Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,612 --> 00:00:30,488
El cuerpo de Cristo.
2
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
Amén.
3
00:00:33,867 --> 00:00:34,951
El cuerpo de Cristo.
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
Amén.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
6
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
El cuerpo de Cristo.
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,398
El cuerpo de Cristo.
8
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
El cuerpo de Cristo.
9
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
No me estires los pelos de la nariz.
10
00:01:21,956 --> 00:01:25,043
Quiero usar la máquina cortapelos.
11
00:01:25,168 --> 00:01:27,045
No la hemos traído.
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,296
-¿No?
- No.
13
00:01:28,296 --> 00:01:32,217
A ver cómo subes y bajas las escaleras.
14
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
Vamos, sube y baja.
15
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
Ten cuidado, está resbaladizo.
16
00:01:36,054 --> 00:01:37,347
¿Necesitas ayuda?
17
00:01:38,056 --> 00:01:41,017
No, lo tengo todo bajo control.
18
00:01:41,142 --> 00:01:42,685
Estoy subiendo las escaleras.
19
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
Lo estás haciendo genial.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,607
Estás subiéndolas como los mayores.
21
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
Mira enfrente.
22
00:01:49,484 --> 00:01:51,152
¿Un furgón de vigilancia?
23
00:01:52,028 --> 00:01:54,405
¿Por qué vigilan la iglesia?
¿Demasiado bingo?
24
00:01:56,116 --> 00:02:00,036
Cuando salgan de la comunión,
se encontrarán un furgón de vigilancia.
25
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
Sí, va a fastidiarles el día.
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
¿Quién de vosotros es Moishe?
27
00:02:06,793 --> 00:02:08,169
-¿Qué hacéis aquí?
- Aparcar.
28
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
¿Ibais a enrollaros?
29
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
-¿Algún problema?
- Ninguno.
30
00:02:11,381 --> 00:02:14,759
Somos de la Policía
y estáis ocupando un vehículo sospechoso.
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
Corta el rollo. Sabes quiénes somos.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,263
¿Eres el único policía?
33
00:02:18,388 --> 00:02:20,056
Hemos preguntado qué hacéis aquí.
34
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
Hay colegas ahí dentro con sus hijos
35
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
- haciendo la comunión.
- Tenemos una misión
36
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
- que cumplir.
-¿En serio?
37
00:02:26,312 --> 00:02:28,356
- Sí, en serio.
- Vámonos. Nos han fastidiado.
38
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
- Nos vamos.
- Muchas gracias.
39
00:02:31,359 --> 00:02:32,777
Hasta otra, renacuajo.
40
00:02:33,027 --> 00:02:36,281
¿Renacuajo? ¿Conoces de algo a mi hijo
41
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
para llamarlo así? Eso es, Theo.
42
00:02:38,658 --> 00:02:39,576
- Sácale la lengua.
- Adiós.
43
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
Largaos de aquí.
44
00:02:43,496 --> 00:02:45,456
Vamos dentro.
45
00:02:46,291 --> 00:02:50,378
- Yo quiero estar fuera.
-¿Sí?
46
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
¿No quieres ver los fuegos artificiales?
47
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
- Claro que quiero.
- Vale.
48
00:04:25,640 --> 00:04:26,891
- Buenos días.
- Hola.
49
00:04:27,433 --> 00:04:29,018
{\an8}¿No vistes el uniforme?
50
00:04:29,143 --> 00:04:30,687
{\an8}Debo hablar con el capitán.
51
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
{\an8}¿Algún problema?
52
00:04:32,522 --> 00:04:35,775
No, quieren que trabaje de paisano
en Crimen Organizado.
53
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
{\an8}¿Qué te parece?
54
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
{\an8}¿Y a ti?
55
00:04:42,865 --> 00:04:46,286
La ventaja es que obtienes la placa antes.
56
00:04:47,203 --> 00:04:49,872
{\an8}El inconveniente es que te encargan
casos específicos.
57
00:04:50,331 --> 00:04:52,250
Atracos y cosas así.
58
00:04:53,334 --> 00:04:55,211
{\an8}Y ya no estás presente en el barrio.
59
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
{\an8}Lo que me gusta de patrullar
es que puedes ayudar en lo que sea.
60
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
{\an8}De principio a fin.
61
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
{\an8}¿Y del resto cómo va?
62
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
- Bien.
-¿Sí?
63
00:05:12,353 --> 00:05:14,897
{\an8}No me he comportado como una niña pequeña
64
00:05:14,897 --> 00:05:17,275
en casas de desconocidos. Estoy contenta.
65
00:05:17,775 --> 00:05:20,236
{\an8}A mí me gustaba
tenerte en mi casa, Franco.
66
00:05:21,529 --> 00:05:22,864
Puedes llamarme Mary.
67
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
{\an8}Claro, desde luego.
68
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
{\an8}- Bueno, tengo que...
- Claro. Preséntate.
69
00:05:29,912 --> 00:05:31,205
Cuídate, Danny.
70
00:05:31,873 --> 00:05:34,375
{\an8}Claro, Mary. Cuéntame cómo va.
71
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Sí. Adiós.
72
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
{\an8}Eso explica la razón
73
00:05:49,766 --> 00:05:52,643
{\an8}por la que estabais en el furgón
74
00:05:52,643 --> 00:05:56,064
{\an8}tirándoos pedos en la cara,
mientras vigilabais la iglesia.
75
00:05:56,064 --> 00:05:58,483
{\an8}No, estoy mortificado
por haberos estropeado
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
{\an8}vuestra maravillosa tarde.
77
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
Lo mismo digo, gilipollas.
78
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
¿Qué hacían allí?
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
-¿Quieres saber a quién vigilaban?
-¿A quién?
80
00:06:11,829 --> 00:06:14,540
Al ex de Kirkendall.
81
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
El sinvergüenza de su exmarido
82
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
aparece en un vídeo de vigilancia
83
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
recogiendo paquetes de Air Peru
en la terminal del aeropuerto Kennedy.
84
00:06:25,510 --> 00:06:27,678
Puede que trabaje en importaciones.
85
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Sí, probablemente
trayendo muñequitas huecas
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,725
vestidas tradicionalmente.
87
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
Menudo mal rollo
88
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
decirle a Kirkendall
que su marido es un traficante.
89
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
Hola.
90
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
-¿Sabes quién ha llamado?
-¿Cuándo?
91
00:06:48,032 --> 00:06:50,076
Ayer, delante de la iglesia,
92
00:06:50,076 --> 00:06:51,536
vimos un furgón de vigilancia.
93
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
Fuimos a tocarles los cojones
y se largaron.
94
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
Era uno de ellos
95
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
al teléfono,
explicándonos de qué se trataba.
96
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
Y que Kirkendall no debe
97
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
- comentar nada.
-¿A quién?
98
00:07:01,796 --> 00:07:03,714
Están vigilando a su exmarido.
99
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
-¿Qué ha hecho?
- Recoge paquetes
100
00:07:06,384 --> 00:07:10,012
de Perú y luego los envía a Little Bogota
en Jackson Heights.
101
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
Qué sinvergüenza. Menudo cabrón.
102
00:07:13,224 --> 00:07:14,767
Ese es el tema.
103
00:07:16,144 --> 00:07:19,397
Ayer ella se confió contigo,
104
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
no sabía si darle otra oportunidad a él.
105
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
Y ahora te cae esto encima.
106
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
¿Qué hago, Andy?
107
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
No le digas nada.
108
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
¿El tío ese no ha dicho
109
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
- que no se metiera?
- Ha dicho
110
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
que, si se lo decíamos a Kirkendall,
111
00:07:34,954 --> 00:07:37,331
nos aseguráramos
de que su ex no supiera nada.
112
00:07:38,082 --> 00:07:40,710
Si crees que esto
no es información clave...
113
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
Vuelve a estar implicado
en actividades delictivas
114
00:07:44,255 --> 00:07:47,550
y este hecho podría influir
en los consejos que le das a ella.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,680
Pero si ella no ha perdido la cabeza
por ese imbécil,
116
00:07:52,680 --> 00:07:55,725
hazme caso, no te metas.
117
00:07:58,936 --> 00:08:00,271
Hola, Jill.
118
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
- Hola.
- Hola, Jill.
119
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
- Hola.
- Ayer fue un día estupendo.
120
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Para compartir con los amigos.
121
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
- Hola.
- Hola.
122
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
Aún estoy en el séptimo cielo.
123
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
- Me lo imagino.
- Fue tan bonito después.
124
00:08:34,597 --> 00:08:38,351
Kyle estaba tan orgulloso.
Y su hermano estaba contento por él.
125
00:08:42,355 --> 00:08:43,606
Don estuvo genial.
126
00:08:43,773 --> 00:08:44,815
¿Sí?
127
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
Sí, estuvo con los niños.
128
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
Y también conmigo.
129
00:08:54,617 --> 00:08:58,079
Tengo que decirte una cosa de Don.
130
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
-¿Qué?
- Lo están vigilando.
131
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
Por un asunto de drogas.
132
00:09:05,545 --> 00:09:06,587
¿Cómo lo sabes?
133
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Sorenson y Andy
echaron a un furgón de vigilancia
134
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
fuera de la iglesia.
135
00:09:13,761 --> 00:09:14,804
Esta mañana,
136
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
han sabido las razones de la vigilancia.
137
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
¿Hasta qué punto está implicado?
138
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
Parece ser...
139
00:09:23,229 --> 00:09:27,358
que retira paquetes en el aeropuerto
y los envía a Jackson Heights.
140
00:09:29,026 --> 00:09:30,861
Los paquetes llegan de Perú.
141
00:09:50,756 --> 00:09:52,383
Se estaba portando tan bien.
142
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Lo siento.
143
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
Se estaba portando tan bien.
144
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
Volvíamos a ser una familia.
145
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
Está bien.
146
00:10:10,776 --> 00:10:12,278
Gracias por la información.
147
00:10:15,531 --> 00:10:16,616
Verás...
148
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
los otros quieren...
149
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
asegurarse de que no le dirás nada.
150
00:10:25,499 --> 00:10:26,500
Está bien.
151
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
- Lo siento.
-¿En serio?
152
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
¿Una pequeña parte de ti
no piensa que ya me lo habías dicho?
153
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
No, ni siquiera una pequeña parte.
154
00:10:40,598 --> 00:10:43,059
Olvidaba que eres una santa.
155
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Jill.
156
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
Perdóname por estar amargada.
157
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Es un defecto más de los seres humanos.
158
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
¿Esto te lo tenías guardado?
159
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
No trato mis sentimientos
como flores delicadas.
160
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
Los exteriorizo cuando los siento.
161
00:11:06,832 --> 00:11:10,252
Bien... gracias por compartirlo conmigo.
162
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
-¿Cómo ha ido?
- Vete a la mierda.
163
00:11:20,429 --> 00:11:22,056
Arturo Gillon, agente de la condicional.
164
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
Inspector Sorenson, dígame.
165
00:11:23,641 --> 00:11:26,018
Él es Romeo Rodriguez uno de mis presos.
166
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
Quiere interponer una denuncia.
167
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
¿Por qué?
168
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
Ha sido amenazado.
169
00:11:31,774 --> 00:11:35,194
Algunos de sus antiguos colegas
intentan que vuelva a las andadas.
170
00:11:38,197 --> 00:11:40,866
- Vamos a la sala de descanso.
- Sí.
171
00:11:41,075 --> 00:11:43,327
Quiero que denuncie
antes de que haga alguna estupidez
172
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
- como quiere.
-¿Cuánto llevas fuera?
173
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
- Treinta y ocho días.
- Los cuentas, ¿eh?
174
00:11:51,252 --> 00:11:52,294
Asuntos personales.
175
00:11:54,755 --> 00:11:56,716
Podría enviarlo a la cárcel.
176
00:11:57,299 --> 00:11:59,802
Allí se comportaba bien,
177
00:12:00,094 --> 00:12:02,221
salió gracias a un trabajo en una fábrica,
178
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
pero se junta con criminales
en los billares.
179
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Y quiere que nosotros
180
00:12:07,017 --> 00:12:08,978
- hablemos con él.
-¿Quién te amenaza?
181
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
Me las sé arreglar solo, ¿vale?
182
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
De eso estamos seguros.
183
00:12:13,190 --> 00:12:14,692
Las amenazas no me dan miedo.
184
00:12:14,692 --> 00:12:16,360
Si no lo hicieron en la cárcel,
185
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
no me van a putear en la calle.
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,364
Pues no me lo parece a mí.
187
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
Él es quien me ha traído aquí.
188
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
Tu agente quiere enseñarte
189
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
otras técnicas
para responder a las amenazas.
190
00:12:26,912 --> 00:12:28,706
Romeo utiliza el viejo método,
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
prefiere zanjar cualquier intimidación
a punta de navaja.
192
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Y este gran método
es el que probablemente explica
193
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
dónde acabó anteriormente.
194
00:12:36,505 --> 00:12:38,591
¿Qué delitos cometías con tus colegas?
195
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
- Drogas, vendíamos mercancía.
- Noble actividad.
196
00:12:43,721 --> 00:12:45,347
He seguido sus consejos.
197
00:12:45,806 --> 00:12:47,475
Sé que se preocupa por mí.
198
00:12:48,184 --> 00:12:51,896
Pero les voy a decir otra cosa.
Mi objetivo es ir por el buen camino,
199
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
trabajar y estar tranquilo.
200
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
No relacionarme con delincuentes.
201
00:12:55,691 --> 00:12:57,777
¿Me encierro de por vida en mi sótano?
202
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
No puedo hacer eso. Fui a jugar al billar.
203
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
Allí unos tíos empezaron a provocarme.
204
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
¿Adónde quieres llegar?
205
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
Tengo ataques de ira.
206
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Diagnosticado por un psiquiatra.
Si me faltan al respeto,
207
00:13:08,662 --> 00:13:09,789
¡reacciono mal!
208
00:13:09,955 --> 00:13:12,208
Sigue así.
Te estás calentando a base de bien.
209
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Sí, te sientes oprimido y maltratado,
210
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
estás a punto de cometer una estupidez.
211
00:13:16,837 --> 00:13:19,840
Y, cuando te vuelvan a encerrar,
no será culpa tuya, ¿verdad?
212
00:13:20,049 --> 00:13:22,343
Y, mientras haces idioteces, un loquero
213
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
diagnosticará tu carácter.
214
00:13:24,136 --> 00:13:28,098
Sí, Romeo tiene ataques de ira,
o sea, se cabrea enseguida.
215
00:13:28,349 --> 00:13:32,186
No como la mayoría de los mortales
que van felices por la vida.
216
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
Yo solo digo que...
217
00:13:33,979 --> 00:13:35,314
No digas nada.
218
00:13:35,606 --> 00:13:39,068
Demuestra que sigues los consejos
y aprende a usar la cabeza.
219
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
-¡Siempre lo intento!
- Pues demuéstralo.
220
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
Sigue las instrucciones de tu agente.
221
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
Juan y Ricky, Romeo. Escribe los nombres.
222
00:13:54,917 --> 00:13:56,627
No los arrestarán, ¿verdad?
223
00:13:56,627 --> 00:13:58,712
No, pero todo queda registrado
224
00:13:58,712 --> 00:14:01,090
por si te ocurre algo
después de sus amenazas.
225
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
¡No soy un soplón!
226
00:14:02,675 --> 00:14:03,717
No lo eres.
227
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
Es como dice tu agente.
228
00:14:05,678 --> 00:14:07,930
Hay que hacerse fuerte para estar fuera.
229
00:14:33,914 --> 00:14:34,999
Hola, Diane.
230
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
¿Cómo fue la reunión?
231
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
- Estupenda.
- Teniente.
232
00:14:49,805 --> 00:14:51,891
Un homicidio. ¿Vas con Jill?
233
00:14:52,474 --> 00:14:54,268
Ha cogido tiempo libre.
Pero sé dónde está.
234
00:14:55,102 --> 00:14:58,063
-¿Necesitaba el tiempo?
- No, lo que necesita es un caso.
235
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
¿Y Sorenson y Sipowicz?
236
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
En la sala de descanso.
237
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
Tomando una declaración,
aunque el agente
238
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
y el chico de la condicional
se fueron hace rato.
239
00:15:09,158 --> 00:15:10,910
Saldrán cuando me vaya.
240
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
-¿Qué pasa aquí?
-¿Cómo ha ido?
241
00:15:27,801 --> 00:15:29,178
¿Qué tal la reunión?
242
00:15:43,275 --> 00:15:44,526
Llamada anónima.
243
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
- Un bebé en el contenedor.
- Gracias.
244
00:15:51,659 --> 00:15:54,495
- No hay hematomas.
- Que la saquen de ahí.
245
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
- Sí, haré una foto.
- Sí, hazla
246
00:15:56,997 --> 00:15:58,666
y saquemos al bebé de ahí.
247
00:15:58,999 --> 00:16:00,209
Vaya mierda.
248
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
¿Conoce al bebé?
249
00:16:04,546 --> 00:16:07,174
Sí, es el bebé de Rosana.
250
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
- Vive enfrente de mí.
-¿Sabe el apellido?
251
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
No.
252
00:16:10,844 --> 00:16:14,306
¿Ha visto a alguien
salir o entrar del piso de Rosana
253
00:16:14,306 --> 00:16:16,558
- esta mañana?
- No.
254
00:16:16,892 --> 00:16:19,353
-¿Ha visto a Rosana esta mañana?
- No he visto a nadie.
255
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
¿Sabe dónde está la madre?
256
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
Estará en Bowery,
prostituyéndose para colocarse.
257
00:16:25,859 --> 00:16:27,152
-¿Cómo es?
- Cerca de 1,70,
258
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
piel clara, pelo rizado y un buen culo.
259
00:16:30,823 --> 00:16:32,783
Iremos a buscarla. Gracias.
260
00:16:36,495 --> 00:16:40,666
No esperéis a Criminalística.
Sacad de ahí a la niña.
261
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
¡Un médico!
262
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Las mujeres son diferentes, por un lío
como el de Russell y Kirkendall
263
00:16:52,386 --> 00:16:54,304
no se guardan rencor como los hombres.
264
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
Y no dura lo mismo.
265
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Son cosas que pasan.
266
00:16:59,435 --> 00:17:02,771
¿Esperas que vengan aquí
cogiditas del brazo?
267
00:17:03,981 --> 00:17:06,608
Víctima por apuñalamiento
en la Diez con la avenida C.
268
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
Juan Olmedo.
269
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
¿Juan Olmedo?
270
00:17:15,576 --> 00:17:16,660
Increíble.
271
00:17:16,660 --> 00:17:17,786
¿Lo conocemos?
272
00:17:17,995 --> 00:17:21,415
Un preso con la condicional y su agente
denunciaron por amenazas a ese tío
273
00:17:21,415 --> 00:17:23,250
y a uno de sus colegas esta mañana.
274
00:17:23,459 --> 00:17:26,170
Sí, y estuvimos aconsejándole
encarecidamente
275
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
que no se tomase la justicia por su mano.
276
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Se fueron hace un par de horas.
Ha batido el récord.
277
00:17:49,151 --> 00:17:51,528
La víctima es Juan Olmedo.
278
00:17:51,820 --> 00:17:53,572
¿No habrá encontrado una nota
279
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
diciendo: "He sido yo,
firmado Romeo Rodriguez"?
280
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
No encontré ninguna nota.
281
00:17:59,369 --> 00:18:01,914
Cuando le quiten el cuchillo en la morgue,
282
00:18:01,914 --> 00:18:03,290
verán Romeo Rodriguez
283
00:18:03,457 --> 00:18:06,126
tallado en la hoja.
Probablemente ha sido él.
284
00:18:06,126 --> 00:18:07,294
¿Algún testigo?
285
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
Había una mujer por ahí.
286
00:18:09,296 --> 00:18:10,255
¿Dónde está?
287
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
La rubia de la camiseta azul
y camisa a rayas.
288
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
Señora, ¿vive aquí?
289
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
Ahí, en el tercer piso.
290
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
Somos los inspectores Sorenson y Sipowicz.
291
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
-¿Estaba en casa esta mañana?
- Sí.
292
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
-¿Vio lo que pasó?
- No.
293
00:18:26,730 --> 00:18:29,274
¿Vio a alguna persona sospechosa?
294
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
¿Oyó disparos, algún nombre?
295
00:18:30,984 --> 00:18:33,529
No vi ni oí nada. No puedo ayudarles.
296
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
Gracias por estar dos horas
297
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
a pleno sol para decirnos esto.
298
00:18:37,533 --> 00:18:38,951
El sol no da el coñazo.
299
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
Quiere hablar con un inspector.
300
00:18:50,504 --> 00:18:52,464
-¿Es inspector?
- Sí. ¿Quién eres tú?
301
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
Maria Alvarez, salgo con Romeo.
302
00:18:54,383 --> 00:18:56,218
¿Romeo Rodriguez?
303
00:18:56,426 --> 00:18:59,346
Sí, Romeo Rodriguez.
Romeo dice que van a encerrarlo.
304
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
{\an8}Vino a mi casa muerto de miedo
305
00:19:01,515 --> 00:19:04,810
{\an8}al saber que Juan había muerto,
y dice que van a encerrarlo.
306
00:19:04,935 --> 00:19:06,186
¿Romeo está en tu casa?
307
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
Ahora está en mi casa
308
00:19:08,188 --> 00:19:10,315
bebiéndose una botella de vodka, fumando
309
00:19:10,315 --> 00:19:12,401
y queriendo meter la cabeza en el horno.
310
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Tienen que venir enseguida.
311
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
Es una vivienda social.
No quiero que explote.
312
00:19:16,738 --> 00:19:19,408
- Llévanos.
- De acuerdo, está lejos.
313
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Quiero que usen la sirena.
314
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
¿Las luces también?
315
00:19:29,418 --> 00:19:30,460
Perdona.
316
00:19:31,628 --> 00:19:32,671
Adelante.
317
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
Hola.
318
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
¿Has visto a Rosana?
319
00:19:46,393 --> 00:19:49,521
Rosana está a punto
de liarla parda en la esquina.
320
00:19:49,688 --> 00:19:50,856
Gracias por la ayuda.
321
00:19:51,231 --> 00:19:53,066
-¡Te di 40 dólares!
-¿Cuarenta?
322
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
Intento ganar pasta y no me dejas.
323
00:19:55,110 --> 00:19:57,571
¡Es un bebé, yonqui de mierda!
324
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
¡Oye!
325
00:20:00,741 --> 00:20:01,992
¡Basta!
326
00:20:02,367 --> 00:20:04,912
-¡Tranquilas!
- Basta. Atrás,
327
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
-¿vale?
-¡Zorra!
328
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
Vamos todas a comisaría.
329
00:20:07,915 --> 00:20:09,082
-¡Venga!
-¡Genial!
330
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
¿Y ahora qué hago, zorra?
331
00:20:11,293 --> 00:20:13,003
Es tu puñetera culpa.
332
00:20:13,128 --> 00:20:14,213
¿Y tú qué miras?
333
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Todos me miran.
Estoy andando con todo al aire.
334
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
¡Acuérdense de mí!
335
00:20:20,260 --> 00:20:21,595
¡Que te den, puta!
336
00:20:21,887 --> 00:20:24,348
-¡Sarcástica de mierda!
-¡Sube al coche!
337
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Gas.
338
00:20:37,110 --> 00:20:38,237
Ha echado la cadena.
339
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
Entren de una vez o me vuela la casa.
340
00:20:40,530 --> 00:20:43,116
- Atrás.
- Y no me rompan la puerta.
341
00:20:43,116 --> 00:20:45,285
Cállate y apártate.
342
00:20:45,577 --> 00:20:48,121
No enciendan la luz por el gas.
343
00:20:48,288 --> 00:20:51,208
Igual Romeo quiere suicidarse
por la verborrea que tienes.
344
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
Sal de ahí, Romeo.
345
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Déjenme morir. Déjenme en paz.
346
00:20:57,256 --> 00:21:00,384
¿Qué habría pasado con mis cosas
si todo hubiera explotado?
347
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
Cállate, a ver si nos enteramos de algo.
348
00:21:02,928 --> 00:21:06,139
No te he esperado cuatro años
para que vueles mi casa.
349
00:21:06,598 --> 00:21:08,350
-¿Por qué haces esto?
-¿Usted qué cree?
350
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
¿Por lo del callejón?
351
00:21:09,476 --> 00:21:11,436
¿Sacaste lo mejor de tu temperamento?
352
00:21:11,561 --> 00:21:15,357
Eso es lo que piensan.
Así acabará la cosa.
353
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
-¿Por qué no acabar de una vez?
- No nos cuentes tus penas.
354
00:21:19,444 --> 00:21:22,197
Esa estúpida y absurda defensa no cuela.
355
00:21:22,781 --> 00:21:25,409
Sabía que lo pensarían,
356
00:21:25,409 --> 00:21:28,328
- por eso he metido la cabeza en el horno.
- La metiste
357
00:21:28,328 --> 00:21:30,163
porque eres un desconsiderado.
358
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
¡Aquí no te suicides!
359
00:21:39,339 --> 00:21:41,883
COMISARÍA 15
360
00:21:42,426 --> 00:21:45,762
¿Queréis preguntarle
quién tiene a mi hija?
361
00:21:45,887 --> 00:21:49,141
¿Cómo se te ocurrió
pedirme algo así, zorra?
362
00:21:51,435 --> 00:21:53,103
Salas separadas. ¿Qué hay libre?
363
00:21:53,520 --> 00:21:55,022
La tres y la sala de descanso.
364
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
Hank, ¿llevas a Inez
a la sala de descanso?
365
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
- Claro.
- Llama a una agente
366
00:21:59,359 --> 00:22:00,944
- para la tres, John.
- Bien.
367
00:22:06,950 --> 00:22:09,453
¿Me habéis traído aquí
por una pelea callejera?
368
00:22:09,828 --> 00:22:11,246
¿Eso es lo que crees?
369
00:22:12,247 --> 00:22:14,958
Desde luego no será por prostitución.
370
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
- No estaba haciendo un servicio.
-¿Qué pasaba con Inez, Rosana?
371
00:22:18,712 --> 00:22:23,300
Vosotras me diréis qué pasa
por la cabeza de un trans enloquecido.
372
00:22:23,592 --> 00:22:26,178
¿Inez hablaba de tu hija?
373
00:22:28,597 --> 00:22:34,436
Le di a esa puta 40 dólares
para que cuidara de Tanya.
374
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
¿Cuándo viste por última vez a tu hija?
375
00:22:41,318 --> 00:22:42,444
Hace cuatro días.
376
00:22:42,903 --> 00:22:45,655
Pero pagué a Inez para que la cuidara,
377
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
así que no llaméis a Servicios Sociales.
378
00:22:55,957 --> 00:22:57,709
¿Qué pasa?
379
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
Encontramos a Tanya en un contenedor.
380
00:23:01,963 --> 00:23:03,006
¿Cómo?
381
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
¿La metiste ahí?
382
00:23:08,345 --> 00:23:12,349
¿Me estáis diciendo con esta frialdad
que está muerta?
383
00:23:12,724 --> 00:23:14,851
La encontramos en un contenedor.
384
00:23:15,811 --> 00:23:18,522
O la metiste tú allí, o alguien lo hizo
385
00:23:18,688 --> 00:23:21,066
mientras tú te prostituías y te drogabas.
386
00:23:22,984 --> 00:23:27,364
Yo no he sido.
No ha sido culpa mía. Yo la quería.
387
00:23:28,115 --> 00:23:30,992
- Habrá sido Inez.
-¿Inez sería capaz de hacerlo?
388
00:23:31,868 --> 00:23:33,412
Ya la habéis visto en la calle.
389
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
¿Sería capaz con un bebé?
390
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
-¿Cómo voy a saberlo?
- Ya.
391
00:23:39,042 --> 00:23:42,045
¿No te preocupó eso
antes de dejarle a tu hija?
392
00:23:45,006 --> 00:23:46,383
Escribe lo que has hecho
393
00:23:46,675 --> 00:23:49,261
- estos cuatro días.
- No. Yo no lo hice.
394
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
¿No vas a dar cuenta de tus acciones?
395
00:23:51,555 --> 00:23:53,265
Podemos tratarte con mayor frialdad.
396
00:23:53,265 --> 00:23:56,435
Estoy diciendo
que no le he hecho daño a mi hija.
397
00:23:56,435 --> 00:23:58,353
Quiero a mi hija. Dios mío.
398
00:23:58,520 --> 00:24:00,439
Vale. Contaré lo que he hecho.
399
00:24:06,862 --> 00:24:08,822
¿Ya estás lúcido
400
00:24:08,822 --> 00:24:11,199
para contarnos lo que hiciste
401
00:24:11,199 --> 00:24:12,784
cuando saliste de aquí esta mañana?
402
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
-¿Para qué, tío?
-¿Para qué?
403
00:24:14,578 --> 00:24:16,663
¿Qué tal para evitar una muerte prematura?
404
00:24:16,872 --> 00:24:19,249
Hablas con uno
que acaba de hornearse la cabeza.
405
00:24:19,374 --> 00:24:22,127
Denuncié a Juan Olmedo porque me amenazó,
406
00:24:22,419 --> 00:24:24,421
y Juan Olmedo aparece muerto.
407
00:24:25,172 --> 00:24:29,092
Tengo ataques de ira
y cumplí condena por asalto a mano armada.
408
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
Dónde tengo que firmar, soy culpable.
409
00:24:31,344 --> 00:24:33,638
-¿Mataste a ese hombre?
- No.
410
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
¿Y por qué no dejas a un lado
el victimismo
411
00:24:36,266 --> 00:24:37,601
y nos contestas?
412
00:24:37,601 --> 00:24:41,688
Eres el candidato perfecto
para este homicidio,
413
00:24:41,813 --> 00:24:44,774
pero eso no significa una mierda.
¿Tienes una coartada?
414
00:24:46,193 --> 00:24:47,360
No.
415
00:24:47,652 --> 00:24:49,821
En el trabajo dije que estaba enfermo
416
00:24:49,821 --> 00:24:51,781
para venir aquí a hacer la denuncia.
417
00:24:52,157 --> 00:24:53,950
¿Dónde fuiste cuando saliste de aquí?
418
00:24:53,950 --> 00:24:55,911
- A mi casa.
-¿Y qué hiciste?
419
00:24:56,661 --> 00:24:58,413
Oír cintas de autoafirmación.
420
00:25:01,333 --> 00:25:03,084
¿Quién te dijo
que Romeo había muerto, Juan?
421
00:25:06,213 --> 00:25:09,049
¿Quién te dijo
que Juan había muerto, Romeo?
422
00:25:10,175 --> 00:25:13,178
Me llamó Ricky acusándome
de haber apuñalado a Juan en el callejón.
423
00:25:13,345 --> 00:25:14,638
¿Te llamó a tu casa?
424
00:25:14,763 --> 00:25:16,139
Hay un teléfono en el descansillo.
425
00:25:16,306 --> 00:25:19,935
Ricky es el que has denunciado
por amenazas junto a Juan.
426
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
¿Te había llamado antes?
427
00:25:21,603 --> 00:25:23,855
Antes ni siquiera sabía dónde estaba Juan.
428
00:25:24,105 --> 00:25:26,441
Cuando te increparon,
429
00:25:26,441 --> 00:25:28,735
¿Ricky llevaba la voz cantante o Juan?
430
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
- Ricky.
- Ricky.
431
00:25:30,529 --> 00:25:32,864
Que sabe que estás en casa sin coartada
432
00:25:33,114 --> 00:25:35,825
cuando alguien no identificado
se carga a Juan.
433
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
¿Dice que Ricky se cargó a Juan
y me la jugó?
434
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Si tú no cometiste este homicidio
435
00:25:41,164 --> 00:25:44,459
y excluimos la posibilidad
de que Juan se haya apuñalado a sí mismo
436
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
durante un atraco a sí mismo...
437
00:25:47,629 --> 00:25:50,715
Sí. Ricky sería el candidato perfecto.
438
00:25:51,299 --> 00:25:52,551
¿Y qué motivo tendría?
439
00:25:56,304 --> 00:25:57,639
¿Has sido tú, Romeo?
440
00:25:57,806 --> 00:25:59,015
Pase, por favor.
441
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Sí, porque habíamos empezado
a hacer algún progreso.
442
00:26:02,394 --> 00:26:05,063
Yo no lo hice,
pero sé que pagaré por ello.
443
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
¿Creen que ha sido él?
444
00:26:07,148 --> 00:26:08,525
Él dice que no.
445
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
Pero nos está ayudando a descartar
446
00:26:10,610 --> 00:26:12,070
a otros sospechosos.
447
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Explica qué has hecho
desde que te dejé en casa.
448
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
Quizá así nos facilite
449
00:26:17,450 --> 00:26:19,327
traer a Ricky Edwards a la comisaría.
450
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
Venga, Romeo.
Cuéntale las cintas de autoafirmación
451
00:26:22,581 --> 00:26:24,583
que escuchabas
con la cabeza dentro del horno.
452
00:26:27,377 --> 00:26:29,004
- Gracias, Hank.
- No hay de qué.
453
00:26:29,462 --> 00:26:31,423
¿Sigues mirándome, hombretón?
454
00:26:33,174 --> 00:26:35,385
-¿Harold Carmichael?
-¿Vais a llamarme así?
455
00:26:36,803 --> 00:26:38,513
Solo queremos aclarar los hechos.
456
00:26:38,930 --> 00:26:40,432
Harold Carmichael, sí.
457
00:26:40,599 --> 00:26:42,892
Como el jugador de fútbol,
pero 3 cm más bajo.
458
00:26:43,435 --> 00:26:45,520
Y prefiero que me llamen Inez.
459
00:26:45,770 --> 00:26:47,814
¿Por qué pegabas a Rosana?
460
00:26:48,023 --> 00:26:51,192
Estaba enfadada por su irresponsabilidad.
461
00:26:51,359 --> 00:26:52,777
¿Irresponsable por qué?
462
00:26:52,902 --> 00:26:56,573
Hace cuatro días
me dejó a su preciosa niña.
463
00:26:57,907 --> 00:26:59,451
Solo tiene diez meses.
464
00:26:59,826 --> 00:27:01,202
Es un regalo de Dios.
465
00:27:01,661 --> 00:27:04,539
Rosana me dijo que volvería a las 21:00
466
00:27:04,706 --> 00:27:08,752
ese mismo día para recogerla.
¡Pero no se dignó a aparecer!
467
00:27:11,212 --> 00:27:16,176
¡Me he sometido a una operación
de cambio de sexo!
468
00:27:16,384 --> 00:27:19,137
¡He gastado 23 000 dólares!
469
00:27:19,679 --> 00:27:21,514
Tenía cita con el médico esta mañana.
470
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
El médico me dijo...
471
00:27:23,475 --> 00:27:26,061
que tenía que ir
para una revisión del canal vaginal.
472
00:27:26,227 --> 00:27:29,606
-¿Qué hiciste con la niña?
- La dejé en su cuna,
473
00:27:29,939 --> 00:27:31,316
en su casa.
474
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
La dejé allí a las 8:20 esta mañana
en perfecto estado.
475
00:27:34,986 --> 00:27:37,864
Cuando la dejé, estaba bien.
476
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
¿Por qué piensas que ahora no está bien?
477
00:27:41,076 --> 00:27:43,244
La niña ha muerto, Inez.
478
00:27:43,411 --> 00:27:44,913
Pero ¿qué estáis diciendo?
479
00:27:45,372 --> 00:27:47,957
Encontramos a la niña que estabas cuidando
480
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
muerta en un contenedor del edificio
481
00:27:51,127 --> 00:27:52,587
donde la cuidabas.
482
00:27:52,712 --> 00:27:55,090
-¿Qué estáis diciendo?
- Te encontramos
483
00:27:55,215 --> 00:27:58,677
en la calle pegando a la madre de la niña.
484
00:27:58,802 --> 00:28:01,596
No sería raro que te enfadaras
485
00:28:01,721 --> 00:28:05,934
después de estar tres días con la niña,
e hicieras algo que no querías
486
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
y que te arrepintieras
487
00:28:07,560 --> 00:28:10,271
- treinta segundos después.
-¡No hice nada de eso!
488
00:28:10,563 --> 00:28:13,900
¡Yo nunca le haría daño a la niña!
489
00:28:17,779 --> 00:28:20,156
Era un bebé. Dios mío.
490
00:28:20,824 --> 00:28:22,409
¿La mató Rosana?
491
00:28:22,575 --> 00:28:28,832
La niña está muerta. Muerta.
¡Basta! ¡No volváis a decirlo!
492
00:28:34,212 --> 00:28:36,756
Yo tengo amor...
493
00:28:37,298 --> 00:28:39,843
Mi corazón está lleno de amor.
494
00:28:40,135 --> 00:28:43,096
¿Por qué tengo que sufrir este dolor?
495
00:28:54,774 --> 00:28:55,859
¿Qué tenéis?
496
00:28:56,985 --> 00:28:59,487
Inez hacía de canguro para la madre.
497
00:28:59,696 --> 00:29:02,407
En principio eran solo tres horas,
de eso hace tres noches.
498
00:29:02,949 --> 00:29:04,200
Pero la madre es adicta
499
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
y no volvió. Esta mañana,
500
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Inez dejó a la niña
501
00:29:07,287 --> 00:29:09,622
en su casa
porque tenía cita con el médico.
502
00:29:09,873 --> 00:29:12,625
Puede que le haya hecho algo a la niña
y no lo recuerde
503
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
- o lo haya bloqueado.
-¿No ha sido la madre?
504
00:29:15,587 --> 00:29:17,297
No, no fue la madre.
505
00:29:17,672 --> 00:29:21,259
No. La única verdad que dijo la madre
506
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
es que hacía cuatro días
que no veía a la niña.
507
00:29:24,262 --> 00:29:26,055
Probablemente, después del médico,
508
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
la canguro volvió,
509
00:29:27,766 --> 00:29:29,517
encontró muerta a la niña y sintió pánico.
510
00:29:29,768 --> 00:29:33,021
Comprobaremos la casa dónde la niña murió
511
00:29:33,188 --> 00:29:34,898
- y volveremos a interrogarla.
- Lo cierto
512
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
es que no tardará en confesar.
513
00:29:38,276 --> 00:29:40,695
¿Ha pasado algo entre vosotras
que debería saber?
514
00:29:40,862 --> 00:29:42,363
- No.
-¿Seguro?
515
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
Nada que tenga que saber.
516
00:30:44,008 --> 00:30:45,301
¿Los inspectores están aquí?
517
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
¿En qué puedo ayudarla?
518
00:30:46,719 --> 00:30:49,305
He perdido la tarjeta,
pero los inspectores eran...
519
00:30:50,390 --> 00:30:53,977
uno joven y otro calvo que vociferaba.
520
00:30:54,811 --> 00:30:57,313
¿Hay alguna recompensa en ese caso?
521
00:30:57,814 --> 00:30:59,357
¿Tiene información del homicidio?
522
00:30:59,566 --> 00:31:01,651
¿Y usted de la recompensa?
523
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
No sé la suma exacta,
524
00:31:05,071 --> 00:31:09,492
pero sé que es un caso importante.
525
00:31:10,368 --> 00:31:12,871
¿Por qué? Parecía que era entre bandas.
526
00:31:13,329 --> 00:31:18,251
Sí, estaba relacionado por el territorio
entre bandas muy importantes.
527
00:31:19,168 --> 00:31:21,212
¿Traspasaría las fronteras del estado?
528
00:31:21,838 --> 00:31:25,341
La prioridad se basa
según la información recabada.
529
00:31:25,717 --> 00:31:29,679
No puedo asegurar si se trata
de una sustanciosa recompensa federal.
530
00:31:29,846 --> 00:31:31,097
¿De qué cantidad?
531
00:31:31,806 --> 00:31:34,726
-¿Cómo se llama?
- Margaret Custance.
532
00:31:35,935 --> 00:31:39,272
¿Es usted quién decide
la prioridad a la suma?
533
00:31:39,439 --> 00:31:40,773
Solo puedo decirle...
534
00:31:41,149 --> 00:31:44,444
Margaret, que si ahora
535
00:31:44,569 --> 00:31:48,698
proporcionara información sustancial,
su recompensa sería sustancial.
536
00:31:50,450 --> 00:31:52,327
Pero no sé si aún está a tiempo.
537
00:31:58,333 --> 00:32:00,043
¿Han hablado con otros testigos?
538
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
No puedo darle esa información.
539
00:32:05,340 --> 00:32:06,549
Escriba.
540
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
El homicida llevaba
una camiseta sin tirantes,
541
00:32:11,095 --> 00:32:14,307
con coleta y un pendiente
en la oreja izquierda.
542
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Ahí tenemos a la pesada
que no sabía una mierda.
543
00:32:17,602 --> 00:32:21,230
Más de 1,80, coleta, con un pendiente
y bocazas, ese es Ricky Edwards.
544
00:32:21,522 --> 00:32:24,484
¿Cree que Ricky pudo haber matado
a su compinche Juan?
545
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
Desde luego.
546
00:32:25,860 --> 00:32:28,905
Escriba que he declarado yo
y la hora en que lo he hecho.
547
00:32:30,907 --> 00:32:32,158
¿Usted es del FBI?
548
00:32:32,700 --> 00:32:34,494
¿Decide usted la recompensa?
549
00:32:54,013 --> 00:32:55,598
Esto es lo que vamos a hacer.
550
00:32:56,641 --> 00:32:59,769
Sabemos que sientes lo ocurrido a Tanya,
nosotras también.
551
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
Nosotras también lo sentimos.
552
00:33:04,023 --> 00:33:06,317
Te haremos preguntas específicas,
553
00:33:06,484 --> 00:33:08,111
respóndenos con un sí o un no.
554
00:33:08,111 --> 00:33:10,321
También puedes decir
sí o no con la cabeza.
555
00:33:10,530 --> 00:33:11,656
¿Te parece bien?
556
00:33:12,448 --> 00:33:14,033
¿Estamos todas de acuerdo?
557
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Cuando saliste del médico,
558
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
¿volviste dónde dejaste a Tanya?
559
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
Sí.
560
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Cuando volviste a casa de Rosana
561
00:33:25,420 --> 00:33:28,381
para ver cómo estaba Tanya,
¿la encontraste muerta?
562
00:33:32,176 --> 00:33:34,095
¿La niña se ahogó en su vómito?
563
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
Habría sido una vergüenza para mí.
564
00:33:38,266 --> 00:33:41,853
Por suerte,
sucedió cuando no estaba con ella.
565
00:33:42,562 --> 00:33:43,604
De todos modos...
566
00:33:44,689 --> 00:33:47,734
estamos de acuerdo
en que fuiste a ver cómo estaba Tanya,
567
00:33:48,359 --> 00:33:51,237
y que Tanya estaba muerta.
568
00:33:52,447 --> 00:33:55,033
Por alguna razón,
569
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
por miedo o porque te asustaste...
570
00:33:57,243 --> 00:34:00,413
¿metiste tú a la niña en el contenedor?
571
00:34:02,665 --> 00:34:05,043
Metiste a la niña en el contenedor.
572
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
¿Hemos acabado ya?
573
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Porque creo haber dicho que sí.
574
00:34:26,439 --> 00:34:27,732
¿Qué ha pasado?
575
00:34:27,732 --> 00:34:30,068
Inez estuvo con ella hasta esta mañana...
576
00:34:30,777 --> 00:34:34,489
tenía una cita con el médico.
577
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Al volver encontró a la niña muerta.
578
00:34:43,414 --> 00:34:45,124
Se ahogó en su vomito.
579
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
¿Murió así?
580
00:34:48,044 --> 00:34:49,045
Sí.
581
00:34:51,339 --> 00:34:54,967
¿Y luego la metió en el contenedor?
582
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
Le dejo a mi hija y se ahoga.
583
00:35:03,351 --> 00:35:05,812
¿La dejó morir
y luego la tiró a la basura?
584
00:35:08,272 --> 00:35:12,318
Estuvo con ella cuatro días.
Le dijiste que volverías en tres horas.
585
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
No creáis que no quería a mi hija.
586
00:35:23,871 --> 00:35:28,334
Es que... no puedo con todo.
587
00:35:30,211 --> 00:35:31,963
No sé llevar mi vida.
588
00:35:50,064 --> 00:35:51,315
Me sorprende una cosa.
589
00:35:51,482 --> 00:35:53,734
Si Ricky es el sospechoso,
590
00:35:53,734 --> 00:35:56,320
¿qué hacía en Yonkers
donde lo han arrestado?
591
00:35:56,320 --> 00:35:59,615
Estaba metido en otra actividad delictiva.
592
00:36:00,241 --> 00:36:02,869
Ya... es un delincuente, ¿verdad?
593
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
Hola. Ya era hora.
594
00:36:07,165 --> 00:36:08,332
Hola, cielo.
595
00:36:08,499 --> 00:36:11,085
"Hola, cielo. Siento lo del horno".
596
00:36:11,544 --> 00:36:14,005
- Quiere darles las gracias.
- No es necesario.
597
00:36:14,005 --> 00:36:15,923
Les doy las gracias por todo.
598
00:36:16,174 --> 00:36:19,510
- Compórtate fuera, Romeo.
- Sí, compórtate. Buen viaje.
599
00:36:25,600 --> 00:36:28,978
Podrías haberle dicho que solo
se necesitan 47 músculos para sonreír.
600
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
Acompáñalos fuera.
601
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
Es obvio que el tema
602
00:36:55,421 --> 00:36:58,007
entre Kirkendall y tú no ha ido bien.
603
00:37:12,063 --> 00:37:13,105
¿Quieres hablar?
604
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
Porque pareces enfadada.
605
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
No, no quiero hablar en absoluto.
606
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
Hablaremos en otro momento.
607
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
Ya se habían ido.
608
00:37:36,754 --> 00:37:39,048
Señálate tu nariz, Andy.
609
00:37:39,173 --> 00:37:40,716
Que esto te sirva de lección.
610
00:37:40,925 --> 00:37:42,260
Vive y deja vivir.
611
00:37:42,385 --> 00:37:44,387
Sí, vive y deja vivir.
612
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
Y preocúpate de tus asuntos.
613
00:37:47,306 --> 00:37:50,017
- Y que no te veas en medio.
- Y ahorra
614
00:37:50,184 --> 00:37:51,477
para cuando no haya.
615
00:37:53,229 --> 00:37:57,775
Quien no aprende de la historia
está condenado a repetirla.
616
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
Y este consejo mételo en el banco.
617
00:38:10,288 --> 00:38:12,206
Mi madre me decía
que tendría días como este.
618
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
Lo siento, Diane.
619
00:38:26,846 --> 00:38:30,349
Es un horror trabajar
en un caso como este...
620
00:38:31,642 --> 00:38:33,352
sin poder hablar con tu amiga.
621
00:38:36,814 --> 00:38:40,735
Si lo que te dije de Don
sonó presuntuoso, lo siento.
622
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
No sé cómo pude decir algo así.
623
00:38:45,114 --> 00:38:47,742
Eso de la santidad no me pega.
624
00:38:49,410 --> 00:38:51,287
Pero no te equivocas.
625
00:38:52,955 --> 00:38:54,749
Yo no exteriorizo las cosas.
626
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
Intentas vivir tu vida.
627
00:38:59,962 --> 00:39:04,008
Me ahorraré mis sermones...
628
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
cuando me pidan consejo.
629
00:39:10,264 --> 00:39:12,058
Tú también intentas vivir tu vida.
630
00:39:13,976 --> 00:39:18,731
Le diré que no quiero volver a verlo.
631
00:39:24,779 --> 00:39:25,988
Lo siento.
632
00:39:26,113 --> 00:39:27,490
Tranquila.
633
00:39:31,827 --> 00:39:32,995
¿Estás bien?
634
00:39:32,995 --> 00:39:34,080
Sí. ¿Y tú?
635
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
También.
636
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
-¿Cómo están?
- Durmiendo.
637
00:40:07,613 --> 00:40:09,615
No digas que este no es un gran país.
638
00:40:16,997 --> 00:40:20,793
Eres un cabrón, Don. Eres un sinvergüenza.
639
00:40:23,379 --> 00:40:25,256
¿Estás hablando en presente?
640
00:40:25,881 --> 00:40:27,633
Si no fuera
porque despertaría a los niños,
641
00:40:27,758 --> 00:40:30,553
- te abofetearía.
-¿Qué pasa?
642
00:40:30,845 --> 00:40:32,888
Te voy a decir lo que pasa.
643
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
No vas a ver más a los niños
644
00:40:35,766 --> 00:40:37,601
y te quiero lejos de mi vida.
645
00:40:41,480 --> 00:40:42,857
Se acabó, Don.
646
00:40:43,607 --> 00:40:45,693
Llevan dos meses vigilándote.
647
00:40:46,610 --> 00:40:48,154
Los paquetes del aeropuerto.
648
00:40:48,904 --> 00:40:51,282
Los envíos a los traficantes
de Jackson Heights.
649
00:40:52,032 --> 00:40:54,660
Pueden arrestarte por tráfico
en cualquier momento.
650
00:40:55,911 --> 00:40:57,913
Supones que sé de qué hablas.
651
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
No quiero despertar a los niños.
652
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
¿Crees que no volveré a ver a mis hijos?
653
00:41:08,215 --> 00:41:10,176
¿Que accederé a no verlos?
654
00:41:10,176 --> 00:41:12,178
¿Que aquí se acaba todo?
655
00:41:13,512 --> 00:41:16,015
Si accedes a lo que te he dicho,
656
00:41:16,891 --> 00:41:18,434
podrás evitar el arresto.
657
00:41:18,601 --> 00:41:21,479
Das por descontado
que yo vaya a aceptar todo.
658
00:41:21,854 --> 00:41:23,522
Para evitar el arresto,
659
00:41:23,856 --> 00:41:25,691
lárgate de la ciudad.
660
00:41:25,691 --> 00:41:28,819
Porque no pienso hablar de nuestro acuerdo
661
00:41:28,986 --> 00:41:30,613
ni con mi jefe ni con el fiscal.
662
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
¿Crees que no era feliz
arrodillado contigo en la iglesia?
663
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
- Entonces estás loca.
- No.
664
00:41:39,163 --> 00:41:41,373
Si crees que no os quiero...
665
00:41:41,999 --> 00:41:44,585
Piensa en los niños que te adoran
666
00:41:45,044 --> 00:41:47,838
cuando te arresten por traficar con droga.
667
00:41:48,088 --> 00:41:50,758
¿No me crees?
Ahora sé lo que había en esos paquetes.
668
00:41:51,717 --> 00:41:53,010
- No.
- A ver,
669
00:41:53,219 --> 00:41:55,346
¿estás segura de que es droga?
670
00:41:56,847 --> 00:41:58,807
A mí me dijeron que eran jarrones.
671
00:42:00,559 --> 00:42:04,647
¿Y qué hacen todos esos jarrones
en el salón de un traficante?
672
00:42:05,397 --> 00:42:08,943
No intentaré explicar lo que ha pasado
ni que un amigo me la ha jugado.
673
00:42:10,486 --> 00:42:12,530
No, dale las gracias
a tu amigo de mi parte.
674
00:42:16,075 --> 00:42:18,327
¿Te has puesto eso
porque ya no quieres verme?
675
00:42:20,204 --> 00:42:21,872
Espero que no acabes así.
676
00:42:23,332 --> 00:42:24,750
Una mujer sola y amargada.
677
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Espero que no.
678
00:42:28,254 --> 00:42:29,797
Yo lo espero por los niños.
679
00:43:28,314 --> 00:43:30,316
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
50251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.