47,455 --> 00:36:49,373
Bueno, os había dejado una nota.
649
00:36:49,665 --> 00:36:50,666
¿Sí?
650
00:36:50,917 --> 00:36:52,001
Buen trabajo.
651
00:36:54,712 --> 00:36:58,466
- Muchas gracias.
- No me metáis en los informes.
652
00:36:58,966 --> 00:37:00,134
¿Por qué?
653
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Porque no he hecho nada bien.
654
00:37:02,887 --> 00:37:04,388
Esto sí es un hombre.
655
00:37:04,597 --> 00:37:06,015
O un héroe o un inútil.
656
00:37:06,390 --> 00:37:07,934
No es un poli cualquiera.
657
00:37:08,184 --> 00:37:10,519
Cuando los tres fuimos a por ese tipo,
658
00:37:10,645 --> 00:37:11,979
si Torres te hubiera matado,
659
00:37:12,146 --> 00:37:14,023
¿no te habría dejado seco?
660
00:37:14,190 --> 00:37:16,275
Sí, habría muerto.
661
00:37:16,442 --> 00:37:19,278
Aquí, en la brigada 15,
somos gente sencilla.
662
00:37:19,403 --> 00:37:21,530
Si trabajas en un caso,
estás en el informe.
663
00:37:22,490 --> 00:37:26,035
Os lo agradezco.
664
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Queremos estar a buenas contigo,
665
00:37:28,287 --> 00:37:31,040
porque sabemos que un día
666
00:37:31,040 --> 00:37:32,625
volveremos a trabajar juntos.
667
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
Sería un honor que eso ocurriera.
668
00:37:36,712 --> 00:37:38,756
No se entera cuando uno no habla en serio.
669
00:37:40,091 --> 00:37:41,717
- Buenas noches.
- Buenas noches.
670
00:37:41,717 --> 00:37:42,969
- John.
- Buenas noches.
671
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
Cuídate.
672
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
Gracias, Danny.
673
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
Igualmente, Morrison.
674
00:37:59,777 --> 00:38:02,905
Una niña desaparecida,
una familia destrozada.
675
00:38:03,030 --> 00:38:05,783
Cada mes, cuando me reunía con los Bucci,
676
00:38:05,950 --> 00:38:09,578
tenía que ver a ese Jarvis
con cara de funeral.
677
00:38:09,829 --> 00:38:11,372
¿Qué te ha escrito?
678
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Jarvis, con su cara de funeral,
679
00:38:14,417 --> 00:38:17,420
aparecía cada mes
con sus absurdos perfiles de criminales
680
00:38:17,420 --> 00:38:20,256
que comparábamos
con sospechosos en Criminalística.
681
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
¿Sirvió de algo?
682
00:38:26,137 --> 00:38:27,179
Sí.
683
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
El hurgaba en Criminalística
delincuentes con antecedentes
684
00:38:31,350 --> 00:38:33,602
que coincidían con sus perfiles.
685
00:38:34,186 --> 00:38:37,148
Mientras yo me pasaba los días
detrás de ellos.
686
00:38:43,362 --> 00:38:46,365
Supongo que, hasta que tuvimos suerte,
687
00:38:47,199 --> 00:38:50,828
dio a los Bucci algo a lo que aferrarse.
688
00:38:55,541 --> 00:38:59,754
Me ha escrito una nota muy amable.
Atento a su sentido del humor.
689
00:39:02,048 --> 00:39:04,383
"Supongo que el sospechoso
no coincide con mi perfil.
690
00:39:04,383 --> 00:39:05,801
"De todos modos, enhorabuena".
691
00:39:13,267 --> 00:39:15,895
Antes y después
de reunirnos con la familia,
692
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
empinaba el codo,
693
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
esa era mi excusa esos días.
694
00:39:23,861 --> 00:39:27,239
No me gusta recordar
lo imbécil que era en aquella época.
695
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
Está buenísimo.
696
00:40:11,700 --> 00:40:14,078
Es la mejor lasaña que he probado.
697
00:40:19,959 --> 00:40:22,586
-¿Esto es mozzarella?
- Mozzarella fresca.
698
00:40:22,837 --> 00:40:24,839
- Y ricota.
- Sí.
699
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
Tiene también parmesano, ¿verdad?
700
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
Locatelli Romano.
701
00:40:29,468 --> 00:40:31,095
Locatelli Romano.
702
00:40:31,345 --> 00:40:32,430
Es importado.
703
00:40:33,180 --> 00:40:35,266
Está buenísima, en serio.
704
00:40:37,309 --> 00:40:39,603
Comería contigo,
pero me temo que vomitaría.
705
00:40:41,021 --> 00:40:42,565
Es una tontería ponerse nerviosa.
706
00:40:43,190 --> 00:40:46,610
Es porque es la primera vez
que cocino para ti en tu cocina.
707
00:40:46,819 --> 00:40:48,028
Está muy buena.
708
00:40:48,195 --> 00:40:51,031
Deberías llevarte para mañana.
709
00:40:52,908 --> 00:40:54,618
No puedo con toda.
710
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
¿Cómo ha ido hoy?
711
00:41:02,042 --> 00:41:04,211
¿En las calles de la ciudad?
712
00:41:04,753 --> 00:41:05,838
Sí, exacto.
713
00:41:06,046 --> 00:41:08,883
Nos tuvieron haciendo unos arrestos.
Fue divertido.
714
00:41:09,300 --> 00:41:10,718
Yo también empecé así.
715
00:41:10,718 --> 00:41:14,054
Estuvimos siguiendo a un tipo
que perseguía a una anciana
716
00:41:14,054 --> 00:41:15,556
que volvía de la compra.
717
00:41:15,681 --> 00:41:18,684
Ella llegó a su casa,
pero a él no le dio tiempo a robarle.
718
00:41:18,684 --> 00:41:20,686
Cabreado, se dio la vuelta
719
00:41:20,811 --> 00:41:23,105
e intentó robarle a un tío
de unos 38 años.
720
00:41:23,272 --> 00:41:25,983
El que tenía 38 años
le dio una patada en los huevos.
721
00:41:26,108 --> 00:41:28,027
Tuvimos que separarlos para salvarlo.
722
00:41:30,821 --> 00:41:31,989
Mi compañero...
723
00:41:32,114 --> 00:41:34,867
Te lo juro, es como un relojero.
724
00:41:34,867 --> 00:41:37,286
Como si se desmontara en piezas
y volviera a recomponerse.
725
00:41:37,453 --> 00:41:38,537
Todos los días.
726
00:41:40,831 --> 00:41:42,082
No mezcles los cubiertos.
727
00:41:43,167 --> 00:41:44,877
Tienes dos tenedores y dos cuchillos.
728
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
Sí, no los mezcles.
729
00:41:53,260 --> 00:41:55,179
- Gracias por la cena.
- De nada.
730
00:41:56,555 --> 00:42:00,309
Hoy nos han traído a un perfilador
para ayudarnos en un asesinato múltiple.
731
00:42:00,434 --> 00:42:03,687
Para rematar, Andy lo odiaba a muerte.
732
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
"Menudo gilipollas este tío".
733
00:42:06,023 --> 00:42:09,860
Trabajaron juntos hace siete años,
hizo sufrir a la familia de una víctima
734
00:42:09,860 --> 00:42:12,363
con sus absurdos perfiles de criminales.
735
00:42:13,072 --> 00:42:15,157
Ocho horas después, cambio total.
736
00:42:15,616 --> 00:42:18,285
Andy decide que el gilipollas es él.
737
00:42:21,747 --> 00:42:25,125
Andy no tiene ni la más mínima idea
de lo que pasa dentro de él.
738
00:42:28,587 --> 00:42:30,339
Es difícil enfadarse con él.
739
00:42:31,048 --> 00:42:34,176
Es un buen tipo,
le mete mucho empeño a las cosas.
740
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
Tú también eres un buen tipo.
741
00:42:48,649 --> 00:42:49,650
¿Vamos a dormir?
742
00:42:50,901 --> 00:42:52,987
¿No vas a provocarme antes?
743
00:42:54,113 --> 00:42:55,322
Por supuesto.
744
00:43:36,822 --> 00:43:38,824
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
55512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.