All language subtitles for NYPD.Blue.S06E16.Taint.Misbehavin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 - Primera línea de playa, Danny. - Ahí está la casa. 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,900 Seguro que la que alquilas da a los contenedores del callejón. 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Primera línea de playa, en el único Southampton. 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,032 Estás mirando el garaje, Danny. Esta es la casa. 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,493 Disculpa, Greg. Es como una fotocopia de la prehistoria. 6 00:00:35,660 --> 00:00:40,290 Es una casa, mira a la playa, serían 500 dólares por persona 7 00:00:40,415 --> 00:00:43,334 si son cuatro, y tu oportunidad es hasta las 10 de la mañana. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Porque mi contacto de la dos-tres, 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 tiene una lista de espera con cheques preparados. 10 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 Voy a pasar. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 Te lo agradezco. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 ¿Necesitas más tiempo para pensártelo? 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 No. Estaré ocupado en casa de mis hermanas. 14 00:01:01,644 --> 00:01:04,814 Ya. Porque así... pensaba que conocería a alguien. 15 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Hola, Danny. 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,994 ¿Qué tal? 17 00:01:20,455 --> 00:01:23,917 Nadine, este es mi compañero, Andy Sipowicz. Nadine... 18 00:01:26,169 --> 00:01:28,505 -¿Qué hay? - Dimarco. 19 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 ¿Qué tal? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,844 Tomemos un café. 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,137 Claro. 22 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Encantada de conocerte, Andy. He oído mucho de ti. 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,865 - Perdón por olvidar tu nombre. - Seguro que era eso. 24 00:01:56,741 --> 00:01:59,869 - Es cierto, Nadine. - No ha sonado "Da igual, Andy. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 "Ni si quiera merece la pena recordar su apellido". 26 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Nadine, ¿vienes a echarme la bronca 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 por mi forma de presentarte? 28 00:02:06,543 --> 00:02:09,796 No, vengo a decirte que... 29 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 tengo un retraso, Danny. 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,342 -¿Un retraso? - Un retraso, eso. 31 00:02:15,593 --> 00:02:19,055 ¿Fue tu primera vez, Danny? ¿No sabes cómo se hacen los niños? 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,934 - Vale. Empecemos de nuevo. - No. Creo que hemos terminado, 33 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 porque ya sé la respuesta a mis otras preguntas. 34 00:02:28,731 --> 00:02:32,318 - Esperaba que vinieras a hablar. - Sí. Nadine, cualquiera que sea. 35 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 ¿Recuerdas su apellido, Andy? 36 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 Esta es Nadine Dimarco. Nadine Dimarco, chicos. 37 00:02:38,366 --> 00:02:41,161 Ella es Diane Russell. Él es James Martinez, Nadine. 38 00:02:41,744 --> 00:02:42,745 Greg Medavoy. 39 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Para julio, Greg alquilará una semana una casa exclusiva frente al mar. 40 00:02:58,928 --> 00:03:01,848 Nadine. ¿Nadine? 41 00:03:03,933 --> 00:03:05,727 ¿Puedes dejar de hacerme perseguirte? 42 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 ¿De verdad crees que hago eso? 43 00:04:43,741 --> 00:04:45,451 ¿Seguro que no quieres un café? 44 00:04:46,661 --> 00:04:47,662 {\an8}No. Estoy bien. 45 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 {\an8}-¿Qué es lo que ha pasado? - Nada. 46 00:05:12,270 --> 00:05:14,522 -¿No ha sido nada? - Nada de lo que quiera hablar, Andy. 47 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 {\an8}¿Era algo personal relacionado con el sexo? 48 00:05:17,817 --> 00:05:20,028 - Contesta "sí" o "no". - No contestaré, Andy. 49 00:05:20,153 --> 00:05:21,821 Porque no quiero hablar de ello. 50 00:05:22,071 --> 00:05:25,992 ¿Te arrastrarías por el suelo como un condenado antes de pedir consejo? 51 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 {\an8}-¿Te parece que me arrastro en el suelo? - Lo que saco del contexto 52 00:05:30,204 --> 00:05:33,499 de la discusión, es que estás a mitad de camino de arrastrarte, colega. 53 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Lo sepas o no. 54 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 {\an8}Dimarco. Imagino que es italiana. 55 00:05:47,513 --> 00:05:50,933 {\an8}- No. Solo mitad, por parte de padre. -¿Y la otra mitad? 56 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 -¿Seguro que lo quieres saber, Andy? -¿Cuál es su origen? 57 00:05:54,937 --> 00:05:56,981 {\an8}Imagina lo peor, Andy, ¿vale? 58 00:05:56,981 --> 00:06:01,361 {\an8}Mira, sean cuales sean sus orígenes, si es lo que me estoy imaginando, 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 deberíais aclararos 60 00:06:03,571 --> 00:06:06,074 decidiendo qué intereses tenéis tú y ella. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 ¿No hay manera de que te calles, Andy? 62 00:06:08,368 --> 00:06:10,995 ¿Me dejas en paz de una vez? Vete a marear a otro. 63 00:06:11,162 --> 00:06:12,663 Dame un día libre. 64 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 {\an8}Un cadáver, Andy. Ve. 65 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Medavoy, Martinez, venís conmigo. 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Buenos días, Jill. 67 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 {\an8}Hola, Jill. 68 00:08:16,496 --> 00:08:17,997 Cállate, ¿quieres? 69 00:08:17,997 --> 00:08:21,459 "¿Por qué no molestas a otro? Dame un día libre". 70 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Un día libre, ¿eh? 71 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Te daré un día libre. Te daré todo... 72 00:08:30,384 --> 00:08:31,469 Dame un día libre. 73 00:08:32,803 --> 00:08:35,932 Aquí estoy yo intentando ayudarte. Intentando animarte. 74 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Y me estás diciendo... 75 00:08:43,523 --> 00:08:46,734 No hay disparos ni puñaladas en el cuerpo. Fue golpeado hasta morir. 76 00:08:46,859 --> 00:08:49,904 Lo halló el conserje del bloque. Solo renta dos contenedores 77 00:08:50,029 --> 00:08:51,322 y esta mañana había tres. 78 00:08:51,322 --> 00:08:53,324 -¿Sin identificación? - Ni en el cuerpo 79 00:08:53,449 --> 00:08:55,451 - ni en los contenedores del callejón. -¿Y Sorenson? 80 00:08:56,202 --> 00:09:00,081 - Está en el reconocimiento. - Danny está ampliando 81 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 el perímetro de búsqueda. 82 00:09:02,583 --> 00:09:06,462 Pensamos que el contenedor adicional con el muerto en el interior 83 00:09:06,462 --> 00:09:08,214 fue transportado desde otro lugar. 84 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 Sí. Pediremos a la empresa de carga una lista de los clientes. 85 00:09:11,175 --> 00:09:12,593 Comprobaremos quién falta. 86 00:09:19,600 --> 00:09:23,312 - Gary Medford. -¿De dónde has sacado permiso? 87 00:09:24,146 --> 00:09:25,982 Una calle más abajo en un contenedor de basura. 88 00:09:26,524 --> 00:09:27,650 Déjame verlo. 89 00:09:31,362 --> 00:09:32,488 Es él. 90 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 Coincide con la foto que sacamos del muerto. 91 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 ¿Por qué Andy me mete en esto? 92 00:10:09,025 --> 00:10:10,651 Creerá que eres mejor para hacer hablar 93 00:10:10,776 --> 00:10:13,321 a Sorenson al no estar aquí cuando todo estalló. 94 00:10:13,487 --> 00:10:15,114 O sea, mejor yo que tú. 95 00:10:16,449 --> 00:10:17,575 Es otra forma de verlo. 96 00:10:18,951 --> 00:10:23,205 Apuesto que Andy puso su granito de arena tras la conversación de Danny con Nadine. 97 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 - Sí, puede ser. - Ya. 98 00:10:24,707 --> 00:10:27,835 Lo que vemos ahora es la consecuencia de ese cuchicheo. 99 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 Igualmente, Andy dará la lata lo que queda de turno. 100 00:10:31,005 --> 00:10:32,006 Sí. 101 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 - Brigada 15. - Brigada 15. 102 00:10:47,063 --> 00:10:48,064 Sí. 103 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 Sí. 104 00:10:54,070 --> 00:10:54,945 Gracias. 105 00:10:58,366 --> 00:10:59,659 Compañía de tarjetas de crédito. 106 00:10:59,909 --> 00:11:04,038 Intentaron usar la del muerto para comprar una televisión de pantalla grande 107 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 y artículos de Tommy's en la Cuarta con la B. 108 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 El gerente de Tommy's lo retrasó, dijo 109 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 que no les quedaban televisiones 110 00:11:14,006 --> 00:11:16,384 y que la tendrían esa tarde para recogerla. 111 00:11:18,135 --> 00:11:21,180 Medavoy, Martinez, id allí a ver si cogemos a este tipo. 112 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 COMISARÍA 15 113 00:11:44,662 --> 00:11:47,248 -¿De qué te escondes? -¿Cómo va? 114 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Ya tiene claro que el conserje del bloque del fallecido no bromea. 115 00:11:51,919 --> 00:11:53,546 ¿Sobre no hablar nuestra lengua? 116 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Ahora intenta averiguar qué habla para llamar a un traductor. 117 00:11:58,092 --> 00:11:59,343 Mataría a Andy. 118 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 Jill, dile que lo has intentado y que Sorenson no se ha abierto. 119 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 Y Andy me matará. 120 00:12:05,391 --> 00:12:06,934 Es etíope, el conserje. 121 00:12:07,184 --> 00:12:09,437 Adís Abeba, esa es su ciudad. 122 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 - No es su nombre. - Ya. El traductor etíope 123 00:12:12,106 --> 00:12:14,024 tiene trabajo acumulado de tres a cinco días, 124 00:12:14,400 --> 00:12:16,736 lo que anima la búsqueda de antecedentes del muerto. 125 00:12:17,361 --> 00:12:19,864 Supongo que mejor busco pistas del dueño. 126 00:12:20,322 --> 00:12:22,742 Bien. Voy a ver cómo se registró el edificio. 127 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 -¿Qué tal? - En cuanto al caso, no muy bien. 128 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 ¿Te lo han dicho? 129 00:12:37,590 --> 00:12:39,967 Con el caso, sé que estamos acabados. 130 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 ¿Y qué tal lo demás? 131 00:12:48,017 --> 00:12:50,436 Bien. ¿Y tus hijos? 132 00:12:51,103 --> 00:12:54,523 Bien. Ahora mismo están locos por ver a Roger Clemens. 133 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Sí. El cohete viene al Bronx. 134 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 Les compraré entradas cuando juegue contra los Twins. 135 00:13:00,863 --> 00:13:02,948 Son los que seguían con su padre. 136 00:13:04,116 --> 00:13:06,827 Muy pocos siguen a los Twins desde que Kirby Pucket lo dejó. 137 00:13:07,328 --> 00:13:09,580 Ya. Es que su padre es de Minneapolis. 138 00:13:13,459 --> 00:13:14,835 ¿Deberíamos ver cómo va Diane? 139 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Claro. 140 00:13:23,052 --> 00:13:24,845 - Siéntate, Ted. - Vale, gracias. 141 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 - Aquí. - Muy bien. Muy bien. 142 00:13:27,473 --> 00:13:30,935 Así que encontraste la cartera de un tipo cuya tarjeta de crédito usaste, 143 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 -¿Gary Medford? - Mirad, hice mal. Lo reconozco. 144 00:13:34,522 --> 00:13:36,816 Debí devolver la cartera. ¿Pero qué? 145 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 No tengo excusa, pero os aseguro ahora mismo, 146 00:13:41,904 --> 00:13:43,697 que devolveré el equipo estéreo 147 00:13:44,114 --> 00:13:47,368 y me disculparé personalmente ante el tal Gary Medford, 148 00:13:47,743 --> 00:13:49,537 cuya tarjeta de crédito usé. 149 00:13:49,703 --> 00:13:51,413 Entonces ve mirando un viaje a la morgue. 150 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 Oye, no hacen falta amenazas violentas hacia mi persona. 151 00:13:54,166 --> 00:13:56,168 Encontraron muerto a Gary Medford esta mañana. 152 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 -¿Qué? - Por lo que el equipo estéreo 153 00:13:59,213 --> 00:14:01,340 que compraste con su tarjeta 154 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 es el menor de tus problemas. 155 00:14:03,634 --> 00:14:05,261 - Joder. - Ya. 156 00:14:05,427 --> 00:14:08,097 - Tómate un momento para asumirlo. - Vale. 157 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 Vale. 158 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 De acuerdo... 159 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 Venga. Vamos. 160 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 No conozco a ningún Gary Medford 161 00:14:19,733 --> 00:14:21,485 y ni por asomo sabía de su muerte. 162 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Te has recompuesto mal, Ted. 163 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 El tipo del que hablamos fue encontrado enterrado 164 00:14:27,283 --> 00:14:30,661 bajo material de construcción al que tenías acceso, 165 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 al ser obrero de Vaughan and Sons, 166 00:14:33,706 --> 00:14:37,376 que resulta que además alquila a la misma empresa de contenedores 167 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 del contenedor donde apareció muerto Gary Medford. 168 00:14:40,963 --> 00:14:43,674 La tarjeta de crédito de la víctima la tenías tú, Ted. 169 00:14:43,674 --> 00:14:46,886 Estás relacionado circunstancialmente al contenedor donde fue encontrado 170 00:14:47,011 --> 00:14:49,930 y, desde el momento en que te cogimos, no has hecho más que mentir. 171 00:14:50,347 --> 00:14:53,893 - Ya, sé que no tengo buen panorama. - Lo que hicieras o no, dínoslo, Ted. 172 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 Por ahora, tenemos suficiente para el fiscal 173 00:14:56,312 --> 00:14:57,813 y para que te culpen por asesinato. 174 00:15:00,065 --> 00:15:02,067 Vale. Os diré lo que sé. 175 00:15:03,402 --> 00:15:06,030 -¿Empezamos de nuevo? -¿Cuántos golpes quieres recibir? 176 00:15:06,030 --> 00:15:09,074 Bueno, con el último salté y me senté sobe un testículo. 177 00:15:11,952 --> 00:15:15,831 Viernes por la tarde. Richie Vaughan me llamó para 178 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 transportar un contenedor a otro sitio. 179 00:15:18,626 --> 00:15:21,378 Si conocierais a Richie, no preguntaríais el porqué de hacer algo, 180 00:15:21,503 --> 00:15:24,506 aunque no trabajéis para él, y yo soy su empleado. 181 00:15:25,257 --> 00:15:28,594 Entonces, cargué el contenedor, conduje hacia el callejón, 182 00:15:29,929 --> 00:15:31,513 y lo descargué junto a los otros. 183 00:15:31,722 --> 00:15:34,058 -¿Ni una vez miraste dentro? - No si conoces a Richie. 184 00:15:34,224 --> 00:15:37,728 Y por arte de magia, la tarjeta de crédito acabó en tu bolsillo. 185 00:15:38,646 --> 00:15:42,441 Antes de salir, Richie me dio la tarjeta de crédito 186 00:15:42,733 --> 00:15:45,819 para hacer una compra importante y luego hacerla trizas. 187 00:15:46,278 --> 00:15:47,863 ¿Y nada te olió a chamusquina? 188 00:15:48,197 --> 00:15:49,907 Lo que fuera, sé que no fui yo. 189 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 ¿Y compraste el equipo el sábado? 190 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 Me entró el ansia. No rompí la tarjeta de crédito 191 00:15:56,205 --> 00:15:57,790 y hoy he vuelto a por la televisión. 192 00:15:58,457 --> 00:16:01,126 Ahora que me acuerdo, con eso la fastidié, 193 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 jugándomela con la televisión. 194 00:16:06,882 --> 00:16:08,133 ¿Vale? 195 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 - Métete en la jaula. - Para que lo sepáis, yo... 196 00:16:11,887 --> 00:16:14,306 - Yo no maté al hombre. - Métete en la jaula y cállate. 197 00:16:15,307 --> 00:16:19,728 Oye. Oye, oye, oye. Supongo que ahora querréis hablar con Richie. 198 00:16:20,521 --> 00:16:22,898 A esta hora está en el local. 199 00:16:26,151 --> 00:16:27,736 Menos mal que es estúpido, si no, 200 00:16:27,736 --> 00:16:30,197 se percataría de la jugada que le ha hecho su jefe. 201 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 El conserje del edificio no sirve. 202 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 El dueño del bloque es un tal Benjamin Rawlings. 203 00:16:35,119 --> 00:16:37,621 Su mujer dijo por teléfono que lo llamáramos al Silver Dollar. 204 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 En la Duodécima. 205 00:16:38,831 --> 00:16:42,001 El camarero del Silver Dollar dijo que Bennie se hacía llamar Rooster, 206 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 y que va en un autobús a Atlantic City. 207 00:16:43,961 --> 00:16:45,045 ¿Qué pasa? 208 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 ¿Qué compró con la tarjeta del muerto? 209 00:16:47,256 --> 00:16:49,466 Es un memo, pero su jefe puede ser sospechoso. 210 00:16:49,800 --> 00:16:51,719 El tal Ted trabaja en una obra. 211 00:16:52,136 --> 00:16:55,514 Su jefe le metió un contenedor en el camión y lo descargó en un callejón 212 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 a diez manzanas. 213 00:16:56,932 --> 00:17:00,602 Dijo que le pagó el recado dejándole usar una tarjeta de crédito acaudalada 214 00:17:00,602 --> 00:17:01,687 solo una vez. 215 00:17:01,812 --> 00:17:04,606 ¿Os creéis que no sabía que usaba la tarjeta del muerto? 216 00:17:04,732 --> 00:17:07,860 Sí, me parece creíble, y también que no mirara en el contenedor. 217 00:17:07,860 --> 00:17:10,821 Sí, es bastante creíble cualquier cosa que Ted pasara por alto. 218 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Id a por el jefe. 219 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 Claramente, lo señalará por la tarjeta de crédito. 220 00:17:15,075 --> 00:17:16,994 Claramente, lo ha puesto como chivo expiatorio. 221 00:17:17,369 --> 00:17:19,580 ¿Es lo suficientemente listo para ayudarnos con un micro? 222 00:17:20,039 --> 00:17:22,624 -¿Grabar a su jefe? - Más os vale hacerle 223 00:17:22,624 --> 00:17:24,418 una buena preparación a Ted. 224 00:17:24,918 --> 00:17:27,463 Llamad a la Unidad Técinca, traedlo a primera hora de la mañana. 225 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 Ponedle el micro. 226 00:17:29,131 --> 00:17:31,216 Seguiré intentando localizar a los padres del muerto. 227 00:17:31,592 --> 00:17:33,052 - Vale. ¿Dónde viven? - Dayton. 228 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 Traeré al arrendador por la mañana, 229 00:17:34,636 --> 00:17:36,388 si no ha triunfado en la tragaperras. 230 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 Suena a tapadera. 231 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 No hay demasiados hombres dignos que se llamen Rooster. 232 00:17:58,911 --> 00:18:00,579 No ha querido hablar mucho conmigo, Andy. 233 00:18:01,371 --> 00:18:03,540 -¿Y cómo lo has conseguido? -¿Cómo lo he conseguido? 234 00:18:04,083 --> 00:18:07,294 - Con su resistencia inicial. - Le pregunté cómo estaba. 235 00:18:07,419 --> 00:18:08,629 Dijo que estaba bien. 236 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 No quería profundizar más. 237 00:18:11,131 --> 00:18:13,509 - Con que sigue con su resistencia inicial. - Sí. 238 00:18:13,926 --> 00:18:16,470 -¿Y lo dejaste ahí? - Sí. Ahí es donde lo dejé. 239 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 ¿Nada de la situación con la chica? 240 00:18:27,898 --> 00:18:30,651 ¿Quieres hacer lo de Ted conmigo y con James, Andy? 241 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 ¿Enseñarle lo del micro? 242 00:18:33,946 --> 00:18:34,988 No. 243 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Hola, Nadine. 244 00:19:04,268 --> 00:19:06,645 - Hola. -¿Podemos hablar un poco? 245 00:19:27,499 --> 00:19:30,502 -¿Quieres una cerveza? - No. Gracias. 246 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Estoy segura, Danny. He hecho el test casero tres veces. 247 00:19:37,718 --> 00:19:40,387 Es que... dijiste que no podía pasar. 248 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 Te dije lo que me dijo mi médico. 249 00:19:43,223 --> 00:19:45,934 Hay tejido cicatrizal de una infección que tuve a los siete años 250 00:19:46,185 --> 00:19:47,686 y no podía concebir niños. 251 00:19:48,395 --> 00:19:50,439 No cuestiono tu honestidad, Nadine. 252 00:19:50,439 --> 00:19:53,525 Sé que crees que te he engañado con esto. Sé que lo piensas. 253 00:19:53,942 --> 00:19:57,196 No. Intento entender qué pasa, 254 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 para que podamos decidir qué hacer. 255 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 No tenemos que decidir nada. 256 00:20:00,657 --> 00:20:02,701 No intentaba involucrarte ni atraparte, 257 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 así que deja de preocuparte, ¿vale? 258 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 Con lo que pasó en comisaría, necesité un momento para asimilar 259 00:20:14,588 --> 00:20:15,672 lo que me habías dicho. 260 00:20:16,256 --> 00:20:18,967 Entiendo que lo interpretaste como que me reservaba 261 00:20:19,259 --> 00:20:22,179 o que pensé que planeabas algo. Pero no era eso. 262 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ¿No? 263 00:20:23,972 --> 00:20:26,099 No creo que intentaras atraparme, Nadine. 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,145 No suelo equivocarme con la gente y creo que no lo harías. 265 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 Cualquiera que piense que predecimos lo que nos pasa, 266 00:20:34,566 --> 00:20:35,901 es que no ha vivido demasiado. 267 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 Ha pasado. 268 00:20:40,906 --> 00:20:42,115 Quiero hacer lo correcto. 269 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ¿Qué quieres decir, Danny? 270 00:20:46,995 --> 00:20:49,665 Siempre cumpliré con mis responsabilidades contigo y con el niño, 271 00:20:50,457 --> 00:20:51,792 económicas y demás. 272 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 En cuanto a lo nuestro... 273 00:20:59,508 --> 00:21:01,176 supongo que tomará su propio rumbo. 274 00:21:02,219 --> 00:21:04,513 Sí. Creo que es razonable. 275 00:21:05,764 --> 00:21:06,765 Gracias, Danny. 276 00:21:08,892 --> 00:21:11,270 Te pido perdón por perder los estribos. 277 00:21:11,895 --> 00:21:14,606 Bueno, todos tenemos miedo. 278 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 - Buenos días. - Buenos días, Diane. 279 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 - El vestuario está obstruido. - Ya. Están cableando al llorica. 280 00:21:57,065 --> 00:22:00,319 Tengo un problema personal. Estoy con una chica. 281 00:22:02,863 --> 00:22:04,197 Más de lo que querrías saber. 282 00:22:05,615 --> 00:22:06,700 ¿Cuál es el problema? 283 00:22:11,038 --> 00:22:12,622 Está en apuros. Bueno... 284 00:22:13,623 --> 00:22:16,418 embarazada. Estoy seguro de que de mí, por un lado, 285 00:22:17,711 --> 00:22:19,254 y creo que fue accidental. 286 00:22:20,672 --> 00:22:23,300 Ella tiene una enfermedad. Los médicos no creían que pudiera pasar. 287 00:22:24,051 --> 00:22:26,845 - Por eso no tomasteis precauciones. - Sí, exacto. 288 00:22:27,512 --> 00:22:30,724 Un problema de salud, no pedí detalles. 289 00:22:31,558 --> 00:22:33,977 ¿Y quiere quedarse con el niño? 290 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 Sin duda. 291 00:22:38,148 --> 00:22:39,274 ¿Cómo te sientes por eso? 292 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 No traería a un niño al mundo del que no me responsabilizara. 293 00:22:43,403 --> 00:22:44,780 ¿Te podrías enamorar de ella? 294 00:22:46,948 --> 00:22:48,241 Nadine es muy buena chica. 295 00:22:49,910 --> 00:22:52,120 La verdad es que no nos conocemos muy bien. 296 00:22:57,459 --> 00:23:00,253 Por si sirve de algo, Andy siempre me ha ayudado 297 00:23:00,253 --> 00:23:01,630 mucho más que a sí mismo. 298 00:23:05,967 --> 00:23:08,804 - Gracias, Diane, por hablar conmigo. - Espero que vaya bien. 299 00:23:09,721 --> 00:23:11,139 Voy a tomar un yogur. 300 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 Andy, ¿quieres un yogur? 301 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 ¿Crees que me han poseído espíritus extraños? 302 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 ¿Qué tal? 303 00:23:26,029 --> 00:23:27,030 Bien. 304 00:23:27,989 --> 00:23:30,117 Anoche limamos muchas asperezas ella y yo. 305 00:23:30,617 --> 00:23:31,743 Nadine y tú. 306 00:23:40,210 --> 00:23:42,587 En cuanto a si está embarazada, lo está. 307 00:23:43,880 --> 00:23:46,383 Se daba por hecho, ¿y reconoció ir a por ti? 308 00:23:47,300 --> 00:23:50,512 No lo hizo, Andy. No pensaba que se pudiera quedar embarazada. 309 00:23:52,431 --> 00:23:57,060 ¿Tiene una dispensa de la iglesia para poder hacerlo sin consecuencias? 310 00:23:57,561 --> 00:24:01,398 Los médicos le dijeron que no podía tener hijos. Les creyó. 311 00:24:03,692 --> 00:24:05,360 Fuiste tú quien estaba presente. 312 00:24:07,112 --> 00:24:09,739 Tenías mejor posición que yo si te salpicara de pringue. 313 00:24:11,074 --> 00:24:13,618 Ya. No creo que me salpicara de pringue. 314 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Vale, bien, déjalo así. 315 00:24:23,920 --> 00:24:25,839 ¿Piensas en una ceremonia a lo grande? 316 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 No hablamos de boda, Andy. 317 00:24:28,008 --> 00:24:30,343 Hablamos de que yo asuma la responsabilidad justa. 318 00:24:30,594 --> 00:24:34,431 Asumir la responsabilidad justa, conforme ella la presente, 319 00:24:34,639 --> 00:24:38,101 - considerando los supuestos. - Sí, Andy, correcto. 320 00:24:38,810 --> 00:24:40,937 Considerando los supuestos, conforme se presente. 321 00:24:51,406 --> 00:24:54,201 Me metí en algo parecido con mi hijo. 322 00:24:54,784 --> 00:24:56,286 No me habló en dos años. 323 00:24:57,579 --> 00:24:59,998 Me guardaré más opiniones para mí. 324 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Espero de corazón que salga bien. 325 00:25:05,962 --> 00:25:06,963 Gracias. 326 00:25:14,429 --> 00:25:15,305 ¿Dónde está el idiota? 327 00:25:15,680 --> 00:25:17,265 En el vestuario con Greg y James. 328 00:25:19,643 --> 00:25:21,561 Buscaré al arrendador del fallecido. 329 00:25:24,689 --> 00:25:25,774 ¿Cómo vamos, Ted? 330 00:25:25,982 --> 00:25:30,654 Perdonad por ir un poco lento. Primera vez que me depilo el vello púbico en seco. 331 00:25:31,738 --> 00:25:33,949 -¿Está cagando? - Afeitándose todavía. 332 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 Venga. Abre o tiro la puerta abajo y te saco a rastras. 333 00:25:37,327 --> 00:25:39,955 - Por tu culpa me he cortado. - Vamos, abre. 334 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Vale. 335 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 Está listo. 336 00:25:50,048 --> 00:25:52,676 De acuerdo. Disculpad mi ropa interior. 337 00:25:52,842 --> 00:25:55,595 - No sabía que iba a ser detenido. - No te muevas. 338 00:25:59,891 --> 00:26:02,686 Vale. Soy Richie, Ted. Repasémoslo. 339 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 Hola, Richie. Soy yo, Ted. 340 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 Dile a este idiota que lo tiene delante, o si no le pego. 341 00:26:11,528 --> 00:26:13,572 Se imagina que la puerta del despacho está cerrada. 342 00:26:13,863 --> 00:26:16,700 -¿Qué problema tienes? - Lo que hice me remuerde la conciencia. 343 00:26:17,409 --> 00:26:20,495 ¿Con lo que te pedí que hicieras estás intranquilo? 344 00:26:21,538 --> 00:26:24,791 Lo que me pediste que hiciera me preocupa, ¿vale? 345 00:26:25,333 --> 00:26:29,129 Hoy he leído que el nombre de la tarjeta de crédito que me diste 346 00:26:29,421 --> 00:26:31,590 coincide con el del muerto hallado en el contenedor. 347 00:26:32,382 --> 00:26:34,843 Y tú me mandaste transportar un contenedor, Richie. 348 00:26:35,051 --> 00:26:36,678 Solo es una casualidad. 349 00:26:37,137 --> 00:26:38,805 Yo soy el responsable. 350 00:26:39,639 --> 00:26:42,183 ¿Y si los policías me detienen por la tarjeta de crédito? 351 00:26:42,434 --> 00:26:43,602 Diles que te la encontraste. 352 00:26:47,439 --> 00:26:48,648 Pero rastrearán el contenedor. 353 00:26:49,941 --> 00:26:51,651 Pueden rastrear el contenedor. 354 00:26:52,944 --> 00:26:56,698 Pero, Richie, pueden rastrear el contenedor hasta nuestro local. 355 00:26:59,659 --> 00:27:02,537 Necesito 25 000 dólares para irme de la ciudad. 356 00:27:02,746 --> 00:27:04,914 Ahora, aceptará el trato o te pegará en la cara. 357 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 Como sea, lo tenemos. 358 00:27:06,666 --> 00:27:07,751 Ya está. 359 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 ¿Mataste a ese hombre, Richie? ¿Fue eso lo que hiciste? 360 00:27:11,880 --> 00:27:13,965 - Cállate. - Oye, Ted, 361 00:27:14,090 --> 00:27:16,509 recuerda, no nos busques en la calle, ¿vale? Es importante. 362 00:27:17,010 --> 00:27:18,011 Vale. 363 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Asegúrate de que no te sigan y vuelve aquí. 364 00:27:21,806 --> 00:27:25,727 - Esto es incómodo. - La ubicación alternativa es el culo. 365 00:27:26,603 --> 00:27:28,813 Vale. Permitidme aprender a vivir con esto. 366 00:27:28,938 --> 00:27:31,691 - Venga. - Dame mis pantalones. 367 00:27:38,365 --> 00:27:41,493 Caminar como un vaquero alivia mucha presión. 368 00:27:41,493 --> 00:27:42,786 - Sí, bien. - Buenos días. 369 00:27:44,621 --> 00:27:45,664 Hola, Jill. 370 00:27:47,040 --> 00:27:49,209 - Trabajo patizambo. - Calla. 371 00:28:00,345 --> 00:28:02,097 Busco al tal Rooster en el Silver Dollar. 372 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 - Hola, Jill. - Buenos días. 373 00:28:11,564 --> 00:28:12,899 ¿Miras a los niños de prescolar? 374 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 Sí. 375 00:28:22,409 --> 00:28:24,411 Aquel orejudo es un gamberro. 376 00:28:27,747 --> 00:28:29,082 ¿Sorenson está hablando con Andy? 377 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Estaba al teléfono intentando localizar al arrendador del fallecido. 378 00:28:34,337 --> 00:28:37,173 A Andy lo han mandado al lugar de la obra con Greg y James. 379 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 Puede que hablara con Andy antes de que saliera. 380 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Es agradable, Sorenson. 381 00:28:49,018 --> 00:28:51,855 - Rooster ha vuelto. -¿Cómo le ha ido en Atlantic City? 382 00:28:52,313 --> 00:28:54,524 - Se cortó. - Ahí hay un problema. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 ¿Recordáis cuando Evel Knievel intentó saltar al otro lado del Gran Cañón 384 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 - y cayó en picado a la tierra? - El cañón Snake River. 385 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Y en el mismo Snake River fue donde cayó. 386 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Miles y miles de metros por debajo. 387 00:29:27,223 --> 00:29:28,475 ¿Cómo vas, Richie? 388 00:29:29,100 --> 00:29:31,644 -¿Qué estás haciendo aquí? - Tengo que hablar contigo, Richie. 389 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 Te dije que no volvieras hasta la semana que viene. 390 00:29:34,647 --> 00:29:35,690 Pero es urgente. 391 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 ¿Y qué es? 392 00:29:43,698 --> 00:29:47,660 No duermo y tengo dolores de cabeza horribles cuando me preocupo. 393 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 ¿Por qué crees que me importa que te pase algo? 394 00:29:52,207 --> 00:29:54,375 He leído... Hoy he leído el periódico. 395 00:29:54,501 --> 00:29:56,336 No sé de qué hablas, Ted. 396 00:29:56,628 --> 00:29:58,379 Me relacionan con el cadáver del contenedor. 397 00:29:59,714 --> 00:30:01,049 Si quieres mantener un trabajo 398 00:30:01,174 --> 00:30:02,967 y volver con la nariz intacta, 399 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 mejor que des la vuelta ahora mismo y salgas de mi vista. 400 00:30:11,893 --> 00:30:13,728 Tómalo como una confesión de Ted. 401 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 ¿Quieres que lo atropelle, Andy? 402 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 ¿Le oí decir "Rooster", al chico que te llamó al teléfono? 403 00:30:29,160 --> 00:30:33,665 Sí. Es... Es mi apodo en el Silver Dollar, Rooster. 404 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 ¿Quieres que te llamemos Rooster o Benny? 405 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 Rooster está bien. 406 00:30:37,752 --> 00:30:39,879 -¿Por qué razón? -¿Perseguías muchas gallinas? 407 00:30:41,047 --> 00:30:44,551 Bueno, en mis tiempos, era activo en ese aspecto, sí. 408 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Pero... 409 00:30:47,679 --> 00:30:50,306 ¿de qué va todo esto? 410 00:30:50,598 --> 00:30:53,393 Rooster, ¿eres dueño de un bloque en el 343 de Charles Street? 411 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 Sí, lo soy. Es una residencia de apartamentos. 412 00:30:56,521 --> 00:31:00,650 -¿Uno de tus inquilinos es Gary Medford? -¿Por qué me pide que revele eso? 413 00:31:01,067 --> 00:31:03,736 Nada importante. Gary tiene problemas con la tarjeta de crédito. 414 00:31:03,736 --> 00:31:07,657 ¿Gary ha abusado de su tarjeta de crédito? 415 00:31:10,243 --> 00:31:12,871 Miren, si les digo la verdad, para no saber nada de Gary, 416 00:31:13,705 --> 00:31:15,206 me dejan con el agua al cuello. 417 00:31:15,790 --> 00:31:20,795 Soy... ¿Cómo decirlo? Soy un arrendador más bien ausente. 418 00:31:21,379 --> 00:31:23,506 ¿Estás tan ausente que no sabes quién vive? 419 00:31:24,340 --> 00:31:26,634 El bloque no tiene 20 pisos, Rooster. 420 00:31:26,801 --> 00:31:28,845 Ya, pero no estoy nunca. 421 00:31:29,721 --> 00:31:31,639 -¿Conocías al conserje de tu edificio? - No. 422 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 - Es etíope. - Bueno, hasta ahí no llego. 423 00:31:36,144 --> 00:31:38,938 Rooster, siempre es posible que seas un agente inmobiliario 424 00:31:38,938 --> 00:31:42,317 magnate, excéntrico, tipo Howard Hughes, vistiendo por debajo de sus posibilidades. 425 00:31:42,609 --> 00:31:44,736 Pero con el agua al cuello tan regularmente, 426 00:31:45,069 --> 00:31:47,530 apuesto a que cubres al verdadero dueño del bloque. 427 00:31:47,697 --> 00:31:51,784 ¿De qué se trata, de impuestos? ¿Zonificación u otro delito? 428 00:31:52,327 --> 00:31:54,412 Dinos quién es el dueño real del bloque, Rooster, 429 00:31:54,412 --> 00:31:57,624 o se tratará de ti detenido por fraude. 430 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Mi yerno. 431 00:32:01,711 --> 00:32:05,465 Tiene problemas de responsabilidad con otras viviendas entre manos. 432 00:32:05,465 --> 00:32:08,092 Y le dejas poner tu nombre en el registro de propiedad. 433 00:32:08,092 --> 00:32:09,761 No tenemos problema con eso, Rooster. 434 00:32:10,136 --> 00:32:13,556 No queremos daros a ti o a tu yerno problemas con Hacienda. 435 00:32:14,182 --> 00:32:17,685 ¿Solo piden información sobre el inquilino adicto a las compras? 436 00:32:17,810 --> 00:32:19,479 Básicamente es eso. 437 00:32:23,650 --> 00:32:25,860 Richie Vaughan es mi yerno. 438 00:32:25,985 --> 00:32:28,696 - Bien hecho, Rooster. - Sí. Quiquiriquí. 439 00:32:28,696 --> 00:32:32,075 -¿Dónde encontraremos a Richie? - En el bloque que construye. 440 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 Lo apuntaré. 441 00:32:33,826 --> 00:32:35,912 Y por cómo describió los daños, 442 00:32:36,120 --> 00:32:39,040 antes de quedarme con ese bloque, me lo pensaría bien. 443 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 Richie dijo que un inquilino descubrió que él era el dueño real. 444 00:32:41,834 --> 00:32:43,795 Se queja sin parar. 445 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Richie lo mataría. 446 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 Mejor para Ted que Andy haya ido al baño. 447 00:33:08,403 --> 00:33:10,989 Creo que Andy le tocará las pelotas igualmente. 448 00:33:14,659 --> 00:33:16,452 Ya la has liado bastante con Richie, Ted. 449 00:33:16,452 --> 00:33:17,537 ¿Dónde narices estabas? 450 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Caminé tres manzanas, bajé al metro, 451 00:33:22,792 --> 00:33:25,670 subí a la plataforma antes de que se cerraran las puertas... 452 00:33:25,670 --> 00:33:28,047 - Vale. Hay cosas peores. - Al subir a la calle, 453 00:33:28,172 --> 00:33:31,592 rodeé la manzana, fui al tren y me subí. 454 00:33:32,135 --> 00:33:34,178 Bien. Tuviste cuidado. 455 00:33:35,430 --> 00:33:37,306 Me han citado por saltar un torniquete. 456 00:33:39,100 --> 00:33:40,393 ¿Podéis hacer que desaparezca? 457 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 - Vaya. - Bienvenido de nuevo, cabeza hueca. 458 00:33:45,064 --> 00:33:47,650 - Lo siento, no ha salido bien. - Sin rencores. 459 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 -¿Se ha mosqueado por liarla con Richie? -¿Qué? 460 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 Por Richie. Digo si te has mosqueado. 461 00:33:52,905 --> 00:33:56,242 ¿Mosqueado? ¿Si estoy mosqueado? No. No, no estoy mosqueado. 462 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 ¿Cómo lo acusamos ahora? 463 00:34:03,916 --> 00:34:05,793 -¿Cuál es el plan b? - Ted. 464 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 Fuera. 465 00:34:10,173 --> 00:34:12,884 Estás metiéndome el transmisor por dentro. 466 00:34:13,718 --> 00:34:14,761 Vamos. 467 00:34:14,761 --> 00:34:16,345 ¿Vamos a quitar ya el transmisor? 468 00:34:16,471 --> 00:34:17,805 Sí, sí. Démonos prisa. 469 00:34:27,690 --> 00:34:29,400 - Algo va mal. - Palmaditas en la cabeza. 470 00:34:30,818 --> 00:34:32,320 ¿Cómo le ha ido con el micrófono? 471 00:34:33,362 --> 00:34:34,489 Muy mal. 472 00:34:34,739 --> 00:34:36,949 - Sí, ¿eh? -¡Joder! 473 00:34:39,327 --> 00:34:41,996 Resulta que Vaughan era el arrendador del fallecido. 474 00:34:41,996 --> 00:34:44,791 Fuimos allí. Tres inquilinos dijeron que el muerto 475 00:34:44,791 --> 00:34:46,834 era un tocapelotas con el mantenimiento del bloque. 476 00:34:46,959 --> 00:34:49,295 El fallecido descubrió que Vaughan era el dueño real, 477 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 organizó una vigilia de inquilinos fuera de su casa. 478 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 ¡Virgen santa! 479 00:35:02,767 --> 00:35:05,186 Le dijiste que arrancase rápido, ni caso. 480 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 Tengo náuseas. 481 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Volved a ponérselo. 482 00:35:32,046 --> 00:35:33,256 -¿Es él? - Sí. 483 00:35:33,881 --> 00:35:35,091 Soy el hermano de este idiota. 484 00:35:35,258 --> 00:35:37,468 Me da igual quién seas. Será mejor que retrocedas, amigo. 485 00:35:37,593 --> 00:35:39,804 Se acabó el dar órdenes a cualquiera de mi familia. 486 00:35:40,054 --> 00:35:43,516 Y me parece que hablaremos de nuestras cosas en privado. 487 00:35:43,766 --> 00:35:45,184 Si no quieres delante de tus amigos. 488 00:35:46,686 --> 00:35:48,479 Conmigo. Ahora es conmigo. 489 00:35:51,899 --> 00:35:52,984 Vamos. 490 00:36:01,367 --> 00:36:04,537 - Vale. ¿Qué narices pasa aquí? - Tienes huevos, Richie. 491 00:36:04,912 --> 00:36:07,915 Matas a un tío y pides a mi hermano que se deshaga del cadáver. 492 00:36:07,915 --> 00:36:09,500 - Más bajo. -¿Qué narices importa? 493 00:36:09,625 --> 00:36:12,503 ¿Quieres hablar? Hablemos. Pero baja el tono. 494 00:36:12,503 --> 00:36:16,215 Lo que hay que hablar es del problema en que metiste a mi hermano. 495 00:36:16,215 --> 00:36:19,093 Y luego pensar que solo vale un radiocasete de 100 dólares. 496 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 Le di una tarjeta de crédito. 497 00:36:21,262 --> 00:36:24,223 Si no es lo bastante listo para usarla más a lo grande, es su problema. 498 00:36:24,223 --> 00:36:27,101 "Gasta dentro de lo razonable" fueron tus palabras exactas, Richie. 499 00:36:27,393 --> 00:36:30,354 Y mi hermano se ha equivocado de aparato electrónico... 500 00:36:30,646 --> 00:36:34,233 Mantenerlo callado te costará 10 000 en efectivo hoy. 501 00:36:34,442 --> 00:36:35,484 Estás loco. 502 00:36:36,027 --> 00:36:39,739 Si crees que eres el único asesino en este espacio, 503 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 estás equivocado. 504 00:36:45,828 --> 00:36:48,623 - Tres mil. - Siete mil quinientos. 505 00:36:48,956 --> 00:36:50,041 Cinco. 506 00:36:50,333 --> 00:36:54,212 Seis mil quinientos sería la mitad de tu oferta inicial... 507 00:36:54,670 --> 00:36:56,130 Cinco mil, en metálico. Hoy. 508 00:36:56,255 --> 00:37:00,843 Pongámonos de acuerdo por si la policía interroga a amigos o compañeros. 509 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 ¿El tipo al que mataste, tenía alguna relación con Ted? 510 00:37:04,513 --> 00:37:07,808 - Ted no lo conocía. -¿Y qué narices tenía que ver contigo? 511 00:37:08,017 --> 00:37:10,645 Un charlatán que me subestimaba, 512 00:37:10,937 --> 00:37:14,482 algo que deberías tener en cuenta por si decides volver a por más. 513 00:37:16,150 --> 00:37:18,277 Creo que hay una tercera parte implicada aquí. 514 00:37:19,862 --> 00:37:21,155 Estoy un poco perdido. 515 00:37:21,781 --> 00:37:24,450 "Un charlatán que me subestimaba". 516 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 No tiene los huevos de cometer un asesinato. 517 00:37:28,621 --> 00:37:30,623 Créeme, cometí ese asesinato, colega. 518 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 Era un inquilino tocacojones que me tenía harto con sus quejas. 519 00:37:35,544 --> 00:37:38,381 Vuelves a por más dinero, haré lo mismo contigo. 520 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 -¿Dónde están los 5000? - Mi banco está en la Cuarta. 521 00:37:41,842 --> 00:37:45,263 Vamos. Me tiemblan las piernas al caminar. 522 00:37:54,689 --> 00:37:57,149 Detestaba tener que presentarlo así, Richie. 523 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 - Policía. Manos arriba. - Estás detenido, capullo. 524 00:38:00,152 --> 00:38:03,322 Estás detenido, Richie. Te la han colado y jugado. 525 00:38:03,489 --> 00:38:04,907 Te voy a matar. Te lo juro. 526 00:38:04,907 --> 00:38:06,367 Cueste lo que cueste, estás muerto. 527 00:38:06,367 --> 00:38:08,744 Todavía no intentes arreglar un acuerdo. 528 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 Cuidado, por favor. 529 00:38:27,054 --> 00:38:30,057 Soy una amiga del inspector Sorenson. Nadine Dimarco. 530 00:38:30,683 --> 00:38:33,352 - Hola. - Hola. 531 00:38:34,895 --> 00:38:37,481 - John, Nadine Dimarco. - Acabamos de conocernos, sí. 532 00:38:39,317 --> 00:38:41,193 ¿Todo bien? ¿Qué pasa? 533 00:38:44,947 --> 00:38:46,282 Ya no lo estoy. 534 00:38:50,077 --> 00:38:53,164 - Bueno, Nadine. - Lo poco embarazada que estaba, se acabó. 535 00:38:53,456 --> 00:38:56,751 - Tranquila. - Pero lo estaba. Fui al médico. 536 00:38:57,126 --> 00:39:00,004 No te engañaba. 537 00:39:00,129 --> 00:39:01,464 He perdido al bebé. 538 00:39:05,843 --> 00:39:07,219 El águila ha aterrizado. 539 00:39:09,680 --> 00:39:13,893 Richie Vaughan está detenido gracias al número del hermano falso 540 00:39:14,352 --> 00:39:16,145 mío y del inspector Sipowicz. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,899 - Vamos. - Te quitaremos el transmisor. 542 00:39:22,360 --> 00:39:23,819 -¿Cerrado? - Sí. 543 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Venga. Vamos abajo. 544 00:39:29,283 --> 00:39:30,868 ¿Por qué no hablamos en otro lado? 545 00:39:31,744 --> 00:39:34,789 No podría. Por eso he querido venir aquí. 546 00:39:36,248 --> 00:39:38,250 Era muy extraño de todos modos. 547 00:39:38,793 --> 00:39:39,919 ¿No, Danny? Es que... 548 00:39:41,087 --> 00:39:43,547 se suponía que no podía quedarme embarazada. 549 00:39:44,298 --> 00:39:48,219 Y prácticamente nos gustamos en un bar. 550 00:39:50,554 --> 00:39:53,265 Habría sido demasiado milagroso. 551 00:40:03,109 --> 00:40:04,193 Te llamaré. 552 00:40:05,277 --> 00:40:08,447 ¿Podrías esperar... a que te llame yo? 553 00:40:10,825 --> 00:40:11,909 ¿Por favor? 554 00:40:33,556 --> 00:40:35,724 Nadine ya no está en ese estado. 555 00:40:38,144 --> 00:40:39,228 La he visto triste. 556 00:40:40,938 --> 00:40:43,607 Supongo que si ha pasado, es lo mejor. 557 00:40:44,483 --> 00:40:45,484 Yo también. 558 00:40:46,318 --> 00:40:47,361 Aunque no para nosotros. 559 00:40:48,571 --> 00:40:49,822 Para su cuerpo. 560 00:40:51,949 --> 00:40:53,117 Íbamos a tenerlo. 561 00:40:54,160 --> 00:40:56,203 Nunca me negaría a ser padre, ¿sabes? 562 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 Yo tampoco. 563 00:41:17,641 --> 00:41:18,809 Andy. 564 00:41:23,230 --> 00:41:24,482 Se acabó lo de Nadine. 565 00:41:26,775 --> 00:41:27,985 Ya no está embarazada. 566 00:41:29,111 --> 00:41:31,280 Dice que me llamará cuando se sienta mejor. 567 00:41:32,156 --> 00:41:37,453 En los viejos tiempos decían: "No se lo digas a nadie en tres meses". 568 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 Cuando el niño es más viable. 569 00:41:39,955 --> 00:41:42,208 Mi mujer me lo dijo con nuestro hijo pequeño. 570 00:41:42,917 --> 00:41:45,794 Cierra el pico durante los primeros 90 días de embarazo. 571 00:41:46,879 --> 00:41:49,715 Veinticuatro horas, obligué a toda la brigada a guardar secreto. 572 00:41:53,177 --> 00:41:56,722 Bueno... soy un caso, Andy. 573 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 ¿No has visto mi colección de agarraderas? 574 00:42:00,392 --> 00:42:01,852 Me confundo a veces. 575 00:42:02,478 --> 00:42:05,856 Mira, no pretendo saber todo sobre todo, y menos de mujeres. 576 00:42:06,315 --> 00:42:09,109 Tu intención era cumplir con tu deber con esta chica. 577 00:42:09,902 --> 00:42:12,112 Cuido de mis hermanas lo mejor que puedo. 578 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Lo llevas haciendo mucho tiempo. 579 00:42:17,493 --> 00:42:19,370 Estoy harto de no saber qué hacer. 580 00:42:21,038 --> 00:42:24,333 ¿Tu tía y tu tío te aconsejan alguna vez? 581 00:42:25,334 --> 00:42:26,877 Aun agradeciéndoles que nos criaran, 582 00:42:27,920 --> 00:42:31,257 mis tíos ocultaron información de la situación de mi familia, Andy. 583 00:42:33,217 --> 00:42:35,886 Mi madre vivió 13 años más de lo que pensaba. 584 00:42:36,679 --> 00:42:39,014 No confiaba en mis tíos ni para que me ayudaran a cruzar. 585 00:42:44,395 --> 00:42:46,647 Me siento mal por Nadine, en serio. 586 00:42:47,815 --> 00:42:48,857 Estará bien 587 00:42:50,025 --> 00:42:51,110 ¿Sabes qué? 588 00:42:51,610 --> 00:42:54,947 Porque algo sea conveniente para uno, el otro no tiene que estar contento. 589 00:42:59,660 --> 00:43:00,786 - Hola. - Hola. 590 00:43:03,622 --> 00:43:04,665 ¿Qué tal todo, Danny? 591 00:43:05,791 --> 00:43:09,003 Muy bien. La situación está resuelta. 592 00:43:10,879 --> 00:43:12,298 Agradezco mucho toda la ayuda. 593 00:43:12,923 --> 00:43:13,924 De nada. 594 00:43:16,051 --> 00:43:17,636 - Buenas noches. - Sí. Buenas noches. 595 00:43:19,054 --> 00:43:20,139 Buenas noches, Diane. 596 00:43:23,517 --> 00:43:25,269 No necesita que la acompañen al coche. 597 00:43:26,937 --> 00:43:28,522 No. Seguramente puede hacerlo. 598 00:43:32,610 --> 00:43:35,654 En fin... muchas gracias, Andy. 599 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 De nada. 600 00:43:40,492 --> 00:43:41,535 Buenas noches. 601 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 Subtítulos: Cristina Ocete 48104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.