Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
PARA MI HERMANO DANNY
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
Buenos días.
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,219
Hola.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
¿Esta es una manía tuya?
5
00:00:57,390 --> 00:00:58,475
Yo soporto las tuyas.
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
-¿Cómo has dormido?
- Bien.
7
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
Mi detector de mentiras.
8
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
Te has levantado cinco o seis veces.
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
¿Te importa que haya examinado
una casa desconocida?
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,160
Que sepas que contaré la cubertería.
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
Los dibujaron mis hermanas
cuando eran pequeñas.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,836
Me he fijado en el dedicado
"para mi hermano Danny".
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
Sí.
14
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
El del gato es de mi hermana Laurie.
15
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Teníamos un gato igual que el del dibujo.
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,395
Mi padre murió cuando tenía seis años.
Mi madre no pudo tenernos.
17
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
Nos mandó aquí con su hermana.
18
00:01:54,781 --> 00:01:57,117
Yo nací en Noruega. ¿Puedes creerlo?
19
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
En las afueras de Oslo.
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
Aquí crecimos en Albany.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
¿Soy tu primer noruego?
22
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
Ni de lejos.
23
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Es bonito que conserves
los dibujos de tus hermanas.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
Me los regalaron.
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
¿Le has dado un repaso a la casa?
26
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
Nunca se sabe, tío.
27
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
Sé dónde tienes el café.
¿Quieres que haga?
28
00:02:30,775 --> 00:02:32,402
¿Vas a usar mi cafetera?
29
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
Qué raro eres.
30
00:02:36,823 --> 00:02:40,785
Yo no soy el que se despierta del revés
como una tenebrosa criatura de la noche.
31
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
-¿Qué tal, Katie?
- Hola, Andy.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
{\an8}¿Theo está en el colegio?
33
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
Sí, lo acabo de dejar.
¿Qué tal tu reunión?
34
00:04:46,786 --> 00:04:50,999
{\an8}No he ido.
He tenido que ocuparme de un infeliz.
35
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
{\an8}Necesito tu consejo.
36
00:04:53,793 --> 00:04:54,877
Claro, Andy.
37
00:04:57,171 --> 00:04:58,506
Ahora Theo es caprichoso,
38
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
{\an8}- casi desobediente.
-¿En qué sentido?
39
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
Es desobediente.
40
00:05:04,595 --> 00:05:07,598
{\an8}Me pide otras comidas y cosas así.
41
00:05:08,224 --> 00:05:10,727
{\an8}¿Comidas diferentes a las que preparas?
42
00:05:10,935 --> 00:05:13,730
Nunca he sido un gran cocinero.
43
00:05:14,564 --> 00:05:17,692
{\an8}Y luego es caprichoso cuando salimos.
44
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
Ya no le gustan los paseos
45
00:05:19,319 --> 00:05:22,155
que solíamos dar y disfrutábamos.
46
00:05:23,239 --> 00:05:26,159
Si vieras al pobre yonqui
que he visitado esta mañana.
47
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
No te imaginas dónde vivía.
48
00:05:28,703 --> 00:05:31,998
{\an8}¿Qué tiene que ver eso con Theo?
49
00:05:32,373 --> 00:05:34,500
{\an8}Además, ¿qué hacías en la casa
50
00:05:34,709 --> 00:05:37,670
{\an8}- de un yonqui?
- Todo estaba lleno de suciedad
51
00:05:37,879 --> 00:05:40,548
y tenía pornografía asquerosa
en el ordenador.
52
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Madre mía. ¿Te has vuelto loca?
53
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
{\an8}Lo ha perdido todo.
54
00:05:44,260 --> 00:05:46,179
{\an8}Perdió a su novia, su trabajo.
55
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
Ella se llevó hasta su gato porque sabía
56
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
que él no lo alimentaría.
57
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
{\an8}Me parece fantástico, Katie.
58
00:05:52,894 --> 00:05:56,856
{\an8}Muchas gracias por el consejo,
por no hablar
59
00:05:56,981 --> 00:05:58,358
de la visión detallada
60
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
{\an8}de la locura de vida que llevas.
61
00:06:01,069 --> 00:06:02,278
{\an8}¿Tienes que salir para un caso?
62
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
En eso estamos, sí.
63
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
{\an8}¿Se trata de algo muy urgente
64
00:06:06,699 --> 00:06:08,534
{\an8}o puedo hablar con Andy un momento?
65
00:06:08,951 --> 00:06:09,869
Claro.
66
00:06:10,828 --> 00:06:13,706
¿Vas a contarme
qué pelis porno ve ese tío?
67
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
{\an8}Por unos minutos más,
el muerto no estará más muerto.
68
00:06:18,044 --> 00:06:22,340
{\an8}Cuando me has hablado de Theo,
¿por qué crees que te he hablado de John?
69
00:06:22,465 --> 00:06:25,426
¿John sería tu gran amigo yonqui
amante del porno?
70
00:06:25,718 --> 00:06:28,596
{\an8}Esta mañana,
cuando no quería que lo ayudase,
71
00:06:28,846 --> 00:06:31,015
me enfadé mucho con él,
72
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
{\an8}y cuanto más me enfadaba, más pensaba
73
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
{\an8}en los fallos de su carácter.
74
00:06:36,938 --> 00:06:41,192
Pero Dios me hizo entender
75
00:06:41,776 --> 00:06:45,071
{\an8}que yo no tenía derecho
a establecer mis parámetros personales
76
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
de cómo debía vivir su vida.
77
00:06:47,740 --> 00:06:50,201
{\an8}Solo podía rezar por su bienestar...
78
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
Ciertos pasos tenía que tomarlos solo.
79
00:06:54,831 --> 00:06:57,291
{\an8}Y para mí ha sido una bendición
80
00:06:58,042 --> 00:06:59,419
aceptar esto.
81
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
{\an8}Si esto te ayuda con Theo...
82
00:07:08,136 --> 00:07:09,303
No lo sé.
83
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
Bueno, tengo que irme.
84
00:07:13,057 --> 00:07:15,768
Yo también. Voy a otra reunión.
85
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
- Cuídate, Andy.
- Sí.
86
00:07:23,276 --> 00:07:25,611
Me compraré un libro
de psicología infantil.
87
00:07:44,088 --> 00:07:45,715
Lo encontró el portero.
88
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
Cuando entramos,
saltó la alarma antiincendios.
89
00:07:48,426 --> 00:07:49,760
Un cigarrillo en la cama.
90
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
-¿Dónde está la víctima?
- Aquí.
91
00:07:52,847 --> 00:07:55,600
Los bomberos hicieron lo suyo,
por eso está todo mojado.
92
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
- Y pisoteado.
- Sí.
93
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
- Martelli, ¿y el cadáver?
- En el baño.
94
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Gracias.
95
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Pobre hombre.
96
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Apuñalamiento, mutilación.
97
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
- Le han cortado la polla.
-¿Quién es?
98
00:08:12,533 --> 00:08:14,494
Darryl Conners, 34 años.
99
00:08:14,702 --> 00:08:15,870
Carné de Virginia.
100
00:08:16,412 --> 00:08:19,707
Es un cliente habitual,
trae chaperos por la noche.
101
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
- Hablemos con él.
- Sí.
102
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
Disculpad. Él es el portero,
103
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
- Larry Hanson.
-¿Cómo está?
104
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
Aún estoy impresionado.
105
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
- Tiene que haber sido impactante.
- Verán,
106
00:08:38,100 --> 00:08:42,438
cuando encontré a Darryl,
llevaba su Rolex y un anillo de oro,
107
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
pero cuando volví para identificarlo
con el agente,
108
00:08:45,525 --> 00:08:47,944
- ya no los tenía.
-¿Sí?
109
00:08:48,194 --> 00:08:49,737
Tengo grabada en la mente
110
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
la imagen de ese maravilloso reloj
111
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
en contraste
con la porcelana de la bañera.
112
00:08:54,534 --> 00:08:55,701
¿Qué sabe de él?
113
00:08:55,910 --> 00:08:59,580
Conocía bien a Darryl
porque venía una vez al mes
114
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
- desde Richmond.
-¿Venía solo?
115
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
Sí, pero enseguida encontraba compañía.
116
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
Chicos.
117
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Era muy bromista conmigo.
118
00:09:08,756 --> 00:09:11,217
Sacaba un fajo de billetes
de cien dólares y decía:
119
00:09:11,342 --> 00:09:13,386
"Esto acabará en manos de desconocidos
120
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
"al final de la noche".
121
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
¿Cuántos hombres traía en una noche?
122
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Cuatro.
123
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Bien. Lo investigaremos.
124
00:09:29,193 --> 00:09:31,237
- Espere.
-¿Yo?
125
00:09:31,612 --> 00:09:34,824
-¿Cómo se llama?
- Jeff Chase. Hoy dejo la habitación.
126
00:09:34,991 --> 00:09:37,868
-¿Estuvo aquí anoche?
- Sí, pero no vi nada.
127
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
- Le he dicho que espere.
- Oiga.
128
00:09:40,413 --> 00:09:43,457
No vi nada. Solo un tipo de unos 27 años
129
00:09:43,457 --> 00:09:45,626
con un par tatuajes que salió corriendo,
130
00:09:45,626 --> 00:09:47,378
- eso es todo.
-¿Eso es todo?
131
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
Una es del 41 y otra del 43,
ambas izquierdas.
132
00:09:53,926 --> 00:09:55,886
Tengo que irme dentro de dos horas.
133
00:09:56,012 --> 00:09:58,848
No puedo quedarme a testificar.
No vivo en Nueva York.
134
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Eres testigo de un asesinato,
así que te quedas.
135
00:10:01,475 --> 00:10:04,687
Tengo un billete para Chicago.
Tengo un concierto esta noche.
136
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Pues ahora lo tienes en la Gran Manzana.
137
00:10:14,280 --> 00:10:15,656
He encontrado el pene.
138
00:10:32,840 --> 00:10:34,592
Soy Sonia Lopez. Él es mi hijo Jason,
139
00:10:34,759 --> 00:10:37,637
- lo quiero denunciar por robo.
- No he robado nada.
140
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
¿Ve la cazadora que lleva? Es muy cara.
141
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
Soy la inspectora Russell.
Puede hacer su denuncia conmigo.
142
00:10:44,143 --> 00:10:47,271
Algo le está pasando a este chico.
143
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
¿Hablamos en la sala de descanso?
144
00:10:49,023 --> 00:10:51,317
Los inspectores Martinez y Kirkendall.
145
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
- Jason Lopez.
- Hola, Jason.
146
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
James Martinez, Jason.
147
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
La madre está preocupada
porque apareció con una cazadora cara.
148
00:10:58,199 --> 00:10:59,450
Y unos patines.
149
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
No he robado nada.
150
00:11:00,951 --> 00:11:03,537
- Venga conmigo, Sonia.
- Nosotros nos sentaremos ahí
151
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
con la inspectora Kirkendall
y nos cuentas tu versión.
152
00:11:07,249 --> 00:11:09,043
No he robado. No soy un ladrón.
153
00:11:09,210 --> 00:11:12,838
A veces, las madres se equivocan
porque se preocupan por sus hijos.
154
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Sí, mi madre se equivoca.
155
00:11:14,757 --> 00:11:16,967
Quiere largarme de casa. No le importo.
156
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
Eso no es así, Jason.
157
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
¿De dónde has sacado el dinero
para comprar
158
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
las cosas que tu madre
dice que has robado?
159
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
Trabajo haciendo diseños gráficos.
160
00:11:28,187 --> 00:11:29,689
¿Tu madre no lo sabe?
161
00:11:30,773 --> 00:11:32,566
Ella no sabe nada de ordenadores.
162
00:11:32,775 --> 00:11:35,611
Anota el nombre de tu jefe,
163
00:11:35,611 --> 00:11:37,279
así podremos comprobarlo.
164
00:11:40,866 --> 00:11:42,326
Nunca se ha comportado mal.
165
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Pero esta profesora le influye mucho.
166
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
¿Qué profesora?
167
00:11:47,665 --> 00:11:50,000
Nunca había robado.
Habrá sido su influencia.
168
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
Quiere impresionarla
porque ella es algo nuevo en su vida.
169
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
¿La cazadora y los patines
no pueden ser regalos?
170
00:11:57,091 --> 00:12:00,010
No, los ha robado. Estoy segura.
171
00:12:00,219 --> 00:12:03,013
Que lo tengan vigilado,
en un nuevo instituto.
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
Comprobaremos lo que nos has dicho,
173
00:12:06,726 --> 00:12:09,395
pero deberías
comunicarte más con tu madre.
174
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Sí, supongo.
175
00:12:11,564 --> 00:12:14,275
¿Y con tu padre? ¿Hablas con él?
176
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
No, con mi padre no.
177
00:12:19,363 --> 00:12:22,408
Jason dice que trabaja.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,369
Y nos ha dicho dónde trabaja,
comprobaremos la información.
179
00:12:26,245 --> 00:12:29,206
Te lo pregunté y no me dijiste nada.
180
00:12:29,790 --> 00:12:30,916
De todas formas,
181
00:12:31,083 --> 00:12:33,919
comprobaremos la información.
Luego veremos qué hacemos.
182
00:12:34,086 --> 00:12:36,756
No creo que trabaje.
Creo que está bajo su influencia.
183
00:12:37,131 --> 00:12:40,134
Lo veremos, señora Lopez,
y luego nos pondremos en contacto.
184
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
Y mientras
tengo que llevarlo a ese instituto,
185
00:12:43,137 --> 00:12:45,389
con todo lo que he hecho para criarlo.
186
00:12:46,015 --> 00:12:47,224
Estaremos en contacto.
187
00:12:53,939 --> 00:12:55,900
Cree que está influenciado
por su profesora.
188
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
¿Influenciado cómo?
189
00:12:57,318 --> 00:13:00,529
Cree que la profesora
le ha regalado los patines y la cazadora.
190
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
La tienda aún no ha abierto.
191
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
¿En qué sentido está influenciado?
192
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
Me pasaré por la tienda de ordenadores.
193
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
¿Qué haces en Nueva York?
194
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Tenía la oportunidad de tocar aquí.
195
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
¿A qué hora volviste al hotel?
196
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
Hacia las 3:00.
197
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
¿Es cuando oíste la pelea?
198
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
Sí.
199
00:13:22,885 --> 00:13:26,222
Tenía problemas con...
200
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
la llave magnética.
Estaba intentado ver cómo funcionaba
201
00:13:33,479 --> 00:13:36,774
cuando ese tío salió corriendo
y se metió en el ascensor.
202
00:13:36,982 --> 00:13:40,110
-¿Ese que tenía 27 años?
- Me olí problemas.
203
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Pasemos a los tatuajes.
204
00:13:41,737 --> 00:13:44,698
El tema es
que no tengo buen rollo con Nueva York.
205
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
-¿Me has oído?
- No puedo acabar metido en algo
206
00:13:47,701 --> 00:13:50,788
que me obligue a volver
para un juicio o lo que sea.
207
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
Los tatuajes.
208
00:13:56,919 --> 00:13:57,962
Un puñal azul.
209
00:13:58,087 --> 00:14:00,089
- En la mano.
-¿Qué más?
210
00:14:00,548 --> 00:14:03,342
Y el nombre de Tommy en la nuca.
211
00:14:03,926 --> 00:14:06,971
- Esto nos servirá de ayuda.
- Será a vosotros.
212
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Para mí, ni de coña.
213
00:14:10,057 --> 00:14:11,809
Oye, ya que os he ayudado,
214
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
-¿podéis ayudarme vosotros?
-¿Cómo?
215
00:14:14,228 --> 00:14:17,356
Estoy a cuatro velas con la tarjeta.
Sin blanca.
216
00:14:18,190 --> 00:14:21,402
De hecho, aún no he pagado el hotel.
217
00:14:21,777 --> 00:14:22,987
Haremos lo que podamos.
218
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
Vaya mierda.
219
00:14:48,762 --> 00:14:51,390
Inspectoras Russell y Kirkendall.
¿Es el propietario?
220
00:14:51,807 --> 00:14:53,058
- Sí.
-¿Martin Evers?
221
00:14:53,267 --> 00:14:54,310
- Sí.
-¿Trabaja
222
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
para usted Jason Lopez, Martin?
223
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
Lleva eso adentro.
224
00:15:04,486 --> 00:15:06,780
Sí, participa
en mi programa de aprendizaje.
225
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
¿Y de qué se trata?
226
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
Es un proyecto de formación para jóvenes,
227
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
los prepara para el mundo laboral.
228
00:15:13,579 --> 00:15:15,080
Hacen diseños, procesamiento.
229
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
¿Cuántos jóvenes participan?
230
00:15:17,416 --> 00:15:18,542
¿Cuántos?
231
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
Jason es el primero,
232
00:15:21,629 --> 00:15:23,422
- de momento.
- Es el único.
233
00:15:23,672 --> 00:15:25,966
De momento, sí. Así es.
234
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
La profesora de Jason,
235
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
Jenny Peters, ¿tiene que ver en esto?
236
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
El chico solo estuvo aquí una vez.
237
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Es un favor que le hice a Jenny.
238
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Ella me pidió que dijera que trabaja aquí.
239
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
Es una buena persona.
240
00:15:42,983 --> 00:15:45,444
Lo suyo es una cruzada
por esos chicos hispanos.
241
00:15:45,444 --> 00:15:46,779
Se ocupa mucho de ellos.
242
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
¿Y esa cruzada
la tiene por las chicas hispanas?
243
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
-¿Qué insinúa?
- Nada, Martin.
244
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Esté localizable.
245
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
Sí. Gracias por su ayuda.
246
00:16:08,008 --> 00:16:11,428
Entonces, ninguno de los paramédicos
estuvo antes que los agentes.
247
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
Muchas gracias.
248
00:16:14,556 --> 00:16:18,352
-¿El inspector Sipowicz?
- Soy yo, Andy Sipowicz.
249
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
Denny Phillips.
Me llamó al parque de bomberos.
250
00:16:22,564 --> 00:16:25,818
¿Estuvo en el hotel Ellsinore esta mañana?
251
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Sí. Un cigarrillo en la cama.
252
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
También había un homicidio,
lo sabe, ¿verdad?
253
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
Por eso estaba lleno de policías.
254
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
Es obvio que había un cadáver en el baño.
255
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
Es obvio, sí.
256
00:16:38,122 --> 00:16:39,581
Han acusado a la policía
257
00:16:39,790 --> 00:16:42,501
de haber robado
efectos personales de la víctima.
258
00:16:44,628 --> 00:16:47,047
¿A qué viene eso?
¿Se pone a pitar como un tren?
259
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Yo no sé nada de eso.
260
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
¿No vio joyas en la habitación?
261
00:16:51,176 --> 00:16:55,180
No. Ya le he dicho que no sabía
que había un cadáver, lo supe después.
262
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
¿No recuerda nada
que arroje luz sobre la cuestión?
263
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
Entramos y nos fuimos.
264
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
El cigarrillo en la cama
no tenía nada que ver
265
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
- con el fallecimiento.
- Y se fueron.
266
00:17:04,857 --> 00:17:08,068
Fue entrar y salir, cinco minutos.
No había que salvar a nadie.
267
00:17:08,193 --> 00:17:09,486
Ya.
268
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
Si tienen problemas con sus agentes...
269
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
yo me mantendría alejado.
270
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
De acuerdo, gracias por venir.
271
00:17:19,204 --> 00:17:20,706
- Desde luego.
- Sí.
272
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
Andy.
273
00:17:23,834 --> 00:17:25,127
¿Qué?
274
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
La víctima y su polla...
275
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
¿Funerales separados?
276
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
¿La inspectora Russell o Kirkendall?
277
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
Hola, soy la inspectora Russell.
278
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
Soy Jenny Peters, la profesora de Jason.
279
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Aún no habíamos contactado con usted.
280
00:17:57,117 --> 00:18:00,120
He venido a aclarar el asunto de Jason.
281
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Jill, James.
282
00:18:04,083 --> 00:18:06,710
El inspector Martinez,
la inspectora Kirkendall.
283
00:18:06,919 --> 00:18:10,547
-¿Cómo está?
- La Sra. Peters ha venido por Jason Lopez.
284
00:18:11,256 --> 00:18:13,092
Que vino llorando al instituto hoy
285
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
porque su madre
lo quiere denunciar por robo.
286
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
¿Qué puede contarnos de Jason?
287
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
Tiene 15 años.
288
00:18:22,601 --> 00:18:24,478
Es muy maduro.
289
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
Es considerado y alegre,
290
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
y escribe poesías
que harían llorar a cualquiera.
291
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
¿Es listo?
292
00:18:33,654 --> 00:18:37,699
Podría alcanzar lo que se propusiera,
pero su madre le coarta.
293
00:18:37,991 --> 00:18:39,952
- Dice que Jason ha robado.
- No.
294
00:18:40,160 --> 00:18:41,745
Apareció con ropa nueva
295
00:18:41,745 --> 00:18:44,373
y unos patines, y no pudo explicar
de dónde sacó el dinero.
296
00:18:44,665 --> 00:18:46,083
Jason tiene trabajo.
297
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Yo se lo conseguí,
298
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
puedo confirmar que trabaja.
299
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
Sonia afirma
que usted es una mala influencia.
300
00:18:54,133 --> 00:18:55,801
Pues que presente una denuncia.
301
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
¿Cuál es el problema?
302
00:18:58,470 --> 00:19:01,765
¿Están en contra
de que ayudemos a los hispanos?
303
00:19:02,516 --> 00:19:03,517
No.
304
00:19:03,517 --> 00:19:05,602
No sabía que tuviéramos esa política.
305
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
No digo que Sonia no sea buena persona.
306
00:19:08,564 --> 00:19:13,443
Es muy cariñosa.
Pero ella... no es una persona refinada.
307
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
Preferimos a nuestras mujeres ignorantes.
308
00:19:17,656 --> 00:19:21,743
Le enseño cosas a Jason que ella no sabe.
Por eso está resentida conmigo.
309
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
Ella siente que usted se excede.
310
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Llevo 15 años excediéndome.
311
00:19:28,625 --> 00:19:32,963
Llevo a esos chicos a museos, conciertos.
Vienen a mi casa.
312
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
-¿Jason ha ido a su casa?
- Sí. Quiero ayudarlo.
313
00:19:37,092 --> 00:19:39,761
-¿Él se deja ayudar?
- Depende de esa ayuda.
314
00:19:40,679 --> 00:19:42,264
De acuerdo, señora Peters...
315
00:19:43,473 --> 00:19:44,975
gracias por venir.
316
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
Haré lo que sea necesario.
Por fin he encontrado un chico
317
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
que merece todos mis esfuerzos.
318
00:19:50,939 --> 00:19:53,025
Y no permitiré que se quede por el camino.
319
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
Es encomiable por su parte.
320
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Sipowicz.
321
00:20:09,708 --> 00:20:11,168
-¿Habéis alojado al testigo?
- Sí.
322
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
Le hemos dicho
323
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
que tendrá que conformarse
con una pensión.
324
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Hemos realizado una búsqueda
de los tatuajes
325
00:20:18,008 --> 00:20:19,676
del agresor en los archivos de redadas.
326
00:20:19,968 --> 00:20:23,555
Hay una coincidencia, Tommy Bolomo.
Un par de arrestos por prostitución.
327
00:20:24,139 --> 00:20:25,933
¿Tenéis su dirección?
328
00:20:26,141 --> 00:20:27,351
Solo el de la madre.
329
00:20:27,976 --> 00:20:29,186
¿Y el jefe de bomberos?
330
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
No saben nada.
Hablaba con la policía de Richmond.
331
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
Darryl tenía fama de frecuentar chaperos.
332
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
- Menuda novedad.
- Ellos avisarán a la familia.
333
00:20:38,487 --> 00:20:40,656
Sí. Tenemos una foto de este tal Tommy.
334
00:20:40,822 --> 00:20:42,449
Iremos a los bares de ambiente.
335
00:20:43,158 --> 00:20:45,702
¿Quiere que vaya
a los bares de ambiente con ellos?
336
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Sí, ve con ellos.
337
00:21:17,859 --> 00:21:19,278
- Chicos.
-¿Cómo estás?
338
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
Buscamos a un chico blanco,
cerca de los 30.
339
00:21:21,863 --> 00:21:24,408
-¿Y quién no?
- Se llama Tommy Bolomo.
340
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
-¿Lo conoces?
- A ver.
341
00:21:28,996 --> 00:21:30,163
Por el amor de Dios.
342
00:21:30,706 --> 00:21:34,251
- Sí, viene aquí.
- Anda, tápate con un delantal ahora mismo.
343
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
-¿Por qué?
-¿Por qué?
344
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
Porque se te ve todo el culo.
345
00:21:38,213 --> 00:21:39,673
Me seco las manos con una toalla.
346
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
- Únicamente.
- Encima te haces el gracioso,
347
00:21:42,467 --> 00:21:45,053
además de ir por la vida
con el culo al aire.
348
00:21:45,053 --> 00:21:47,723
-¿Lo has visto hoy?
- He llegado cinco minutos antes
349
00:21:47,723 --> 00:21:51,143
de que entrarais en mi vida.
Aún no he controlado la clientela.
350
00:21:51,268 --> 00:21:52,811
¿Cuántos reservados hay aquí?
351
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
¿Dónde tenéis las mazmorras?
352
00:21:54,896 --> 00:21:57,232
- No hay mazmorras.
- Vale, los baños.
353
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
Justo después de la valla metálica.
354
00:22:00,485 --> 00:22:01,528
Disculpe.
355
00:22:02,446 --> 00:22:03,655
Andy.
356
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
-¿Qué?
-¿Qué tengo que hacer?
357
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
- Controla la entrada.
-¿En calidad de qué?
358
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
De Greg Medavoy.
359
00:22:25,635 --> 00:22:26,762
¿Tommy?
360
00:22:27,637 --> 00:22:28,722
¿Tommy?
361
00:22:28,722 --> 00:22:32,059
¿Qué haces llamando? Me llamo Steve.
362
00:22:32,809 --> 00:22:35,520
-¿Steve qué más?
- Steve Wynn.
363
00:22:36,480 --> 00:22:38,732
- El propietario de casinos.
- Otro graciosillo.
364
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Esto está lleno de payasos.
365
00:22:40,525 --> 00:22:42,986
Tengo ganas de echar una meada,
pero ya me dirás
366
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
cómo puede uno mear aquí.
367
00:22:44,905 --> 00:22:46,073
-¿Tú podrías?
- Andy.
368
00:22:50,869 --> 00:22:54,915
Steve, ¿en qué punto del proceso
te encuentras?
369
00:22:55,123 --> 00:22:57,250
-¿Ya has vaciado?
- Que te den por culo.
370
00:22:57,417 --> 00:22:59,544
Policía. Abre y súbete los pantalones.
371
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
Está bien.
372
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
No me llamo Steve. ¡Oye!
373
00:23:03,965 --> 00:23:05,550
¿Tampoco tienes casinos?
374
00:23:06,176 --> 00:23:07,344
Me llamo Tommy.
375
00:23:08,553 --> 00:23:11,181
- Miradme el cuello.
- Eso ya lo sabemos.
376
00:23:11,431 --> 00:23:13,183
Y lo del sable en la mano.
377
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
¿Qué tal si vienes
a dar una vuelta con nosotros?
378
00:23:15,769 --> 00:23:18,688
Te aconsejaremos
cómo añadir fibra a tu dieta.
379
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
¿Por qué me lleváis?
380
00:23:24,903 --> 00:23:27,114
Te lo explicaremos en la próxima parada.
381
00:23:27,114 --> 00:23:28,990
Tus zapatillas son muy interesantes.
382
00:23:28,990 --> 00:23:32,119
- Dejad en paz mis zapatillas.
-¿Naciste con dos pies derechos?
383
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
¡Quítame estas cosas de encima!
384
00:23:35,122 --> 00:23:36,289
¿Es nuestro hombre?
385
00:23:39,376 --> 00:23:40,919
¿Ya puedo quitarme esto?
386
00:24:02,941 --> 00:24:05,527
Algo huele mal
entre la profesora y Jason Lopez.
387
00:24:05,527 --> 00:24:07,529
Tiene a ese imbécil de los ordenadores
388
00:24:07,737 --> 00:24:10,157
mintiendo para ella y encima admite
haberlo invitado a su casa.
389
00:24:10,490 --> 00:24:13,201
Forma parte de sus esfuerzos
por salvar a los hispanos.
390
00:24:13,368 --> 00:24:15,412
¿Creéis que está liada con el chico?
391
00:24:15,745 --> 00:24:17,247
Lo sospechamos.
392
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Eso sería un delito grave.
393
00:24:19,416 --> 00:24:21,084
Es mayor de 21. Él, menor de 16.
394
00:24:21,209 --> 00:24:24,045
- Sería violación de tercer grado.
- Un delito menor.
395
00:24:24,254 --> 00:24:26,548
-¿Vais a llamar al chico?
- Deberíamos.
396
00:24:33,722 --> 00:24:34,973
Te propongo un trato.
397
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Tú nos das una confesión completa
398
00:24:37,767 --> 00:24:40,437
y nosotros a cambio no le diremos al mundo
399
00:24:40,562 --> 00:24:43,940
que tú, doce horas después
de cometer este homicidio,
400
00:24:43,940 --> 00:24:46,234
ibas por ahí
con dos zapatillas derechas puestas.
401
00:24:46,401 --> 00:24:48,153
¿Se supone que tiene gracia?
402
00:24:48,361 --> 00:24:51,406
Dinos lo que pasó
en el hotel Ellsinore anoche,
403
00:24:51,531 --> 00:24:54,367
entre Darryl Conners de Richmond y tú.
404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
No sé quién es.
405
00:24:56,620 --> 00:24:59,706
Tu cliente de anoche.
El tío del culo gordo.
406
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Voy a refrescarte la memoria
407
00:25:01,917 --> 00:25:05,378
recordándote que lo apuñalaste 47 veces
408
00:25:05,378 --> 00:25:06,838
y le cortaste la polla.
409
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
- Inocente.
- Tommy,
410
00:25:09,341 --> 00:25:13,637
te vieron huir del escenario del crimen.
El testigo describió el tatuaje
411
00:25:13,929 --> 00:25:16,139
de ese horrendo puñal
que tienes en la muñeca
412
00:25:16,348 --> 00:25:18,767
y, luego, te encontramos
en un baño de un local gay
413
00:25:18,892 --> 00:25:21,102
con una de las zapatillas
de la víctima en el pie.
414
00:25:21,645 --> 00:25:23,188
Todo circunstancial.
415
00:25:23,688 --> 00:25:26,358
Empecemos con algo
que estemos todos de acuerdo.
416
00:25:27,025 --> 00:25:29,736
¿Es correcto decir
que eres de la acera de enfrente?
417
00:25:30,487 --> 00:25:31,655
¿Por qué decís eso?
418
00:25:31,780 --> 00:25:32,948
Pues lo decimos
419
00:25:33,281 --> 00:25:37,911
porque con la gran cantidad de picaderos
que hay en esta ciudad,
420
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
vas a esconderte en uno de maricas.
421
00:25:40,038 --> 00:25:41,873
¿Y eso me convierte en marica?
422
00:25:42,040 --> 00:25:44,084
Por eso y por haberte encontrado llevando
423
00:25:44,084 --> 00:25:47,087
dos zapatillas del pie derecho,
además de marica eres memo.
424
00:25:47,295 --> 00:25:50,090
Si me hubierais encontrado
en una fábrica de automóviles,
425
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
¿me acusaríais de ser un coche?
426
00:25:55,929 --> 00:25:57,556
Ayúdanos, Tommy.
427
00:25:58,265 --> 00:25:59,849
Me gano la vida en...
428
00:26:00,517 --> 00:26:02,769
un ambiente gay. Eso es todo.
429
00:26:02,978 --> 00:26:06,106
Solo frecuentas ese ambiente gay
por motivos laborales.
430
00:26:06,314 --> 00:26:09,276
Y punto, fin de la historia, no soy gay.
431
00:26:09,651 --> 00:26:14,239
Tu conducta homosexual
se debe solo a motivos comerciales.
432
00:26:14,406 --> 00:26:16,283
Solo la meto, nada más.
433
00:26:16,533 --> 00:26:17,867
- Anda ya.
-¿Me dices
434
00:26:18,159 --> 00:26:22,205
que nunca, durante toda tu carrera,
te la han colado
435
00:26:22,205 --> 00:26:23,540
- por sorpresa?
- Correcto.
436
00:26:23,707 --> 00:26:26,501
- Nunca.
- Pero, desgraciadamente,
437
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
la cita de anoche ya la hemos visto.
438
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
Se la metí, nada más.
439
00:26:31,214 --> 00:26:35,260
Es imposible que se la hincaras
en ese culo gordo
440
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
a no ser que seas gay.
441
00:26:37,137 --> 00:26:39,139
- Te equivocas.
- Tommy, él tiene razón.
442
00:26:39,472 --> 00:26:42,100
El tío ese medía 1,70
y pesaba como mínimo 110 kilos.
443
00:26:42,434 --> 00:26:44,394
¿No le pusiste entusiasmo al tema?
444
00:26:44,561 --> 00:26:47,272
Para encontrársela a ese tío y agarrársela
445
00:26:47,522 --> 00:26:50,984
habrás tenido
que apartarle las lorzas de la barriga.
446
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
No se la agarré.
447
00:26:53,778 --> 00:26:55,905
Quería que le azotara y chuparme los pies
448
00:26:55,905 --> 00:26:59,284
y que le diera por culo.
Yo no le cogí nada.
449
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Si él dice que no lo hizo, no insistas.
450
00:27:01,870 --> 00:27:06,875
No insistiré en cómo se la agarraste,
pero explícame
451
00:27:07,042 --> 00:27:10,795
cómo después de haberle azotado,
de haberte dejado chupar los pies
452
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
y de habérsela hincado
453
00:27:12,964 --> 00:27:16,259
le apuñalaste y le cortaste la polla.
454
00:27:16,384 --> 00:27:17,385
Porque para mí,
455
00:27:17,385 --> 00:27:20,138
llámame ignorante,
esto me hace pensar que no se trata
456
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
de uno que aparece con la fiambrera
457
00:27:22,390 --> 00:27:26,478
en un garito gay
para una dura jornada de trabajo.
458
00:27:26,478 --> 00:27:28,855
Creo que ahora te toca a ti, Tommy.
459
00:27:30,482 --> 00:27:34,235
Yo te follo, te azoto,
460
00:27:34,778 --> 00:27:36,279
dejo que me chupes los pies,
461
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
pero ni se te ocurra besarme.
462
00:27:39,658 --> 00:27:40,784
¿A quién va dirigido esto?
463
00:27:40,950 --> 00:27:42,827
Iba dirigido al seboso de Richmond.
464
00:27:43,078 --> 00:27:45,372
¿Se lo dijiste así de claro
a Darryl Conners?
465
00:27:45,955 --> 00:27:49,042
Con las mismas palabras.
466
00:27:50,293 --> 00:27:52,337
¿Qué parte es tan difícil de entender?
467
00:27:52,462 --> 00:27:55,340
¿Le explicaste las consecuencias?
468
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
"Yo te haré X e Y,
469
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
-"pero tú solo puedes hacerme Z".
- Oye.
470
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
"¿Hacerme Z?".
Porque tú no puedes hacerme Z.
471
00:28:02,013 --> 00:28:03,890
Digamos que sería chuparte los pies.
472
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
Entonces, puedes hacerme Z...
473
00:28:06,559 --> 00:28:10,563
"Pero te lo advierto,
no intentes hacerme Q". El beso.
474
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
"O te apuñalo 47 veces,
475
00:28:12,649 --> 00:28:14,651
"te corto la polla
y la meto en tus gayumbos".
476
00:28:15,110 --> 00:28:19,155
Yo... cogí los 150 pavos que me pagó,
477
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
me los gané.
478
00:28:22,784 --> 00:28:24,828
Fui al lavabo a lavarme...
479
00:28:26,329 --> 00:28:29,624
y, de repente, apareció el muy cerdo,
480
00:28:29,749 --> 00:28:30,917
me cogió la cara
481
00:28:31,084 --> 00:28:33,294
y me metió su asquerosa, sebosa
482
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
y húmeda lengua en la boca.
483
00:28:37,298 --> 00:28:38,842
¿Qué hubierais hecho?
484
00:28:39,592 --> 00:28:40,885
No digas más.
485
00:28:41,886 --> 00:28:43,012
Sí.
486
00:28:50,520 --> 00:28:52,313
- Hola.
- Hola.
487
00:28:53,440 --> 00:28:55,775
Me han dicho que venga.
488
00:28:58,319 --> 00:28:59,487
¿Qué pasa, Jason?
489
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
- Llamaré a las inspectoras.
-¿No podemos hablar de hombre a hombre?
490
00:29:03,908 --> 00:29:06,327
Claro. ¿Por qué no hablamos ahí?
491
00:29:14,961 --> 00:29:16,421
¿Van a arrestarme?
492
00:29:16,629 --> 00:29:18,047
Tengo que ver qué ha pasado,
493
00:29:18,214 --> 00:29:21,176
pero no te veo entre rejas.
494
00:29:22,469 --> 00:29:24,012
He hecho... algo malo.
495
00:29:25,805 --> 00:29:28,391
Te digo la verdad, todo irá bien.
496
00:29:28,975 --> 00:29:31,519
Si te abres, te sentirás mejor.
497
00:29:34,189 --> 00:29:35,356
Yo...
498
00:29:36,232 --> 00:29:38,651
he tenido relaciones con la señora Peters.
499
00:29:39,736 --> 00:29:40,945
Nosotros...
500
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
nos gustamos mutuamente
y habíamos decidido
501
00:29:44,699 --> 00:29:46,451
escaparnos a Nuevo México.
502
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
Pero yo no quiero ir.
503
00:29:50,497 --> 00:29:54,209
Nunca quise tener relaciones con ella.
504
00:29:56,127 --> 00:29:58,797
No me siento tan especial como dice ella.
505
00:29:59,964 --> 00:30:02,717
¿Por qué no vamos arriba?
506
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
Tenemos una sala libre
507
00:30:05,053 --> 00:30:06,930
donde podemos hablar tranquilamente.
508
00:30:07,430 --> 00:30:09,682
Pero te prometo
509
00:30:09,891 --> 00:30:11,392
delante de este testigo
510
00:30:11,643 --> 00:30:14,938
que no acabarás en la cárcel
y que todo se solucionará.
511
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
¿De acuerdo?
512
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
- Hola, Jason.
- Hola.
513
00:30:26,991 --> 00:30:28,368
Hay que llamar a la señora Peters.
514
00:30:28,368 --> 00:30:31,371
Jason ha confirmado nuestras sospechas.
515
00:30:31,871 --> 00:30:33,206
¿Podría escribirle una carta?
516
00:30:33,331 --> 00:30:36,835
No hablarás con ella.
Nosotros nos ocuparemos.
517
00:30:37,627 --> 00:30:38,878
Vamos.
518
00:30:52,600 --> 00:30:54,686
Yo me creía guay por hacerme dos agujeros.
519
00:30:54,936 --> 00:30:57,897
¿Cómo es posible que un trozo de metal
clavado en la lengua sea guay?
520
00:31:00,733 --> 00:31:02,151
Ahí está.
521
00:31:08,825 --> 00:31:10,326
Hola, Jenny.
522
00:31:10,952 --> 00:31:14,080
-¿Y Jason? No ha venido a clase.
- Está en la comisaría.
523
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
-¿Qué pretenden?
- Tiene que acompañarnos.
524
00:31:17,417 --> 00:31:19,669
- De eso nada.
-¿Quiere colaborar
525
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
o quiere montar un número?
526
00:31:20,920 --> 00:31:23,256
Sería vergonzoso delante de estos chicos.
527
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
-¿Quiere las esposas?
- Esto es abuso.
528
00:31:27,385 --> 00:31:29,888
- Entre en el coche.
-¡Esto es abuso!
529
00:31:30,013 --> 00:31:31,055
¡Es abuso!
530
00:31:31,264 --> 00:31:33,850
Así es la policía. Esto es opresión.
531
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Cállese.
532
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Son dos estúpidas.
533
00:31:38,271 --> 00:31:40,481
- Entre.
- Cuidado con esa cabeza averiada.
534
00:32:02,629 --> 00:32:03,713
Hola, Sipowicz.
535
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
¿Cómo estás, Gibson?
536
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
Te veo en forma.
537
00:32:09,302 --> 00:32:12,138
- Ven conmigo.
- Claro.
538
00:32:15,224 --> 00:32:16,351
¿Qué pasa?
539
00:32:16,476 --> 00:32:18,978
He recibido estas fotografías
y tenemos un problema.
540
00:32:19,145 --> 00:32:20,605
-¿Del homicidio gay?
- Sí.
541
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
¿Las hiciste tú?
542
00:32:22,398 --> 00:32:23,358
Sí.
543
00:32:23,858 --> 00:32:26,235
Míralas bien. ¿Ves alguna diferencia?
544
00:32:26,778 --> 00:32:28,529
-¿Cuál es el problema?
- Aquí,
545
00:32:28,738 --> 00:32:30,907
la víctima lleva un anillo y un reloj.
546
00:32:31,074 --> 00:32:33,159
En las otras tres, no los lleva.
547
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Es de locos. ¿Cómo es posible?
548
00:32:35,203 --> 00:32:37,330
Estabas allí cuando desaparecieron.
549
00:32:43,670 --> 00:32:46,130
Volvíamos de un homicidio
en la comisaria cinco,
550
00:32:46,381 --> 00:32:49,467
nos dijeron que fuéramos al hotel.
Los agentes estaban allí.
551
00:32:50,051 --> 00:32:53,137
Ese pobre gordo estaba en la bañera.
Pensé en hacer mis fotos.
552
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
Hice la primera y, de repente,
553
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
se presentaron los bomberos.
554
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
"Salid de aquí, dejadnos trabajar".
555
00:32:59,560 --> 00:33:01,145
Ya sabes cómo son de dramáticos.
556
00:33:01,270 --> 00:33:02,939
Sí, sonó la alarma antiincendios.
557
00:33:03,439 --> 00:33:05,024
Nos sacaron al pasillo.
558
00:33:05,024 --> 00:33:07,735
Mojaron todo y se fueron en cinco minutos.
559
00:33:08,027 --> 00:33:10,530
Volvimos a entrar y terminé mis fotos.
560
00:33:10,655 --> 00:33:12,115
No vi la diferencia.
561
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
Estabas allí justo antes
de que llegaran los bomberos.
562
00:33:14,701 --> 00:33:16,619
Y volví apenas salieron.
563
00:33:16,911 --> 00:33:19,205
Si falta algo, lo tienen los bomberos.
564
00:33:21,207 --> 00:33:22,792
Serán desgraciados.
565
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
- Hank.
-¿Sí?
566
00:33:28,756 --> 00:33:30,258
-¿Está libre la salita?
- Sí.
567
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
¿Quiere beber algo?
568
00:33:32,468 --> 00:33:34,887
- No se las dé de amiga.
- Vale, de acuerdo.
569
00:33:36,180 --> 00:33:39,183
No busquéis al jefe. Ha ido a la Central.
570
00:33:39,559 --> 00:33:42,311
-¿Cómo está Jason?
- Arriba, tranquilizándose.
571
00:33:42,311 --> 00:33:43,938
Pero no está muy comunicativo.
572
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
Por culpa de esa.
573
00:33:47,817 --> 00:33:49,986
¿Vamos a empaquetar a esa zorra?
574
00:33:51,320 --> 00:33:52,905
Deja que lo hagamos nosotras.
575
00:33:53,364 --> 00:33:54,949
¿Por qué motivo?
576
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
Creo que tiene una actitud hostil contigo.
577
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
¿En serio?
578
00:34:00,788 --> 00:34:04,751
¿Pensáis que su actitud arrogante conmigo
puede comprometer mi trabajo?
579
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
¿Para qué distraerla contigo?
580
00:34:06,919 --> 00:34:10,089
Claro. ¿Para qué distraer de su confesión
581
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
a esa zorra arrogante llena de prejuicios?
582
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
-¿Verdad?
- Puedes mirar
583
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
- desde la sala de observación.
- Sí.
584
00:34:16,345 --> 00:34:18,222
Me quedaré mirando desde el gallinero.
585
00:34:19,432 --> 00:34:20,933
Reservado para los hispanos.
586
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
Gracias.
587
00:34:27,774 --> 00:34:29,525
Me han traído aquí como una delincuente.
588
00:34:29,901 --> 00:34:33,029
¿Por qué no habla claro
y nos explica toda la situación?
589
00:34:33,780 --> 00:34:36,991
¿Saben el daño que han hecho a esos chicos
con su idea de los profesores?
590
00:34:37,575 --> 00:34:40,119
¿Cree que seducir a un alumno
que confía en usted
591
00:34:40,119 --> 00:34:42,747
no ha hecho dudar a Jason
de la idea del profesor?
592
00:34:43,331 --> 00:34:45,917
No pienso hablar con ustedes
de mi vida privada.
593
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
Cuando se tienen relaciones sexuales
594
00:34:48,669 --> 00:34:52,924
con un quinceañero,
la vida privada deja de ser privada.
595
00:34:53,508 --> 00:34:55,551
Y se convierte en un delito de violación.
596
00:34:55,802 --> 00:34:59,263
Jason Lopez no es un quinceañero
como los demás.
597
00:35:00,056 --> 00:35:03,351
Ni él ni yo hemos pensado
que lo que hemos hecho,
598
00:35:03,643 --> 00:35:07,188
incluido lo que ustedes llaman
relaciones sexuales, sea un delito.
599
00:35:07,355 --> 00:35:10,191
Quizá quiera saber
lo que piensa Jason al respecto.
600
00:35:10,316 --> 00:35:12,610
Cuando Sonia y todos ustedes
terminen con esto,
601
00:35:12,735 --> 00:35:15,988
Jason se sentirá atormentado y confundido.
602
00:35:16,364 --> 00:35:20,284
Le habrán convencido de que soy
una depredadora y él una víctima del mal.
603
00:35:20,535 --> 00:35:24,705
Pero en esa parte del alma de Jason
que ustedes nunca comprenderán,
604
00:35:25,456 --> 00:35:26,874
Jason me recordará.
605
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
Jason reconocerá la verdad.
606
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
¿Qué, en lo más profundo de su alma, es?
607
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
Nunca podría explicárselo a ustedes,
608
00:35:35,424 --> 00:35:37,260
pero Jason lo recordará.
609
00:35:37,677 --> 00:35:39,595
Todos nos acordaremos de usted, Jenny.
610
00:35:40,012 --> 00:35:42,640
¿Creen que su madre
le apoyará en los estudios?
611
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
¿Le dejará ir a la universidad
cuando le aterroriza
612
00:35:45,309 --> 00:35:47,562
que conozca a una mujer
más fuerte e inteligente?
613
00:35:47,562 --> 00:35:49,188
Ese es su punto de vista.
614
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
Debería dejar sus opiniones por escrito.
615
00:35:52,608 --> 00:35:53,860
Este es su futuro.
616
00:35:54,110 --> 00:35:57,864
Ella lo sacará del instituto.
Lo intimidará y lo asustará,
617
00:35:57,864 --> 00:36:00,825
le inculcará la idea
618
00:36:01,075 --> 00:36:04,120
de que solo puede aspirar
a ser un peón o camarero.
619
00:36:04,412 --> 00:36:07,498
Quizá un día lo encontraréis medio sordo
620
00:36:07,874 --> 00:36:10,418
a fuerza de romper el cemento
con un martillo neumático
621
00:36:11,002 --> 00:36:14,172
o medio ciego
porque el sudor le quema los ojos.
622
00:36:14,755 --> 00:36:17,884
Cuando ven a Jackson,
no son capaces de ver
623
00:36:17,884 --> 00:36:19,260
qué hay dentro de su alma.
624
00:36:19,510 --> 00:36:22,847
No serán capaces de ver lo que recordará.
625
00:36:23,472 --> 00:36:28,394
Se acordará de su profesora.
Se acordará de mí.
626
00:36:29,395 --> 00:36:30,563
Amén.
627
00:36:44,118 --> 00:36:46,454
- Andy.
- Denny.
628
00:36:47,205 --> 00:36:50,208
Dicen que han arrestado
al culpable de lo del hotel.
629
00:36:50,666 --> 00:36:55,129
Al culpable del homicidio,
pero aún no hemos logrado encontrar
630
00:36:55,338 --> 00:36:58,007
- los efectos personales de la víctima.
- Sigue siendo un misterio.
631
00:36:58,174 --> 00:36:59,884
¿Por qué no se sienta?
632
00:37:00,134 --> 00:37:01,677
Sinceramente,
633
00:37:01,969 --> 00:37:04,805
en cuanto a los efectos personales,
no puedo ayudarle.
634
00:37:05,848 --> 00:37:09,769
Vamos, Denny. Quítese un peso de encima.
Venga a ver las fotos de la víctima.
635
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
No me gusta ver cadáveres.
636
00:37:14,440 --> 00:37:17,443
Solo céntrese en la muñeca. Tenga.
637
00:37:18,527 --> 00:37:22,865
Esta foto recuérdela mentalmente
como grupo A.
638
00:37:23,366 --> 00:37:25,076
¿Grupo A? Solo es una foto.
639
00:37:25,409 --> 00:37:26,535
Y estas de aquí
640
00:37:26,661 --> 00:37:30,289
serían el grupo B,
después de que se fueran los bomberos.
641
00:37:32,792 --> 00:37:36,712
¿Qué objetos hay en la mano de la víctima
en la foto del grupo A
642
00:37:36,712 --> 00:37:39,632
y que están ausentes
una vez se fueron los bomberos?
643
00:37:43,719 --> 00:37:45,596
Un anillo y un reloj de pulsera.
644
00:37:47,181 --> 00:37:48,432
¿Quizá un Rolex?
645
00:37:48,599 --> 00:37:50,893
Suponiendo que estas fotos
no estén retocadas,
646
00:37:51,644 --> 00:37:53,437
no me voy a comer este marrón.
647
00:37:53,604 --> 00:37:55,648
Si encontráramos los efectos personales,
648
00:37:56,190 --> 00:37:57,608
no tiene por qué comérselo.
649
00:38:03,155 --> 00:38:07,410
¿No se aireará el asunto
entre departamentos?
650
00:38:08,995 --> 00:38:10,454
¿Le suena dónde pueden estar?
651
00:38:12,915 --> 00:38:14,375
Sé con quién hablar.
652
00:38:15,376 --> 00:38:18,254
A corto plazo, ¿nuestro asistente Irvin
653
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
tendrá el reloj y el anillo sobre su mesa?
654
00:38:23,634 --> 00:38:27,847
¿No sería mejor que se hiciera en privado?
655
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
Es un testigo
que me hace sentirme más tranquilo
656
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
para evitar cualquier tipo de jugarreta
657
00:38:35,438 --> 00:38:38,524
cuando usted entregue
los efectos personales.
658
00:38:38,858 --> 00:38:40,067
¿Me sigue?
659
00:38:47,700 --> 00:38:48,826
Y cómo.
660
00:38:49,994 --> 00:38:51,787
Sé que está con el agua al cuello.
661
00:38:59,337 --> 00:39:00,796
Espero que nuestro amigo sepa
662
00:39:00,963 --> 00:39:02,465
cuándo tiene que cerrar los ojos.
663
00:39:02,798 --> 00:39:04,175
Y cuándo no hacerlo.
664
00:39:31,202 --> 00:39:32,370
¿Está encerrada?
665
00:39:32,495 --> 00:39:34,997
Sí, esperando al cochero
que la llevará a los calabozos.
666
00:39:35,623 --> 00:39:37,333
James la llevaría de buena gana.
667
00:39:37,500 --> 00:39:40,586
Sería capaz de desviarse
y tirarla por el muelle.
668
00:39:43,964 --> 00:39:45,674
¿Has hablado con Don?
669
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
Sí, le he dicho que no se nos acerque.
670
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
Me alegro.
671
00:39:50,888 --> 00:39:52,681
Y que no venga a vernos más.
672
00:39:53,224 --> 00:39:56,185
Sobre todo si lo arrestan.
Cuanto menos tengas que ver con él,
673
00:39:56,310 --> 00:39:57,686
- mejor.
- Sí.
674
00:39:58,979 --> 00:40:01,607
¿No te habrás expuesto, verdad?
675
00:40:02,274 --> 00:40:03,401
¿Qué quieres decir?
676
00:40:04,360 --> 00:40:08,364
Si le hubieras advertido,
podrías tener problemas.
677
00:40:13,828 --> 00:40:17,415
Menos mal que no estás detenida,
ese "oh" habría sido considerado evasivo.
678
00:40:19,083 --> 00:40:20,960
- Nos vemos mañana.
- Hasta mañana.
679
00:40:33,848 --> 00:40:35,766
No. Está ocupado.
680
00:40:38,644 --> 00:40:40,563
¡Más rápido! ¡Más!
681
00:40:41,313 --> 00:40:43,399
- Más rápido.
- Así es rápido.
682
00:40:43,732 --> 00:40:45,359
Quiero ir al tobogán.
683
00:40:45,568 --> 00:40:46,735
Oye, Theo,
684
00:40:47,153 --> 00:40:49,864
siempre te ha gustado esta atracción...
685
00:40:49,864 --> 00:40:53,367
Es tu favorita. Ahora solo quieres
ir al tobogán. ¿Por qué?
686
00:40:54,201 --> 00:40:55,995
Porque es más divertido.
687
00:40:58,622 --> 00:41:00,207
Está bien. Vamos.
688
00:41:10,759 --> 00:41:12,344
¿Seguro que no quieres esa?
689
00:41:12,470 --> 00:41:15,639
- Es muy divertida.
- No. Quiero el tobogán.
690
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Si vamos al tobogán,
tengo que subir contigo.
691
00:41:21,103 --> 00:41:22,855
Quiero subir solo.
692
00:41:25,816 --> 00:41:28,486
Está bien. Agárrate.
693
00:41:31,238 --> 00:41:32,448
¿Puedes subir?
694
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
No sé si es una buena idea.
695
00:41:40,289 --> 00:41:43,501
Deja que te coja la mano.
Dame la mano, Theo.
696
00:41:43,834 --> 00:41:46,128
Dame la mano. Ven aquí.
697
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
No me sueltes.
698
00:41:48,881 --> 00:41:51,842
Bien hecho.
Ahora... voy a sujetarte la mano
699
00:41:51,842 --> 00:41:54,220
- mientras bajas.
- Quiero hacerlo solo.
700
00:41:54,345 --> 00:41:56,764
No, no voy a separarme.
701
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
-¡Lo he hecho!
- Sí, lo has hecho.
702
00:42:02,770 --> 00:42:04,396
¿Ha sido divertido?
703
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
Lo hemos conseguido.
Lo hemos conseguido, hijo.
704
00:42:45,229 --> 00:42:47,231
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
53177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.