Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
- Primera línea de playa, Danny.
- Ahí está la casa.
2
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
Seguro que la que alquilas
da a los contenedores del callejón.
3
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Primera línea de playa,
en el único Southampton.
4
00:00:29,612 --> 00:00:32,032
Estás mirando el garaje, Danny.
Esta es la casa.
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,493
Disculpa, Greg.
Es como una fotocopia de la prehistoria.
6
00:00:35,660 --> 00:00:40,290
Es una casa, mira a la playa,
serían 500 dólares por persona
7
00:00:40,415 --> 00:00:43,334
si son cuatro, y tu oportunidad
es hasta las 10 de la mañana.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,128
Porque mi contacto de la dos-tres,
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
tiene una lista de espera
con cheques preparados.
10
00:00:51,926 --> 00:00:52,927
Voy a pasar.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,138
Te lo agradezco.
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
¿Necesitas más tiempo para pensártelo?
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
No. Estaré ocupado
en casa de mis hermanas.
14
00:01:01,644 --> 00:01:04,814
Ya. Porque así...
pensaba que conocería a alguien.
15
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
Hola, Danny.
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,994
¿Qué tal?
17
00:01:20,455 --> 00:01:23,917
Nadine, este es mi compañero,
Andy Sipowicz. Nadine...
18
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
-¿Qué hay?
- Dimarco.
19
00:01:30,673 --> 00:01:31,716
¿Qué tal?
20
00:01:33,760 --> 00:01:34,844
Tomemos un café.
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,137
Claro.
22
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
Encantada de conocerte, Andy.
He oído mucho de ti.
23
00:01:53,363 --> 00:01:55,865
- Perdón por olvidar tu nombre.
- Seguro que era eso.
24
00:01:56,741 --> 00:01:59,869
- Es cierto, Nadine.
- No ha sonado "Da igual, Andy.
25
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
"Ni si quiera merece la pena
recordar su apellido".
26
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Nadine, ¿vienes a echarme la bronca
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
por mi forma de presentarte?
28
00:02:06,543 --> 00:02:09,796
No, vengo a decirte que...
29
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
tengo un retraso, Danny.
30
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
-¿Un retraso?
- Un retraso, eso.
31
00:02:15,593 --> 00:02:19,055
¿Fue tu primera vez, Danny?
¿No sabes cómo se hacen los niños?
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
- Vale. Empecemos de nuevo.
- No. Creo que hemos terminado,
33
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
porque ya sé la respuesta
a mis otras preguntas.
34
00:02:28,731 --> 00:02:32,318
- Esperaba que vinieras a hablar.
- Sí. Nadine, cualquiera que sea.
35
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
¿Recuerdas su apellido, Andy?
36
00:02:35,113 --> 00:02:37,824
Esta es Nadine Dimarco.
Nadine Dimarco, chicos.
37
00:02:38,366 --> 00:02:41,161
Ella es Diane Russell.
Él es James Martinez, Nadine.
38
00:02:41,744 --> 00:02:42,745
Greg Medavoy.
39
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Para julio, Greg alquilará una semana
una casa exclusiva frente al mar.
40
00:02:58,928 --> 00:03:01,848
Nadine. ¿Nadine?
41
00:03:03,933 --> 00:03:05,727
¿Puedes dejar de hacerme perseguirte?
42
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
¿De verdad crees que hago eso?
43
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
¿Seguro que no quieres un café?
44
00:04:46,661 --> 00:04:47,662
{\an8}No. Estoy bien.
45
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
{\an8}-¿Qué es lo que ha pasado?
- Nada.
46
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
-¿No ha sido nada?
- Nada de lo que quiera hablar, Andy.
47
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
{\an8}¿Era algo personal
relacionado con el sexo?
48
00:05:17,817 --> 00:05:20,028
- Contesta "sí" o "no".
- No contestaré, Andy.
49
00:05:20,153 --> 00:05:21,821
Porque no quiero hablar de ello.
50
00:05:22,071 --> 00:05:25,992
¿Te arrastrarías por el suelo
como un condenado antes de pedir consejo?
51
00:05:26,659 --> 00:05:30,079
{\an8}-¿Te parece que me arrastro en el suelo?
- Lo que saco del contexto
52
00:05:30,204 --> 00:05:33,499
de la discusión, es que estás a mitad
de camino de arrastrarte, colega.
53
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Lo sepas o no.
54
00:05:44,260 --> 00:05:46,095
{\an8}Dimarco. Imagino que es italiana.
55
00:05:47,513 --> 00:05:50,933
{\an8}- No. Solo mitad, por parte de padre.
-¿Y la otra mitad?
56
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
-¿Seguro que lo quieres saber, Andy?
-¿Cuál es su origen?
57
00:05:54,937 --> 00:05:56,981
{\an8}Imagina lo peor, Andy, ¿vale?
58
00:05:56,981 --> 00:06:01,361
{\an8}Mira, sean cuales sean sus orígenes,
si es lo que me estoy imaginando,
59
00:06:01,736 --> 00:06:03,446
deberíais aclararos
60
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
decidiendo qué intereses tenéis tú y ella.
61
00:06:06,449 --> 00:06:08,242
¿No hay manera de que te calles, Andy?
62
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
¿Me dejas en paz de una vez?
Vete a marear a otro.
63
00:06:11,162 --> 00:06:12,663
Dame un día libre.
64
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
{\an8}Un cadáver, Andy. Ve.
65
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Medavoy, Martinez, venís conmigo.
66
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Buenos días, Jill.
67
00:06:41,442 --> 00:06:42,527
{\an8}Hola, Jill.
68
00:08:16,496 --> 00:08:17,997
Cállate, ¿quieres?
69
00:08:17,997 --> 00:08:21,459
"¿Por qué no molestas a otro?
Dame un día libre".
70
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
Un día libre, ¿eh?
71
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Te daré un día libre. Te daré todo...
72
00:08:30,384 --> 00:08:31,469
Dame un día libre.
73
00:08:32,803 --> 00:08:35,932
Aquí estoy yo intentando ayudarte.
Intentando animarte.
74
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Y me estás diciendo...
75
00:08:43,523 --> 00:08:46,734
No hay disparos ni puñaladas en el cuerpo.
Fue golpeado hasta morir.
76
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Lo halló el conserje del bloque.
Solo renta dos contenedores
77
00:08:50,029 --> 00:08:51,322
y esta mañana había tres.
78
00:08:51,322 --> 00:08:53,324
-¿Sin identificación?
- Ni en el cuerpo
79
00:08:53,449 --> 00:08:55,451
- ni en los contenedores del callejón.
-¿Y Sorenson?
80
00:08:56,202 --> 00:09:00,081
- Está en el reconocimiento.
- Danny está ampliando
81
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
el perímetro de búsqueda.
82
00:09:02,583 --> 00:09:06,462
Pensamos que el contenedor adicional
con el muerto en el interior
83
00:09:06,462 --> 00:09:08,214
fue transportado desde otro lugar.
84
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
Sí. Pediremos a la empresa de carga
una lista de los clientes.
85
00:09:11,175 --> 00:09:12,593
Comprobaremos quién falta.
86
00:09:19,600 --> 00:09:23,312
- Gary Medford.
-¿De dónde has sacado permiso?
87
00:09:24,146 --> 00:09:25,982
Una calle más abajo
en un contenedor de basura.
88
00:09:26,524 --> 00:09:27,650
Déjame verlo.
89
00:09:31,362 --> 00:09:32,488
Es él.
90
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
Coincide con la foto
que sacamos del muerto.
91
00:10:06,272 --> 00:10:08,274
¿Por qué Andy me mete en esto?
92
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
Creerá que eres mejor para hacer hablar
93
00:10:10,776 --> 00:10:13,321
a Sorenson
al no estar aquí cuando todo estalló.
94
00:10:13,487 --> 00:10:15,114
O sea, mejor yo que tú.
95
00:10:16,449 --> 00:10:17,575
Es otra forma de verlo.
96
00:10:18,951 --> 00:10:23,205
Apuesto que Andy puso su granito de arena
tras la conversación de Danny con Nadine.
97
00:10:23,331 --> 00:10:24,540
- Sí, puede ser.
- Ya.
98
00:10:24,707 --> 00:10:27,835
Lo que vemos ahora es la consecuencia
de ese cuchicheo.
99
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
Igualmente, Andy dará la lata
lo que queda de turno.
100
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
Sí.
101
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
- Brigada 15.
- Brigada 15.
102
00:10:47,063 --> 00:10:48,064
Sí.
103
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
Sí.
104
00:10:54,070 --> 00:10:54,945
Gracias.
105
00:10:58,366 --> 00:10:59,659
Compañía de tarjetas de crédito.
106
00:10:59,909 --> 00:11:04,038
Intentaron usar la del muerto para comprar
una televisión de pantalla grande
107
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
y artículos de Tommy's
en la Cuarta con la B.
108
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
El gerente de Tommy's lo retrasó, dijo
109
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
que no les quedaban televisiones
110
00:11:14,006 --> 00:11:16,384
y que la tendrían esa tarde
para recogerla.
111
00:11:18,135 --> 00:11:21,180
Medavoy, Martinez,
id allí a ver si cogemos a este tipo.
112
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
COMISARÍA 15
113
00:11:44,662 --> 00:11:47,248
-¿De qué te escondes?
-¿Cómo va?
114
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Ya tiene claro que el conserje
del bloque del fallecido no bromea.
115
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
¿Sobre no hablar nuestra lengua?
116
00:11:53,921 --> 00:11:56,632
Ahora intenta averiguar qué habla
para llamar a un traductor.
117
00:11:58,092 --> 00:11:59,343
Mataría a Andy.
118
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
Jill, dile que lo has intentado
y que Sorenson no se ha abierto.
119
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
Y Andy me matará.
120
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
Es etíope, el conserje.
121
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
Adís Abeba, esa es su ciudad.
122
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
- No es su nombre.
- Ya. El traductor etíope
123
00:12:12,106 --> 00:12:14,024
tiene trabajo acumulado
de tres a cinco días,
124
00:12:14,400 --> 00:12:16,736
lo que anima la búsqueda
de antecedentes del muerto.
125
00:12:17,361 --> 00:12:19,864
Supongo que mejor busco pistas del dueño.
126
00:12:20,322 --> 00:12:22,742
Bien. Voy a ver
cómo se registró el edificio.
127
00:12:31,917 --> 00:12:35,588
-¿Qué tal?
- En cuanto al caso, no muy bien.
128
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
¿Te lo han dicho?
129
00:12:37,590 --> 00:12:39,967
Con el caso, sé que estamos acabados.
130
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
¿Y qué tal lo demás?
131
00:12:48,017 --> 00:12:50,436
Bien. ¿Y tus hijos?
132
00:12:51,103 --> 00:12:54,523
Bien. Ahora mismo están locos
por ver a Roger Clemens.
133
00:12:54,982 --> 00:12:56,901
Sí. El cohete viene al Bronx.
134
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
Les compraré entradas
cuando juegue contra los Twins.
135
00:13:00,863 --> 00:13:02,948
Son los que seguían con su padre.
136
00:13:04,116 --> 00:13:06,827
Muy pocos siguen a los Twins
desde que Kirby Pucket lo dejó.
137
00:13:07,328 --> 00:13:09,580
Ya. Es que su padre es de Minneapolis.
138
00:13:13,459 --> 00:13:14,835
¿Deberíamos ver cómo va Diane?
139
00:13:16,378 --> 00:13:17,379
Claro.
140
00:13:23,052 --> 00:13:24,845
- Siéntate, Ted.
- Vale, gracias.
141
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
- Aquí.
- Muy bien. Muy bien.
142
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
Así que encontraste la cartera de un tipo
cuya tarjeta de crédito usaste,
143
00:13:31,060 --> 00:13:34,355
-¿Gary Medford?
- Mirad, hice mal. Lo reconozco.
144
00:13:34,522 --> 00:13:36,816
Debí devolver la cartera. ¿Pero qué?
145
00:13:39,068 --> 00:13:41,654
No tengo excusa,
pero os aseguro ahora mismo,
146
00:13:41,904 --> 00:13:43,697
que devolveré el equipo estéreo
147
00:13:44,114 --> 00:13:47,368
y me disculparé personalmente
ante el tal Gary Medford,
148
00:13:47,743 --> 00:13:49,537
cuya tarjeta de crédito usé.
149
00:13:49,703 --> 00:13:51,413
Entonces ve mirando un viaje a la morgue.
150
00:13:51,789 --> 00:13:53,999
Oye, no hacen falta amenazas violentas
hacia mi persona.
151
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
Encontraron muerto a Gary Medford
esta mañana.
152
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
-¿Qué?
- Por lo que el equipo estéreo
153
00:13:59,213 --> 00:14:01,340
que compraste con su tarjeta
154
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
es el menor de tus problemas.
155
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
- Joder.
- Ya.
156
00:14:05,427 --> 00:14:08,097
- Tómate un momento para asumirlo.
- Vale.
157
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
Vale.
158
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
De acuerdo...
159
00:14:15,729 --> 00:14:16,897
Venga. Vamos.
160
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
No conozco a ningún Gary Medford
161
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
y ni por asomo sabía de su muerte.
162
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Te has recompuesto mal, Ted.
163
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
El tipo del que hablamos
fue encontrado enterrado
164
00:14:27,283 --> 00:14:30,661
bajo material de construcción
al que tenías acceso,
165
00:14:30,786 --> 00:14:33,289
al ser obrero de Vaughan and Sons,
166
00:14:33,706 --> 00:14:37,376
que resulta que además alquila
a la misma empresa de contenedores
167
00:14:37,501 --> 00:14:40,838
del contenedor
donde apareció muerto Gary Medford.
168
00:14:40,963 --> 00:14:43,674
La tarjeta de crédito de la víctima
la tenías tú, Ted.
169
00:14:43,674 --> 00:14:46,886
Estás relacionado circunstancialmente
al contenedor donde fue encontrado
170
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
y, desde el momento en que te cogimos,
no has hecho más que mentir.
171
00:14:50,347 --> 00:14:53,893
- Ya, sé que no tengo buen panorama.
- Lo que hicieras o no, dínoslo, Ted.
172
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
Por ahora,
tenemos suficiente para el fiscal
173
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
y para que te culpen por asesinato.
174
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
Vale. Os diré lo que sé.
175
00:15:03,402 --> 00:15:06,030
-¿Empezamos de nuevo?
-¿Cuántos golpes quieres recibir?
176
00:15:06,030 --> 00:15:09,074
Bueno, con el último salté
y me senté sobe un testículo.
177
00:15:11,952 --> 00:15:15,831
Viernes por la tarde.
Richie Vaughan me llamó para
178
00:15:15,831 --> 00:15:17,666
transportar un contenedor a otro sitio.
179
00:15:18,626 --> 00:15:21,378
Si conocierais a Richie,
no preguntaríais el porqué de hacer algo,
180
00:15:21,503 --> 00:15:24,506
aunque no trabajéis para él,
y yo soy su empleado.
181
00:15:25,257 --> 00:15:28,594
Entonces, cargué el contenedor,
conduje hacia el callejón,
182
00:15:29,929 --> 00:15:31,513
y lo descargué junto a los otros.
183
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
-¿Ni una vez miraste dentro?
- No si conoces a Richie.
184
00:15:34,224 --> 00:15:37,728
Y por arte de magia, la tarjeta
de crédito acabó en tu bolsillo.
185
00:15:38,646 --> 00:15:42,441
Antes de salir,
Richie me dio la tarjeta de crédito
186
00:15:42,733 --> 00:15:45,819
para hacer una compra importante
y luego hacerla trizas.
187
00:15:46,278 --> 00:15:47,863
¿Y nada te olió a chamusquina?
188
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
Lo que fuera, sé que no fui yo.
189
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
¿Y compraste el equipo el sábado?
190
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Me entró el ansia.
No rompí la tarjeta de crédito
191
00:15:56,205 --> 00:15:57,790
y hoy he vuelto a por la televisión.
192
00:15:58,457 --> 00:16:01,126
Ahora que me acuerdo, con eso la fastidié,
193
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
jugándomela con la televisión.
194
00:16:06,882 --> 00:16:08,133
¿Vale?
195
00:16:08,884 --> 00:16:11,887
- Métete en la jaula.
- Para que lo sepáis, yo...
196
00:16:11,887 --> 00:16:14,306
- Yo no maté al hombre.
- Métete en la jaula y cállate.
197
00:16:15,307 --> 00:16:19,728
Oye. Oye, oye, oye. Supongo
que ahora querréis hablar con Richie.
198
00:16:20,521 --> 00:16:22,898
A esta hora está en el local.
199
00:16:26,151 --> 00:16:27,736
Menos mal que es estúpido, si no,
200
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
se percataría de la jugada
que le ha hecho su jefe.
201
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
El conserje del edificio no sirve.
202
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
El dueño del bloque
es un tal Benjamin Rawlings.
203
00:16:35,119 --> 00:16:37,621
Su mujer dijo por teléfono
que lo llamáramos al Silver Dollar.
204
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
En la Duodécima.
205
00:16:38,831 --> 00:16:42,001
El camarero del Silver Dollar
dijo que Bennie se hacía llamar Rooster,
206
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
y que va en un autobús a Atlantic City.
207
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
¿Qué pasa?
208
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
¿Qué compró con la tarjeta del muerto?
209
00:16:47,256 --> 00:16:49,466
Es un memo,
pero su jefe puede ser sospechoso.
210
00:16:49,800 --> 00:16:51,719
El tal Ted trabaja en una obra.
211
00:16:52,136 --> 00:16:55,514
Su jefe le metió un contenedor
en el camión y lo descargó en un callejón
212
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
a diez manzanas.
213
00:16:56,932 --> 00:17:00,602
Dijo que le pagó el recado dejándole usar
una tarjeta de crédito acaudalada
214
00:17:00,602 --> 00:17:01,687
solo una vez.
215
00:17:01,812 --> 00:17:04,606
¿Os creéis que no sabía
que usaba la tarjeta del muerto?
216
00:17:04,732 --> 00:17:07,860
Sí, me parece creíble,
y también que no mirara en el contenedor.
217
00:17:07,860 --> 00:17:10,821
Sí, es bastante creíble
cualquier cosa que Ted pasara por alto.
218
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Id a por el jefe.
219
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
Claramente, lo señalará
por la tarjeta de crédito.
220
00:17:15,075 --> 00:17:16,994
Claramente, lo ha puesto
como chivo expiatorio.
221
00:17:17,369 --> 00:17:19,580
¿Es lo suficientemente listo
para ayudarnos con un micro?
222
00:17:20,039 --> 00:17:22,624
-¿Grabar a su jefe?
- Más os vale hacerle
223
00:17:22,624 --> 00:17:24,418
una buena preparación a Ted.
224
00:17:24,918 --> 00:17:27,463
Llamad a la Unidad Técinca,
traedlo a primera hora de la mañana.
225
00:17:27,588 --> 00:17:28,589
Ponedle el micro.
226
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
Seguiré intentando localizar
a los padres del muerto.
227
00:17:31,592 --> 00:17:33,052
- Vale. ¿Dónde viven?
- Dayton.
228
00:17:33,052 --> 00:17:34,636
Traeré al arrendador por la mañana,
229
00:17:34,636 --> 00:17:36,388
si no ha triunfado en la tragaperras.
230
00:17:36,513 --> 00:17:37,514
Suena a tapadera.
231
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
No hay demasiados hombres dignos
que se llamen Rooster.
232
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
No ha querido hablar mucho conmigo, Andy.
233
00:18:01,371 --> 00:18:03,540
-¿Y cómo lo has conseguido?
-¿Cómo lo he conseguido?
234
00:18:04,083 --> 00:18:07,294
- Con su resistencia inicial.
- Le pregunté cómo estaba.
235
00:18:07,419 --> 00:18:08,629
Dijo que estaba bien.
236
00:18:08,837 --> 00:18:10,798
No quería profundizar más.
237
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
- Con que sigue con su resistencia inicial.
- Sí.
238
00:18:13,926 --> 00:18:16,470
-¿Y lo dejaste ahí?
- Sí. Ahí es donde lo dejé.
239
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
¿Nada de la situación con la chica?
240
00:18:27,898 --> 00:18:30,651
¿Quieres hacer lo de Ted
conmigo y con James, Andy?
241
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
¿Enseñarle lo del micro?
242
00:18:33,946 --> 00:18:34,988
No.
243
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
Hola, Nadine.
244
00:19:04,268 --> 00:19:06,645
- Hola.
-¿Podemos hablar un poco?
245
00:19:27,499 --> 00:19:30,502
-¿Quieres una cerveza?
- No. Gracias.
246
00:19:32,838 --> 00:19:36,300
Estoy segura, Danny.
He hecho el test casero tres veces.
247
00:19:37,718 --> 00:19:40,387
Es que... dijiste que no podía pasar.
248
00:19:40,637 --> 00:19:42,389
Te dije lo que me dijo mi médico.
249
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
Hay tejido cicatrizal de una infección
que tuve a los siete años
250
00:19:46,185 --> 00:19:47,686
y no podía concebir niños.
251
00:19:48,395 --> 00:19:50,439
No cuestiono tu honestidad, Nadine.
252
00:19:50,439 --> 00:19:53,525
Sé que crees que te he engañado con esto.
Sé que lo piensas.
253
00:19:53,942 --> 00:19:57,196
No. Intento entender qué pasa,
254
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
para que podamos decidir qué hacer.
255
00:19:58,864 --> 00:20:00,490
No tenemos que decidir nada.
256
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
No intentaba involucrarte ni atraparte,
257
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
así que deja de preocuparte, ¿vale?
258
00:20:11,752 --> 00:20:14,463
Con lo que pasó en comisaría,
necesité un momento para asimilar
259
00:20:14,588 --> 00:20:15,672
lo que me habías dicho.
260
00:20:16,256 --> 00:20:18,967
Entiendo que lo interpretaste
como que me reservaba
261
00:20:19,259 --> 00:20:22,179
o que pensé que planeabas algo.
Pero no era eso.
262
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
¿No?
263
00:20:23,972 --> 00:20:26,099
No creo que intentaras atraparme, Nadine.
264
00:20:27,267 --> 00:20:30,145
No suelo equivocarme con la gente
y creo que no lo harías.
265
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Cualquiera que piense
que predecimos lo que nos pasa,
266
00:20:34,566 --> 00:20:35,901
es que no ha vivido demasiado.
267
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
Ha pasado.
268
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Quiero hacer lo correcto.
269
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
¿Qué quieres decir, Danny?
270
00:20:46,995 --> 00:20:49,665
Siempre cumpliré con mis responsabilidades
contigo y con el niño,
271
00:20:50,457 --> 00:20:51,792
económicas y demás.
272
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
En cuanto a lo nuestro...
273
00:20:59,508 --> 00:21:01,176
supongo que tomará su propio rumbo.
274
00:21:02,219 --> 00:21:04,513
Sí. Creo que es razonable.
275
00:21:05,764 --> 00:21:06,765
Gracias, Danny.
276
00:21:08,892 --> 00:21:11,270
Te pido perdón por perder los estribos.
277
00:21:11,895 --> 00:21:14,606
Bueno, todos tenemos miedo.
278
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
- Buenos días.
- Buenos días, Diane.
279
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
- El vestuario está obstruido.
- Ya. Están cableando al llorica.
280
00:21:57,065 --> 00:22:00,319
Tengo un problema personal.
Estoy con una chica.
281
00:22:02,863 --> 00:22:04,197
Más de lo que querrías saber.
282
00:22:05,615 --> 00:22:06,700
¿Cuál es el problema?
283
00:22:11,038 --> 00:22:12,622
Está en apuros. Bueno...
284
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
embarazada. Estoy seguro de que de mí,
por un lado,
285
00:22:17,711 --> 00:22:19,254
y creo que fue accidental.
286
00:22:20,672 --> 00:22:23,300
Ella tiene una enfermedad.
Los médicos no creían que pudiera pasar.
287
00:22:24,051 --> 00:22:26,845
- Por eso no tomasteis precauciones.
- Sí, exacto.
288
00:22:27,512 --> 00:22:30,724
Un problema de salud, no pedí detalles.
289
00:22:31,558 --> 00:22:33,977
¿Y quiere quedarse con el niño?
290
00:22:34,770 --> 00:22:35,771
Sin duda.
291
00:22:38,148 --> 00:22:39,274
¿Cómo te sientes por eso?
292
00:22:39,858 --> 00:22:42,319
No traería a un niño al mundo
del que no me responsabilizara.
293
00:22:43,403 --> 00:22:44,780
¿Te podrías enamorar de ella?
294
00:22:46,948 --> 00:22:48,241
Nadine es muy buena chica.
295
00:22:49,910 --> 00:22:52,120
La verdad
es que no nos conocemos muy bien.
296
00:22:57,459 --> 00:23:00,253
Por si sirve de algo,
Andy siempre me ha ayudado
297
00:23:00,253 --> 00:23:01,630
mucho más que a sí mismo.
298
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
- Gracias, Diane, por hablar conmigo.
- Espero que vaya bien.
299
00:23:09,721 --> 00:23:11,139
Voy a tomar un yogur.
300
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
Andy, ¿quieres un yogur?
301
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
¿Crees que me han poseído
espíritus extraños?
302
00:23:23,819 --> 00:23:24,820
¿Qué tal?
303
00:23:26,029 --> 00:23:27,030
Bien.
304
00:23:27,989 --> 00:23:30,117
Anoche limamos muchas asperezas ella y yo.
305
00:23:30,617 --> 00:23:31,743
Nadine y tú.
306
00:23:40,210 --> 00:23:42,587
En cuanto a si está embarazada, lo está.
307
00:23:43,880 --> 00:23:46,383
Se daba por hecho, ¿y reconoció
ir a por ti?
308
00:23:47,300 --> 00:23:50,512
No lo hizo, Andy. No pensaba
que se pudiera quedar embarazada.
309
00:23:52,431 --> 00:23:57,060
¿Tiene una dispensa de la iglesia
para poder hacerlo sin consecuencias?
310
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
Los médicos le dijeron
que no podía tener hijos. Les creyó.
311
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Fuiste tú quien estaba presente.
312
00:24:07,112 --> 00:24:09,739
Tenías mejor posición que yo
si te salpicara de pringue.
313
00:24:11,074 --> 00:24:13,618
Ya. No creo que me salpicara de pringue.
314
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Vale, bien, déjalo así.
315
00:24:23,920 --> 00:24:25,839
¿Piensas en una ceremonia a lo grande?
316
00:24:26,256 --> 00:24:27,716
No hablamos de boda, Andy.
317
00:24:28,008 --> 00:24:30,343
Hablamos de que yo asuma
la responsabilidad justa.
318
00:24:30,594 --> 00:24:34,431
Asumir la responsabilidad justa,
conforme ella la presente,
319
00:24:34,639 --> 00:24:38,101
- considerando los supuestos.
- Sí, Andy, correcto.
320
00:24:38,810 --> 00:24:40,937
Considerando los supuestos,
conforme se presente.
321
00:24:51,406 --> 00:24:54,201
Me metí en algo parecido con mi hijo.
322
00:24:54,784 --> 00:24:56,286
No me habló en dos años.
323
00:24:57,579 --> 00:24:59,998
Me guardaré más opiniones para mí.
324
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Espero de corazón que salga bien.
325
00:25:05,962 --> 00:25:06,963
Gracias.
326
00:25:14,429 --> 00:25:15,305
¿Dónde está el idiota?
327
00:25:15,680 --> 00:25:17,265
En el vestuario con Greg y James.
328
00:25:19,643 --> 00:25:21,561
Buscaré al arrendador del fallecido.
329
00:25:24,689 --> 00:25:25,774
¿Cómo vamos, Ted?
330
00:25:25,982 --> 00:25:30,654
Perdonad por ir un poco lento. Primera vez
que me depilo el vello púbico en seco.
331
00:25:31,738 --> 00:25:33,949
-¿Está cagando?
- Afeitándose todavía.
332
00:25:34,616 --> 00:25:37,160
Venga. Abre o tiro la puerta abajo
y te saco a rastras.
333
00:25:37,327 --> 00:25:39,955
- Por tu culpa me he cortado.
- Vamos, abre.
334
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Vale.
335
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
Está listo.
336
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
De acuerdo. Disculpad mi ropa interior.
337
00:25:52,842 --> 00:25:55,595
- No sabía que iba a ser detenido.
- No te muevas.
338
00:25:59,891 --> 00:26:02,686
Vale. Soy Richie, Ted. Repasémoslo.
339
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
Hola, Richie. Soy yo, Ted.
340
00:26:08,441 --> 00:26:11,069
Dile a este idiota que lo tiene delante,
o si no le pego.
341
00:26:11,528 --> 00:26:13,572
Se imagina
que la puerta del despacho está cerrada.
342
00:26:13,863 --> 00:26:16,700
-¿Qué problema tienes?
- Lo que hice me remuerde la conciencia.
343
00:26:17,409 --> 00:26:20,495
¿Con lo que te pedí que hicieras
estás intranquilo?
344
00:26:21,538 --> 00:26:24,791
Lo que me pediste que hiciera
me preocupa, ¿vale?
345
00:26:25,333 --> 00:26:29,129
Hoy he leído que el nombre de la tarjeta
de crédito que me diste
346
00:26:29,421 --> 00:26:31,590
coincide con el del muerto
hallado en el contenedor.
347
00:26:32,382 --> 00:26:34,843
Y tú me mandaste
transportar un contenedor, Richie.
348
00:26:35,051 --> 00:26:36,678
Solo es una casualidad.
349
00:26:37,137 --> 00:26:38,805
Yo soy el responsable.
350
00:26:39,639 --> 00:26:42,183
¿Y si los policías me detienen
por la tarjeta de crédito?
351
00:26:42,434 --> 00:26:43,602
Diles que te la encontraste.
352
00:26:47,439 --> 00:26:48,648
Pero rastrearán el contenedor.
353
00:26:49,941 --> 00:26:51,651
Pueden rastrear el contenedor.
354
00:26:52,944 --> 00:26:56,698
Pero, Richie, pueden rastrear
el contenedor hasta nuestro local.
355
00:26:59,659 --> 00:27:02,537
Necesito 25 000 dólares
para irme de la ciudad.
356
00:27:02,746 --> 00:27:04,914
Ahora, aceptará el trato
o te pegará en la cara.
357
00:27:05,081 --> 00:27:06,082
Como sea, lo tenemos.
358
00:27:06,666 --> 00:27:07,751
Ya está.
359
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
¿Mataste a ese hombre, Richie?
¿Fue eso lo que hiciste?
360
00:27:11,880 --> 00:27:13,965
- Cállate.
- Oye, Ted,
361
00:27:14,090 --> 00:27:16,509
recuerda, no nos busques en la calle,
¿vale? Es importante.
362
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
Vale.
363
00:27:18,136 --> 00:27:20,096
Asegúrate de que no te sigan
y vuelve aquí.
364
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
- Esto es incómodo.
- La ubicación alternativa es el culo.
365
00:27:26,603 --> 00:27:28,813
Vale.
Permitidme aprender a vivir con esto.
366
00:27:28,938 --> 00:27:31,691
- Venga.
- Dame mis pantalones.
367
00:27:38,365 --> 00:27:41,493
Caminar como un vaquero
alivia mucha presión.
368
00:27:41,493 --> 00:27:42,786
- Sí, bien.
- Buenos días.
369
00:27:44,621 --> 00:27:45,664
Hola, Jill.
370
00:27:47,040 --> 00:27:49,209
- Trabajo patizambo.
- Calla.
371
00:28:00,345 --> 00:28:02,097
Busco al tal Rooster en el Silver Dollar.
372
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
- Hola, Jill.
- Buenos días.
373
00:28:11,564 --> 00:28:12,899
¿Miras a los niños de prescolar?
374
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
Sí.
375
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
Aquel orejudo es un gamberro.
376
00:28:27,747 --> 00:28:29,082
¿Sorenson está hablando con Andy?
377
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Estaba al teléfono intentando localizar
al arrendador del fallecido.
378
00:28:34,337 --> 00:28:37,173
A Andy lo han mandado al lugar de la obra
con Greg y James.
379
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
Puede que hablara con Andy
antes de que saliera.
380
00:28:43,138 --> 00:28:44,222
Es agradable, Sorenson.
381
00:28:49,018 --> 00:28:51,855
- Rooster ha vuelto.
-¿Cómo le ha ido en Atlantic City?
382
00:28:52,313 --> 00:28:54,524
- Se cortó.
- Ahí hay un problema.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,838
¿Recordáis cuando Evel Knievel
intentó saltar al otro lado del Gran Cañón
384
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
- y cayó en picado a la tierra?
- El cañón Snake River.
385
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Y en el mismo Snake River fue donde cayó.
386
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
Miles y miles de metros por debajo.
387
00:29:27,223 --> 00:29:28,475
¿Cómo vas, Richie?
388
00:29:29,100 --> 00:29:31,644
-¿Qué estás haciendo aquí?
- Tengo que hablar contigo, Richie.
389
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
Te dije que no volvieras
hasta la semana que viene.
390
00:29:34,647 --> 00:29:35,690
Pero es urgente.
391
00:29:40,195 --> 00:29:41,279
¿Y qué es?
392
00:29:43,698 --> 00:29:47,660
No duermo y tengo dolores
de cabeza horribles cuando me preocupo.
393
00:29:47,994 --> 00:29:49,996
¿Por qué crees que me importa
que te pase algo?
394
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
He leído... Hoy he leído el periódico.
395
00:29:54,501 --> 00:29:56,336
No sé de qué hablas, Ted.
396
00:29:56,628 --> 00:29:58,379
Me relacionan
con el cadáver del contenedor.
397
00:29:59,714 --> 00:30:01,049
Si quieres mantener un trabajo
398
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
y volver con la nariz intacta,
399
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
mejor que des la vuelta ahora mismo
y salgas de mi vista.
400
00:30:11,893 --> 00:30:13,728
Tómalo como una confesión de Ted.
401
00:30:15,605 --> 00:30:16,940
¿Quieres que lo atropelle, Andy?
402
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
¿Le oí decir "Rooster", al chico
que te llamó al teléfono?
403
00:30:29,160 --> 00:30:33,665
Sí. Es...
Es mi apodo en el Silver Dollar, Rooster.
404
00:30:33,665 --> 00:30:35,625
¿Quieres que te llamemos Rooster o Benny?
405
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Rooster está bien.
406
00:30:37,752 --> 00:30:39,879
-¿Por qué razón?
-¿Perseguías muchas gallinas?
407
00:30:41,047 --> 00:30:44,551
Bueno, en mis tiempos,
era activo en ese aspecto, sí.
408
00:30:44,676 --> 00:30:45,802
Pero...
409
00:30:47,679 --> 00:30:50,306
¿de qué va todo esto?
410
00:30:50,598 --> 00:30:53,393
Rooster, ¿eres dueño de un bloque
en el 343 de Charles Street?
411
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
Sí, lo soy.
Es una residencia de apartamentos.
412
00:30:56,521 --> 00:31:00,650
-¿Uno de tus inquilinos es Gary Medford?
-¿Por qué me pide que revele eso?
413
00:31:01,067 --> 00:31:03,736
Nada importante. Gary tiene problemas
con la tarjeta de crédito.
414
00:31:03,736 --> 00:31:07,657
¿Gary ha abusado de su tarjeta de crédito?
415
00:31:10,243 --> 00:31:12,871
Miren, si les digo la verdad,
para no saber nada de Gary,
416
00:31:13,705 --> 00:31:15,206
me dejan con el agua al cuello.
417
00:31:15,790 --> 00:31:20,795
Soy... ¿Cómo decirlo?
Soy un arrendador más bien ausente.
418
00:31:21,379 --> 00:31:23,506
¿Estás tan ausente que no sabes
quién vive?
419
00:31:24,340 --> 00:31:26,634
El bloque no tiene 20 pisos, Rooster.
420
00:31:26,801 --> 00:31:28,845
Ya, pero no estoy nunca.
421
00:31:29,721 --> 00:31:31,639
-¿Conocías al conserje de tu edificio?
- No.
422
00:31:31,931 --> 00:31:34,559
- Es etíope.
- Bueno, hasta ahí no llego.
423
00:31:36,144 --> 00:31:38,938
Rooster, siempre es posible
que seas un agente inmobiliario
424
00:31:38,938 --> 00:31:42,317
magnate, excéntrico, tipo Howard Hughes,
vistiendo por debajo de sus posibilidades.
425
00:31:42,609 --> 00:31:44,736
Pero con el agua al cuello
tan regularmente,
426
00:31:45,069 --> 00:31:47,530
apuesto a que cubres
al verdadero dueño del bloque.
427
00:31:47,697 --> 00:31:51,784
¿De qué se trata, de impuestos?
¿Zonificación u otro delito?
428
00:31:52,327 --> 00:31:54,412
Dinos quién es el dueño real del bloque,
Rooster,
429
00:31:54,412 --> 00:31:57,624
o se tratará de ti detenido por fraude.
430
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Mi yerno.
431
00:32:01,711 --> 00:32:05,465
Tiene problemas de responsabilidad
con otras viviendas entre manos.
432
00:32:05,465 --> 00:32:08,092
Y le dejas poner tu nombre
en el registro de propiedad.
433
00:32:08,092 --> 00:32:09,761
No tenemos problema con eso, Rooster.
434
00:32:10,136 --> 00:32:13,556
No queremos daros a ti o a tu yerno
problemas con Hacienda.
435
00:32:14,182 --> 00:32:17,685
¿Solo piden información
sobre el inquilino adicto a las compras?
436
00:32:17,810 --> 00:32:19,479
Básicamente es eso.
437
00:32:23,650 --> 00:32:25,860
Richie Vaughan es mi yerno.
438
00:32:25,985 --> 00:32:28,696
- Bien hecho, Rooster.
- Sí. Quiquiriquí.
439
00:32:28,696 --> 00:32:32,075
-¿Dónde encontraremos a Richie?
- En el bloque que construye.
440
00:32:32,241 --> 00:32:33,409
Lo apuntaré.
441
00:32:33,826 --> 00:32:35,912
Y por cómo describió los daños,
442
00:32:36,120 --> 00:32:39,040
antes de quedarme con ese bloque,
me lo pensaría bien.
443
00:32:39,040 --> 00:32:41,834
Richie dijo que un inquilino
descubrió que él era el dueño real.
444
00:32:41,834 --> 00:32:43,795
Se queja sin parar.
445
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
Richie lo mataría.
446
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
Mejor para Ted que Andy haya ido al baño.
447
00:33:08,403 --> 00:33:10,989
Creo que Andy le tocará las pelotas
igualmente.
448
00:33:14,659 --> 00:33:16,452
Ya la has liado bastante con Richie, Ted.
449
00:33:16,452 --> 00:33:17,537
¿Dónde narices estabas?
450
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Caminé tres manzanas, bajé al metro,
451
00:33:22,792 --> 00:33:25,670
subí a la plataforma
antes de que se cerraran las puertas...
452
00:33:25,670 --> 00:33:28,047
- Vale. Hay cosas peores.
- Al subir a la calle,
453
00:33:28,172 --> 00:33:31,592
rodeé la manzana, fui al tren y me subí.
454
00:33:32,135 --> 00:33:34,178
Bien. Tuviste cuidado.
455
00:33:35,430 --> 00:33:37,306
Me han citado por saltar un torniquete.
456
00:33:39,100 --> 00:33:40,393
¿Podéis hacer que desaparezca?
457
00:33:41,853 --> 00:33:44,313
- Vaya.
- Bienvenido de nuevo, cabeza hueca.
458
00:33:45,064 --> 00:33:47,650
- Lo siento, no ha salido bien.
- Sin rencores.
459
00:33:48,693 --> 00:33:50,653
-¿Se ha mosqueado por liarla con Richie?
-¿Qué?
460
00:33:50,987 --> 00:33:52,739
Por Richie. Digo si te has mosqueado.
461
00:33:52,905 --> 00:33:56,242
¿Mosqueado? ¿Si estoy mosqueado?
No. No, no estoy mosqueado.
462
00:34:02,081 --> 00:34:03,541
¿Cómo lo acusamos ahora?
463
00:34:03,916 --> 00:34:05,793
-¿Cuál es el plan b?
- Ted.
464
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
Fuera.
465
00:34:10,173 --> 00:34:12,884
Estás metiéndome el transmisor por dentro.
466
00:34:13,718 --> 00:34:14,761
Vamos.
467
00:34:14,761 --> 00:34:16,345
¿Vamos a quitar ya el transmisor?
468
00:34:16,471 --> 00:34:17,805
Sí, sí. Démonos prisa.
469
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
- Algo va mal.
- Palmaditas en la cabeza.
470
00:34:30,818 --> 00:34:32,320
¿Cómo le ha ido con el micrófono?
471
00:34:33,362 --> 00:34:34,489
Muy mal.
472
00:34:34,739 --> 00:34:36,949
- Sí, ¿eh?
-¡Joder!
473
00:34:39,327 --> 00:34:41,996
Resulta que Vaughan
era el arrendador del fallecido.
474
00:34:41,996 --> 00:34:44,791
Fuimos allí.
Tres inquilinos dijeron que el muerto
475
00:34:44,791 --> 00:34:46,834
era un tocapelotas
con el mantenimiento del bloque.
476
00:34:46,959 --> 00:34:49,295
El fallecido descubrió
que Vaughan era el dueño real,
477
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
organizó una vigilia
de inquilinos fuera de su casa.
478
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
¡Virgen santa!
479
00:35:02,767 --> 00:35:05,186
Le dijiste que arrancase rápido, ni caso.
480
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
Tengo náuseas.
481
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Volved a ponérselo.
482
00:35:32,046 --> 00:35:33,256
-¿Es él?
- Sí.
483
00:35:33,881 --> 00:35:35,091
Soy el hermano de este idiota.
484
00:35:35,258 --> 00:35:37,468
Me da igual quién seas.
Será mejor que retrocedas, amigo.
485
00:35:37,593 --> 00:35:39,804
Se acabó el dar órdenes
a cualquiera de mi familia.
486
00:35:40,054 --> 00:35:43,516
Y me parece que hablaremos
de nuestras cosas en privado.
487
00:35:43,766 --> 00:35:45,184
Si no quieres delante de tus amigos.
488
00:35:46,686 --> 00:35:48,479
Conmigo. Ahora es conmigo.
489
00:35:51,899 --> 00:35:52,984
Vamos.
490
00:36:01,367 --> 00:36:04,537
- Vale. ¿Qué narices pasa aquí?
- Tienes huevos, Richie.
491
00:36:04,912 --> 00:36:07,915
Matas a un tío y pides
a mi hermano que se deshaga del cadáver.
492
00:36:07,915 --> 00:36:09,500
- Más bajo.
-¿Qué narices importa?
493
00:36:09,625 --> 00:36:12,503
¿Quieres hablar? Hablemos.
Pero baja el tono.
494
00:36:12,503 --> 00:36:16,215
Lo que hay que hablar es del problema
en que metiste a mi hermano.
495
00:36:16,215 --> 00:36:19,093
Y luego pensar que solo vale
un radiocasete de 100 dólares.
496
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
Le di una tarjeta de crédito.
497
00:36:21,262 --> 00:36:24,223
Si no es lo bastante listo para usarla
más a lo grande, es su problema.
498
00:36:24,223 --> 00:36:27,101
"Gasta dentro de lo razonable"
fueron tus palabras exactas, Richie.
499
00:36:27,393 --> 00:36:30,354
Y mi hermano se ha equivocado
de aparato electrónico...
500
00:36:30,646 --> 00:36:34,233
Mantenerlo callado
te costará 10 000 en efectivo hoy.
501
00:36:34,442 --> 00:36:35,484
Estás loco.
502
00:36:36,027 --> 00:36:39,739
Si crees que eres el único asesino
en este espacio,
503
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
estás equivocado.
504
00:36:45,828 --> 00:36:48,623
- Tres mil.
- Siete mil quinientos.
505
00:36:48,956 --> 00:36:50,041
Cinco.
506
00:36:50,333 --> 00:36:54,212
Seis mil quinientos sería la mitad
de tu oferta inicial...
507
00:36:54,670 --> 00:36:56,130
Cinco mil, en metálico. Hoy.
508
00:36:56,255 --> 00:37:00,843
Pongámonos de acuerdo por si la policía
interroga a amigos o compañeros.
509
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
¿El tipo al que mataste,
tenía alguna relación con Ted?
510
00:37:04,513 --> 00:37:07,808
- Ted no lo conocía.
-¿Y qué narices tenía que ver contigo?
511
00:37:08,017 --> 00:37:10,645
Un charlatán que me subestimaba,
512
00:37:10,937 --> 00:37:14,482
algo que deberías tener en cuenta
por si decides volver a por más.
513
00:37:16,150 --> 00:37:18,277
Creo que hay una tercera parte
implicada aquí.
514
00:37:19,862 --> 00:37:21,155
Estoy un poco perdido.
515
00:37:21,781 --> 00:37:24,450
"Un charlatán que me subestimaba".
516
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
No tiene los huevos
de cometer un asesinato.
517
00:37:28,621 --> 00:37:30,623
Créeme, cometí ese asesinato, colega.
518
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
Era un inquilino tocacojones
que me tenía harto con sus quejas.
519
00:37:35,544 --> 00:37:38,381
Vuelves a por más dinero,
haré lo mismo contigo.
520
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
-¿Dónde están los 5000?
- Mi banco está en la Cuarta.
521
00:37:41,842 --> 00:37:45,263
Vamos. Me tiemblan las piernas al caminar.
522
00:37:54,689 --> 00:37:57,149
Detestaba tener que presentarlo así,
Richie.
523
00:37:57,149 --> 00:38:00,027
- Policía. Manos arriba.
- Estás detenido, capullo.
524
00:38:00,152 --> 00:38:03,322
Estás detenido, Richie.
Te la han colado y jugado.
525
00:38:03,489 --> 00:38:04,907
Te voy a matar. Te lo juro.
526
00:38:04,907 --> 00:38:06,367
Cueste lo que cueste, estás muerto.
527
00:38:06,367 --> 00:38:08,744
Todavía no intentes arreglar un acuerdo.
528
00:38:12,290 --> 00:38:13,332
Cuidado, por favor.
529
00:38:27,054 --> 00:38:30,057
Soy una amiga del inspector Sorenson.
Nadine Dimarco.
530
00:38:30,683 --> 00:38:33,352
- Hola.
- Hola.
531
00:38:34,895 --> 00:38:37,481
- John, Nadine Dimarco.
- Acabamos de conocernos, sí.
532
00:38:39,317 --> 00:38:41,193
¿Todo bien? ¿Qué pasa?
533
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
Ya no lo estoy.
534
00:38:50,077 --> 00:38:53,164
- Bueno, Nadine.
- Lo poco embarazada que estaba, se acabó.
535
00:38:53,456 --> 00:38:56,751
- Tranquila.
- Pero lo estaba. Fui al médico.
536
00:38:57,126 --> 00:39:00,004
No te engañaba.
537
00:39:00,129 --> 00:39:01,464
He perdido al bebé.
538
00:39:05,843 --> 00:39:07,219
El águila ha aterrizado.
539
00:39:09,680 --> 00:39:13,893
Richie Vaughan está detenido
gracias al número del hermano falso
540
00:39:14,352 --> 00:39:16,145
mío y del inspector Sipowicz.
541
00:39:17,229 --> 00:39:19,899
- Vamos.
- Te quitaremos el transmisor.
542
00:39:22,360 --> 00:39:23,819
-¿Cerrado?
- Sí.
543
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Venga. Vamos abajo.
544
00:39:29,283 --> 00:39:30,868
¿Por qué no hablamos en otro lado?
545
00:39:31,744 --> 00:39:34,789
No podría. Por eso he querido venir aquí.
546
00:39:36,248 --> 00:39:38,250
Era muy extraño de todos modos.
547
00:39:38,793 --> 00:39:39,919
¿No, Danny? Es que...
548
00:39:41,087 --> 00:39:43,547
se suponía
que no podía quedarme embarazada.
549
00:39:44,298 --> 00:39:48,219
Y prácticamente nos gustamos en un bar.
550
00:39:50,554 --> 00:39:53,265
Habría sido demasiado milagroso.
551
00:40:03,109 --> 00:40:04,193
Te llamaré.
552
00:40:05,277 --> 00:40:08,447
¿Podrías esperar... a que te llame yo?
553
00:40:10,825 --> 00:40:11,909
¿Por favor?
554
00:40:33,556 --> 00:40:35,724
Nadine ya no está en ese estado.
555
00:40:38,144 --> 00:40:39,228
La he visto triste.
556
00:40:40,938 --> 00:40:43,607
Supongo que si ha pasado, es lo mejor.
557
00:40:44,483 --> 00:40:45,484
Yo también.
558
00:40:46,318 --> 00:40:47,361
Aunque no para nosotros.
559
00:40:48,571 --> 00:40:49,822
Para su cuerpo.
560
00:40:51,949 --> 00:40:53,117
Íbamos a tenerlo.
561
00:40:54,160 --> 00:40:56,203
Nunca me negaría a ser padre, ¿sabes?
562
00:40:57,746 --> 00:40:58,831
Yo tampoco.
563
00:41:17,641 --> 00:41:18,809
Andy.
564
00:41:23,230 --> 00:41:24,482
Se acabó lo de Nadine.
565
00:41:26,775 --> 00:41:27,985
Ya no está embarazada.
566
00:41:29,111 --> 00:41:31,280
Dice que me llamará
cuando se sienta mejor.
567
00:41:32,156 --> 00:41:37,453
En los viejos tiempos decían:
"No se lo digas a nadie en tres meses".
568
00:41:37,786 --> 00:41:39,038
Cuando el niño es más viable.
569
00:41:39,955 --> 00:41:42,208
Mi mujer me lo dijo
con nuestro hijo pequeño.
570
00:41:42,917 --> 00:41:45,794
Cierra el pico
durante los primeros 90 días de embarazo.
571
00:41:46,879 --> 00:41:49,715
Veinticuatro horas, obligué
a toda la brigada a guardar secreto.
572
00:41:53,177 --> 00:41:56,722
Bueno... soy un caso, Andy.
573
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
¿No has visto mi colección de agarraderas?
574
00:42:00,392 --> 00:42:01,852
Me confundo a veces.
575
00:42:02,478 --> 00:42:05,856
Mira, no pretendo saber todo sobre todo,
y menos de mujeres.
576
00:42:06,315 --> 00:42:09,109
Tu intención era cumplir
con tu deber con esta chica.
577
00:42:09,902 --> 00:42:12,112
Cuido de mis hermanas lo mejor que puedo.
578
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Lo llevas haciendo mucho tiempo.
579
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Estoy harto de no saber qué hacer.
580
00:42:21,038 --> 00:42:24,333
¿Tu tía y tu tío te aconsejan alguna vez?
581
00:42:25,334 --> 00:42:26,877
Aun agradeciéndoles que nos criaran,
582
00:42:27,920 --> 00:42:31,257
mis tíos ocultaron información
de la situación de mi familia, Andy.
583
00:42:33,217 --> 00:42:35,886
Mi madre vivió 13 años más
de lo que pensaba.
584
00:42:36,679 --> 00:42:39,014
No confiaba en mis tíos
ni para que me ayudaran a cruzar.
585
00:42:44,395 --> 00:42:46,647
Me siento mal por Nadine, en serio.
586
00:42:47,815 --> 00:42:48,857
Estará bien
587
00:42:50,025 --> 00:42:51,110
¿Sabes qué?
588
00:42:51,610 --> 00:42:54,947
Porque algo sea conveniente para uno,
el otro no tiene que estar contento.
589
00:42:59,660 --> 00:43:00,786
- Hola.
- Hola.
590
00:43:03,622 --> 00:43:04,665
¿Qué tal todo, Danny?
591
00:43:05,791 --> 00:43:09,003
Muy bien. La situación está resuelta.
592
00:43:10,879 --> 00:43:12,298
Agradezco mucho toda la ayuda.
593
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
De nada.
594
00:43:16,051 --> 00:43:17,636
- Buenas noches.
- Sí. Buenas noches.
595
00:43:19,054 --> 00:43:20,139
Buenas noches, Diane.
596
00:43:23,517 --> 00:43:25,269
No necesita que la acompañen al coche.
597
00:43:26,937 --> 00:43:28,522
No. Seguramente puede hacerlo.
598
00:43:32,610 --> 00:43:35,654
En fin... muchas gracias, Andy.
599
00:43:36,822 --> 00:43:37,823
De nada.
600
00:43:40,492 --> 00:43:41,535
Buenas noches.
601
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
Subtítulos: Cristina Ocete
48104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.