Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,936
Esto es horrible.
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
Así que, que usted sepa,
¿su exmarido y ella no tenían problemas?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
No.
4
00:00:27,527 --> 00:00:28,653
Tiene mala pinta.
5
00:00:31,156 --> 00:00:32,615
- Hola, Andy.
- Hola.
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,495
Su exmarido se interesaba por el niño.
7
00:00:38,079 --> 00:00:41,458
Cuando tenía algo de dinero,
sé que intentaba ayudarla.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,210
- No era un mal hombre.
- Lo entiendo.
9
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
Coincide con lo que dice.
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
Un cheque, supongo que lo firmó para ella.
11
00:00:48,923 --> 00:00:50,341
Eso es lo que intentaba decirles.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,343
No puede haber sido él.
13
00:00:53,678 --> 00:00:57,891
La Sra. Suarez era muy reservada.
Trabajaba en el barrio de las joyerías.
14
00:00:59,476 --> 00:01:00,643
Adoraba a su hombrecito.
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,066
Parece que intentaba protegerlo, ¿verdad?
16
00:01:06,691 --> 00:01:08,693
Pues sí.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,487
¿Tiene algo más que decirnos?
18
00:01:10,653 --> 00:01:15,283
Se lo he dicho a su compañero,
ha habido varios intentos de robo...
19
00:01:17,202 --> 00:01:19,204
- pero nada como esto.
- Lo he anotado.
20
00:01:19,996 --> 00:01:21,247
Sí, vale.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,582
Disculpen.
22
00:01:27,879 --> 00:01:30,090
Ahora voy a irme, ¿vale? eh...
23
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
Preferiría irme ya.
24
00:02:55,383 --> 00:02:56,301
{\an8}Buenos días.
25
00:02:56,467 --> 00:02:58,052
{\an8}- Buenos días, Diane.
- Ah, gracias.
26
00:02:59,095 --> 00:03:01,389
{\an8}Voy a ponerme aún más nerviosa.
27
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
{\an8}¿Por qué estás nerviosa?
28
00:03:04,225 --> 00:03:07,645
{\an8}Bueno, no te lo digo por no ponerte
en una situación incómoda.
29
00:03:07,937 --> 00:03:09,063
Ya estoy acostumbrada.
30
00:03:10,398 --> 00:03:13,860
{\an8}Si hay alguien a quien he llegado
a apreciar y respetar, eres tú.
31
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
Bueno, gracias. Igualmente.
32
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
{\an8}Y eres alguien
en quien me gustaría confiar.
33
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
{\an8}Bueno, claro, eh,
34
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
{\an8}puedo entender las posiciones que a otros
35
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
{\an8}les pueden parecer incómodas.
36
00:03:30,543 --> 00:03:31,586
Bobby y yo nos casarnos.
37
00:03:32,670 --> 00:03:34,297
{\an8}Esperaba que fuera eso.
38
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Obviamente, no podemos
hacerlo público por el trabajo.
39
00:03:37,508 --> 00:03:40,553
- No diré nada.
- Me alegra tanto decírselo a alguien.
40
00:03:41,304 --> 00:03:42,805
¿Qué pasa con tu madre y tu hermano?
41
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
A ellos tampoco se lo he dicho.
42
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
No me preguntes por qué, porque no lo sé.
43
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
{\an8}¿Y cómo vais a hacerlo?
44
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
Pues como siempre,
o si no estaré muy enfadada.
45
00:03:56,527 --> 00:03:58,112
¿O te refieres a casarnos? Eso...
46
00:03:58,112 --> 00:03:59,530
- No.
- Eso...
47
00:03:59,530 --> 00:04:02,242
- Ha sido una buena respuesta. Sí.
-¿Sí?
48
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
A la hora del almuerzo de mañana
en el ayuntamiento.
49
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
-¡Oh!
- Hola.
50
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
- Hola, Shannon.
- La hija de un tipo ha desaparecido
51
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
del parque. He estado buscando con él
durante una hora.
52
00:04:14,671 --> 00:04:16,005
Cree que se la han llevado.
53
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Vale.
54
00:04:23,346 --> 00:04:24,555
Estas inspectoras lo ayudarán.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
{\an8}Soy Diane Russell,
esta es Jill Kirkendall.
56
00:04:27,225 --> 00:04:31,104
{\an8}Art Mantell. Mi hija se llama Chloe
y me temo que le ha ocurrido algo.
57
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
- Vale, Art.
- Cantan en el parque.
58
00:04:33,481 --> 00:04:34,565
Vayamos allí a hablar.
59
00:04:35,066 --> 00:04:36,484
Rezaré por su hija.
60
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
{\an8}Gracias por ayudarme.
61
00:04:39,445 --> 00:04:40,363
Gracias, Shannon.
62
00:04:44,075 --> 00:04:45,952
-¿Cuántos años tiene Chloe?
- Nueve.
63
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
{\an8}No sé qué voy a hacer.
64
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Art, sabemos que está alterado...
65
00:04:50,039 --> 00:04:53,126
{\an8}- Sabe que no debe alejarse.
- ...pero debe centrarse
66
00:04:53,334 --> 00:04:55,586
- para decirnos lo que necesitamos saber.
- Bien.
67
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
Vale.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
{\an8}¿Cómo se dio cuenta
de que Chloe había desaparecido?
69
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
{\an8}Se alejó del lugar en el que cantamos.
70
00:05:04,637 --> 00:05:07,807
- Eso es en Washington Square Park.
- En Washington Square Park, eso es.
71
00:05:08,224 --> 00:05:09,434
¿Suelen salir tan pronto?
72
00:05:09,559 --> 00:05:12,145
Hay gente que se va a trabajar
y tiene ganas de vernos.
73
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
¿Y Chloe canta con usted cada día?
74
00:05:14,605 --> 00:05:16,774
La llevo al autobús
después de que cantemos un poco.
75
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Entonces canto sin ella,
76
00:05:18,526 --> 00:05:21,779
{\an8}entonces cantamos juntos
cuando se acaba el colegio.
77
00:05:21,988 --> 00:05:23,948
Qué agenda tan apretada
para una niña de nueve años.
78
00:05:24,407 --> 00:05:26,409
{\an8}¿Cómo va a ayudarme esto
a recuperar a mi hija?
79
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
¿Alguna vez ha tenido problemas
con Servicios Sociales?
80
00:05:28,828 --> 00:05:30,288
Sí, he tenido muchos problemas
81
00:05:30,288 --> 00:05:32,540
{\an8}con gente que no entiende
que debo ganarme la vida.
82
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
{\an8}Y hago lo correcto por mi hija.
Nunca llega nada a juicio.
83
00:05:35,835 --> 00:05:41,049
-¿Siempre la lleva al bus?
- La llevo y estoy ahí para recogerla.
84
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
- Ay, Dios. Ha pasado algo.
- Art,
85
00:05:44,469 --> 00:05:47,013
cuando Chloe y usted actúan,
¿hay alguien que los mire
86
00:05:47,138 --> 00:05:48,890
- que considere sospechoso?
- Sí,
87
00:05:49,098 --> 00:05:51,601
hay dos a los que considero
bastante sospechosos,
88
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
- Sy y el Profesor.
-¿Qué tienen de sospechoso?
89
00:05:53,978 --> 00:05:55,438
Les gusta demasiado.
90
00:05:55,938 --> 00:05:59,525
¿Les gusta la niña
de una forma inapropiada para ser adulto?
91
00:05:59,984 --> 00:06:01,277
No puedo demostrarlo,
92
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
porque no la dejaría
llegar a esa situación, pero...
93
00:06:04,280 --> 00:06:05,907
eso es lo que me temo.
94
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
-¿Tiene una fotografía de Chloe?
- Sí.
95
00:06:14,791 --> 00:06:17,919
Es tan bella como su forma de cantar.
96
00:06:18,252 --> 00:06:20,296
Volvamos al parque y echemos un vistazo.
97
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
¡Allí no está!
98
00:06:22,173 --> 00:06:25,301
- Hemos buscado y buscado.
- Vayamos allí, Art.
99
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
- Quizá ahora haya vuelto.
-¿Es para buscar a los sospechosos
100
00:06:29,097 --> 00:06:31,307
porque temen que puedan haber cometido
un crimen con ella?
101
00:06:31,307 --> 00:06:33,518
Art, cálmese y coopere con nosotras,
102
00:06:33,518 --> 00:06:34,685
-¿de acuerdo?
- Sí.
103
00:06:49,617 --> 00:06:52,620
- Uno doble con un niño, ¿eh?
- Una madre y su hijo de cinco años.
104
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
-¿Alguien ha visto algo?
- No.
105
00:06:54,705 --> 00:06:58,042
El piso estaba medio saqueado.
Quizá interrumpieran un robo.
106
00:06:58,251 --> 00:07:01,796
El conserje dice que, hace diez días,
alguien intentó abrir las puertas
107
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
de tres pisos del edificio,
108
00:07:03,423 --> 00:07:05,758
- este era uno de ellos.
-¿Las víctimas tienen más familia?
109
00:07:05,883 --> 00:07:08,094
El vecino dice que la fallecida se separó
de su marido
110
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
hace un par de años
porque él es un alcohólico,
111
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
y tiene una hermana con la que aún
no hemos contactado.
112
00:07:14,225 --> 00:07:15,810
Podéis mirar las detenciones y registros
113
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
de esa zona de hace diez días.
114
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Intentad vincularlo
a los otros intentos de entrada.
115
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Es una idea.
116
00:07:24,902 --> 00:07:25,862
¿Qué pasa?
117
00:07:26,529 --> 00:07:30,032
El cuerpo del niño estaba tras la mujer.
Lo estaba protegiendo en el rincón,
118
00:07:30,158 --> 00:07:32,910
así que tuvieron que rodearla
para disparar al niño en la cabeza.
119
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
¿Quién tiene el caso de Isabelle Suarez?
120
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
-¿Qué sabes sobre él?
-¿Lo tenéis?
121
00:07:37,331 --> 00:07:38,666
- Sí, Cohen.
- Bien.
122
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
Esa mujer era mi testigo
en un asalto con homicidio
123
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
en el barrio de las joyerías.
124
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
¿Crees que quizá por eso la mataron?
125
00:07:45,131 --> 00:07:47,425
No. Tengo muchos motivos
para creer que su asesinato
126
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
y ser testigo de mi caso
están totalmente desvinculados,
127
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
porque estoy a una breve conversación
de sacar un acuerdo con la Fiscalía
128
00:07:53,514 --> 00:07:54,849
con el abogado del asesino,
129
00:07:55,308 --> 00:07:58,394
y por eso me pregunto si podríais
evitar revelar su identidad
130
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
hasta que haya establecido el acuerdo.
131
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
¿El informe tiene su nombre?
132
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
- El nuestro, no.
- Martelli no ha hablado con la prensa.
133
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
¿Martelli ha sido el primero en llegar?
134
00:08:06,277 --> 00:08:07,862
No puedo creérmelo.
135
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
Es el abogado de Carney, el acusado.
136
00:08:10,865 --> 00:08:12,533
¿Representa a alguien de otro caso?
137
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
No que yo sepa.
138
00:08:14,327 --> 00:08:16,537
Mi oficina lo ha enviado aquí.
139
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
¿Hay algo en el tablón sobre el homicidio?
140
00:08:19,207 --> 00:08:20,750
- No.
-¿Cuándo has visto un nombre
141
00:08:20,875 --> 00:08:23,002
que no sea de un policía en esa pizarra?
142
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
¿Podéis ayudarme?
La hermana ha aceptado cooperar.
143
00:08:25,838 --> 00:08:27,507
¿Cómo has contactado con la hermana?
144
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
Su trabajo. Ya está en casa.
145
00:08:28,758 --> 00:08:31,093
Ahora están dispuestos
a optar por homicidio involuntario.
146
00:08:31,219 --> 00:08:33,095
Si se sabe que esa mujer está muerta,
147
00:08:33,429 --> 00:08:35,848
ese no dejará que ese tipo
admita ni haber escupido en la acera.
148
00:08:40,228 --> 00:08:42,605
- Estoy muy agradecido.
- Para eso estamos.
149
00:08:45,399 --> 00:08:46,442
Hola, ¿Larry?
150
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
¡Larry!
151
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
- Lo perdí.
-¿Qué tal, Wally?
152
00:08:51,030 --> 00:08:53,282
Era Larry Carney desde la cárcel.
Quiere hacer el trato.
153
00:08:53,699 --> 00:08:55,910
-¿Qué hace aquí?
-¿Aún vamos a ir a comer?
154
00:08:56,160 --> 00:08:57,453
- Claro.
- He llamado a su oficina,
155
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
- han dicho que estaría aquí.
-¿Sí? Bien.
156
00:09:01,290 --> 00:09:04,001
¿Me da un momento para que haga esto aquí?
157
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
Va a ponerse a llover.
158
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
- Sí. ¿Conoce a estos inspectores?
- Creo que no.
159
00:09:07,880 --> 00:09:10,132
Bobby Simone, Andy Sipowicz,
este es Wally DeCarlo.
160
00:09:10,424 --> 00:09:11,926
-¿Qué tal?
- Un placer.
161
00:09:12,426 --> 00:09:14,679
Encantado de conocerles, amigos. Oye,
162
00:09:14,679 --> 00:09:18,099
¿sabía que Isabelle Suarez
tiene problemas de salud?
163
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
-¿A qué se refiere?
- La he llamado
164
00:09:19,892 --> 00:09:21,727
- esta mañana.
-¿Para qué, Wally?
165
00:09:22,728 --> 00:09:24,647
Relájese. Solo actualizaba
la agenda de llamadas.
166
00:09:25,690 --> 00:09:29,235
En fin, la llamada ha sido redirigida
a la hermana de Isabelle Suarez
167
00:09:29,402 --> 00:09:30,987
y ha dicho que está en el hospital.
168
00:09:30,987 --> 00:09:32,446
Hablé con la hermana hace horas.
169
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Creo que ha dicho algo de que Isabelle
tenía una cirugía de pie menor.
170
00:09:36,033 --> 00:09:37,201
- Ya veo.
-¿Listo para comer?
171
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
Sí. ¿Tiene un paraguas? Va a llover.
172
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
No, estoy bien. Gracias.
173
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Encantado de conocerles.
174
00:09:43,124 --> 00:09:47,461
Póngase crema en esa quemadura
que se va a hacer de tanto frotarse.
175
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
La hermana me ha colgado.
176
00:09:50,506 --> 00:09:52,758
La hermana es la pera.
A mí me cuelga siempre.
177
00:11:08,209 --> 00:11:09,919
Señorita Suarez. Señorita Suarez.
178
00:11:10,086 --> 00:11:12,004
Somos compañeros del fiscal del distrito
179
00:11:12,004 --> 00:11:14,924
y sabemos que su hermana
no está en el hospital.
180
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
Nos gustaría recibir
algo de información adicional
181
00:11:17,968 --> 00:11:20,137
para poder investigar lo que le pasó.
182
00:11:20,388 --> 00:11:22,640
Habla con esa mujer, Cohen.
Es la hermana de la fallecida
183
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
y Simone no puede hacer
que deje vuestra tapadera.
184
00:11:24,892 --> 00:11:27,770
La tapadera ya no importa.
DeCarlo se ha enterado de que está muerta.
185
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
Perdone, la volveré a llamar en 10 minutos
o la llamará el asistente del fiscal.
186
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
¿Cómo lo ha sabido?
187
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Una conducta clásica
de abogado de la defensa.
188
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
El socio de DeCarlo ha vigilado
las llamadas de las ambulancias.
189
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
¿Y cómo se lo ha contado
el socio a DeCarlo?
190
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
Lo ha llamado al busca mientras comíamos.
191
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
Ha sido tres horas después
de la llamada de la ambulancia.
192
00:11:48,749 --> 00:11:51,252
El socio de DeCarlo
llevaba toda la mañana en un juicio.
193
00:11:51,836 --> 00:11:54,797
¿Así que ha vigilado las llamadas
mientras defendía en un juicio?
194
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
¿Cómo? ¿Llevaba auriculares en el juicio?
195
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
- Oye, ¿qué quieres decir?
- Leo,
196
00:11:59,593 --> 00:12:01,595
el socio debió haber oído
la llamada de la ambulancia
197
00:12:01,595 --> 00:12:04,390
antes de entrar a juicio
y, sabiendo que el asesinato de esa mujer
198
00:12:04,390 --> 00:12:07,017
significa que DeCarlo no tiene
que hacer un trato para el cliente,
199
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
¿no lo llama hasta mediodía?
200
00:12:09,228 --> 00:12:12,690
Supón que que el socio
vigile las llamadas de radio es mentira,
201
00:12:12,815 --> 00:12:15,109
supón que no es así como saben
que la mujer ha muerto.
202
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
¿Y cómo lo saben?
203
00:12:17,903 --> 00:12:21,115
- Supón que están encubriendo al cliente.
- Que fue quien hizo que la mataran.
204
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
No puedo imaginarme que Wally DeCarlo
piense de esa forma.
205
00:12:26,954 --> 00:12:29,832
Así es como Colombo se las apañó
todo esos años.
206
00:12:36,881 --> 00:12:39,800
Madre mía, y ella me pidió protección.
207
00:12:40,301 --> 00:12:42,219
-¿Cuándo fue eso?
- Llamó y me pidió protección
208
00:12:42,219 --> 00:12:44,388
después de esos intentos
de entrada a su edificio.
209
00:12:44,638 --> 00:12:45,931
Del día que menciona
210
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
hay una buena descripción de dos tipos
211
00:12:48,267 --> 00:12:50,060
que fueron interrogados cerca del lugar.
212
00:12:50,519 --> 00:12:52,772
También intentaron abrir las puertas
de otros dos pisos.
213
00:12:52,897 --> 00:12:55,065
No pude imaginarme que tuviera que ver
214
00:12:55,065 --> 00:12:57,943
- con que ella fuera testigo de mi caso.
- No sirve de nada autoflagelarse.
215
00:12:58,819 --> 00:13:00,112
Si fingieron negociar un acuerdo,
216
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
también serían capaces
de ese tipo de engaño.
217
00:13:02,782 --> 00:13:03,991
Si eso es lo que pasó,
218
00:13:04,575 --> 00:13:06,368
¡iré a por Carney
por asesinar a esta mujer
219
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
y a por ese hijo de puta de DeCarlo!
220
00:13:08,329 --> 00:13:09,747
Vale, si son tan listos, Cohen,
221
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
será mejor que no sepan que sospechas.
222
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
Vamos a ver si podemos localizar
223
00:13:12,958 --> 00:13:14,752
a esos dos de la detención y registro.
224
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Así, cuando vayas a por ellos a vengarte,
225
00:13:17,671 --> 00:13:19,799
tendrás algo más que el dedo
para señalarles.
226
00:13:20,591 --> 00:13:21,967
Leo, ¿podrías llamar a la hermana?
227
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
- Y decirle que la tapadera ha caído.
- Sí, llamaré a la hermana.
228
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
¿También estaba buscando a Chloe?
229
00:13:30,559 --> 00:13:34,271
Su padre y el policía estaban buscando.
Yo me enteré de que se había perdido.
230
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
No tenía nada más que hacer.
231
00:13:37,066 --> 00:13:39,902
Sy, seguro que entiende
que, como la niña se ha perdido
232
00:13:40,194 --> 00:13:43,697
y usted pasaba mucho tiempo con ella,
queremos saber por qué era así.
233
00:13:44,573 --> 00:13:48,160
Paso tiempo con ella
porque quiero pasar tiempo con ella,
234
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
y no tengo que defenderme ante ustedes
o ante nadie más.
235
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
¿Alguna vez pasa tiempo con ella
fuera del parque?
236
00:13:53,874 --> 00:13:56,794
- No.
- Alguien nos ha dicho lo contrario.
237
00:13:57,253 --> 00:14:00,756
- Está en un gran lío.
- Mire, señorita, sé lo que he hecho.
238
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
Sé lo que no he hecho.
¿Puede dejar de intentar asustarme?
239
00:14:04,677 --> 00:14:08,639
No intentamos asustarlo.
Intentamos encontrar a una niña de 9 años.
240
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
El que un hombre de su edad
haya sido visto hablando con ella a menudo
241
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
requiere que nos interesemos.
242
00:14:16,814 --> 00:14:17,898
Tiene una vida dura...
243
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
su padre y ella...
244
00:14:20,776 --> 00:14:22,987
y por eso intento hacérselo más fácil.
245
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
En invierno, le compré un abrigo.
246
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
En verano...
247
00:14:31,203 --> 00:14:33,622
le compré un gran sombrero de paja.
248
00:14:34,290 --> 00:14:36,917
-¿Qué le pidió a cambio?
- Nada.
249
00:14:38,252 --> 00:14:43,424
Le enseñé la letra de "Mares Eat Oats"
porque quería oírla cantarla.
250
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
No la obligué a cantarla.
251
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Podría haber cantado
cualquier cosa que quisiera.
252
00:14:52,391 --> 00:14:53,267
Le dije...
253
00:14:54,268 --> 00:14:57,938
"No todo el mundo es amigo tuyo.
No deberías hablar con extraños".
254
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Ella me dijo...
255
00:15:01,442 --> 00:15:02,985
"Entonces nunca te habría conocido".
256
00:15:05,988 --> 00:15:07,197
Ahora la tienen.
257
00:15:08,532 --> 00:15:10,910
¿Conoce a un tipo
al que llaman "Profesor"?
258
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
-¿Es el cabrón responsable?
-¿Sabe dónde podemos encontrarlo?
259
00:15:15,581 --> 00:15:16,582
Sí.
260
00:15:17,207 --> 00:15:21,170
No tengo nada que ver con él,
pero estoy familiarizado con su rutina.
261
00:15:27,468 --> 00:15:29,553
COMISARÍA 15
262
00:15:45,694 --> 00:15:46,695
¿Alguna vez...
263
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
has cometido un homicidio, Arnell?
264
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
- No, joder.
-¿No?
265
00:15:56,538 --> 00:15:58,290
¿Por qué no me decís de qué va esto?
266
00:15:58,707 --> 00:16:01,251
¿Alguna vez has disparado
a un niño en la cabeza?
267
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Tío, no he hecho nada de eso.
268
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
Desearás estar muerto y enterrado
si eso resulta no ser cierto.
269
00:16:11,637 --> 00:16:15,641
Vale, disparé a una persona, en el brazo,
y fue mi primo...
270
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
por robar mi bici.
271
00:16:20,104 --> 00:16:23,440
Esa intrusión en la que una mujer
y su hijo han sido asesinados esta mañana,
272
00:16:23,565 --> 00:16:27,194
de disparo en la cabeza, es en el edificio
donde el idiota de tu amigo Roger y tú
273
00:16:27,319 --> 00:16:28,696
entrasteis hace dos semanas.
274
00:16:29,238 --> 00:16:30,531
¡Pero no nos detuvieron por eso!
275
00:16:30,698 --> 00:16:32,199
¿Dices que no intentasteis entrar?
276
00:16:32,324 --> 00:16:34,118
Vale. Espera.
277
00:16:35,619 --> 00:16:38,372
Abrimos las puertas,
pero hoy no hemos hecho nada.
278
00:16:38,872 --> 00:16:42,584
Estás mintiendo y eso significa
que has disparado a esa madre y a su hijo.
279
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
-¡No! ¡Hoy no estábamos ahí!
- Nota que estás mintiendo.
280
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
No debíamos entrar, ¿vale?
281
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
- Hicimos lo que debíamos hacer.
-¿Hablas de hoy?
282
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
Hablo de hace dos semanas.
283
00:16:58,142 --> 00:17:00,519
Solo teníamos que toquetear las puertas.
284
00:17:02,021 --> 00:17:03,313
Roger sabrá cuáles.
285
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
Gracias, Josh.
286
00:17:11,405 --> 00:17:14,366
- Quiere un cigarrillo.
- Tío, mataría por un Newport.
287
00:17:14,533 --> 00:17:16,785
Ya sabemos tu precio de venta. Siéntate.
288
00:17:18,412 --> 00:17:21,373
Bueno... ¿cómo te llamas,
Roger o Van Earl?
289
00:17:22,791 --> 00:17:24,501
Es Van Earl, tío.
290
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
Os contrataron para abrir varias puertas
291
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
en un edificio de la calle 12
hace 10 días,
292
00:17:29,673 --> 00:17:30,966
fingiendo que queríais entrar.
293
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Bueno, mira,
ahora estáis entrando en un tema raro.
294
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Van Earl, lo que te saldrá de la boca
a continuación
295
00:17:36,346 --> 00:17:38,807
será o bien el nombre del tipo
que os contrató o los dientes.
296
00:17:39,224 --> 00:17:41,268
Bueno, mirad, esto es lo raro.
297
00:17:42,269 --> 00:17:45,606
O sea... no podría deciros
de ninguna manera
298
00:17:45,856 --> 00:17:49,193
quién era ese señor que nos contrató
para meternos en esos pisos, tío.
299
00:17:49,318 --> 00:17:53,072
O sea, no sé de dónde salió
ni de qué me conocía.
300
00:17:53,822 --> 00:17:56,283
- Pégale.
-¿Cómo se puso en contacto contigo?
301
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Físicamente o...
302
00:17:59,036 --> 00:18:02,164
Bueno, obviamente, conocía
la esquina que frecuento, ¿no?
303
00:18:03,749 --> 00:18:06,585
Vale, se me acercó.
Me llevó a tomar una taza de café.
304
00:18:06,835 --> 00:18:07,753
Él...
305
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
sacó el tema de esos apartamentos.
306
00:18:10,798 --> 00:18:14,510
Nos dijo que toqueteara la cerradura
del 2-B y, bueno,
307
00:18:14,802 --> 00:18:18,722
dos apartamentos cualquiera más,
yo y el cómplice que yo eligiera.
308
00:18:20,099 --> 00:18:21,517
¿Pero tenías que ir al 2-B?
309
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Sí, esas fueron sus instrucciones, ¿sabes?
310
00:18:25,395 --> 00:18:28,941
Entonces me dio 200 dólares y se levantó
311
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
y se fue como si fuera de otra dimensión.
312
00:18:34,822 --> 00:18:36,990
¡Oye! Puedes pegarme
hasta la semana que viene, tío,
313
00:18:37,116 --> 00:18:39,785
pero nunca averiguaré
de dónde salió ese tío.
314
00:18:41,912 --> 00:18:43,789
En el arresto
por tenencia ilegal de tu historial
315
00:18:43,914 --> 00:18:45,374
de hace tres meses, Van Earl...
316
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
¿quién fue tu abogado?
317
00:18:49,294 --> 00:18:52,840
Uy, tío, estoy muy ido
por el abuso de sustancias,
318
00:18:52,965 --> 00:18:56,051
- no me acuerdo.
-¿Qué aspecto tenía?
319
00:18:58,720 --> 00:18:59,763
Bueno...
320
00:19:00,597 --> 00:19:02,015
tenía una...
321
00:19:02,891 --> 00:19:04,601
una barbilla muy poco prominente, ¿sabéis?
322
00:19:05,435 --> 00:19:08,730
Y un traje sorprendentemente descuidado
para ser abogado.
323
00:19:09,022 --> 00:19:10,399
¿Wally DeCarlo?
324
00:19:11,275 --> 00:19:12,359
¡Vaya!
325
00:19:12,734 --> 00:19:15,863
Esto parece un Expediente X, tío.
326
00:19:16,321 --> 00:19:19,658
Oye... ¿creéis que hay alguna conexión
327
00:19:19,783 --> 00:19:22,536
entre él y la persona misteriosa
que vino a verme
328
00:19:22,661 --> 00:19:23,996
para que abriera esas puertas?
329
00:19:23,996 --> 00:19:26,832
¿Creéis que esa persona misteriosa
330
00:19:26,957 --> 00:19:31,295
es una especie de enviado misterioso
de mi antiguo abogado?
331
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
¿Cigarrillos Newport?
332
00:19:37,050 --> 00:19:39,469
Sí, tío. Gracias.
333
00:19:46,226 --> 00:19:48,145
O sea, ese abogado pirata
sabía lo que ocurría,
334
00:19:48,145 --> 00:19:50,272
no era solo un papanatas
que trabajaba para el preso.
335
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
Bueno, no es suficiente
como ir a por él aún.
336
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
Si Cohen no tiene cuidado,
337
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
le daremos algo
con lo que apuntar con el dedo.
338
00:20:05,537 --> 00:20:06,663
Cuando esto esté resuelto,
339
00:20:06,788 --> 00:20:09,625
quiero que ustedes dos
vuelvan a la cafetería de Eisenberg
340
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
y le expliquen al personal
y a los clientes
341
00:20:11,752 --> 00:20:13,754
que me han detenido
e interrogado por error.
342
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
O cumplen con mis demandas
343
00:20:31,271 --> 00:20:33,899
o reivindicaré
mis medios jurídicos muy locuazmente.
344
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
Louis, dicen que su apodo es Profesor.
345
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
¿Cómo le gusta que le llamen?
346
00:20:41,823 --> 00:20:43,158
Quiero que me llamen Sr. Simkins.
347
00:20:43,533 --> 00:20:45,244
Debe comprender algo.
348
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
Se ha mencionado
su posible vinculación con la desaparición
349
00:20:48,247 --> 00:20:50,999
- de una niña de nueve años.
- Eso es injurioso y falso.
350
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Si no está involucrado,
351
00:20:52,292 --> 00:20:55,295
mi compañera y yo estaremos encantadas
de disculparnos en ese restaurante.
352
00:20:55,587 --> 00:20:58,465
Ahora mismo, no queremos saber
nada más sobre el tema.
353
00:20:58,632 --> 00:21:00,634
Debe responder
a las preguntas que le hacemos
354
00:21:00,634 --> 00:21:03,929
de forma que nos parezca veraz,
o tendrá muchos más problemas
355
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
que qué pensará de usted
la gente de una cafetería.
356
00:21:06,223 --> 00:21:07,349
Lo que consideren veraz.
357
00:21:07,474 --> 00:21:10,435
Así que no solo me detienen,
sino que hacen de juez y jurado.
358
00:21:10,644 --> 00:21:12,020
¿Sabe, Louis? Tengo la sensación
359
00:21:12,354 --> 00:21:14,106
de que ser listo no lo ha ayudado nunca.
360
00:21:14,273 --> 00:21:17,526
Cuanto más hable y menos nos deje
averiguar lo que queremos averiguar,
361
00:21:17,651 --> 00:21:20,153
más nos fijaremos en usted
como secuestrador de la niña.
362
00:21:20,487 --> 00:21:22,155
No tengo nada que ver con su desaparición.
363
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
¡Y me ofenden sus resúmenes simplistas!
364
00:21:24,950 --> 00:21:27,327
He sido profesor
en la Universidad de Nueva York
365
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
y en el Hunter College.
366
00:21:28,745 --> 00:21:31,248
¡Háblenos de Chloe!
367
00:21:33,792 --> 00:21:39,673
Chloe es una niña lista y dulce cuyo padre
explota su habilidad para cantar
368
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
en detrimento de su desarrollo general.
369
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Cree que la explota, punto.
370
00:21:44,428 --> 00:21:47,514
No soy una persona conflictiva
o se lo hubiera dicho a él.
371
00:21:50,726 --> 00:21:52,978
Creo que se ha contactado
con Servicios Sociales.
372
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
¿Sabe quién los llamó?
373
00:21:55,856 --> 00:21:57,858
Creo que esos contactos
se realizan de forma anónima.
374
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
¿Ha sido hospitalizado?
375
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Estuve hospitalizado por depresión.
376
00:22:07,034 --> 00:22:11,413
Tomo exactamente
20 miligramos de Prozac al día.
377
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
¿Así que actualmente
está bajo terapia psiquiátrica?
378
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
¿Quieren hablar con mi psiquiatra?
379
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
Le daré mi consentimiento
para hablar con ustedes.
380
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
- Sí, nos gustaría.
-¡Bien!
381
00:22:23,091 --> 00:22:26,762
Y asegúrense de preguntarle si...
Si cree que soy un pedófilo.
382
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Y les dirá que no lo soy.
383
00:22:32,642 --> 00:22:35,479
Y asegúrense de preguntarle
por qué he fracasado tanto en la vida,
384
00:22:36,146 --> 00:22:37,356
incluso con un doctorado.
385
00:22:57,626 --> 00:22:59,002
Acaba de venir tu médico, Andy.
386
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
¿Dónde está?
387
00:23:02,047 --> 00:23:04,591
Dice que quiere hablar en privado.
Lo he enviado al calabozo.
388
00:23:05,759 --> 00:23:07,260
Sí. Vale, gracias.
389
00:23:08,970 --> 00:23:10,764
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches, Bob.
390
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
Solo querrá anular una multa.
391
00:23:26,863 --> 00:23:27,906
Hola, Andy.
392
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
-¿Cómo han ido mis resultados?
- Tu puntuación del APE es casi de cero.
393
00:23:35,455 --> 00:23:36,748
Son grandes noticias.
394
00:23:38,500 --> 00:23:39,459
¿En serio?
395
00:23:40,168 --> 00:23:41,211
Nos veremos en 3 meses...
396
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
te revisaré,
397
00:23:44,005 --> 00:23:46,508
pero quiero que pienses
que eres una persona sana.
398
00:23:47,384 --> 00:23:49,803
- Bien.
- No se consigue con un chasquido de dedos
399
00:23:49,970 --> 00:23:52,264
y sabemos que tienes cosas
a las que adaptarte.
400
00:23:52,597 --> 00:23:53,682
Sí.
401
00:23:53,974 --> 00:23:55,767
¿Cómo va tu control urinario?
402
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Mejor. Gracias.
403
00:23:59,646 --> 00:24:01,398
¿Sylvia y tú habéis intentado tener sexo?
404
00:24:02,357 --> 00:24:04,359
Sí,
405
00:24:04,651 --> 00:24:08,321
todo eso del sexo parece estar cantado.
406
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
Creo que no te sigo.
407
00:24:13,076 --> 00:24:15,787
Parece que hemos prescindido de él.
408
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Así que no has intentado
hacer el amor con Sylvia.
409
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
Tengo pensamientos,
pero no parecen manifestarse,
410
00:24:22,043 --> 00:24:23,211
así que no quiero humillarnos.
411
00:24:23,378 --> 00:24:24,921
No consigues tener una erección.
412
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
Ahora hay unos medicamentos excelentes
413
00:24:29,092 --> 00:24:30,510
para tomar tras tu operación.
414
00:24:30,510 --> 00:24:32,596
-¿Cómo de humillantes son?
- Es una pastilla.
415
00:24:35,765 --> 00:24:37,851
-¿Una pastilla?
- Una pastilla, como la aspirina.
416
00:24:40,145 --> 00:24:42,731
Bueno, eso no suena tan mal.
417
00:24:43,231 --> 00:24:44,649
¿Por qué no te hago una receta?
418
00:24:45,692 --> 00:24:46,735
Vale.
419
00:24:51,823 --> 00:24:54,117
Agradezco que te intereses por ello.
420
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
Un placer.
421
00:25:25,482 --> 00:25:26,483
Hola, Andy.
422
00:25:27,234 --> 00:25:28,652
¿Crees que hay una alteración general
423
00:25:28,777 --> 00:25:31,196
de los patrones climáticos
con eso del calentamiento global?
424
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
No.
425
00:25:35,784 --> 00:25:37,244
¿Vas a pedir un préstamo?
426
00:25:38,745 --> 00:25:39,746
¿Qué?
427
00:25:40,539 --> 00:25:41,957
Llevo este traje muy a menudo.
428
00:25:43,083 --> 00:25:44,668
- No.
-¿No?
429
00:25:46,670 --> 00:25:47,963
La camisa, inspector.
430
00:25:49,548 --> 00:25:50,590
Ah, eso es.
431
00:25:56,304 --> 00:25:57,389
Si estamos libres,
432
00:25:58,139 --> 00:26:00,267
Diane y yo hemos hablado
de casarnos en el almuerzo.
433
00:26:04,771 --> 00:26:06,189
- Enhorabuena.
- Sí, gracias.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,400
No he dicho nada antes
435
00:26:08,400 --> 00:26:11,152
porque pensé que, cuanto menos dijera,
menos tendría que retirar.
436
00:26:11,987 --> 00:26:15,282
Nunca he dudado de que te quiera.
437
00:26:19,828 --> 00:26:21,037
Bueno, eh...
438
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
Inspectora Russell, de la brigada 15.
439
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
Lo llamé anoche.
Estoy en mi oficina de nuevo.
440
00:26:37,345 --> 00:26:39,848
Tiene mi número. Por favor, llámeme.
441
00:26:42,225 --> 00:26:43,476
- Hola, Andy.
- Buenos días.
442
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
¿A que está de foto?
443
00:26:48,148 --> 00:26:50,567
- Buenos días, Jill.
- Hola. Toma.
444
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
No se ha sabido nada de la niña, ¿eh?
445
00:26:52,902 --> 00:26:56,448
No. Diane y yo estamos llamando
a los de la lista de pedófilos.
446
00:26:56,948 --> 00:26:58,575
El asistente Cohen para uno de vosotros.
447
00:26:59,534 --> 00:27:00,535
Nones.
448
00:27:04,247 --> 00:27:05,915
Cohen, ¿qué tal?
449
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
Soy el inspector Sipowicz,
de la brigada 15.
450
00:27:11,463 --> 00:27:14,049
¿Quién lleva la balística
de los homicidios de los Suarez?
451
00:27:14,215 --> 00:27:18,219
Se ha notificado al FBI y a la televisión.
¿Qué tal va con las llamadas?
452
00:27:18,928 --> 00:27:19,804
Bien.
453
00:27:20,513 --> 00:27:21,890
Solo me quedan un par más.
454
00:27:26,144 --> 00:27:27,312
¿A qué hora quieres hacerlo?
455
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Sí, va bien.
456
00:27:31,858 --> 00:27:33,151
No, coches separados.
457
00:27:33,943 --> 00:27:34,944
Vale.
458
00:27:36,363 --> 00:27:38,573
El guarda del correccional
ha llamado a la Fiscalía.
459
00:27:38,782 --> 00:27:39,949
Un preso de los calabozos dice
460
00:27:40,116 --> 00:27:41,826
que tiene información
sobre los homicidios.
461
00:27:42,410 --> 00:27:45,497
No. ¿Por qué no les llamas
y le dices al inspector Morrisey
462
00:27:45,497 --> 00:27:46,956
que buscamos los resultados?
463
00:27:48,166 --> 00:27:50,627
-¿Por qué no voy yo?
- No, está bien.
464
00:27:50,752 --> 00:27:52,253
Deja que hable con el jefe.
465
00:28:29,541 --> 00:28:31,418
Tenemos que pillar a este.
466
00:28:32,252 --> 00:28:33,294
Vale.
467
00:28:33,294 --> 00:28:34,504
Ha sonado mal por teléfono.
468
00:28:34,754 --> 00:28:37,632
"He estado siguiendo el caso".
"Estoy preocupado por la pequeña Chloe".
469
00:28:37,632 --> 00:28:40,510
-¿Tenemos su ubicación?
- Trabaja en un videoclub.
470
00:28:41,219 --> 00:28:43,638
Los pedófilos no deberían poder trabajar
en un sitio como ese.
471
00:28:43,638 --> 00:28:45,140
No deberían estar en el planeta.
472
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
Le daremos a este tío lo que quiera.
473
00:29:00,321 --> 00:29:02,615
Será mejor que no le digas eso
para empezar, Leo.
474
00:29:16,337 --> 00:29:17,464
¿Qué tal va, señores?
475
00:29:17,714 --> 00:29:19,340
Inspector Simone. Él es Sipowicz.
476
00:29:19,841 --> 00:29:21,885
- Leon Gaddison.
-¿Qué tal?
477
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
Leo Cohen, asistente del fiscal.
478
00:29:25,597 --> 00:29:27,348
Leon Gaddison, Sr. Cohen. ¿Qué tal?
479
00:29:27,557 --> 00:29:28,850
También conocido como Navaja.
480
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
También conocido como Navaja.
481
00:29:31,895 --> 00:29:32,937
Sí.
482
00:29:36,483 --> 00:29:40,069
El inspector Sipowicz y yo llevamos
los homicidios de los Suarez, Leon.
483
00:29:40,445 --> 00:29:41,696
Nos han dicho que quiere hablar.
484
00:29:42,238 --> 00:29:43,239
Sin ofender...
485
00:29:44,991 --> 00:29:46,534
pero, siendo asistente, ¿puede ocuparse?
486
00:29:46,951 --> 00:29:49,746
- Tengo autoridad total en este asunto.
- Porque puedo ayudarlos con esto
487
00:29:50,205 --> 00:29:52,165
y soy realista con qué quiero
a cambio de colaborar.
488
00:29:52,290 --> 00:29:54,042
Bueno, Leon,
tienes la sartén por el mango.
489
00:29:55,627 --> 00:30:00,173
- Quiero amnistía en el caso, eso seguro.
- No, no hay nada seguro, Leon,
490
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
- y primero debes hablar.
- Si tu información promete,
491
00:30:02,759 --> 00:30:04,677
en principio,
puedo encargarme de ti sin problema.
492
00:30:04,677 --> 00:30:06,221
Que es la palabrería de abogado
493
00:30:06,221 --> 00:30:08,598
para: "Para ver nuestras cartas,
enséñanos las tuyas".
494
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
Iréis a juicio, os conseguiré condenas,
495
00:30:13,144 --> 00:30:14,896
quitaré el "asistente" de tu nombre.
496
00:30:15,104 --> 00:30:17,690
Leon, ¿has acabado de fardar?
497
00:30:25,657 --> 00:30:26,908
¿Sabéis por qué se me acercaron?
498
00:30:27,826 --> 00:30:30,286
Por las novedades
de America's Most Wanted.
499
00:30:30,662 --> 00:30:31,746
Hicieron un bloque sobre mí.
500
00:30:32,622 --> 00:30:34,666
Otro preso de esta cárcel lo vio,
501
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
vino para que hiciera algo.
502
00:30:36,501 --> 00:30:38,795
- Dime el nombre de ese preso.
- No, Leo.
503
00:30:39,712 --> 00:30:41,631
No le pidas a Navaja
el nombre del otro preso
504
00:30:41,631 --> 00:30:43,633
sin que primero diga el nombre del idiota
505
00:30:43,633 --> 00:30:45,260
que mató a esa madre y su hijo,
506
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
porque eso haría creer a Navaja
507
00:30:47,095 --> 00:30:48,805
que estas son dos negociaciones separadas.
508
00:30:49,013 --> 00:30:50,265
No. Sin duda, no lo son.
509
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
¿Quién se te acercó y a quién contrataste?
510
00:30:53,977 --> 00:30:55,019
Queremos todos los nombres.
511
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
Si no, no solo no conseguirás un trato,
512
00:30:58,147 --> 00:31:00,233
es posible que se filtre, rata.
513
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Vale.
514
00:31:10,952 --> 00:31:12,036
Dadme una libreta.
515
00:31:13,162 --> 00:31:14,873
Escribiré todos los nombres.
516
00:31:32,223 --> 00:31:33,266
¡No quiero morir!
517
00:31:33,516 --> 00:31:35,643
Un niño de cinco años y su madre, Chris.
518
00:31:35,768 --> 00:31:37,478
Mire, solo hice lo que hice porque...
519
00:31:37,604 --> 00:31:39,522
-¡Primero di lo que hiciste!
- Maté por encargo.
520
00:31:39,689 --> 00:31:42,442
-¿Y quién te lo encargó?
- Estaba saliendo de la cárcel, tío,
521
00:31:42,442 --> 00:31:44,527
y Navaja Gaddison me contrató.
522
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
¿Y te dijo quién se lo encargó?
523
00:31:46,070 --> 00:31:49,198
Otro tío de dentro apunto de ir a juicio
por un atraco a una joyería,
524
00:31:49,407 --> 00:31:51,910
- y la mujer era una testigo.
-¿Y por qué mataste al niño?
525
00:31:52,118 --> 00:31:54,203
- Me vio.
-¿Seguro que te vio, Chris?
526
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Su madre lo tenía detrás de ella.
527
00:31:55,705 --> 00:31:57,457
Tío, mira, necesito dinero para México.
528
00:31:57,582 --> 00:31:59,459
Mi hígado está fatal,
no permiten drogadictos
529
00:31:59,459 --> 00:32:01,002
en el programa de tratamiento de aquí.
530
00:32:01,294 --> 00:32:03,463
¡Es el único motivo
por el que haría algo así!
531
00:32:03,671 --> 00:32:05,798
¿Estás seguro de que te vio, Chris?
532
00:32:07,926 --> 00:32:09,761
No podía arriesgarme.
533
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
En cuanto te suelte,
534
00:32:11,846 --> 00:32:13,640
escribirás todo esto, Chris,
535
00:32:14,223 --> 00:32:16,476
o te pegaré
justo donde tienes mal el hígado.
536
00:32:16,768 --> 00:32:17,936
Lo haré.
537
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
El que cometió el doble asesinato
está declarando.
538
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Bien.
539
00:32:37,830 --> 00:32:40,208
Necesitaremos que Cohen contacte
con ese abogado por nosotros
540
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
antes de que se sepa
que este ha confesado.
541
00:32:43,670 --> 00:32:45,338
- Hola.
- Hola, jefe.
542
00:32:47,924 --> 00:32:48,967
Este es Todd Ramsey.
543
00:32:48,967 --> 00:32:51,052
Vamos a hablar con él
sobre la niña perdida.
544
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
-¿Qué tal?
- Sí. ¿Qué tal?
545
00:32:53,137 --> 00:32:54,555
¿Hablamos en la sala de descanso?
546
00:32:54,681 --> 00:32:57,100
De hecho, me preguntaba
si puedo usar el baño para niños.
547
00:32:59,978 --> 00:33:01,020
Ven.
548
00:33:02,897 --> 00:33:04,357
- La naturaleza me llama.
- Sí, ¿eh?
549
00:33:04,816 --> 00:33:05,858
Sí.
550
00:33:10,488 --> 00:33:11,489
Pedófilo registrado.
551
00:33:11,614 --> 00:33:13,074
Lleva un videoclub junto al parque
552
00:33:13,241 --> 00:33:14,617
donde cantaban la niña y su padre.
553
00:33:14,951 --> 00:33:17,036
Interrogadlo en el calabozo, quiero verlo.
554
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
¿Puedes trasladar a vuestro hombre?
555
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
Haré que Andy lo traslade a la tres.
556
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
¿Y debería llamar a Cohen?
557
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Sí, por favor.
558
00:33:26,587 --> 00:33:27,922
Perdone un segundo, jefe.
559
00:33:32,468 --> 00:33:34,220
No hay motivo para no hacerlo
por la mañana.
560
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
Claro.
561
00:33:37,765 --> 00:33:39,100
El ayuntamiento no cerrará.
562
00:33:44,480 --> 00:33:47,191
- Entiendo por qué tienen que hacer esto.
- Sí.
563
00:33:47,400 --> 00:33:50,028
Ojalá no hubiera tenido
esos problemas en el pasado,
564
00:33:50,028 --> 00:33:51,821
pero sé que no puedo cambiarlo.
565
00:33:51,946 --> 00:33:53,489
Cállate, ¿vale, Todd?
566
00:33:53,614 --> 00:33:56,200
- Lo entiendo.
- Explícanos tus últimas 48 horas.
567
00:33:57,910 --> 00:34:01,372
El lunes, de 8:00 a 18:30,
trabajé en el videoclub.
568
00:34:01,873 --> 00:34:07,170
Me comí un bocadillo de atún, aguacate
y brotes a las 19:15, después del trabajo.
569
00:34:07,670 --> 00:34:10,089
-¿Te estás haciendo el listo?
- No, juro que no.
570
00:34:10,548 --> 00:34:11,591
Me fui a casa...
571
00:34:11,591 --> 00:34:13,092
-¿Solo?
- Solo, sí.
572
00:34:13,468 --> 00:34:15,595
Vi la película de El quinto elemento,
573
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
vi Políticamente Incorrecto
en la televisión.
574
00:34:17,722 --> 00:34:19,265
Cuéntanos el día de ayer.
575
00:34:20,391 --> 00:34:23,269
- Fui al trabajo a las 8:30...
-¿Abres la tienda?
576
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
El Sr. Epstein ha sido tan amable
577
00:34:25,938 --> 00:34:28,649
como para confiar cada vez más
en mis habilidades gerenciales
578
00:34:28,775 --> 00:34:30,151
y ahora me permite hacerlo a mí.
579
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
¿Ayer fuiste al trabajo a pie?
580
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Bueno, pensé no hacerlo
porque iba a llover,
581
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
pero mi apuesta me salió bien.
582
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
Te haremos daño
si no empiezas a responder sí o no.
583
00:34:39,077 --> 00:34:41,412
Sí. Ayer fui andando al trabajo.
584
00:34:41,788 --> 00:34:44,248
¿Cómo de cerca
pasaste por el parque en tu camino a pie?
585
00:34:45,750 --> 00:34:47,960
Me gustaría que considere
si no hay una nota injusta
586
00:34:47,960 --> 00:34:49,045
en esa pregunta.
587
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
Eso es muy injusto, ¿saben?
588
00:34:52,799 --> 00:34:54,717
¿Ayer vio a esa niña, Todd?
589
00:34:54,717 --> 00:34:56,177
Eso que ha hecho es muy salvaje
590
00:34:56,302 --> 00:34:58,346
y lo único que he hecho
ha sido intentar cooperar.
591
00:34:58,471 --> 00:35:00,723
-¿Quieres que te vuelva a dar?
-¿Que si quiero?
592
00:35:01,057 --> 00:35:04,185
-¿Por qué querría ser golpeado de nuevo?
-¿La viste?
593
00:35:05,019 --> 00:35:08,189
Si lo hice, supongo que me convertiría
en alguien valioso para su investigación.
594
00:35:10,233 --> 00:35:11,567
Es una salvaje.
595
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
¿Sabes dónde está esa niña?
596
00:35:14,654 --> 00:35:16,280
Si lo hice, supongo que sería valioso
597
00:35:16,280 --> 00:35:18,574
- para su investigación.
-¿Te está gustando, Todd?
598
00:35:19,617 --> 00:35:22,745
Te mataremos y te enterraremos
donde nadie te encontrará jamás
599
00:35:22,870 --> 00:35:25,998
en un campo de Nassau
y entonces ya no te gustará nada.
600
00:35:26,457 --> 00:35:29,585
Esa niña iba andando
con total vulnerabilidad.
601
00:35:30,920 --> 00:35:33,714
Necesitaba descansar
y necesitaba salir de la calle.
602
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
- Hijo de puta.
-¿Dónde está?
603
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
¿Está viva?
604
00:35:37,593 --> 00:35:40,221
Bueno, con una persona
tan predadora y enferma, no estoy seguro.
605
00:35:42,390 --> 00:35:44,100
- Me encargaré de esto.
- Madre mía.
606
00:35:46,060 --> 00:35:48,938
Esperen un segundo. ¡Un segundo!
607
00:35:49,397 --> 00:35:50,690
¡No! ¡Un segundo!
608
00:35:50,690 --> 00:35:53,109
Lo contaré.
609
00:36:03,286 --> 00:36:04,328
Señores.
610
00:36:04,662 --> 00:36:06,664
Quizá debas mejorar
tus formas al teléfono, Leo,
611
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
el mensaje que dejaste
612
00:36:07,957 --> 00:36:10,877
sonaba un poco a citación
desde las altas instancias.
613
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
¿Preferirías
que me los llevara a detenerte?
614
00:36:19,468 --> 00:36:20,803
¿A qué diablos viene ese tono?
615
00:36:21,095 --> 00:36:26,058
Viene a que eres un picapleitos de mierda
que montó dos asesinatos, Wally.
616
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
Perdone, inspector.
617
00:36:29,103 --> 00:36:34,108
No soy un matón callejero
al que pueden intimidar, insultar o pegar.
618
00:36:34,108 --> 00:36:35,193
Me gustaría pegarte.
619
00:36:36,402 --> 00:36:39,030
Me gustaría enseñarte las fotos
de esa madre y su hijo,
620
00:36:39,155 --> 00:36:41,657
y luego me gustaría patearte el culo.
621
00:36:42,241 --> 00:36:44,619
¿Respaldas
este tipo de comportamiento, Leo?
622
00:36:44,827 --> 00:36:47,580
¿Cuál? ¿El tipo en el que finges
una negociación de condena conmigo
623
00:36:47,705 --> 00:36:50,708
mientras trabajas como intermediario
de tu cliente y mandas matar a la testigo?
624
00:36:52,835 --> 00:36:56,923
No tenéis ni una pizca de pruebas válidas
625
00:36:57,048 --> 00:36:58,466
de esa afirmación.
626
00:36:58,633 --> 00:37:02,511
¿Por qué estás tan seguro
de que "ni una pizca", Wally? ¿Eh?
627
00:37:02,637 --> 00:37:05,097
¿Porque usaste barbas
en todos tus recados?
628
00:37:05,598 --> 00:37:08,601
El tema es que si visitamos
a tu cliente en la cárcel, Wally,
629
00:37:08,726 --> 00:37:11,145
y le decimos que lo sabemos todo
sobre Navaja Gaddison,
630
00:37:11,270 --> 00:37:13,397
que lo contrató
para que organizara el asesinato,
631
00:37:13,606 --> 00:37:15,608
le decimos que tenemos
la confesión del asesino
632
00:37:15,775 --> 00:37:18,361
sobre quién asesinó
para librarse de la inyección letal,
633
00:37:18,486 --> 00:37:21,155
seguro que Carney, tu cliente,
no querrá delatar al abogado
634
00:37:21,405 --> 00:37:22,698
que hizo todos los preparativos.
635
00:37:22,865 --> 00:37:25,660
Ahora vuelve a echarme esa mirada
arrogante, cabrón con cara de rana.
636
00:37:25,826 --> 00:37:27,662
Asumo que la idea de estos asesinatos
637
00:37:27,787 --> 00:37:30,790
la tuvo tu cliente y no tú.
638
00:37:32,833 --> 00:37:35,419
A efectos de... esta discusión...
639
00:37:36,337 --> 00:37:38,881
- asume que eso es correcto.
- Graba su confesión.
640
00:37:39,215 --> 00:37:40,383
Trabajaré en tu condena.
641
00:37:42,885 --> 00:37:44,804
¿Queréis que lleve un micro
con mi propio cliente?
642
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
Wally, el privilegio no cubre
las conversaciones
643
00:37:47,265 --> 00:37:49,642
sobre un crimen
para el que ambos habéis conspirado.
644
00:38:56,959 --> 00:38:58,252
¿Sigue abierto?
645
00:38:58,878 --> 00:39:01,422
La recepcionista se ha ido,
pero ha celebrado una hace dos minutos.
646
00:39:04,842 --> 00:39:05,885
¿Señor?
647
00:39:06,135 --> 00:39:07,803
Somos policías.
Hemos acabado nuestro turno.
648
00:39:09,055 --> 00:39:09,972
Vale.
649
00:39:13,225 --> 00:39:14,310
Tengo el papeleo.
650
00:39:17,521 --> 00:39:19,065
¿Quién es su testigo?
651
00:39:24,320 --> 00:39:25,738
Perdone, ¿puedo pedirle un favor?
652
00:39:26,280 --> 00:39:27,573
¿Podría ser nuestro testigo?
653
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
Adelante. Esperaré
por si Richie se presenta.
654
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Se lo agradecemos.
655
00:39:34,246 --> 00:39:35,706
¿Quiere usarlas?
656
00:39:36,624 --> 00:39:38,626
- Gracias.
- Muchas gracias.
657
00:39:39,043 --> 00:39:42,046
Mi hermano pensaba que llegaría a tiempo,
pero le han parado por correr.
658
00:39:42,171 --> 00:39:43,255
Sí, ¿eh?
659
00:39:45,383 --> 00:39:46,759
Vale. Allá vamos.
660
00:39:48,010 --> 00:39:49,428
-¿Cómo se llama?
- Alex Johnson.
661
00:39:49,553 --> 00:39:50,554
Vale.
662
00:39:50,971 --> 00:39:52,848
- Robert Simone.
- Hola. ¿Qué tal?
663
00:39:53,182 --> 00:39:54,642
- Diane Russell.
- Hola. Encantado.
664
00:39:54,767 --> 00:39:56,060
Vale, firme aquí.
665
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Vale.
666
00:40:02,191 --> 00:40:05,528
Estamos aquí para presenciar y participar
en una ceremonia especial de matrimonio,
667
00:40:05,528 --> 00:40:08,114
que es la forma de establecer
y perpetuar un hogar.
668
00:40:08,656 --> 00:40:10,658
El matrimonio es una unión feliz
entre personas
669
00:40:10,658 --> 00:40:12,535
cuya camaradería y comprensión mutua
670
00:40:12,660 --> 00:40:13,911
han florecido en el amor.
671
00:40:14,453 --> 00:40:18,791
Hoy, Robert Simone y Diane Russell
le declaran su amor al mundo,
672
00:40:19,250 --> 00:40:21,710
y los que estamos aquí reunidos
nos alegramos con ellos...
673
00:40:23,963 --> 00:40:28,092
y por ellos en la nueva vida
que ahora empiezan juntos.
674
00:40:29,677 --> 00:40:30,761
Robert y Diane,
675
00:40:31,387 --> 00:40:34,098
siempre debéis proporcionaros
apoyo emocional y físico el uno al otro,
676
00:40:34,807 --> 00:40:37,309
debéis guiaros el uno al otro,
pero no ser una carga,
677
00:40:37,643 --> 00:40:40,688
ser fuertes y cariñosos,
considerados y creativos,
678
00:40:40,980 --> 00:40:44,733
respetuosos, fieles y comprensivos.
679
00:40:46,819 --> 00:40:50,114
Robert, ¿tomas a Diane
como tu legítima esposa
680
00:40:50,781 --> 00:40:54,326
- para amarla, honrarla y conservarla?
- Sí, quiero.
681
00:40:55,202 --> 00:40:57,955
Como muestra de tu promesa,
pon el anillo en su dedo.
682
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
Diane, ¿tomas a Robert
como tu legítimo esposo
683
00:41:11,969 --> 00:41:15,931
para amarlo, honrarlo, apreciarlo
y conservarlo el resto de vuestras vidas?
684
00:41:16,056 --> 00:41:17,099
Sí, quiero.
685
00:41:17,433 --> 00:41:20,686
Como muestra de tu promesa,
pon el anillo en su dedo.
686
00:41:25,566 --> 00:41:27,526
Diane Russell y Robert Simone...
687
00:41:28,694 --> 00:41:30,571
tras haber declarado vuestro amor
688
00:41:31,030 --> 00:41:32,490
y consentir vivir en matrimonio
689
00:41:32,615 --> 00:41:35,451
e intercambiar estos votos
ante vuestros testigos,
690
00:41:36,202 --> 00:41:37,912
por el poder que me ha sido concedido
691
00:41:38,037 --> 00:41:40,289
y de acuerdo con las leyes
del Estado de Nueva York,
692
00:41:40,748 --> 00:41:42,833
yo os declaro marido y mujer.
693
00:41:50,508 --> 00:41:52,426
- Gracias.
- Un placer.
694
00:41:52,801 --> 00:41:53,844
Gracias.
695
00:41:55,763 --> 00:41:56,764
Alex, eh...
696
00:41:58,057 --> 00:41:59,808
¿podríamos ser vuestros testigos?
697
00:41:59,808 --> 00:42:02,311
Mi hermano ha volado
desde la otra parte del país.
698
00:42:02,436 --> 00:42:03,687
Esperaremos y lo haremos mañana.
699
00:42:04,188 --> 00:42:06,106
- Nosotros también casi nos casamos mañana.
- Sí.
700
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
-¿Es tu hermano?
- Sí, es él.
701
00:42:17,201 --> 00:42:18,244
Una más.
702
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
- Venga. Sed muy felices.
- Gracias.
703
00:42:25,960 --> 00:42:27,044
¿Richie?
704
00:42:27,378 --> 00:42:28,462
Dame tu multa.
705
00:42:31,090 --> 00:42:32,132
Gracias.
706
00:43:02,454 --> 00:43:04,582
¿Quieres que le eche un ojo a Theo
en el comedor?
707
00:43:08,460 --> 00:43:09,712
En un minuto.
708
00:43:15,551 --> 00:43:17,886
El farmacéutico dice
que las acciones de la empresa
709
00:43:18,887 --> 00:43:21,390
que creó la pastilla han subido muchísimo.
710
00:43:22,725 --> 00:43:23,976
Ya veo por qué.
711
00:43:28,647 --> 00:43:30,691
No cuentes lo de Bobby y Diane.
712
00:43:33,277 --> 00:43:36,447
No lo contaré. Eres radio macuto.
713
00:43:37,323 --> 00:43:40,409
No se lo he contado a nadie con quien
no tenga acuerdo de confidencialidad.
714
00:43:50,961 --> 00:43:53,839
¿Quieres ver si podemos sacar
un dos por uno de esta medicina?
715
00:44:31,960 --> 00:44:33,962
Subtítulos: Anabel Martínez
57171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.