All language subtitles for NYPD.Blue.S07E01.Loogie.Nights.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:11,678 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}URGENCIAS 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,856 ¿Has visto cómo llevo el uniforme, Danny? 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,441 ¿Te asignaron el desfile? 5 00:00:24,774 --> 00:00:28,695 Un idiota cubierto de aceite saltó de una de las plataformas 6 00:00:28,862 --> 00:00:29,946 y me abrazó. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,365 Es el precio a pagar por tu carisma. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,243 Era como si llevara un cartel que dijera: "Abrázame". 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Andy y yo tenemos un caso. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 - Esos deben ser los agentes. - Bien. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,209 - Hola, Neil. - Danny. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 -¿Os han llamado? -¿El caso Mikey Silva? 13 00:00:46,463 --> 00:00:49,090 Sí. Él es mi compañero Joe Bradshaw. 14 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 -¿Qué tal, Joe? - Bien. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,927 - Andy Sipowicz. - Encantado. 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,680 ¿Vosotros parasteis la riña? 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Hablemos allí. 18 00:01:03,646 --> 00:01:05,231 El tipo está en el quirófano. 19 00:01:05,398 --> 00:01:07,942 El médico dice que tendrá suerte si sale de esta. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 El sospechoso es Jerry DePaulo. 21 00:01:09,944 --> 00:01:11,404 Lo vimos con Silva 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,698 en el mismo callejón una hora antes. 23 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 Estaban dándose puñetazos. 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,788 Nada grave, y teníamos diez casos más esperando. 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,331 Así que mandamos a Jerry a casa. 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,043 Mikey se puso violento con nosotros. El cabrón me escupió en la cara. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,795 -¿Te escupió? -¿Mikey es 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,171 - el del quirófano? - Sí. 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,841 Le tuvimos que dejar claras un par de cosas en el callejón. 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 ¿Se fue de las manos? 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,179 No, le dimos una pequeña lección. 32 00:01:36,304 --> 00:01:38,890 Entonces, ¿es irrelevante lo que pasó después 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,892 - de la pequeña lección? - Sí. No. 34 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Señaláis a Jerry de Paulo como el responsable 35 00:01:44,020 --> 00:01:47,148 de la paliza que ha dejado a ese hombre 36 00:01:47,148 --> 00:01:49,275 - al borde de la muerte. - Sí, un viejo conocido. 37 00:01:49,400 --> 00:01:50,610 Volvería después. 38 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 Esta es su dirección. 39 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Bien. 40 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 - Eso es todo, chicos. - Gracias. 41 00:02:04,624 --> 00:02:07,377 -¿Te has dado cuenta? - Sí. Demasiadas explicaciones. 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Tenemos que hacer un informe 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,886 y el tío ese ha acabado en el hospital. 44 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Y nos cuentan que solo le dieron una pequeña lección. 45 00:02:20,849 --> 00:02:23,393 El otro agente estaba incómodo cuando Baker hablaba. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,187 Si tan irrelevante es, no nos lo cuentes. 47 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 Nos han mentido sin razón. 48 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 Es J. B., mi informante. Es urgente. 49 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 Menudo tiparraco es ese Baker. Desde el primer momento, 50 00:02:34,696 --> 00:02:37,198 parecía que llevaba un cartel colgado del cuello: 51 00:02:37,198 --> 00:02:40,118 "Tragaos toda la sarta de mentiras que os estoy contando". 52 00:02:40,118 --> 00:02:42,036 Voy a ver qué quiere J. B. 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,038 Nos reunimos siempre en el mismo bar. 54 00:02:44,164 --> 00:02:47,333 Dame la dirección del supuesto agresor. 55 00:02:47,876 --> 00:02:49,502 ¿Vas con Baker y Bradshaw 56 00:02:49,627 --> 00:02:50,753 para que lo identifiquen? 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,797 Pillaré una foto en la comisaría. 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,633 No quiero a esos dos gilipollas husmeando. 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 Oye, Andy, 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 ¿puedo hacerte una observación? 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,477 Tienes un aire superseductor. 62 00:03:07,604 --> 00:03:11,316 No sé si es porque has perdido peso o qué, pero... 63 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 {\an8}- Ahora. - Yo me hago cargo. 64 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 - Aún me debe lo del miércoles. - Me ocupo yo. 65 00:04:50,915 --> 00:04:52,583 Huevos, patatas fritas, 66 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 {\an8}- y un batido. -¿Y usted? 67 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 Solo un café. 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,047 {\an8}Oye, y salsa ranchera. 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 {\an8}Es una vampiresa. 70 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 {\an8}Estoy trabajando, J. B. 71 00:05:04,304 --> 00:05:08,099 {\an8}Anoche vi algo y quiero que rompas una lanza a mi favor con unos polis. 72 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 {\an8}- Si no es mucho pedir. -¿Qué policías? 73 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 {\an8}Los que patrullaban anoche en Lafayette. 74 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 ¿Qué viste? 75 00:05:18,443 --> 00:05:21,070 Los polis pararon a dos tíos que se estaban zurrando. 76 00:05:21,821 --> 00:05:24,115 {\an8}Los separaron y dejaron marchar a uno. 77 00:05:24,407 --> 00:05:27,118 {\an8}Pero el otro escupió a uno de los agentes. 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,912 {\an8}Un escupitajo de los buenos, de esos que... 79 00:05:29,912 --> 00:05:32,123 sorbes los mocos y los mezclas con saliva. 80 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 ¿Qué hizo el poli? 81 00:05:33,875 --> 00:05:37,003 Estaban zurrando al tío del escupitajo cuando me vieron. 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,130 {\an8}Yo estaba enfrente viendo el panorama. 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,382 Me lanzaron una mirada láser asesina. 84 00:05:41,549 --> 00:05:42,550 ¿Y qué hiciste? 85 00:05:44,093 --> 00:05:46,179 {\an8}Si te parece, darles mi tarjeta de visita. 86 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 -¿Te largaste? - Me largué. Correcto. 87 00:05:48,973 --> 00:05:52,477 {\an8}Si te largaste, ¿cómo sabes lo que pasó después del escupitajo? 88 00:05:52,769 --> 00:05:54,854 No sé lo que pasó ni después ni antes ni durante. 89 00:05:54,979 --> 00:05:56,356 {\an8}Eso quiero que les digas. 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,608 {\an8}Never mind what you’re willing to forget, J.B. 91 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 {\an8}Pero esos polis pudieron haberle dado una lección, 92 00:06:01,319 --> 00:06:02,987 dejar al del escupitajo allí 93 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 y el amigo pudo volver a rematar la faena. 94 00:06:05,990 --> 00:06:07,325 {\an8}¿El del escupitajo está mal? 95 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 El tío del escupitajo está grave. 96 00:06:10,703 --> 00:06:12,955 Seguro que su colega volvió después, 97 00:06:13,122 --> 00:06:15,541 {\an8}y los polis solo quisieron calmarlo. 98 00:06:15,750 --> 00:06:17,877 Le darían una pequeña lección y lo dejaron allí. 99 00:06:19,629 --> 00:06:20,671 Seguro. 100 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Sí, vale. 101 00:06:22,590 --> 00:06:25,635 ¿El pasado miércoles comiste solo o invitaste a toda la peña? 102 00:06:26,094 --> 00:06:27,345 Fueron 12 dólares. 103 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 {\an8}¿Puedes dejar los 20? A ver si así pica. 104 00:06:51,494 --> 00:06:52,745 - Diane. -¿Sí? 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 {\an8}Quiero contarte una cosa. 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,500 - Vale. - Quiero la verdad, 107 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 no lo que yo quiera oír. 108 00:07:00,962 --> 00:07:04,549 {\an8}Se acerca la comunión de Kyle, y tengo más contacto con Don. 109 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 -¿Con Don? - Sí. 110 00:07:06,843 --> 00:07:10,304 Está siendo de mucha ayuda, más amable. 111 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 Me alegro que Kyle vea ese ejemplo. 112 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 - Sí. - Y también Frank. 113 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 Y... 114 00:07:17,061 --> 00:07:23,234 le estoy dando vueltas a la idea de verlo más. 115 00:07:25,570 --> 00:07:27,530 ¿Quieres saber lo que opino? 116 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Si madurara, 117 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 sería el hombre de mis sueños. 118 00:07:32,326 --> 00:07:34,203 Ayer tenía que recoger a los niños a las 10:00 119 00:07:34,203 --> 00:07:38,082 y apareció a las 9:59. Y se nota que está trabajando. 120 00:07:38,082 --> 00:07:40,960 -¿Y eso qué prueba? - Que tiene ingresos. 121 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Ahora es socio 122 00:07:43,921 --> 00:07:45,381 de una empresa comercial. 123 00:07:45,756 --> 00:07:47,842 Y no, no le he preguntado detalles. 124 00:07:48,050 --> 00:07:49,927 ¿Qué te aporta esa información? 125 00:07:51,345 --> 00:07:52,889 ¿Qué hago? 126 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Solo él me hace sentir así. 127 00:07:59,061 --> 00:08:01,272 -¿No merecería una...? -¿Sexta oportunidad? 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 - Hola, Danny. - Hola. 129 00:08:05,568 --> 00:08:06,652 ¿Qué tal? 130 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 ¿Ha vuelto Andy? 131 00:08:08,821 --> 00:08:12,825 Tiene en la celda a un tío que está relacionado con la agresión. 132 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Sí, debe ser un tipo llamado Jerry. 133 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 ¿Es el agresor del caso? 134 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 Eso espero. 135 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 Dejadme mear. 136 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Por supuesto. 137 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Creo que quería tu opinión 138 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 si iba a ser la misma que la mía. 139 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 Felicidad y lógica no van precisamente de la mano. 140 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 Ya, pocas veces se nos presenta así. 141 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Exacto. 142 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Gracias. 143 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Anoche. 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 ¿A partir de las 19:00? 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,830 Estaba en casa de mi novia, empezamos a pelear. 146 00:09:00,289 --> 00:09:04,293 Me gritó y me faltó al respeto, su hijo lloraba sin parar. Página dos. 147 00:09:04,460 --> 00:09:06,087 -¿Me sigue? - Sí. 148 00:09:06,254 --> 00:09:09,840 Me pasé por el bar, estuve bebiendo y jugando al billar. 149 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Y sobre las 22:30 o las 23:00, entró Mikey el Engominado. 150 00:09:14,387 --> 00:09:17,515 Yo estaba jugando una partida. El tío entra allí 151 00:09:17,765 --> 00:09:21,769 como si con él no fuera la cosa y deja dos monedas sobre la mesa. 152 00:09:22,311 --> 00:09:26,274 Y le digo: "Viendo ese dineral, ¿dónde están los 20 que me debes?". 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Me contesta que no preocupara. 154 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Como si fuera una liendre suya. 155 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 Luego, empezó a provocarme. 156 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Pero yo no quería montarla en el bar. 157 00:09:36,492 --> 00:09:38,869 Es el último que queda con una mesa de billar. 158 00:09:39,704 --> 00:09:42,748 Al final, acabamos en el callejón de Lafayette. 159 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 No tienes marcas. ¿Le diste una paliza a Mikey? 160 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 Créame, me habría encantado darle de hostias 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,672 - en el callejón. -¿Pero? 162 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Nada. Llegó la poli. 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 Entonces, ¿no le pegaste? 164 00:09:53,884 --> 00:09:57,680 Como ese muerto de hambre desgraciado me denuncie, 165 00:09:57,805 --> 00:09:59,974 le reviento los morros. 166 00:10:05,771 --> 00:10:07,898 ¿Qué hiciste luego, Jerry? 167 00:10:08,357 --> 00:10:11,193 Mi chica se había tranquilizado. Le había dado un calmante al bebé. 168 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 De esos que se ponen en las encías. 169 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 Después de que los policías os separaran, 170 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 ¿te fuiste a casa de tu novia? 171 00:10:18,117 --> 00:10:19,744 Seguro que se acordará. 172 00:10:19,910 --> 00:10:23,331 Le di un buen meneo, se despertó a mitad. 173 00:10:31,297 --> 00:10:33,883 ¿Sabes algo del hospital? ¿Se puede hablar con Mikey? 174 00:10:34,383 --> 00:10:35,635 John se está informando. 175 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 Mi informante, J. B., 176 00:10:40,014 --> 00:10:42,683 dice que vio a Baker y Bradshaw 177 00:10:42,933 --> 00:10:44,310 en plena acción con Mikey. 178 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 Baker y Bradshaw lo vieron. 179 00:10:48,689 --> 00:10:50,608 Por eso nos contaron 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 que le dieron una pequeña lección. 181 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 Porque sabían que alguien podía contárnoslo. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 Disculpad. 183 00:11:06,540 --> 00:11:08,918 - Ha muerto. -¿El engominado ha muerto? 184 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 El hospital dijo un tal Michael Silva. 185 00:11:11,754 --> 00:11:13,798 -¿Es el engominado? - Sí, es su apodo. 186 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 Gracias por las buenas noticias. 187 00:11:16,759 --> 00:11:17,760 Lo siento. 188 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 Volvamos al callejón. 189 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Lo que faltaba. 190 00:11:41,742 --> 00:11:43,619 Quienquiera que le pegara una paliza, 191 00:11:43,744 --> 00:11:45,955 no le preocupó que hubiera espectadores. 192 00:11:46,539 --> 00:11:47,832 La patrulla de día. 193 00:11:48,124 --> 00:11:50,334 Lo arrinconarían aquí. 194 00:11:50,459 --> 00:11:54,046 Si pegas a un tío hasta matarlo, has perdido el control. 195 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 -¿Derrapando? -¿Investigando 196 00:11:57,341 --> 00:12:00,010 - la agresión de anoche? - Ahora es un homicidio. 197 00:12:01,053 --> 00:12:03,180 Soy Danny Sorenson. Él es Andy Sipowicz. 198 00:12:03,180 --> 00:12:04,932 - Mary Franco. - Ed Laughlin. 199 00:12:05,141 --> 00:12:07,435 - Encantado. - Sé que tenéis al culpable. 200 00:12:07,601 --> 00:12:09,645 ¿Lo has visto en las noticias del día? 201 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 La mujer que vive arriba está flipada, 202 00:12:13,107 --> 00:12:15,359 - pero no se le escapa nada. -¿Cómo se llama? 203 00:12:17,611 --> 00:12:18,863 ¡Sara! 204 00:12:19,989 --> 00:12:21,115 Te he visto espiando. 205 00:12:22,283 --> 00:12:25,494 - Menos mal que no se ha roto nada. - No quería que subieras. 206 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 -¿Qué? -¿Qué? 207 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 -¿Qué? -¡Baja! 208 00:12:30,499 --> 00:12:32,793 -¡Estoy desnuda! - Pues vístete 209 00:12:32,793 --> 00:12:34,837 y baja de una vez. 210 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 -¿Qué problema tiene? - Anfetaminas. 211 00:12:38,424 --> 00:12:41,594 Joey Bradshaw dijo que, con anterioridad, 212 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 una hora antes de encontrarlo, 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 evitaron una pelea entre él y otro tío. 214 00:12:45,639 --> 00:12:48,309 Creen que el tipo volvió y acabó lo que empezó. 215 00:12:48,517 --> 00:12:49,977 Sí, estamos en ello. 216 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 Fui a la Academia con Bradshaw. 217 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 -¿Sí? - Es un buen tío. Un buen policía. 218 00:12:54,648 --> 00:12:57,234 - Pones la mano en el fuego por él. - Ahí está. 219 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Yo solo digo que hay que tener en cuenta 220 00:12:59,737 --> 00:13:01,572 las opiniones de Joey Bradshaw. 221 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Estoy ocupada. 222 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ¿Nos cuentas lo que viste anoche? 223 00:13:06,494 --> 00:13:09,330 ¿Quién ha dicho que he visto algo? Negaré que era mi voz. 224 00:13:09,455 --> 00:13:10,748 Era tu voz. 225 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 -¿Llamaste a Emergencias anoche? - Negaré que fui yo. 226 00:13:14,168 --> 00:13:16,587 - No tendrás ningún problema. -¿Me retendrán? 227 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 Nadie te retendrá. 228 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Soy Danny Sorenson, Sara. 229 00:13:20,508 --> 00:13:23,469 -¿Hablamos en la comisaría? - Estoy limpiando los azulejos del baño. 230 00:13:23,594 --> 00:13:26,013 Eso puedes hacerlo luego. Acabaremos pronto. 231 00:13:26,180 --> 00:13:29,892 Te compraremos un cepillo para limpiar las juntas. 232 00:13:30,267 --> 00:13:32,478 ¿Un Oral-B? ¿Con la punta de goma? 233 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 El que tú quieras. 234 00:13:47,827 --> 00:13:49,578 - Hola, Danny. -¿Cómo va, Neil? 235 00:13:49,870 --> 00:13:51,747 Mikey el Engominado ha muerto. 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,873 Sí, lo sabemos. 237 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 Venimos del hospital. 238 00:13:55,209 --> 00:13:57,837 -¿Habéis cogido sus cosas? - Nos las han entregado. 239 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 - Hola, Ed. Hola, Mary. -¿Todo bien? 240 00:14:01,715 --> 00:14:03,551 Dadle una chocolatina. 241 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 - No quiero comer. - Claro que no. 242 00:14:05,177 --> 00:14:06,595 Ya le llevaremos una. 243 00:14:06,720 --> 00:14:09,139 -¿Cómo ha ido con Jerry? - Muy bien. 244 00:14:10,391 --> 00:14:12,184 -¿Ha confesado? - Neil. 245 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 Tengo miedo. 246 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 ¿Algún problema? 247 00:14:15,312 --> 00:14:17,815 -¿No estamos en la misma barca? - Sí. 248 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 Y por eso vamos a subir esas escaleras 249 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 y hacer nuestro trabajo. 250 00:14:21,652 --> 00:14:23,612 Ed, ven con nosotros. 251 00:14:23,612 --> 00:14:25,948 -¿Por qué? - Porque quiero preguntarte algo. 252 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 -¿Por qué nos habla con ese tono? - Él es así. 253 00:14:33,414 --> 00:14:34,915 La tiene tomada con nosotros. 254 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 Quiere hablar con la chica. 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 - Tiene que coger una nave espacial. -¿Sí? 256 00:14:40,087 --> 00:14:41,922 Tiene una agencia de viajes interestelar. 257 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 ¿Qué quiere preguntarme? 258 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 - Aún no estoy preparado. -¿Qué quiere decir? 259 00:14:55,144 --> 00:14:57,771 Que en este mismo momento aún no estoy preparado. 260 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 -¿Están discutiendo? - Tranquila. 261 00:15:00,274 --> 00:15:02,651 - Me voy. - No, Ed. 262 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 ¿Qué están tramando aquí? 263 00:15:04,695 --> 00:15:07,698 Nada. Estamos buscando al asesino de la víctima. 264 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Tu presencia es mucho más útil aquí que abajo. 265 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 Pasa. Tú siéntate junto a Sara. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,674 ¿Yo qué hago? 267 00:15:25,799 --> 00:15:28,385 Sentarte ahí y entretenerte con eso. 268 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 He reconocido a esos policías. 269 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 ¿Los que se han quedado abajo? 270 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Anoche estaban en el callejón. 271 00:15:33,140 --> 00:15:34,642 Eso ya lo sabemos. 272 00:15:34,767 --> 00:15:36,936 Oye, ¿no te he dicho que estés callado? 273 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 Desde que hemos entrado en la comisaría, 274 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 - no ha dejado de... -¿Qué te has creído? 275 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 - Tengo miedo. - Tranquila, Sara. 276 00:15:43,150 --> 00:15:45,486 - No pasa nada. - Y tú no tengas miedo. 277 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 - No quiero que me arresten. -¿Quieres decírselo? 278 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 ¿Y si nos tranquilizamos todos? 279 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 Claro. Pues habla tú. 280 00:15:53,702 --> 00:15:55,663 Escúchame, Sara. 281 00:15:55,788 --> 00:15:58,582 Solo tienes que decirnos lo que viste anoche 282 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 y luego te irás a casa. 283 00:16:00,542 --> 00:16:02,836 Te daremos unos dólares. 284 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 Para que se lo gaste en cristal. 285 00:16:04,797 --> 00:16:07,424 Venga, Mary. Aquí nos conocemos todos. 286 00:16:08,384 --> 00:16:09,551 Le pegaron. 287 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 ¿Quiénes, Sara? 288 00:16:11,178 --> 00:16:14,431 Los policías de abajo. Le pegaron y lo dejaron allí. 289 00:16:14,974 --> 00:16:18,185 Al rato, volvieron y llegó una ambulancia. 290 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 ¿Viste a alguien más en el callejón? 291 00:16:20,604 --> 00:16:22,731 Antes de que llegaran los policías, sí. 292 00:16:22,731 --> 00:16:24,358 El tipo al que pegó la policía 293 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 se había peleado antes con otro tío. 294 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 Mientras los policías pegaron a ese tipo 295 00:16:29,321 --> 00:16:31,490 y volvieron, ¿viste a alguien más? 296 00:16:31,740 --> 00:16:33,951 -¿Quién más pegó a ese tipo? - Nadie. 297 00:16:34,159 --> 00:16:36,453 -¿Estuviste mirando todo el tiempo? - Sí. 298 00:16:36,578 --> 00:16:38,247 Mientras no te metías cristal, ¿eh? 299 00:16:38,247 --> 00:16:41,333 Lo esnifo, y seguí mirando. 300 00:16:42,751 --> 00:16:44,253 Menos cuando fui a mear. 301 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 ¿Cuánto tardaste? 302 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Fui a mear. 303 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 -¿Un minuto? - Lo que me cuesta mear. 304 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 No lo cronometré. 305 00:16:50,467 --> 00:16:52,094 ¿Es el único momento que no miraste? 306 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 ¿Estuviste limpiando? 307 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ¿Los azulejos del baño por casualidad? 308 00:16:56,682 --> 00:17:00,352 ¿Qué queréis que os diga? Por lo que recuerdo, no. 309 00:17:00,561 --> 00:17:03,397 ¿Lo haces por venganza? ¿Algún policía te ha detenido? 310 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Lo siento. ¡Tardé en llamar a Emergencias! 311 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 Vamos. 312 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 Laughlin, el tío que quieren acusar de homicidio 313 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Baker y Bradshaw... 314 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 tiene una coartada. 315 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 Y Baker y Bradshaw vieron a un informante nuestro que presenció 316 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 - la paliza a Mikey. - Y por eso 317 00:17:37,973 --> 00:17:40,184 mantienen la versión de que le dieron una lección 318 00:17:40,350 --> 00:17:41,977 y que solo fueron unas magulladuras. 319 00:17:42,227 --> 00:17:44,188 Es normal defender a los colegas 320 00:17:44,438 --> 00:17:46,190 con los que trabajas. Lo entendemos. 321 00:17:46,398 --> 00:17:48,192 Pero la cosa se ha ido de las manos, 322 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 no puedes seguir dándoles rienda suelta. 323 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 ¿Y qué hago? ¿Me quedó aquí arriba? 324 00:17:53,363 --> 00:17:55,240 ¿Me voy por la puerta de atrás? 325 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 Puede que no sea una mala idea. 326 00:18:04,958 --> 00:18:06,919 - Quiere irse. - Que haga la declaración. 327 00:18:07,127 --> 00:18:09,213 - Gracias. - No me las dé. 328 00:18:09,838 --> 00:18:11,673 - Hola, Eddie. - Hola, Neil. 329 00:18:13,217 --> 00:18:14,384 ¿Ha dado información? 330 00:18:14,551 --> 00:18:15,844 Voy al baño. 331 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 - Hola, Mary. - Hola, Neil. 332 00:18:18,680 --> 00:18:20,849 - Su casa da al callejón. -¿Sí? 333 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 ¿Sabe algo? ¿Vio lo que pasó anoche? 334 00:18:24,895 --> 00:18:26,563 Está fatal. 335 00:18:26,563 --> 00:18:28,232 Va hasta arriba de anfetaminas. 336 00:18:28,232 --> 00:18:29,650 ¿Sí? 337 00:18:29,858 --> 00:18:31,276 Dice que vio... 338 00:18:32,027 --> 00:18:34,488 batirse en duelo a dos ciempiés de 50 patas. 339 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 Desde luego está fatal. 340 00:18:37,199 --> 00:18:40,285 Fatal es quedarse corto. 341 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Puede que nos viera noche. 342 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 - Eso lo explicaría. - A no ser 343 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 que os salgan 50 patas por cada lado. 344 00:18:49,044 --> 00:18:50,879 Y me mueva como un ciempiés. 345 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 Sí. 346 00:18:55,592 --> 00:18:58,846 - Joey. - Tenemos que volver con ella. 347 00:18:59,012 --> 00:19:01,223 Danny y Sipowicz dicen que no vio nada. 348 00:19:01,682 --> 00:19:04,268 No vais a investigar a Jerry. ¿Lo habéis descartado? 349 00:19:04,518 --> 00:19:07,271 Sabremos más cuando acabemos con la chica. 350 00:19:07,521 --> 00:19:10,023 Está fatal, Joey. 351 00:19:10,315 --> 00:19:12,067 Vio batirse en duelo a dos bichos. 352 00:19:12,234 --> 00:19:14,319 Me haré pasar por un ciempiés 353 00:19:14,570 --> 00:19:15,946 para refrescarle la memoria. 354 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 ¿Nos mantendréis informados? 355 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Desde luego. 356 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 - Gracias. - No nos des las gracias. 357 00:19:34,423 --> 00:19:35,632 Dios. 358 00:20:05,162 --> 00:20:07,956 Lo que pueda decir, no es nada bueno. 359 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 Cuanto menos sepas, mejor. 360 00:20:12,711 --> 00:20:15,339 Es una montaña de mierda. 361 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Hazme caso. 362 00:20:34,608 --> 00:20:38,195 Si testifico, ¿me retendrán? 363 00:20:38,487 --> 00:20:40,948 Intentaremos que no testifiques. 364 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 Gracias por la ayuda. 365 00:20:50,290 --> 00:20:52,459 No llevo nada. ¿Tienes 24? 366 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 Te traeré el bolso. 367 00:20:55,170 --> 00:20:56,713 Gracias por el café. 368 00:21:03,804 --> 00:21:05,430 ¿La firma es muy pequeña? 369 00:21:13,438 --> 00:21:14,773 - Hola, Don. - Hola. 370 00:21:14,898 --> 00:21:16,483 -¿Estás muy ocupada? - Sí, 371 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 tenemos un caso difícil, pero no lo llevo. 372 00:21:18,777 --> 00:21:20,362 ¿Por qué no has subido? 373 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 No creo que esté mi club de fanes arriba. 374 00:21:23,782 --> 00:21:25,993 Bueno, yo los convenceré. 375 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Puede que yo no tenga remedio. 376 00:21:30,664 --> 00:21:33,125 Solo quería asegurarme de que no me estoy excediendo. 377 00:21:33,750 --> 00:21:35,836 -¿Por qué? - Llevé a Kyle a ver el traje. 378 00:21:36,003 --> 00:21:38,130 Lo olvidé completamente. 379 00:21:38,297 --> 00:21:42,259 Cuando estábamos allí, tenían el mismo traje 380 00:21:42,259 --> 00:21:44,803 que Kyle vio en el catálogo. 381 00:21:45,262 --> 00:21:47,389 Es mucho más caro. 382 00:21:48,640 --> 00:21:53,228 Es el traje de la primera comunión, puede que su hijo 383 00:21:53,395 --> 00:21:54,730 lo lleve algún día. 384 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 En cuanto a los 65 dólares de más, 385 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 gracias a Dios puedo permitírmelos, 386 00:22:00,277 --> 00:22:03,864 pero no quise tomar la decisión yo solo. 387 00:22:05,032 --> 00:22:08,952 Si quieres hacer eso por Kyle, sería fantástico. 388 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Él lo agradecerá mucho. 389 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 - Entonces, lo haré. - De acuerdo. 390 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 ¿Por casualidad... 391 00:22:22,841 --> 00:22:24,926 podría ir a casa cuando los niños duerman? 392 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 Ya te dije que no volvería a repetirse. 393 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 Fue un momento de debilidad. 394 00:22:34,811 --> 00:22:35,854 Sí. 395 00:22:37,689 --> 00:22:40,108 Me iré antes de oír un no. 396 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Don. 397 00:22:42,652 --> 00:22:43,987 Has tenido un detalle. 398 00:22:44,738 --> 00:22:46,365 Quiero hacerlo por Kyle. 399 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Llamada anónima a Emergencias. 400 00:23:01,171 --> 00:23:02,255 Dos agentes encuentran a un tío 401 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 apaleado en un callejón en Lafayette. 402 00:23:05,884 --> 00:23:08,762 Hasta ahora no hay testigos. 403 00:23:09,888 --> 00:23:13,141 En el hospital, nos dicen que sospechan de Jerry DePaulo. 404 00:23:13,141 --> 00:23:15,227 -¿Los mismos agentes? - Sí. 405 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 -¿No llamaron a la patrulla nocturna? -¿Me estás escuchando? 406 00:23:18,146 --> 00:23:19,648 En el hospital, 407 00:23:19,648 --> 00:23:21,900 los mismos policías que lo llevaron allí, 408 00:23:22,067 --> 00:23:25,362 nos dicen que busquemos a Jerry DePaulo, 409 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 porque una hora antes 410 00:23:27,030 --> 00:23:30,325 los habían separado en el callejón. 411 00:23:30,700 --> 00:23:33,578 Y que, según ellos, después de separarlos 412 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 y mandar fuera de allí a Jerry, 413 00:23:35,580 --> 00:23:39,251 le dieron un par de insignificantes bofetones 414 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 al tío que acabó en el hospital. 415 00:23:41,378 --> 00:23:44,005 El tipo había escupido a uno de los agentes. 416 00:23:44,005 --> 00:23:46,800 Si le dieron un par de bofetones y no había testigos, 417 00:23:46,925 --> 00:23:48,009 ¿por qué lo dijeron? 418 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Porque vieron a alguien allí, pero no nos lo dijeron. 419 00:23:51,012 --> 00:23:52,597 Interrogamos a Jerry DePaulo. 420 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Un tío de lo más tranquilo. 421 00:23:54,433 --> 00:23:56,977 Él y el otro tuvieron un rifirrafe en el callejón. 422 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Los policías los separaron. 423 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Se largó a casa y le echó un polvo a su novia 424 00:24:01,022 --> 00:24:03,108 con tantas ganas que la despertó. 425 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 ¿La novia confirma la coartada? 426 00:24:05,861 --> 00:24:08,405 Para rematar, un informante mío me llama y me cuenta 427 00:24:08,572 --> 00:24:11,241 que vio a dos polis dando una paliza y que uno lo vio. 428 00:24:11,241 --> 00:24:13,618 Sospechamos que esa es la razón por la que los polis 429 00:24:13,618 --> 00:24:16,997 nos contaron esa historia en el hospital. Para que constara 430 00:24:17,205 --> 00:24:20,625 - por si aparecía el testigo. - Y en el entreacto la víctima muere. 431 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 ¿Recobró el conocimiento? 432 00:24:23,086 --> 00:24:25,338 La víctima murió sin recobrar el conocimiento, 433 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 un tal Mikey el Engominado. 434 00:24:26,882 --> 00:24:29,801 Mientras, encontramos a la testigo que llamó a Emergencias. 435 00:24:30,135 --> 00:24:32,929 Lo vio todo. Fueron los agentes que le pegaron. 436 00:24:33,638 --> 00:24:35,807 Y que nadie más estuvo en el callejón 437 00:24:36,016 --> 00:24:38,226 hasta que volvieron los policías. 438 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ¿Quiénes son los policías? 439 00:24:43,690 --> 00:24:45,108 Joe Bradshaw y Neil Baker. 440 00:24:46,651 --> 00:24:50,113 ¿Neil Baker? ¿El que defendiste hace ocho meses? 441 00:24:56,912 --> 00:24:58,538 Tenéis que tomarles declaración. 442 00:24:59,372 --> 00:25:01,666 - Ni hablar. -¿Qué? ¿Y tú? 443 00:25:01,833 --> 00:25:03,502 ¿Saben que los estáis investigando? 444 00:25:03,668 --> 00:25:05,670 Tienen la corazonada de que algo no va. 445 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 ¿No lo saben? 446 00:25:07,255 --> 00:25:09,341 - No, no lo saben. - Pero saben 447 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 que no llamaréis a Asuntos Internos por un pequeño altercado. 448 00:25:13,595 --> 00:25:17,349 Si los interrogo yo, sabrán que sospechamos de homicidio. 449 00:25:20,227 --> 00:25:22,896 Tú no vas a quedarte mirándonos detrás del cristal. 450 00:25:23,313 --> 00:25:26,608 No pienso hablar con ellos y mentir, y que nadie esté escuchando. 451 00:25:28,527 --> 00:25:29,694 No estaré detrás del cristal. 452 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 ¿Qué tal? 453 00:25:56,096 --> 00:25:59,391 Voy a decirte lo que sabemos y cuál es vuestra situación. 454 00:25:59,724 --> 00:26:03,228 Cuando yo acabe, hablas. Y más te vale no mentir, 455 00:26:03,520 --> 00:26:07,023 porque el único interrogatorio sin Asuntos Internos presente 456 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 será este. 457 00:26:08,984 --> 00:26:12,070 El pequeño altercado que disolvisteis y al que volvisteis una hora después 458 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 encontrando a Mikey apaleado... 459 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 Habéis mentido, Neal. 460 00:26:16,408 --> 00:26:18,493 Dos testigos os sitúan en ese callejón 461 00:26:18,660 --> 00:26:20,328 y nadie salió ni entró 462 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 excepto Bradshaw y tú cuando volvisteis. 463 00:26:22,706 --> 00:26:23,999 Ya os lo explicamos. 464 00:26:28,503 --> 00:26:30,880 Si te digo lo que pasó, delataré a mi compañero. 465 00:26:31,006 --> 00:26:34,676 Más vale que cuentes otra historia, porque estás a punto de quemarte. 466 00:26:35,677 --> 00:26:40,098 Te juro que yo me iba a ir. 467 00:26:44,644 --> 00:26:48,148 Pero ese Mikey me escupió en la cara, nosotros solo estábamos ayudando. 468 00:26:48,523 --> 00:26:51,651 Lo cogí y le di una bofetada. 469 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Luego insulté a todas las mujeres de su familia. 470 00:26:55,488 --> 00:26:58,283 Para mí fue suficiente, pero no para Joey. 471 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 -¿Qué hizo Joe? - Me gritó, 472 00:27:00,952 --> 00:27:03,413 y no es la primera vez que lo hace. 473 00:27:04,664 --> 00:27:08,126 "Este cabrón te escupe en la cara y ¿eso es todo? 474 00:27:08,668 --> 00:27:10,587 "Nadie te va a respetar en la calle". 475 00:27:11,004 --> 00:27:14,424 Quería provocarme, pero no le seguí el juego. 476 00:27:14,674 --> 00:27:16,176 ¿Joe la tomó con Mikey? 477 00:27:16,635 --> 00:27:17,886 No lo creerías. 478 00:27:18,803 --> 00:27:19,888 Él le... 479 00:27:20,805 --> 00:27:22,140 Lo machacó. 480 00:27:23,642 --> 00:27:27,228 "Eres un flojo, Neil". ¡Bum! "Hazte respetar, Neil". ¡Bum! 481 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 "Nosotros mandamos, Neil". ¡Bum! 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,192 Joey estaba fuera de control. 483 00:27:33,026 --> 00:27:34,194 Estaba como loco. 484 00:27:34,778 --> 00:27:37,155 Luego, Joey me dijo que alguien nos había visto. 485 00:27:38,323 --> 00:27:39,866 Que sabía quién era 486 00:27:39,866 --> 00:27:41,826 y que teníamos que cerrarle la boca. 487 00:27:41,826 --> 00:27:43,453 Y fuisteis a buscarlo. 488 00:27:44,704 --> 00:27:46,039 Tenía miedo de Joey. 489 00:27:48,667 --> 00:27:51,753 A saber qué podía hacerme si le llevaba la contraria. 490 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Fuimos en busca del testigo. 491 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 Una hora después volvimos a por Mickey. 492 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Yo te ayudé. 493 00:28:13,900 --> 00:28:16,486 He conocido a todo tipo de tíos duros. 494 00:28:17,320 --> 00:28:19,364 No hace falta que demuestres que lo eres. 495 00:28:19,364 --> 00:28:20,865 Demostrarás que eres un imbécil. 496 00:28:20,990 --> 00:28:22,492 -¿Qué pasa? - Sabes lo que pasa. 497 00:28:22,492 --> 00:28:24,994 - No. - Sí. El callejón. 498 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 Te contamos lo que pasó. 499 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 ¡Mentisteis! 500 00:28:29,499 --> 00:28:32,293 Los únicos que corristeis a hostias a la víctima fuisteis vosotros. 501 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Baker y tú lo matasteis a golpes. 502 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Solo le dimos una pequeña lección. 503 00:28:38,758 --> 00:28:41,052 Una hora después, volvimos a pasar por allí 504 00:28:41,052 --> 00:28:42,429 y lo encontramos en el suelo. 505 00:28:42,554 --> 00:28:44,806 Alguien, durante esa hora, le dio una paliza. 506 00:28:45,515 --> 00:28:48,309 O Jerry o algún otro delincuente. 507 00:28:48,476 --> 00:28:50,770 En ese callejón, solo estuvisteis vosotros. 508 00:28:51,187 --> 00:28:53,648 Desde que le disteis "una pequeña lección" 509 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 hasta que volvisteis una hora después, 510 00:28:57,235 --> 00:28:59,529 - nadie le puso la mano encima. -¿Cómo lo sabes? 511 00:28:59,654 --> 00:29:01,573 - Lo sabemos. -¿Os lo dijeron los agentes? 512 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Ni se te ocurra jugar esa carta, cabrón. 513 00:29:04,075 --> 00:29:07,787 No después de habernos contado una sarta de mentiras. 514 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Se está metiendo por el medio, desacreditándonos. 515 00:29:11,750 --> 00:29:14,502 ¿Crees que Baker y tú jugáis en la misma liga? 516 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Imagínate al idiota de tu compañero 517 00:29:17,714 --> 00:29:20,133 con Sorenson en la otra sala. 518 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 ¿Lo visualizas? 519 00:29:22,343 --> 00:29:25,472 ¿No crees que va a dar pelos y señales de lo que ocurrió? 520 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 - Yo mantengo mi versión. -¡Mantenme esto! 521 00:29:31,436 --> 00:29:32,562 ¿Me estás pidiendo, 522 00:29:32,687 --> 00:29:35,774 después de 30 años, que mienta para que tú te ensañes con un desgraciado 523 00:29:35,899 --> 00:29:38,485 - y lo mates? - Ni Baker ni yo 524 00:29:38,485 --> 00:29:40,612 - lo matamos. - Lo abofeteasteis 525 00:29:40,737 --> 00:29:43,490 de tal manera que acabó mal. Teníais que haberlo arrestado 526 00:29:43,490 --> 00:29:45,241 y llevarlo a la comisaría o al hospital. 527 00:29:45,241 --> 00:29:47,076 Pero nunca dejarlo morir allí. 528 00:29:47,285 --> 00:29:49,662 ¿Crees que lo dejé morir? 529 00:29:50,455 --> 00:29:52,707 Mírame a la cara y dime que soy de esos. 530 00:29:52,999 --> 00:29:54,793 Esto es lo que te voy a decir. 531 00:29:55,710 --> 00:29:58,421 Eres un desgraciado sin cojones que pegó a un tío inconsciente 532 00:29:58,546 --> 00:30:02,008 y lo dejó morir en la calle. ¿Me vas a decir que no es verdad? 533 00:30:02,217 --> 00:30:05,345 El desgraciado sin cojones de mi compañero lo dejó allí tirado. 534 00:30:05,595 --> 00:30:07,263 Yo quería llevarlo. 535 00:30:07,555 --> 00:30:12,852 Pero el desgraciado de mi compañero se acojonó. 536 00:30:13,353 --> 00:30:16,481 Un pelagatos del barrio vio el altercado 537 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 y salió corriendo detrás de él. 538 00:30:18,983 --> 00:30:22,362 Yo me quedé mirando a ese tío. Sabía que más le valía no decir nada. 539 00:30:22,529 --> 00:30:25,740 Pero el acojonado de mi compañero subió corriendo al coche 540 00:30:25,907 --> 00:30:27,659 y fuimos a darle caza. 541 00:30:27,826 --> 00:30:30,036 - Pero no lo encontrasteis. - No lo encontramos. 542 00:30:30,328 --> 00:30:33,331 Y tuve que oír los lloriqueos de mi compañero. 543 00:30:33,790 --> 00:30:37,585 "¿Y ahora qué hacemos? Nos ha visto. Tenemos que encontrarlo". 544 00:30:37,710 --> 00:30:40,380 Estuvimos buscando a ese desgraciado durante una hora, 545 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 hasta que volvimos a ese callejón. 546 00:30:45,510 --> 00:30:46,928 Él no le pegó. 547 00:30:48,471 --> 00:30:52,725 Baker huyó, pero tú le diste la paliza a ese tío. 548 00:30:54,269 --> 00:30:55,687 Le di su merecido. 549 00:30:56,688 --> 00:30:58,356 La calle es nuestra. 550 00:30:59,482 --> 00:31:01,985 Le escupió a Baker en la cara. 551 00:31:02,986 --> 00:31:04,904 ¿Y Baker le da un bofetón de mierda? 552 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Hice lo que había que hacer. 553 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Descíframe esto. 554 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 El engominado. 555 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Me alegro de que te guste. 556 00:31:38,146 --> 00:31:40,440 En cuanto llegue, veré cómo te queda. 557 00:31:40,732 --> 00:31:43,651 Sí. Ha sido un detalle por parte de papá. 558 00:31:45,320 --> 00:31:46,905 - Hola. - Hola. 559 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Siento que el caso acabara así. 560 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Puede que os sancionen por no comunicarlo a Asuntos Internos. 561 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 Esos dos polis nos mintieron. 562 00:31:56,581 --> 00:31:58,207 Sé lo que hicisteis Andy y tú. 563 00:31:58,374 --> 00:32:00,835 ¿Y nos sancionarán por no cargar el muerto a otro? 564 00:32:01,461 --> 00:32:03,296 Este trabajo cada vez es menos serio. 565 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Buenas noches. - Buenas noches. 566 00:32:08,676 --> 00:32:12,013 ¿Qué sanción nos van a imponer? ¿Nos van a enviar a Vietnam? 567 00:32:12,305 --> 00:32:15,391 Cuando acabéis los informes, pasádselos a Greg y James. 568 00:32:20,355 --> 00:32:24,150 Nos darán unos días de vacaciones. ¿Cuándo fueron los últimos que cogiste? 569 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 Ya. 570 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Tengo que hacer la cena. 571 00:32:33,076 --> 00:32:36,704 Envía las dos declaraciones, que el jurado decida quién es el mentiroso. 572 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 Tengo un primo. 573 00:32:46,130 --> 00:32:49,008 Por cosas como estas se coge unos cabreos impresionantes. 574 00:32:49,842 --> 00:32:51,260 -¿Sí? - Me diría que pensara 575 00:32:51,469 --> 00:32:54,013 si entré en la Policía para destrozar familias. 576 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 ¿Va por ahí dando consejos que nadie le ha pedido? 577 00:32:57,517 --> 00:32:58,893 ¿Tu primo el cabreado? 578 00:32:59,310 --> 00:33:01,646 Cuando coge esos cabreos, 579 00:33:01,646 --> 00:33:04,857 sale en busca de gente para soltarles sus opiniones. 580 00:33:05,316 --> 00:33:07,276 Probablemente, cuando les dice lo que piensa, 581 00:33:07,276 --> 00:33:08,820 acaba repartiendo hostias. 582 00:33:09,445 --> 00:33:11,948 Así es como se ha creado una maravillosa reputación 583 00:33:11,948 --> 00:33:13,825 y ha ampliado su círculo de amistades. 584 00:33:14,200 --> 00:33:15,410 Vale, Andy. 585 00:33:17,829 --> 00:33:20,164 Sí. Buenas noches. 586 00:33:20,415 --> 00:33:21,416 Buenas noches. 587 00:33:21,874 --> 00:33:23,334 Sí, buenas noches. 588 00:33:29,841 --> 00:33:31,384 ¿Te apetece cenar algo? 589 00:33:33,052 --> 00:33:35,680 No tengo hambre. Además, tengo que acabar el informe, 590 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 me llevará diez minutos. 591 00:33:37,890 --> 00:33:39,809 Gracias por ayudarme antes con los informes. 592 00:33:43,688 --> 00:33:48,151 ¿Conoces al primo de Andy? ¿Mr. Hyde? 593 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 En fin... 594 00:33:54,949 --> 00:33:56,200 Buenas noches, Danny. 595 00:33:56,367 --> 00:33:57,660 Cuídate. 596 00:34:21,726 --> 00:34:24,979 Los bomberos llegan otra vez. 597 00:34:25,104 --> 00:34:27,982 Vamos. Coged agua. 598 00:34:28,608 --> 00:34:33,237 Todos los trabajos ayudan a la gente. Cada trabajo tiene su importancia. 599 00:34:33,696 --> 00:34:36,491 Te ganas la vida y ayudas al prójimo. 600 00:34:38,451 --> 00:34:39,660 Puré de patatas. 601 00:34:41,704 --> 00:34:44,874 Sí, es puré de patatas con carne, 602 00:34:44,874 --> 00:34:48,586 que probablemente está demasiado hecha. Vamos a cenar. 603 00:34:48,920 --> 00:34:50,004 Venga. 604 00:34:53,341 --> 00:34:55,885 Aquí tienes. Siéntate enfrente de Pedro el oso. 605 00:34:59,347 --> 00:35:00,681 Qué bueno. 606 00:35:02,558 --> 00:35:06,521 Vamos a rezar. Junta las manos. 607 00:35:09,941 --> 00:35:14,278 Bendice estos alimentos y a quienes estamos a tu servicio. Amén. 608 00:35:14,529 --> 00:35:15,613 Amén. 609 00:35:22,203 --> 00:35:24,914 Mamá, que está en el cielo, ayudaba a los otros con su trabajo. 610 00:35:25,748 --> 00:35:27,208 No, Theo. 611 00:35:27,542 --> 00:35:30,419 No manches de puré toda la mesa. 612 00:35:30,878 --> 00:35:31,921 Come. 613 00:35:32,922 --> 00:35:35,466 Tú tenías un hermano mayor del que te hablaré un día. 614 00:35:35,591 --> 00:35:37,093 Él también ayudaba. 615 00:35:41,013 --> 00:35:44,142 - Yo también lo intento. - Yo te ayudo a ti. 616 00:35:49,564 --> 00:35:51,107 Sí, tú me ayudas. 617 00:35:52,108 --> 00:35:55,403 Pero ayúdame a no desparramar el puré por toda la mesa. 618 00:35:56,988 --> 00:35:58,573 Quiero darte un beso. 619 00:36:01,075 --> 00:36:02,994 ¿Vas a darme un beso mientras cenamos? 620 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 Quiero darte un beso. 621 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Vale. 622 00:36:12,086 --> 00:36:13,296 Ven. 623 00:36:16,090 --> 00:36:18,259 - Esto me ayuda. - Te estoy ayudando. 624 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 Me has ayudado con este beso. 625 00:36:25,975 --> 00:36:27,101 Gracias. 626 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 Otra. 627 00:36:52,251 --> 00:36:54,962 Shannon, ¿no quieres saber cómo está mi hermana Laurie? 628 00:36:56,130 --> 00:36:59,592 ¿La ciudad hoy es más segura con dos polis menos en las calles? 629 00:37:00,009 --> 00:37:02,511 ¿Con esos dos polis? Sí, es más segura. 630 00:37:03,512 --> 00:37:06,140 - Tú sabrás. - Desde luego. 631 00:37:08,059 --> 00:37:10,186 - Saluda a Lauri. - La saludaré. 632 00:37:35,586 --> 00:37:36,879 ¿Qué tal? 633 00:37:37,922 --> 00:37:39,423 Los 20 dólares que me dejaste. 634 00:37:39,632 --> 00:37:41,801 - Gracias. - Me gustaría hablarte del caso. 635 00:37:42,927 --> 00:37:44,428 Si los hubiera arrestado yo, 636 00:37:44,595 --> 00:37:46,430 no sé si tendría ganas de hablar. 637 00:37:46,597 --> 00:37:48,224 Si hubieras estado tú, 638 00:37:48,349 --> 00:37:50,476 habrías arrestado a las personas equivocadas. 639 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 No contéis conmigo. 640 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 Nos las arreglaremos. 641 00:38:02,488 --> 00:38:04,073 ¿Qué quieres decirme? 642 00:38:05,866 --> 00:38:09,161 Quiero decirte que este caso ha sido muy complicado 643 00:38:09,161 --> 00:38:10,913 y que cada vez que te miraba 644 00:38:10,913 --> 00:38:13,332 me lanzabas miradas de desaprobación, 645 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 como si disfrutara aterrorizando a esa chica. 646 00:38:16,627 --> 00:38:19,797 - Nunca he pensado que disfrutaras. - Solo quería saber la verdad. 647 00:38:19,922 --> 00:38:21,465 Te estabas extralimitando. 648 00:38:21,799 --> 00:38:24,010 Esperaba que exculpase a esos policías. 649 00:38:24,927 --> 00:38:27,638 ¿Siempre procedes así para saber qué piensan los otros? 650 00:38:27,763 --> 00:38:30,016 Porque no te veo mucho futuro como inspector. 651 00:38:33,769 --> 00:38:37,064 De todos modos, ¿quién es esa amistad común 652 00:38:37,064 --> 00:38:39,442 que cada vez que tiene ocasión critica mi comportamiento? 653 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 Tammy Simpson. 654 00:38:42,820 --> 00:38:44,196 Salí dos veces con ella. 655 00:38:44,488 --> 00:38:46,699 Es mi amiga, estuvimos juntas en la Academia. 656 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Espero que nadie comparta información delicada con ella. 657 00:38:51,162 --> 00:38:52,663 Lo único que me dijo es que... 658 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 eres un chico muy simpático, pero completamente confundido, 659 00:38:57,126 --> 00:38:59,503 y que la dejaste a pesar de que querías salir con ella. 660 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Y por eso me odias. 661 00:39:04,091 --> 00:39:06,635 No, quizá por eso me atrajiste. 662 00:39:10,014 --> 00:39:12,433 ¿No sabes que el mundo está lleno de personas confundidas? 663 00:39:19,857 --> 00:39:22,526 Franco, ¿quieres venir a mi casa? 664 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Sí, vamos. 665 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 PARA MI HERMANO DANNY 666 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Espera. 667 00:40:12,410 --> 00:40:14,870 -¿Qué pasa? - No me siento cómoda. 668 00:40:15,579 --> 00:40:17,456 Vale. Pongámonos cómodos. 669 00:40:18,457 --> 00:40:19,875 ¿Podemos parar? 670 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 ¿Del todo? 671 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 Claro. 672 00:40:29,385 --> 00:40:32,513 Lo siento. No me siento cómoda haciendo esto. 673 00:40:33,389 --> 00:40:34,849 Sé que he aceptado a venir. 674 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Pero, de repente... tengo miedo. 675 00:40:40,855 --> 00:40:42,231 Son cosas que pasan, supongo. 676 00:40:43,315 --> 00:40:46,444 Tengo que irme. Lo siento. 677 00:41:02,543 --> 00:41:04,336 No va a pasar nada malo. 678 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 No has hecho nada malo. 679 00:41:06,672 --> 00:41:10,551 Cuando te vi en el bar, busqué pelea 680 00:41:11,343 --> 00:41:12,845 porque quería compañía. 681 00:41:14,513 --> 00:41:16,140 Y yo quería hacerte compañía. 682 00:41:18,392 --> 00:41:20,102 ¿Quieres que te abrace? 683 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 ¿Te importa abrazarme solo? 684 00:41:26,025 --> 00:41:27,151 Te abrazo solo. 685 00:41:28,277 --> 00:41:29,570 Quítate los pantalones. 686 00:41:30,029 --> 00:41:33,532 Solo para abrazarte. No te haré nada. 687 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 Echémonos aquí, 688 00:41:37,536 --> 00:41:40,039 hasta que encontremos la posición bajo las sábanas, 689 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 donde no pasará nada. 690 00:41:47,004 --> 00:41:48,714 -¿Vale? - Sí. 691 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Perfecto. 692 00:42:01,519 --> 00:42:03,020 Es todo lo que quería esta noche. 693 00:42:04,563 --> 00:42:06,232 Tener tu compañía. 694 00:42:42,893 --> 00:42:44,895 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 52020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.