Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
¿Lo cambiarás si pasas las emisiones?
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,812
En principio no.
3
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
Yo que tú lo hacía.
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
Tienes deficiencia de caballos.
5
00:00:26,026 --> 00:00:27,068
¿Cómo lo sabes?
6
00:00:28,737 --> 00:00:33,616
- No corre lo que quieren los fabricantes.
-¿Si miro el cuentakilómetros
7
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
marcará 85 362?
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,912
Puede que termine en ocho.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,084
Te pedí que no lo cogieras
hasta que estuviera listo,
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,004
-¿te da igual?
- Llevo un autobús.
11
00:00:46,004 --> 00:00:47,964
Necesitaba algo con más garra.
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,424
Ya te daré yo garra.
13
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Los polis y vuestra justicia.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,803
¿Lo llevarás al campamento Smith?
15
00:00:54,387 --> 00:00:55,513
Puede.
16
00:00:55,847 --> 00:00:56,973
¿Qué harás?
17
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
Un campo de tiro de M-16
para la policía militar.
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,980
-¿Y tú?
- Cambiar el aceite a 40 Humvee.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,360
- Venga, tienes que trabajar.
-¿Y qué pasa?
20
00:01:09,360 --> 00:01:10,737
Lo meo y estoy bien.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
No serás tan listillo
22
00:01:12,238 --> 00:01:14,449
cuando te pillen y te despidan.
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
Llevo a un tipo a diario.
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
Se sube entre Amsterdam y la 95.
25
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
Se queda en el pasillo.
26
00:01:21,706 --> 00:01:24,250
Ya le han abofeteado dos mujeres.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,629
La última vez le pregunté qué pasaba.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,215
Me dijo que la había manoseado.
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,009
Según él, el autobús frenó
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,677
y se chocó.
31
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
Conozco a uno en Tráfico, ¿se lo digo?
32
00:01:38,264 --> 00:01:43,728
Si alguien se ocupa del pervertido,
seré yo. ¿Vale, Danny?
33
00:01:45,271 --> 00:01:47,190
¿Vale, señor policía?
34
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
Joey, píllate algo de pizza y un café
35
00:01:52,946 --> 00:01:54,239
antes de trabajar.
36
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
Va en serio.
37
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
O no arreglaremos el coche,
38
00:01:58,451 --> 00:02:01,538
no lo conduciremos allí
ni nos divertiremos.
39
00:02:06,084 --> 00:02:10,004
Me voy a la pizzería Lenny's
A por mis dos porciones
40
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Y el café que sabemos
Que hace la noche anterior
41
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Pero no tira por tacaño
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,311
¿Mañana a la misma hora?
43
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
Sí, a las cinco.
44
00:02:29,274 --> 00:02:31,192
Traeré la corteza como prueba.
45
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
Suéltalas antes de irte, por favor.
46
00:02:53,464 --> 00:02:54,841
Sal del ascensor.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Por eso ha pitado.
48
00:02:59,095 --> 00:03:00,638
No tengo nada que decir.
49
00:03:00,889 --> 00:03:03,975
-¿Nos da su nombre?
- Doris Steinman.
50
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Tengo 37 años.
51
00:03:09,105 --> 00:03:13,610
La muerta es una mujer, Esther Earle.
Vivía en el 4A. La encontró ella.
52
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Cojo el ascensor al primero todos los días
53
00:03:17,155 --> 00:03:20,533
- y luego corro hasta arriba.
-¿Vive en el 12A?
54
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
- Buenas.
- Sí, buenas.
55
00:03:22,660 --> 00:03:26,039
- Hola, Greg.
- Sí, vivo en el piso 12.
56
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
- Sí.
- Las escaleras
57
00:03:28,499 --> 00:03:30,793
son mi entrenamiento aeróbico.
58
00:03:36,799 --> 00:03:40,011
La asfixiaron y golpearon.
La envolvieron y tiraron.
59
00:03:43,348 --> 00:03:44,849
Habrá que mirar su piso.
60
00:03:49,979 --> 00:03:51,064
Detrás de ti.
61
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
Con eso y un café cargado,
62
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
te levantarías a tope.
63
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
¿Qué haces?
64
00:05:24,782 --> 00:05:25,867
{\an8}Un descansito.
65
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
¿Te puedo contar algo?
66
00:05:36,461 --> 00:05:38,796
{\an8}No sé si voy a tener problemas
67
00:05:38,796 --> 00:05:41,924
{\an8}- con un amigo de ejército.
-¿Qué problema?
68
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
{\an8}Me preocupa.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
{\an8}- Su bienestar emocional.
-¿Qué hace?
70
00:05:46,763 --> 00:05:50,350
{\an8}Tiene ira y problemas para adaptarse.
Cuesta tratar con él.
71
00:05:51,017 --> 00:05:53,728
Y como es un buenazo, le quita importancia
72
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
{\an8}y se lo toma todo a broma.
73
00:05:56,397 --> 00:05:58,149
{\an8}Pero le está afectando.
74
00:05:58,691 --> 00:06:00,318
¿Le has visto furioso?
75
00:06:01,694 --> 00:06:05,656
Molesto al ver cosas tristes
en el ejército, pero no estallar.
76
00:06:08,034 --> 00:06:12,330
{\an8}Este finde vamos a la reserva.
Hablaré en serio con Joey.
77
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
Qué buen consejo.
78
00:06:20,713 --> 00:06:25,343
{\an8}-¿Sospechamos de quien la encontró?
- No, la encontró porque sube
79
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
las escaleras todas las mañanas.
80
00:06:27,595 --> 00:06:28,888
¿Y los vecinos?
81
00:06:29,013 --> 00:06:31,057
{\an8}No la veían mucho.
82
00:06:31,432 --> 00:06:33,810
Ya sí que no la van a ver más.
83
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Además, no le sobra el dinero.
84
00:06:36,646 --> 00:06:39,857
Hace dos años un taxista gitano
mató a su marido.
85
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
El seguro había pasado.
86
00:06:42,360 --> 00:06:45,279
{\an8}¿Llamamos a los que no estaban en casa?
87
00:06:45,613 --> 00:06:49,242
{\an8}No sé, hay muchas pistas que seguir.
88
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
{\an8}Están procesando el apartamento.
89
00:06:52,787 --> 00:06:54,539
{\an8}¿Vamos a ver cómo van?
90
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
{\an8}¿Por qué han cerrado?
91
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
¿Pedís una orden para su teléfono?
92
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
Sí.
93
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
Es la peluca del bloque.
94
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
Tiene algo para el inspector joven.
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
- El inspector joven.
- El inspector joven
96
00:07:23,734 --> 00:07:25,111
y guapo del pelo corto.
97
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
Inspector Sorenson.
98
00:07:41,252 --> 00:07:42,545
Doris Steinman.
99
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
Me dicen que quiere contarme algo.
100
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
¿Podemos hablar en un sitio más aislado?
101
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Claro.
102
00:08:00,271 --> 00:08:02,315
Gracias por hablarme en privado.
103
00:08:09,614 --> 00:08:10,698
Gracias.
104
00:08:16,245 --> 00:08:18,789
- Qué educado eres.
- Gracias.
105
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
Me siento más cómoda hablando
de ciertas cosas con un joven
106
00:08:25,546 --> 00:08:28,424
que no ha perdido su deseo y necesidades,
107
00:08:29,050 --> 00:08:31,719
como le puede pasar a su compañero mayor.
108
00:08:32,345 --> 00:08:36,140
Vale, señora Steinman.
¿Por qué no me cuenta lo que necesita?
109
00:08:51,030 --> 00:08:57,245
Hay un inquilino en el 3B que se ocupa
del deseo y las necesidades
110
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
de algunas mujeres del bloque.
111
00:08:59,455 --> 00:09:03,918
¿Y cuando satisface estas necesidades,
les cobra?
112
00:09:05,503 --> 00:09:09,507
Sí. Pero no deja de verte
como una persona.
113
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
¿Cómo se llama?
114
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
- Raul.
- Raul...
115
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
Raul Montez, del 3B.
116
00:09:18,182 --> 00:09:21,269
¿Cree que puede estar relacionado
con la muerte?
117
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
¿Sabe si la atendía?
118
00:09:25,439 --> 00:09:27,233
Raul me dijo hace poco...
119
00:09:29,443 --> 00:09:33,281
Me dijo que solo me atendía a mí.
120
00:09:34,156 --> 00:09:37,743
Pero después de hablar
con Claudia Filmet, del 4F,
121
00:09:38,286 --> 00:09:41,163
dudo de su sinceridad.
122
00:09:41,956 --> 00:09:44,458
Si esta mañana tuviera que adivinar...
123
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
diría que se la mete
a todas las del bloque.
124
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
Y bien podría ser el asesino...
125
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
¿Le vais a detener?
126
00:09:56,804 --> 00:10:00,808
Es una buena pista,
pero aún es pronto para eso.
127
00:10:01,100 --> 00:10:05,062
Si le detenéis, aseguraos
128
00:10:05,938 --> 00:10:09,609
de darle una buena paliza
antes de traerle.
129
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
¿Te digo algo horroroso?
130
00:10:24,248 --> 00:10:28,210
Cuando bebía, hay noches
que me la habría tirado.
131
00:10:28,544 --> 00:10:31,922
Dice que un vecino gigolo
podría tirarse a la víctima.
132
00:10:32,506 --> 00:10:35,426
Que se tira
a todas las mujeres del bloque.
133
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
- Es un bloque grande.
- 3B, Raul Montez.
134
00:10:41,015 --> 00:10:42,099
Brigada 15.
135
00:10:45,728 --> 00:10:48,272
Eres un capullo, ¿para qué me lo cuentas?
136
00:10:50,441 --> 00:10:53,653
¿También te gusta meter mano?
¿Te estás desahogando?
137
00:10:54,403 --> 00:10:55,905
¿Algo más que contarme?
138
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
¿Pervertido?
139
00:11:00,993 --> 00:11:02,828
Quería confesar sus pecados.
140
00:11:05,122 --> 00:11:07,333
En el 3B no abrieron cuando fueron.
141
00:11:10,336 --> 00:11:12,588
Mira los antecedentes del gigolo.
142
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
Sí, a ver cuál es su historia.
143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Brigada 15.
144
00:11:26,727 --> 00:11:29,855
¿Sí? ¿Y tú eres su consejero espiritual?
145
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Las llamadas son grabadas y rastreables.
146
00:11:34,985 --> 00:11:36,070
¿Lo pillas?
147
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
No quiero ni pensar
148
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
que locura has cometido
para que te obedezca,
149
00:11:41,283 --> 00:11:43,661
pero más te vale colgar y largarte.
150
00:11:43,869 --> 00:11:46,372
Aléjate de él inmediatamente.
151
00:11:49,458 --> 00:11:51,669
Porque los dos sois unos capullos.
152
00:11:51,794 --> 00:11:55,798
Lo tuyo es peor. Deberías tener más cabeza
y te pillarán a ti.
153
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
Bromas telefónicas.
154
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
Menuda charla le has dado.
155
00:12:05,683 --> 00:12:07,393
Por perder el tiempo.
156
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
¿Miras los antecedentes?
157
00:12:11,439 --> 00:12:13,399
Sí, ahora llamo.
158
00:12:17,611 --> 00:12:20,030
Oye, Andy, ¿te importaría hacerlo?
159
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
No.
160
00:12:22,700 --> 00:12:26,620
Sí, porque quiero tomarme un rato libre.
161
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
Iba a decir de dar un par de vueltas,
162
00:12:30,082 --> 00:12:32,918
pero directamente
voy a salir un par de horas.
163
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Sí, voy a avisar al jefe.
164
00:12:39,592 --> 00:12:41,635
¿Cómo de específico hay que ser?
165
00:12:42,094 --> 00:12:43,262
Es un asesinato,
166
00:12:43,387 --> 00:12:45,473
no vale irte por un catarro.
167
00:12:45,598 --> 00:12:47,516
- Créeme...
- Explícale
168
00:12:47,516 --> 00:12:51,020
que tienes que hacer seguimiento
de la broma telefónica.
169
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
Dile que tienes una urgencia.
170
00:12:57,943 --> 00:12:59,820
No hay que contarle tu vida.
171
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
¿Sí? Bien.
172
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
¿Sí?
173
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
Necesito tiempo libre por un problema.
174
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Una urgencia.
175
00:13:14,168 --> 00:13:16,837
-¿Puedo hacer algo?
- Serán un par de horas.
176
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
-¿Andy tiene tu trabajo?
- Sí.
177
00:13:20,591 --> 00:13:21,759
No lo haré más.
178
00:13:22,927 --> 00:13:25,304
Es que ha surgido una urgencia
que me preocupa.
179
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
Espera.
180
00:13:32,019 --> 00:13:34,146
- No te vengas arriba.
- No.
181
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
-¿Me oyes?
- Sí, lo entiendo.
182
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
¡Policía!
183
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está?
184
00:13:56,877 --> 00:13:59,964
El tribunal de pervertidos
condenó al pasajero X
185
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
a hacer el test de emisiones al coche
186
00:14:02,800 --> 00:14:04,051
y ha aprobado.
187
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
¿Lo sacaste del autobús y lo trajiste?
188
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
Salió del autobús
después de otro episodio de manoseo.
189
00:14:10,391 --> 00:14:12,685
Y le traje aquí a hacer el test.
190
00:14:12,810 --> 00:14:15,896
-¿Y el autobús?
- Cogimos un taxi.
191
00:14:16,021 --> 00:14:18,482
¿Qué pasa con el autobús mientras tanto?
192
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
Está aparcado sin peligro.
193
00:14:20,901 --> 00:14:22,862
¿Con pasajeros dentro sin saber
194
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
- qué pasa?
- Hay más autobuses.
195
00:14:29,201 --> 00:14:30,244
¿Qué llevas ahí?
196
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
Pues... una pistola.
197
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
Anteriormente del pasajero X.
198
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
- Dámela.
- No.
199
00:14:38,794 --> 00:14:41,839
Joey, ¿quieres reducir
las papeletas para el gordo?
200
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
Le has soltado. Si trae a la poli,
201
00:14:44,592 --> 00:14:47,469
- mejor no tengas un arma.
- No traerá a la poli.
202
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
¿La pistola es ilegal? ¿No les llamará?
203
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
- Danny...
-¿Qué?
204
00:14:54,268 --> 00:14:56,437
Vaya a la parte posterior del vehículo.
205
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
Abre el maletero.
206
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Aquí está el pasajero X.
207
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
El remordimiento le abruma
208
00:15:14,955 --> 00:15:17,541
y está atado como un cerdo pervertido.
209
00:15:17,833 --> 00:15:20,669
¿Qué te pasa?
¡Dame la maldita pistola, Joey!
210
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
Voy a usarla de pistola de salida
211
00:15:23,005 --> 00:15:24,673
para volarme la cabeza,
212
00:15:24,673 --> 00:15:26,300
y necesito una pistola.
213
00:15:26,300 --> 00:15:27,843
Vale, para.
214
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Para. No hagas nada.
215
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
Y yo no haré nada, ¿vale, Joey?
216
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
¿Vale?
217
00:15:37,937 --> 00:15:39,563
Vale, relájate.
218
00:15:40,356 --> 00:15:41,565
Aún no lo haré.
219
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
Y tú, pasajero X, habla un rato solo.
220
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
-¿Sabes dónde está?
- Ha salido.
221
00:16:04,171 --> 00:16:05,255
Ya.
222
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
¿Dónde crees que está?
223
00:16:15,432 --> 00:16:19,687
Metido en algún embrollo
con un amigo tonto que tiene.
224
00:16:25,859 --> 00:16:27,027
Raul Montez.
225
00:16:29,530 --> 00:16:33,534
Soy el inspector Sipowicz.
No sabía que ibas a venir.
226
00:16:33,784 --> 00:16:37,162
Una mujer de mi gimnasio
dijo que me buscaban.
227
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
-¿Quién?
- Doris Steinman.
228
00:16:43,043 --> 00:16:44,795
Vamos, hablemos aquí.
229
00:16:48,674 --> 00:16:51,760
Y mira adelante
antes de abrirte el cráneo.
230
00:16:58,684 --> 00:16:59,893
Siéntate ahí.
231
00:17:03,397 --> 00:17:06,066
¿La señora Steinman
te habló del asesinato?
232
00:17:06,734 --> 00:17:08,110
La señora Earle.
233
00:17:08,318 --> 00:17:10,195
Dice que hablasteis con todos.
234
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
¿La conocía?
235
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
- De pasada.
-¿De saludarla?
236
00:17:15,784 --> 00:17:18,037
- Eso.
-¿Y a la señora Steinman?
237
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
Igual. Un poco más.
238
00:17:21,415 --> 00:17:23,333
Pero sigue siendo de pasada.
239
00:17:23,792 --> 00:17:26,253
No sé, sí.
240
00:17:27,588 --> 00:17:30,132
Pues dice que se la tiraba como loco.
241
00:17:31,800 --> 00:17:33,427
Por eso he venido.
242
00:17:33,969 --> 00:17:38,849
Tenía cara de loca cuando vino a la cinta.
"La policía querrá hablar contigo".
243
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
¿Tiene algún problema con usted?
244
00:17:41,685 --> 00:17:46,023
El monstruo de los ojos verdes,
¿me entiendes?
245
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Raul, ¿Alguna vez usó su varita mágica
246
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
con la señora Earle, la víctima?
247
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
Eso no es un crimen.
248
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Habría que ver que no se la cargó.
249
00:18:00,120 --> 00:18:03,707
Ser sincero nos tranquilizaría.
250
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
Vale, voy a ser franco.
251
00:18:07,669 --> 00:18:08,712
Por favor.
252
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
Me he acostado con algunas.
253
00:18:11,006 --> 00:18:13,133
-¿Y con la señora Earle?
- Nunca.
254
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
¿Y por qué no se acostó con ella?
255
00:18:20,390 --> 00:18:22,726
-¿Cómo?
-¿Por qué ella no?
256
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
Según Steinman se las tiraba a todas.
257
00:18:25,854 --> 00:18:30,692
Inspector, es un edificio grande.
Lo has visitado, ¿verdad?
258
00:18:31,777 --> 00:18:32,945
Sí, es grande.
259
00:18:33,946 --> 00:18:35,155
No es realista.
260
00:18:36,824 --> 00:18:41,787
Entonces la señora Earle estaba
entre las tantas mujeres con las que no
261
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
se acostaba.
262
00:18:43,330 --> 00:18:46,959
Me he acostado con diez mujeres
en el bloque. Es mucho.
263
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
Ya veo.
264
00:18:50,170 --> 00:18:53,632
- Eso es todo.
- Y ha venido a contármelo.
265
00:18:53,882 --> 00:18:56,635
Porque me imaginaba
que esa zorra me culparía.
266
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
Raul, muchas gracias.
267
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Créeme.
268
00:19:05,477 --> 00:19:08,814
Inspector, ¿te gustan los frutos secos?
269
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
Sí, de vez en cuando.
270
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
Esto es para ti y para tu equipo.
271
00:19:24,538 --> 00:19:28,750
Raul, gracias de parte de mi equipo
por los frutos secos.
272
00:19:38,218 --> 00:19:39,803
¿Qué sabía Raul?
273
00:19:40,053 --> 00:19:42,431
Es del que le habló la arpía a Sorenson.
274
00:19:42,598 --> 00:19:45,893
-¿El casanova?
- Dice que no se tiraba a la víctima.
275
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
Ha venido para contarnos eso.
276
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
¿Se siente culpable?
Aunque fue al gimnasio a buscarle.
277
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
La arpía le dijo que querríamos verle.
278
00:19:55,235 --> 00:19:58,989
- Puede haber venido por eso.
-¿Y ese paquete?
279
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
Me ha dado una bolsa de frutos secos
para el equipo.
280
00:20:08,248 --> 00:20:10,167
Busco a la inspectora Russell.
281
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
- Soy Diane Russell.
- Yo Iris Montez.
282
00:20:14,880 --> 00:20:18,008
- Dejaron esto bajo mi puerta.
- Gracias por venir.
283
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
Mi compañera Jill Kirkendall.
284
00:20:21,345 --> 00:20:22,304
Encantada.
285
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
-¿Pasamos a la sala?
- Vale.
286
00:20:24,932 --> 00:20:27,851
¿Se ha cruzado con alguien al subir?
287
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
No, no he visto a nadie.
288
00:20:35,400 --> 00:20:37,402
¿Sabes qué pasa con Sorenson?
289
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
No.
290
00:20:46,870 --> 00:20:49,414
Por la tarjeta, supe que querían hablar.
291
00:20:49,706 --> 00:20:52,459
Cuando estuvimos en el bloque,
¿dónde estaba?
292
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Estaría fuera.
293
00:20:54,962 --> 00:20:56,630
- Ya.
- Fui a ver a mi madre.
294
00:20:57,339 --> 00:20:58,840
-¿Dónde vive?
- El Bronx.
295
00:20:59,007 --> 00:21:00,175
Qué temprano fue.
296
00:21:00,342 --> 00:21:02,928
No vi nada fuera de lugar.
297
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Sé que han preguntado eso.
298
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
¿Ningún hombre extraño?
299
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
No.
300
00:21:09,810 --> 00:21:11,228
¿Conocía a la víctima?
301
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
De saludarla en la lavandería.
302
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
¿Sabe si su marido la conocía?
303
00:21:15,774 --> 00:21:17,734
Está muy ocupado con su negocio.
304
00:21:18,568 --> 00:21:20,654
Vende surtidos de regalo.
305
00:21:20,779 --> 00:21:23,323
¿Y por eso no pudimos hablar con él?
306
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
Podría conocerla de eso.
307
00:21:25,492 --> 00:21:28,203
Vende frutos secos en el bloque.
308
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Pero no sabe con seguridad
si de algún modo
309
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
su marido la conocía.
310
00:21:36,795 --> 00:21:38,880
No, no sé seguro si la conocía.
311
00:21:39,506 --> 00:21:42,676
Gracias por colaborar, señora Montez.
312
00:21:43,343 --> 00:21:45,137
No sé, es una sensación,
313
00:21:45,137 --> 00:21:48,557
pero si estaba en el piso
cuando fuimos antes
314
00:21:48,682 --> 00:21:51,852
y tuvo miedo de hablar con nosotros,
no pasa nada.
315
00:21:52,519 --> 00:21:54,980
Hay quien tiene miedo de hablar
con la policía.
316
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
Por lo que sea,
317
00:21:57,107 --> 00:21:59,818
algunos tardan en contarnos lo que saben.
318
00:21:59,985 --> 00:22:02,904
No se lo tenemos en cuenta
si no están metidos.
319
00:22:03,488 --> 00:22:05,532
Vale, gracias.
320
00:22:16,251 --> 00:22:17,586
- Vale, Iris.
- Vale.
321
00:22:20,714 --> 00:22:23,842
Solo se me ocurre
que estuviera en el baño de abajo
322
00:22:24,092 --> 00:22:26,428
- cuando ella entró.
- Precisamente eso.
323
00:22:26,762 --> 00:22:28,847
Está meando en el baño de abajo
324
00:22:28,847 --> 00:22:31,641
cuando ella entra y nunca se cruzan.
325
00:22:32,684 --> 00:22:35,479
O tienen algo montado
y estén compinchados.
326
00:22:36,229 --> 00:22:37,439
Sería cosa de él.
327
00:22:37,564 --> 00:22:40,108
- Ella tiene un miedo de muerte.
- Si es él,
328
00:22:40,275 --> 00:22:42,778
sería tonto si la viera entrar al salir
329
00:22:42,986 --> 00:22:44,529
y no atara cabos.
330
00:22:44,696 --> 00:22:48,158
Si no, el miedo de ella
significa que cree que está metido.
331
00:22:52,704 --> 00:22:53,747
Brigada 15.
332
00:22:56,708 --> 00:22:58,877
Sí, ¿en qué te puedo ayudar?
333
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
He de decir que me sorprende.
334
00:23:04,216 --> 00:23:06,927
Es un giro totalmente inesperado
335
00:23:06,927 --> 00:23:10,514
si no tienes cerebro
como para imaginártelo.
336
00:23:13,767 --> 00:23:15,769
Vale. ¿Y dónde estás ahora?
337
00:23:18,146 --> 00:23:20,399
Está bien, voy para allá, sí.
338
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Gracias.
339
00:23:23,902 --> 00:23:26,863
Sí, iré como civil.
340
00:23:49,010 --> 00:23:50,470
Apártate del coche.
341
00:23:51,721 --> 00:23:54,766
Estoy cómodo y creo que el pasajero X
342
00:23:54,891 --> 00:23:57,227
está cómodo conmigo, ¿a que sí?
343
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
Qué mirada más desagradable.
344
00:24:02,607 --> 00:24:05,735
Más te vale sonreír un poco
o ¿sabes qué pasará?
345
00:24:05,986 --> 00:24:07,529
Tocará visor.
346
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Está enfadado. Se siente abusado.
347
00:24:12,909 --> 00:24:17,080
Porque lo que hacía antes de interrumpirle
era superconstructivo.
348
00:24:17,873 --> 00:24:22,627
Fingir sacudidas
en medio del pasillo de mi autobús
349
00:24:22,752 --> 00:24:26,256
para tocarle las tetas
a mujeres trabajadoras.
350
00:24:28,592 --> 00:24:30,135
¿Y sabes algo, Danny?
351
00:24:30,886 --> 00:24:34,514
Hasta que adorne la pared
con mi materia gris,
352
00:24:34,639 --> 00:24:39,352
tengo clarísimo que voy a pasarme
el resto de mi vida laboral
353
00:24:39,519 --> 00:24:41,980
recibiendo órdenes de mierdas como él,
354
00:24:42,397 --> 00:24:46,443
o de su primo el payaso
o algún familiar igual de gilipollas.
355
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Joey, aquí todo tiene solución.
356
00:24:49,404 --> 00:24:51,072
¡Esto no tiene solución!
357
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
Ayudaría no empaparlo en alcohol.
358
00:24:53,325 --> 00:24:55,994
Empaparlo es bueno. Lo mantiene activo.
359
00:24:57,704 --> 00:24:58,914
-¿Andy?
- Sí.
360
00:24:59,498 --> 00:25:02,083
Este es mi compañero, Joey. Mi compañero.
361
00:25:03,251 --> 00:25:04,336
Déjale entrar.
362
00:25:06,505 --> 00:25:08,673
- Hola, Andy.
- Sí, hola.
363
00:25:16,681 --> 00:25:19,351
- Este es mi amigo Joey.
- Joe Dwyer.
364
00:25:19,476 --> 00:25:21,436
Vamos a dejarnos de apellidos.
365
00:25:22,938 --> 00:25:25,190
- Acércate.
-¿No prefieres compartirlo
366
00:25:25,357 --> 00:25:26,608
con toda la clase?
367
00:25:27,567 --> 00:25:30,737
¿Te parece divertido?
¿Te crees que esto es un juego?
368
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
Está alterado.
369
00:25:32,489 --> 00:25:35,534
Sí, el que tú decías que era un buen tipo
370
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
y con el que estuviste en el ejército.
371
00:25:39,120 --> 00:25:42,165
Yo siempre he pensado
que si quisiera hacerme daño,
372
00:25:42,290 --> 00:25:45,418
no arriesgaría el trabajo de mis amigos.
373
00:25:45,418 --> 00:25:49,297
Será que tú tratas
de otra forma a tus colegas.
374
00:25:49,422 --> 00:25:50,840
No quiero darle problemas.
375
00:25:51,049 --> 00:25:54,135
Eres de los tontos que piensa:
"¿Qué ha pasado?
376
00:25:54,135 --> 00:25:56,596
"Yo no pretendía que pasara nada".
377
00:25:56,805 --> 00:25:58,390
Créeme, Joey es legal.
378
00:25:58,557 --> 00:26:01,518
Sí, ata a este como si fuera
un matón de la mafia
379
00:26:01,518 --> 00:26:03,270
y tú un moñas de gimnasio.
380
00:26:03,478 --> 00:26:04,646
¿Un qué?
381
00:26:04,980 --> 00:26:08,525
Uno de estos con pelazo
y camiseta sin mangas
382
00:26:08,650 --> 00:26:11,903
que se emociona por todo.
"¡Ha perdido 35 kilos!"
383
00:26:20,370 --> 00:26:22,163
¿Quieres arreglarlo o no?
384
00:26:23,498 --> 00:26:24,749
¿Qué tienes en mente?
385
00:26:32,799 --> 00:26:34,134
Vamos a pensar algo.
386
00:26:50,775 --> 00:26:52,152
Hola.
387
00:26:55,572 --> 00:26:56,573
¿Puedo ayudarla?
388
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
No estoy segura.
389
00:27:00,160 --> 00:27:02,162
¿Tiene que ver con los inspectores?
390
00:27:02,370 --> 00:27:05,123
Soy Arthur Fancy, el teniente a cargo.
391
00:27:06,499 --> 00:27:09,336
¿Es el supervisor del inspector joven?
392
00:27:09,544 --> 00:27:11,921
- El inspector Sorenson.
- Sí, eso.
393
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
-¿Dónde está?
- Ahora mismo no está.
394
00:27:16,718 --> 00:27:18,970
¿Puede pedirle que vuelva?
395
00:27:19,721 --> 00:27:22,223
-¿Cómo se llama?
- Doris Steinman.
396
00:27:23,099 --> 00:27:24,559
Me interrogó.
397
00:27:24,559 --> 00:27:26,978
Ya. No sé cuándo volverá Sorenson,
398
00:27:26,978 --> 00:27:30,398
pero puede hablar
con otro inspector del caso.
399
00:27:31,066 --> 00:27:32,776
No, no.
400
00:27:34,611 --> 00:27:36,071
Mejor no.
401
00:27:37,280 --> 00:27:38,323
¿Qué pasa?
402
00:27:38,907 --> 00:27:41,326
- Madre mía.
-¿Quiere agua?
403
00:27:44,663 --> 00:27:47,374
Quiero borrarme esa imagen de la cabeza.
404
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
Su trasero, desnudo,
empujando arriba y abajo
405
00:27:52,629 --> 00:27:55,548
entre monedas de centavos.
406
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
¿Dónde pasó?
407
00:28:00,679 --> 00:28:04,849
Se la estaba agenciando...
408
00:28:05,100 --> 00:28:08,436
en la alfombra barata de pelo de su salón.
409
00:28:09,396 --> 00:28:10,522
Con las monedas
410
00:28:10,772 --> 00:28:13,817
de la hucha que rompió para pagarle...
411
00:28:15,026 --> 00:28:20,198
pegadas a las piernas, sacudiéndose
412
00:28:20,532 --> 00:28:23,076
como una tortuga del revés.
413
00:28:24,327 --> 00:28:25,912
La mujer a la que vio...
414
00:28:26,663 --> 00:28:30,208
-¿Qué pasa?
-¿Quién era?
415
00:28:31,000 --> 00:28:32,210
La víctima.
416
00:28:33,336 --> 00:28:37,924
Y el panchito desalmado que se la tiraba
era Raul Montez.
417
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
Ya le dije anteriormente
418
00:28:40,301 --> 00:28:43,054
al inspector joven que lo detuviera,
419
00:28:43,430 --> 00:28:48,560
pero no le di
todos los detalles al respecto...
420
00:28:49,686 --> 00:28:55,358
como haber visto
su culo desnudo en el piso
421
00:28:55,608 --> 00:28:57,986
poco antes de que la mataran.
422
00:29:01,406 --> 00:29:02,949
¿Cree que la mató?
423
00:29:04,200 --> 00:29:07,203
Parecía estar medio muerta con los gemidos
424
00:29:07,203 --> 00:29:09,622
que soltaba en la alfombra.
425
00:29:10,331 --> 00:29:13,960
Señora Steinman,
voy a sentarme para anotar la información
426
00:29:13,960 --> 00:29:17,338
y necesito que usted
se siente ahí, por favor.
427
00:29:24,888 --> 00:29:29,392
Señora Steinman,
que Raul tuviera una aventura con...
428
00:29:29,642 --> 00:29:32,061
Estuvo retenido aquí y le dejaron ir.
429
00:29:32,812 --> 00:29:37,859
Vino voluntariamente a un interrogatorio,
pero volveremos a hablar con él.
430
00:29:38,318 --> 00:29:40,028
¿No le detendrán?
431
00:29:40,570 --> 00:29:43,990
De momento, no.
Pero le echaremos un buen vistazo.
432
00:29:49,704 --> 00:29:53,124
Ya. Por eso me metí yo en problemas.
433
00:30:22,362 --> 00:30:25,698
Vamos a sentarte. Siéntate derecho, ¿vale?
434
00:30:26,866 --> 00:30:27,909
Vamos allá.
435
00:30:30,662 --> 00:30:32,372
¿Qué pasó en el autobús?
436
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Le enseñaste una pistola
que viste bajo tu asiento,
437
00:30:36,125 --> 00:30:39,671
por la que sabes
que te podría caer un año a la cárcel,
438
00:30:39,963 --> 00:30:41,381
le hiciste una señal
439
00:30:41,548 --> 00:30:43,591
histérico por el retrovisor.
440
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
Él paró, aparcó
441
00:30:46,094 --> 00:30:49,138
y te preguntó por qué le hacías señas.
442
00:30:49,514 --> 00:30:51,391
Pero, como estabas histérico,
443
00:30:51,683 --> 00:30:54,727
saliste corriendo del autobús
cuando se acercó.
444
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
Y él, como buen ciudadano,
445
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
salió también,
446
00:30:59,941 --> 00:31:03,987
te siguió para tranquilizarte
447
00:31:04,195 --> 00:31:07,740
y te trajo para llamar
a su amigo el policía
448
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
para que le aconsejara,
y Danny me llamó a mí.
449
00:31:17,000 --> 00:31:19,669
Los tres usaremos esa versión.
450
00:31:21,421 --> 00:31:23,256
¿Qué dices tú?
451
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
Si somos cuatro no te acusaré
452
00:31:26,759 --> 00:31:28,803
de llevar un arma o tocar tetas.
453
00:31:28,970 --> 00:31:32,181
-¿No me vais a hervir y comer?
- Mira, tío.
454
00:31:32,307 --> 00:31:34,142
Si fuéramos caníbales,
455
00:31:34,142 --> 00:31:35,768
esto sería mucho más sencillo.
456
00:31:35,935 --> 00:31:39,230
Te cortaríamos en filetes y punto.
Nadie niega
457
00:31:39,522 --> 00:31:41,524
que hayas tenido una tarde difícil.
458
00:31:47,697 --> 00:31:50,074
Cierra el maletero y tíralo al muelle.
459
00:31:57,332 --> 00:32:00,251
Vale, no le denunciaré.
460
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Bien. Ahora acuéstate ahí, vamos.
461
00:32:05,256 --> 00:32:08,509
Joey, ¿lo oyes? Todo va a salir bien.
462
00:32:09,552 --> 00:32:12,055
Tengo un coro de buitres en la cabeza.
463
00:32:12,180 --> 00:32:13,723
Dale la pistola a Danny.
464
00:32:14,265 --> 00:32:18,144
Y cuando quieras te vienes a mi casa
a comparar cantos de pájaros.
465
00:32:19,312 --> 00:32:21,105
Joey, fuiste mi padrino
466
00:32:21,230 --> 00:32:24,108
en mi boda. Nuestros hijos juegan juntos.
467
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Trabajamos en esta chatarra, bromeamos.
468
00:32:29,072 --> 00:32:30,990
¿Me vas a quitar eso?
469
00:32:36,704 --> 00:32:37,705
¡No!
470
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Perdón por esta situación.
471
00:32:53,680 --> 00:32:55,974
No pasa nada, Joey.
472
00:33:16,244 --> 00:33:18,246
Cuando hablamos estabas alterada
473
00:33:18,538 --> 00:33:20,999
y supusimos que era por la policía.
474
00:33:21,374 --> 00:33:23,459
Es por todo.
475
00:33:23,626 --> 00:33:26,462
Ahora nos planteamos si es por otra cosa.
476
00:33:32,010 --> 00:33:33,553
Que estuviera con mujeres
477
00:33:35,263 --> 00:33:38,141
- no significa que sea un asesino.
- No.
478
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
¿Raul pasó toda la noche contigo?
479
00:33:42,562 --> 00:33:44,063
Después de sus encargos.
480
00:33:44,647 --> 00:33:48,526
¿Crees que anoche
pudo estar con la señora Earle
481
00:33:49,318 --> 00:33:50,987
haciendo algo más?
482
00:33:54,615 --> 00:33:55,825
Aunque lo piense...
483
00:33:57,285 --> 00:33:58,745
no le hace un asesino.
484
00:33:59,704 --> 00:34:00,830
Claro que no.
485
00:34:01,873 --> 00:34:03,332
Quizá estuvo con ella.
486
00:34:05,543 --> 00:34:07,920
Tenía 23 dólares sueltos en el bolsillo
487
00:34:09,047 --> 00:34:10,757
y estaba enfadado con todo.
488
00:34:12,508 --> 00:34:14,719
Dijo: "Mira lo que hago por monedas".
489
00:34:38,993 --> 00:34:42,205
No me consideres
un desagradecido por callarme.
490
00:34:43,623 --> 00:34:47,877
Ni te vayas a pensar que cada dos por tres
voy a pedirte ayuda.
491
00:34:48,044 --> 00:34:49,045
No.
492
00:34:50,588 --> 00:34:52,882
- Muchas gracias, Andy.
- De nada.
493
00:35:02,225 --> 00:35:04,102
-¿Te lo puedes creer?
-¿Qué?
494
00:35:04,227 --> 00:35:05,978
Me han vuelto a llamar,
495
00:35:05,978 --> 00:35:08,523
pero la zorra de Doris ha mentido más.
496
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
Denos un momento.
497
00:35:13,027 --> 00:35:15,029
¿Ves quién se asoma en la sala?
498
00:35:16,864 --> 00:35:18,407
¿Tenéis una cita tardía?
499
00:35:20,701 --> 00:35:21,786
Habéis vuelto.
500
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
-¿Qué pasa?
-¿Qué hace la babosa
501
00:35:24,122 --> 00:35:25,498
en la sala de descanso?
502
00:35:25,790 --> 00:35:28,918
Volvió hace unas horas
y situó a Raul en el piso.
503
00:35:29,168 --> 00:35:31,629
Jefe, no la considero muy fiable.
504
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Diane y Jill hablaron con su mujer
505
00:35:34,382 --> 00:35:37,552
y confirmó que se acostó con ella anoche
506
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
y le pagó 23 dólares en monedas.
507
00:35:40,721 --> 00:35:42,932
¿Raul le contó que le pagó?
508
00:35:44,058 --> 00:35:47,562
-¿Y le dijo si la mató?
- Te lo dirá a ti.
509
00:35:53,818 --> 00:35:55,611
Tú habla con Steinman.
510
00:35:57,071 --> 00:36:00,741
Jefe, tirarse a la víctima
no significa que la matara.
511
00:36:00,950 --> 00:36:04,704
Y hay muchas posibilidades
de que ella quisiera vengarse.
512
00:36:05,121 --> 00:36:06,497
Te lo dirá a ti.
513
00:36:07,915 --> 00:36:10,042
Tengo que usar el baño.
514
00:36:25,474 --> 00:36:27,685
Lo que pasa, Raul,
515
00:36:28,060 --> 00:36:30,605
es que mintió sobre si se la tiraba.
516
00:36:30,813 --> 00:36:32,940
Doris Steinman quiere arruinarme.
517
00:36:33,357 --> 00:36:36,235
Su mujer ha confirmado
lo que nos ha contado.
518
00:36:36,235 --> 00:36:38,571
Se la tiró por 23 dólares.
519
00:36:38,779 --> 00:36:42,408
Son las monedas que tenía.
Esa no es mi tarifa.
520
00:36:42,533 --> 00:36:45,411
No nos interesa si era un polvo de oferta.
521
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
La cosa es que ha admitido
haber estado en su piso
522
00:36:48,664 --> 00:36:51,751
tirándosela horas antes de su asesinato.
523
00:36:51,751 --> 00:36:53,085
No es lo mismo.
524
00:36:53,252 --> 00:36:57,798
Quizá, como había vaciado su hucha
sabía que no le haría más entregas.
525
00:36:58,090 --> 00:37:02,553
Quizá estaba preparada para ponerse
violenta y fue en defensa propia.
526
00:37:02,762 --> 00:37:05,640
Le dan la pensión
a primeros de mes, ¿vale?
527
00:37:05,973 --> 00:37:08,059
No está arruinada de por vida.
528
00:37:08,893 --> 00:37:10,228
No fui yo, inspector.
529
00:37:10,519 --> 00:37:12,897
Está cantado que me quieren inculpar.
530
00:37:12,897 --> 00:37:14,899
¿La celosa señora Steinman?
531
00:37:16,525 --> 00:37:19,362
Doris vino merodeando
por llegar diez minutos tarde.
532
00:37:19,487 --> 00:37:21,530
Esther me había arrastrado
533
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
a su piso con una excusa
sobre la electricidad.
534
00:37:25,117 --> 00:37:29,372
¿Por qué dejó la puerta,
para que Doris le encontrara?
535
00:37:29,705 --> 00:37:31,415
No fue para que me encontrara.
536
00:37:31,540 --> 00:37:35,294
Fue para protegerme,
precisamente de lo que pasó.
537
00:37:35,294 --> 00:37:37,338
¿Que Esther le tentara con su hucha?
538
00:37:38,005 --> 00:37:39,006
Sí.
539
00:37:39,715 --> 00:37:41,634
No está mal 23 pavos.
540
00:37:41,842 --> 00:37:45,304
Y entonces Doris ideó su plan
al vernos en la alfombra.
541
00:37:52,979 --> 00:37:55,690
- Siéntese.
- Sí, señor.
542
00:38:02,822 --> 00:38:04,073
Habías salido.
543
00:38:04,949 --> 00:38:06,033
Sí.
544
00:38:06,242 --> 00:38:09,328
Le di la información de Raul
a tu teniente,
545
00:38:09,745 --> 00:38:12,999
pero quería que te llevaras tú
el reconocimiento.
546
00:38:13,165 --> 00:38:15,209
Se lo agradezco, señora Steinman.
547
00:38:16,168 --> 00:38:18,296
Pero ¿por qué la primera vez
548
00:38:18,462 --> 00:38:21,841
no dijo que le había visto
hacer el amor a la víctima?
549
00:38:22,091 --> 00:38:24,927
Te dije que podías suponerlo.
550
00:38:24,927 --> 00:38:26,554
No, lo que me dijo
551
00:38:26,721 --> 00:38:29,724
fue que Raul se tiraba a todo Manhattan.
552
00:38:29,849 --> 00:38:32,351
Si me acusas de no querer revivir
553
00:38:32,560 --> 00:38:35,271
el verles retozando en la alfombra,
554
00:38:35,521 --> 00:38:37,356
me declaro culpable.
555
00:38:37,690 --> 00:38:40,860
La acuso de algo muy común en estos casos,
señora Steinman.
556
00:38:41,068 --> 00:38:42,278
Es rencorosa.
557
00:38:42,695 --> 00:38:45,156
Y quiere vengarse de Raul todo lo posible
558
00:38:45,156 --> 00:38:48,701
por no acostarse con usted
exclusivamente como creía.
559
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Y viene con información genérica
560
00:38:51,454 --> 00:38:53,414
de que es el chapero del bloque.
561
00:38:53,914 --> 00:38:56,625
Y luego con algo que es un poco más útil,
562
00:38:56,625 --> 00:38:58,919
que se acostó con la víctima horas
563
00:38:59,128 --> 00:39:02,089
antes de morir.
Pero usted misma ha admitido,
564
00:39:02,256 --> 00:39:04,842
señora Steinman, que fue consensuado.
565
00:39:05,259 --> 00:39:08,679
No veo por qué Raul
querría matar a la señora Earle.
566
00:39:09,764 --> 00:39:12,350
Y con el rencor que le tiene,
567
00:39:12,767 --> 00:39:15,895
se va a convertir
en lo que los inspectores
568
00:39:15,895 --> 00:39:19,482
que investigamos estos casos
llamamos un grano en el culo.
569
00:39:26,197 --> 00:39:29,325
No me necesita para el numerito
de que le falta el aire.
570
00:39:30,743 --> 00:39:32,411
A menos que tenga algo más,
571
00:39:32,536 --> 00:39:34,622
respire un poco y váyase.
572
00:39:36,457 --> 00:39:38,584
Lo hice en defensa propia.
573
00:39:39,210 --> 00:39:40,294
¿Lo hizo?
574
00:39:40,669 --> 00:39:44,965
Me amenazó con unas tijeras
cuando me enfrenté a ella.
575
00:39:45,591 --> 00:39:48,427
La estrangulé para protegerme.
576
00:39:49,053 --> 00:39:52,807
Y luego le golpeé la cabeza
contra la pared varias veces.
577
00:39:53,641 --> 00:39:56,769
Quería que Raul se metiera
en problemas de verdad
578
00:39:57,019 --> 00:39:59,730
antes de hacer que le soltaran.
579
00:40:23,254 --> 00:40:26,090
Homicidio involuntario, ¿verdad?
580
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
Vamos a apuntarlo.
581
00:40:29,343 --> 00:40:34,640
Yo diría que unos 18 meses
y, para entonces,
582
00:40:34,765 --> 00:40:37,476
cuando salga,
él habrá dejado a esa mindundi
583
00:40:37,685 --> 00:40:41,522
y se habrá dado cuenta
de que le salvé la vida.
584
00:41:08,591 --> 00:41:11,844
-¿Os vais a casar?
- Steinman irá a la cárcel
585
00:41:11,844 --> 00:41:14,388
y luego Raul y yo
competiremos por su mano.
586
00:41:17,641 --> 00:41:18,976
Tienes un mensaje.
587
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Voy a ver a Joey al hospital de veteranos.
588
00:41:21,729 --> 00:41:23,063
- Danny...
- Bueno,
589
00:41:23,314 --> 00:41:25,524
quizá le mediquen por la depresión,
590
00:41:25,733 --> 00:41:27,359
para pensar con claridad.
591
00:41:27,610 --> 00:41:29,278
El mensaje era de Joey.
592
00:41:34,533 --> 00:41:36,035
¿No ha dicho dónde iba?
593
00:41:37,036 --> 00:41:38,662
No, no lo he conseguido.
594
00:41:41,165 --> 00:41:42,791
¿Cómo voy a encontrarle?
595
00:41:42,791 --> 00:41:45,794
Cuando uno se va no quiere que le busquen.
596
00:41:47,963 --> 00:41:50,049
¿Cómo le han dejado irse?
597
00:41:52,343 --> 00:41:54,136
Tú tendrás un millón de amigos.
598
00:41:54,303 --> 00:41:56,639
- Como poco.
- Ya, pues yo no, ¿vale?
599
00:41:57,389 --> 00:41:59,350
Esto me molesta, me altera.
600
00:41:59,683 --> 00:42:01,936
-¿Con quién hablas?
-¿Cómo hablo con él
601
00:42:02,102 --> 00:42:04,480
- si no sé dónde está?
-¿Con quién hablas
602
00:42:04,480 --> 00:42:06,482
- cuando te alteras?
- No me gusta.
603
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
¿Te vuelves tonto por la noche?
604
00:42:16,408 --> 00:42:17,493
Perdón.
605
00:42:22,039 --> 00:42:23,791
¿Te acompaño para buscarle?
606
00:42:30,089 --> 00:42:33,217
Espero que se haya ido ya a Peekskill.
607
00:42:33,801 --> 00:42:35,886
¿Es donde vais con la reserva?
608
00:42:36,095 --> 00:42:37,179
Sí.
609
00:42:38,013 --> 00:42:41,684
Voy a visitar los sitios habituales
y ver si cambia de idea.
610
00:42:42,977 --> 00:42:45,646
Si no, espero verle en la reserva.
611
00:42:47,147 --> 00:42:51,193
No, se ha ido. No aparecerá en Peekskill.
612
00:42:51,360 --> 00:42:54,572
Se ha subido en un autobús
y seguramente se haga daño.
613
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
A veces pierdes tus seres queridos.
614
00:43:00,995 --> 00:43:01,996
Ya.
615
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Lo entiendo.
616
00:43:09,712 --> 00:43:11,547
Perdón por faltarte el respeto.
617
00:43:13,507 --> 00:43:14,592
No te preocupes.
618
00:43:16,343 --> 00:43:17,720
Nos vemos mañana.
619
00:43:17,928 --> 00:43:19,346
Sí, nos vemos.
620
00:43:36,113 --> 00:43:37,239
Hasta mañana.
621
00:44:25,746 --> 00:44:27,748
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
45368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.