Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:11,678
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}URGENCIAS
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,856
¿Has visto cómo llevo el uniforme, Danny?
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,441
¿Te asignaron el desfile?
5
00:00:24,774 --> 00:00:28,695
Un idiota cubierto de aceite
saltó de una de las plataformas
6
00:00:28,862 --> 00:00:29,946
y me abrazó.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
Es el precio a pagar por tu carisma.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,243
Era como si llevara un cartel
que dijera: "Abrázame".
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
Andy y yo tenemos un caso.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
- Esos deben ser los agentes.
- Bien.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,209
- Hola, Neil.
- Danny.
12
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
-¿Os han llamado?
-¿El caso Mikey Silva?
13
00:00:46,463 --> 00:00:49,090
Sí. Él es mi compañero Joe Bradshaw.
14
00:00:49,090 --> 00:00:50,633
-¿Qué tal, Joe?
- Bien.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
- Andy Sipowicz.
- Encantado.
16
00:00:54,387 --> 00:00:55,680
¿Vosotros parasteis la riña?
17
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Hablemos allí.
18
00:01:03,646 --> 00:01:05,231
El tipo está en el quirófano.
19
00:01:05,398 --> 00:01:07,942
El médico dice
que tendrá suerte si sale de esta.
20
00:01:08,193 --> 00:01:09,944
El sospechoso es Jerry DePaulo.
21
00:01:09,944 --> 00:01:11,404
Lo vimos con Silva
22
00:01:11,404 --> 00:01:13,698
en el mismo callejón una hora antes.
23
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
Estaban dándose puñetazos.
24
00:01:16,951 --> 00:01:19,788
Nada grave,
y teníamos diez casos más esperando.
25
00:01:19,913 --> 00:01:21,331
Así que mandamos a Jerry a casa.
26
00:01:21,456 --> 00:01:25,043
Mikey se puso violento con nosotros.
El cabrón me escupió en la cara.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
-¿Te escupió?
-¿Mikey es
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,171
- el del quirófano?
- Sí.
29
00:01:28,588 --> 00:01:31,841
Le tuvimos que dejar claras
un par de cosas en el callejón.
30
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
¿Se fue de las manos?
31
00:01:33,760 --> 00:01:36,179
No, le dimos una pequeña lección.
32
00:01:36,304 --> 00:01:38,890
Entonces, ¿es irrelevante
lo que pasó después
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
- de la pequeña lección?
- Sí. No.
34
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Señaláis a Jerry de Paulo
como el responsable
35
00:01:44,020 --> 00:01:47,148
de la paliza que ha dejado a ese hombre
36
00:01:47,148 --> 00:01:49,275
- al borde de la muerte.
- Sí, un viejo conocido.
37
00:01:49,400 --> 00:01:50,610
Volvería después.
38
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
Esta es su dirección.
39
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Bien.
40
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
- Eso es todo, chicos.
- Gracias.
41
00:02:04,624 --> 00:02:07,377
-¿Te has dado cuenta?
- Sí. Demasiadas explicaciones.
42
00:02:12,257 --> 00:02:13,800
Tenemos que hacer un informe
43
00:02:14,509 --> 00:02:16,886
y el tío ese ha acabado en el hospital.
44
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Y nos cuentan
que solo le dieron una pequeña lección.
45
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
El otro agente estaba incómodo
cuando Baker hablaba.
46
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
Si tan irrelevante es, no nos lo cuentes.
47
00:02:26,354 --> 00:02:28,898
Nos han mentido sin razón.
48
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
Es J. B., mi informante. Es urgente.
49
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
Menudo tiparraco es ese Baker.
Desde el primer momento,
50
00:02:34,696 --> 00:02:37,198
parecía que llevaba un cartel
colgado del cuello:
51
00:02:37,198 --> 00:02:40,118
"Tragaos toda la sarta de mentiras
que os estoy contando".
52
00:02:40,118 --> 00:02:42,036
Voy a ver qué quiere J. B.
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,038
Nos reunimos siempre en el mismo bar.
54
00:02:44,164 --> 00:02:47,333
Dame la dirección del supuesto agresor.
55
00:02:47,876 --> 00:02:49,502
¿Vas con Baker y Bradshaw
56
00:02:49,627 --> 00:02:50,753
para que lo identifiquen?
57
00:02:50,879 --> 00:02:52,797
Pillaré una foto en la comisaría.
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
No quiero a esos dos gilipollas husmeando.
59
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
Oye, Andy,
60
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
¿puedo hacerte una observación?
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,477
Tienes un aire superseductor.
62
00:03:07,604 --> 00:03:11,316
No sé si es
porque has perdido peso o qué, pero...
63
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
{\an8}- Ahora.
- Yo me hago cargo.
64
00:04:48,037 --> 00:04:50,748
- Aún me debe lo del miércoles.
- Me ocupo yo.
65
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
Huevos, patatas fritas,
66
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
{\an8}- y un batido.
-¿Y usted?
67
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Solo un café.
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,047
{\an8}Oye, y salsa ranchera.
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
{\an8}Es una vampiresa.
70
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
{\an8}Estoy trabajando, J. B.
71
00:05:04,304 --> 00:05:08,099
{\an8}Anoche vi algo y quiero que rompas
una lanza a mi favor con unos polis.
72
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
{\an8}- Si no es mucho pedir.
-¿Qué policías?
73
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
{\an8}Los que patrullaban anoche en Lafayette.
74
00:05:14,772 --> 00:05:15,982
¿Qué viste?
75
00:05:18,443 --> 00:05:21,070
Los polis pararon a dos tíos
que se estaban zurrando.
76
00:05:21,821 --> 00:05:24,115
{\an8}Los separaron y dejaron marchar a uno.
77
00:05:24,407 --> 00:05:27,118
{\an8}Pero el otro escupió a uno de los agentes.
78
00:05:27,118 --> 00:05:29,912
{\an8}Un escupitajo de los buenos,
de esos que...
79
00:05:29,912 --> 00:05:32,123
sorbes los mocos y los mezclas con saliva.
80
00:05:32,540 --> 00:05:33,708
¿Qué hizo el poli?
81
00:05:33,875 --> 00:05:37,003
Estaban zurrando
al tío del escupitajo cuando me vieron.
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,130
{\an8}Yo estaba enfrente viendo el panorama.
83
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
Me lanzaron una mirada láser asesina.
84
00:05:41,549 --> 00:05:42,550
¿Y qué hiciste?
85
00:05:44,093 --> 00:05:46,179
{\an8}Si te parece, darles mi tarjeta de visita.
86
00:05:46,387 --> 00:05:48,639
-¿Te largaste?
- Me largué. Correcto.
87
00:05:48,973 --> 00:05:52,477
{\an8}Si te largaste, ¿cómo sabes
lo que pasó después del escupitajo?
88
00:05:52,769 --> 00:05:54,854
No sé lo que pasó
ni después ni antes ni durante.
89
00:05:54,979 --> 00:05:56,356
{\an8}Eso quiero que les digas.
90
00:05:56,481 --> 00:05:58,608
{\an8}Never mind what you’re
willing to forget, J.B.
91
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
{\an8}Pero esos polis pudieron
haberle dado una lección,
92
00:06:01,319 --> 00:06:02,987
dejar al del escupitajo allí
93
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
y el amigo pudo volver a rematar la faena.
94
00:06:05,990 --> 00:06:07,325
{\an8}¿El del escupitajo está mal?
95
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
El tío del escupitajo está grave.
96
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
Seguro que su colega volvió después,
97
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
{\an8}y los polis solo quisieron calmarlo.
98
00:06:15,750 --> 00:06:17,877
Le darían una pequeña lección
y lo dejaron allí.
99
00:06:19,629 --> 00:06:20,671
Seguro.
100
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Sí, vale.
101
00:06:22,590 --> 00:06:25,635
¿El pasado miércoles comiste solo
o invitaste a toda la peña?
102
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
Fueron 12 dólares.
103
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
{\an8}¿Puedes dejar los 20? A ver si así pica.
104
00:06:51,494 --> 00:06:52,745
- Diane.
-¿Sí?
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,539
{\an8}Quiero contarte una cosa.
106
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
- Vale.
- Quiero la verdad,
107
00:06:57,625 --> 00:06:59,419
no lo que yo quiera oír.
108
00:07:00,962 --> 00:07:04,549
{\an8}Se acerca la comunión de Kyle,
y tengo más contacto con Don.
109
00:07:05,633 --> 00:07:06,843
-¿Con Don?
- Sí.
110
00:07:06,843 --> 00:07:10,304
Está siendo de mucha ayuda, más amable.
111
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
Me alegro que Kyle vea ese ejemplo.
112
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
- Sí.
- Y también Frank.
113
00:07:15,476 --> 00:07:16,561
Y...
114
00:07:17,061 --> 00:07:23,234
le estoy dando vueltas a la idea
de verlo más.
115
00:07:25,570 --> 00:07:27,530
¿Quieres saber lo que opino?
116
00:07:27,697 --> 00:07:29,073
Si madurara,
117
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
sería el hombre de mis sueños.
118
00:07:32,326 --> 00:07:34,203
Ayer tenía que recoger
a los niños a las 10:00
119
00:07:34,203 --> 00:07:38,082
y apareció a las 9:59.
Y se nota que está trabajando.
120
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
-¿Y eso qué prueba?
- Que tiene ingresos.
121
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
Ahora es socio
122
00:07:43,921 --> 00:07:45,381
de una empresa comercial.
123
00:07:45,756 --> 00:07:47,842
Y no, no le he preguntado detalles.
124
00:07:48,050 --> 00:07:49,927
¿Qué te aporta esa información?
125
00:07:51,345 --> 00:07:52,889
¿Qué hago?
126
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
Solo él me hace sentir así.
127
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
-¿No merecería una...?
-¿Sexta oportunidad?
128
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
- Hola, Danny.
- Hola.
129
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
¿Qué tal?
130
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
¿Ha vuelto Andy?
131
00:08:08,821 --> 00:08:12,825
Tiene en la celda a un tío
que está relacionado con la agresión.
132
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
Sí, debe ser un tipo llamado Jerry.
133
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
¿Es el agresor del caso?
134
00:08:16,913 --> 00:08:18,122
Eso espero.
135
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
Dejadme mear.
136
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Por supuesto.
137
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Creo que quería tu opinión
138
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
si iba a ser la misma que la mía.
139
00:08:31,802 --> 00:08:34,639
Felicidad y lógica
no van precisamente de la mano.
140
00:08:36,098 --> 00:08:39,268
Ya, pocas veces se nos presenta así.
141
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Exacto.
142
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Gracias.
143
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
Anoche.
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
¿A partir de las 19:00?
145
00:08:57,370 --> 00:08:59,830
Estaba en casa de mi novia,
empezamos a pelear.
146
00:09:00,289 --> 00:09:04,293
Me gritó y me faltó al respeto,
su hijo lloraba sin parar. Página dos.
147
00:09:04,460 --> 00:09:06,087
-¿Me sigue?
- Sí.
148
00:09:06,254 --> 00:09:09,840
Me pasé por el bar,
estuve bebiendo y jugando al billar.
149
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Y sobre las 22:30 o las 23:00,
entró Mikey el Engominado.
150
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
Yo estaba jugando una partida.
El tío entra allí
151
00:09:17,765 --> 00:09:21,769
como si con él no fuera la cosa
y deja dos monedas sobre la mesa.
152
00:09:22,311 --> 00:09:26,274
Y le digo: "Viendo ese dineral,
¿dónde están los 20 que me debes?".
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
Me contesta que no preocupara.
154
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Como si fuera una liendre suya.
155
00:09:31,112 --> 00:09:33,281
Luego, empezó a provocarme.
156
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Pero yo no quería montarla en el bar.
157
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
Es el último que queda
con una mesa de billar.
158
00:09:39,704 --> 00:09:42,748
Al final, acabamos
en el callejón de Lafayette.
159
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
No tienes marcas.
¿Le diste una paliza a Mikey?
160
00:09:45,418 --> 00:09:47,628
Créame, me habría encantado
darle de hostias
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
- en el callejón.
-¿Pero?
162
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
Nada. Llegó la poli.
163
00:09:52,425 --> 00:09:53,884
Entonces, ¿no le pegaste?
164
00:09:53,884 --> 00:09:57,680
Como ese muerto de hambre desgraciado
me denuncie,
165
00:09:57,805 --> 00:09:59,974
le reviento los morros.
166
00:10:05,771 --> 00:10:07,898
¿Qué hiciste luego, Jerry?
167
00:10:08,357 --> 00:10:11,193
Mi chica se había tranquilizado.
Le había dado un calmante al bebé.
168
00:10:11,777 --> 00:10:13,779
De esos que se ponen en las encías.
169
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
Después de que los policías os separaran,
170
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
¿te fuiste a casa de tu novia?
171
00:10:18,117 --> 00:10:19,744
Seguro que se acordará.
172
00:10:19,910 --> 00:10:23,331
Le di un buen meneo, se despertó a mitad.
173
00:10:31,297 --> 00:10:33,883
¿Sabes algo del hospital?
¿Se puede hablar con Mikey?
174
00:10:34,383 --> 00:10:35,635
John se está informando.
175
00:10:37,595 --> 00:10:39,889
Mi informante, J. B.,
176
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
dice que vio a Baker y Bradshaw
177
00:10:42,933 --> 00:10:44,310
en plena acción con Mikey.
178
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
Baker y Bradshaw lo vieron.
179
00:10:48,689 --> 00:10:50,608
Por eso nos contaron
180
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
que le dieron una pequeña lección.
181
00:10:52,443 --> 00:10:54,862
Porque sabían
que alguien podía contárnoslo.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Disculpad.
183
00:11:06,540 --> 00:11:08,918
- Ha muerto.
-¿El engominado ha muerto?
184
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
El hospital dijo un tal Michael Silva.
185
00:11:11,754 --> 00:11:13,798
-¿Es el engominado?
- Sí, es su apodo.
186
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
Gracias por las buenas noticias.
187
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
Lo siento.
188
00:11:20,137 --> 00:11:22,223
Volvamos al callejón.
189
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Lo que faltaba.
190
00:11:41,742 --> 00:11:43,619
Quienquiera que le pegara una paliza,
191
00:11:43,744 --> 00:11:45,955
no le preocupó que hubiera espectadores.
192
00:11:46,539 --> 00:11:47,832
La patrulla de día.
193
00:11:48,124 --> 00:11:50,334
Lo arrinconarían aquí.
194
00:11:50,459 --> 00:11:54,046
Si pegas a un tío hasta matarlo,
has perdido el control.
195
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
-¿Derrapando?
-¿Investigando
196
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
- la agresión de anoche?
- Ahora es un homicidio.
197
00:12:01,053 --> 00:12:03,180
Soy Danny Sorenson. Él es Andy Sipowicz.
198
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
- Mary Franco.
- Ed Laughlin.
199
00:12:05,141 --> 00:12:07,435
- Encantado.
- Sé que tenéis al culpable.
200
00:12:07,601 --> 00:12:09,645
¿Lo has visto en las noticias del día?
201
00:12:11,105 --> 00:12:12,982
La mujer que vive arriba está flipada,
202
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
- pero no se le escapa nada.
-¿Cómo se llama?
203
00:12:17,611 --> 00:12:18,863
¡Sara!
204
00:12:19,989 --> 00:12:21,115
Te he visto espiando.
205
00:12:22,283 --> 00:12:25,494
- Menos mal que no se ha roto nada.
- No quería que subieras.
206
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
-¿Qué?
-¿Qué?
207
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
-¿Qué?
-¡Baja!
208
00:12:30,499 --> 00:12:32,793
-¡Estoy desnuda!
- Pues vístete
209
00:12:32,793 --> 00:12:34,837
y baja de una vez.
210
00:12:36,213 --> 00:12:37,923
-¿Qué problema tiene?
- Anfetaminas.
211
00:12:38,424 --> 00:12:41,594
Joey Bradshaw dijo que, con anterioridad,
212
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
una hora antes de encontrarlo,
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
evitaron una pelea entre él y otro tío.
214
00:12:45,639 --> 00:12:48,309
Creen que el tipo volvió
y acabó lo que empezó.
215
00:12:48,517 --> 00:12:49,977
Sí, estamos en ello.
216
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
Fui a la Academia con Bradshaw.
217
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
-¿Sí?
- Es un buen tío. Un buen policía.
218
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
- Pones la mano en el fuego por él.
- Ahí está.
219
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
Yo solo digo que hay que tener en cuenta
220
00:12:59,737 --> 00:13:01,572
las opiniones de Joey Bradshaw.
221
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Estoy ocupada.
222
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
¿Nos cuentas lo que viste anoche?
223
00:13:06,494 --> 00:13:09,330
¿Quién ha dicho que he visto algo?
Negaré que era mi voz.
224
00:13:09,455 --> 00:13:10,748
Era tu voz.
225
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
-¿Llamaste a Emergencias anoche?
- Negaré que fui yo.
226
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
- No tendrás ningún problema.
-¿Me retendrán?
227
00:13:16,587 --> 00:13:18,756
Nadie te retendrá.
228
00:13:18,923 --> 00:13:20,257
Soy Danny Sorenson, Sara.
229
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
-¿Hablamos en la comisaría?
- Estoy limpiando los azulejos del baño.
230
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
Eso puedes hacerlo luego.
Acabaremos pronto.
231
00:13:26,180 --> 00:13:29,892
Te compraremos un cepillo
para limpiar las juntas.
232
00:13:30,267 --> 00:13:32,478
¿Un Oral-B? ¿Con la punta de goma?
233
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
El que tú quieras.
234
00:13:47,827 --> 00:13:49,578
- Hola, Danny.
-¿Cómo va, Neil?
235
00:13:49,870 --> 00:13:51,747
Mikey el Engominado ha muerto.
236
00:13:51,747 --> 00:13:52,873
Sí, lo sabemos.
237
00:13:53,082 --> 00:13:54,708
Venimos del hospital.
238
00:13:55,209 --> 00:13:57,837
-¿Habéis cogido sus cosas?
- Nos las han entregado.
239
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
- Hola, Ed. Hola, Mary.
-¿Todo bien?
240
00:14:01,715 --> 00:14:03,551
Dadle una chocolatina.
241
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
- No quiero comer.
- Claro que no.
242
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
Ya le llevaremos una.
243
00:14:06,720 --> 00:14:09,139
-¿Cómo ha ido con Jerry?
- Muy bien.
244
00:14:10,391 --> 00:14:12,184
-¿Ha confesado?
- Neil.
245
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
Tengo miedo.
246
00:14:13,561 --> 00:14:14,520
¿Algún problema?
247
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
-¿No estamos en la misma barca?
- Sí.
248
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
Y por eso vamos a subir esas escaleras
249
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
y hacer nuestro trabajo.
250
00:14:21,652 --> 00:14:23,612
Ed, ven con nosotros.
251
00:14:23,612 --> 00:14:25,948
-¿Por qué?
- Porque quiero preguntarte algo.
252
00:14:30,286 --> 00:14:33,080
-¿Por qué nos habla con ese tono?
- Él es así.
253
00:14:33,414 --> 00:14:34,915
La tiene tomada con nosotros.
254
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
Quiere hablar con la chica.
255
00:14:36,584 --> 00:14:38,961
- Tiene que coger una nave espacial.
-¿Sí?
256
00:14:40,087 --> 00:14:41,922
Tiene una agencia de viajes interestelar.
257
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
¿Qué quiere preguntarme?
258
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
- Aún no estoy preparado.
-¿Qué quiere decir?
259
00:14:55,144 --> 00:14:57,771
Que en este mismo momento
aún no estoy preparado.
260
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
-¿Están discutiendo?
- Tranquila.
261
00:15:00,274 --> 00:15:02,651
- Me voy.
- No, Ed.
262
00:15:02,985 --> 00:15:04,570
¿Qué están tramando aquí?
263
00:15:04,695 --> 00:15:07,698
Nada. Estamos buscando
al asesino de la víctima.
264
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Tu presencia
es mucho más útil aquí que abajo.
265
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
Pasa. Tú siéntate junto a Sara.
266
00:15:24,381 --> 00:15:25,674
¿Yo qué hago?
267
00:15:25,799 --> 00:15:28,385
Sentarte ahí y entretenerte con eso.
268
00:15:28,552 --> 00:15:29,970
He reconocido a esos policías.
269
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
¿Los que se han quedado abajo?
270
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Anoche estaban en el callejón.
271
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
Eso ya lo sabemos.
272
00:15:34,767 --> 00:15:36,936
Oye, ¿no te he dicho que estés callado?
273
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
Desde que hemos entrado en la comisaría,
274
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
- no ha dejado de...
-¿Qué te has creído?
275
00:15:41,065 --> 00:15:43,025
- Tengo miedo.
- Tranquila, Sara.
276
00:15:43,150 --> 00:15:45,486
- No pasa nada.
- Y tú no tengas miedo.
277
00:15:45,486 --> 00:15:48,072
- No quiero que me arresten.
-¿Quieres decírselo?
278
00:15:48,197 --> 00:15:49,698
¿Y si nos tranquilizamos todos?
279
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
Claro. Pues habla tú.
280
00:15:53,702 --> 00:15:55,663
Escúchame, Sara.
281
00:15:55,788 --> 00:15:58,582
Solo tienes que decirnos
lo que viste anoche
282
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
y luego te irás a casa.
283
00:16:00,542 --> 00:16:02,836
Te daremos unos dólares.
284
00:16:02,836 --> 00:16:04,672
Para que se lo gaste en cristal.
285
00:16:04,797 --> 00:16:07,424
Venga, Mary. Aquí nos conocemos todos.
286
00:16:08,384 --> 00:16:09,551
Le pegaron.
287
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
¿Quiénes, Sara?
288
00:16:11,178 --> 00:16:14,431
Los policías de abajo.
Le pegaron y lo dejaron allí.
289
00:16:14,974 --> 00:16:18,185
Al rato, volvieron y llegó una ambulancia.
290
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
¿Viste a alguien más en el callejón?
291
00:16:20,604 --> 00:16:22,731
Antes de que llegaran los policías, sí.
292
00:16:22,731 --> 00:16:24,358
El tipo al que pegó la policía
293
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
se había peleado antes con otro tío.
294
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
Mientras los policías pegaron a ese tipo
295
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
y volvieron, ¿viste a alguien más?
296
00:16:31,740 --> 00:16:33,951
-¿Quién más pegó a ese tipo?
- Nadie.
297
00:16:34,159 --> 00:16:36,453
-¿Estuviste mirando todo el tiempo?
- Sí.
298
00:16:36,578 --> 00:16:38,247
Mientras no te metías cristal, ¿eh?
299
00:16:38,247 --> 00:16:41,333
Lo esnifo, y seguí mirando.
300
00:16:42,751 --> 00:16:44,253
Menos cuando fui a mear.
301
00:16:44,461 --> 00:16:45,379
¿Cuánto tardaste?
302
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Fui a mear.
303
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
-¿Un minuto?
- Lo que me cuesta mear.
304
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
No lo cronometré.
305
00:16:50,467 --> 00:16:52,094
¿Es el único momento que no miraste?
306
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
¿Estuviste limpiando?
307
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
¿Los azulejos del baño por casualidad?
308
00:16:56,682 --> 00:17:00,352
¿Qué queréis que os diga?
Por lo que recuerdo, no.
309
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
¿Lo haces por venganza?
¿Algún policía te ha detenido?
310
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
Lo siento. ¡Tardé en llamar a Emergencias!
311
00:17:09,153 --> 00:17:10,195
Vamos.
312
00:17:25,627 --> 00:17:28,922
Laughlin, el tío que quieren
acusar de homicidio
313
00:17:29,089 --> 00:17:30,215
Baker y Bradshaw...
314
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
tiene una coartada.
315
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
Y Baker y Bradshaw vieron
a un informante nuestro que presenció
316
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
- la paliza a Mikey.
- Y por eso
317
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
mantienen la versión
de que le dieron una lección
318
00:17:40,350 --> 00:17:41,977
y que solo fueron unas magulladuras.
319
00:17:42,227 --> 00:17:44,188
Es normal defender a los colegas
320
00:17:44,438 --> 00:17:46,190
con los que trabajas. Lo entendemos.
321
00:17:46,398 --> 00:17:48,192
Pero la cosa se ha ido de las manos,
322
00:17:48,317 --> 00:17:50,444
no puedes seguir dándoles rienda suelta.
323
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
¿Y qué hago? ¿Me quedó aquí arriba?
324
00:17:53,363 --> 00:17:55,240
¿Me voy por la puerta de atrás?
325
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
Puede que no sea una mala idea.
326
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
- Quiere irse.
- Que haga la declaración.
327
00:18:07,127 --> 00:18:09,213
- Gracias.
- No me las dé.
328
00:18:09,838 --> 00:18:11,673
- Hola, Eddie.
- Hola, Neil.
329
00:18:13,217 --> 00:18:14,384
¿Ha dado información?
330
00:18:14,551 --> 00:18:15,844
Voy al baño.
331
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
- Hola, Mary.
- Hola, Neil.
332
00:18:18,680 --> 00:18:20,849
- Su casa da al callejón.
-¿Sí?
333
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
¿Sabe algo? ¿Vio lo que pasó anoche?
334
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
Está fatal.
335
00:18:26,563 --> 00:18:28,232
Va hasta arriba de anfetaminas.
336
00:18:28,232 --> 00:18:29,650
¿Sí?
337
00:18:29,858 --> 00:18:31,276
Dice que vio...
338
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
batirse en duelo
a dos ciempiés de 50 patas.
339
00:18:34,780 --> 00:18:36,865
Desde luego está fatal.
340
00:18:37,199 --> 00:18:40,285
Fatal es quedarse corto.
341
00:18:41,286 --> 00:18:43,705
Puede que nos viera noche.
342
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
- Eso lo explicaría.
- A no ser
343
00:18:45,791 --> 00:18:48,877
que os salgan 50 patas por cada lado.
344
00:18:49,044 --> 00:18:50,879
Y me mueva como un ciempiés.
345
00:18:51,130 --> 00:18:52,214
Sí.
346
00:18:55,592 --> 00:18:58,846
- Joey.
- Tenemos que volver con ella.
347
00:18:59,012 --> 00:19:01,223
Danny y Sipowicz dicen que no vio nada.
348
00:19:01,682 --> 00:19:04,268
No vais a investigar a Jerry.
¿Lo habéis descartado?
349
00:19:04,518 --> 00:19:07,271
Sabremos más cuando acabemos con la chica.
350
00:19:07,521 --> 00:19:10,023
Está fatal, Joey.
351
00:19:10,315 --> 00:19:12,067
Vio batirse en duelo a dos bichos.
352
00:19:12,234 --> 00:19:14,319
Me haré pasar por un ciempiés
353
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
para refrescarle la memoria.
354
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
¿Nos mantendréis informados?
355
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
Desde luego.
356
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
- Gracias.
- No nos des las gracias.
357
00:19:34,423 --> 00:19:35,632
Dios.
358
00:20:05,162 --> 00:20:07,956
Lo que pueda decir, no es nada bueno.
359
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
Cuanto menos sepas, mejor.
360
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
Es una montaña de mierda.
361
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Hazme caso.
362
00:20:34,608 --> 00:20:38,195
Si testifico, ¿me retendrán?
363
00:20:38,487 --> 00:20:40,948
Intentaremos que no testifiques.
364
00:20:42,157 --> 00:20:43,909
Gracias por la ayuda.
365
00:20:50,290 --> 00:20:52,459
No llevo nada. ¿Tienes 24?
366
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
Te traeré el bolso.
367
00:20:55,170 --> 00:20:56,713
Gracias por el café.
368
00:21:03,804 --> 00:21:05,430
¿La firma es muy pequeña?
369
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
- Hola, Don.
- Hola.
370
00:21:14,898 --> 00:21:16,483
-¿Estás muy ocupada?
- Sí,
371
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
tenemos un caso difícil, pero no lo llevo.
372
00:21:18,777 --> 00:21:20,362
¿Por qué no has subido?
373
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
No creo que esté mi club de fanes arriba.
374
00:21:23,782 --> 00:21:25,993
Bueno, yo los convenceré.
375
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Puede que yo no tenga remedio.
376
00:21:30,664 --> 00:21:33,125
Solo quería asegurarme
de que no me estoy excediendo.
377
00:21:33,750 --> 00:21:35,836
-¿Por qué?
- Llevé a Kyle a ver el traje.
378
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
Lo olvidé completamente.
379
00:21:38,297 --> 00:21:42,259
Cuando estábamos allí,
tenían el mismo traje
380
00:21:42,259 --> 00:21:44,803
que Kyle vio en el catálogo.
381
00:21:45,262 --> 00:21:47,389
Es mucho más caro.
382
00:21:48,640 --> 00:21:53,228
Es el traje de la primera comunión,
puede que su hijo
383
00:21:53,395 --> 00:21:54,730
lo lleve algún día.
384
00:21:56,023 --> 00:21:58,275
En cuanto a los 65 dólares de más,
385
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
gracias a Dios puedo permitírmelos,
386
00:22:00,277 --> 00:22:03,864
pero no quise tomar la decisión yo solo.
387
00:22:05,032 --> 00:22:08,952
Si quieres hacer eso por Kyle,
sería fantástico.
388
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Él lo agradecerá mucho.
389
00:22:16,626 --> 00:22:19,171
- Entonces, lo haré.
- De acuerdo.
390
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
¿Por casualidad...
391
00:22:22,841 --> 00:22:24,926
podría ir a casa cuando los niños duerman?
392
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
Ya te dije que no volvería a repetirse.
393
00:22:32,559 --> 00:22:34,019
Fue un momento de debilidad.
394
00:22:34,811 --> 00:22:35,854
Sí.
395
00:22:37,689 --> 00:22:40,108
Me iré antes de oír un no.
396
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Don.
397
00:22:42,652 --> 00:22:43,987
Has tenido un detalle.
398
00:22:44,738 --> 00:22:46,365
Quiero hacerlo por Kyle.
399
00:22:58,919 --> 00:23:01,004
Llamada anónima a Emergencias.
400
00:23:01,171 --> 00:23:02,255
Dos agentes encuentran a un tío
401
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
apaleado en un callejón en Lafayette.
402
00:23:05,884 --> 00:23:08,762
Hasta ahora no hay testigos.
403
00:23:09,888 --> 00:23:13,141
En el hospital, nos dicen
que sospechan de Jerry DePaulo.
404
00:23:13,141 --> 00:23:15,227
-¿Los mismos agentes?
- Sí.
405
00:23:15,435 --> 00:23:17,729
-¿No llamaron a la patrulla nocturna?
-¿Me estás escuchando?
406
00:23:18,146 --> 00:23:19,648
En el hospital,
407
00:23:19,648 --> 00:23:21,900
los mismos policías que lo llevaron allí,
408
00:23:22,067 --> 00:23:25,362
nos dicen que busquemos a Jerry DePaulo,
409
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
porque una hora antes
410
00:23:27,030 --> 00:23:30,325
los habían separado en el callejón.
411
00:23:30,700 --> 00:23:33,578
Y que, según ellos, después de separarlos
412
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
y mandar fuera de allí a Jerry,
413
00:23:35,580 --> 00:23:39,251
le dieron un par
de insignificantes bofetones
414
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
al tío que acabó en el hospital.
415
00:23:41,378 --> 00:23:44,005
El tipo había escupido
a uno de los agentes.
416
00:23:44,005 --> 00:23:46,800
Si le dieron un par de bofetones
y no había testigos,
417
00:23:46,925 --> 00:23:48,009
¿por qué lo dijeron?
418
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Porque vieron a alguien allí,
pero no nos lo dijeron.
419
00:23:51,012 --> 00:23:52,597
Interrogamos a Jerry DePaulo.
420
00:23:52,597 --> 00:23:54,433
Un tío de lo más tranquilo.
421
00:23:54,433 --> 00:23:56,977
Él y el otro
tuvieron un rifirrafe en el callejón.
422
00:23:56,977 --> 00:23:58,395
Los policías los separaron.
423
00:23:58,395 --> 00:24:00,897
Se largó a casa
y le echó un polvo a su novia
424
00:24:01,022 --> 00:24:03,108
con tantas ganas que la despertó.
425
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
¿La novia confirma la coartada?
426
00:24:05,861 --> 00:24:08,405
Para rematar, un informante mío
me llama y me cuenta
427
00:24:08,572 --> 00:24:11,241
que vio a dos polis dando una paliza
y que uno lo vio.
428
00:24:11,241 --> 00:24:13,618
Sospechamos que esa es la razón
por la que los polis
429
00:24:13,618 --> 00:24:16,997
nos contaron esa historia en el hospital.
Para que constara
430
00:24:17,205 --> 00:24:20,625
- por si aparecía el testigo.
- Y en el entreacto la víctima muere.
431
00:24:21,376 --> 00:24:22,669
¿Recobró el conocimiento?
432
00:24:23,086 --> 00:24:25,338
La víctima murió
sin recobrar el conocimiento,
433
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
un tal Mikey el Engominado.
434
00:24:26,882 --> 00:24:29,801
Mientras, encontramos
a la testigo que llamó a Emergencias.
435
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Lo vio todo.
Fueron los agentes que le pegaron.
436
00:24:33,638 --> 00:24:35,807
Y que nadie más estuvo en el callejón
437
00:24:36,016 --> 00:24:38,226
hasta que volvieron los policías.
438
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
¿Quiénes son los policías?
439
00:24:43,690 --> 00:24:45,108
Joe Bradshaw y Neil Baker.
440
00:24:46,651 --> 00:24:50,113
¿Neil Baker?
¿El que defendiste hace ocho meses?
441
00:24:56,912 --> 00:24:58,538
Tenéis que tomarles declaración.
442
00:24:59,372 --> 00:25:01,666
- Ni hablar.
-¿Qué? ¿Y tú?
443
00:25:01,833 --> 00:25:03,502
¿Saben que los estáis investigando?
444
00:25:03,668 --> 00:25:05,670
Tienen la corazonada de que algo no va.
445
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
¿No lo saben?
446
00:25:07,255 --> 00:25:09,341
- No, no lo saben.
- Pero saben
447
00:25:09,716 --> 00:25:12,844
que no llamaréis a Asuntos Internos
por un pequeño altercado.
448
00:25:13,595 --> 00:25:17,349
Si los interrogo yo,
sabrán que sospechamos de homicidio.
449
00:25:20,227 --> 00:25:22,896
Tú no vas a quedarte mirándonos
detrás del cristal.
450
00:25:23,313 --> 00:25:26,608
No pienso hablar con ellos y mentir,
y que nadie esté escuchando.
451
00:25:28,527 --> 00:25:29,694
No estaré detrás del cristal.
452
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
¿Qué tal?
453
00:25:56,096 --> 00:25:59,391
Voy a decirte lo que sabemos
y cuál es vuestra situación.
454
00:25:59,724 --> 00:26:03,228
Cuando yo acabe, hablas.
Y más te vale no mentir,
455
00:26:03,520 --> 00:26:07,023
porque el único interrogatorio
sin Asuntos Internos presente
456
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
será este.
457
00:26:08,984 --> 00:26:12,070
El pequeño altercado que disolvisteis
y al que volvisteis una hora después
458
00:26:12,195 --> 00:26:14,114
encontrando a Mikey apaleado...
459
00:26:14,406 --> 00:26:15,740
Habéis mentido, Neal.
460
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
Dos testigos os sitúan en ese callejón
461
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
y nadie salió ni entró
462
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
excepto Bradshaw y tú cuando volvisteis.
463
00:26:22,706 --> 00:26:23,999
Ya os lo explicamos.
464
00:26:28,503 --> 00:26:30,880
Si te digo lo que pasó,
delataré a mi compañero.
465
00:26:31,006 --> 00:26:34,676
Más vale que cuentes otra historia,
porque estás a punto de quemarte.
466
00:26:35,677 --> 00:26:40,098
Te juro que yo me iba a ir.
467
00:26:44,644 --> 00:26:48,148
Pero ese Mikey me escupió en la cara,
nosotros solo estábamos ayudando.
468
00:26:48,523 --> 00:26:51,651
Lo cogí y le di una bofetada.
469
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Luego insulté
a todas las mujeres de su familia.
470
00:26:55,488 --> 00:26:58,283
Para mí fue suficiente, pero no para Joey.
471
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
-¿Qué hizo Joe?
- Me gritó,
472
00:27:00,952 --> 00:27:03,413
y no es la primera vez que lo hace.
473
00:27:04,664 --> 00:27:08,126
"Este cabrón te escupe en la cara
y ¿eso es todo?
474
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
"Nadie te va a respetar en la calle".
475
00:27:11,004 --> 00:27:14,424
Quería provocarme,
pero no le seguí el juego.
476
00:27:14,674 --> 00:27:16,176
¿Joe la tomó con Mikey?
477
00:27:16,635 --> 00:27:17,886
No lo creerías.
478
00:27:18,803 --> 00:27:19,888
Él le...
479
00:27:20,805 --> 00:27:22,140
Lo machacó.
480
00:27:23,642 --> 00:27:27,228
"Eres un flojo, Neil". ¡Bum!
"Hazte respetar, Neil". ¡Bum!
481
00:27:27,437 --> 00:27:29,147
"Nosotros mandamos, Neil". ¡Bum!
482
00:27:30,732 --> 00:27:32,192
Joey estaba fuera de control.
483
00:27:33,026 --> 00:27:34,194
Estaba como loco.
484
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Luego, Joey me dijo
que alguien nos había visto.
485
00:27:38,323 --> 00:27:39,866
Que sabía quién era
486
00:27:39,866 --> 00:27:41,826
y que teníamos que cerrarle la boca.
487
00:27:41,826 --> 00:27:43,453
Y fuisteis a buscarlo.
488
00:27:44,704 --> 00:27:46,039
Tenía miedo de Joey.
489
00:27:48,667 --> 00:27:51,753
A saber qué podía hacerme
si le llevaba la contraria.
490
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Fuimos en busca del testigo.
491
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
Una hora después volvimos a por Mickey.
492
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Yo te ayudé.
493
00:28:13,900 --> 00:28:16,486
He conocido a todo tipo de tíos duros.
494
00:28:17,320 --> 00:28:19,364
No hace falta que demuestres que lo eres.
495
00:28:19,364 --> 00:28:20,865
Demostrarás que eres un imbécil.
496
00:28:20,990 --> 00:28:22,492
-¿Qué pasa?
- Sabes lo que pasa.
497
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
- No.
- Sí. El callejón.
498
00:28:25,286 --> 00:28:26,496
Te contamos lo que pasó.
499
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
¡Mentisteis!
500
00:28:29,499 --> 00:28:32,293
Los únicos que corristeis a hostias
a la víctima fuisteis vosotros.
501
00:28:32,544 --> 00:28:34,379
Baker y tú lo matasteis a golpes.
502
00:28:35,505 --> 00:28:38,550
Solo le dimos una pequeña lección.
503
00:28:38,758 --> 00:28:41,052
Una hora después,
volvimos a pasar por allí
504
00:28:41,052 --> 00:28:42,429
y lo encontramos en el suelo.
505
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
Alguien, durante esa hora,
le dio una paliza.
506
00:28:45,515 --> 00:28:48,309
O Jerry o algún otro delincuente.
507
00:28:48,476 --> 00:28:50,770
En ese callejón,
solo estuvisteis vosotros.
508
00:28:51,187 --> 00:28:53,648
Desde que le disteis "una pequeña lección"
509
00:28:53,898 --> 00:28:57,068
hasta que volvisteis una hora después,
510
00:28:57,235 --> 00:28:59,529
- nadie le puso la mano encima.
-¿Cómo lo sabes?
511
00:28:59,654 --> 00:29:01,573
- Lo sabemos.
-¿Os lo dijeron los agentes?
512
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Ni se te ocurra jugar esa carta, cabrón.
513
00:29:04,075 --> 00:29:07,787
No después de habernos contado
una sarta de mentiras.
514
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Se está metiendo por el medio,
desacreditándonos.
515
00:29:11,750 --> 00:29:14,502
¿Crees que Baker y tú
jugáis en la misma liga?
516
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Imagínate al idiota de tu compañero
517
00:29:17,714 --> 00:29:20,133
con Sorenson en la otra sala.
518
00:29:20,341 --> 00:29:22,135
¿Lo visualizas?
519
00:29:22,343 --> 00:29:25,472
¿No crees que va a dar
pelos y señales de lo que ocurrió?
520
00:29:25,472 --> 00:29:27,974
- Yo mantengo mi versión.
-¡Mantenme esto!
521
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
¿Me estás pidiendo,
522
00:29:32,687 --> 00:29:35,774
después de 30 años, que mienta
para que tú te ensañes con un desgraciado
523
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
- y lo mates?
- Ni Baker ni yo
524
00:29:38,485 --> 00:29:40,612
- lo matamos.
- Lo abofeteasteis
525
00:29:40,737 --> 00:29:43,490
de tal manera que acabó mal.
Teníais que haberlo arrestado
526
00:29:43,490 --> 00:29:45,241
y llevarlo a la comisaría o al hospital.
527
00:29:45,241 --> 00:29:47,076
Pero nunca dejarlo morir allí.
528
00:29:47,285 --> 00:29:49,662
¿Crees que lo dejé morir?
529
00:29:50,455 --> 00:29:52,707
Mírame a la cara y dime que soy de esos.
530
00:29:52,999 --> 00:29:54,793
Esto es lo que te voy a decir.
531
00:29:55,710 --> 00:29:58,421
Eres un desgraciado sin cojones
que pegó a un tío inconsciente
532
00:29:58,546 --> 00:30:02,008
y lo dejó morir en la calle.
¿Me vas a decir que no es verdad?
533
00:30:02,217 --> 00:30:05,345
El desgraciado sin cojones
de mi compañero lo dejó allí tirado.
534
00:30:05,595 --> 00:30:07,263
Yo quería llevarlo.
535
00:30:07,555 --> 00:30:12,852
Pero el desgraciado
de mi compañero se acojonó.
536
00:30:13,353 --> 00:30:16,481
Un pelagatos del barrio vio el altercado
537
00:30:16,689 --> 00:30:18,817
y salió corriendo detrás de él.
538
00:30:18,983 --> 00:30:22,362
Yo me quedé mirando a ese tío.
Sabía que más le valía no decir nada.
539
00:30:22,529 --> 00:30:25,740
Pero el acojonado de mi compañero
subió corriendo al coche
540
00:30:25,907 --> 00:30:27,659
y fuimos a darle caza.
541
00:30:27,826 --> 00:30:30,036
- Pero no lo encontrasteis.
- No lo encontramos.
542
00:30:30,328 --> 00:30:33,331
Y tuve que oír
los lloriqueos de mi compañero.
543
00:30:33,790 --> 00:30:37,585
"¿Y ahora qué hacemos?
Nos ha visto. Tenemos que encontrarlo".
544
00:30:37,710 --> 00:30:40,380
Estuvimos buscando a ese desgraciado
durante una hora,
545
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
hasta que volvimos a ese callejón.
546
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
Él no le pegó.
547
00:30:48,471 --> 00:30:52,725
Baker huyó, pero tú
le diste la paliza a ese tío.
548
00:30:54,269 --> 00:30:55,687
Le di su merecido.
549
00:30:56,688 --> 00:30:58,356
La calle es nuestra.
550
00:30:59,482 --> 00:31:01,985
Le escupió a Baker en la cara.
551
00:31:02,986 --> 00:31:04,904
¿Y Baker le da un bofetón de mierda?
552
00:31:06,155 --> 00:31:07,866
Hice lo que había que hacer.
553
00:31:30,722 --> 00:31:31,806
Descíframe esto.
554
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
El engominado.
555
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
Me alegro de que te guste.
556
00:31:38,146 --> 00:31:40,440
En cuanto llegue, veré cómo te queda.
557
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
Sí. Ha sido un detalle por parte de papá.
558
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
- Hola.
- Hola.
559
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Siento que el caso acabara así.
560
00:31:49,991 --> 00:31:53,953
Puede que os sancionen
por no comunicarlo a Asuntos Internos.
561
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
Esos dos polis nos mintieron.
562
00:31:56,581 --> 00:31:58,207
Sé lo que hicisteis Andy y tú.
563
00:31:58,374 --> 00:32:00,835
¿Y nos sancionarán
por no cargar el muerto a otro?
564
00:32:01,461 --> 00:32:03,296
Este trabajo cada vez es menos serio.
565
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Buenas noches.
- Buenas noches.
566
00:32:08,676 --> 00:32:12,013
¿Qué sanción nos van a imponer?
¿Nos van a enviar a Vietnam?
567
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
Cuando acabéis los informes,
pasádselos a Greg y James.
568
00:32:20,355 --> 00:32:24,150
Nos darán unos días de vacaciones.
¿Cuándo fueron los últimos que cogiste?
569
00:32:24,317 --> 00:32:25,693
Ya.
570
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Tengo que hacer la cena.
571
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Envía las dos declaraciones, que el jurado
decida quién es el mentiroso.
572
00:32:44,212 --> 00:32:45,254
Tengo un primo.
573
00:32:46,130 --> 00:32:49,008
Por cosas como estas
se coge unos cabreos impresionantes.
574
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
-¿Sí?
- Me diría que pensara
575
00:32:51,469 --> 00:32:54,013
si entré en la Policía
para destrozar familias.
576
00:32:54,639 --> 00:32:57,517
¿Va por ahí dando consejos
que nadie le ha pedido?
577
00:32:57,517 --> 00:32:58,893
¿Tu primo el cabreado?
578
00:32:59,310 --> 00:33:01,646
Cuando coge esos cabreos,
579
00:33:01,646 --> 00:33:04,857
sale en busca de gente
para soltarles sus opiniones.
580
00:33:05,316 --> 00:33:07,276
Probablemente,
cuando les dice lo que piensa,
581
00:33:07,276 --> 00:33:08,820
acaba repartiendo hostias.
582
00:33:09,445 --> 00:33:11,948
Así es como se ha creado
una maravillosa reputación
583
00:33:11,948 --> 00:33:13,825
y ha ampliado su círculo de amistades.
584
00:33:14,200 --> 00:33:15,410
Vale, Andy.
585
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
Sí. Buenas noches.
586
00:33:20,415 --> 00:33:21,416
Buenas noches.
587
00:33:21,874 --> 00:33:23,334
Sí, buenas noches.
588
00:33:29,841 --> 00:33:31,384
¿Te apetece cenar algo?
589
00:33:33,052 --> 00:33:35,680
No tengo hambre.
Además, tengo que acabar el informe,
590
00:33:35,680 --> 00:33:37,056
me llevará diez minutos.
591
00:33:37,890 --> 00:33:39,809
Gracias por ayudarme antes
con los informes.
592
00:33:43,688 --> 00:33:48,151
¿Conoces al primo de Andy? ¿Mr. Hyde?
593
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
En fin...
594
00:33:54,949 --> 00:33:56,200
Buenas noches, Danny.
595
00:33:56,367 --> 00:33:57,660
Cuídate.
596
00:34:21,726 --> 00:34:24,979
Los bomberos llegan otra vez.
597
00:34:25,104 --> 00:34:27,982
Vamos. Coged agua.
598
00:34:28,608 --> 00:34:33,237
Todos los trabajos ayudan a la gente.
Cada trabajo tiene su importancia.
599
00:34:33,696 --> 00:34:36,491
Te ganas la vida y ayudas al prójimo.
600
00:34:38,451 --> 00:34:39,660
Puré de patatas.
601
00:34:41,704 --> 00:34:44,874
Sí, es puré de patatas con carne,
602
00:34:44,874 --> 00:34:48,586
que probablemente está demasiado hecha.
Vamos a cenar.
603
00:34:48,920 --> 00:34:50,004
Venga.
604
00:34:53,341 --> 00:34:55,885
Aquí tienes.
Siéntate enfrente de Pedro el oso.
605
00:34:59,347 --> 00:35:00,681
Qué bueno.
606
00:35:02,558 --> 00:35:06,521
Vamos a rezar. Junta las manos.
607
00:35:09,941 --> 00:35:14,278
Bendice estos alimentos
y a quienes estamos a tu servicio. Amén.
608
00:35:14,529 --> 00:35:15,613
Amén.
609
00:35:22,203 --> 00:35:24,914
Mamá, que está en el cielo,
ayudaba a los otros con su trabajo.
610
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
No, Theo.
611
00:35:27,542 --> 00:35:30,419
No manches de puré toda la mesa.
612
00:35:30,878 --> 00:35:31,921
Come.
613
00:35:32,922 --> 00:35:35,466
Tú tenías un hermano mayor
del que te hablaré un día.
614
00:35:35,591 --> 00:35:37,093
Él también ayudaba.
615
00:35:41,013 --> 00:35:44,142
- Yo también lo intento.
- Yo te ayudo a ti.
616
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
Sí, tú me ayudas.
617
00:35:52,108 --> 00:35:55,403
Pero ayúdame a no desparramar
el puré por toda la mesa.
618
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
Quiero darte un beso.
619
00:36:01,075 --> 00:36:02,994
¿Vas a darme un beso mientras cenamos?
620
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
Quiero darte un beso.
621
00:36:06,289 --> 00:36:07,498
Vale.
622
00:36:12,086 --> 00:36:13,296
Ven.
623
00:36:16,090 --> 00:36:18,259
- Esto me ayuda.
- Te estoy ayudando.
624
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
Me has ayudado con este beso.
625
00:36:25,975 --> 00:36:27,101
Gracias.
626
00:36:48,080 --> 00:36:49,248
Otra.
627
00:36:52,251 --> 00:36:54,962
Shannon, ¿no quieres saber
cómo está mi hermana Laurie?
628
00:36:56,130 --> 00:36:59,592
¿La ciudad hoy es más segura
con dos polis menos en las calles?
629
00:37:00,009 --> 00:37:02,511
¿Con esos dos polis? Sí, es más segura.
630
00:37:03,512 --> 00:37:06,140
- Tú sabrás.
- Desde luego.
631
00:37:08,059 --> 00:37:10,186
- Saluda a Lauri.
- La saludaré.
632
00:37:35,586 --> 00:37:36,879
¿Qué tal?
633
00:37:37,922 --> 00:37:39,423
Los 20 dólares que me dejaste.
634
00:37:39,632 --> 00:37:41,801
- Gracias.
- Me gustaría hablarte del caso.
635
00:37:42,927 --> 00:37:44,428
Si los hubiera arrestado yo,
636
00:37:44,595 --> 00:37:46,430
no sé si tendría ganas de hablar.
637
00:37:46,597 --> 00:37:48,224
Si hubieras estado tú,
638
00:37:48,349 --> 00:37:50,476
habrías arrestado
a las personas equivocadas.
639
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
No contéis conmigo.
640
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
Nos las arreglaremos.
641
00:38:02,488 --> 00:38:04,073
¿Qué quieres decirme?
642
00:38:05,866 --> 00:38:09,161
Quiero decirte que este caso
ha sido muy complicado
643
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
y que cada vez que te miraba
644
00:38:10,913 --> 00:38:13,332
me lanzabas miradas de desaprobación,
645
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
como si disfrutara
aterrorizando a esa chica.
646
00:38:16,627 --> 00:38:19,797
- Nunca he pensado que disfrutaras.
- Solo quería saber la verdad.
647
00:38:19,922 --> 00:38:21,465
Te estabas extralimitando.
648
00:38:21,799 --> 00:38:24,010
Esperaba que exculpase a esos policías.
649
00:38:24,927 --> 00:38:27,638
¿Siempre procedes así
para saber qué piensan los otros?
650
00:38:27,763 --> 00:38:30,016
Porque no te veo
mucho futuro como inspector.
651
00:38:33,769 --> 00:38:37,064
De todos modos,
¿quién es esa amistad común
652
00:38:37,064 --> 00:38:39,442
que cada vez que tiene ocasión
critica mi comportamiento?
653
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Tammy Simpson.
654
00:38:42,820 --> 00:38:44,196
Salí dos veces con ella.
655
00:38:44,488 --> 00:38:46,699
Es mi amiga,
estuvimos juntas en la Academia.
656
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Espero que nadie comparta
información delicada con ella.
657
00:38:51,162 --> 00:38:52,663
Lo único que me dijo es que...
658
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
eres un chico muy simpático,
pero completamente confundido,
659
00:38:57,126 --> 00:38:59,503
y que la dejaste
a pesar de que querías salir con ella.
660
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Y por eso me odias.
661
00:39:04,091 --> 00:39:06,635
No, quizá por eso me atrajiste.
662
00:39:10,014 --> 00:39:12,433
¿No sabes que el mundo
está lleno de personas confundidas?
663
00:39:19,857 --> 00:39:22,526
Franco, ¿quieres venir a mi casa?
664
00:39:26,864 --> 00:39:27,907
Sí, vamos.
665
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
PARA MI HERMANO DANNY
666
00:40:09,365 --> 00:40:12,076
Espera.
667
00:40:12,410 --> 00:40:14,870
-¿Qué pasa?
- No me siento cómoda.
668
00:40:15,579 --> 00:40:17,456
Vale. Pongámonos cómodos.
669
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
¿Podemos parar?
670
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
¿Del todo?
671
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
Claro.
672
00:40:29,385 --> 00:40:32,513
Lo siento.
No me siento cómoda haciendo esto.
673
00:40:33,389 --> 00:40:34,849
Sé que he aceptado a venir.
674
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Pero, de repente... tengo miedo.
675
00:40:40,855 --> 00:40:42,231
Son cosas que pasan, supongo.
676
00:40:43,315 --> 00:40:46,444
Tengo que irme. Lo siento.
677
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
No va a pasar nada malo.
678
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
No has hecho nada malo.
679
00:41:06,672 --> 00:41:10,551
Cuando te vi en el bar, busqué pelea
680
00:41:11,343 --> 00:41:12,845
porque quería compañía.
681
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
Y yo quería hacerte compañía.
682
00:41:18,392 --> 00:41:20,102
¿Quieres que te abrace?
683
00:41:23,689 --> 00:41:25,107
¿Te importa abrazarme solo?
684
00:41:26,025 --> 00:41:27,151
Te abrazo solo.
685
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
Quítate los pantalones.
686
00:41:30,029 --> 00:41:33,532
Solo para abrazarte. No te haré nada.
687
00:41:35,618 --> 00:41:37,161
Echémonos aquí,
688
00:41:37,536 --> 00:41:40,039
hasta que encontremos
la posición bajo las sábanas,
689
00:41:40,998 --> 00:41:42,750
donde no pasará nada.
690
00:41:47,004 --> 00:41:48,714
-¿Vale?
- Sí.
691
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Perfecto.
692
00:42:01,519 --> 00:42:03,020
Es todo lo que quería esta noche.
693
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
Tener tu compañía.
694
00:42:42,893 --> 00:42:44,895
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
52020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.