All language subtitles for NYPD.Blue.S07E02.A.Hole.In.Juan.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,612 --> 00:00:30,488 El cuerpo de Cristo. 2 00:00:30,655 --> 00:00:31,656 Amén. 3 00:00:33,867 --> 00:00:34,951 El cuerpo de Cristo. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Amén. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,956 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 El cuerpo de Cristo. 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 El cuerpo de Cristo. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 El cuerpo de Cristo. 9 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 No me estires los pelos de la nariz. 10 00:01:21,956 --> 00:01:25,043 Quiero usar la máquina cortapelos. 11 00:01:25,168 --> 00:01:27,045 No la hemos traído. 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 -¿No? - No. 13 00:01:28,296 --> 00:01:32,217 A ver cómo subes y bajas las escaleras. 14 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 Vamos, sube y baja. 15 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 Ten cuidado, está resbaladizo. 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,347 ¿Necesitas ayuda? 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 No, lo tengo todo bajo control. 18 00:01:41,142 --> 00:01:42,685 Estoy subiendo las escaleras. 19 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 Lo estás haciendo genial. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,607 Estás subiéndolas como los mayores. 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 Mira enfrente. 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,152 ¿Un furgón de vigilancia? 23 00:01:52,028 --> 00:01:54,405 ¿Por qué vigilan la iglesia? ¿Demasiado bingo? 24 00:01:56,116 --> 00:02:00,036 Cuando salgan de la comunión, se encontrarán un furgón de vigilancia. 25 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Sí, va a fastidiarles el día. 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 ¿Quién de vosotros es Moishe? 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,169 -¿Qué hacéis aquí? - Aparcar. 28 00:02:08,336 --> 00:02:09,420 ¿Ibais a enrollaros? 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 -¿Algún problema? - Ninguno. 30 00:02:11,381 --> 00:02:14,759 Somos de la Policía y estáis ocupando un vehículo sospechoso. 31 00:02:14,968 --> 00:02:16,678 Corta el rollo. Sabes quiénes somos. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,263 ¿Eres el único policía? 33 00:02:18,388 --> 00:02:20,056 Hemos preguntado qué hacéis aquí. 34 00:02:20,056 --> 00:02:22,225 Hay colegas ahí dentro con sus hijos 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 - haciendo la comunión. - Tenemos una misión 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,187 - que cumplir. -¿En serio? 37 00:02:26,312 --> 00:02:28,356 - Sí, en serio. - Vámonos. Nos han fastidiado. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 - Nos vamos. - Muchas gracias. 39 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Hasta otra, renacuajo. 40 00:02:33,027 --> 00:02:36,281 ¿Renacuajo? ¿Conoces de algo a mi hijo 41 00:02:36,406 --> 00:02:38,533 para llamarlo así? Eso es, Theo. 42 00:02:38,658 --> 00:02:39,576 - Sácale la lengua. - Adiós. 43 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Largaos de aquí. 44 00:02:43,496 --> 00:02:45,456 Vamos dentro. 45 00:02:46,291 --> 00:02:50,378 - Yo quiero estar fuera. -¿Sí? 46 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 ¿No quieres ver los fuegos artificiales? 47 00:02:52,463 --> 00:02:54,591 - Claro que quiero. - Vale. 48 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 - Buenos días. - Hola. 49 00:04:27,433 --> 00:04:29,018 {\an8}¿No vistes el uniforme? 50 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 {\an8}Debo hablar con el capitán. 51 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 {\an8}¿Algún problema? 52 00:04:32,522 --> 00:04:35,775 No, quieren que trabaje de paisano en Crimen Organizado. 53 00:04:37,068 --> 00:04:38,152 {\an8}¿Qué te parece? 54 00:04:39,654 --> 00:04:41,030 {\an8}¿Y a ti? 55 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 La ventaja es que obtienes la placa antes. 56 00:04:47,203 --> 00:04:49,872 {\an8}El inconveniente es que te encargan casos específicos. 57 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 Atracos y cosas así. 58 00:04:53,334 --> 00:04:55,211 {\an8}Y ya no estás presente en el barrio. 59 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 {\an8}Lo que me gusta de patrullar es que puedes ayudar en lo que sea. 60 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 {\an8}De principio a fin. 61 00:05:07,098 --> 00:05:08,933 {\an8}¿Y del resto cómo va? 62 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 - Bien. -¿Sí? 63 00:05:12,353 --> 00:05:14,897 {\an8}No me he comportado como una niña pequeña 64 00:05:14,897 --> 00:05:17,275 en casas de desconocidos. Estoy contenta. 65 00:05:17,775 --> 00:05:20,236 {\an8}A mí me gustaba tenerte en mi casa, Franco. 66 00:05:21,529 --> 00:05:22,864 Puedes llamarme Mary. 67 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 {\an8}Claro, desde luego. 68 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 {\an8}- Bueno, tengo que... - Claro. Preséntate. 69 00:05:29,912 --> 00:05:31,205 Cuídate, Danny. 70 00:05:31,873 --> 00:05:34,375 {\an8}Claro, Mary. Cuéntame cómo va. 71 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Sí. Adiós. 72 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 {\an8}Eso explica la razón 73 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 {\an8}por la que estabais en el furgón 74 00:05:52,643 --> 00:05:56,064 {\an8}tirándoos pedos en la cara, mientras vigilabais la iglesia. 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 {\an8}No, estoy mortificado por haberos estropeado 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 {\an8}vuestra maravillosa tarde. 77 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Lo mismo digo, gilipollas. 78 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 ¿Qué hacían allí? 79 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 -¿Quieres saber a quién vigilaban? -¿A quién? 80 00:06:11,829 --> 00:06:14,540 Al ex de Kirkendall. 81 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 El sinvergüenza de su exmarido 82 00:06:17,794 --> 00:06:20,171 aparece en un vídeo de vigilancia 83 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 recogiendo paquetes de Air Peru en la terminal del aeropuerto Kennedy. 84 00:06:25,510 --> 00:06:27,678 Puede que trabaje en importaciones. 85 00:06:27,929 --> 00:06:30,640 Sí, probablemente trayendo muñequitas huecas 86 00:06:30,640 --> 00:06:32,725 vestidas tradicionalmente. 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,812 Menudo mal rollo 88 00:06:36,020 --> 00:06:38,856 decirle a Kirkendall que su marido es un traficante. 89 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Hola. 90 00:06:45,363 --> 00:06:47,615 -¿Sabes quién ha llamado? -¿Cuándo? 91 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Ayer, delante de la iglesia, 92 00:06:50,076 --> 00:06:51,536 vimos un furgón de vigilancia. 93 00:06:51,702 --> 00:06:53,913 Fuimos a tocarles los cojones y se largaron. 94 00:06:54,080 --> 00:06:55,123 Era uno de ellos 95 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 al teléfono, explicándonos de qué se trataba. 96 00:06:57,959 --> 00:06:59,460 Y que Kirkendall no debe 97 00:06:59,585 --> 00:07:00,962 - comentar nada. -¿A quién? 98 00:07:01,796 --> 00:07:03,714 Están vigilando a su exmarido. 99 00:07:04,340 --> 00:07:06,217 -¿Qué ha hecho? - Recoge paquetes 100 00:07:06,384 --> 00:07:10,012 de Perú y luego los envía a Little Bogota en Jackson Heights. 101 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 Qué sinvergüenza. Menudo cabrón. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,767 Ese es el tema. 103 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 Ayer ella se confió contigo, 104 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 no sabía si darle otra oportunidad a él. 105 00:07:22,358 --> 00:07:23,818 Y ahora te cae esto encima. 106 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 ¿Qué hago, Andy? 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 No le digas nada. 108 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 ¿El tío ese no ha dicho 109 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 - que no se metiera? - Ha dicho 110 00:07:33,494 --> 00:07:34,954 que, si se lo decíamos a Kirkendall, 111 00:07:34,954 --> 00:07:37,331 nos aseguráramos de que su ex no supiera nada. 112 00:07:38,082 --> 00:07:40,710 Si crees que esto no es información clave... 113 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Vuelve a estar implicado en actividades delictivas 114 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 y este hecho podría influir en los consejos que le das a ella. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,680 Pero si ella no ha perdido la cabeza por ese imbécil, 116 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 hazme caso, no te metas. 117 00:07:58,936 --> 00:08:00,271 Hola, Jill. 118 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 - Hola. - Hola, Jill. 119 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 - Hola. - Ayer fue un día estupendo. 120 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Para compartir con los amigos. 121 00:08:25,254 --> 00:08:26,797 - Hola. - Hola. 122 00:08:28,591 --> 00:08:30,343 Aún estoy en el séptimo cielo. 123 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 - Me lo imagino. - Fue tan bonito después. 124 00:08:34,597 --> 00:08:38,351 Kyle estaba tan orgulloso. Y su hermano estaba contento por él. 125 00:08:42,355 --> 00:08:43,606 Don estuvo genial. 126 00:08:43,773 --> 00:08:44,815 ¿Sí? 127 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 Sí, estuvo con los niños. 128 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 Y también conmigo. 129 00:08:54,617 --> 00:08:58,079 Tengo que decirte una cosa de Don. 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,749 -¿Qué? - Lo están vigilando. 131 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 Por un asunto de drogas. 132 00:09:05,545 --> 00:09:06,587 ¿Cómo lo sabes? 133 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Sorenson y Andy echaron a un furgón de vigilancia 134 00:09:10,132 --> 00:09:11,801 fuera de la iglesia. 135 00:09:13,761 --> 00:09:14,804 Esta mañana, 136 00:09:14,971 --> 00:09:16,806 han sabido las razones de la vigilancia. 137 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 ¿Hasta qué punto está implicado? 138 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 Parece ser... 139 00:09:23,229 --> 00:09:27,358 que retira paquetes en el aeropuerto y los envía a Jackson Heights. 140 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Los paquetes llegan de Perú. 141 00:09:50,756 --> 00:09:52,383 Se estaba portando tan bien. 142 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Lo siento. 143 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Se estaba portando tan bien. 144 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 Volvíamos a ser una familia. 145 00:10:06,480 --> 00:10:07,481 Está bien. 146 00:10:10,776 --> 00:10:12,278 Gracias por la información. 147 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Verás... 148 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 los otros quieren... 149 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 asegurarse de que no le dirás nada. 150 00:10:25,499 --> 00:10:26,500 Está bien. 151 00:10:27,835 --> 00:10:30,296 - Lo siento. -¿En serio? 152 00:10:34,300 --> 00:10:37,345 ¿Una pequeña parte de ti no piensa que ya me lo habías dicho? 153 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 No, ni siquiera una pequeña parte. 154 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 Olvidaba que eres una santa. 155 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Jill. 156 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 Perdóname por estar amargada. 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Es un defecto más de los seres humanos. 158 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 ¿Esto te lo tenías guardado? 159 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 No trato mis sentimientos como flores delicadas. 160 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 Los exteriorizo cuando los siento. 161 00:11:06,832 --> 00:11:10,252 Bien... gracias por compartirlo conmigo. 162 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 -¿Cómo ha ido? - Vete a la mierda. 163 00:11:20,429 --> 00:11:22,056 Arturo Gillon, agente de la condicional. 164 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 Inspector Sorenson, dígame. 165 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 Él es Romeo Rodriguez uno de mis presos. 166 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 Quiere interponer una denuncia. 167 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 ¿Por qué? 168 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 Ha sido amenazado. 169 00:11:31,774 --> 00:11:35,194 Algunos de sus antiguos colegas intentan que vuelva a las andadas. 170 00:11:38,197 --> 00:11:40,866 - Vamos a la sala de descanso. - Sí. 171 00:11:41,075 --> 00:11:43,327 Quiero que denuncie antes de que haga alguna estupidez 172 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 - como quiere. -¿Cuánto llevas fuera? 173 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 - Treinta y ocho días. - Los cuentas, ¿eh? 174 00:11:51,252 --> 00:11:52,294 Asuntos personales. 175 00:11:54,755 --> 00:11:56,716 Podría enviarlo a la cárcel. 176 00:11:57,299 --> 00:11:59,802 Allí se comportaba bien, 177 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 salió gracias a un trabajo en una fábrica, 178 00:12:03,180 --> 00:12:05,516 pero se junta con criminales en los billares. 179 00:12:05,725 --> 00:12:06,851 Y quiere que nosotros 180 00:12:07,017 --> 00:12:08,978 - hablemos con él. -¿Quién te amenaza? 181 00:12:09,854 --> 00:12:11,981 Me las sé arreglar solo, ¿vale? 182 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 De eso estamos seguros. 183 00:12:13,190 --> 00:12:14,692 Las amenazas no me dan miedo. 184 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 Si no lo hicieron en la cárcel, 185 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 no me van a putear en la calle. 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 Pues no me lo parece a mí. 187 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 Él es quien me ha traído aquí. 188 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 Tu agente quiere enseñarte 189 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 otras técnicas para responder a las amenazas. 190 00:12:26,912 --> 00:12:28,706 Romeo utiliza el viejo método, 191 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 prefiere zanjar cualquier intimidación a punta de navaja. 192 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 Y este gran método es el que probablemente explica 193 00:12:34,754 --> 00:12:36,130 dónde acabó anteriormente. 194 00:12:36,505 --> 00:12:38,591 ¿Qué delitos cometías con tus colegas? 195 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 - Drogas, vendíamos mercancía. - Noble actividad. 196 00:12:43,721 --> 00:12:45,347 He seguido sus consejos. 197 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 Sé que se preocupa por mí. 198 00:12:48,184 --> 00:12:51,896 Pero les voy a decir otra cosa. Mi objetivo es ir por el buen camino, 199 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 trabajar y estar tranquilo. 200 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 No relacionarme con delincuentes. 201 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 ¿Me encierro de por vida en mi sótano? 202 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 No puedo hacer eso. Fui a jugar al billar. 203 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 Allí unos tíos empezaron a provocarme. 204 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 ¿Adónde quieres llegar? 205 00:13:04,241 --> 00:13:06,076 Tengo ataques de ira. 206 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Diagnosticado por un psiquiatra. Si me faltan al respeto, 207 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 ¡reacciono mal! 208 00:13:09,955 --> 00:13:12,208 Sigue así. Te estás calentando a base de bien. 209 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Sí, te sientes oprimido y maltratado, 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,670 estás a punto de cometer una estupidez. 211 00:13:16,837 --> 00:13:19,840 Y, cuando te vuelvan a encerrar, no será culpa tuya, ¿verdad? 212 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 Y, mientras haces idioteces, un loquero 213 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 diagnosticará tu carácter. 214 00:13:24,136 --> 00:13:28,098 Sí, Romeo tiene ataques de ira, o sea, se cabrea enseguida. 215 00:13:28,349 --> 00:13:32,186 No como la mayoría de los mortales que van felices por la vida. 216 00:13:32,770 --> 00:13:33,813 Yo solo digo que... 217 00:13:33,979 --> 00:13:35,314 No digas nada. 218 00:13:35,606 --> 00:13:39,068 Demuestra que sigues los consejos y aprende a usar la cabeza. 219 00:13:39,235 --> 00:13:41,570 -¡Siempre lo intento! - Pues demuéstralo. 220 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Sigue las instrucciones de tu agente. 221 00:13:44,365 --> 00:13:46,992 Juan y Ricky, Romeo. Escribe los nombres. 222 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 No los arrestarán, ¿verdad? 223 00:13:56,627 --> 00:13:58,712 No, pero todo queda registrado 224 00:13:58,712 --> 00:14:01,090 por si te ocurre algo después de sus amenazas. 225 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 ¡No soy un soplón! 226 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 No lo eres. 227 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 Es como dice tu agente. 228 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 Hay que hacerse fuerte para estar fuera. 229 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Hola, Diane. 230 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 ¿Cómo fue la reunión? 231 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 - Estupenda. - Teniente. 232 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 Un homicidio. ¿Vas con Jill? 233 00:14:52,474 --> 00:14:54,268 Ha cogido tiempo libre. Pero sé dónde está. 234 00:14:55,102 --> 00:14:58,063 -¿Necesitaba el tiempo? - No, lo que necesita es un caso. 235 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 ¿Y Sorenson y Sipowicz? 236 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 En la sala de descanso. 237 00:15:04,945 --> 00:15:07,197 Tomando una declaración, aunque el agente 238 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 y el chico de la condicional se fueron hace rato. 239 00:15:09,158 --> 00:15:10,910 Saldrán cuando me vaya. 240 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 -¿Qué pasa aquí? -¿Cómo ha ido? 241 00:15:27,801 --> 00:15:29,178 ¿Qué tal la reunión? 242 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 Llamada anónima. 243 00:15:45,069 --> 00:15:46,612 - Un bebé en el contenedor. - Gracias. 244 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 - No hay hematomas. - Que la saquen de ahí. 245 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 - Sí, haré una foto. - Sí, hazla 246 00:15:56,997 --> 00:15:58,666 y saquemos al bebé de ahí. 247 00:15:58,999 --> 00:16:00,209 Vaya mierda. 248 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ¿Conoce al bebé? 249 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Sí, es el bebé de Rosana. 250 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 - Vive enfrente de mí. -¿Sabe el apellido? 251 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 No. 252 00:16:10,844 --> 00:16:14,306 ¿Ha visto a alguien salir o entrar del piso de Rosana 253 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 - esta mañana? - No. 254 00:16:16,892 --> 00:16:19,353 -¿Ha visto a Rosana esta mañana? - No he visto a nadie. 255 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 ¿Sabe dónde está la madre? 256 00:16:21,689 --> 00:16:25,651 Estará en Bowery, prostituyéndose para colocarse. 257 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 -¿Cómo es? - Cerca de 1,70, 258 00:16:27,277 --> 00:16:30,698 piel clara, pelo rizado y un buen culo. 259 00:16:30,823 --> 00:16:32,783 Iremos a buscarla. Gracias. 260 00:16:36,495 --> 00:16:40,666 No esperéis a Criminalística. Sacad de ahí a la niña. 261 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 ¡Un médico! 262 00:16:48,340 --> 00:16:52,011 Las mujeres son diferentes, por un lío como el de Russell y Kirkendall 263 00:16:52,386 --> 00:16:54,304 no se guardan rencor como los hombres. 264 00:16:55,180 --> 00:16:56,890 Y no dura lo mismo. 265 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Son cosas que pasan. 266 00:16:59,435 --> 00:17:02,771 ¿Esperas que vengan aquí cogiditas del brazo? 267 00:17:03,981 --> 00:17:06,608 Víctima por apuñalamiento en la Diez con la avenida C. 268 00:17:11,280 --> 00:17:12,781 Juan Olmedo. 269 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 ¿Juan Olmedo? 270 00:17:15,576 --> 00:17:16,660 Increíble. 271 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 ¿Lo conocemos? 272 00:17:17,995 --> 00:17:21,415 Un preso con la condicional y su agente denunciaron por amenazas a ese tío 273 00:17:21,415 --> 00:17:23,250 y a uno de sus colegas esta mañana. 274 00:17:23,459 --> 00:17:26,170 Sí, y estuvimos aconsejándole encarecidamente 275 00:17:26,170 --> 00:17:28,172 que no se tomase la justicia por su mano. 276 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Se fueron hace un par de horas. Ha batido el récord. 277 00:17:49,151 --> 00:17:51,528 La víctima es Juan Olmedo. 278 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 ¿No habrá encontrado una nota 279 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 diciendo: "He sido yo, firmado Romeo Rodriguez"? 280 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 No encontré ninguna nota. 281 00:17:59,369 --> 00:18:01,914 Cuando le quiten el cuchillo en la morgue, 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,290 verán Romeo Rodriguez 283 00:18:03,457 --> 00:18:06,126 tallado en la hoja. Probablemente ha sido él. 284 00:18:06,126 --> 00:18:07,294 ¿Algún testigo? 285 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 Había una mujer por ahí. 286 00:18:09,296 --> 00:18:10,255 ¿Dónde está? 287 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 La rubia de la camiseta azul y camisa a rayas. 288 00:18:14,134 --> 00:18:16,720 Señora, ¿vive aquí? 289 00:18:16,970 --> 00:18:18,555 Ahí, en el tercer piso. 290 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Somos los inspectores Sorenson y Sipowicz. 291 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 -¿Estaba en casa esta mañana? - Sí. 292 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 -¿Vio lo que pasó? - No. 293 00:18:26,730 --> 00:18:29,274 ¿Vio a alguna persona sospechosa? 294 00:18:29,399 --> 00:18:30,984 ¿Oyó disparos, algún nombre? 295 00:18:30,984 --> 00:18:33,529 No vi ni oí nada. No puedo ayudarles. 296 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 Gracias por estar dos horas 297 00:18:35,948 --> 00:18:37,533 a pleno sol para decirnos esto. 298 00:18:37,533 --> 00:18:38,951 El sol no da el coñazo. 299 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 Quiere hablar con un inspector. 300 00:18:50,504 --> 00:18:52,464 -¿Es inspector? - Sí. ¿Quién eres tú? 301 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 Maria Alvarez, salgo con Romeo. 302 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 ¿Romeo Rodriguez? 303 00:18:56,426 --> 00:18:59,346 Sí, Romeo Rodriguez. Romeo dice que van a encerrarlo. 304 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 {\an8}Vino a mi casa muerto de miedo 305 00:19:01,515 --> 00:19:04,810 {\an8}al saber que Juan había muerto, y dice que van a encerrarlo. 306 00:19:04,935 --> 00:19:06,186 ¿Romeo está en tu casa? 307 00:19:06,603 --> 00:19:08,188 Ahora está en mi casa 308 00:19:08,188 --> 00:19:10,315 bebiéndose una botella de vodka, fumando 309 00:19:10,315 --> 00:19:12,401 y queriendo meter la cabeza en el horno. 310 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Tienen que venir enseguida. 311 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Es una vivienda social. No quiero que explote. 312 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 - Llévanos. - De acuerdo, está lejos. 313 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Quiero que usen la sirena. 314 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 ¿Las luces también? 315 00:19:29,418 --> 00:19:30,460 Perdona. 316 00:19:31,628 --> 00:19:32,671 Adelante. 317 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 Hola. 318 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 ¿Has visto a Rosana? 319 00:19:46,393 --> 00:19:49,521 Rosana está a punto de liarla parda en la esquina. 320 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 Gracias por la ayuda. 321 00:19:51,231 --> 00:19:53,066 -¡Te di 40 dólares! -¿Cuarenta? 322 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 Intento ganar pasta y no me dejas. 323 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 ¡Es un bebé, yonqui de mierda! 324 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 ¡Oye! 325 00:20:00,741 --> 00:20:01,992 ¡Basta! 326 00:20:02,367 --> 00:20:04,912 -¡Tranquilas! - Basta. Atrás, 327 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 -¿vale? -¡Zorra! 328 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Vamos todas a comisaría. 329 00:20:07,915 --> 00:20:09,082 -¡Venga! -¡Genial! 330 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 ¿Y ahora qué hago, zorra? 331 00:20:11,293 --> 00:20:13,003 Es tu puñetera culpa. 332 00:20:13,128 --> 00:20:14,213 ¿Y tú qué miras? 333 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Todos me miran. Estoy andando con todo al aire. 334 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 ¡Acuérdense de mí! 335 00:20:20,260 --> 00:20:21,595 ¡Que te den, puta! 336 00:20:21,887 --> 00:20:24,348 -¡Sarcástica de mierda! -¡Sube al coche! 337 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Gas. 338 00:20:37,110 --> 00:20:38,237 Ha echado la cadena. 339 00:20:38,362 --> 00:20:40,530 Entren de una vez o me vuela la casa. 340 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 - Atrás. - Y no me rompan la puerta. 341 00:20:43,116 --> 00:20:45,285 Cállate y apártate. 342 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 No enciendan la luz por el gas. 343 00:20:48,288 --> 00:20:51,208 Igual Romeo quiere suicidarse por la verborrea que tienes. 344 00:20:52,751 --> 00:20:54,169 Sal de ahí, Romeo. 345 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 Déjenme morir. Déjenme en paz. 346 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 ¿Qué habría pasado con mis cosas si todo hubiera explotado? 347 00:21:00,509 --> 00:21:02,761 Cállate, a ver si nos enteramos de algo. 348 00:21:02,928 --> 00:21:06,139 No te he esperado cuatro años para que vueles mi casa. 349 00:21:06,598 --> 00:21:08,350 -¿Por qué haces esto? -¿Usted qué cree? 350 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 ¿Por lo del callejón? 351 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 ¿Sacaste lo mejor de tu temperamento? 352 00:21:11,561 --> 00:21:15,357 Eso es lo que piensan. Así acabará la cosa. 353 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 -¿Por qué no acabar de una vez? - No nos cuentes tus penas. 354 00:21:19,444 --> 00:21:22,197 Esa estúpida y absurda defensa no cuela. 355 00:21:22,781 --> 00:21:25,409 Sabía que lo pensarían, 356 00:21:25,409 --> 00:21:28,328 - por eso he metido la cabeza en el horno. - La metiste 357 00:21:28,328 --> 00:21:30,163 porque eres un desconsiderado. 358 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 ¡Aquí no te suicides! 359 00:21:39,339 --> 00:21:41,883 COMISARÍA 15 360 00:21:42,426 --> 00:21:45,762 ¿Queréis preguntarle quién tiene a mi hija? 361 00:21:45,887 --> 00:21:49,141 ¿Cómo se te ocurrió pedirme algo así, zorra? 362 00:21:51,435 --> 00:21:53,103 Salas separadas. ¿Qué hay libre? 363 00:21:53,520 --> 00:21:55,022 La tres y la sala de descanso. 364 00:21:55,439 --> 00:21:57,816 Hank, ¿llevas a Inez a la sala de descanso? 365 00:21:58,025 --> 00:21:59,359 - Claro. - Llama a una agente 366 00:21:59,359 --> 00:22:00,944 - para la tres, John. - Bien. 367 00:22:06,950 --> 00:22:09,453 ¿Me habéis traído aquí por una pelea callejera? 368 00:22:09,828 --> 00:22:11,246 ¿Eso es lo que crees? 369 00:22:12,247 --> 00:22:14,958 Desde luego no será por prostitución. 370 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 - No estaba haciendo un servicio. -¿Qué pasaba con Inez, Rosana? 371 00:22:18,712 --> 00:22:23,300 Vosotras me diréis qué pasa por la cabeza de un trans enloquecido. 372 00:22:23,592 --> 00:22:26,178 ¿Inez hablaba de tu hija? 373 00:22:28,597 --> 00:22:34,436 Le di a esa puta 40 dólares para que cuidara de Tanya. 374 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 ¿Cuándo viste por última vez a tu hija? 375 00:22:41,318 --> 00:22:42,444 Hace cuatro días. 376 00:22:42,903 --> 00:22:45,655 Pero pagué a Inez para que la cuidara, 377 00:22:45,655 --> 00:22:47,866 así que no llaméis a Servicios Sociales. 378 00:22:55,957 --> 00:22:57,709 ¿Qué pasa? 379 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 Encontramos a Tanya en un contenedor. 380 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ¿Cómo? 381 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 ¿La metiste ahí? 382 00:23:08,345 --> 00:23:12,349 ¿Me estáis diciendo con esta frialdad que está muerta? 383 00:23:12,724 --> 00:23:14,851 La encontramos en un contenedor. 384 00:23:15,811 --> 00:23:18,522 O la metiste tú allí, o alguien lo hizo 385 00:23:18,688 --> 00:23:21,066 mientras tú te prostituías y te drogabas. 386 00:23:22,984 --> 00:23:27,364 Yo no he sido. No ha sido culpa mía. Yo la quería. 387 00:23:28,115 --> 00:23:30,992 - Habrá sido Inez. -¿Inez sería capaz de hacerlo? 388 00:23:31,868 --> 00:23:33,412 Ya la habéis visto en la calle. 389 00:23:33,412 --> 00:23:35,038 ¿Sería capaz con un bebé? 390 00:23:36,623 --> 00:23:38,875 -¿Cómo voy a saberlo? - Ya. 391 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 ¿No te preocupó eso antes de dejarle a tu hija? 392 00:23:45,006 --> 00:23:46,383 Escribe lo que has hecho 393 00:23:46,675 --> 00:23:49,261 - estos cuatro días. - No. Yo no lo hice. 394 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 ¿No vas a dar cuenta de tus acciones? 395 00:23:51,555 --> 00:23:53,265 Podemos tratarte con mayor frialdad. 396 00:23:53,265 --> 00:23:56,435 Estoy diciendo que no le he hecho daño a mi hija. 397 00:23:56,435 --> 00:23:58,353 Quiero a mi hija. Dios mío. 398 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 Vale. Contaré lo que he hecho. 399 00:24:06,862 --> 00:24:08,822 ¿Ya estás lúcido 400 00:24:08,822 --> 00:24:11,199 para contarnos lo que hiciste 401 00:24:11,199 --> 00:24:12,784 cuando saliste de aquí esta mañana? 402 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 -¿Para qué, tío? -¿Para qué? 403 00:24:14,578 --> 00:24:16,663 ¿Qué tal para evitar una muerte prematura? 404 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Hablas con uno que acaba de hornearse la cabeza. 405 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 Denuncié a Juan Olmedo porque me amenazó, 406 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 y Juan Olmedo aparece muerto. 407 00:24:25,172 --> 00:24:29,092 Tengo ataques de ira y cumplí condena por asalto a mano armada. 408 00:24:29,593 --> 00:24:31,344 Dónde tengo que firmar, soy culpable. 409 00:24:31,344 --> 00:24:33,638 -¿Mataste a ese hombre? - No. 410 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 ¿Y por qué no dejas a un lado el victimismo 411 00:24:36,266 --> 00:24:37,601 y nos contestas? 412 00:24:37,601 --> 00:24:41,688 Eres el candidato perfecto para este homicidio, 413 00:24:41,813 --> 00:24:44,774 pero eso no significa una mierda. ¿Tienes una coartada? 414 00:24:46,193 --> 00:24:47,360 No. 415 00:24:47,652 --> 00:24:49,821 En el trabajo dije que estaba enfermo 416 00:24:49,821 --> 00:24:51,781 para venir aquí a hacer la denuncia. 417 00:24:52,157 --> 00:24:53,950 ¿Dónde fuiste cuando saliste de aquí? 418 00:24:53,950 --> 00:24:55,911 - A mi casa. -¿Y qué hiciste? 419 00:24:56,661 --> 00:24:58,413 Oír cintas de autoafirmación. 420 00:25:01,333 --> 00:25:03,084 ¿Quién te dijo que Romeo había muerto, Juan? 421 00:25:06,213 --> 00:25:09,049 ¿Quién te dijo que Juan había muerto, Romeo? 422 00:25:10,175 --> 00:25:13,178 Me llamó Ricky acusándome de haber apuñalado a Juan en el callejón. 423 00:25:13,345 --> 00:25:14,638 ¿Te llamó a tu casa? 424 00:25:14,763 --> 00:25:16,139 Hay un teléfono en el descansillo. 425 00:25:16,306 --> 00:25:19,935 Ricky es el que has denunciado por amenazas junto a Juan. 426 00:25:20,060 --> 00:25:21,394 ¿Te había llamado antes? 427 00:25:21,603 --> 00:25:23,855 Antes ni siquiera sabía dónde estaba Juan. 428 00:25:24,105 --> 00:25:26,441 Cuando te increparon, 429 00:25:26,441 --> 00:25:28,735 ¿Ricky llevaba la voz cantante o Juan? 430 00:25:28,735 --> 00:25:30,237 - Ricky. - Ricky. 431 00:25:30,529 --> 00:25:32,864 Que sabe que estás en casa sin coartada 432 00:25:33,114 --> 00:25:35,825 cuando alguien no identificado se carga a Juan. 433 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 ¿Dice que Ricky se cargó a Juan y me la jugó? 434 00:25:38,161 --> 00:25:40,914 Si tú no cometiste este homicidio 435 00:25:41,164 --> 00:25:44,459 y excluimos la posibilidad de que Juan se haya apuñalado a sí mismo 436 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 durante un atraco a sí mismo... 437 00:25:47,629 --> 00:25:50,715 Sí. Ricky sería el candidato perfecto. 438 00:25:51,299 --> 00:25:52,551 ¿Y qué motivo tendría? 439 00:25:56,304 --> 00:25:57,639 ¿Has sido tú, Romeo? 440 00:25:57,806 --> 00:25:59,015 Pase, por favor. 441 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Sí, porque habíamos empezado a hacer algún progreso. 442 00:26:02,394 --> 00:26:05,063 Yo no lo hice, pero sé que pagaré por ello. 443 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 ¿Creen que ha sido él? 444 00:26:07,148 --> 00:26:08,525 Él dice que no. 445 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 Pero nos está ayudando a descartar 446 00:26:10,610 --> 00:26:12,070 a otros sospechosos. 447 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Explica qué has hecho desde que te dejé en casa. 448 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Quizá así nos facilite 449 00:26:17,450 --> 00:26:19,327 traer a Ricky Edwards a la comisaría. 450 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Venga, Romeo. Cuéntale las cintas de autoafirmación 451 00:26:22,581 --> 00:26:24,583 que escuchabas con la cabeza dentro del horno. 452 00:26:27,377 --> 00:26:29,004 - Gracias, Hank. - No hay de qué. 453 00:26:29,462 --> 00:26:31,423 ¿Sigues mirándome, hombretón? 454 00:26:33,174 --> 00:26:35,385 -¿Harold Carmichael? -¿Vais a llamarme así? 455 00:26:36,803 --> 00:26:38,513 Solo queremos aclarar los hechos. 456 00:26:38,930 --> 00:26:40,432 Harold Carmichael, sí. 457 00:26:40,599 --> 00:26:42,892 Como el jugador de fútbol, pero 3 cm más bajo. 458 00:26:43,435 --> 00:26:45,520 Y prefiero que me llamen Inez. 459 00:26:45,770 --> 00:26:47,814 ¿Por qué pegabas a Rosana? 460 00:26:48,023 --> 00:26:51,192 Estaba enfadada por su irresponsabilidad. 461 00:26:51,359 --> 00:26:52,777 ¿Irresponsable por qué? 462 00:26:52,902 --> 00:26:56,573 Hace cuatro días me dejó a su preciosa niña. 463 00:26:57,907 --> 00:26:59,451 Solo tiene diez meses. 464 00:26:59,826 --> 00:27:01,202 Es un regalo de Dios. 465 00:27:01,661 --> 00:27:04,539 Rosana me dijo que volvería a las 21:00 466 00:27:04,706 --> 00:27:08,752 ese mismo día para recogerla. ¡Pero no se dignó a aparecer! 467 00:27:11,212 --> 00:27:16,176 ¡Me he sometido a una operación de cambio de sexo! 468 00:27:16,384 --> 00:27:19,137 ¡He gastado 23 000 dólares! 469 00:27:19,679 --> 00:27:21,514 Tenía cita con el médico esta mañana. 470 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 El médico me dijo... 471 00:27:23,475 --> 00:27:26,061 que tenía que ir para una revisión del canal vaginal. 472 00:27:26,227 --> 00:27:29,606 -¿Qué hiciste con la niña? - La dejé en su cuna, 473 00:27:29,939 --> 00:27:31,316 en su casa. 474 00:27:31,483 --> 00:27:34,819 La dejé allí a las 8:20 esta mañana en perfecto estado. 475 00:27:34,986 --> 00:27:37,864 Cuando la dejé, estaba bien. 476 00:27:38,448 --> 00:27:41,076 ¿Por qué piensas que ahora no está bien? 477 00:27:41,076 --> 00:27:43,244 La niña ha muerto, Inez. 478 00:27:43,411 --> 00:27:44,913 Pero ¿qué estáis diciendo? 479 00:27:45,372 --> 00:27:47,957 Encontramos a la niña que estabas cuidando 480 00:27:48,124 --> 00:27:50,877 muerta en un contenedor del edificio 481 00:27:51,127 --> 00:27:52,587 donde la cuidabas. 482 00:27:52,712 --> 00:27:55,090 -¿Qué estáis diciendo? - Te encontramos 483 00:27:55,215 --> 00:27:58,677 en la calle pegando a la madre de la niña. 484 00:27:58,802 --> 00:28:01,596 No sería raro que te enfadaras 485 00:28:01,721 --> 00:28:05,934 después de estar tres días con la niña, e hicieras algo que no querías 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,352 y que te arrepintieras 487 00:28:07,560 --> 00:28:10,271 - treinta segundos después. -¡No hice nada de eso! 488 00:28:10,563 --> 00:28:13,900 ¡Yo nunca le haría daño a la niña! 489 00:28:17,779 --> 00:28:20,156 Era un bebé. Dios mío. 490 00:28:20,824 --> 00:28:22,409 ¿La mató Rosana? 491 00:28:22,575 --> 00:28:28,832 La niña está muerta. Muerta. ¡Basta! ¡No volváis a decirlo! 492 00:28:34,212 --> 00:28:36,756 Yo tengo amor... 493 00:28:37,298 --> 00:28:39,843 Mi corazón está lleno de amor. 494 00:28:40,135 --> 00:28:43,096 ¿Por qué tengo que sufrir este dolor? 495 00:28:54,774 --> 00:28:55,859 ¿Qué tenéis? 496 00:28:56,985 --> 00:28:59,487 Inez hacía de canguro para la madre. 497 00:28:59,696 --> 00:29:02,407 En principio eran solo tres horas, de eso hace tres noches. 498 00:29:02,949 --> 00:29:04,200 Pero la madre es adicta 499 00:29:04,409 --> 00:29:05,952 y no volvió. Esta mañana, 500 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Inez dejó a la niña 501 00:29:07,287 --> 00:29:09,622 en su casa porque tenía cita con el médico. 502 00:29:09,873 --> 00:29:12,625 Puede que le haya hecho algo a la niña y no lo recuerde 503 00:29:12,834 --> 00:29:15,420 - o lo haya bloqueado. -¿No ha sido la madre? 504 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 No, no fue la madre. 505 00:29:17,672 --> 00:29:21,259 No. La única verdad que dijo la madre 506 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 es que hacía cuatro días que no veía a la niña. 507 00:29:24,262 --> 00:29:26,055 Probablemente, después del médico, 508 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 la canguro volvió, 509 00:29:27,766 --> 00:29:29,517 encontró muerta a la niña y sintió pánico. 510 00:29:29,768 --> 00:29:33,021 Comprobaremos la casa dónde la niña murió 511 00:29:33,188 --> 00:29:34,898 - y volveremos a interrogarla. - Lo cierto 512 00:29:35,148 --> 00:29:36,858 es que no tardará en confesar. 513 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 ¿Ha pasado algo entre vosotras que debería saber? 514 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 - No. -¿Seguro? 515 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Nada que tenga que saber. 516 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 ¿Los inspectores están aquí? 517 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ¿En qué puedo ayudarla? 518 00:30:46,719 --> 00:30:49,305 He perdido la tarjeta, pero los inspectores eran... 519 00:30:50,390 --> 00:30:53,977 uno joven y otro calvo que vociferaba. 520 00:30:54,811 --> 00:30:57,313 ¿Hay alguna recompensa en ese caso? 521 00:30:57,814 --> 00:30:59,357 ¿Tiene información del homicidio? 522 00:30:59,566 --> 00:31:01,651 ¿Y usted de la recompensa? 523 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 No sé la suma exacta, 524 00:31:05,071 --> 00:31:09,492 pero sé que es un caso importante. 525 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 ¿Por qué? Parecía que era entre bandas. 526 00:31:13,329 --> 00:31:18,251 Sí, estaba relacionado por el territorio entre bandas muy importantes. 527 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 ¿Traspasaría las fronteras del estado? 528 00:31:21,838 --> 00:31:25,341 La prioridad se basa según la información recabada. 529 00:31:25,717 --> 00:31:29,679 No puedo asegurar si se trata de una sustanciosa recompensa federal. 530 00:31:29,846 --> 00:31:31,097 ¿De qué cantidad? 531 00:31:31,806 --> 00:31:34,726 -¿Cómo se llama? - Margaret Custance. 532 00:31:35,935 --> 00:31:39,272 ¿Es usted quién decide la prioridad a la suma? 533 00:31:39,439 --> 00:31:40,773 Solo puedo decirle... 534 00:31:41,149 --> 00:31:44,444 Margaret, que si ahora 535 00:31:44,569 --> 00:31:48,698 proporcionara información sustancial, su recompensa sería sustancial. 536 00:31:50,450 --> 00:31:52,327 Pero no sé si aún está a tiempo. 537 00:31:58,333 --> 00:32:00,043 ¿Han hablado con otros testigos? 538 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 No puedo darle esa información. 539 00:32:05,340 --> 00:32:06,549 Escriba. 540 00:32:07,467 --> 00:32:10,553 El homicida llevaba una camiseta sin tirantes, 541 00:32:11,095 --> 00:32:14,307 con coleta y un pendiente en la oreja izquierda. 542 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 Ahí tenemos a la pesada que no sabía una mierda. 543 00:32:17,602 --> 00:32:21,230 Más de 1,80, coleta, con un pendiente y bocazas, ese es Ricky Edwards. 544 00:32:21,522 --> 00:32:24,484 ¿Cree que Ricky pudo haber matado a su compinche Juan? 545 00:32:24,484 --> 00:32:25,652 Desde luego. 546 00:32:25,860 --> 00:32:28,905 Escriba que he declarado yo y la hora en que lo he hecho. 547 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 ¿Usted es del FBI? 548 00:32:32,700 --> 00:32:34,494 ¿Decide usted la recompensa? 549 00:32:54,013 --> 00:32:55,598 Esto es lo que vamos a hacer. 550 00:32:56,641 --> 00:32:59,769 Sabemos que sientes lo ocurrido a Tanya, nosotras también. 551 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 Nosotras también lo sentimos. 552 00:33:04,023 --> 00:33:06,317 Te haremos preguntas específicas, 553 00:33:06,484 --> 00:33:08,111 respóndenos con un sí o un no. 554 00:33:08,111 --> 00:33:10,321 También puedes decir sí o no con la cabeza. 555 00:33:10,530 --> 00:33:11,656 ¿Te parece bien? 556 00:33:12,448 --> 00:33:14,033 ¿Estamos todas de acuerdo? 557 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Cuando saliste del médico, 558 00:33:18,037 --> 00:33:20,164 ¿volviste dónde dejaste a Tanya? 559 00:33:20,915 --> 00:33:22,208 Sí. 560 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Cuando volviste a casa de Rosana 561 00:33:25,420 --> 00:33:28,381 para ver cómo estaba Tanya, ¿la encontraste muerta? 562 00:33:32,176 --> 00:33:34,095 ¿La niña se ahogó en su vómito? 563 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 Habría sido una vergüenza para mí. 564 00:33:38,266 --> 00:33:41,853 Por suerte, sucedió cuando no estaba con ella. 565 00:33:42,562 --> 00:33:43,604 De todos modos... 566 00:33:44,689 --> 00:33:47,734 estamos de acuerdo en que fuiste a ver cómo estaba Tanya, 567 00:33:48,359 --> 00:33:51,237 y que Tanya estaba muerta. 568 00:33:52,447 --> 00:33:55,033 Por alguna razón, 569 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 por miedo o porque te asustaste... 570 00:33:57,243 --> 00:34:00,413 ¿metiste tú a la niña en el contenedor? 571 00:34:02,665 --> 00:34:05,043 Metiste a la niña en el contenedor. 572 00:34:06,836 --> 00:34:09,297 ¿Hemos acabado ya? 573 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 Porque creo haber dicho que sí. 574 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 ¿Qué ha pasado? 575 00:34:27,732 --> 00:34:30,068 Inez estuvo con ella hasta esta mañana... 576 00:34:30,777 --> 00:34:34,489 tenía una cita con el médico. 577 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Al volver encontró a la niña muerta. 578 00:34:43,414 --> 00:34:45,124 Se ahogó en su vomito. 579 00:34:45,958 --> 00:34:47,335 ¿Murió así? 580 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 Sí. 581 00:34:51,339 --> 00:34:54,967 ¿Y luego la metió en el contenedor? 582 00:34:59,263 --> 00:35:01,641 Le dejo a mi hija y se ahoga. 583 00:35:03,351 --> 00:35:05,812 ¿La dejó morir y luego la tiró a la basura? 584 00:35:08,272 --> 00:35:12,318 Estuvo con ella cuatro días. Le dijiste que volverías en tres horas. 585 00:35:20,535 --> 00:35:22,620 No creáis que no quería a mi hija. 586 00:35:23,871 --> 00:35:28,334 Es que... no puedo con todo. 587 00:35:30,211 --> 00:35:31,963 No sé llevar mi vida. 588 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 Me sorprende una cosa. 589 00:35:51,482 --> 00:35:53,734 Si Ricky es el sospechoso, 590 00:35:53,734 --> 00:35:56,320 ¿qué hacía en Yonkers donde lo han arrestado? 591 00:35:56,320 --> 00:35:59,615 Estaba metido en otra actividad delictiva. 592 00:36:00,241 --> 00:36:02,869 Ya... es un delincuente, ¿verdad? 593 00:36:04,704 --> 00:36:07,165 Hola. Ya era hora. 594 00:36:07,165 --> 00:36:08,332 Hola, cielo. 595 00:36:08,499 --> 00:36:11,085 "Hola, cielo. Siento lo del horno". 596 00:36:11,544 --> 00:36:14,005 - Quiere darles las gracias. - No es necesario. 597 00:36:14,005 --> 00:36:15,923 Les doy las gracias por todo. 598 00:36:16,174 --> 00:36:19,510 - Compórtate fuera, Romeo. - Sí, compórtate. Buen viaje. 599 00:36:25,600 --> 00:36:28,978 Podrías haberle dicho que solo se necesitan 47 músculos para sonreír. 600 00:36:34,358 --> 00:36:35,443 Acompáñalos fuera. 601 00:36:53,794 --> 00:36:55,421 Es obvio que el tema 602 00:36:55,421 --> 00:36:58,007 entre Kirkendall y tú no ha ido bien. 603 00:37:12,063 --> 00:37:13,105 ¿Quieres hablar? 604 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 Porque pareces enfadada. 605 00:37:16,150 --> 00:37:18,236 No, no quiero hablar en absoluto. 606 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 Hablaremos en otro momento. 607 00:37:33,251 --> 00:37:35,127 Ya se habían ido. 608 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 Señálate tu nariz, Andy. 609 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 Que esto te sirva de lección. 610 00:37:40,925 --> 00:37:42,260 Vive y deja vivir. 611 00:37:42,385 --> 00:37:44,387 Sí, vive y deja vivir. 612 00:37:44,845 --> 00:37:47,139 Y preocúpate de tus asuntos. 613 00:37:47,306 --> 00:37:50,017 - Y que no te veas en medio. - Y ahorra 614 00:37:50,184 --> 00:37:51,477 para cuando no haya. 615 00:37:53,229 --> 00:37:57,775 Quien no aprende de la historia está condenado a repetirla. 616 00:38:03,781 --> 00:38:05,866 Y este consejo mételo en el banco. 617 00:38:10,288 --> 00:38:12,206 Mi madre me decía que tendría días como este. 618 00:38:24,218 --> 00:38:25,511 Lo siento, Diane. 619 00:38:26,846 --> 00:38:30,349 Es un horror trabajar en un caso como este... 620 00:38:31,642 --> 00:38:33,352 sin poder hablar con tu amiga. 621 00:38:36,814 --> 00:38:40,735 Si lo que te dije de Don sonó presuntuoso, lo siento. 622 00:38:41,193 --> 00:38:42,820 No sé cómo pude decir algo así. 623 00:38:45,114 --> 00:38:47,742 Eso de la santidad no me pega. 624 00:38:49,410 --> 00:38:51,287 Pero no te equivocas. 625 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Yo no exteriorizo las cosas. 626 00:38:55,499 --> 00:38:57,168 Intentas vivir tu vida. 627 00:38:59,962 --> 00:39:04,008 Me ahorraré mis sermones... 628 00:39:04,383 --> 00:39:05,926 cuando me pidan consejo. 629 00:39:10,264 --> 00:39:12,058 Tú también intentas vivir tu vida. 630 00:39:13,976 --> 00:39:18,731 Le diré que no quiero volver a verlo. 631 00:39:24,779 --> 00:39:25,988 Lo siento. 632 00:39:26,113 --> 00:39:27,490 Tranquila. 633 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 ¿Estás bien? 634 00:39:32,995 --> 00:39:34,080 Sí. ¿Y tú? 635 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 También. 636 00:40:01,565 --> 00:40:03,609 -¿Cómo están? - Durmiendo. 637 00:40:07,613 --> 00:40:09,615 No digas que este no es un gran país. 638 00:40:16,997 --> 00:40:20,793 Eres un cabrón, Don. Eres un sinvergüenza. 639 00:40:23,379 --> 00:40:25,256 ¿Estás hablando en presente? 640 00:40:25,881 --> 00:40:27,633 Si no fuera porque despertaría a los niños, 641 00:40:27,758 --> 00:40:30,553 - te abofetearía. -¿Qué pasa? 642 00:40:30,845 --> 00:40:32,888 Te voy a decir lo que pasa. 643 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 No vas a ver más a los niños 644 00:40:35,766 --> 00:40:37,601 y te quiero lejos de mi vida. 645 00:40:41,480 --> 00:40:42,857 Se acabó, Don. 646 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 Llevan dos meses vigilándote. 647 00:40:46,610 --> 00:40:48,154 Los paquetes del aeropuerto. 648 00:40:48,904 --> 00:40:51,282 Los envíos a los traficantes de Jackson Heights. 649 00:40:52,032 --> 00:40:54,660 Pueden arrestarte por tráfico en cualquier momento. 650 00:40:55,911 --> 00:40:57,913 Supones que sé de qué hablas. 651 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 No quiero despertar a los niños. 652 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ¿Crees que no volveré a ver a mis hijos? 653 00:41:08,215 --> 00:41:10,176 ¿Que accederé a no verlos? 654 00:41:10,176 --> 00:41:12,178 ¿Que aquí se acaba todo? 655 00:41:13,512 --> 00:41:16,015 Si accedes a lo que te he dicho, 656 00:41:16,891 --> 00:41:18,434 podrás evitar el arresto. 657 00:41:18,601 --> 00:41:21,479 Das por descontado que yo vaya a aceptar todo. 658 00:41:21,854 --> 00:41:23,522 Para evitar el arresto, 659 00:41:23,856 --> 00:41:25,691 lárgate de la ciudad. 660 00:41:25,691 --> 00:41:28,819 Porque no pienso hablar de nuestro acuerdo 661 00:41:28,986 --> 00:41:30,613 ni con mi jefe ni con el fiscal. 662 00:41:32,990 --> 00:41:36,952 ¿Crees que no era feliz arrodillado contigo en la iglesia? 663 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 - Entonces estás loca. - No. 664 00:41:39,163 --> 00:41:41,373 Si crees que no os quiero... 665 00:41:41,999 --> 00:41:44,585 Piensa en los niños que te adoran 666 00:41:45,044 --> 00:41:47,838 cuando te arresten por traficar con droga. 667 00:41:48,088 --> 00:41:50,758 ¿No me crees? Ahora sé lo que había en esos paquetes. 668 00:41:51,717 --> 00:41:53,010 - No. - A ver, 669 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 ¿estás segura de que es droga? 670 00:41:56,847 --> 00:41:58,807 A mí me dijeron que eran jarrones. 671 00:42:00,559 --> 00:42:04,647 ¿Y qué hacen todos esos jarrones en el salón de un traficante? 672 00:42:05,397 --> 00:42:08,943 No intentaré explicar lo que ha pasado ni que un amigo me la ha jugado. 673 00:42:10,486 --> 00:42:12,530 No, dale las gracias a tu amigo de mi parte. 674 00:42:16,075 --> 00:42:18,327 ¿Te has puesto eso porque ya no quieres verme? 675 00:42:20,204 --> 00:42:21,872 Espero que no acabes así. 676 00:42:23,332 --> 00:42:24,750 Una mujer sola y amargada. 677 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Espero que no. 678 00:42:28,254 --> 00:42:29,797 Yo lo espero por los niños. 679 00:43:28,314 --> 00:43:30,316 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 50251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.