All language subtitles for NYPD.Blue.S05E20.Hammer.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,409 --> 00:00:35,785 - Hola, Andy. - Hola. 2 00:00:40,206 --> 00:00:43,334 -¿Qué tenemos, Shannon? - El exmarido de esta disparó a su novio. 3 00:00:44,085 --> 00:00:45,920 -¿Lo vio? - Sí. Estaba en medio. 4 00:00:46,087 --> 00:00:48,381 - Se llama Rose Carlton. -¿Cómo está el novio? 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,842 Un tiro en el hombro. No parecía mal. 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 Le están atendiendo en el Bellevue. 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 El exmarido va de camino a comisaría. 8 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 ¿Dónde lo atraparon? 9 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Caminando por aquí. Ni siquiera intentó escapar. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,477 No armó jaleo cuando el coche patrulla llegó. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,067 Hola, ¿Rose Carlton? Somos inspectores. 12 00:01:07,692 --> 00:01:10,695 El capullo de mi exmarido, Everette, disparó a mi novio, Lonnie, 13 00:01:10,904 --> 00:01:13,948 sin motivo alguno. Es todo lo que tengo que decir. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,867 ¿Nos enseña dónde le disparó? 15 00:01:24,626 --> 00:01:26,127 ¿Cómo estás, Andy? 16 00:01:27,253 --> 00:01:28,296 Bien. 17 00:01:36,471 --> 00:01:39,057 Métete en tus asuntos, pervertido. 18 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 - Estaba en el suelo. - Vale, 19 00:01:46,648 --> 00:01:50,527 estábamos viendo la tele y ¡bum!, Everette irrumpe. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,278 Grita como un loco. 21 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Lonnie sacó su pistola, pero Everette se la quitó y le disparó. 22 00:01:56,241 --> 00:01:59,744 No podía soportar la idea de que ahora esté con otro negro. 23 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 Cogió la pistola de Lonnie, así que su marido vino desarmado. 24 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 Everette podría haber traído algo escondido. 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,836 -¿Pero no lo vio? - No. Esto fue de locos. 26 00:02:08,294 --> 00:02:11,464 ¿Dijo que irrumpió? La puerta no está dañada. 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 ¿Y qué? Dije lo que hizo. 28 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 ¿Le dejó entrar? 29 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Sí, eso es. 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 Escuché llamar, abrí la puerta e irrumpió. 31 00:02:19,347 --> 00:02:21,474 - Es lo que dije. -¿Fuma crac? 32 00:02:22,183 --> 00:02:24,769 -¿Cómo dice? - Crac. ¿Es suyo? 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 No sé qué problema tienen conmigo, 34 00:02:30,733 --> 00:02:33,820 pero no me van a arrestar por eso. 35 00:02:34,696 --> 00:02:36,239 ¡Y no tiene derecho 36 00:02:36,239 --> 00:02:39,367 - a husmear por ahí así! - Ey. 37 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 - Calma. - Ya les expliqué la situación. 38 00:02:42,620 --> 00:02:43,997 Les di bastantes detalles 39 00:02:43,997 --> 00:02:46,457 para colgar a ese capullo por las pelotas. ¿Hemos terminado? 40 00:02:46,457 --> 00:02:49,043 No. Tendrá que venir con nosotros a comisaría. 41 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Tiene que dar una declaración formal. 42 00:02:51,212 --> 00:02:53,798 ¿Cómo que formal? Acabo de darles una declaración. 43 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 Déjese de chorradas. Viene y punto. 44 00:02:55,717 --> 00:02:58,636 ¡Quiero que me garanticen que no me acusarán por esa pipa, 45 00:02:58,636 --> 00:03:01,181 - que no es mía! - De acuerdo. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 Oiga. ¿Quién es esta? 47 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mi hija. 48 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Está con su abuela en Cleveland 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 porque temía que Everette me hiciese algo. 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 No tiene nada que ver con esto. 51 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 COMISARÍA 15 321 52 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 {\an8}¿Y la coquera de la sala de descanso? 53 00:04:38,236 --> 00:04:40,488 {\an8}La coquera estaba a lo suyo, 54 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 {\an8}colocándose con su novio, 55 00:04:42,115 --> 00:04:43,992 {\an8}cuando su exmarido llamó a la puerta. 56 00:04:43,992 --> 00:04:46,911 {\an8}Dice que su exmarido estaba celoso y le daba la lata 57 00:04:46,911 --> 00:04:48,579 {\an8}porque no le dejaba ver a su hija. 58 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 {\an8}El tío debe de ser todo un partido 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,208 {\an8}para estar celoso de esta bestia. 60 00:04:52,417 --> 00:04:55,461 El coche patrulla trajo al exmarido. Está en una sala. Hablaremos con él. 61 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 ¿Hablasteis con el novio? 62 00:04:56,838 --> 00:04:59,132 {\an8}No. Está en una sala de Urgencias. 63 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 {\an8}Hablaremos con él luego. 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,886 {\an8}El inspector Savino, de Brooklyn, 65 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 {\an8}dice que tienen un problema en mi edificio. 66 00:05:06,222 --> 00:05:08,725 {\an8}-¿Qué problema? - Una inquilina desaparecida tres días. 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 {\an8}La anciana que pagaba 135 dólares de alquiler. 68 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Eso te hace sospechoso. 69 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 {\an8}¿Quieres tomarte un tiempo? 70 00:05:14,564 --> 00:05:18,318 {\an8}Sí. Savino quiere que baje del techo al chiflado de mi conserje. 71 00:05:18,318 --> 00:05:19,527 Estamos bien. 72 00:05:20,403 --> 00:05:21,612 No te quedes por allí. 73 00:05:24,365 --> 00:05:25,491 ¿Estás bien, Andy? 74 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 Mientras no tenga que saltar. 75 00:05:37,462 --> 00:05:39,380 {\an8}Soy la inspectora Russell, Everette. 76 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 {\an8}Este es el inspector Sipowicz. 77 00:05:42,884 --> 00:05:45,136 -¿Cómo está el novio de Rose? - Se recuperará. 78 00:05:45,845 --> 00:05:47,638 {\an8}Pero te puede caer un intento de asesinato. 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 {\an8}Pero... no fui a herir a nadie. 80 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 Él sacó una pistola. ¿Qué podía hacer? 81 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 Intenté quitársela. Peleamos por ella en el suelo y se disparó. 82 00:05:56,481 --> 00:05:57,607 {\an8}Tu ex lo pinta diferente. 83 00:05:57,607 --> 00:05:59,233 {\an8}Dice que se la quitaste y le disparaste. 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 No le crean una palabra. Es una drogata. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,571 ¿Qué hacías en su apartamento? 86 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 {\an8}Fui a por mi hija de cinco años, Vanessa. 87 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 {\an8}La tuve con Rose. Vine desde Atlanta. 88 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 Por si le había pasado algo. 89 00:06:10,286 --> 00:06:12,914 {\an8}No hablo con ella hace dos meses. Hablábamos cada semana. 90 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 Rose dice que Vanessa se fue a vivir con su abuela en Cleveland, 91 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 - pero es mentira. -¿Cómo lo sabes? 92 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 {\an8}Su abuela no la tiene. 93 00:06:21,422 --> 00:06:24,801 {\an8}Llamé al colegio de aquí, Rose les dijo que Vanessa vivía conmigo. 94 00:06:24,926 --> 00:06:27,011 ¿Por qué dejaste a tu hija con una drogata? 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,975 {\an8}Un juez se la dio. 96 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 Dijo que yo no era apto. 97 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Me enfadé tanto con Rose que le pegué. 98 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 Rose hizo tres semanas de rehabilitación antes del juicio. 99 00:06:44,112 --> 00:06:45,905 Le dio buena impresión al juez. 100 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 ¿Tienes el teléfono de la abuela? 101 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 En mi cartera. 102 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 La tiene la policía. 103 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Se llama Blanche Carlton. 104 00:06:53,204 --> 00:06:54,997 Tendrás que volver un rato a la celda. 105 00:06:54,997 --> 00:06:56,249 Tío, yo... 106 00:06:59,001 --> 00:07:02,547 {\an8}- No miento. Se lo prometo. - Sí, comprobaremos tu historia. 107 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Despierta. 108 00:07:23,526 --> 00:07:24,569 Hablamos con tu exmarido 109 00:07:24,944 --> 00:07:26,571 y pasamos 20 minutos al teléfono, Rose. 110 00:07:26,571 --> 00:07:28,322 Tenemos unas preguntas más. 111 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 ¿Dónde está tu hija? 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Os lo dije. En Cleveland, con su abuela. 113 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 La llamamos. Tu madre no ha visto a Vanessa en un año. 114 00:07:34,912 --> 00:07:37,790 Mi madre está vieja y loca. Vanessa está allí. 115 00:07:37,790 --> 00:07:40,334 No digas de nuevo que está en Cleveland. 116 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 ¡Llamad a Servicios Sociales! 117 00:07:42,670 --> 00:07:45,590 Les dije hace dos meses que se fue allí. 118 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 ¿Por qué le dijiste al colegio que fue a Atlanta? 119 00:07:47,717 --> 00:07:50,595 -¡El colegio está confundido! - Todos lo están menos tú. 120 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 No me crees porque salgo con un negro. 121 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Rose... 122 00:07:57,101 --> 00:08:00,062 -¿qué le ha pasado a tu hija? - Nada. Está bien. 123 00:08:00,062 --> 00:08:02,064 Excepto porque ha desaparecido. 124 00:08:02,190 --> 00:08:07,069 Everette os dijo eso. Y yo os dije por qué la escondí de él. 125 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 ¿Tu hija está muerta? 126 00:08:09,030 --> 00:08:10,114 ¿Quién lo dice? 127 00:08:10,656 --> 00:08:14,160 -¿La has matado? - Nunca le haría daño. La quiero. 128 00:08:14,410 --> 00:08:16,412 ¿Dónde está? Demuestra que está viva. 129 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Dinos qué pasó o lo lamentarás. 130 00:08:18,789 --> 00:08:21,709 ¡Quiero a esa niña! ¡Nunca le haría daño! 131 00:08:21,876 --> 00:08:24,212 ¿Qué clase de mujer eres? ¿Qué clase de madre? 132 00:08:24,879 --> 00:08:26,881 ¿Qué estás haciendo? 133 00:08:30,551 --> 00:08:31,886 Cierra el pico. 134 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 -¡Se ha meado encima! - Cierra el pico. 135 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 - Necesito el teléfono, por favor. - Claro. 136 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Gracias. 137 00:08:55,117 --> 00:08:56,369 Yo no la maté. 138 00:08:57,703 --> 00:09:00,915 Consígueme un abogado y te diré cómo murió. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,419 Hola. 140 00:09:05,711 --> 00:09:08,297 Sí, estoy bien. ¿Estás en el dos siete? 141 00:09:10,299 --> 00:09:14,554 Tuve un accidente, necesito unos pantalones y me da vergüenza salir. 142 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 ¡Estoy dentro! 143 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Siento pedírtelo. 144 00:09:21,727 --> 00:09:23,020 Muchas gracias. 145 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Soy Greg, Andy. 146 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Sí, estoy aquí. 147 00:09:28,276 --> 00:09:31,696 Tengo un par de pantalones extra de cuando me quedaba en el dormitorio. 148 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 Me preguntaba si te vendrían bien. 149 00:09:36,033 --> 00:09:37,159 Sí, la verdad. 150 00:09:37,618 --> 00:09:39,120 Claro, no pasa nada. 151 00:09:50,172 --> 00:09:51,424 Toma, ahí tienes. 152 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 Gracias, Medavoy. 153 00:09:54,010 --> 00:09:56,095 Creo que de cintura irá bien. 154 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 No sé cómo irán de largo. 155 00:09:59,390 --> 00:10:00,474 Gracias. 156 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 De nada, Andy. 157 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 No me parece bien. 158 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 Drogadicta o no, es la madre de la niña. 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,093 Lo que le saques a esa mujer 160 00:10:36,093 --> 00:10:39,221 tras pedir un abogado, el fiscal no querrá usarlo. 161 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 - Su hija está muerta. - Señor. 162 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 Quiere inmunidad a cambio del asesino, 163 00:10:43,476 --> 00:10:45,728 cómo se deshizo del cadáver y los detalles. 164 00:10:45,728 --> 00:10:48,064 ¿Cómo puede saber los detalles sin ser cómplice? 165 00:10:48,272 --> 00:10:49,649 Y no pudo evitarlo. 166 00:10:49,649 --> 00:10:51,484 Ahora mismo no tenéis pruebas de un crimen, 167 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 ni cadáver, ni testigos ni nada. 168 00:10:53,653 --> 00:10:56,656 -¿Tienes que darle inmunidad total? - Solo la haré reina por un día. 169 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,799 -¿Qué tal, Savino? -¿Cómo estás? Gracias por venir. 171 00:11:16,759 --> 00:11:18,260 Es el sobrino de tu inquilina. 172 00:11:18,844 --> 00:11:20,179 -¿Lo habías visto antes? - No. 173 00:11:21,389 --> 00:11:22,682 Él denunció su desaparición. 174 00:11:22,848 --> 00:11:24,767 -¿Y Henry Coffield? - Sala de interrogatorios. 175 00:11:24,934 --> 00:11:27,478 No quiere dar información hasta hablar contigo. 176 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 ¿El sobrino primero? 177 00:11:30,981 --> 00:11:32,066 Espera ahí. 178 00:11:33,067 --> 00:11:36,320 - Jerry Murphy. El inspector Simone. -¿Qué tal? 179 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 - Es el dueño del edificio de mi tía. - Sí. Desde hace un par de años. 180 00:11:41,117 --> 00:11:43,494 -¿Le cuento lo que le conté? - Sí, adelante. 181 00:11:44,578 --> 00:11:46,747 Llevo tres días intentando hablar con Edith. 182 00:11:47,164 --> 00:11:48,749 La llamo y no responde. 183 00:11:48,916 --> 00:11:50,668 Hoy fui hasta allí. 184 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 Cuando llamo, solo el gato maúlla. 185 00:11:52,420 --> 00:11:54,171 ¿Sueles hablar con ella, Jerry, 186 00:11:54,171 --> 00:11:56,966 o hay alguna razón en especial para intentar contactarla? 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,927 Nada en particular. 188 00:12:00,302 --> 00:12:03,472 A estas alturas, tras tres días, me preocupé, así que... 189 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 le pedí a su conserje que abriera. 190 00:12:06,976 --> 00:12:09,061 -¿Henry Coffield? - Sí. 191 00:12:13,274 --> 00:12:14,608 Si a mi tía la mataron, 192 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 seguro que ese estuvo involucrado. 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 ¿Por qué lo piensas? 194 00:12:20,030 --> 00:12:23,993 Digamos que la mitad de las veces que llamé a mi tía, 195 00:12:24,201 --> 00:12:25,911 ese andaba cerca. 196 00:12:26,328 --> 00:12:30,583 Sonaba antagonista, y cuando ella cogía el teléfono, 197 00:12:30,583 --> 00:12:32,042 le oía todavía hablando con ella. 198 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 ¿Dices que contestaba él? 199 00:12:33,919 --> 00:12:36,046 En varias ocasiones contestaba él. 200 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ¿Ella mencionó algún problema con él? 201 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Dijo que era un tipo difícil, 202 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 y después me preguntaba, con ella delante, al teléfono, 203 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 si tenía planes de sacarla de allí. 204 00:12:49,518 --> 00:12:51,312 ¿Dirías por experiencia propia 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,147 que tu tía podía ser difícil? 206 00:12:53,773 --> 00:12:56,275 Mi tía podía ser un grano en el culo. 207 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 Pero no como para matarla. 208 00:12:58,110 --> 00:12:59,862 Esperemos que no sea lo que ha pasado. 209 00:12:59,987 --> 00:13:02,072 Le pedí a Jerry que pensase en sitios 210 00:13:02,072 --> 00:13:03,783 a los que su tía pudo haber ido. 211 00:13:03,949 --> 00:13:05,326 Venga ya, inspector. 212 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Es una anciana de 78 años mal de salud 213 00:13:08,162 --> 00:13:10,623 y que no apuesta. ¿Adónde iría? 214 00:13:11,457 --> 00:13:12,374 Dios. 215 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 ¿Has cubierto la denuncia? 216 00:13:18,672 --> 00:13:19,965 Casi. 217 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 - Venga, termínala. - Gracias. 218 00:13:26,931 --> 00:13:28,641 Otros inquilinos dicen que este siempre 219 00:13:28,641 --> 00:13:30,851 la amenazaba de muerte. 220 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Es imbécil, pero me sorprendería que fuese un asesino. 221 00:13:40,778 --> 00:13:43,447 -¿Qué ocurre? - Edith Murphy ha desaparecido. 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,783 - Eso lo sé. -¿Cuándo la viste por última vez? 223 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 Hará unos tres días. 224 00:13:47,910 --> 00:13:50,538 -¿Fue la última vez que intentaste hablar? - No. 225 00:13:52,206 --> 00:13:56,085 -¿Y bien? - Llamaba a su puerta. 226 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 - Los últimos tres días no contestó. - Y no usaste la llave. 227 00:13:59,046 --> 00:14:01,090 - Me lo prohibió. -¿Qué significa eso? 228 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Me prohibió entrar en su piso sin permiso. 229 00:14:04,426 --> 00:14:05,553 ¿La llamaste al teléfono? 230 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 ¿Por qué la llamaría al teléfono 231 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 si no contestaba a la puerta? 232 00:14:08,639 --> 00:14:09,682 Siéntate. 233 00:14:12,935 --> 00:14:15,646 Simone, esa mujer se enfadaba. 234 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 No era raro que no quisiera contestar a la puerta 235 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 o al teléfono. 236 00:14:20,901 --> 00:14:23,863 A veces, cuando estaba en su apartamento, me hacía contestar a mí 237 00:14:23,988 --> 00:14:26,282 para no tener que hacerlo ella. 238 00:14:26,574 --> 00:14:29,910 Decía que no quería escuchar gente respirando 239 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 ¡o al holgazán de su sobrino! 240 00:14:33,581 --> 00:14:37,084 -¿Jerry Murphy? - El holgazán de Jerry Murphy. Exacto. 241 00:14:44,758 --> 00:14:47,970 Ese Savino está empeñado en que yo le hice daño. 242 00:14:47,970 --> 00:14:51,307 ¿Crees que anunciar intenciones homicidas contra Edith 243 00:14:51,307 --> 00:14:54,184 a todos los vecinos quizá ha llevado a Savino a esa conclusión? 244 00:14:55,936 --> 00:14:58,898 -¿Crees que la maté? - No lo sé, Henry. 245 00:14:58,898 --> 00:15:01,108 Ha desaparecido, y al parecer has dicho 246 00:15:01,108 --> 00:15:02,318 que querías cargártela. 247 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Ella tenía miedo de salir. 248 00:15:04,695 --> 00:15:06,822 No, no sé qué puñetas le ha pasado. 249 00:15:07,531 --> 00:15:10,034 Pensé que estaba enfadada conmigo. 250 00:15:11,118 --> 00:15:13,746 Te juro que llamé a esa puerta dos o tres veces al día. 251 00:15:13,746 --> 00:15:17,583 Ayer subí al tejado de al lado para ver con los prismáticos. 252 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 Así de preocupado estaba. 253 00:15:20,878 --> 00:15:23,839 Esa pobre bruja. 254 00:15:24,715 --> 00:15:26,467 Iré a hablar con los inquilinos. 255 00:15:27,092 --> 00:15:29,637 No te tomes lo que digan al pie de la letra. 256 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Idiota. 257 00:15:47,780 --> 00:15:50,240 -¿Puedo ayudarla? - Estuve en esa silla. 258 00:15:50,991 --> 00:15:51,951 ¿En serio? 259 00:15:52,201 --> 00:15:54,745 Trabajé en tu puesto varios meses. 260 00:15:54,995 --> 00:15:57,456 Hace unas semanas alguien más regresó a saludar 261 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 que fue asistente antes... 262 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Un gay que ahora trabaja en infografía. 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,172 No veo al inspector Simone por aquí. 264 00:16:05,464 --> 00:16:06,715 No. Está en Brooklyn. 265 00:16:07,007 --> 00:16:09,635 Quería que me viese de uniforme. 266 00:16:09,885 --> 00:16:11,470 ¿Le va eso? 267 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Le dije al inspector Simone 268 00:16:13,764 --> 00:16:16,350 que esperaba trabajar en el cuerpo algún día. 269 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 La última vez que nos vimos 270 00:16:17,977 --> 00:16:19,728 me había topado con un obstáculo, y... 271 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 quería que viese que lo superé. 272 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 ¿Quiere dejarle una nota? 273 00:16:25,609 --> 00:16:27,611 No sabría qué decir. 274 00:16:28,153 --> 00:16:30,364 Dígale que me pasé por aquí. 275 00:16:32,074 --> 00:16:33,283 Naomi Reynolds. 276 00:16:34,368 --> 00:16:37,204 Siempre agradecida por su ayuda amistosa... 277 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 cuando la necesité de verdad. 278 00:16:41,208 --> 00:16:42,459 ¿Por qué no escribe eso? 279 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Tu abogado nos dejó claro que lo que digas hoy 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,933 no podrá ser usado contra ti. 281 00:16:58,100 --> 00:17:00,769 Ni nada derivado de lo que digas. 282 00:17:03,605 --> 00:17:06,108 Estoy lista para decir cómo murió Vanessa. 283 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Vale. 284 00:17:10,988 --> 00:17:12,114 Vale. 285 00:17:13,532 --> 00:17:16,076 ¿Dónde ocurrió el incidente que vas a describir? 286 00:17:16,827 --> 00:17:20,539 La noche del 21 de marzo en mi piso. 287 00:17:20,664 --> 00:17:22,124 ¿Qué pasó allí entonces? 288 00:17:22,374 --> 00:17:26,170 Volví de hacer la compra y escuché a mi novio Lonnie 289 00:17:26,795 --> 00:17:29,131 refunfuñando y maldiciendo desde el baño. 290 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Así que entré y vi... 291 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 Vi un martillo en su mano 292 00:17:38,640 --> 00:17:41,268 y estaba agarrando a mi hija contra el suelo, 293 00:17:41,852 --> 00:17:44,146 pegándole en la cabeza con el martillo. 294 00:17:46,106 --> 00:17:47,483 ¿Por qué pegaba a tu hija? 295 00:17:47,900 --> 00:17:49,818 Se meaba encima. 296 00:17:50,944 --> 00:17:52,196 Cuando salí... 297 00:17:53,530 --> 00:17:55,157 se meo en el sofá. 298 00:17:55,949 --> 00:17:58,535 Lonnie dijo que estaba harto. 299 00:17:59,161 --> 00:18:03,248 Estaba fumado y su temperamento lo perdió. 300 00:18:03,248 --> 00:18:05,959 La pipa que encontrasteis esta mañana era suya. 301 00:18:07,503 --> 00:18:08,879 Cuando encontraste a Lonnie 302 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 golpeando a tu hija con el martillo, 303 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 -¿qué hiciste? - Grité: "¿Qué estás haciendo?". 304 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 Le agarré para pararlo. 305 00:18:17,012 --> 00:18:18,680 Cuando al fin lo controlé, 306 00:18:18,889 --> 00:18:20,140 puse el dedo... 307 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 en el cuello de Vanessa... 308 00:18:24,103 --> 00:18:26,688 pero no tenía pulso. Ya no estaba. 309 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Había muerto. 310 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 ¿Qué pasó tras ver que estaba muerta? 311 00:18:38,659 --> 00:18:42,913 Lonnie dijo que le ayudase o me mataría también. 312 00:18:46,667 --> 00:18:50,379 Metimos a Nessie en una bolsa de basura dentro de una maleta, 313 00:18:50,379 --> 00:18:54,591 Lonnie la cogió y la tiró en un contenedor de la calle. 314 00:18:54,842 --> 00:18:57,845 - Mientras esperabas en el piso. - Me hizo limpiar la sangre. 315 00:18:58,053 --> 00:18:59,888 Y estando sola, ¿no llamaste a la policía? 316 00:19:01,473 --> 00:19:04,685 Sabía que Lonnie me mataría también. 317 00:19:10,232 --> 00:19:11,859 Eso fue lo que le pasó a Vanessa. 318 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 -¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué tal? 319 00:19:46,810 --> 00:19:47,978 Gracias. 320 00:19:56,069 --> 00:19:57,779 ¿De quién son? 321 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 De Medavoy. 322 00:19:59,615 --> 00:20:01,742 Me los dio tras hablar contigo. 323 00:20:14,254 --> 00:20:16,131 Una mujer ayudó a matar a su hija 324 00:20:16,632 --> 00:20:18,217 y Cohen le da inmunidad. 325 00:20:19,051 --> 00:20:21,220 ¿Para obtener pruebas contra el cómplice? 326 00:20:21,470 --> 00:20:23,639 Sí, su novio drogadicto. 327 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 Debió parecerle que no había caso sin ella. 328 00:20:28,602 --> 00:20:30,604 Ayudó a matar a su hija. 329 00:20:39,655 --> 00:20:42,241 ¿No crees que has vuelto muy pronto? 330 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 No. 331 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 ¿Y los otros pantalones? Llevaré esos y los de Greg 332 00:20:51,375 --> 00:20:52,542 - a la lavandería. - No. 333 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 - Lo haré de camino a casa. - Vale. 334 00:21:02,177 --> 00:21:04,471 Ojalá estuvieses tú en el caso. 335 00:21:06,014 --> 00:21:08,016 No creo que hiciese algo diferente. 336 00:21:08,934 --> 00:21:11,144 En fin, gracias por venir. 337 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 No escribo bien con la zurda, así que será un poco chapucera. 338 00:21:40,549 --> 00:21:43,427 Antes de escribir la declaración de lo que te hizo el ex de Rose, 339 00:21:43,427 --> 00:21:47,264 - tenemos que hablar de otra cosa. - Rose nos contó lo de su hija. 340 00:21:48,181 --> 00:21:49,766 -¿Qué le pasa? -¿Qué le pasa? 341 00:21:49,975 --> 00:21:52,519 Queremos saber de Vanessa y será mejor que hables rápido. 342 00:21:53,186 --> 00:21:54,604 ¿Qué diablos os ha dicho Rose? 343 00:21:54,604 --> 00:21:57,941 No te preocupes por lo que dijo. Preocúpate por sobrevivir 344 00:21:57,941 --> 00:21:59,276 a este entorno hostil. 345 00:21:59,276 --> 00:22:02,446 Dinos exactamente qué le pasó a Vanessa o mi compañero dejará tu brazo 346 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 al final de tu lista de problemas físicos. 347 00:22:04,406 --> 00:22:06,325 Yo no soy responsable 348 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 de esa niña. No es mi hija 349 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 y no tengo ni idea de qué estáis hablando... 350 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Voy a traer la caja de herramientas entera. 351 00:22:14,374 --> 00:22:15,751 No solo el martillo. 352 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 Ay, Dios. 353 00:22:18,378 --> 00:22:20,339 Mirad, ¿puedo ir a hablar con ella? 354 00:22:20,339 --> 00:22:21,673 Tienes que estar de coña. 355 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 Voy a hacerte daño como se lo hiciste a esa niña. 356 00:22:24,384 --> 00:22:27,346 Yo no soy responsable, tío. Solo intentaba ayudar. 357 00:22:27,471 --> 00:22:29,306 Arreándole con un martillo. 358 00:22:29,556 --> 00:22:32,392 La niña iba a morir. Solo terminé con su sufrimiento. 359 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 ¡Cierra el pico! 360 00:22:36,188 --> 00:22:37,689 Vale. Entré en el piso, 361 00:22:37,939 --> 00:22:41,443 Rose tenía a la niña en la bañera con la cabeza bajo el agua, 362 00:22:41,902 --> 00:22:45,447 dijo que estaba cansada de ella y que iba a ahogarla. 363 00:22:46,031 --> 00:22:48,450 La niña estaba sacudiendo los brazos, 364 00:22:48,450 --> 00:22:51,495 estaba sufriendo, se estaba ahogando. Y yo... 365 00:22:51,703 --> 00:22:53,580 Y tú le echaste una mano. 366 00:22:53,955 --> 00:22:56,833 Porque Rose estaba decidida a matar a esa niña 367 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 solo porque se meaba y apestaba el lugar. 368 00:23:00,337 --> 00:23:04,091 Mira, ella no entendía que al dar con el martillo en el agua 369 00:23:04,091 --> 00:23:05,759 perdía toda la fuerza. 370 00:23:06,968 --> 00:23:09,262 Es lo único que hice. 371 00:23:09,846 --> 00:23:12,474 Solo le saqué la cabeza del agua. 372 00:23:13,600 --> 00:23:16,311 -¿Y el cuerpo? - Lo puse en una maleta azul, 373 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 dentro de una bolsa grande en el armario. 374 00:23:18,188 --> 00:23:20,690 Pero Rose debió moverla. A la mañana siguiente no estaba. 375 00:23:21,024 --> 00:23:22,401 ¿No pasaste la noche con ella? 376 00:23:23,193 --> 00:23:24,986 No sabía si podría dormir allí 377 00:23:24,986 --> 00:23:26,530 con los restos de la niña. 378 00:23:26,780 --> 00:23:29,741 ¿Qué dijo Rose por la mañana sobre el cuerpo desaparecido? 379 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 Solo que ya se había ocupado. 380 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Escríbelo. 381 00:23:38,166 --> 00:23:40,585 Os va a costar entenderlo porque... 382 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 ¡Escríbelo! 383 00:23:49,136 --> 00:23:51,012 La mujer tiene inmunidad. 384 00:24:15,245 --> 00:24:18,832 El inspector Savino dice que varios de vosotros creéis 385 00:24:18,832 --> 00:24:21,501 que Henry tuvo algo que ver en la desaparición de Edith. 386 00:24:22,085 --> 00:24:24,754 Henry Coffield, conserje de tu edificio, 387 00:24:24,754 --> 00:24:27,507 - mató a Edith Murphy. - No tienes pruebas, Dorreen. 388 00:24:27,632 --> 00:24:30,510 Le oíste decirlo más de una vez, al igual que miss petulante. 389 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Como os conoce a todos, 390 00:24:31,928 --> 00:24:34,931 quiero que el inspector Simone ayude a estudiar vuestras sospechas. 391 00:24:34,931 --> 00:24:37,684 - Nos conoce, ¿eh? - No empieces, Dorreen. 392 00:24:37,934 --> 00:24:41,980 Arreglar una lavadora y organizar una fiesta de Navidad sin decorar 393 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 no basta para ser amigos. 394 00:24:43,315 --> 00:24:45,609 ¿Tiene Henry parte de la propiedad del edificio? 395 00:24:45,901 --> 00:24:48,987 Sí, hicimos la hipoteca con el banco juntos. 396 00:24:49,696 --> 00:24:51,072 Porque tras decirme eso, 397 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 lo de tener parte de la propiedad, 398 00:24:53,116 --> 00:24:55,285 fue cuando comenzó a planear matar a Edith. 399 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 Decía que su alquiler habría sido bajo 400 00:24:58,121 --> 00:25:00,040 cuando Milton Berle aún salía en la tele. 401 00:25:00,457 --> 00:25:01,583 Cuéntale lo de la leche. 402 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 ¿Qué pasó con la leche? 403 00:25:04,127 --> 00:25:07,130 Mencionó un plan que tenía: 404 00:25:07,130 --> 00:25:10,550 dejar leche ante su puerta tres veces por semana 405 00:25:11,176 --> 00:25:13,762 y hacerle creer que se habían equivocado con la entrega. 406 00:25:14,387 --> 00:25:17,557 Como Edith intentaba ahorrar, 407 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 se alegraría de recibir leche gratis... 408 00:25:19,643 --> 00:25:23,271 para el té y para darle al gato. 409 00:25:23,563 --> 00:25:25,565 Al principio, para que no sospechase, 410 00:25:25,774 --> 00:25:27,234 le dejaría leche buena. 411 00:25:27,234 --> 00:25:30,403 Luego añadiría veneno hasta una dosis letal. 412 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 La semana pasada 413 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 dijo que encontró un lugar en un tejado al otro lado de la calle 414 00:25:35,033 --> 00:25:37,577 con vista directa a la ventana de la cocina de Edith. 415 00:25:38,370 --> 00:25:40,580 Dijo que escondió una silla de jardín allí 416 00:25:40,747 --> 00:25:46,962 para estar cómodo hasta que la tuviese en el punto de mira. 417 00:25:48,004 --> 00:25:51,091 Un día me dijo que la despedazaría tras matarla 418 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 y enterraría los pedazos en una granja del norte. 419 00:25:53,677 --> 00:25:55,595 Yo nunca le dejé hablar tanto. 420 00:25:56,096 --> 00:25:58,974 ¿Se os ocurre algún motivo por el que, si quería matarla, 421 00:25:58,974 --> 00:26:00,600 hablaría tanto de ello? 422 00:26:01,560 --> 00:26:04,729 ¿Cuál era el asesino que contó sus planes a todos los periódicos? 423 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 El Unabomber. 424 00:26:06,690 --> 00:26:09,526 Gracias. Os agradecemos la información. 425 00:26:10,652 --> 00:26:11,695 ¿Hemos terminado? 426 00:26:12,487 --> 00:26:13,530 Sí. 427 00:26:16,700 --> 00:26:18,326 No preguntamos por la luz del pasillo. 428 00:26:18,451 --> 00:26:20,662 No, ahora no. Luego. 429 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 No tiene tiempo para eso. 430 00:26:34,843 --> 00:26:37,929 Tenemos a la hermana de Rose. Russell está con ella en la sala. 431 00:26:38,179 --> 00:26:39,222 ¿No estaba el exmarido? 432 00:26:39,639 --> 00:26:42,225 - Ya no. - Está en las celdas de abajo. 433 00:26:42,434 --> 00:26:45,228 En fin, dada la inmunidad, lo que os diga la hermana 434 00:26:45,228 --> 00:26:47,897 no puede basarse en información de la declaración de Rose. 435 00:26:48,064 --> 00:26:49,566 El caso contra Rose solo puede 436 00:26:49,733 --> 00:26:51,526 basarse en pruebas conseguidas aparte 437 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 de lo dicho en su interrogatorio. 438 00:26:52,944 --> 00:26:55,572 - Iré a hablar con ella. -¿La inspectora Russell lo entiende? 439 00:26:55,572 --> 00:26:57,407 Mejor no uses ese tono conmigo. 440 00:26:57,407 --> 00:26:58,867 Ve a hablar con ella, Andy. 441 00:27:02,203 --> 00:27:03,622 Créeme, si intentamos procesarla, 442 00:27:03,622 --> 00:27:05,457 su abogado revisará cada palmo 443 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 de lo que hagáis desde ahora 444 00:27:07,584 --> 00:27:10,170 por información obtenida de la declaración de su cliente. 445 00:27:15,634 --> 00:27:17,177 Este es el inspector Sipowicz, Sandra. 446 00:27:18,136 --> 00:27:20,722 La inspectora dice que mi sobrina ha desaparecido. 447 00:27:21,139 --> 00:27:24,142 Hablamos con el exmarido de tu hermana y eso se teme. 448 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 ¿Qué dice Rose? 449 00:27:28,229 --> 00:27:30,815 De momento nos interesa cualquier información que puedas darnos. 450 00:27:31,149 --> 00:27:34,944 No sé nada, excepto que Vanessa es muy buena chica. 451 00:27:35,695 --> 00:27:37,238 Mi hermana y yo no nos llevamos bien. 452 00:27:38,239 --> 00:27:39,824 De hecho, es hermanastra. 453 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 ¿Lo de no llevaros bien es reciente? 454 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ¿Saben si tiene algún problema? 455 00:27:45,872 --> 00:27:47,499 Esta mañana, en el piso de tu hermana, 456 00:27:47,499 --> 00:27:49,417 su exmarido y su novio se pelearon, 457 00:27:49,876 --> 00:27:51,753 el novio recibió un tiro en el hombro. 458 00:27:51,878 --> 00:27:53,713 Se fumaba crac en ese piso. 459 00:27:53,713 --> 00:27:55,799 ¿Sabes si tu hermana estaba metida? 460 00:27:55,965 --> 00:27:57,384 No sé nada de drogas. 461 00:27:57,717 --> 00:27:59,886 Sandra, el exmarido de tu hermana vino 462 00:27:59,886 --> 00:28:01,638 desde Atlanta porque intentaba hablar 463 00:28:01,638 --> 00:28:03,723 con su hija desde hacía tiempo sin conseguirlo. 464 00:28:03,848 --> 00:28:06,518 -¿Qué dice mi hermana de eso? -¿Qué dices tú? 465 00:28:06,518 --> 00:28:08,895 - No me asuste. - Necesitamos tu ayuda. 466 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 ¿Creen que Vanessa está muerta? 467 00:28:12,899 --> 00:28:15,652 Nadie sabe de Vanessa desde hace meses. 468 00:28:16,695 --> 00:28:18,071 Dios mío. 469 00:28:19,698 --> 00:28:21,616 ¿Se murió? Es decir... 470 00:28:23,284 --> 00:28:24,536 no la mataron ellos, ¿verdad? 471 00:28:25,787 --> 00:28:27,372 ¿Rose y su novio? 472 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Sé que dejó a su marido porque la juzgaba por el crac, 473 00:28:31,918 --> 00:28:33,545 y ahora este fuma con ella. 474 00:28:34,045 --> 00:28:36,172 ¿Sabes si abusaban de la niña? 475 00:28:36,172 --> 00:28:39,551 No le basta con arruinar su vida. Tiene que arruinar las de todos. 476 00:28:40,051 --> 00:28:41,219 ¿Por qué lo dices, Sandra? 477 00:28:41,219 --> 00:28:45,056 No tengo información. No tengo nada que ver con mi hermana. 478 00:28:46,015 --> 00:28:48,935 - La vi una vez en cuatro meses. -¿Qué pasó cuando la viste? 479 00:28:49,728 --> 00:28:51,730 Nada. Cogió mi coche prestado. 480 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 -¿Sabes adónde fue? - No lo sé. 481 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Volvió con el depósito casi vacío. 482 00:28:58,111 --> 00:28:59,988 Recuperarlo ya fue suerte bastante. 483 00:29:00,155 --> 00:29:01,364 ¿Cuánto tiempo estuvo fuera? 484 00:29:01,614 --> 00:29:05,285 No estoy segura. Unas seis horas, quizá. 485 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 No sé qué hizo, 486 00:29:06,786 --> 00:29:10,582 adónde fue o nada. Y no sé nada de Vanessa. 487 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 Mi hermana discute conmigo y por eso no la veo. 488 00:29:14,461 --> 00:29:15,587 ¿Sobre qué discutís? 489 00:29:15,920 --> 00:29:19,466 Dice que soy una racista, pero no lo soy en absoluto. 490 00:29:20,425 --> 00:29:22,302 Lo que no me gusta es que fume crac, 491 00:29:23,219 --> 00:29:24,971 pero siempre dice que es por racismo. 492 00:29:27,265 --> 00:29:29,684 Sabes algo de ese viaje en coche y te lo guardas. 493 00:29:30,435 --> 00:29:31,561 - No, yo... -¿Le prestas el coche 494 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 a alguien a quien no ves en meses 495 00:29:33,480 --> 00:29:35,899 - y no le preguntas adónde va? - No quería saberlo. 496 00:29:36,149 --> 00:29:37,901 ¿Y para qué se lo prestas entonces? 497 00:29:38,067 --> 00:29:39,736 ¡No sé! Pregúnteselo a Rose. 498 00:29:39,736 --> 00:29:41,237 ¡Te lo pregunto a ti! 499 00:29:43,114 --> 00:29:44,574 Me ha hecho llorar. 500 00:29:44,741 --> 00:29:45,784 Está bien, Sandra. 501 00:29:46,826 --> 00:29:48,870 - Intento llevar una vida decente. - Vale. 502 00:29:48,870 --> 00:29:50,455 Nos preocupa esta niña. 503 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 Rose compró una entrada para un parque nacional en Queens. 504 00:29:57,837 --> 00:29:59,714 La encontré en el coche hace unas semanas. 505 00:29:59,923 --> 00:30:02,675 Bien, Sandra. Podemos buscar en el sitio donde lo compró. 506 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 Supongo que estuvo allí. 507 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 Gracias por ayudarnos. 508 00:32:09,761 --> 00:32:11,095 Son habladurías, Simone. 509 00:32:12,347 --> 00:32:14,599 Fui al tejado del otro edificio, Henry. 510 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Encontré tu silla de jardín. 511 00:32:16,351 --> 00:32:18,227 Voy allí a fumar porros. 512 00:32:19,520 --> 00:32:22,523 Por Dios, ya te dije que iba al tejado. 513 00:32:23,316 --> 00:32:25,526 Henry, ¿creo que mataste a Edith Murphy? No. 514 00:32:25,526 --> 00:32:27,779 ¿Creo que eres un bocazas estúpido? 515 00:32:29,113 --> 00:32:30,865 No te lo voy a discutir. 516 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 ¿Crees que el sobrino está involucrado? 517 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 Sin duda. 518 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Se lo deberíais cargar a él. 519 00:32:39,707 --> 00:32:41,292 No se lo cargaremos si no lo hizo. 520 00:32:41,501 --> 00:32:45,171 Digo cargar en el sentido de que es el sospechoso más probable. 521 00:32:46,005 --> 00:32:47,131 Porque... 522 00:32:47,507 --> 00:32:49,133 Porque es un acabado 523 00:32:49,759 --> 00:32:51,678 y un parásito carroñero. 524 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 Siempre tras su dinero. 525 00:32:55,431 --> 00:32:56,933 ¿Ella mencionó tenerle miedo? 526 00:32:57,266 --> 00:33:00,478 Solo le tenía miedo a gente respirando en su teléfono. 527 00:33:02,480 --> 00:33:04,524 ¿Me voy a quedar detenido? 528 00:33:05,024 --> 00:33:06,526 Es cosa del inspector Savino. 529 00:33:07,986 --> 00:33:10,822 ¿Podrías hablar bien de mí? 530 00:33:20,748 --> 00:33:23,710 La encontraron muerta bajo la autovía del West Side. 531 00:33:27,630 --> 00:33:30,633 No se lo digas. Déjalo salir y mira si va allí. 532 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 Sí. No creo que fuese él. 533 00:33:34,303 --> 00:33:37,265 ¿Para qué dejan un carné en un cuerpo tirado? 534 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 Para que se sepa que la víctima ha muerto. 535 00:33:56,659 --> 00:33:58,536 Esta es Sylvia Costas, de mi oficina. 536 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 Cualquier cosa que diga mi clienta lo cubre su acuerdo de inmunidad. 537 00:34:03,291 --> 00:34:05,043 El acuerdo de inmunidad no cubre nada 538 00:34:05,209 --> 00:34:06,419 porque su clienta miente. 539 00:34:06,711 --> 00:34:08,337 No dije nada más que la verdad. 540 00:34:08,463 --> 00:34:10,965 Calla hasta que explique la situación a tu abogado. 541 00:34:11,299 --> 00:34:14,052 -¿Quién te crees que eres? - Escuchemos qué tiene que decir. 542 00:34:14,469 --> 00:34:17,138 No voy ni a discutir lo inapropiado que fue 543 00:34:17,138 --> 00:34:19,432 ofrecer este acuerdo para empezar. 544 00:34:19,766 --> 00:34:22,643 Pero tiene que entender que pruebas halladas independientemente 545 00:34:23,061 --> 00:34:25,438 de su declaración la hacen imputable. 546 00:34:25,646 --> 00:34:27,523 Dijiste que un acuerdo firmado es inquebrantable. 547 00:34:27,523 --> 00:34:28,608 Lo es. 548 00:34:28,608 --> 00:34:31,944 Tienes una multa de tráfico en Queens el 22 de marzo. 549 00:34:32,445 --> 00:34:35,156 Hace tres horas, perros de búsqueda hallaron el cadáver de tu hija 550 00:34:35,281 --> 00:34:37,658 a 70 metros de donde te pusieron la multa. 551 00:34:38,701 --> 00:34:39,869 Tu novio Lonnie 552 00:34:39,869 --> 00:34:43,206 recuerda que tu hija fue asesinada el 21 de marzo. 553 00:34:43,748 --> 00:34:45,249 Mi novio Lonnie no recuerda 554 00:34:45,249 --> 00:34:47,210 - ni qué año es. - Cállate, Rose. 555 00:34:47,460 --> 00:34:49,587 Recordó la fecha exactamente, Rose. 556 00:34:49,962 --> 00:34:51,214 Y tenemos un testigo 557 00:34:51,214 --> 00:34:53,883 que te sitúa en el lugar donde el cadáver de Vanessa fue enterrado. 558 00:34:53,883 --> 00:34:55,051 ¿Qué testigo? 559 00:34:55,051 --> 00:34:57,178 El policía que te puso la multa, idiota. 560 00:34:57,386 --> 00:35:00,765 Es circunstancial e irrelevante al crimen capital. 561 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Tengo ganas de verle defender 562 00:35:02,767 --> 00:35:06,729 en el juzgado un acuerdo de inmunidad que no ha dado verdad alguna, 563 00:35:07,188 --> 00:35:09,440 ni siquiera dónde dejó el cadáver, 564 00:35:09,607 --> 00:35:12,652 de una madre que mató a su hija por mearse. 565 00:35:12,985 --> 00:35:15,530 Tuve que buscarme a un abogado sudaca. 566 00:35:18,032 --> 00:35:20,159 ¿Qué me ofrecen ahora? 567 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Por una declaración completa... 568 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 cinco años con tratamiento para su adicción. 569 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 ¿Y sin tratamiento? 570 00:35:57,905 --> 00:35:59,574 Tengo malas noticias, McRae. 571 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 ¿Vanessa está muerta? 572 00:36:07,373 --> 00:36:10,084 Tu exmujer y el novio con el que te peleaste 573 00:36:10,668 --> 00:36:12,628 se la cargaron hace un par de meses. 574 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 Ayúdame, Jesús, por favor. 575 00:36:19,051 --> 00:36:20,303 Lo siento. 576 00:36:20,553 --> 00:36:23,514 ¿Lo hizo por el crac? 577 00:36:25,391 --> 00:36:26,851 Sí, supongo que sí. 578 00:36:28,853 --> 00:36:30,563 ¿La llevó a matar a su propia sangre? 579 00:36:31,105 --> 00:36:32,481 ¿A matar a nuestra hija? 580 00:36:36,777 --> 00:36:37,778 Sobre lo tuyo, 581 00:36:37,778 --> 00:36:41,240 el fiscal no presentará cargos por lo sucedido en el piso. 582 00:36:42,325 --> 00:36:44,660 Te sacaremos de aquí en cuanto el papeleo esté listo. 583 00:36:44,952 --> 00:36:46,412 ¿Cuándo puedo buscar a mi hija? 584 00:36:47,872 --> 00:36:50,291 El forense tiene que hacer algunas cosas. 585 00:36:51,459 --> 00:36:54,921 Te entregaremos los restos lo más pronto posible. 586 00:36:57,256 --> 00:36:59,217 ¿Tienes medios para enterrarla? 587 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Tengo que conseguir dinero. 588 00:37:05,306 --> 00:37:07,016 No hagas ninguna tontería. 589 00:37:08,100 --> 00:37:10,478 ¿Tienes alguna afiliación religiosa? 590 00:37:12,230 --> 00:37:13,648 Bautista Ebenezer. 591 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 Pero no he ido en tres años. 592 00:37:17,485 --> 00:37:20,905 Les contactaremos, y si tienes problemas, avísanos 593 00:37:20,905 --> 00:37:22,365 y veremos qué podemos hacer. 594 00:37:27,995 --> 00:37:30,248 Vendrán a buscarte en cuanto el papeleo esté listo. 595 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 ¿Puedo ayudarle? 596 00:37:56,357 --> 00:37:58,192 Jerry. Gracias por venir. 597 00:37:59,443 --> 00:38:00,569 ¿Hay noticias de Edith? 598 00:38:00,569 --> 00:38:02,697 Sí, un par de cosas. Siéntate. 599 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 Quizá esté en Binghamton. 600 00:38:06,617 --> 00:38:07,618 ¿Binghamton? 601 00:38:08,911 --> 00:38:10,913 Una mujer con la descripción exacta de tu tía 602 00:38:11,038 --> 00:38:13,124 apareció en la estación de bus de allí hace dos días... 603 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Sin bolso, amnesia total. 604 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 No creo que sea Edith. 605 00:38:16,585 --> 00:38:18,254 Nunca mencionó Binghamton. 606 00:38:18,629 --> 00:38:21,465 Por otra parte, ¿estás seguro de esa hostilidad 607 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 entre ella y Henry Coffield? 608 00:38:24,260 --> 00:38:26,304 Que manden una foto desde Binghamton 609 00:38:26,304 --> 00:38:27,805 y podré identificarla. 610 00:38:28,014 --> 00:38:31,183 Esta otra pista, encontramos un testamento en el piso de tu tía 611 00:38:31,392 --> 00:38:34,020 - en el que le deja su herencia. -¿A quién? 612 00:38:34,437 --> 00:38:35,813 A Henry Coffield. 613 00:38:36,731 --> 00:38:39,608 Ese documento es falso. ¿De cuándo está fechado? 614 00:38:39,608 --> 00:38:42,611 - Tengo que mirarlo. - Yo tengo uno de hace cuatro días 615 00:38:42,611 --> 00:38:45,239 - que me llegó por correo. -¿Quién es el beneficiario en ese? 616 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Yo. 617 00:38:47,074 --> 00:38:49,452 Y disputaré cualquier otro que parezca más reciente. 618 00:38:50,578 --> 00:38:52,872 Jerry, en Brooklyn 619 00:38:53,164 --> 00:38:54,707 dijiste: "Nada en particular" 620 00:38:54,707 --> 00:38:56,792 cuando te pregunté por qué buscabas a tu tía. 621 00:38:57,668 --> 00:38:59,503 ¿Es raro que un sobrino hable con su tía? 622 00:38:59,503 --> 00:39:01,589 Te dejó su herencia hace cuatro días. 623 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 Solo quería ver cómo estaba. 624 00:39:03,799 --> 00:39:05,801 Jerry, ¿por qué hizo Edith ese testamento? 625 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 Dijo que quería dejar todo listo. 626 00:39:09,680 --> 00:39:12,933 Mira, ¿hablas conmigo como su casero, 627 00:39:12,933 --> 00:39:14,935 como inspector o como qué? 628 00:39:15,186 --> 00:39:18,230 No. Él hablará contigo como inspector. 629 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Inspector Savino. 630 00:39:19,565 --> 00:39:22,401 Encontramos el cadáver de tu tía en la autovía del West Side, Jerry. 631 00:39:22,693 --> 00:39:24,737 Sí. 632 00:39:25,154 --> 00:39:26,197 Con su carné encima. 633 00:39:26,655 --> 00:39:29,533 Como si alguien quisiera que supiésemos quién era. 634 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 - Pobre Edith. - Pobre Jerry. 635 00:39:32,370 --> 00:39:35,831 No tiene paciencia para hacer un homicidio bien. Quiere conseguir 636 00:39:35,998 --> 00:39:37,416 su herencia cuanto antes. 637 00:39:37,583 --> 00:39:39,960 ¿En qué te basas para acusarme de algo así? 638 00:39:39,960 --> 00:39:43,339 ¿Sabes cuántos vagabundos observan el sitio donde la dejaste, Jerry? 639 00:39:43,589 --> 00:39:45,549 ¿Buscándose la vida? 640 00:39:46,258 --> 00:39:48,886 Tres sintecho te vieron dejar a tu tía allí. 641 00:39:49,678 --> 00:39:51,972 Creedme, no soy tan diferente a Henry Coffield. 642 00:39:51,972 --> 00:39:54,642 Jerry, describieron a una persona de pelo largo. 643 00:39:54,642 --> 00:39:57,061 - Henry Coffield es calvo. -¿Sabes qué es una peluca? 644 00:39:57,603 --> 00:40:00,106 ¿Quieres que los traigamos para que te identifiquen? 645 00:40:00,356 --> 00:40:03,150 Perderías la ocasión de mostrarle al juez arrepentimiento. 646 00:40:07,571 --> 00:40:09,657 Perdonad que dejase que una panda de sintecho 647 00:40:09,907 --> 00:40:11,283 me viese tirar a Edith. 648 00:40:13,494 --> 00:40:15,663 Perdonad que no sea un asesino profesional. 649 00:40:17,039 --> 00:40:20,334 Tú y yo vamos a ver cómo presentamos esto, ¿vale? 650 00:40:27,049 --> 00:40:28,259 ¿Ha confesado? 651 00:40:28,759 --> 00:40:30,052 ¡Hijo de puta! 652 00:40:30,261 --> 00:40:32,221 Henry, Savino le está tomando declaración. 653 00:40:32,221 --> 00:40:35,349 Fastídialo y después me tomarán la mía por lo que te haré. 654 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 ¿No te hice falta para decirle a Jerry que la herencia era para mí? 655 00:40:45,401 --> 00:40:47,570 Ayuda saber que te tenía disponible. 656 00:40:48,696 --> 00:40:52,491 Me siento mal por la vieja arpía. 657 00:40:52,783 --> 00:40:55,161 Os llevabais mejor al final, ¿no? 658 00:40:56,495 --> 00:41:00,082 No quería que nadie se llevase bien con ella. 659 00:41:01,208 --> 00:41:04,336 Yo devolviéndole las malas maneras como hice... 660 00:41:05,087 --> 00:41:07,673 creo que era un alivio para Edith. 661 00:41:08,924 --> 00:41:12,761 No tenía que sentirse arrepentida después, 662 00:41:12,928 --> 00:41:18,642 como con la gente normal... porque era una bruja. 663 00:41:24,064 --> 00:41:26,484 Me siento fatal por haber hablado con esos cotillas 664 00:41:26,484 --> 00:41:27,735 sobre matarla. 665 00:41:27,735 --> 00:41:29,236 Se enterarán de que no fuiste tú. 666 00:41:31,197 --> 00:41:33,032 La forma en que fue esa conversación... 667 00:41:35,618 --> 00:41:38,287 Que me nombraste copropietario del edificio 668 00:41:38,579 --> 00:41:41,665 y que ella solo pagaba 135 dólares de alquiler. 669 00:41:41,957 --> 00:41:45,544 Ahora, cuando fumo porros, no dejo de hablar 670 00:41:45,544 --> 00:41:49,632 con mi penosa idea de cómo habla un copropietario. 671 00:41:53,844 --> 00:41:55,721 Ya no soy un crío, Simone. 672 00:41:57,806 --> 00:41:59,308 Si no eres amable con la gente 673 00:41:59,308 --> 00:42:01,310 con la que te sientes amable, no lo haces bien. 674 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 En mi opinión, Henry, 675 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 si seguimos vivos... 676 00:42:07,858 --> 00:42:11,278 tenemos ocasión de hacer algo más que lloriquear. 677 00:42:16,492 --> 00:42:18,869 ¿Te encargas del entierro de Edith? 678 00:42:21,956 --> 00:42:22,998 Sí. 679 00:42:27,044 --> 00:42:28,170 Gracias. 680 00:42:45,354 --> 00:42:46,438 ¿Está dormido? 681 00:43:00,202 --> 00:43:02,037 Hoy estuviste genial. 682 00:43:05,082 --> 00:43:07,293 Fuiste muy duro con Leo, Andy. 683 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 Llego tarde, a Leo le hacía falta mano dura hace 30 años. 684 00:43:13,257 --> 00:43:16,385 Te dije que habría hecho lo mismo que Leo. 685 00:43:16,969 --> 00:43:20,681 Sabes que solo le critiqué por hacer ese trato 686 00:43:20,681 --> 00:43:22,766 para intimidar a esa mujer. 687 00:43:24,101 --> 00:43:27,605 Es decir, fue un engaño procesal. 688 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Gracias por todo lo demás. 689 00:43:40,075 --> 00:43:41,201 De nada. 690 00:44:32,961 --> 00:44:34,963 Subtítulos: Alex R. Fortes 53033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.