All language subtitles for NYPD.Blue.S07E03.The.Man.With.Two.Right.Shoes.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,448 --> 00:00:32,907 PARA MI HERMANO DANNY 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Buenos días. 3 00:00:52,218 --> 00:00:53,219 Hola. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,389 ¿Esta es una manía tuya? 5 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 Yo soporto las tuyas. 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 -¿Cómo has dormido? - Bien. 7 00:01:05,982 --> 00:01:07,442 Mi detector de mentiras. 8 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 Te has levantado cinco o seis veces. 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 ¿Te importa que haya examinado una casa desconocida? 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,160 Que sepas que contaré la cubertería. 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Los dibujaron mis hermanas cuando eran pequeñas. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,836 Me he fijado en el dedicado "para mi hermano Danny". 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,296 Sí. 14 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 El del gato es de mi hermana Laurie. 15 00:01:32,842 --> 00:01:35,929 Teníamos un gato igual que el del dibujo. 16 00:01:40,433 --> 00:01:44,395 Mi padre murió cuando tenía seis años. Mi madre no pudo tenernos. 17 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 Nos mandó aquí con su hermana. 18 00:01:54,781 --> 00:01:57,117 Yo nací en Noruega. ¿Puedes creerlo? 19 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 En las afueras de Oslo. 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,454 Aquí crecimos en Albany. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 ¿Soy tu primer noruego? 22 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 Ni de lejos. 23 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Es bonito que conserves los dibujos de tus hermanas. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 Me los regalaron. 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 ¿Le has dado un repaso a la casa? 26 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 Nunca se sabe, tío. 27 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 Sé dónde tienes el café. ¿Quieres que haga? 28 00:02:30,775 --> 00:02:32,402 ¿Vas a usar mi cafetera? 29 00:02:35,196 --> 00:02:36,489 Qué raro eres. 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,785 Yo no soy el que se despierta del revés como una tenebrosa criatura de la noche. 31 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 -¿Qué tal, Katie? - Hola, Andy. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,574 {\an8}¿Theo está en el colegio? 33 00:04:43,866 --> 00:04:46,411 Sí, lo acabo de dejar. ¿Qué tal tu reunión? 34 00:04:46,786 --> 00:04:50,999 {\an8}No he ido. He tenido que ocuparme de un infeliz. 35 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 {\an8}Necesito tu consejo. 36 00:04:53,793 --> 00:04:54,877 Claro, Andy. 37 00:04:57,171 --> 00:04:58,506 Ahora Theo es caprichoso, 38 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 {\an8}- casi desobediente. -¿En qué sentido? 39 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 Es desobediente. 40 00:05:04,595 --> 00:05:07,598 {\an8}Me pide otras comidas y cosas así. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,727 {\an8}¿Comidas diferentes a las que preparas? 42 00:05:10,935 --> 00:05:13,730 Nunca he sido un gran cocinero. 43 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 {\an8}Y luego es caprichoso cuando salimos. 44 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 Ya no le gustan los paseos 45 00:05:19,319 --> 00:05:22,155 que solíamos dar y disfrutábamos. 46 00:05:23,239 --> 00:05:26,159 Si vieras al pobre yonqui que he visitado esta mañana. 47 00:05:26,492 --> 00:05:28,119 No te imaginas dónde vivía. 48 00:05:28,703 --> 00:05:31,998 {\an8}¿Qué tiene que ver eso con Theo? 49 00:05:32,373 --> 00:05:34,500 {\an8}Además, ¿qué hacías en la casa 50 00:05:34,709 --> 00:05:37,670 {\an8}- de un yonqui? - Todo estaba lleno de suciedad 51 00:05:37,879 --> 00:05:40,548 y tenía pornografía asquerosa en el ordenador. 52 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Madre mía. ¿Te has vuelto loca? 53 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 {\an8}Lo ha perdido todo. 54 00:05:44,260 --> 00:05:46,179 {\an8}Perdió a su novia, su trabajo. 55 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 Ella se llevó hasta su gato porque sabía 56 00:05:48,848 --> 00:05:50,391 que él no lo alimentaría. 57 00:05:50,391 --> 00:05:52,393 {\an8}Me parece fantástico, Katie. 58 00:05:52,894 --> 00:05:56,856 {\an8}Muchas gracias por el consejo, por no hablar 59 00:05:56,981 --> 00:05:58,358 de la visión detallada 60 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 {\an8}de la locura de vida que llevas. 61 00:06:01,069 --> 00:06:02,278 {\an8}¿Tienes que salir para un caso? 62 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 En eso estamos, sí. 63 00:06:04,822 --> 00:06:06,532 {\an8}¿Se trata de algo muy urgente 64 00:06:06,699 --> 00:06:08,534 {\an8}o puedo hablar con Andy un momento? 65 00:06:08,951 --> 00:06:09,869 Claro. 66 00:06:10,828 --> 00:06:13,706 ¿Vas a contarme qué pelis porno ve ese tío? 67 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 {\an8}Por unos minutos más, el muerto no estará más muerto. 68 00:06:18,044 --> 00:06:22,340 {\an8}Cuando me has hablado de Theo, ¿por qué crees que te he hablado de John? 69 00:06:22,465 --> 00:06:25,426 ¿John sería tu gran amigo yonqui amante del porno? 70 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 {\an8}Esta mañana, cuando no quería que lo ayudase, 71 00:06:28,846 --> 00:06:31,015 me enfadé mucho con él, 72 00:06:31,349 --> 00:06:33,768 {\an8}y cuanto más me enfadaba, más pensaba 73 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 {\an8}en los fallos de su carácter. 74 00:06:36,938 --> 00:06:41,192 Pero Dios me hizo entender 75 00:06:41,776 --> 00:06:45,071 {\an8}que yo no tenía derecho a establecer mis parámetros personales 76 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 de cómo debía vivir su vida. 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,201 {\an8}Solo podía rezar por su bienestar... 78 00:06:51,702 --> 00:06:53,913 Ciertos pasos tenía que tomarlos solo. 79 00:06:54,831 --> 00:06:57,291 {\an8}Y para mí ha sido una bendición 80 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 aceptar esto. 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 {\an8}Si esto te ayuda con Theo... 82 00:07:08,136 --> 00:07:09,303 No lo sé. 83 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 Bueno, tengo que irme. 84 00:07:13,057 --> 00:07:15,768 Yo también. Voy a otra reunión. 85 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 - Cuídate, Andy. - Sí. 86 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 Me compraré un libro de psicología infantil. 87 00:07:44,088 --> 00:07:45,715 Lo encontró el portero. 88 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 Cuando entramos, saltó la alarma antiincendios. 89 00:07:48,426 --> 00:07:49,760 Un cigarrillo en la cama. 90 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 -¿Dónde está la víctima? - Aquí. 91 00:07:52,847 --> 00:07:55,600 Los bomberos hicieron lo suyo, por eso está todo mojado. 92 00:07:55,766 --> 00:07:57,518 - Y pisoteado. - Sí. 93 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 - Martelli, ¿y el cadáver? - En el baño. 94 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 Gracias. 95 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Pobre hombre. 96 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Apuñalamiento, mutilación. 97 00:08:09,572 --> 00:08:12,408 - Le han cortado la polla. -¿Quién es? 98 00:08:12,533 --> 00:08:14,494 Darryl Conners, 34 años. 99 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 Carné de Virginia. 100 00:08:16,412 --> 00:08:19,707 Es un cliente habitual, trae chaperos por la noche. 101 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 - Hablemos con él. - Sí. 102 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 Disculpad. Él es el portero, 103 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 - Larry Hanson. -¿Cómo está? 104 00:08:33,679 --> 00:08:35,306 Aún estoy impresionado. 105 00:08:35,723 --> 00:08:37,767 - Tiene que haber sido impactante. - Verán, 106 00:08:38,100 --> 00:08:42,438 cuando encontré a Darryl, llevaba su Rolex y un anillo de oro, 107 00:08:42,855 --> 00:08:45,525 pero cuando volví para identificarlo con el agente, 108 00:08:45,525 --> 00:08:47,944 - ya no los tenía. -¿Sí? 109 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 Tengo grabada en la mente 110 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 la imagen de ese maravilloso reloj 111 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 en contraste con la porcelana de la bañera. 112 00:08:54,534 --> 00:08:55,701 ¿Qué sabe de él? 113 00:08:55,910 --> 00:08:59,580 Conocía bien a Darryl porque venía una vez al mes 114 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 - desde Richmond. -¿Venía solo? 115 00:09:01,999 --> 00:09:04,544 Sí, pero enseguida encontraba compañía. 116 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 Chicos. 117 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 Era muy bromista conmigo. 118 00:09:08,756 --> 00:09:11,217 Sacaba un fajo de billetes de cien dólares y decía: 119 00:09:11,342 --> 00:09:13,386 "Esto acabará en manos de desconocidos 120 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 "al final de la noche". 121 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 ¿Cuántos hombres traía en una noche? 122 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Cuatro. 123 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Bien. Lo investigaremos. 124 00:09:29,193 --> 00:09:31,237 - Espere. -¿Yo? 125 00:09:31,612 --> 00:09:34,824 -¿Cómo se llama? - Jeff Chase. Hoy dejo la habitación. 126 00:09:34,991 --> 00:09:37,868 -¿Estuvo aquí anoche? - Sí, pero no vi nada. 127 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 - Le he dicho que espere. - Oiga. 128 00:09:40,413 --> 00:09:43,457 No vi nada. Solo un tipo de unos 27 años 129 00:09:43,457 --> 00:09:45,626 con un par tatuajes que salió corriendo, 130 00:09:45,626 --> 00:09:47,378 - eso es todo. -¿Eso es todo? 131 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 Una es del 41 y otra del 43, ambas izquierdas. 132 00:09:53,926 --> 00:09:55,886 Tengo que irme dentro de dos horas. 133 00:09:56,012 --> 00:09:58,848 No puedo quedarme a testificar. No vivo en Nueva York. 134 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Eres testigo de un asesinato, así que te quedas. 135 00:10:01,475 --> 00:10:04,687 Tengo un billete para Chicago. Tengo un concierto esta noche. 136 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Pues ahora lo tienes en la Gran Manzana. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,656 He encontrado el pene. 138 00:10:32,840 --> 00:10:34,592 Soy Sonia Lopez. Él es mi hijo Jason, 139 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 - lo quiero denunciar por robo. - No he robado nada. 140 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 ¿Ve la cazadora que lleva? Es muy cara. 141 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 Soy la inspectora Russell. Puede hacer su denuncia conmigo. 142 00:10:44,143 --> 00:10:47,271 Algo le está pasando a este chico. 143 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ¿Hablamos en la sala de descanso? 144 00:10:49,023 --> 00:10:51,317 Los inspectores Martinez y Kirkendall. 145 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 - Jason Lopez. - Hola, Jason. 146 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 James Martinez, Jason. 147 00:10:55,446 --> 00:10:57,990 La madre está preocupada porque apareció con una cazadora cara. 148 00:10:58,199 --> 00:10:59,450 Y unos patines. 149 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 No he robado nada. 150 00:11:00,951 --> 00:11:03,537 - Venga conmigo, Sonia. - Nosotros nos sentaremos ahí 151 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 con la inspectora Kirkendall y nos cuentas tu versión. 152 00:11:07,249 --> 00:11:09,043 No he robado. No soy un ladrón. 153 00:11:09,210 --> 00:11:12,838 A veces, las madres se equivocan porque se preocupan por sus hijos. 154 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Sí, mi madre se equivoca. 155 00:11:14,757 --> 00:11:16,967 Quiere largarme de casa. No le importo. 156 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 Eso no es así, Jason. 157 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 ¿De dónde has sacado el dinero para comprar 158 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 las cosas que tu madre dice que has robado? 159 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 Trabajo haciendo diseños gráficos. 160 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 ¿Tu madre no lo sabe? 161 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Ella no sabe nada de ordenadores. 162 00:11:32,775 --> 00:11:35,611 Anota el nombre de tu jefe, 163 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 así podremos comprobarlo. 164 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Nunca se ha comportado mal. 165 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Pero esta profesora le influye mucho. 166 00:11:46,497 --> 00:11:47,498 ¿Qué profesora? 167 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Nunca había robado. Habrá sido su influencia. 168 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 Quiere impresionarla porque ella es algo nuevo en su vida. 169 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 ¿La cazadora y los patines no pueden ser regalos? 170 00:11:57,091 --> 00:12:00,010 No, los ha robado. Estoy segura. 171 00:12:00,219 --> 00:12:03,013 Que lo tengan vigilado, en un nuevo instituto. 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,392 Comprobaremos lo que nos has dicho, 173 00:12:06,726 --> 00:12:09,395 pero deberías comunicarte más con tu madre. 174 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Sí, supongo. 175 00:12:11,564 --> 00:12:14,275 ¿Y con tu padre? ¿Hablas con él? 176 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 No, con mi padre no. 177 00:12:19,363 --> 00:12:22,408 Jason dice que trabaja. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,369 Y nos ha dicho dónde trabaja, comprobaremos la información. 179 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 Te lo pregunté y no me dijiste nada. 180 00:12:29,790 --> 00:12:30,916 De todas formas, 181 00:12:31,083 --> 00:12:33,919 comprobaremos la información. Luego veremos qué hacemos. 182 00:12:34,086 --> 00:12:36,756 No creo que trabaje. Creo que está bajo su influencia. 183 00:12:37,131 --> 00:12:40,134 Lo veremos, señora Lopez, y luego nos pondremos en contacto. 184 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 Y mientras tengo que llevarlo a ese instituto, 185 00:12:43,137 --> 00:12:45,389 con todo lo que he hecho para criarlo. 186 00:12:46,015 --> 00:12:47,224 Estaremos en contacto. 187 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Cree que está influenciado por su profesora. 188 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 ¿Influenciado cómo? 189 00:12:57,318 --> 00:13:00,529 Cree que la profesora le ha regalado los patines y la cazadora. 190 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 La tienda aún no ha abierto. 191 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 ¿En qué sentido está influenciado? 192 00:13:07,203 --> 00:13:09,288 Me pasaré por la tienda de ordenadores. 193 00:13:11,081 --> 00:13:12,249 ¿Qué haces en Nueva York? 194 00:13:12,792 --> 00:13:15,461 Tenía la oportunidad de tocar aquí. 195 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 ¿A qué hora volviste al hotel? 196 00:13:17,463 --> 00:13:19,048 Hacia las 3:00. 197 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 ¿Es cuando oíste la pelea? 198 00:13:21,509 --> 00:13:22,593 Sí. 199 00:13:22,885 --> 00:13:26,222 Tenía problemas con... 200 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 la llave magnética. Estaba intentado ver cómo funcionaba 201 00:13:33,479 --> 00:13:36,774 cuando ese tío salió corriendo y se metió en el ascensor. 202 00:13:36,982 --> 00:13:40,110 -¿Ese que tenía 27 años? - Me olí problemas. 203 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Pasemos a los tatuajes. 204 00:13:41,737 --> 00:13:44,698 El tema es que no tengo buen rollo con Nueva York. 205 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 -¿Me has oído? - No puedo acabar metido en algo 206 00:13:47,701 --> 00:13:50,788 que me obligue a volver para un juicio o lo que sea. 207 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Los tatuajes. 208 00:13:56,919 --> 00:13:57,962 Un puñal azul. 209 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 - En la mano. -¿Qué más? 210 00:14:00,548 --> 00:14:03,342 Y el nombre de Tommy en la nuca. 211 00:14:03,926 --> 00:14:06,971 - Esto nos servirá de ayuda. - Será a vosotros. 212 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Para mí, ni de coña. 213 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 Oye, ya que os he ayudado, 214 00:14:11,934 --> 00:14:13,811 -¿podéis ayudarme vosotros? -¿Cómo? 215 00:14:14,228 --> 00:14:17,356 Estoy a cuatro velas con la tarjeta. Sin blanca. 216 00:14:18,190 --> 00:14:21,402 De hecho, aún no he pagado el hotel. 217 00:14:21,777 --> 00:14:22,987 Haremos lo que podamos. 218 00:14:24,321 --> 00:14:25,698 Vaya mierda. 219 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Inspectoras Russell y Kirkendall. ¿Es el propietario? 220 00:14:51,807 --> 00:14:53,058 - Sí. -¿Martin Evers? 221 00:14:53,267 --> 00:14:54,310 - Sí. -¿Trabaja 222 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 para usted Jason Lopez, Martin? 223 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 Lleva eso adentro. 224 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Sí, participa en mi programa de aprendizaje. 225 00:15:06,906 --> 00:15:08,616 ¿Y de qué se trata? 226 00:15:08,908 --> 00:15:10,951 Es un proyecto de formación para jóvenes, 227 00:15:11,118 --> 00:15:13,329 los prepara para el mundo laboral. 228 00:15:13,579 --> 00:15:15,080 Hacen diseños, procesamiento. 229 00:15:15,331 --> 00:15:17,207 ¿Cuántos jóvenes participan? 230 00:15:17,416 --> 00:15:18,542 ¿Cuántos? 231 00:15:18,959 --> 00:15:21,337 Jason es el primero, 232 00:15:21,629 --> 00:15:23,422 - de momento. - Es el único. 233 00:15:23,672 --> 00:15:25,966 De momento, sí. Así es. 234 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 La profesora de Jason, 235 00:15:28,052 --> 00:15:30,346 Jenny Peters, ¿tiene que ver en esto? 236 00:15:34,224 --> 00:15:36,268 El chico solo estuvo aquí una vez. 237 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 Es un favor que le hice a Jenny. 238 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 Ella me pidió que dijera que trabaja aquí. 239 00:15:41,690 --> 00:15:42,983 Es una buena persona. 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,444 Lo suyo es una cruzada por esos chicos hispanos. 241 00:15:45,444 --> 00:15:46,779 Se ocupa mucho de ellos. 242 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 ¿Y esa cruzada la tiene por las chicas hispanas? 243 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 -¿Qué insinúa? - Nada, Martin. 244 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 Esté localizable. 245 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 Sí. Gracias por su ayuda. 246 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 Entonces, ninguno de los paramédicos estuvo antes que los agentes. 247 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Muchas gracias. 248 00:16:14,556 --> 00:16:18,352 -¿El inspector Sipowicz? - Soy yo, Andy Sipowicz. 249 00:16:18,894 --> 00:16:21,522 Denny Phillips. Me llamó al parque de bomberos. 250 00:16:22,564 --> 00:16:25,818 ¿Estuvo en el hotel Ellsinore esta mañana? 251 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Sí. Un cigarrillo en la cama. 252 00:16:28,904 --> 00:16:31,490 También había un homicidio, lo sabe, ¿verdad? 253 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Por eso estaba lleno de policías. 254 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 Es obvio que había un cadáver en el baño. 255 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Es obvio, sí. 256 00:16:38,122 --> 00:16:39,581 Han acusado a la policía 257 00:16:39,790 --> 00:16:42,501 de haber robado efectos personales de la víctima. 258 00:16:44,628 --> 00:16:47,047 ¿A qué viene eso? ¿Se pone a pitar como un tren? 259 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 Yo no sé nada de eso. 260 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 ¿No vio joyas en la habitación? 261 00:16:51,176 --> 00:16:55,180 No. Ya le he dicho que no sabía que había un cadáver, lo supe después. 262 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 ¿No recuerda nada que arroje luz sobre la cuestión? 263 00:16:58,809 --> 00:16:59,977 Entramos y nos fuimos. 264 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 El cigarrillo en la cama no tenía nada que ver 265 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 - con el fallecimiento. - Y se fueron. 266 00:17:04,857 --> 00:17:08,068 Fue entrar y salir, cinco minutos. No había que salvar a nadie. 267 00:17:08,193 --> 00:17:09,486 Ya. 268 00:17:10,696 --> 00:17:12,948 Si tienen problemas con sus agentes... 269 00:17:13,615 --> 00:17:15,659 yo me mantendría alejado. 270 00:17:16,910 --> 00:17:18,662 De acuerdo, gracias por venir. 271 00:17:19,204 --> 00:17:20,706 - Desde luego. - Sí. 272 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 Andy. 273 00:17:23,834 --> 00:17:25,127 ¿Qué? 274 00:17:25,794 --> 00:17:27,504 La víctima y su polla... 275 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 ¿Funerales separados? 276 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 ¿La inspectora Russell o Kirkendall? 277 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 Hola, soy la inspectora Russell. 278 00:17:50,652 --> 00:17:53,030 Soy Jenny Peters, la profesora de Jason. 279 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Aún no habíamos contactado con usted. 280 00:17:57,117 --> 00:18:00,120 He venido a aclarar el asunto de Jason. 281 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 Jill, James. 282 00:18:04,083 --> 00:18:06,710 El inspector Martinez, la inspectora Kirkendall. 283 00:18:06,919 --> 00:18:10,547 -¿Cómo está? - La Sra. Peters ha venido por Jason Lopez. 284 00:18:11,256 --> 00:18:13,092 Que vino llorando al instituto hoy 285 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 porque su madre lo quiere denunciar por robo. 286 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 ¿Qué puede contarnos de Jason? 287 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Tiene 15 años. 288 00:18:22,601 --> 00:18:24,478 Es muy maduro. 289 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 Es considerado y alegre, 290 00:18:28,315 --> 00:18:31,110 y escribe poesías que harían llorar a cualquiera. 291 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ¿Es listo? 292 00:18:33,654 --> 00:18:37,699 Podría alcanzar lo que se propusiera, pero su madre le coarta. 293 00:18:37,991 --> 00:18:39,952 - Dice que Jason ha robado. - No. 294 00:18:40,160 --> 00:18:41,745 Apareció con ropa nueva 295 00:18:41,745 --> 00:18:44,373 y unos patines, y no pudo explicar de dónde sacó el dinero. 296 00:18:44,665 --> 00:18:46,083 Jason tiene trabajo. 297 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 Yo se lo conseguí, 298 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 puedo confirmar que trabaja. 299 00:18:50,712 --> 00:18:53,382 Sonia afirma que usted es una mala influencia. 300 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Pues que presente una denuncia. 301 00:18:56,677 --> 00:18:58,262 ¿Cuál es el problema? 302 00:18:58,470 --> 00:19:01,765 ¿Están en contra de que ayudemos a los hispanos? 303 00:19:02,516 --> 00:19:03,517 No. 304 00:19:03,517 --> 00:19:05,602 No sabía que tuviéramos esa política. 305 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 No digo que Sonia no sea buena persona. 306 00:19:08,564 --> 00:19:13,443 Es muy cariñosa. Pero ella... no es una persona refinada. 307 00:19:14,862 --> 00:19:16,613 Preferimos a nuestras mujeres ignorantes. 308 00:19:17,656 --> 00:19:21,743 Le enseño cosas a Jason que ella no sabe. Por eso está resentida conmigo. 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 Ella siente que usted se excede. 310 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Llevo 15 años excediéndome. 311 00:19:28,625 --> 00:19:32,963 Llevo a esos chicos a museos, conciertos. Vienen a mi casa. 312 00:19:33,172 --> 00:19:36,758 -¿Jason ha ido a su casa? - Sí. Quiero ayudarlo. 313 00:19:37,092 --> 00:19:39,761 -¿Él se deja ayudar? - Depende de esa ayuda. 314 00:19:40,679 --> 00:19:42,264 De acuerdo, señora Peters... 315 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 gracias por venir. 316 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 Haré lo que sea necesario. Por fin he encontrado un chico 317 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 que merece todos mis esfuerzos. 318 00:19:50,939 --> 00:19:53,025 Y no permitiré que se quede por el camino. 319 00:19:53,025 --> 00:19:54,526 Es encomiable por su parte. 320 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 Sipowicz. 321 00:20:09,708 --> 00:20:11,168 -¿Habéis alojado al testigo? - Sí. 322 00:20:11,293 --> 00:20:13,170 Le hemos dicho 323 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 que tendrá que conformarse con una pensión. 324 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Hemos realizado una búsqueda de los tatuajes 325 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 del agresor en los archivos de redadas. 326 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 Hay una coincidencia, Tommy Bolomo. Un par de arrestos por prostitución. 327 00:20:24,139 --> 00:20:25,933 ¿Tenéis su dirección? 328 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 Solo el de la madre. 329 00:20:27,976 --> 00:20:29,186 ¿Y el jefe de bomberos? 330 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 No saben nada. Hablaba con la policía de Richmond. 331 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 Darryl tenía fama de frecuentar chaperos. 332 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 - Menuda novedad. - Ellos avisarán a la familia. 333 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 Sí. Tenemos una foto de este tal Tommy. 334 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 Iremos a los bares de ambiente. 335 00:20:43,158 --> 00:20:45,702 ¿Quiere que vaya a los bares de ambiente con ellos? 336 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Sí, ve con ellos. 337 00:21:17,859 --> 00:21:19,278 - Chicos. -¿Cómo estás? 338 00:21:19,444 --> 00:21:21,655 Buscamos a un chico blanco, cerca de los 30. 339 00:21:21,863 --> 00:21:24,408 -¿Y quién no? - Se llama Tommy Bolomo. 340 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 -¿Lo conoces? - A ver. 341 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Por el amor de Dios. 342 00:21:30,706 --> 00:21:34,251 - Sí, viene aquí. - Anda, tápate con un delantal ahora mismo. 343 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 -¿Por qué? -¿Por qué? 344 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 Porque se te ve todo el culo. 345 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 Me seco las manos con una toalla. 346 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 - Únicamente. - Encima te haces el gracioso, 347 00:21:42,467 --> 00:21:45,053 además de ir por la vida con el culo al aire. 348 00:21:45,053 --> 00:21:47,723 -¿Lo has visto hoy? - He llegado cinco minutos antes 349 00:21:47,723 --> 00:21:51,143 de que entrarais en mi vida. Aún no he controlado la clientela. 350 00:21:51,268 --> 00:21:52,811 ¿Cuántos reservados hay aquí? 351 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 ¿Dónde tenéis las mazmorras? 352 00:21:54,896 --> 00:21:57,232 - No hay mazmorras. - Vale, los baños. 353 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 Justo después de la valla metálica. 354 00:22:00,485 --> 00:22:01,528 Disculpe. 355 00:22:02,446 --> 00:22:03,655 Andy. 356 00:22:03,822 --> 00:22:05,449 -¿Qué? -¿Qué tengo que hacer? 357 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 - Controla la entrada. -¿En calidad de qué? 358 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 De Greg Medavoy. 359 00:22:25,635 --> 00:22:26,762 ¿Tommy? 360 00:22:27,637 --> 00:22:28,722 ¿Tommy? 361 00:22:28,722 --> 00:22:32,059 ¿Qué haces llamando? Me llamo Steve. 362 00:22:32,809 --> 00:22:35,520 -¿Steve qué más? - Steve Wynn. 363 00:22:36,480 --> 00:22:38,732 - El propietario de casinos. - Otro graciosillo. 364 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 Esto está lleno de payasos. 365 00:22:40,525 --> 00:22:42,986 Tengo ganas de echar una meada, pero ya me dirás 366 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 cómo puede uno mear aquí. 367 00:22:44,905 --> 00:22:46,073 -¿Tú podrías? - Andy. 368 00:22:50,869 --> 00:22:54,915 Steve, ¿en qué punto del proceso te encuentras? 369 00:22:55,123 --> 00:22:57,250 -¿Ya has vaciado? - Que te den por culo. 370 00:22:57,417 --> 00:22:59,544 Policía. Abre y súbete los pantalones. 371 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 Está bien. 372 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 No me llamo Steve. ¡Oye! 373 00:23:03,965 --> 00:23:05,550 ¿Tampoco tienes casinos? 374 00:23:06,176 --> 00:23:07,344 Me llamo Tommy. 375 00:23:08,553 --> 00:23:11,181 - Miradme el cuello. - Eso ya lo sabemos. 376 00:23:11,431 --> 00:23:13,183 Y lo del sable en la mano. 377 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 ¿Qué tal si vienes a dar una vuelta con nosotros? 378 00:23:15,769 --> 00:23:18,688 Te aconsejaremos cómo añadir fibra a tu dieta. 379 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 ¿Por qué me lleváis? 380 00:23:24,903 --> 00:23:27,114 Te lo explicaremos en la próxima parada. 381 00:23:27,114 --> 00:23:28,990 Tus zapatillas son muy interesantes. 382 00:23:28,990 --> 00:23:32,119 - Dejad en paz mis zapatillas. -¿Naciste con dos pies derechos? 383 00:23:32,119 --> 00:23:33,662 ¡Quítame estas cosas de encima! 384 00:23:35,122 --> 00:23:36,289 ¿Es nuestro hombre? 385 00:23:39,376 --> 00:23:40,919 ¿Ya puedo quitarme esto? 386 00:24:02,941 --> 00:24:05,527 Algo huele mal entre la profesora y Jason Lopez. 387 00:24:05,527 --> 00:24:07,529 Tiene a ese imbécil de los ordenadores 388 00:24:07,737 --> 00:24:10,157 mintiendo para ella y encima admite haberlo invitado a su casa. 389 00:24:10,490 --> 00:24:13,201 Forma parte de sus esfuerzos por salvar a los hispanos. 390 00:24:13,368 --> 00:24:15,412 ¿Creéis que está liada con el chico? 391 00:24:15,745 --> 00:24:17,247 Lo sospechamos. 392 00:24:17,956 --> 00:24:19,249 Eso sería un delito grave. 393 00:24:19,416 --> 00:24:21,084 Es mayor de 21. Él, menor de 16. 394 00:24:21,209 --> 00:24:24,045 - Sería violación de tercer grado. - Un delito menor. 395 00:24:24,254 --> 00:24:26,548 -¿Vais a llamar al chico? - Deberíamos. 396 00:24:33,722 --> 00:24:34,973 Te propongo un trato. 397 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Tú nos das una confesión completa 398 00:24:37,767 --> 00:24:40,437 y nosotros a cambio no le diremos al mundo 399 00:24:40,562 --> 00:24:43,940 que tú, doce horas después de cometer este homicidio, 400 00:24:43,940 --> 00:24:46,234 ibas por ahí con dos zapatillas derechas puestas. 401 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 ¿Se supone que tiene gracia? 402 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 Dinos lo que pasó en el hotel Ellsinore anoche, 403 00:24:51,531 --> 00:24:54,367 entre Darryl Conners de Richmond y tú. 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 No sé quién es. 405 00:24:56,620 --> 00:24:59,706 Tu cliente de anoche. El tío del culo gordo. 406 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 Voy a refrescarte la memoria 407 00:25:01,917 --> 00:25:05,378 recordándote que lo apuñalaste 47 veces 408 00:25:05,378 --> 00:25:06,838 y le cortaste la polla. 409 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 - Inocente. - Tommy, 410 00:25:09,341 --> 00:25:13,637 te vieron huir del escenario del crimen. El testigo describió el tatuaje 411 00:25:13,929 --> 00:25:16,139 de ese horrendo puñal que tienes en la muñeca 412 00:25:16,348 --> 00:25:18,767 y, luego, te encontramos en un baño de un local gay 413 00:25:18,892 --> 00:25:21,102 con una de las zapatillas de la víctima en el pie. 414 00:25:21,645 --> 00:25:23,188 Todo circunstancial. 415 00:25:23,688 --> 00:25:26,358 Empecemos con algo que estemos todos de acuerdo. 416 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 ¿Es correcto decir que eres de la acera de enfrente? 417 00:25:30,487 --> 00:25:31,655 ¿Por qué decís eso? 418 00:25:31,780 --> 00:25:32,948 Pues lo decimos 419 00:25:33,281 --> 00:25:37,911 porque con la gran cantidad de picaderos que hay en esta ciudad, 420 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 vas a esconderte en uno de maricas. 421 00:25:40,038 --> 00:25:41,873 ¿Y eso me convierte en marica? 422 00:25:42,040 --> 00:25:44,084 Por eso y por haberte encontrado llevando 423 00:25:44,084 --> 00:25:47,087 dos zapatillas del pie derecho, además de marica eres memo. 424 00:25:47,295 --> 00:25:50,090 Si me hubierais encontrado en una fábrica de automóviles, 425 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 ¿me acusaríais de ser un coche? 426 00:25:55,929 --> 00:25:57,556 Ayúdanos, Tommy. 427 00:25:58,265 --> 00:25:59,849 Me gano la vida en... 428 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 un ambiente gay. Eso es todo. 429 00:26:02,978 --> 00:26:06,106 Solo frecuentas ese ambiente gay por motivos laborales. 430 00:26:06,314 --> 00:26:09,276 Y punto, fin de la historia, no soy gay. 431 00:26:09,651 --> 00:26:14,239 Tu conducta homosexual se debe solo a motivos comerciales. 432 00:26:14,406 --> 00:26:16,283 Solo la meto, nada más. 433 00:26:16,533 --> 00:26:17,867 - Anda ya. -¿Me dices 434 00:26:18,159 --> 00:26:22,205 que nunca, durante toda tu carrera, te la han colado 435 00:26:22,205 --> 00:26:23,540 - por sorpresa? - Correcto. 436 00:26:23,707 --> 00:26:26,501 - Nunca. - Pero, desgraciadamente, 437 00:26:26,710 --> 00:26:28,378 la cita de anoche ya la hemos visto. 438 00:26:28,587 --> 00:26:31,006 Se la metí, nada más. 439 00:26:31,214 --> 00:26:35,260 Es imposible que se la hincaras en ese culo gordo 440 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 a no ser que seas gay. 441 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 - Te equivocas. - Tommy, él tiene razón. 442 00:26:39,472 --> 00:26:42,100 El tío ese medía 1,70 y pesaba como mínimo 110 kilos. 443 00:26:42,434 --> 00:26:44,394 ¿No le pusiste entusiasmo al tema? 444 00:26:44,561 --> 00:26:47,272 Para encontrársela a ese tío y agarrársela 445 00:26:47,522 --> 00:26:50,984 habrás tenido que apartarle las lorzas de la barriga. 446 00:26:51,192 --> 00:26:53,236 No se la agarré. 447 00:26:53,778 --> 00:26:55,905 Quería que le azotara y chuparme los pies 448 00:26:55,905 --> 00:26:59,284 y que le diera por culo. Yo no le cogí nada. 449 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Si él dice que no lo hizo, no insistas. 450 00:27:01,870 --> 00:27:06,875 No insistiré en cómo se la agarraste, pero explícame 451 00:27:07,042 --> 00:27:10,795 cómo después de haberle azotado, de haberte dejado chupar los pies 452 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 y de habérsela hincado 453 00:27:12,964 --> 00:27:16,259 le apuñalaste y le cortaste la polla. 454 00:27:16,384 --> 00:27:17,385 Porque para mí, 455 00:27:17,385 --> 00:27:20,138 llámame ignorante, esto me hace pensar que no se trata 456 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 de uno que aparece con la fiambrera 457 00:27:22,390 --> 00:27:26,478 en un garito gay para una dura jornada de trabajo. 458 00:27:26,478 --> 00:27:28,855 Creo que ahora te toca a ti, Tommy. 459 00:27:30,482 --> 00:27:34,235 Yo te follo, te azoto, 460 00:27:34,778 --> 00:27:36,279 dejo que me chupes los pies, 461 00:27:36,821 --> 00:27:39,199 pero ni se te ocurra besarme. 462 00:27:39,658 --> 00:27:40,784 ¿A quién va dirigido esto? 463 00:27:40,950 --> 00:27:42,827 Iba dirigido al seboso de Richmond. 464 00:27:43,078 --> 00:27:45,372 ¿Se lo dijiste así de claro a Darryl Conners? 465 00:27:45,955 --> 00:27:49,042 Con las mismas palabras. 466 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 ¿Qué parte es tan difícil de entender? 467 00:27:52,462 --> 00:27:55,340 ¿Le explicaste las consecuencias? 468 00:27:55,548 --> 00:27:57,300 "Yo te haré X e Y, 469 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 -"pero tú solo puedes hacerme Z". - Oye. 470 00:27:59,094 --> 00:28:01,763 "¿Hacerme Z?". Porque tú no puedes hacerme Z. 471 00:28:02,013 --> 00:28:03,890 Digamos que sería chuparte los pies. 472 00:28:04,724 --> 00:28:06,267 Entonces, puedes hacerme Z... 473 00:28:06,559 --> 00:28:10,563 "Pero te lo advierto, no intentes hacerme Q". El beso. 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 "O te apuñalo 47 veces, 475 00:28:12,649 --> 00:28:14,651 "te corto la polla y la meto en tus gayumbos". 476 00:28:15,110 --> 00:28:19,155 Yo... cogí los 150 pavos que me pagó, 477 00:28:19,572 --> 00:28:20,865 me los gané. 478 00:28:22,784 --> 00:28:24,828 Fui al lavabo a lavarme... 479 00:28:26,329 --> 00:28:29,624 y, de repente, apareció el muy cerdo, 480 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 me cogió la cara 481 00:28:31,084 --> 00:28:33,294 y me metió su asquerosa, sebosa 482 00:28:33,503 --> 00:28:35,004 y húmeda lengua en la boca. 483 00:28:37,298 --> 00:28:38,842 ¿Qué hubierais hecho? 484 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 No digas más. 485 00:28:41,886 --> 00:28:43,012 Sí. 486 00:28:50,520 --> 00:28:52,313 - Hola. - Hola. 487 00:28:53,440 --> 00:28:55,775 Me han dicho que venga. 488 00:28:58,319 --> 00:28:59,487 ¿Qué pasa, Jason? 489 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 - Llamaré a las inspectoras. -¿No podemos hablar de hombre a hombre? 490 00:29:03,908 --> 00:29:06,327 Claro. ¿Por qué no hablamos ahí? 491 00:29:14,961 --> 00:29:16,421 ¿Van a arrestarme? 492 00:29:16,629 --> 00:29:18,047 Tengo que ver qué ha pasado, 493 00:29:18,214 --> 00:29:21,176 pero no te veo entre rejas. 494 00:29:22,469 --> 00:29:24,012 He hecho... algo malo. 495 00:29:25,805 --> 00:29:28,391 Te digo la verdad, todo irá bien. 496 00:29:28,975 --> 00:29:31,519 Si te abres, te sentirás mejor. 497 00:29:34,189 --> 00:29:35,356 Yo... 498 00:29:36,232 --> 00:29:38,651 he tenido relaciones con la señora Peters. 499 00:29:39,736 --> 00:29:40,945 Nosotros... 500 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 nos gustamos mutuamente y habíamos decidido 501 00:29:44,699 --> 00:29:46,451 escaparnos a Nuevo México. 502 00:29:47,494 --> 00:29:49,329 Pero yo no quiero ir. 503 00:29:50,497 --> 00:29:54,209 Nunca quise tener relaciones con ella. 504 00:29:56,127 --> 00:29:58,797 No me siento tan especial como dice ella. 505 00:29:59,964 --> 00:30:02,717 ¿Por qué no vamos arriba? 506 00:30:02,926 --> 00:30:04,886 Tenemos una sala libre 507 00:30:05,053 --> 00:30:06,930 donde podemos hablar tranquilamente. 508 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 Pero te prometo 509 00:30:09,891 --> 00:30:11,392 delante de este testigo 510 00:30:11,643 --> 00:30:14,938 que no acabarás en la cárcel y que todo se solucionará. 511 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 ¿De acuerdo? 512 00:30:24,531 --> 00:30:26,491 - Hola, Jason. - Hola. 513 00:30:26,991 --> 00:30:28,368 Hay que llamar a la señora Peters. 514 00:30:28,368 --> 00:30:31,371 Jason ha confirmado nuestras sospechas. 515 00:30:31,871 --> 00:30:33,206 ¿Podría escribirle una carta? 516 00:30:33,331 --> 00:30:36,835 No hablarás con ella. Nosotros nos ocuparemos. 517 00:30:37,627 --> 00:30:38,878 Vamos. 518 00:30:52,600 --> 00:30:54,686 Yo me creía guay por hacerme dos agujeros. 519 00:30:54,936 --> 00:30:57,897 ¿Cómo es posible que un trozo de metal clavado en la lengua sea guay? 520 00:31:00,733 --> 00:31:02,151 Ahí está. 521 00:31:08,825 --> 00:31:10,326 Hola, Jenny. 522 00:31:10,952 --> 00:31:14,080 -¿Y Jason? No ha venido a clase. - Está en la comisaría. 523 00:31:14,247 --> 00:31:16,958 -¿Qué pretenden? - Tiene que acompañarnos. 524 00:31:17,417 --> 00:31:19,669 - De eso nada. -¿Quiere colaborar 525 00:31:19,669 --> 00:31:20,920 o quiere montar un número? 526 00:31:20,920 --> 00:31:23,256 Sería vergonzoso delante de estos chicos. 527 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 -¿Quiere las esposas? - Esto es abuso. 528 00:31:27,385 --> 00:31:29,888 - Entre en el coche. -¡Esto es abuso! 529 00:31:30,013 --> 00:31:31,055 ¡Es abuso! 530 00:31:31,264 --> 00:31:33,850 Así es la policía. Esto es opresión. 531 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Cállese. 532 00:31:36,019 --> 00:31:37,395 Son dos estúpidas. 533 00:31:38,271 --> 00:31:40,481 - Entre. - Cuidado con esa cabeza averiada. 534 00:32:02,629 --> 00:32:03,713 Hola, Sipowicz. 535 00:32:05,340 --> 00:32:06,424 ¿Cómo estás, Gibson? 536 00:32:06,591 --> 00:32:08,593 Te veo en forma. 537 00:32:09,302 --> 00:32:12,138 - Ven conmigo. - Claro. 538 00:32:15,224 --> 00:32:16,351 ¿Qué pasa? 539 00:32:16,476 --> 00:32:18,978 He recibido estas fotografías y tenemos un problema. 540 00:32:19,145 --> 00:32:20,605 -¿Del homicidio gay? - Sí. 541 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 ¿Las hiciste tú? 542 00:32:22,398 --> 00:32:23,358 Sí. 543 00:32:23,858 --> 00:32:26,235 Míralas bien. ¿Ves alguna diferencia? 544 00:32:26,778 --> 00:32:28,529 -¿Cuál es el problema? - Aquí, 545 00:32:28,738 --> 00:32:30,907 la víctima lleva un anillo y un reloj. 546 00:32:31,074 --> 00:32:33,159 En las otras tres, no los lleva. 547 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Es de locos. ¿Cómo es posible? 548 00:32:35,203 --> 00:32:37,330 Estabas allí cuando desaparecieron. 549 00:32:43,670 --> 00:32:46,130 Volvíamos de un homicidio en la comisaria cinco, 550 00:32:46,381 --> 00:32:49,467 nos dijeron que fuéramos al hotel. Los agentes estaban allí. 551 00:32:50,051 --> 00:32:53,137 Ese pobre gordo estaba en la bañera. Pensé en hacer mis fotos. 552 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 Hice la primera y, de repente, 553 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 se presentaron los bomberos. 554 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 "Salid de aquí, dejadnos trabajar". 555 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 Ya sabes cómo son de dramáticos. 556 00:33:01,270 --> 00:33:02,939 Sí, sonó la alarma antiincendios. 557 00:33:03,439 --> 00:33:05,024 Nos sacaron al pasillo. 558 00:33:05,024 --> 00:33:07,735 Mojaron todo y se fueron en cinco minutos. 559 00:33:08,027 --> 00:33:10,530 Volvimos a entrar y terminé mis fotos. 560 00:33:10,655 --> 00:33:12,115 No vi la diferencia. 561 00:33:12,407 --> 00:33:14,575 Estabas allí justo antes de que llegaran los bomberos. 562 00:33:14,701 --> 00:33:16,619 Y volví apenas salieron. 563 00:33:16,911 --> 00:33:19,205 Si falta algo, lo tienen los bomberos. 564 00:33:21,207 --> 00:33:22,792 Serán desgraciados. 565 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 - Hank. -¿Sí? 566 00:33:28,756 --> 00:33:30,258 -¿Está libre la salita? - Sí. 567 00:33:31,217 --> 00:33:32,343 ¿Quiere beber algo? 568 00:33:32,468 --> 00:33:34,887 - No se las dé de amiga. - Vale, de acuerdo. 569 00:33:36,180 --> 00:33:39,183 No busquéis al jefe. Ha ido a la Central. 570 00:33:39,559 --> 00:33:42,311 -¿Cómo está Jason? - Arriba, tranquilizándose. 571 00:33:42,311 --> 00:33:43,938 Pero no está muy comunicativo. 572 00:33:44,355 --> 00:33:46,149 Por culpa de esa. 573 00:33:47,817 --> 00:33:49,986 ¿Vamos a empaquetar a esa zorra? 574 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 Deja que lo hagamos nosotras. 575 00:33:53,364 --> 00:33:54,949 ¿Por qué motivo? 576 00:33:57,076 --> 00:33:59,370 Creo que tiene una actitud hostil contigo. 577 00:33:59,579 --> 00:34:00,663 ¿En serio? 578 00:34:00,788 --> 00:34:04,751 ¿Pensáis que su actitud arrogante conmigo puede comprometer mi trabajo? 579 00:34:05,293 --> 00:34:06,794 ¿Para qué distraerla contigo? 580 00:34:06,919 --> 00:34:10,089 Claro. ¿Para qué distraer de su confesión 581 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 a esa zorra arrogante llena de prejuicios? 582 00:34:12,759 --> 00:34:14,260 -¿Verdad? - Puedes mirar 583 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 - desde la sala de observación. - Sí. 584 00:34:16,345 --> 00:34:18,222 Me quedaré mirando desde el gallinero. 585 00:34:19,432 --> 00:34:20,933 Reservado para los hispanos. 586 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 Gracias. 587 00:34:27,774 --> 00:34:29,525 Me han traído aquí como una delincuente. 588 00:34:29,901 --> 00:34:33,029 ¿Por qué no habla claro y nos explica toda la situación? 589 00:34:33,780 --> 00:34:36,991 ¿Saben el daño que han hecho a esos chicos con su idea de los profesores? 590 00:34:37,575 --> 00:34:40,119 ¿Cree que seducir a un alumno que confía en usted 591 00:34:40,119 --> 00:34:42,747 no ha hecho dudar a Jason de la idea del profesor? 592 00:34:43,331 --> 00:34:45,917 No pienso hablar con ustedes de mi vida privada. 593 00:34:47,085 --> 00:34:48,544 Cuando se tienen relaciones sexuales 594 00:34:48,669 --> 00:34:52,924 con un quinceañero, la vida privada deja de ser privada. 595 00:34:53,508 --> 00:34:55,551 Y se convierte en un delito de violación. 596 00:34:55,802 --> 00:34:59,263 Jason Lopez no es un quinceañero como los demás. 597 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Ni él ni yo hemos pensado que lo que hemos hecho, 598 00:35:03,643 --> 00:35:07,188 incluido lo que ustedes llaman relaciones sexuales, sea un delito. 599 00:35:07,355 --> 00:35:10,191 Quizá quiera saber lo que piensa Jason al respecto. 600 00:35:10,316 --> 00:35:12,610 Cuando Sonia y todos ustedes terminen con esto, 601 00:35:12,735 --> 00:35:15,988 Jason se sentirá atormentado y confundido. 602 00:35:16,364 --> 00:35:20,284 Le habrán convencido de que soy una depredadora y él una víctima del mal. 603 00:35:20,535 --> 00:35:24,705 Pero en esa parte del alma de Jason que ustedes nunca comprenderán, 604 00:35:25,456 --> 00:35:26,874 Jason me recordará. 605 00:35:28,251 --> 00:35:30,211 Jason reconocerá la verdad. 606 00:35:30,878 --> 00:35:32,797 ¿Qué, en lo más profundo de su alma, es? 607 00:35:33,256 --> 00:35:35,216 Nunca podría explicárselo a ustedes, 608 00:35:35,424 --> 00:35:37,260 pero Jason lo recordará. 609 00:35:37,677 --> 00:35:39,595 Todos nos acordaremos de usted, Jenny. 610 00:35:40,012 --> 00:35:42,640 ¿Creen que su madre le apoyará en los estudios? 611 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 ¿Le dejará ir a la universidad cuando le aterroriza 612 00:35:45,309 --> 00:35:47,562 que conozca a una mujer más fuerte e inteligente? 613 00:35:47,562 --> 00:35:49,188 Ese es su punto de vista. 614 00:35:49,397 --> 00:35:51,649 Debería dejar sus opiniones por escrito. 615 00:35:52,608 --> 00:35:53,860 Este es su futuro. 616 00:35:54,110 --> 00:35:57,864 Ella lo sacará del instituto. Lo intimidará y lo asustará, 617 00:35:57,864 --> 00:36:00,825 le inculcará la idea 618 00:36:01,075 --> 00:36:04,120 de que solo puede aspirar a ser un peón o camarero. 619 00:36:04,412 --> 00:36:07,498 Quizá un día lo encontraréis medio sordo 620 00:36:07,874 --> 00:36:10,418 a fuerza de romper el cemento con un martillo neumático 621 00:36:11,002 --> 00:36:14,172 o medio ciego porque el sudor le quema los ojos. 622 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 Cuando ven a Jackson, no son capaces de ver 623 00:36:17,884 --> 00:36:19,260 qué hay dentro de su alma. 624 00:36:19,510 --> 00:36:22,847 No serán capaces de ver lo que recordará. 625 00:36:23,472 --> 00:36:28,394 Se acordará de su profesora. Se acordará de mí. 626 00:36:29,395 --> 00:36:30,563 Amén. 627 00:36:44,118 --> 00:36:46,454 - Andy. - Denny. 628 00:36:47,205 --> 00:36:50,208 Dicen que han arrestado al culpable de lo del hotel. 629 00:36:50,666 --> 00:36:55,129 Al culpable del homicidio, pero aún no hemos logrado encontrar 630 00:36:55,338 --> 00:36:58,007 - los efectos personales de la víctima. - Sigue siendo un misterio. 631 00:36:58,174 --> 00:36:59,884 ¿Por qué no se sienta? 632 00:37:00,134 --> 00:37:01,677 Sinceramente, 633 00:37:01,969 --> 00:37:04,805 en cuanto a los efectos personales, no puedo ayudarle. 634 00:37:05,848 --> 00:37:09,769 Vamos, Denny. Quítese un peso de encima. Venga a ver las fotos de la víctima. 635 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 No me gusta ver cadáveres. 636 00:37:14,440 --> 00:37:17,443 Solo céntrese en la muñeca. Tenga. 637 00:37:18,527 --> 00:37:22,865 Esta foto recuérdela mentalmente como grupo A. 638 00:37:23,366 --> 00:37:25,076 ¿Grupo A? Solo es una foto. 639 00:37:25,409 --> 00:37:26,535 Y estas de aquí 640 00:37:26,661 --> 00:37:30,289 serían el grupo B, después de que se fueran los bomberos. 641 00:37:32,792 --> 00:37:36,712 ¿Qué objetos hay en la mano de la víctima en la foto del grupo A 642 00:37:36,712 --> 00:37:39,632 y que están ausentes una vez se fueron los bomberos? 643 00:37:43,719 --> 00:37:45,596 Un anillo y un reloj de pulsera. 644 00:37:47,181 --> 00:37:48,432 ¿Quizá un Rolex? 645 00:37:48,599 --> 00:37:50,893 Suponiendo que estas fotos no estén retocadas, 646 00:37:51,644 --> 00:37:53,437 no me voy a comer este marrón. 647 00:37:53,604 --> 00:37:55,648 Si encontráramos los efectos personales, 648 00:37:56,190 --> 00:37:57,608 no tiene por qué comérselo. 649 00:38:03,155 --> 00:38:07,410 ¿No se aireará el asunto entre departamentos? 650 00:38:08,995 --> 00:38:10,454 ¿Le suena dónde pueden estar? 651 00:38:12,915 --> 00:38:14,375 Sé con quién hablar. 652 00:38:15,376 --> 00:38:18,254 A corto plazo, ¿nuestro asistente Irvin 653 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 tendrá el reloj y el anillo sobre su mesa? 654 00:38:23,634 --> 00:38:27,847 ¿No sería mejor que se hiciera en privado? 655 00:38:29,807 --> 00:38:32,768 Es un testigo que me hace sentirme más tranquilo 656 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 para evitar cualquier tipo de jugarreta 657 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 cuando usted entregue los efectos personales. 658 00:38:38,858 --> 00:38:40,067 ¿Me sigue? 659 00:38:47,700 --> 00:38:48,826 Y cómo. 660 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 Sé que está con el agua al cuello. 661 00:38:59,337 --> 00:39:00,796 Espero que nuestro amigo sepa 662 00:39:00,963 --> 00:39:02,465 cuándo tiene que cerrar los ojos. 663 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Y cuándo no hacerlo. 664 00:39:31,202 --> 00:39:32,370 ¿Está encerrada? 665 00:39:32,495 --> 00:39:34,997 Sí, esperando al cochero que la llevará a los calabozos. 666 00:39:35,623 --> 00:39:37,333 James la llevaría de buena gana. 667 00:39:37,500 --> 00:39:40,586 Sería capaz de desviarse y tirarla por el muelle. 668 00:39:43,964 --> 00:39:45,674 ¿Has hablado con Don? 669 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Sí, le he dicho que no se nos acerque. 670 00:39:49,553 --> 00:39:50,721 Me alegro. 671 00:39:50,888 --> 00:39:52,681 Y que no venga a vernos más. 672 00:39:53,224 --> 00:39:56,185 Sobre todo si lo arrestan. Cuanto menos tengas que ver con él, 673 00:39:56,310 --> 00:39:57,686 - mejor. - Sí. 674 00:39:58,979 --> 00:40:01,607 ¿No te habrás expuesto, verdad? 675 00:40:02,274 --> 00:40:03,401 ¿Qué quieres decir? 676 00:40:04,360 --> 00:40:08,364 Si le hubieras advertido, podrías tener problemas. 677 00:40:13,828 --> 00:40:17,415 Menos mal que no estás detenida, ese "oh" habría sido considerado evasivo. 678 00:40:19,083 --> 00:40:20,960 - Nos vemos mañana. - Hasta mañana. 679 00:40:33,848 --> 00:40:35,766 No. Está ocupado. 680 00:40:38,644 --> 00:40:40,563 ¡Más rápido! ¡Más! 681 00:40:41,313 --> 00:40:43,399 - Más rápido. - Así es rápido. 682 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 Quiero ir al tobogán. 683 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Oye, Theo, 684 00:40:47,153 --> 00:40:49,864 siempre te ha gustado esta atracción... 685 00:40:49,864 --> 00:40:53,367 Es tu favorita. Ahora solo quieres ir al tobogán. ¿Por qué? 686 00:40:54,201 --> 00:40:55,995 Porque es más divertido. 687 00:40:58,622 --> 00:41:00,207 Está bien. Vamos. 688 00:41:10,759 --> 00:41:12,344 ¿Seguro que no quieres esa? 689 00:41:12,470 --> 00:41:15,639 - Es muy divertida. - No. Quiero el tobogán. 690 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Si vamos al tobogán, tengo que subir contigo. 691 00:41:21,103 --> 00:41:22,855 Quiero subir solo. 692 00:41:25,816 --> 00:41:28,486 Está bien. Agárrate. 693 00:41:31,238 --> 00:41:32,448 ¿Puedes subir? 694 00:41:37,036 --> 00:41:39,288 No sé si es una buena idea. 695 00:41:40,289 --> 00:41:43,501 Deja que te coja la mano. Dame la mano, Theo. 696 00:41:43,834 --> 00:41:46,128 Dame la mano. Ven aquí. 697 00:41:46,837 --> 00:41:48,339 No me sueltes. 698 00:41:48,881 --> 00:41:51,842 Bien hecho. Ahora... voy a sujetarte la mano 699 00:41:51,842 --> 00:41:54,220 - mientras bajas. - Quiero hacerlo solo. 700 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 No, no voy a separarme. 701 00:41:58,933 --> 00:42:01,894 -¡Lo he hecho! - Sí, lo has hecho. 702 00:42:02,770 --> 00:42:04,396 ¿Ha sido divertido? 703 00:42:07,608 --> 00:42:10,736 Lo hemos conseguido. Lo hemos conseguido, hijo. 704 00:42:45,229 --> 00:42:47,231 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 53177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.