All language subtitles for NYPD.Blue.S06E11.Big.Bang.Theory.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:19,310 ¿Lo cambiarás si pasas las emisiones? 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,812 En principio no. 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 Yo que tú lo hacía. 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,108 Tienes deficiencia de caballos. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,068 ¿Cómo lo sabes? 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,616 - No corre lo que quieren los fabricantes. -¿Si miro el cuentakilómetros 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 marcará 85 362? 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,912 Puede que termine en ocho. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,084 Te pedí que no lo cogieras hasta que estuviera listo, 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,004 -¿te da igual? - Llevo un autobús. 11 00:00:46,004 --> 00:00:47,964 Necesitaba algo con más garra. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,424 Ya te daré yo garra. 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Los polis y vuestra justicia. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,803 ¿Lo llevarás al campamento Smith? 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Puede. 16 00:00:55,847 --> 00:00:56,973 ¿Qué harás? 17 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 Un campo de tiro de M-16 para la policía militar. 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,980 -¿Y tú? - Cambiar el aceite a 40 Humvee. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,360 - Venga, tienes que trabajar. -¿Y qué pasa? 20 00:01:09,360 --> 00:01:10,737 Lo meo y estoy bien. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 No serás tan listillo 22 00:01:12,238 --> 00:01:14,449 cuando te pillen y te despidan. 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,243 Llevo a un tipo a diario. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 Se sube entre Amsterdam y la 95. 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,539 Se queda en el pasillo. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,250 Ya le han abofeteado dos mujeres. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,629 La última vez le pregunté qué pasaba. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,215 Me dijo que la había manoseado. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 Según él, el autobús frenó 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,677 y se chocó. 31 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 Conozco a uno en Tráfico, ¿se lo digo? 32 00:01:38,264 --> 00:01:43,728 Si alguien se ocupa del pervertido, seré yo. ¿Vale, Danny? 33 00:01:45,271 --> 00:01:47,190 ¿Vale, señor policía? 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 Joey, píllate algo de pizza y un café 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,239 antes de trabajar. 36 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Va en serio. 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 O no arreglaremos el coche, 38 00:01:58,451 --> 00:02:01,538 no lo conduciremos allí ni nos divertiremos. 39 00:02:06,084 --> 00:02:10,004 Me voy a la pizzería Lenny's A por mis dos porciones 40 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Y el café que sabemos Que hace la noche anterior 41 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Pero no tira por tacaño 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 ¿Mañana a la misma hora? 43 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Sí, a las cinco. 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,192 Traeré la corteza como prueba. 45 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 Suéltalas antes de irte, por favor. 46 00:02:53,464 --> 00:02:54,841 Sal del ascensor. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Por eso ha pitado. 48 00:02:59,095 --> 00:03:00,638 No tengo nada que decir. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,975 -¿Nos da su nombre? - Doris Steinman. 50 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Tengo 37 años. 51 00:03:09,105 --> 00:03:13,610 La muerta es una mujer, Esther Earle. Vivía en el 4A. La encontró ella. 52 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Cojo el ascensor al primero todos los días 53 00:03:17,155 --> 00:03:20,533 - y luego corro hasta arriba. -¿Vive en el 12A? 54 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 - Buenas. - Sí, buenas. 55 00:03:22,660 --> 00:03:26,039 - Hola, Greg. - Sí, vivo en el piso 12. 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 - Sí. - Las escaleras 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,793 son mi entrenamiento aeróbico. 58 00:03:36,799 --> 00:03:40,011 La asfixiaron y golpearon. La envolvieron y tiraron. 59 00:03:43,348 --> 00:03:44,849 Habrá que mirar su piso. 60 00:03:49,979 --> 00:03:51,064 Detrás de ti. 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,194 Con eso y un café cargado, 62 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 te levantarías a tope. 63 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 ¿Qué haces? 64 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 {\an8}Un descansito. 65 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 ¿Te puedo contar algo? 66 00:05:36,461 --> 00:05:38,796 {\an8}No sé si voy a tener problemas 67 00:05:38,796 --> 00:05:41,924 {\an8}- con un amigo de ejército. -¿Qué problema? 68 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 {\an8}Me preocupa. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,346 {\an8}- Su bienestar emocional. -¿Qué hace? 70 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 {\an8}Tiene ira y problemas para adaptarse. Cuesta tratar con él. 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,728 Y como es un buenazo, le quita importancia 72 00:05:53,853 --> 00:05:55,605 {\an8}y se lo toma todo a broma. 73 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 {\an8}Pero le está afectando. 74 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 ¿Le has visto furioso? 75 00:06:01,694 --> 00:06:05,656 Molesto al ver cosas tristes en el ejército, pero no estallar. 76 00:06:08,034 --> 00:06:12,330 {\an8}Este finde vamos a la reserva. Hablaré en serio con Joey. 77 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 Qué buen consejo. 78 00:06:20,713 --> 00:06:25,343 {\an8}-¿Sospechamos de quien la encontró? - No, la encontró porque sube 79 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 las escaleras todas las mañanas. 80 00:06:27,595 --> 00:06:28,888 ¿Y los vecinos? 81 00:06:29,013 --> 00:06:31,057 {\an8}No la veían mucho. 82 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 Ya sí que no la van a ver más. 83 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Además, no le sobra el dinero. 84 00:06:36,646 --> 00:06:39,857 Hace dos años un taxista gitano mató a su marido. 85 00:06:40,274 --> 00:06:41,859 El seguro había pasado. 86 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 {\an8}¿Llamamos a los que no estaban en casa? 87 00:06:45,613 --> 00:06:49,242 {\an8}No sé, hay muchas pistas que seguir. 88 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 {\an8}Están procesando el apartamento. 89 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 {\an8}¿Vamos a ver cómo van? 90 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 {\an8}¿Por qué han cerrado? 91 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 ¿Pedís una orden para su teléfono? 92 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Sí. 93 00:07:15,059 --> 00:07:17,061 Es la peluca del bloque. 94 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Tiene algo para el inspector joven. 95 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 - El inspector joven. - El inspector joven 96 00:07:23,734 --> 00:07:25,111 y guapo del pelo corto. 97 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Inspector Sorenson. 98 00:07:41,252 --> 00:07:42,545 Doris Steinman. 99 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 Me dicen que quiere contarme algo. 100 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 ¿Podemos hablar en un sitio más aislado? 101 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Claro. 102 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Gracias por hablarme en privado. 103 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 Gracias. 104 00:08:16,245 --> 00:08:18,789 - Qué educado eres. - Gracias. 105 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 Me siento más cómoda hablando de ciertas cosas con un joven 106 00:08:25,546 --> 00:08:28,424 que no ha perdido su deseo y necesidades, 107 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 como le puede pasar a su compañero mayor. 108 00:08:32,345 --> 00:08:36,140 Vale, señora Steinman. ¿Por qué no me cuenta lo que necesita? 109 00:08:51,030 --> 00:08:57,245 Hay un inquilino en el 3B que se ocupa del deseo y las necesidades 110 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 de algunas mujeres del bloque. 111 00:08:59,455 --> 00:09:03,918 ¿Y cuando satisface estas necesidades, les cobra? 112 00:09:05,503 --> 00:09:09,507 Sí. Pero no deja de verte como una persona. 113 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 ¿Cómo se llama? 114 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 - Raul. - Raul... 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,932 Raul Montez, del 3B. 116 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 ¿Cree que puede estar relacionado con la muerte? 117 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 ¿Sabe si la atendía? 118 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 Raul me dijo hace poco... 119 00:09:29,443 --> 00:09:33,281 Me dijo que solo me atendía a mí. 120 00:09:34,156 --> 00:09:37,743 Pero después de hablar con Claudia Filmet, del 4F, 121 00:09:38,286 --> 00:09:41,163 dudo de su sinceridad. 122 00:09:41,956 --> 00:09:44,458 Si esta mañana tuviera que adivinar... 123 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 diría que se la mete a todas las del bloque. 124 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 Y bien podría ser el asesino... 125 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 ¿Le vais a detener? 126 00:09:56,804 --> 00:10:00,808 Es una buena pista, pero aún es pronto para eso. 127 00:10:01,100 --> 00:10:05,062 Si le detenéis, aseguraos 128 00:10:05,938 --> 00:10:09,609 de darle una buena paliza antes de traerle. 129 00:10:22,246 --> 00:10:23,914 ¿Te digo algo horroroso? 130 00:10:24,248 --> 00:10:28,210 Cuando bebía, hay noches que me la habría tirado. 131 00:10:28,544 --> 00:10:31,922 Dice que un vecino gigolo podría tirarse a la víctima. 132 00:10:32,506 --> 00:10:35,426 Que se tira a todas las mujeres del bloque. 133 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 - Es un bloque grande. - 3B, Raul Montez. 134 00:10:41,015 --> 00:10:42,099 Brigada 15. 135 00:10:45,728 --> 00:10:48,272 Eres un capullo, ¿para qué me lo cuentas? 136 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 ¿También te gusta meter mano? ¿Te estás desahogando? 137 00:10:54,403 --> 00:10:55,905 ¿Algo más que contarme? 138 00:10:59,700 --> 00:11:00,826 ¿Pervertido? 139 00:11:00,993 --> 00:11:02,828 Quería confesar sus pecados. 140 00:11:05,122 --> 00:11:07,333 En el 3B no abrieron cuando fueron. 141 00:11:10,336 --> 00:11:12,588 Mira los antecedentes del gigolo. 142 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Sí, a ver cuál es su historia. 143 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Brigada 15. 144 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 ¿Sí? ¿Y tú eres su consejero espiritual? 145 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Las llamadas son grabadas y rastreables. 146 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 ¿Lo pillas? 147 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 No quiero ni pensar 148 00:11:38,114 --> 00:11:41,033 que locura has cometido para que te obedezca, 149 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 pero más te vale colgar y largarte. 150 00:11:43,869 --> 00:11:46,372 Aléjate de él inmediatamente. 151 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 Porque los dos sois unos capullos. 152 00:11:51,794 --> 00:11:55,798 Lo tuyo es peor. Deberías tener más cabeza y te pillarán a ti. 153 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Bromas telefónicas. 154 00:12:03,139 --> 00:12:04,765 Menuda charla le has dado. 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,393 Por perder el tiempo. 156 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 ¿Miras los antecedentes? 157 00:12:11,439 --> 00:12:13,399 Sí, ahora llamo. 158 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Oye, Andy, ¿te importaría hacerlo? 159 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 No. 160 00:12:22,700 --> 00:12:26,620 Sí, porque quiero tomarme un rato libre. 161 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 Iba a decir de dar un par de vueltas, 162 00:12:30,082 --> 00:12:32,918 pero directamente voy a salir un par de horas. 163 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Sí, voy a avisar al jefe. 164 00:12:39,592 --> 00:12:41,635 ¿Cómo de específico hay que ser? 165 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 Es un asesinato, 166 00:12:43,387 --> 00:12:45,473 no vale irte por un catarro. 167 00:12:45,598 --> 00:12:47,516 - Créeme... - Explícale 168 00:12:47,516 --> 00:12:51,020 que tienes que hacer seguimiento de la broma telefónica. 169 00:12:55,357 --> 00:12:57,276 Dile que tienes una urgencia. 170 00:12:57,943 --> 00:12:59,820 No hay que contarle tu vida. 171 00:13:01,030 --> 00:13:02,239 ¿Sí? Bien. 172 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 ¿Sí? 173 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 Necesito tiempo libre por un problema. 174 00:13:12,416 --> 00:13:13,626 Una urgencia. 175 00:13:14,168 --> 00:13:16,837 -¿Puedo hacer algo? - Serán un par de horas. 176 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 -¿Andy tiene tu trabajo? - Sí. 177 00:13:20,591 --> 00:13:21,759 No lo haré más. 178 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 Es que ha surgido una urgencia que me preocupa. 179 00:13:30,309 --> 00:13:31,435 Espera. 180 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 - No te vengas arriba. - No. 181 00:13:34,563 --> 00:13:36,398 -¿Me oyes? - Sí, lo entiendo. 182 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 ¡Policía! 183 00:13:53,666 --> 00:13:55,459 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está? 184 00:13:56,877 --> 00:13:59,964 El tribunal de pervertidos condenó al pasajero X 185 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 a hacer el test de emisiones al coche 186 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 y ha aprobado. 187 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ¿Lo sacaste del autobús y lo trajiste? 188 00:14:06,720 --> 00:14:10,182 Salió del autobús después de otro episodio de manoseo. 189 00:14:10,391 --> 00:14:12,685 Y le traje aquí a hacer el test. 190 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 -¿Y el autobús? - Cogimos un taxi. 191 00:14:16,021 --> 00:14:18,482 ¿Qué pasa con el autobús mientras tanto? 192 00:14:18,607 --> 00:14:20,568 Está aparcado sin peligro. 193 00:14:20,901 --> 00:14:22,862 ¿Con pasajeros dentro sin saber 194 00:14:23,153 --> 00:14:25,281 - qué pasa? - Hay más autobuses. 195 00:14:29,201 --> 00:14:30,244 ¿Qué llevas ahí? 196 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Pues... una pistola. 197 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 Anteriormente del pasajero X. 198 00:14:36,375 --> 00:14:38,002 - Dámela. - No. 199 00:14:38,794 --> 00:14:41,839 Joey, ¿quieres reducir las papeletas para el gordo? 200 00:14:42,047 --> 00:14:44,466 Le has soltado. Si trae a la poli, 201 00:14:44,592 --> 00:14:47,469 - mejor no tengas un arma. - No traerá a la poli. 202 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ¿La pistola es ilegal? ¿No les llamará? 203 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 - Danny... -¿Qué? 204 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 Vaya a la parte posterior del vehículo. 205 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Abre el maletero. 206 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Aquí está el pasajero X. 207 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 El remordimiento le abruma 208 00:15:14,955 --> 00:15:17,541 y está atado como un cerdo pervertido. 209 00:15:17,833 --> 00:15:20,669 ¿Qué te pasa? ¡Dame la maldita pistola, Joey! 210 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Voy a usarla de pistola de salida 211 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 para volarme la cabeza, 212 00:15:24,673 --> 00:15:26,300 y necesito una pistola. 213 00:15:26,300 --> 00:15:27,843 Vale, para. 214 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Para. No hagas nada. 215 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Y yo no haré nada, ¿vale, Joey? 216 00:15:36,518 --> 00:15:37,561 ¿Vale? 217 00:15:37,937 --> 00:15:39,563 Vale, relájate. 218 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Aún no lo haré. 219 00:15:43,067 --> 00:15:45,611 Y tú, pasajero X, habla un rato solo. 220 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 -¿Sabes dónde está? - Ha salido. 221 00:16:04,171 --> 00:16:05,255 Ya. 222 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 ¿Dónde crees que está? 223 00:16:15,432 --> 00:16:19,687 Metido en algún embrollo con un amigo tonto que tiene. 224 00:16:25,859 --> 00:16:27,027 Raul Montez. 225 00:16:29,530 --> 00:16:33,534 Soy el inspector Sipowicz. No sabía que ibas a venir. 226 00:16:33,784 --> 00:16:37,162 Una mujer de mi gimnasio dijo que me buscaban. 227 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 -¿Quién? - Doris Steinman. 228 00:16:43,043 --> 00:16:44,795 Vamos, hablemos aquí. 229 00:16:48,674 --> 00:16:51,760 Y mira adelante antes de abrirte el cráneo. 230 00:16:58,684 --> 00:16:59,893 Siéntate ahí. 231 00:17:03,397 --> 00:17:06,066 ¿La señora Steinman te habló del asesinato? 232 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 La señora Earle. 233 00:17:08,318 --> 00:17:10,195 Dice que hablasteis con todos. 234 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 ¿La conocía? 235 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 - De pasada. -¿De saludarla? 236 00:17:15,784 --> 00:17:18,037 - Eso. -¿Y a la señora Steinman? 237 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Igual. Un poco más. 238 00:17:21,415 --> 00:17:23,333 Pero sigue siendo de pasada. 239 00:17:23,792 --> 00:17:26,253 No sé, sí. 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,132 Pues dice que se la tiraba como loco. 241 00:17:31,800 --> 00:17:33,427 Por eso he venido. 242 00:17:33,969 --> 00:17:38,849 Tenía cara de loca cuando vino a la cinta. "La policía querrá hablar contigo". 243 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 ¿Tiene algún problema con usted? 244 00:17:41,685 --> 00:17:46,023 El monstruo de los ojos verdes, ¿me entiendes? 245 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Raul, ¿Alguna vez usó su varita mágica 246 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 con la señora Earle, la víctima? 247 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 Eso no es un crimen. 248 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Habría que ver que no se la cargó. 249 00:18:00,120 --> 00:18:03,707 Ser sincero nos tranquilizaría. 250 00:18:05,250 --> 00:18:07,461 Vale, voy a ser franco. 251 00:18:07,669 --> 00:18:08,712 Por favor. 252 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 Me he acostado con algunas. 253 00:18:11,006 --> 00:18:13,133 -¿Y con la señora Earle? - Nunca. 254 00:18:17,346 --> 00:18:19,932 ¿Y por qué no se acostó con ella? 255 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 -¿Cómo? -¿Por qué ella no? 256 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 Según Steinman se las tiraba a todas. 257 00:18:25,854 --> 00:18:30,692 Inspector, es un edificio grande. Lo has visitado, ¿verdad? 258 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 Sí, es grande. 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,155 No es realista. 260 00:18:36,824 --> 00:18:41,787 Entonces la señora Earle estaba entre las tantas mujeres con las que no 261 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 se acostaba. 262 00:18:43,330 --> 00:18:46,959 Me he acostado con diez mujeres en el bloque. Es mucho. 263 00:18:47,459 --> 00:18:48,627 Ya veo. 264 00:18:50,170 --> 00:18:53,632 - Eso es todo. - Y ha venido a contármelo. 265 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Porque me imaginaba que esa zorra me culparía. 266 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 Raul, muchas gracias. 267 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Créeme. 268 00:19:05,477 --> 00:19:08,814 Inspector, ¿te gustan los frutos secos? 269 00:19:11,650 --> 00:19:13,402 Sí, de vez en cuando. 270 00:19:14,862 --> 00:19:17,990 Esto es para ti y para tu equipo. 271 00:19:24,538 --> 00:19:28,750 Raul, gracias de parte de mi equipo por los frutos secos. 272 00:19:38,218 --> 00:19:39,803 ¿Qué sabía Raul? 273 00:19:40,053 --> 00:19:42,431 Es del que le habló la arpía a Sorenson. 274 00:19:42,598 --> 00:19:45,893 -¿El casanova? - Dice que no se tiraba a la víctima. 275 00:19:46,226 --> 00:19:48,061 Ha venido para contarnos eso. 276 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 ¿Se siente culpable? Aunque fue al gimnasio a buscarle. 277 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 La arpía le dijo que querríamos verle. 278 00:19:55,235 --> 00:19:58,989 - Puede haber venido por eso. -¿Y ese paquete? 279 00:20:01,241 --> 00:20:04,411 Me ha dado una bolsa de frutos secos para el equipo. 280 00:20:08,248 --> 00:20:10,167 Busco a la inspectora Russell. 281 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 - Soy Diane Russell. - Yo Iris Montez. 282 00:20:14,880 --> 00:20:18,008 - Dejaron esto bajo mi puerta. - Gracias por venir. 283 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Mi compañera Jill Kirkendall. 284 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 Encantada. 285 00:20:22,304 --> 00:20:24,640 -¿Pasamos a la sala? - Vale. 286 00:20:24,932 --> 00:20:27,851 ¿Se ha cruzado con alguien al subir? 287 00:20:28,560 --> 00:20:30,145 No, no he visto a nadie. 288 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 ¿Sabes qué pasa con Sorenson? 289 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 No. 290 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Por la tarjeta, supe que querían hablar. 291 00:20:49,706 --> 00:20:52,459 Cuando estuvimos en el bloque, ¿dónde estaba? 292 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Estaría fuera. 293 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 - Ya. - Fui a ver a mi madre. 294 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 -¿Dónde vive? - El Bronx. 295 00:20:59,007 --> 00:21:00,175 Qué temprano fue. 296 00:21:00,342 --> 00:21:02,928 No vi nada fuera de lugar. 297 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Sé que han preguntado eso. 298 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 ¿Ningún hombre extraño? 299 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 No. 300 00:21:09,810 --> 00:21:11,228 ¿Conocía a la víctima? 301 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 De saludarla en la lavandería. 302 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 ¿Sabe si su marido la conocía? 303 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Está muy ocupado con su negocio. 304 00:21:18,568 --> 00:21:20,654 Vende surtidos de regalo. 305 00:21:20,779 --> 00:21:23,323 ¿Y por eso no pudimos hablar con él? 306 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 Podría conocerla de eso. 307 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 Vende frutos secos en el bloque. 308 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Pero no sabe con seguridad si de algún modo 309 00:21:34,793 --> 00:21:36,795 su marido la conocía. 310 00:21:36,795 --> 00:21:38,880 No, no sé seguro si la conocía. 311 00:21:39,506 --> 00:21:42,676 Gracias por colaborar, señora Montez. 312 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 No sé, es una sensación, 313 00:21:45,137 --> 00:21:48,557 pero si estaba en el piso cuando fuimos antes 314 00:21:48,682 --> 00:21:51,852 y tuvo miedo de hablar con nosotros, no pasa nada. 315 00:21:52,519 --> 00:21:54,980 Hay quien tiene miedo de hablar con la policía. 316 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 Por lo que sea, 317 00:21:57,107 --> 00:21:59,818 algunos tardan en contarnos lo que saben. 318 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 No se lo tenemos en cuenta si no están metidos. 319 00:22:03,488 --> 00:22:05,532 Vale, gracias. 320 00:22:16,251 --> 00:22:17,586 - Vale, Iris. - Vale. 321 00:22:20,714 --> 00:22:23,842 Solo se me ocurre que estuviera en el baño de abajo 322 00:22:24,092 --> 00:22:26,428 - cuando ella entró. - Precisamente eso. 323 00:22:26,762 --> 00:22:28,847 Está meando en el baño de abajo 324 00:22:28,847 --> 00:22:31,641 cuando ella entra y nunca se cruzan. 325 00:22:32,684 --> 00:22:35,479 O tienen algo montado y estén compinchados. 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,439 Sería cosa de él. 327 00:22:37,564 --> 00:22:40,108 - Ella tiene un miedo de muerte. - Si es él, 328 00:22:40,275 --> 00:22:42,778 sería tonto si la viera entrar al salir 329 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 y no atara cabos. 330 00:22:44,696 --> 00:22:48,158 Si no, el miedo de ella significa que cree que está metido. 331 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Brigada 15. 332 00:22:56,708 --> 00:22:58,877 Sí, ¿en qué te puedo ayudar? 333 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 He de decir que me sorprende. 334 00:23:04,216 --> 00:23:06,927 Es un giro totalmente inesperado 335 00:23:06,927 --> 00:23:10,514 si no tienes cerebro como para imaginártelo. 336 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 Vale. ¿Y dónde estás ahora? 337 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Está bien, voy para allá, sí. 338 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Gracias. 339 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 Sí, iré como civil. 340 00:23:49,010 --> 00:23:50,470 Apártate del coche. 341 00:23:51,721 --> 00:23:54,766 Estoy cómodo y creo que el pasajero X 342 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 está cómodo conmigo, ¿a que sí? 343 00:23:59,521 --> 00:24:01,940 Qué mirada más desagradable. 344 00:24:02,607 --> 00:24:05,735 Más te vale sonreír un poco o ¿sabes qué pasará? 345 00:24:05,986 --> 00:24:07,529 Tocará visor. 346 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 Está enfadado. Se siente abusado. 347 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Porque lo que hacía antes de interrumpirle era superconstructivo. 348 00:24:17,873 --> 00:24:22,627 Fingir sacudidas en medio del pasillo de mi autobús 349 00:24:22,752 --> 00:24:26,256 para tocarle las tetas a mujeres trabajadoras. 350 00:24:28,592 --> 00:24:30,135 ¿Y sabes algo, Danny? 351 00:24:30,886 --> 00:24:34,514 Hasta que adorne la pared con mi materia gris, 352 00:24:34,639 --> 00:24:39,352 tengo clarísimo que voy a pasarme el resto de mi vida laboral 353 00:24:39,519 --> 00:24:41,980 recibiendo órdenes de mierdas como él, 354 00:24:42,397 --> 00:24:46,443 o de su primo el payaso o algún familiar igual de gilipollas. 355 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 Joey, aquí todo tiene solución. 356 00:24:49,404 --> 00:24:51,072 ¡Esto no tiene solución! 357 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 Ayudaría no empaparlo en alcohol. 358 00:24:53,325 --> 00:24:55,994 Empaparlo es bueno. Lo mantiene activo. 359 00:24:57,704 --> 00:24:58,914 -¿Andy? - Sí. 360 00:24:59,498 --> 00:25:02,083 Este es mi compañero, Joey. Mi compañero. 361 00:25:03,251 --> 00:25:04,336 Déjale entrar. 362 00:25:06,505 --> 00:25:08,673 - Hola, Andy. - Sí, hola. 363 00:25:16,681 --> 00:25:19,351 - Este es mi amigo Joey. - Joe Dwyer. 364 00:25:19,476 --> 00:25:21,436 Vamos a dejarnos de apellidos. 365 00:25:22,938 --> 00:25:25,190 - Acércate. -¿No prefieres compartirlo 366 00:25:25,357 --> 00:25:26,608 con toda la clase? 367 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 ¿Te parece divertido? ¿Te crees que esto es un juego? 368 00:25:30,737 --> 00:25:32,239 Está alterado. 369 00:25:32,489 --> 00:25:35,534 Sí, el que tú decías que era un buen tipo 370 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 y con el que estuviste en el ejército. 371 00:25:39,120 --> 00:25:42,165 Yo siempre he pensado que si quisiera hacerme daño, 372 00:25:42,290 --> 00:25:45,418 no arriesgaría el trabajo de mis amigos. 373 00:25:45,418 --> 00:25:49,297 Será que tú tratas de otra forma a tus colegas. 374 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 No quiero darle problemas. 375 00:25:51,049 --> 00:25:54,135 Eres de los tontos que piensa: "¿Qué ha pasado? 376 00:25:54,135 --> 00:25:56,596 "Yo no pretendía que pasara nada". 377 00:25:56,805 --> 00:25:58,390 Créeme, Joey es legal. 378 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Sí, ata a este como si fuera un matón de la mafia 379 00:26:01,518 --> 00:26:03,270 y tú un moñas de gimnasio. 380 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 ¿Un qué? 381 00:26:04,980 --> 00:26:08,525 Uno de estos con pelazo y camiseta sin mangas 382 00:26:08,650 --> 00:26:11,903 que se emociona por todo. "¡Ha perdido 35 kilos!" 383 00:26:20,370 --> 00:26:22,163 ¿Quieres arreglarlo o no? 384 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 ¿Qué tienes en mente? 385 00:26:32,799 --> 00:26:34,134 Vamos a pensar algo. 386 00:26:50,775 --> 00:26:52,152 Hola. 387 00:26:55,572 --> 00:26:56,573 ¿Puedo ayudarla? 388 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 No estoy segura. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,162 ¿Tiene que ver con los inspectores? 390 00:27:02,370 --> 00:27:05,123 Soy Arthur Fancy, el teniente a cargo. 391 00:27:06,499 --> 00:27:09,336 ¿Es el supervisor del inspector joven? 392 00:27:09,544 --> 00:27:11,921 - El inspector Sorenson. - Sí, eso. 393 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 -¿Dónde está? - Ahora mismo no está. 394 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 ¿Puede pedirle que vuelva? 395 00:27:19,721 --> 00:27:22,223 -¿Cómo se llama? - Doris Steinman. 396 00:27:23,099 --> 00:27:24,559 Me interrogó. 397 00:27:24,559 --> 00:27:26,978 Ya. No sé cuándo volverá Sorenson, 398 00:27:26,978 --> 00:27:30,398 pero puede hablar con otro inspector del caso. 399 00:27:31,066 --> 00:27:32,776 No, no. 400 00:27:34,611 --> 00:27:36,071 Mejor no. 401 00:27:37,280 --> 00:27:38,323 ¿Qué pasa? 402 00:27:38,907 --> 00:27:41,326 - Madre mía. -¿Quiere agua? 403 00:27:44,663 --> 00:27:47,374 Quiero borrarme esa imagen de la cabeza. 404 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 Su trasero, desnudo, empujando arriba y abajo 405 00:27:52,629 --> 00:27:55,548 entre monedas de centavos. 406 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 ¿Dónde pasó? 407 00:28:00,679 --> 00:28:04,849 Se la estaba agenciando... 408 00:28:05,100 --> 00:28:08,436 en la alfombra barata de pelo de su salón. 409 00:28:09,396 --> 00:28:10,522 Con las monedas 410 00:28:10,772 --> 00:28:13,817 de la hucha que rompió para pagarle... 411 00:28:15,026 --> 00:28:20,198 pegadas a las piernas, sacudiéndose 412 00:28:20,532 --> 00:28:23,076 como una tortuga del revés. 413 00:28:24,327 --> 00:28:25,912 La mujer a la que vio... 414 00:28:26,663 --> 00:28:30,208 -¿Qué pasa? -¿Quién era? 415 00:28:31,000 --> 00:28:32,210 La víctima. 416 00:28:33,336 --> 00:28:37,924 Y el panchito desalmado que se la tiraba era Raul Montez. 417 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 Ya le dije anteriormente 418 00:28:40,301 --> 00:28:43,054 al inspector joven que lo detuviera, 419 00:28:43,430 --> 00:28:48,560 pero no le di todos los detalles al respecto... 420 00:28:49,686 --> 00:28:55,358 como haber visto su culo desnudo en el piso 421 00:28:55,608 --> 00:28:57,986 poco antes de que la mataran. 422 00:29:01,406 --> 00:29:02,949 ¿Cree que la mató? 423 00:29:04,200 --> 00:29:07,203 Parecía estar medio muerta con los gemidos 424 00:29:07,203 --> 00:29:09,622 que soltaba en la alfombra. 425 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Señora Steinman, voy a sentarme para anotar la información 426 00:29:13,960 --> 00:29:17,338 y necesito que usted se siente ahí, por favor. 427 00:29:24,888 --> 00:29:29,392 Señora Steinman, que Raul tuviera una aventura con... 428 00:29:29,642 --> 00:29:32,061 Estuvo retenido aquí y le dejaron ir. 429 00:29:32,812 --> 00:29:37,859 Vino voluntariamente a un interrogatorio, pero volveremos a hablar con él. 430 00:29:38,318 --> 00:29:40,028 ¿No le detendrán? 431 00:29:40,570 --> 00:29:43,990 De momento, no. Pero le echaremos un buen vistazo. 432 00:29:49,704 --> 00:29:53,124 Ya. Por eso me metí yo en problemas. 433 00:30:22,362 --> 00:30:25,698 Vamos a sentarte. Siéntate derecho, ¿vale? 434 00:30:26,866 --> 00:30:27,909 Vamos allá. 435 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 ¿Qué pasó en el autobús? 436 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Le enseñaste una pistola que viste bajo tu asiento, 437 00:30:36,125 --> 00:30:39,671 por la que sabes que te podría caer un año a la cárcel, 438 00:30:39,963 --> 00:30:41,381 le hiciste una señal 439 00:30:41,548 --> 00:30:43,591 histérico por el retrovisor. 440 00:30:43,800 --> 00:30:45,885 Él paró, aparcó 441 00:30:46,094 --> 00:30:49,138 y te preguntó por qué le hacías señas. 442 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 Pero, como estabas histérico, 443 00:30:51,683 --> 00:30:54,727 saliste corriendo del autobús cuando se acercó. 444 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Y él, como buen ciudadano, 445 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 salió también, 446 00:30:59,941 --> 00:31:03,987 te siguió para tranquilizarte 447 00:31:04,195 --> 00:31:07,740 y te trajo para llamar a su amigo el policía 448 00:31:07,866 --> 00:31:11,244 para que le aconsejara, y Danny me llamó a mí. 449 00:31:17,000 --> 00:31:19,669 Los tres usaremos esa versión. 450 00:31:21,421 --> 00:31:23,256 ¿Qué dices tú? 451 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Si somos cuatro no te acusaré 452 00:31:26,759 --> 00:31:28,803 de llevar un arma o tocar tetas. 453 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 -¿No me vais a hervir y comer? - Mira, tío. 454 00:31:32,307 --> 00:31:34,142 Si fuéramos caníbales, 455 00:31:34,142 --> 00:31:35,768 esto sería mucho más sencillo. 456 00:31:35,935 --> 00:31:39,230 Te cortaríamos en filetes y punto. Nadie niega 457 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 que hayas tenido una tarde difícil. 458 00:31:47,697 --> 00:31:50,074 Cierra el maletero y tíralo al muelle. 459 00:31:57,332 --> 00:32:00,251 Vale, no le denunciaré. 460 00:32:02,629 --> 00:32:05,048 Bien. Ahora acuéstate ahí, vamos. 461 00:32:05,256 --> 00:32:08,509 Joey, ¿lo oyes? Todo va a salir bien. 462 00:32:09,552 --> 00:32:12,055 Tengo un coro de buitres en la cabeza. 463 00:32:12,180 --> 00:32:13,723 Dale la pistola a Danny. 464 00:32:14,265 --> 00:32:18,144 Y cuando quieras te vienes a mi casa a comparar cantos de pájaros. 465 00:32:19,312 --> 00:32:21,105 Joey, fuiste mi padrino 466 00:32:21,230 --> 00:32:24,108 en mi boda. Nuestros hijos juegan juntos. 467 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Trabajamos en esta chatarra, bromeamos. 468 00:32:29,072 --> 00:32:30,990 ¿Me vas a quitar eso? 469 00:32:36,704 --> 00:32:37,705 ¡No! 470 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 Perdón por esta situación. 471 00:32:53,680 --> 00:32:55,974 No pasa nada, Joey. 472 00:33:16,244 --> 00:33:18,246 Cuando hablamos estabas alterada 473 00:33:18,538 --> 00:33:20,999 y supusimos que era por la policía. 474 00:33:21,374 --> 00:33:23,459 Es por todo. 475 00:33:23,626 --> 00:33:26,462 Ahora nos planteamos si es por otra cosa. 476 00:33:32,010 --> 00:33:33,553 Que estuviera con mujeres 477 00:33:35,263 --> 00:33:38,141 - no significa que sea un asesino. - No. 478 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 ¿Raul pasó toda la noche contigo? 479 00:33:42,562 --> 00:33:44,063 Después de sus encargos. 480 00:33:44,647 --> 00:33:48,526 ¿Crees que anoche pudo estar con la señora Earle 481 00:33:49,318 --> 00:33:50,987 haciendo algo más? 482 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 Aunque lo piense... 483 00:33:57,285 --> 00:33:58,745 no le hace un asesino. 484 00:33:59,704 --> 00:34:00,830 Claro que no. 485 00:34:01,873 --> 00:34:03,332 Quizá estuvo con ella. 486 00:34:05,543 --> 00:34:07,920 Tenía 23 dólares sueltos en el bolsillo 487 00:34:09,047 --> 00:34:10,757 y estaba enfadado con todo. 488 00:34:12,508 --> 00:34:14,719 Dijo: "Mira lo que hago por monedas". 489 00:34:38,993 --> 00:34:42,205 No me consideres un desagradecido por callarme. 490 00:34:43,623 --> 00:34:47,877 Ni te vayas a pensar que cada dos por tres voy a pedirte ayuda. 491 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 No. 492 00:34:50,588 --> 00:34:52,882 - Muchas gracias, Andy. - De nada. 493 00:35:02,225 --> 00:35:04,102 -¿Te lo puedes creer? -¿Qué? 494 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 Me han vuelto a llamar, 495 00:35:05,978 --> 00:35:08,523 pero la zorra de Doris ha mentido más. 496 00:35:09,565 --> 00:35:11,025 Denos un momento. 497 00:35:13,027 --> 00:35:15,029 ¿Ves quién se asoma en la sala? 498 00:35:16,864 --> 00:35:18,407 ¿Tenéis una cita tardía? 499 00:35:20,701 --> 00:35:21,786 Habéis vuelto. 500 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 -¿Qué pasa? -¿Qué hace la babosa 501 00:35:24,122 --> 00:35:25,498 en la sala de descanso? 502 00:35:25,790 --> 00:35:28,918 Volvió hace unas horas y situó a Raul en el piso. 503 00:35:29,168 --> 00:35:31,629 Jefe, no la considero muy fiable. 504 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 Diane y Jill hablaron con su mujer 505 00:35:34,382 --> 00:35:37,552 y confirmó que se acostó con ella anoche 506 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 y le pagó 23 dólares en monedas. 507 00:35:40,721 --> 00:35:42,932 ¿Raul le contó que le pagó? 508 00:35:44,058 --> 00:35:47,562 -¿Y le dijo si la mató? - Te lo dirá a ti. 509 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 Tú habla con Steinman. 510 00:35:57,071 --> 00:36:00,741 Jefe, tirarse a la víctima no significa que la matara. 511 00:36:00,950 --> 00:36:04,704 Y hay muchas posibilidades de que ella quisiera vengarse. 512 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 Te lo dirá a ti. 513 00:36:07,915 --> 00:36:10,042 Tengo que usar el baño. 514 00:36:25,474 --> 00:36:27,685 Lo que pasa, Raul, 515 00:36:28,060 --> 00:36:30,605 es que mintió sobre si se la tiraba. 516 00:36:30,813 --> 00:36:32,940 Doris Steinman quiere arruinarme. 517 00:36:33,357 --> 00:36:36,235 Su mujer ha confirmado lo que nos ha contado. 518 00:36:36,235 --> 00:36:38,571 Se la tiró por 23 dólares. 519 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 Son las monedas que tenía. Esa no es mi tarifa. 520 00:36:42,533 --> 00:36:45,411 No nos interesa si era un polvo de oferta. 521 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 La cosa es que ha admitido haber estado en su piso 522 00:36:48,664 --> 00:36:51,751 tirándosela horas antes de su asesinato. 523 00:36:51,751 --> 00:36:53,085 No es lo mismo. 524 00:36:53,252 --> 00:36:57,798 Quizá, como había vaciado su hucha sabía que no le haría más entregas. 525 00:36:58,090 --> 00:37:02,553 Quizá estaba preparada para ponerse violenta y fue en defensa propia. 526 00:37:02,762 --> 00:37:05,640 Le dan la pensión a primeros de mes, ¿vale? 527 00:37:05,973 --> 00:37:08,059 No está arruinada de por vida. 528 00:37:08,893 --> 00:37:10,228 No fui yo, inspector. 529 00:37:10,519 --> 00:37:12,897 Está cantado que me quieren inculpar. 530 00:37:12,897 --> 00:37:14,899 ¿La celosa señora Steinman? 531 00:37:16,525 --> 00:37:19,362 Doris vino merodeando por llegar diez minutos tarde. 532 00:37:19,487 --> 00:37:21,530 Esther me había arrastrado 533 00:37:21,697 --> 00:37:24,784 a su piso con una excusa sobre la electricidad. 534 00:37:25,117 --> 00:37:29,372 ¿Por qué dejó la puerta, para que Doris le encontrara? 535 00:37:29,705 --> 00:37:31,415 No fue para que me encontrara. 536 00:37:31,540 --> 00:37:35,294 Fue para protegerme, precisamente de lo que pasó. 537 00:37:35,294 --> 00:37:37,338 ¿Que Esther le tentara con su hucha? 538 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 Sí. 539 00:37:39,715 --> 00:37:41,634 No está mal 23 pavos. 540 00:37:41,842 --> 00:37:45,304 Y entonces Doris ideó su plan al vernos en la alfombra. 541 00:37:52,979 --> 00:37:55,690 - Siéntese. - Sí, señor. 542 00:38:02,822 --> 00:38:04,073 Habías salido. 543 00:38:04,949 --> 00:38:06,033 Sí. 544 00:38:06,242 --> 00:38:09,328 Le di la información de Raul a tu teniente, 545 00:38:09,745 --> 00:38:12,999 pero quería que te llevaras tú el reconocimiento. 546 00:38:13,165 --> 00:38:15,209 Se lo agradezco, señora Steinman. 547 00:38:16,168 --> 00:38:18,296 Pero ¿por qué la primera vez 548 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 no dijo que le había visto hacer el amor a la víctima? 549 00:38:22,091 --> 00:38:24,927 Te dije que podías suponerlo. 550 00:38:24,927 --> 00:38:26,554 No, lo que me dijo 551 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 fue que Raul se tiraba a todo Manhattan. 552 00:38:29,849 --> 00:38:32,351 Si me acusas de no querer revivir 553 00:38:32,560 --> 00:38:35,271 el verles retozando en la alfombra, 554 00:38:35,521 --> 00:38:37,356 me declaro culpable. 555 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 La acuso de algo muy común en estos casos, señora Steinman. 556 00:38:41,068 --> 00:38:42,278 Es rencorosa. 557 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 Y quiere vengarse de Raul todo lo posible 558 00:38:45,156 --> 00:38:48,701 por no acostarse con usted exclusivamente como creía. 559 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Y viene con información genérica 560 00:38:51,454 --> 00:38:53,414 de que es el chapero del bloque. 561 00:38:53,914 --> 00:38:56,625 Y luego con algo que es un poco más útil, 562 00:38:56,625 --> 00:38:58,919 que se acostó con la víctima horas 563 00:38:59,128 --> 00:39:02,089 antes de morir. Pero usted misma ha admitido, 564 00:39:02,256 --> 00:39:04,842 señora Steinman, que fue consensuado. 565 00:39:05,259 --> 00:39:08,679 No veo por qué Raul querría matar a la señora Earle. 566 00:39:09,764 --> 00:39:12,350 Y con el rencor que le tiene, 567 00:39:12,767 --> 00:39:15,895 se va a convertir en lo que los inspectores 568 00:39:15,895 --> 00:39:19,482 que investigamos estos casos llamamos un grano en el culo. 569 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 No me necesita para el numerito de que le falta el aire. 570 00:39:30,743 --> 00:39:32,411 A menos que tenga algo más, 571 00:39:32,536 --> 00:39:34,622 respire un poco y váyase. 572 00:39:36,457 --> 00:39:38,584 Lo hice en defensa propia. 573 00:39:39,210 --> 00:39:40,294 ¿Lo hizo? 574 00:39:40,669 --> 00:39:44,965 Me amenazó con unas tijeras cuando me enfrenté a ella. 575 00:39:45,591 --> 00:39:48,427 La estrangulé para protegerme. 576 00:39:49,053 --> 00:39:52,807 Y luego le golpeé la cabeza contra la pared varias veces. 577 00:39:53,641 --> 00:39:56,769 Quería que Raul se metiera en problemas de verdad 578 00:39:57,019 --> 00:39:59,730 antes de hacer que le soltaran. 579 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 Homicidio involuntario, ¿verdad? 580 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 Vamos a apuntarlo. 581 00:40:29,343 --> 00:40:34,640 Yo diría que unos 18 meses y, para entonces, 582 00:40:34,765 --> 00:40:37,476 cuando salga, él habrá dejado a esa mindundi 583 00:40:37,685 --> 00:40:41,522 y se habrá dado cuenta de que le salvé la vida. 584 00:41:08,591 --> 00:41:11,844 -¿Os vais a casar? - Steinman irá a la cárcel 585 00:41:11,844 --> 00:41:14,388 y luego Raul y yo competiremos por su mano. 586 00:41:17,641 --> 00:41:18,976 Tienes un mensaje. 587 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Voy a ver a Joey al hospital de veteranos. 588 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 - Danny... - Bueno, 589 00:41:23,314 --> 00:41:25,524 quizá le mediquen por la depresión, 590 00:41:25,733 --> 00:41:27,359 para pensar con claridad. 591 00:41:27,610 --> 00:41:29,278 El mensaje era de Joey. 592 00:41:34,533 --> 00:41:36,035 ¿No ha dicho dónde iba? 593 00:41:37,036 --> 00:41:38,662 No, no lo he conseguido. 594 00:41:41,165 --> 00:41:42,791 ¿Cómo voy a encontrarle? 595 00:41:42,791 --> 00:41:45,794 Cuando uno se va no quiere que le busquen. 596 00:41:47,963 --> 00:41:50,049 ¿Cómo le han dejado irse? 597 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Tú tendrás un millón de amigos. 598 00:41:54,303 --> 00:41:56,639 - Como poco. - Ya, pues yo no, ¿vale? 599 00:41:57,389 --> 00:41:59,350 Esto me molesta, me altera. 600 00:41:59,683 --> 00:42:01,936 -¿Con quién hablas? -¿Cómo hablo con él 601 00:42:02,102 --> 00:42:04,480 - si no sé dónde está? -¿Con quién hablas 602 00:42:04,480 --> 00:42:06,482 - cuando te alteras? - No me gusta. 603 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 ¿Te vuelves tonto por la noche? 604 00:42:16,408 --> 00:42:17,493 Perdón. 605 00:42:22,039 --> 00:42:23,791 ¿Te acompaño para buscarle? 606 00:42:30,089 --> 00:42:33,217 Espero que se haya ido ya a Peekskill. 607 00:42:33,801 --> 00:42:35,886 ¿Es donde vais con la reserva? 608 00:42:36,095 --> 00:42:37,179 Sí. 609 00:42:38,013 --> 00:42:41,684 Voy a visitar los sitios habituales y ver si cambia de idea. 610 00:42:42,977 --> 00:42:45,646 Si no, espero verle en la reserva. 611 00:42:47,147 --> 00:42:51,193 No, se ha ido. No aparecerá en Peekskill. 612 00:42:51,360 --> 00:42:54,572 Se ha subido en un autobús y seguramente se haga daño. 613 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 A veces pierdes tus seres queridos. 614 00:43:00,995 --> 00:43:01,996 Ya. 615 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Lo entiendo. 616 00:43:09,712 --> 00:43:11,547 Perdón por faltarte el respeto. 617 00:43:13,507 --> 00:43:14,592 No te preocupes. 618 00:43:16,343 --> 00:43:17,720 Nos vemos mañana. 619 00:43:17,928 --> 00:43:19,346 Sí, nos vemos. 620 00:43:36,113 --> 00:43:37,239 Hasta mañana. 621 00:44:25,746 --> 00:44:27,748 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 45368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.