All language subtitles for NYPD.Blue.S05E22.Honeymoon.At.Viagra.Falls.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:19,936 Esto es horrible. 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,148 Así que, que usted sepa, ¿su exmarido y ella no tenían problemas? 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 No. 4 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Tiene mala pinta. 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,615 - Hola, Andy. - Hola. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,495 Su exmarido se interesaba por el niño. 7 00:00:38,079 --> 00:00:41,458 Cuando tenía algo de dinero, sé que intentaba ayudarla. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,210 - No era un mal hombre. - Lo entiendo. 9 00:00:45,086 --> 00:00:46,254 Coincide con lo que dice. 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,506 Un cheque, supongo que lo firmó para ella. 11 00:00:48,923 --> 00:00:50,341 Eso es lo que intentaba decirles. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,343 No puede haber sido él. 13 00:00:53,678 --> 00:00:57,891 La Sra. Suarez era muy reservada. Trabajaba en el barrio de las joyerías. 14 00:00:59,476 --> 00:01:00,643 Adoraba a su hombrecito. 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,066 Parece que intentaba protegerlo, ¿verdad? 16 00:01:06,691 --> 00:01:08,693 Pues sí. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 ¿Tiene algo más que decirnos? 18 00:01:10,653 --> 00:01:15,283 Se lo he dicho a su compañero, ha habido varios intentos de robo... 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,204 - pero nada como esto. - Lo he anotado. 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,247 Sí, vale. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,582 Disculpen. 22 00:01:27,879 --> 00:01:30,090 Ahora voy a irme, ¿vale? eh... 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,967 Preferiría irme ya. 24 00:02:55,383 --> 00:02:56,301 {\an8}Buenos días. 25 00:02:56,467 --> 00:02:58,052 {\an8}- Buenos días, Diane. - Ah, gracias. 26 00:02:59,095 --> 00:03:01,389 {\an8}Voy a ponerme aún más nerviosa. 27 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 {\an8}¿Por qué estás nerviosa? 28 00:03:04,225 --> 00:03:07,645 {\an8}Bueno, no te lo digo por no ponerte en una situación incómoda. 29 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 Ya estoy acostumbrada. 30 00:03:10,398 --> 00:03:13,860 {\an8}Si hay alguien a quien he llegado a apreciar y respetar, eres tú. 31 00:03:14,819 --> 00:03:16,779 Bueno, gracias. Igualmente. 32 00:03:17,739 --> 00:03:19,449 {\an8}Y eres alguien en quien me gustaría confiar. 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,951 {\an8}Bueno, claro, eh, 34 00:03:21,951 --> 00:03:24,537 {\an8}puedo entender las posiciones que a otros 35 00:03:24,537 --> 00:03:27,081 {\an8}les pueden parecer incómodas. 36 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Bobby y yo nos casarnos. 37 00:03:32,670 --> 00:03:34,297 {\an8}Esperaba que fuera eso. 38 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Obviamente, no podemos hacerlo público por el trabajo. 39 00:03:37,508 --> 00:03:40,553 - No diré nada. - Me alegra tanto decírselo a alguien. 40 00:03:41,304 --> 00:03:42,805 ¿Qué pasa con tu madre y tu hermano? 41 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 A ellos tampoco se lo he dicho. 42 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 No me preguntes por qué, porque no lo sé. 43 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 {\an8}¿Y cómo vais a hacerlo? 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,484 Pues como siempre, o si no estaré muy enfadada. 45 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 ¿O te refieres a casarnos? Eso... 46 00:03:58,112 --> 00:03:59,530 - No. - Eso... 47 00:03:59,530 --> 00:04:02,242 - Ha sido una buena respuesta. Sí. -¿Sí? 48 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 A la hora del almuerzo de mañana en el ayuntamiento. 49 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 -¡Oh! - Hola. 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 - Hola, Shannon. - La hija de un tipo ha desaparecido 51 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 del parque. He estado buscando con él durante una hora. 52 00:04:14,671 --> 00:04:16,005 Cree que se la han llevado. 53 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Vale. 54 00:04:23,346 --> 00:04:24,555 Estas inspectoras lo ayudarán. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 {\an8}Soy Diane Russell, esta es Jill Kirkendall. 56 00:04:27,225 --> 00:04:31,104 {\an8}Art Mantell. Mi hija se llama Chloe y me temo que le ha ocurrido algo. 57 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 - Vale, Art. - Cantan en el parque. 58 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 Vayamos allí a hablar. 59 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Rezaré por su hija. 60 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 {\an8}Gracias por ayudarme. 61 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 Gracias, Shannon. 62 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 -¿Cuántos años tiene Chloe? - Nueve. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,246 {\an8}No sé qué voy a hacer. 64 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Art, sabemos que está alterado... 65 00:04:50,039 --> 00:04:53,126 {\an8}- Sabe que no debe alejarse. - ...pero debe centrarse 66 00:04:53,334 --> 00:04:55,586 - para decirnos lo que necesitamos saber. - Bien. 67 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Vale. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 {\an8}¿Cómo se dio cuenta de que Chloe había desaparecido? 69 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 {\an8}Se alejó del lugar en el que cantamos. 70 00:05:04,637 --> 00:05:07,807 - Eso es en Washington Square Park. - En Washington Square Park, eso es. 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,434 ¿Suelen salir tan pronto? 72 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 Hay gente que se va a trabajar y tiene ganas de vernos. 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 ¿Y Chloe canta con usted cada día? 74 00:05:14,605 --> 00:05:16,774 La llevo al autobús después de que cantemos un poco. 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 Entonces canto sin ella, 76 00:05:18,526 --> 00:05:21,779 {\an8}entonces cantamos juntos cuando se acaba el colegio. 77 00:05:21,988 --> 00:05:23,948 Qué agenda tan apretada para una niña de nueve años. 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,409 {\an8}¿Cómo va a ayudarme esto a recuperar a mi hija? 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,828 ¿Alguna vez ha tenido problemas con Servicios Sociales? 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,288 Sí, he tenido muchos problemas 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 {\an8}con gente que no entiende que debo ganarme la vida. 82 00:05:32,665 --> 00:05:35,501 {\an8}Y hago lo correcto por mi hija. Nunca llega nada a juicio. 83 00:05:35,835 --> 00:05:41,049 -¿Siempre la lleva al bus? - La llevo y estoy ahí para recogerla. 84 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 - Ay, Dios. Ha pasado algo. - Art, 85 00:05:44,469 --> 00:05:47,013 cuando Chloe y usted actúan, ¿hay alguien que los mire 86 00:05:47,138 --> 00:05:48,890 - que considere sospechoso? - Sí, 87 00:05:49,098 --> 00:05:51,601 hay dos a los que considero bastante sospechosos, 88 00:05:51,809 --> 00:05:53,811 - Sy y el Profesor. -¿Qué tienen de sospechoso? 89 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 Les gusta demasiado. 90 00:05:55,938 --> 00:05:59,525 ¿Les gusta la niña de una forma inapropiada para ser adulto? 91 00:05:59,984 --> 00:06:01,277 No puedo demostrarlo, 92 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 porque no la dejaría llegar a esa situación, pero... 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,907 eso es lo que me temo. 94 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 -¿Tiene una fotografía de Chloe? - Sí. 95 00:06:14,791 --> 00:06:17,919 Es tan bella como su forma de cantar. 96 00:06:18,252 --> 00:06:20,296 Volvamos al parque y echemos un vistazo. 97 00:06:20,797 --> 00:06:21,964 ¡Allí no está! 98 00:06:22,173 --> 00:06:25,301 - Hemos buscado y buscado. - Vayamos allí, Art. 99 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 - Quizá ahora haya vuelto. -¿Es para buscar a los sospechosos 100 00:06:29,097 --> 00:06:31,307 porque temen que puedan haber cometido un crimen con ella? 101 00:06:31,307 --> 00:06:33,518 Art, cálmese y coopere con nosotras, 102 00:06:33,518 --> 00:06:34,685 -¿de acuerdo? - Sí. 103 00:06:49,617 --> 00:06:52,620 - Uno doble con un niño, ¿eh? - Una madre y su hijo de cinco años. 104 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 -¿Alguien ha visto algo? - No. 105 00:06:54,705 --> 00:06:58,042 El piso estaba medio saqueado. Quizá interrumpieran un robo. 106 00:06:58,251 --> 00:07:01,796 El conserje dice que, hace diez días, alguien intentó abrir las puertas 107 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 de tres pisos del edificio, 108 00:07:03,423 --> 00:07:05,758 - este era uno de ellos. -¿Las víctimas tienen más familia? 109 00:07:05,883 --> 00:07:08,094 El vecino dice que la fallecida se separó de su marido 110 00:07:08,094 --> 00:07:10,596 hace un par de años porque él es un alcohólico, 111 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 y tiene una hermana con la que aún no hemos contactado. 112 00:07:14,225 --> 00:07:15,810 Podéis mirar las detenciones y registros 113 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 de esa zona de hace diez días. 114 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Intentad vincularlo a los otros intentos de entrada. 115 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Es una idea. 116 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ¿Qué pasa? 117 00:07:26,529 --> 00:07:30,032 El cuerpo del niño estaba tras la mujer. Lo estaba protegiendo en el rincón, 118 00:07:30,158 --> 00:07:32,910 así que tuvieron que rodearla para disparar al niño en la cabeza. 119 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 ¿Quién tiene el caso de Isabelle Suarez? 120 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 -¿Qué sabes sobre él? -¿Lo tenéis? 121 00:07:37,331 --> 00:07:38,666 - Sí, Cohen. - Bien. 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 Esa mujer era mi testigo en un asalto con homicidio 123 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 en el barrio de las joyerías. 124 00:07:43,379 --> 00:07:44,881 ¿Crees que quizá por eso la mataron? 125 00:07:45,131 --> 00:07:47,425 No. Tengo muchos motivos para creer que su asesinato 126 00:07:47,550 --> 00:07:49,844 y ser testigo de mi caso están totalmente desvinculados, 127 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 porque estoy a una breve conversación de sacar un acuerdo con la Fiscalía 128 00:07:53,514 --> 00:07:54,849 con el abogado del asesino, 129 00:07:55,308 --> 00:07:58,394 y por eso me pregunto si podríais evitar revelar su identidad 130 00:07:58,394 --> 00:08:00,146 hasta que haya establecido el acuerdo. 131 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 ¿El informe tiene su nombre? 132 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 - El nuestro, no. - Martelli no ha hablado con la prensa. 133 00:08:04,150 --> 00:08:05,693 ¿Martelli ha sido el primero en llegar? 134 00:08:06,277 --> 00:08:07,862 No puedo creérmelo. 135 00:08:08,654 --> 00:08:10,490 Es el abogado de Carney, el acusado. 136 00:08:10,865 --> 00:08:12,533 ¿Representa a alguien de otro caso? 137 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 No que yo sepa. 138 00:08:14,327 --> 00:08:16,537 Mi oficina lo ha enviado aquí. 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,040 ¿Hay algo en el tablón sobre el homicidio? 140 00:08:19,207 --> 00:08:20,750 - No. -¿Cuándo has visto un nombre 141 00:08:20,875 --> 00:08:23,002 que no sea de un policía en esa pizarra? 142 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 ¿Podéis ayudarme? La hermana ha aceptado cooperar. 143 00:08:25,838 --> 00:08:27,507 ¿Cómo has contactado con la hermana? 144 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 Su trabajo. Ya está en casa. 145 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 Ahora están dispuestos a optar por homicidio involuntario. 146 00:08:31,219 --> 00:08:33,095 Si se sabe que esa mujer está muerta, 147 00:08:33,429 --> 00:08:35,848 ese no dejará que ese tipo admita ni haber escupido en la acera. 148 00:08:40,228 --> 00:08:42,605 - Estoy muy agradecido. - Para eso estamos. 149 00:08:45,399 --> 00:08:46,442 Hola, ¿Larry? 150 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 ¡Larry! 151 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 - Lo perdí. -¿Qué tal, Wally? 152 00:08:51,030 --> 00:08:53,282 Era Larry Carney desde la cárcel. Quiere hacer el trato. 153 00:08:53,699 --> 00:08:55,910 -¿Qué hace aquí? -¿Aún vamos a ir a comer? 154 00:08:56,160 --> 00:08:57,453 - Claro. - He llamado a su oficina, 155 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 - han dicho que estaría aquí. -¿Sí? Bien. 156 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 ¿Me da un momento para que haga esto aquí? 157 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Va a ponerse a llover. 158 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 - Sí. ¿Conoce a estos inspectores? - Creo que no. 159 00:09:07,880 --> 00:09:10,132 Bobby Simone, Andy Sipowicz, este es Wally DeCarlo. 160 00:09:10,424 --> 00:09:11,926 -¿Qué tal? - Un placer. 161 00:09:12,426 --> 00:09:14,679 Encantado de conocerles, amigos. Oye, 162 00:09:14,679 --> 00:09:18,099 ¿sabía que Isabelle Suarez tiene problemas de salud? 163 00:09:18,391 --> 00:09:19,892 -¿A qué se refiere? - La he llamado 164 00:09:19,892 --> 00:09:21,727 - esta mañana. -¿Para qué, Wally? 165 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 Relájese. Solo actualizaba la agenda de llamadas. 166 00:09:25,690 --> 00:09:29,235 En fin, la llamada ha sido redirigida a la hermana de Isabelle Suarez 167 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 y ha dicho que está en el hospital. 168 00:09:30,987 --> 00:09:32,446 Hablé con la hermana hace horas. 169 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Creo que ha dicho algo de que Isabelle tenía una cirugía de pie menor. 170 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 - Ya veo. -¿Listo para comer? 171 00:09:37,368 --> 00:09:39,537 Sí. ¿Tiene un paraguas? Va a llover. 172 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 No, estoy bien. Gracias. 173 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Encantado de conocerles. 174 00:09:43,124 --> 00:09:47,461 Póngase crema en esa quemadura que se va a hacer de tanto frotarse. 175 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 La hermana me ha colgado. 176 00:09:50,506 --> 00:09:52,758 La hermana es la pera. A mí me cuelga siempre. 177 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Señorita Suarez. Señorita Suarez. 178 00:11:10,086 --> 00:11:12,004 Somos compañeros del fiscal del distrito 179 00:11:12,004 --> 00:11:14,924 y sabemos que su hermana no está en el hospital. 180 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 Nos gustaría recibir algo de información adicional 181 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 para poder investigar lo que le pasó. 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,640 Habla con esa mujer, Cohen. Es la hermana de la fallecida 183 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 y Simone no puede hacer que deje vuestra tapadera. 184 00:11:24,892 --> 00:11:27,770 La tapadera ya no importa. DeCarlo se ha enterado de que está muerta. 185 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 Perdone, la volveré a llamar en 10 minutos o la llamará el asistente del fiscal. 186 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 ¿Cómo lo ha sabido? 187 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Una conducta clásica de abogado de la defensa. 188 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 El socio de DeCarlo ha vigilado las llamadas de las ambulancias. 189 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 ¿Y cómo se lo ha contado el socio a DeCarlo? 190 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 Lo ha llamado al busca mientras comíamos. 191 00:11:46,288 --> 00:11:48,582 Ha sido tres horas después de la llamada de la ambulancia. 192 00:11:48,749 --> 00:11:51,252 El socio de DeCarlo llevaba toda la mañana en un juicio. 193 00:11:51,836 --> 00:11:54,797 ¿Así que ha vigilado las llamadas mientras defendía en un juicio? 194 00:11:54,797 --> 00:11:56,966 ¿Cómo? ¿Llevaba auriculares en el juicio? 195 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 - Oye, ¿qué quieres decir? - Leo, 196 00:11:59,593 --> 00:12:01,595 el socio debió haber oído la llamada de la ambulancia 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,390 antes de entrar a juicio y, sabiendo que el asesinato de esa mujer 198 00:12:04,390 --> 00:12:07,017 significa que DeCarlo no tiene que hacer un trato para el cliente, 199 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 ¿no lo llama hasta mediodía? 200 00:12:09,228 --> 00:12:12,690 Supón que que el socio vigile las llamadas de radio es mentira, 201 00:12:12,815 --> 00:12:15,109 supón que no es así como saben que la mujer ha muerto. 202 00:12:16,152 --> 00:12:17,445 ¿Y cómo lo saben? 203 00:12:17,903 --> 00:12:21,115 - Supón que están encubriendo al cliente. - Que fue quien hizo que la mataran. 204 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 No puedo imaginarme que Wally DeCarlo piense de esa forma. 205 00:12:26,954 --> 00:12:29,832 Así es como Colombo se las apañó todo esos años. 206 00:12:36,881 --> 00:12:39,800 Madre mía, y ella me pidió protección. 207 00:12:40,301 --> 00:12:42,219 -¿Cuándo fue eso? - Llamó y me pidió protección 208 00:12:42,219 --> 00:12:44,388 después de esos intentos de entrada a su edificio. 209 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Del día que menciona 210 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 hay una buena descripción de dos tipos 211 00:12:48,267 --> 00:12:50,060 que fueron interrogados cerca del lugar. 212 00:12:50,519 --> 00:12:52,772 También intentaron abrir las puertas de otros dos pisos. 213 00:12:52,897 --> 00:12:55,065 No pude imaginarme que tuviera que ver 214 00:12:55,065 --> 00:12:57,943 - con que ella fuera testigo de mi caso. - No sirve de nada autoflagelarse. 215 00:12:58,819 --> 00:13:00,112 Si fingieron negociar un acuerdo, 216 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 también serían capaces de ese tipo de engaño. 217 00:13:02,782 --> 00:13:03,991 Si eso es lo que pasó, 218 00:13:04,575 --> 00:13:06,368 ¡iré a por Carney por asesinar a esta mujer 219 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 y a por ese hijo de puta de DeCarlo! 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,747 Vale, si son tan listos, Cohen, 221 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 será mejor que no sepan que sospechas. 222 00:13:11,624 --> 00:13:12,958 Vamos a ver si podemos localizar 223 00:13:12,958 --> 00:13:14,752 a esos dos de la detención y registro. 224 00:13:14,877 --> 00:13:17,546 Así, cuando vayas a por ellos a vengarte, 225 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 tendrás algo más que el dedo para señalarles. 226 00:13:20,591 --> 00:13:21,967 Leo, ¿podrías llamar a la hermana? 227 00:13:21,967 --> 00:13:24,470 - Y decirle que la tapadera ha caído. - Sí, llamaré a la hermana. 228 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 ¿También estaba buscando a Chloe? 229 00:13:30,559 --> 00:13:34,271 Su padre y el policía estaban buscando. Yo me enteré de que se había perdido. 230 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 No tenía nada más que hacer. 231 00:13:37,066 --> 00:13:39,902 Sy, seguro que entiende que, como la niña se ha perdido 232 00:13:40,194 --> 00:13:43,697 y usted pasaba mucho tiempo con ella, queremos saber por qué era así. 233 00:13:44,573 --> 00:13:48,160 Paso tiempo con ella porque quiero pasar tiempo con ella, 234 00:13:48,369 --> 00:13:50,955 y no tengo que defenderme ante ustedes o ante nadie más. 235 00:13:51,163 --> 00:13:53,165 ¿Alguna vez pasa tiempo con ella fuera del parque? 236 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 - No. - Alguien nos ha dicho lo contrario. 237 00:13:57,253 --> 00:14:00,756 - Está en un gran lío. - Mire, señorita, sé lo que he hecho. 238 00:14:00,923 --> 00:14:04,134 Sé lo que no he hecho. ¿Puede dejar de intentar asustarme? 239 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 No intentamos asustarlo. Intentamos encontrar a una niña de 9 años. 240 00:14:08,931 --> 00:14:12,017 El que un hombre de su edad haya sido visto hablando con ella a menudo 241 00:14:12,393 --> 00:14:14,019 requiere que nos interesemos. 242 00:14:16,814 --> 00:14:17,898 Tiene una vida dura... 243 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 su padre y ella... 244 00:14:20,776 --> 00:14:22,987 y por eso intento hacérselo más fácil. 245 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 En invierno, le compré un abrigo. 246 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 En verano... 247 00:14:31,203 --> 00:14:33,622 le compré un gran sombrero de paja. 248 00:14:34,290 --> 00:14:36,917 -¿Qué le pidió a cambio? - Nada. 249 00:14:38,252 --> 00:14:43,424 Le enseñé la letra de "Mares Eat Oats" porque quería oírla cantarla. 250 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 No la obligué a cantarla. 251 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Podría haber cantado cualquier cosa que quisiera. 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,267 Le dije... 253 00:14:54,268 --> 00:14:57,938 "No todo el mundo es amigo tuyo. No deberías hablar con extraños". 254 00:14:59,315 --> 00:15:00,316 Ella me dijo... 255 00:15:01,442 --> 00:15:02,985 "Entonces nunca te habría conocido". 256 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 Ahora la tienen. 257 00:15:08,532 --> 00:15:10,910 ¿Conoce a un tipo al que llaman "Profesor"? 258 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 -¿Es el cabrón responsable? -¿Sabe dónde podemos encontrarlo? 259 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Sí. 260 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 No tengo nada que ver con él, pero estoy familiarizado con su rutina. 261 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 COMISARÍA 15 262 00:15:45,694 --> 00:15:46,695 ¿Alguna vez... 263 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 has cometido un homicidio, Arnell? 264 00:15:51,951 --> 00:15:53,452 - No, joder. -¿No? 265 00:15:56,538 --> 00:15:58,290 ¿Por qué no me decís de qué va esto? 266 00:15:58,707 --> 00:16:01,251 ¿Alguna vez has disparado a un niño en la cabeza? 267 00:16:03,337 --> 00:16:04,755 Tío, no he hecho nada de eso. 268 00:16:06,757 --> 00:16:09,718 Desearás estar muerto y enterrado si eso resulta no ser cierto. 269 00:16:11,637 --> 00:16:15,641 Vale, disparé a una persona, en el brazo, y fue mi primo... 270 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 por robar mi bici. 271 00:16:20,104 --> 00:16:23,440 Esa intrusión en la que una mujer y su hijo han sido asesinados esta mañana, 272 00:16:23,565 --> 00:16:27,194 de disparo en la cabeza, es en el edificio donde el idiota de tu amigo Roger y tú 273 00:16:27,319 --> 00:16:28,696 entrasteis hace dos semanas. 274 00:16:29,238 --> 00:16:30,531 ¡Pero no nos detuvieron por eso! 275 00:16:30,698 --> 00:16:32,199 ¿Dices que no intentasteis entrar? 276 00:16:32,324 --> 00:16:34,118 Vale. Espera. 277 00:16:35,619 --> 00:16:38,372 Abrimos las puertas, pero hoy no hemos hecho nada. 278 00:16:38,872 --> 00:16:42,584 Estás mintiendo y eso significa que has disparado a esa madre y a su hijo. 279 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 -¡No! ¡Hoy no estábamos ahí! - Nota que estás mintiendo. 280 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 No debíamos entrar, ¿vale? 281 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 - Hicimos lo que debíamos hacer. -¿Hablas de hoy? 282 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 Hablo de hace dos semanas. 283 00:16:58,142 --> 00:17:00,519 Solo teníamos que toquetear las puertas. 284 00:17:02,021 --> 00:17:03,313 Roger sabrá cuáles. 285 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Gracias, Josh. 286 00:17:11,405 --> 00:17:14,366 - Quiere un cigarrillo. - Tío, mataría por un Newport. 287 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 Ya sabemos tu precio de venta. Siéntate. 288 00:17:18,412 --> 00:17:21,373 Bueno... ¿cómo te llamas, Roger o Van Earl? 289 00:17:22,791 --> 00:17:24,501 Es Van Earl, tío. 290 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 Os contrataron para abrir varias puertas 291 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 en un edificio de la calle 12 hace 10 días, 292 00:17:29,673 --> 00:17:30,966 fingiendo que queríais entrar. 293 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 Bueno, mira, ahora estáis entrando en un tema raro. 294 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Van Earl, lo que te saldrá de la boca a continuación 295 00:17:36,346 --> 00:17:38,807 será o bien el nombre del tipo que os contrató o los dientes. 296 00:17:39,224 --> 00:17:41,268 Bueno, mirad, esto es lo raro. 297 00:17:42,269 --> 00:17:45,606 O sea... no podría deciros de ninguna manera 298 00:17:45,856 --> 00:17:49,193 quién era ese señor que nos contrató para meternos en esos pisos, tío. 299 00:17:49,318 --> 00:17:53,072 O sea, no sé de dónde salió ni de qué me conocía. 300 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 - Pégale. -¿Cómo se puso en contacto contigo? 301 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 Físicamente o... 302 00:17:59,036 --> 00:18:02,164 Bueno, obviamente, conocía la esquina que frecuento, ¿no? 303 00:18:03,749 --> 00:18:06,585 Vale, se me acercó. Me llevó a tomar una taza de café. 304 00:18:06,835 --> 00:18:07,753 Él... 305 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 sacó el tema de esos apartamentos. 306 00:18:10,798 --> 00:18:14,510 Nos dijo que toqueteara la cerradura del 2-B y, bueno, 307 00:18:14,802 --> 00:18:18,722 dos apartamentos cualquiera más, yo y el cómplice que yo eligiera. 308 00:18:20,099 --> 00:18:21,517 ¿Pero tenías que ir al 2-B? 309 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Sí, esas fueron sus instrucciones, ¿sabes? 310 00:18:25,395 --> 00:18:28,941 Entonces me dio 200 dólares y se levantó 311 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 y se fue como si fuera de otra dimensión. 312 00:18:34,822 --> 00:18:36,990 ¡Oye! Puedes pegarme hasta la semana que viene, tío, 313 00:18:37,116 --> 00:18:39,785 pero nunca averiguaré de dónde salió ese tío. 314 00:18:41,912 --> 00:18:43,789 En el arresto por tenencia ilegal de tu historial 315 00:18:43,914 --> 00:18:45,374 de hace tres meses, Van Earl... 316 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 ¿quién fue tu abogado? 317 00:18:49,294 --> 00:18:52,840 Uy, tío, estoy muy ido por el abuso de sustancias, 318 00:18:52,965 --> 00:18:56,051 - no me acuerdo. -¿Qué aspecto tenía? 319 00:18:58,720 --> 00:18:59,763 Bueno... 320 00:19:00,597 --> 00:19:02,015 tenía una... 321 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 una barbilla muy poco prominente, ¿sabéis? 322 00:19:05,435 --> 00:19:08,730 Y un traje sorprendentemente descuidado para ser abogado. 323 00:19:09,022 --> 00:19:10,399 ¿Wally DeCarlo? 324 00:19:11,275 --> 00:19:12,359 ¡Vaya! 325 00:19:12,734 --> 00:19:15,863 Esto parece un Expediente X, tío. 326 00:19:16,321 --> 00:19:19,658 Oye... ¿creéis que hay alguna conexión 327 00:19:19,783 --> 00:19:22,536 entre él y la persona misteriosa que vino a verme 328 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 para que abriera esas puertas? 329 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 ¿Creéis que esa persona misteriosa 330 00:19:26,957 --> 00:19:31,295 es una especie de enviado misterioso de mi antiguo abogado? 331 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 ¿Cigarrillos Newport? 332 00:19:37,050 --> 00:19:39,469 Sí, tío. Gracias. 333 00:19:46,226 --> 00:19:48,145 O sea, ese abogado pirata sabía lo que ocurría, 334 00:19:48,145 --> 00:19:50,272 no era solo un papanatas que trabajaba para el preso. 335 00:19:50,397 --> 00:19:52,441 Bueno, no es suficiente como ir a por él aún. 336 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 Si Cohen no tiene cuidado, 337 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 le daremos algo con lo que apuntar con el dedo. 338 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Cuando esto esté resuelto, 339 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 quiero que ustedes dos vuelvan a la cafetería de Eisenberg 340 00:20:09,625 --> 00:20:11,585 y le expliquen al personal y a los clientes 341 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 que me han detenido e interrogado por error. 342 00:20:29,853 --> 00:20:31,271 O cumplen con mis demandas 343 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 o reivindicaré mis medios jurídicos muy locuazmente. 344 00:20:34,733 --> 00:20:37,903 Louis, dicen que su apodo es Profesor. 345 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 ¿Cómo le gusta que le llamen? 346 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 Quiero que me llamen Sr. Simkins. 347 00:20:43,533 --> 00:20:45,244 Debe comprender algo. 348 00:20:45,619 --> 00:20:48,247 Se ha mencionado su posible vinculación con la desaparición 349 00:20:48,247 --> 00:20:50,999 - de una niña de nueve años. - Eso es injurioso y falso. 350 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 Si no está involucrado, 351 00:20:52,292 --> 00:20:55,295 mi compañera y yo estaremos encantadas de disculparnos en ese restaurante. 352 00:20:55,587 --> 00:20:58,465 Ahora mismo, no queremos saber nada más sobre el tema. 353 00:20:58,632 --> 00:21:00,634 Debe responder a las preguntas que le hacemos 354 00:21:00,634 --> 00:21:03,929 de forma que nos parezca veraz, o tendrá muchos más problemas 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 que qué pensará de usted la gente de una cafetería. 356 00:21:06,223 --> 00:21:07,349 Lo que consideren veraz. 357 00:21:07,474 --> 00:21:10,435 Así que no solo me detienen, sino que hacen de juez y jurado. 358 00:21:10,644 --> 00:21:12,020 ¿Sabe, Louis? Tengo la sensación 359 00:21:12,354 --> 00:21:14,106 de que ser listo no lo ha ayudado nunca. 360 00:21:14,273 --> 00:21:17,526 Cuanto más hable y menos nos deje averiguar lo que queremos averiguar, 361 00:21:17,651 --> 00:21:20,153 más nos fijaremos en usted como secuestrador de la niña. 362 00:21:20,487 --> 00:21:22,155 No tengo nada que ver con su desaparición. 363 00:21:22,572 --> 00:21:24,157 ¡Y me ofenden sus resúmenes simplistas! 364 00:21:24,950 --> 00:21:27,327 He sido profesor en la Universidad de Nueva York 365 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 y en el Hunter College. 366 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 ¡Háblenos de Chloe! 367 00:21:33,792 --> 00:21:39,673 Chloe es una niña lista y dulce cuyo padre explota su habilidad para cantar 368 00:21:40,132 --> 00:21:42,092 en detrimento de su desarrollo general. 369 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Cree que la explota, punto. 370 00:21:44,428 --> 00:21:47,514 No soy una persona conflictiva o se lo hubiera dicho a él. 371 00:21:50,726 --> 00:21:52,978 Creo que se ha contactado con Servicios Sociales. 372 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ¿Sabe quién los llamó? 373 00:21:55,856 --> 00:21:57,858 Creo que esos contactos se realizan de forma anónima. 374 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ¿Ha sido hospitalizado? 375 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Estuve hospitalizado por depresión. 376 00:22:07,034 --> 00:22:11,413 Tomo exactamente 20 miligramos de Prozac al día. 377 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 ¿Así que actualmente está bajo terapia psiquiátrica? 378 00:22:14,958 --> 00:22:16,918 ¿Quieren hablar con mi psiquiatra? 379 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 Le daré mi consentimiento para hablar con ustedes. 380 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 - Sí, nos gustaría. -¡Bien! 381 00:22:23,091 --> 00:22:26,762 Y asegúrense de preguntarle si... Si cree que soy un pedófilo. 382 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 Y les dirá que no lo soy. 383 00:22:32,642 --> 00:22:35,479 Y asegúrense de preguntarle por qué he fracasado tanto en la vida, 384 00:22:36,146 --> 00:22:37,356 incluso con un doctorado. 385 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 Acaba de venir tu médico, Andy. 386 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 ¿Dónde está? 387 00:23:02,047 --> 00:23:04,591 Dice que quiere hablar en privado. Lo he enviado al calabozo. 388 00:23:05,759 --> 00:23:07,260 Sí. Vale, gracias. 389 00:23:08,970 --> 00:23:10,764 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches, Bob. 390 00:23:15,852 --> 00:23:16,978 Solo querrá anular una multa. 391 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Hola, Andy. 392 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 -¿Cómo han ido mis resultados? - Tu puntuación del APE es casi de cero. 393 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Son grandes noticias. 394 00:23:38,500 --> 00:23:39,459 ¿En serio? 395 00:23:40,168 --> 00:23:41,211 Nos veremos en 3 meses... 396 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 te revisaré, 397 00:23:44,005 --> 00:23:46,508 pero quiero que pienses que eres una persona sana. 398 00:23:47,384 --> 00:23:49,803 - Bien. - No se consigue con un chasquido de dedos 399 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 y sabemos que tienes cosas a las que adaptarte. 400 00:23:52,597 --> 00:23:53,682 Sí. 401 00:23:53,974 --> 00:23:55,767 ¿Cómo va tu control urinario? 402 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 Mejor. Gracias. 403 00:23:59,646 --> 00:24:01,398 ¿Sylvia y tú habéis intentado tener sexo? 404 00:24:02,357 --> 00:24:04,359 Sí, 405 00:24:04,651 --> 00:24:08,321 todo eso del sexo parece estar cantado. 406 00:24:11,032 --> 00:24:12,492 Creo que no te sigo. 407 00:24:13,076 --> 00:24:15,787 Parece que hemos prescindido de él. 408 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Así que no has intentado hacer el amor con Sylvia. 409 00:24:19,291 --> 00:24:21,877 Tengo pensamientos, pero no parecen manifestarse, 410 00:24:22,043 --> 00:24:23,211 así que no quiero humillarnos. 411 00:24:23,378 --> 00:24:24,921 No consigues tener una erección. 412 00:24:27,507 --> 00:24:29,092 Ahora hay unos medicamentos excelentes 413 00:24:29,092 --> 00:24:30,510 para tomar tras tu operación. 414 00:24:30,510 --> 00:24:32,596 -¿Cómo de humillantes son? - Es una pastilla. 415 00:24:35,765 --> 00:24:37,851 -¿Una pastilla? - Una pastilla, como la aspirina. 416 00:24:40,145 --> 00:24:42,731 Bueno, eso no suena tan mal. 417 00:24:43,231 --> 00:24:44,649 ¿Por qué no te hago una receta? 418 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 Vale. 419 00:24:51,823 --> 00:24:54,117 Agradezco que te intereses por ello. 420 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 Un placer. 421 00:25:25,482 --> 00:25:26,483 Hola, Andy. 422 00:25:27,234 --> 00:25:28,652 ¿Crees que hay una alteración general 423 00:25:28,777 --> 00:25:31,196 de los patrones climáticos con eso del calentamiento global? 424 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 No. 425 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 ¿Vas a pedir un préstamo? 426 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 ¿Qué? 427 00:25:40,539 --> 00:25:41,957 Llevo este traje muy a menudo. 428 00:25:43,083 --> 00:25:44,668 - No. -¿No? 429 00:25:46,670 --> 00:25:47,963 La camisa, inspector. 430 00:25:49,548 --> 00:25:50,590 Ah, eso es. 431 00:25:56,304 --> 00:25:57,389 Si estamos libres, 432 00:25:58,139 --> 00:26:00,267 Diane y yo hemos hablado de casarnos en el almuerzo. 433 00:26:04,771 --> 00:26:06,189 - Enhorabuena. - Sí, gracias. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,400 No he dicho nada antes 435 00:26:08,400 --> 00:26:11,152 porque pensé que, cuanto menos dijera, menos tendría que retirar. 436 00:26:11,987 --> 00:26:15,282 Nunca he dudado de que te quiera. 437 00:26:19,828 --> 00:26:21,037 Bueno, eh... 438 00:26:33,008 --> 00:26:34,801 Inspectora Russell, de la brigada 15. 439 00:26:34,801 --> 00:26:37,178 Lo llamé anoche. Estoy en mi oficina de nuevo. 440 00:26:37,345 --> 00:26:39,848 Tiene mi número. Por favor, llámeme. 441 00:26:42,225 --> 00:26:43,476 - Hola, Andy. - Buenos días. 442 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 ¿A que está de foto? 443 00:26:48,148 --> 00:26:50,567 - Buenos días, Jill. - Hola. Toma. 444 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 No se ha sabido nada de la niña, ¿eh? 445 00:26:52,902 --> 00:26:56,448 No. Diane y yo estamos llamando a los de la lista de pedófilos. 446 00:26:56,948 --> 00:26:58,575 El asistente Cohen para uno de vosotros. 447 00:26:59,534 --> 00:27:00,535 Nones. 448 00:27:04,247 --> 00:27:05,915 Cohen, ¿qué tal? 449 00:27:08,501 --> 00:27:10,962 Soy el inspector Sipowicz, de la brigada 15. 450 00:27:11,463 --> 00:27:14,049 ¿Quién lleva la balística de los homicidios de los Suarez? 451 00:27:14,215 --> 00:27:18,219 Se ha notificado al FBI y a la televisión. ¿Qué tal va con las llamadas? 452 00:27:18,928 --> 00:27:19,804 Bien. 453 00:27:20,513 --> 00:27:21,890 Solo me quedan un par más. 454 00:27:26,144 --> 00:27:27,312 ¿A qué hora quieres hacerlo? 455 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 Sí, va bien. 456 00:27:31,858 --> 00:27:33,151 No, coches separados. 457 00:27:33,943 --> 00:27:34,944 Vale. 458 00:27:36,363 --> 00:27:38,573 El guarda del correccional ha llamado a la Fiscalía. 459 00:27:38,782 --> 00:27:39,949 Un preso de los calabozos dice 460 00:27:40,116 --> 00:27:41,826 que tiene información sobre los homicidios. 461 00:27:42,410 --> 00:27:45,497 No. ¿Por qué no les llamas y le dices al inspector Morrisey 462 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 que buscamos los resultados? 463 00:27:48,166 --> 00:27:50,627 -¿Por qué no voy yo? - No, está bien. 464 00:27:50,752 --> 00:27:52,253 Deja que hable con el jefe. 465 00:28:29,541 --> 00:28:31,418 Tenemos que pillar a este. 466 00:28:32,252 --> 00:28:33,294 Vale. 467 00:28:33,294 --> 00:28:34,504 Ha sonado mal por teléfono. 468 00:28:34,754 --> 00:28:37,632 "He estado siguiendo el caso". "Estoy preocupado por la pequeña Chloe". 469 00:28:37,632 --> 00:28:40,510 -¿Tenemos su ubicación? - Trabaja en un videoclub. 470 00:28:41,219 --> 00:28:43,638 Los pedófilos no deberían poder trabajar en un sitio como ese. 471 00:28:43,638 --> 00:28:45,140 No deberían estar en el planeta. 472 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Le daremos a este tío lo que quiera. 473 00:29:00,321 --> 00:29:02,615 Será mejor que no le digas eso para empezar, Leo. 474 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 ¿Qué tal va, señores? 475 00:29:17,714 --> 00:29:19,340 Inspector Simone. Él es Sipowicz. 476 00:29:19,841 --> 00:29:21,885 - Leon Gaddison. -¿Qué tal? 477 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 Leo Cohen, asistente del fiscal. 478 00:29:25,597 --> 00:29:27,348 Leon Gaddison, Sr. Cohen. ¿Qué tal? 479 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 También conocido como Navaja. 480 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 También conocido como Navaja. 481 00:29:31,895 --> 00:29:32,937 Sí. 482 00:29:36,483 --> 00:29:40,069 El inspector Sipowicz y yo llevamos los homicidios de los Suarez, Leon. 483 00:29:40,445 --> 00:29:41,696 Nos han dicho que quiere hablar. 484 00:29:42,238 --> 00:29:43,239 Sin ofender... 485 00:29:44,991 --> 00:29:46,534 pero, siendo asistente, ¿puede ocuparse? 486 00:29:46,951 --> 00:29:49,746 - Tengo autoridad total en este asunto. - Porque puedo ayudarlos con esto 487 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 y soy realista con qué quiero a cambio de colaborar. 488 00:29:52,290 --> 00:29:54,042 Bueno, Leon, tienes la sartén por el mango. 489 00:29:55,627 --> 00:30:00,173 - Quiero amnistía en el caso, eso seguro. - No, no hay nada seguro, Leon, 490 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 - y primero debes hablar. - Si tu información promete, 491 00:30:02,759 --> 00:30:04,677 en principio, puedo encargarme de ti sin problema. 492 00:30:04,677 --> 00:30:06,221 Que es la palabrería de abogado 493 00:30:06,221 --> 00:30:08,598 para: "Para ver nuestras cartas, enséñanos las tuyas". 494 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 Iréis a juicio, os conseguiré condenas, 495 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 quitaré el "asistente" de tu nombre. 496 00:30:15,104 --> 00:30:17,690 Leon, ¿has acabado de fardar? 497 00:30:25,657 --> 00:30:26,908 ¿Sabéis por qué se me acercaron? 498 00:30:27,826 --> 00:30:30,286 Por las novedades de America's Most Wanted. 499 00:30:30,662 --> 00:30:31,746 Hicieron un bloque sobre mí. 500 00:30:32,622 --> 00:30:34,666 Otro preso de esta cárcel lo vio, 501 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 vino para que hiciera algo. 502 00:30:36,501 --> 00:30:38,795 - Dime el nombre de ese preso. - No, Leo. 503 00:30:39,712 --> 00:30:41,631 No le pidas a Navaja el nombre del otro preso 504 00:30:41,631 --> 00:30:43,633 sin que primero diga el nombre del idiota 505 00:30:43,633 --> 00:30:45,260 que mató a esa madre y su hijo, 506 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 porque eso haría creer a Navaja 507 00:30:47,095 --> 00:30:48,805 que estas son dos negociaciones separadas. 508 00:30:49,013 --> 00:30:50,265 No. Sin duda, no lo son. 509 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 ¿Quién se te acercó y a quién contrataste? 510 00:30:53,977 --> 00:30:55,019 Queremos todos los nombres. 511 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 Si no, no solo no conseguirás un trato, 512 00:30:58,147 --> 00:31:00,233 es posible que se filtre, rata. 513 00:31:07,740 --> 00:31:08,867 Vale. 514 00:31:10,952 --> 00:31:12,036 Dadme una libreta. 515 00:31:13,162 --> 00:31:14,873 Escribiré todos los nombres. 516 00:31:32,223 --> 00:31:33,266 ¡No quiero morir! 517 00:31:33,516 --> 00:31:35,643 Un niño de cinco años y su madre, Chris. 518 00:31:35,768 --> 00:31:37,478 Mire, solo hice lo que hice porque... 519 00:31:37,604 --> 00:31:39,522 -¡Primero di lo que hiciste! - Maté por encargo. 520 00:31:39,689 --> 00:31:42,442 -¿Y quién te lo encargó? - Estaba saliendo de la cárcel, tío, 521 00:31:42,442 --> 00:31:44,527 y Navaja Gaddison me contrató. 522 00:31:44,694 --> 00:31:46,070 ¿Y te dijo quién se lo encargó? 523 00:31:46,070 --> 00:31:49,198 Otro tío de dentro apunto de ir a juicio por un atraco a una joyería, 524 00:31:49,407 --> 00:31:51,910 - y la mujer era una testigo. -¿Y por qué mataste al niño? 525 00:31:52,118 --> 00:31:54,203 - Me vio. -¿Seguro que te vio, Chris? 526 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Su madre lo tenía detrás de ella. 527 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 Tío, mira, necesito dinero para México. 528 00:31:57,582 --> 00:31:59,459 Mi hígado está fatal, no permiten drogadictos 529 00:31:59,459 --> 00:32:01,002 en el programa de tratamiento de aquí. 530 00:32:01,294 --> 00:32:03,463 ¡Es el único motivo por el que haría algo así! 531 00:32:03,671 --> 00:32:05,798 ¿Estás seguro de que te vio, Chris? 532 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 No podía arriesgarme. 533 00:32:10,470 --> 00:32:11,679 En cuanto te suelte, 534 00:32:11,846 --> 00:32:13,640 escribirás todo esto, Chris, 535 00:32:14,223 --> 00:32:16,476 o te pegaré justo donde tienes mal el hígado. 536 00:32:16,768 --> 00:32:17,936 Lo haré. 537 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 El que cometió el doble asesinato está declarando. 538 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Bien. 539 00:32:37,830 --> 00:32:40,208 Necesitaremos que Cohen contacte con ese abogado por nosotros 540 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 antes de que se sepa que este ha confesado. 541 00:32:43,670 --> 00:32:45,338 - Hola. - Hola, jefe. 542 00:32:47,924 --> 00:32:48,967 Este es Todd Ramsey. 543 00:32:48,967 --> 00:32:51,052 Vamos a hablar con él sobre la niña perdida. 544 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 -¿Qué tal? - Sí. ¿Qué tal? 545 00:32:53,137 --> 00:32:54,555 ¿Hablamos en la sala de descanso? 546 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 De hecho, me preguntaba si puedo usar el baño para niños. 547 00:32:59,978 --> 00:33:01,020 Ven. 548 00:33:02,897 --> 00:33:04,357 - La naturaleza me llama. - Sí, ¿eh? 549 00:33:04,816 --> 00:33:05,858 Sí. 550 00:33:10,488 --> 00:33:11,489 Pedófilo registrado. 551 00:33:11,614 --> 00:33:13,074 Lleva un videoclub junto al parque 552 00:33:13,241 --> 00:33:14,617 donde cantaban la niña y su padre. 553 00:33:14,951 --> 00:33:17,036 Interrogadlo en el calabozo, quiero verlo. 554 00:33:17,537 --> 00:33:18,997 ¿Puedes trasladar a vuestro hombre? 555 00:33:19,539 --> 00:33:21,165 Haré que Andy lo traslade a la tres. 556 00:33:21,791 --> 00:33:23,167 ¿Y debería llamar a Cohen? 557 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Sí, por favor. 558 00:33:26,587 --> 00:33:27,922 Perdone un segundo, jefe. 559 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 No hay motivo para no hacerlo por la mañana. 560 00:33:34,345 --> 00:33:35,471 Claro. 561 00:33:37,765 --> 00:33:39,100 El ayuntamiento no cerrará. 562 00:33:44,480 --> 00:33:47,191 - Entiendo por qué tienen que hacer esto. - Sí. 563 00:33:47,400 --> 00:33:50,028 Ojalá no hubiera tenido esos problemas en el pasado, 564 00:33:50,028 --> 00:33:51,821 pero sé que no puedo cambiarlo. 565 00:33:51,946 --> 00:33:53,489 Cállate, ¿vale, Todd? 566 00:33:53,614 --> 00:33:56,200 - Lo entiendo. - Explícanos tus últimas 48 horas. 567 00:33:57,910 --> 00:34:01,372 El lunes, de 8:00 a 18:30, trabajé en el videoclub. 568 00:34:01,873 --> 00:34:07,170 Me comí un bocadillo de atún, aguacate y brotes a las 19:15, después del trabajo. 569 00:34:07,670 --> 00:34:10,089 -¿Te estás haciendo el listo? - No, juro que no. 570 00:34:10,548 --> 00:34:11,591 Me fui a casa... 571 00:34:11,591 --> 00:34:13,092 -¿Solo? - Solo, sí. 572 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 Vi la película de El quinto elemento, 573 00:34:15,720 --> 00:34:17,722 vi Políticamente Incorrecto en la televisión. 574 00:34:17,722 --> 00:34:19,265 Cuéntanos el día de ayer. 575 00:34:20,391 --> 00:34:23,269 - Fui al trabajo a las 8:30... -¿Abres la tienda? 576 00:34:24,395 --> 00:34:25,938 El Sr. Epstein ha sido tan amable 577 00:34:25,938 --> 00:34:28,649 como para confiar cada vez más en mis habilidades gerenciales 578 00:34:28,775 --> 00:34:30,151 y ahora me permite hacerlo a mí. 579 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 ¿Ayer fuiste al trabajo a pie? 580 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Bueno, pensé no hacerlo porque iba a llover, 581 00:34:34,655 --> 00:34:36,032 pero mi apuesta me salió bien. 582 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 Te haremos daño si no empiezas a responder sí o no. 583 00:34:39,077 --> 00:34:41,412 Sí. Ayer fui andando al trabajo. 584 00:34:41,788 --> 00:34:44,248 ¿Cómo de cerca pasaste por el parque en tu camino a pie? 585 00:34:45,750 --> 00:34:47,960 Me gustaría que considere si no hay una nota injusta 586 00:34:47,960 --> 00:34:49,045 en esa pregunta. 587 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 Eso es muy injusto, ¿saben? 588 00:34:52,799 --> 00:34:54,717 ¿Ayer vio a esa niña, Todd? 589 00:34:54,717 --> 00:34:56,177 Eso que ha hecho es muy salvaje 590 00:34:56,302 --> 00:34:58,346 y lo único que he hecho ha sido intentar cooperar. 591 00:34:58,471 --> 00:35:00,723 -¿Quieres que te vuelva a dar? -¿Que si quiero? 592 00:35:01,057 --> 00:35:04,185 -¿Por qué querría ser golpeado de nuevo? -¿La viste? 593 00:35:05,019 --> 00:35:08,189 Si lo hice, supongo que me convertiría en alguien valioso para su investigación. 594 00:35:10,233 --> 00:35:11,567 Es una salvaje. 595 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 ¿Sabes dónde está esa niña? 596 00:35:14,654 --> 00:35:16,280 Si lo hice, supongo que sería valioso 597 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 - para su investigación. -¿Te está gustando, Todd? 598 00:35:19,617 --> 00:35:22,745 Te mataremos y te enterraremos donde nadie te encontrará jamás 599 00:35:22,870 --> 00:35:25,998 en un campo de Nassau y entonces ya no te gustará nada. 600 00:35:26,457 --> 00:35:29,585 Esa niña iba andando con total vulnerabilidad. 601 00:35:30,920 --> 00:35:33,714 Necesitaba descansar y necesitaba salir de la calle. 602 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 - Hijo de puta. -¿Dónde está? 603 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 ¿Está viva? 604 00:35:37,593 --> 00:35:40,221 Bueno, con una persona tan predadora y enferma, no estoy seguro. 605 00:35:42,390 --> 00:35:44,100 - Me encargaré de esto. - Madre mía. 606 00:35:46,060 --> 00:35:48,938 Esperen un segundo. ¡Un segundo! 607 00:35:49,397 --> 00:35:50,690 ¡No! ¡Un segundo! 608 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 Lo contaré. 609 00:36:03,286 --> 00:36:04,328 Señores. 610 00:36:04,662 --> 00:36:06,664 Quizá debas mejorar tus formas al teléfono, Leo, 611 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 el mensaje que dejaste 612 00:36:07,957 --> 00:36:10,877 sonaba un poco a citación desde las altas instancias. 613 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 ¿Preferirías que me los llevara a detenerte? 614 00:36:19,468 --> 00:36:20,803 ¿A qué diablos viene ese tono? 615 00:36:21,095 --> 00:36:26,058 Viene a que eres un picapleitos de mierda que montó dos asesinatos, Wally. 616 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 Perdone, inspector. 617 00:36:29,103 --> 00:36:34,108 No soy un matón callejero al que pueden intimidar, insultar o pegar. 618 00:36:34,108 --> 00:36:35,193 Me gustaría pegarte. 619 00:36:36,402 --> 00:36:39,030 Me gustaría enseñarte las fotos de esa madre y su hijo, 620 00:36:39,155 --> 00:36:41,657 y luego me gustaría patearte el culo. 621 00:36:42,241 --> 00:36:44,619 ¿Respaldas este tipo de comportamiento, Leo? 622 00:36:44,827 --> 00:36:47,580 ¿Cuál? ¿El tipo en el que finges una negociación de condena conmigo 623 00:36:47,705 --> 00:36:50,708 mientras trabajas como intermediario de tu cliente y mandas matar a la testigo? 624 00:36:52,835 --> 00:36:56,923 No tenéis ni una pizca de pruebas válidas 625 00:36:57,048 --> 00:36:58,466 de esa afirmación. 626 00:36:58,633 --> 00:37:02,511 ¿Por qué estás tan seguro de que "ni una pizca", Wally? ¿Eh? 627 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 ¿Porque usaste barbas en todos tus recados? 628 00:37:05,598 --> 00:37:08,601 El tema es que si visitamos a tu cliente en la cárcel, Wally, 629 00:37:08,726 --> 00:37:11,145 y le decimos que lo sabemos todo sobre Navaja Gaddison, 630 00:37:11,270 --> 00:37:13,397 que lo contrató para que organizara el asesinato, 631 00:37:13,606 --> 00:37:15,608 le decimos que tenemos la confesión del asesino 632 00:37:15,775 --> 00:37:18,361 sobre quién asesinó para librarse de la inyección letal, 633 00:37:18,486 --> 00:37:21,155 seguro que Carney, tu cliente, no querrá delatar al abogado 634 00:37:21,405 --> 00:37:22,698 que hizo todos los preparativos. 635 00:37:22,865 --> 00:37:25,660 Ahora vuelve a echarme esa mirada arrogante, cabrón con cara de rana. 636 00:37:25,826 --> 00:37:27,662 Asumo que la idea de estos asesinatos 637 00:37:27,787 --> 00:37:30,790 la tuvo tu cliente y no tú. 638 00:37:32,833 --> 00:37:35,419 A efectos de... esta discusión... 639 00:37:36,337 --> 00:37:38,881 - asume que eso es correcto. - Graba su confesión. 640 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Trabajaré en tu condena. 641 00:37:42,885 --> 00:37:44,804 ¿Queréis que lleve un micro con mi propio cliente? 642 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 Wally, el privilegio no cubre las conversaciones 643 00:37:47,265 --> 00:37:49,642 sobre un crimen para el que ambos habéis conspirado. 644 00:38:56,959 --> 00:38:58,252 ¿Sigue abierto? 645 00:38:58,878 --> 00:39:01,422 La recepcionista se ha ido, pero ha celebrado una hace dos minutos. 646 00:39:04,842 --> 00:39:05,885 ¿Señor? 647 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 Somos policías. Hemos acabado nuestro turno. 648 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 Vale. 649 00:39:13,225 --> 00:39:14,310 Tengo el papeleo. 650 00:39:17,521 --> 00:39:19,065 ¿Quién es su testigo? 651 00:39:24,320 --> 00:39:25,738 Perdone, ¿puedo pedirle un favor? 652 00:39:26,280 --> 00:39:27,573 ¿Podría ser nuestro testigo? 653 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 Adelante. Esperaré por si Richie se presenta. 654 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Se lo agradecemos. 655 00:39:34,246 --> 00:39:35,706 ¿Quiere usarlas? 656 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 - Gracias. - Muchas gracias. 657 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Mi hermano pensaba que llegaría a tiempo, pero le han parado por correr. 658 00:39:42,171 --> 00:39:43,255 Sí, ¿eh? 659 00:39:45,383 --> 00:39:46,759 Vale. Allá vamos. 660 00:39:48,010 --> 00:39:49,428 -¿Cómo se llama? - Alex Johnson. 661 00:39:49,553 --> 00:39:50,554 Vale. 662 00:39:50,971 --> 00:39:52,848 - Robert Simone. - Hola. ¿Qué tal? 663 00:39:53,182 --> 00:39:54,642 - Diane Russell. - Hola. Encantado. 664 00:39:54,767 --> 00:39:56,060 Vale, firme aquí. 665 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Vale. 666 00:40:02,191 --> 00:40:05,528 Estamos aquí para presenciar y participar en una ceremonia especial de matrimonio, 667 00:40:05,528 --> 00:40:08,114 que es la forma de establecer y perpetuar un hogar. 668 00:40:08,656 --> 00:40:10,658 El matrimonio es una unión feliz entre personas 669 00:40:10,658 --> 00:40:12,535 cuya camaradería y comprensión mutua 670 00:40:12,660 --> 00:40:13,911 han florecido en el amor. 671 00:40:14,453 --> 00:40:18,791 Hoy, Robert Simone y Diane Russell le declaran su amor al mundo, 672 00:40:19,250 --> 00:40:21,710 y los que estamos aquí reunidos nos alegramos con ellos... 673 00:40:23,963 --> 00:40:28,092 y por ellos en la nueva vida que ahora empiezan juntos. 674 00:40:29,677 --> 00:40:30,761 Robert y Diane, 675 00:40:31,387 --> 00:40:34,098 siempre debéis proporcionaros apoyo emocional y físico el uno al otro, 676 00:40:34,807 --> 00:40:37,309 debéis guiaros el uno al otro, pero no ser una carga, 677 00:40:37,643 --> 00:40:40,688 ser fuertes y cariñosos, considerados y creativos, 678 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 respetuosos, fieles y comprensivos. 679 00:40:46,819 --> 00:40:50,114 Robert, ¿tomas a Diane como tu legítima esposa 680 00:40:50,781 --> 00:40:54,326 - para amarla, honrarla y conservarla? - Sí, quiero. 681 00:40:55,202 --> 00:40:57,955 Como muestra de tu promesa, pon el anillo en su dedo. 682 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 Diane, ¿tomas a Robert como tu legítimo esposo 683 00:41:11,969 --> 00:41:15,931 para amarlo, honrarlo, apreciarlo y conservarlo el resto de vuestras vidas? 684 00:41:16,056 --> 00:41:17,099 Sí, quiero. 685 00:41:17,433 --> 00:41:20,686 Como muestra de tu promesa, pon el anillo en su dedo. 686 00:41:25,566 --> 00:41:27,526 Diane Russell y Robert Simone... 687 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 tras haber declarado vuestro amor 688 00:41:31,030 --> 00:41:32,490 y consentir vivir en matrimonio 689 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 e intercambiar estos votos ante vuestros testigos, 690 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 por el poder que me ha sido concedido 691 00:41:38,037 --> 00:41:40,289 y de acuerdo con las leyes del Estado de Nueva York, 692 00:41:40,748 --> 00:41:42,833 yo os declaro marido y mujer. 693 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 - Gracias. - Un placer. 694 00:41:52,801 --> 00:41:53,844 Gracias. 695 00:41:55,763 --> 00:41:56,764 Alex, eh... 696 00:41:58,057 --> 00:41:59,808 ¿podríamos ser vuestros testigos? 697 00:41:59,808 --> 00:42:02,311 Mi hermano ha volado desde la otra parte del país. 698 00:42:02,436 --> 00:42:03,687 Esperaremos y lo haremos mañana. 699 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 - Nosotros también casi nos casamos mañana. - Sí. 700 00:42:08,776 --> 00:42:10,903 -¿Es tu hermano? - Sí, es él. 701 00:42:17,201 --> 00:42:18,244 Una más. 702 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 - Venga. Sed muy felices. - Gracias. 703 00:42:25,960 --> 00:42:27,044 ¿Richie? 704 00:42:27,378 --> 00:42:28,462 Dame tu multa. 705 00:42:31,090 --> 00:42:32,132 Gracias. 706 00:43:02,454 --> 00:43:04,582 ¿Quieres que le eche un ojo a Theo en el comedor? 707 00:43:08,460 --> 00:43:09,712 En un minuto. 708 00:43:15,551 --> 00:43:17,886 El farmacéutico dice que las acciones de la empresa 709 00:43:18,887 --> 00:43:21,390 que creó la pastilla han subido muchísimo. 710 00:43:22,725 --> 00:43:23,976 Ya veo por qué. 711 00:43:28,647 --> 00:43:30,691 No cuentes lo de Bobby y Diane. 712 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 No lo contaré. Eres radio macuto. 713 00:43:37,323 --> 00:43:40,409 No se lo he contado a nadie con quien no tenga acuerdo de confidencialidad. 714 00:43:50,961 --> 00:43:53,839 ¿Quieres ver si podemos sacar un dos por uno de esta medicina? 715 00:44:31,960 --> 00:44:33,962 Subtítulos: Anabel Martínez 57171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.