Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,409 --> 00:00:35,785
- Hola, Andy.
- Hola.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,334
-¿Qué tenemos, Shannon?
- El exmarido de esta disparó a su novio.
3
00:00:44,085 --> 00:00:45,920
-¿Lo vio?
- Sí. Estaba en medio.
4
00:00:46,087 --> 00:00:48,381
- Se llama Rose Carlton.
-¿Cómo está el novio?
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,842
Un tiro en el hombro. No parecía mal.
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
Le están atendiendo en el Bellevue.
7
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
El exmarido va de camino a comisaría.
8
00:00:54,429 --> 00:00:55,597
¿Dónde lo atraparon?
9
00:00:55,805 --> 00:00:58,183
Caminando por aquí.
Ni siquiera intentó escapar.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,477
No armó jaleo
cuando el coche patrulla llegó.
11
00:01:04,731 --> 00:01:07,067
Hola, ¿Rose Carlton? Somos inspectores.
12
00:01:07,692 --> 00:01:10,695
El capullo de mi exmarido, Everette,
disparó a mi novio, Lonnie,
13
00:01:10,904 --> 00:01:13,948
sin motivo alguno.
Es todo lo que tengo que decir.
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,867
¿Nos enseña dónde le disparó?
15
00:01:24,626 --> 00:01:26,127
¿Cómo estás, Andy?
16
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
Bien.
17
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
Métete en tus asuntos, pervertido.
18
00:01:45,021 --> 00:01:46,397
- Estaba en el suelo.
- Vale,
19
00:01:46,648 --> 00:01:50,527
estábamos viendo la tele
y ¡bum!, Everette irrumpe.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,278
Grita como un loco.
21
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Lonnie sacó su pistola,
pero Everette se la quitó y le disparó.
22
00:01:56,241 --> 00:01:59,744
No podía soportar la idea
de que ahora esté con otro negro.
23
00:01:59,911 --> 00:02:02,747
Cogió la pistola de Lonnie,
así que su marido vino desarmado.
24
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
Everette podría haber traído
algo escondido.
25
00:02:05,333 --> 00:02:07,836
-¿Pero no lo vio?
- No. Esto fue de locos.
26
00:02:08,294 --> 00:02:11,464
¿Dijo que irrumpió?
La puerta no está dañada.
27
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
¿Y qué? Dije lo que hizo.
28
00:02:14,717 --> 00:02:15,802
¿Le dejó entrar?
29
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
Sí, eso es.
30
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
Escuché llamar, abrí la puerta e irrumpió.
31
00:02:19,347 --> 00:02:21,474
- Es lo que dije.
-¿Fuma crac?
32
00:02:22,183 --> 00:02:24,769
-¿Cómo dice?
- Crac. ¿Es suyo?
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
No sé qué problema tienen conmigo,
34
00:02:30,733 --> 00:02:33,820
pero no me van a arrestar por eso.
35
00:02:34,696 --> 00:02:36,239
¡Y no tiene derecho
36
00:02:36,239 --> 00:02:39,367
- a husmear por ahí así!
- Ey.
37
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
- Calma.
- Ya les expliqué la situación.
38
00:02:42,620 --> 00:02:43,997
Les di bastantes detalles
39
00:02:43,997 --> 00:02:46,457
para colgar a ese capullo por las pelotas.
¿Hemos terminado?
40
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
No. Tendrá que venir
con nosotros a comisaría.
41
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Tiene que dar una declaración formal.
42
00:02:51,212 --> 00:02:53,798
¿Cómo que formal?
Acabo de darles una declaración.
43
00:02:53,798 --> 00:02:55,592
Déjese de chorradas. Viene y punto.
44
00:02:55,717 --> 00:02:58,636
¡Quiero que me garanticen
que no me acusarán por esa pipa,
45
00:02:58,636 --> 00:03:01,181
- que no es mía!
- De acuerdo.
46
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
Oiga. ¿Quién es esta?
47
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
Mi hija.
48
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Está con su abuela en Cleveland
49
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
porque temía que Everette me hiciese algo.
50
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
No tiene nada que ver con esto.
51
00:04:33,398 --> 00:04:34,649
COMISARÍA 15
321
52
00:04:34,983 --> 00:04:37,860
{\an8}¿Y la coquera de la sala de descanso?
53
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
{\an8}La coquera estaba a lo suyo,
54
00:04:40,488 --> 00:04:41,823
{\an8}colocándose con su novio,
55
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
{\an8}cuando su exmarido llamó a la puerta.
56
00:04:43,992 --> 00:04:46,911
{\an8}Dice que su exmarido estaba celoso
y le daba la lata
57
00:04:46,911 --> 00:04:48,579
{\an8}porque no le dejaba ver a su hija.
58
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
{\an8}El tío debe de ser todo un partido
59
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
{\an8}para estar celoso de esta bestia.
60
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
El coche patrulla trajo al exmarido.
Está en una sala. Hablaremos con él.
61
00:04:55,670 --> 00:04:56,671
¿Hablasteis con el novio?
62
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
{\an8}No. Está en una sala de Urgencias.
63
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
{\an8}Hablaremos con él luego.
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,886
{\an8}El inspector Savino, de Brooklyn,
65
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
{\an8}dice que tienen
un problema en mi edificio.
66
00:05:06,222 --> 00:05:08,725
{\an8}-¿Qué problema?
- Una inquilina desaparecida tres días.
67
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
{\an8}La anciana
que pagaba 135 dólares de alquiler.
68
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Eso te hace sospechoso.
69
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
{\an8}¿Quieres tomarte un tiempo?
70
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
{\an8}Sí. Savino quiere que baje del techo
al chiflado de mi conserje.
71
00:05:18,318 --> 00:05:19,527
Estamos bien.
72
00:05:20,403 --> 00:05:21,612
No te quedes por allí.
73
00:05:24,365 --> 00:05:25,491
¿Estás bien, Andy?
74
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
Mientras no tenga que saltar.
75
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
{\an8}Soy la inspectora Russell, Everette.
76
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
{\an8}Este es el inspector Sipowicz.
77
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
-¿Cómo está el novio de Rose?
- Se recuperará.
78
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
{\an8}Pero te puede caer
un intento de asesinato.
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,142
{\an8}Pero... no fui a herir a nadie.
80
00:05:51,434 --> 00:05:53,061
Él sacó una pistola. ¿Qué podía hacer?
81
00:05:53,519 --> 00:05:56,272
Intenté quitársela. Peleamos por ella
en el suelo y se disparó.
82
00:05:56,481 --> 00:05:57,607
{\an8}Tu ex lo pinta diferente.
83
00:05:57,607 --> 00:05:59,233
{\an8}Dice que se la quitaste y le disparaste.
84
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
No le crean una palabra. Es una drogata.
85
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
¿Qué hacías en su apartamento?
86
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
{\an8}Fui a por mi hija de cinco años, Vanessa.
87
00:06:05,823 --> 00:06:08,826
{\an8}La tuve con Rose. Vine desde Atlanta.
88
00:06:09,118 --> 00:06:10,286
Por si le había pasado algo.
89
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
{\an8}No hablo con ella hace dos meses.
Hablábamos cada semana.
90
00:06:13,664 --> 00:06:16,334
Rose dice que Vanessa se fue a vivir
con su abuela en Cleveland,
91
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
- pero es mentira.
-¿Cómo lo sabes?
92
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
{\an8}Su abuela no la tiene.
93
00:06:21,422 --> 00:06:24,801
{\an8}Llamé al colegio de aquí,
Rose les dijo que Vanessa vivía conmigo.
94
00:06:24,926 --> 00:06:27,011
¿Por qué dejaste a tu hija
con una drogata?
95
00:06:29,514 --> 00:06:32,975
{\an8}Un juez se la dio.
96
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
Dijo que yo no era apto.
97
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
Me enfadé tanto con Rose que le pegué.
98
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
Rose hizo tres semanas de rehabilitación
antes del juicio.
99
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
Le dio buena impresión al juez.
100
00:06:45,905 --> 00:06:47,365
¿Tienes el teléfono de la abuela?
101
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
En mi cartera.
102
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
La tiene la policía.
103
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Se llama Blanche Carlton.
104
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
Tendrás que volver un rato a la celda.
105
00:06:54,997 --> 00:06:56,249
Tío, yo...
106
00:06:59,001 --> 00:07:02,547
{\an8}- No miento. Se lo prometo.
- Sí, comprobaremos tu historia.
107
00:07:21,607 --> 00:07:22,859
Despierta.
108
00:07:23,526 --> 00:07:24,569
Hablamos con tu exmarido
109
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
y pasamos 20 minutos al teléfono, Rose.
110
00:07:26,571 --> 00:07:28,322
Tenemos unas preguntas más.
111
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
¿Dónde está tu hija?
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
Os lo dije. En Cleveland, con su abuela.
113
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
La llamamos. Tu madre no ha visto
a Vanessa en un año.
114
00:07:34,912 --> 00:07:37,790
Mi madre está vieja y loca.
Vanessa está allí.
115
00:07:37,790 --> 00:07:40,334
No digas de nuevo que está en Cleveland.
116
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
¡Llamad a Servicios Sociales!
117
00:07:42,670 --> 00:07:45,590
Les dije hace dos meses que se fue allí.
118
00:07:45,756 --> 00:07:47,717
¿Por qué le dijiste al colegio
que fue a Atlanta?
119
00:07:47,717 --> 00:07:50,595
-¡El colegio está confundido!
- Todos lo están menos tú.
120
00:07:50,803 --> 00:07:53,514
No me crees porque salgo con un negro.
121
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Rose...
122
00:07:57,101 --> 00:08:00,062
-¿qué le ha pasado a tu hija?
- Nada. Está bien.
123
00:08:00,062 --> 00:08:02,064
Excepto porque ha desaparecido.
124
00:08:02,190 --> 00:08:07,069
Everette os dijo eso.
Y yo os dije por qué la escondí de él.
125
00:08:07,445 --> 00:08:08,613
¿Tu hija está muerta?
126
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
¿Quién lo dice?
127
00:08:10,656 --> 00:08:14,160
-¿La has matado?
- Nunca le haría daño. La quiero.
128
00:08:14,410 --> 00:08:16,412
¿Dónde está? Demuestra que está viva.
129
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Dinos qué pasó o lo lamentarás.
130
00:08:18,789 --> 00:08:21,709
¡Quiero a esa niña! ¡Nunca le haría daño!
131
00:08:21,876 --> 00:08:24,212
¿Qué clase de mujer eres?
¿Qué clase de madre?
132
00:08:24,879 --> 00:08:26,881
¿Qué estás haciendo?
133
00:08:30,551 --> 00:08:31,886
Cierra el pico.
134
00:08:36,474 --> 00:08:39,352
-¡Se ha meado encima!
- Cierra el pico.
135
00:08:39,936 --> 00:08:42,355
- Necesito el teléfono, por favor.
- Claro.
136
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Gracias.
137
00:08:55,117 --> 00:08:56,369
Yo no la maté.
138
00:08:57,703 --> 00:09:00,915
Consígueme un abogado
y te diré cómo murió.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Hola.
140
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
Sí, estoy bien. ¿Estás en el dos siete?
141
00:09:10,299 --> 00:09:14,554
Tuve un accidente, necesito
unos pantalones y me da vergüenza salir.
142
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
¡Estoy dentro!
143
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Siento pedírtelo.
144
00:09:21,727 --> 00:09:23,020
Muchas gracias.
145
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
Soy Greg, Andy.
146
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Sí, estoy aquí.
147
00:09:28,276 --> 00:09:31,696
Tengo un par de pantalones extra
de cuando me quedaba en el dormitorio.
148
00:09:32,363 --> 00:09:34,615
Me preguntaba si te vendrían bien.
149
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
Sí, la verdad.
150
00:09:37,618 --> 00:09:39,120
Claro, no pasa nada.
151
00:09:50,172 --> 00:09:51,424
Toma, ahí tienes.
152
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
Gracias, Medavoy.
153
00:09:54,010 --> 00:09:56,095
Creo que de cintura irá bien.
154
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
No sé cómo irán de largo.
155
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
Gracias.
156
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
De nada, Andy.
157
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
No me parece bien.
158
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
Drogadicta o no, es la madre de la niña.
159
00:10:34,634 --> 00:10:36,093
Lo que le saques a esa mujer
160
00:10:36,093 --> 00:10:39,221
tras pedir un abogado,
el fiscal no querrá usarlo.
161
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
- Su hija está muerta.
- Señor.
162
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
Quiere inmunidad a cambio del asesino,
163
00:10:43,476 --> 00:10:45,728
cómo se deshizo del cadáver
y los detalles.
164
00:10:45,728 --> 00:10:48,064
¿Cómo puede saber
los detalles sin ser cómplice?
165
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
Y no pudo evitarlo.
166
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
Ahora mismo no tenéis
pruebas de un crimen,
167
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
ni cadáver, ni testigos ni nada.
168
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
-¿Tienes que darle inmunidad total?
- Solo la haré reina por un día.
169
00:11:09,669 --> 00:11:10,795
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
170
00:11:12,088 --> 00:11:14,799
-¿Qué tal, Savino?
-¿Cómo estás? Gracias por venir.
171
00:11:16,759 --> 00:11:18,260
Es el sobrino de tu inquilina.
172
00:11:18,844 --> 00:11:20,179
-¿Lo habías visto antes?
- No.
173
00:11:21,389 --> 00:11:22,682
Él denunció su desaparición.
174
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
-¿Y Henry Coffield?
- Sala de interrogatorios.
175
00:11:24,934 --> 00:11:27,478
No quiere dar información
hasta hablar contigo.
176
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
¿El sobrino primero?
177
00:11:30,981 --> 00:11:32,066
Espera ahí.
178
00:11:33,067 --> 00:11:36,320
- Jerry Murphy. El inspector Simone.
-¿Qué tal?
179
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
- Es el dueño del edificio de mi tía.
- Sí. Desde hace un par de años.
180
00:11:41,117 --> 00:11:43,494
-¿Le cuento lo que le conté?
- Sí, adelante.
181
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
Llevo tres días
intentando hablar con Edith.
182
00:11:47,164 --> 00:11:48,749
La llamo y no responde.
183
00:11:48,916 --> 00:11:50,668
Hoy fui hasta allí.
184
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
Cuando llamo, solo el gato maúlla.
185
00:11:52,420 --> 00:11:54,171
¿Sueles hablar con ella, Jerry,
186
00:11:54,171 --> 00:11:56,966
o hay alguna razón en especial
para intentar contactarla?
187
00:11:57,466 --> 00:11:59,927
Nada en particular.
188
00:12:00,302 --> 00:12:03,472
A estas alturas, tras tres días,
me preocupé, así que...
189
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
le pedí a su conserje que abriera.
190
00:12:06,976 --> 00:12:09,061
-¿Henry Coffield?
- Sí.
191
00:12:13,274 --> 00:12:14,608
Si a mi tía la mataron,
192
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
seguro que ese estuvo involucrado.
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,071
¿Por qué lo piensas?
194
00:12:20,030 --> 00:12:23,993
Digamos que la mitad de las veces
que llamé a mi tía,
195
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
ese andaba cerca.
196
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Sonaba antagonista,
y cuando ella cogía el teléfono,
197
00:12:30,583 --> 00:12:32,042
le oía todavía hablando con ella.
198
00:12:32,418 --> 00:12:33,544
¿Dices que contestaba él?
199
00:12:33,919 --> 00:12:36,046
En varias ocasiones contestaba él.
200
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
¿Ella mencionó algún problema con él?
201
00:12:41,218 --> 00:12:43,179
Dijo que era un tipo difícil,
202
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
y después me preguntaba,
con ella delante, al teléfono,
203
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
si tenía planes de sacarla de allí.
204
00:12:49,518 --> 00:12:51,312
¿Dirías por experiencia propia
205
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
que tu tía podía ser difícil?
206
00:12:53,773 --> 00:12:56,275
Mi tía podía ser un grano en el culo.
207
00:12:56,275 --> 00:12:57,610
Pero no como para matarla.
208
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
Esperemos que no sea lo que ha pasado.
209
00:12:59,987 --> 00:13:02,072
Le pedí a Jerry que pensase en sitios
210
00:13:02,072 --> 00:13:03,783
a los que su tía pudo haber ido.
211
00:13:03,949 --> 00:13:05,326
Venga ya, inspector.
212
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
Es una anciana de 78 años mal de salud
213
00:13:08,162 --> 00:13:10,623
y que no apuesta. ¿Adónde iría?
214
00:13:11,457 --> 00:13:12,374
Dios.
215
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
¿Has cubierto la denuncia?
216
00:13:18,672 --> 00:13:19,965
Casi.
217
00:13:20,216 --> 00:13:23,010
- Venga, termínala.
- Gracias.
218
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
Otros inquilinos dicen que este siempre
219
00:13:28,641 --> 00:13:30,851
la amenazaba de muerte.
220
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Es imbécil, pero me sorprendería
que fuese un asesino.
221
00:13:40,778 --> 00:13:43,447
-¿Qué ocurre?
- Edith Murphy ha desaparecido.
222
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
- Eso lo sé.
-¿Cuándo la viste por última vez?
223
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
Hará unos tres días.
224
00:13:47,910 --> 00:13:50,538
-¿Fue la última vez que intentaste hablar?
- No.
225
00:13:52,206 --> 00:13:56,085
-¿Y bien?
- Llamaba a su puerta.
226
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
- Los últimos tres días no contestó.
- Y no usaste la llave.
227
00:13:59,046 --> 00:14:01,090
- Me lo prohibió.
-¿Qué significa eso?
228
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
Me prohibió entrar en su piso sin permiso.
229
00:14:04,426 --> 00:14:05,553
¿La llamaste al teléfono?
230
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
¿Por qué la llamaría al teléfono
231
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
si no contestaba a la puerta?
232
00:14:08,639 --> 00:14:09,682
Siéntate.
233
00:14:12,935 --> 00:14:15,646
Simone, esa mujer se enfadaba.
234
00:14:16,146 --> 00:14:19,191
No era raro que no quisiera
contestar a la puerta
235
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
o al teléfono.
236
00:14:20,901 --> 00:14:23,863
A veces, cuando estaba en su apartamento,
me hacía contestar a mí
237
00:14:23,988 --> 00:14:26,282
para no tener que hacerlo ella.
238
00:14:26,574 --> 00:14:29,910
Decía que no quería escuchar
gente respirando
239
00:14:29,910 --> 00:14:32,037
¡o al holgazán de su sobrino!
240
00:14:33,581 --> 00:14:37,084
-¿Jerry Murphy?
- El holgazán de Jerry Murphy. Exacto.
241
00:14:44,758 --> 00:14:47,970
Ese Savino está empeñado
en que yo le hice daño.
242
00:14:47,970 --> 00:14:51,307
¿Crees que anunciar
intenciones homicidas contra Edith
243
00:14:51,307 --> 00:14:54,184
a todos los vecinos quizá
ha llevado a Savino a esa conclusión?
244
00:14:55,936 --> 00:14:58,898
-¿Crees que la maté?
- No lo sé, Henry.
245
00:14:58,898 --> 00:15:01,108
Ha desaparecido, y al parecer has dicho
246
00:15:01,108 --> 00:15:02,318
que querías cargártela.
247
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Ella tenía miedo de salir.
248
00:15:04,695 --> 00:15:06,822
No, no sé qué puñetas le ha pasado.
249
00:15:07,531 --> 00:15:10,034
Pensé que estaba enfadada conmigo.
250
00:15:11,118 --> 00:15:13,746
Te juro que llamé a esa puerta
dos o tres veces al día.
251
00:15:13,746 --> 00:15:17,583
Ayer subí al tejado de al lado
para ver con los prismáticos.
252
00:15:17,791 --> 00:15:19,209
Así de preocupado estaba.
253
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
Esa pobre bruja.
254
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
Iré a hablar con los inquilinos.
255
00:15:27,092 --> 00:15:29,637
No te tomes lo que digan
al pie de la letra.
256
00:15:34,433 --> 00:15:35,517
Idiota.
257
00:15:47,780 --> 00:15:50,240
-¿Puedo ayudarla?
- Estuve en esa silla.
258
00:15:50,991 --> 00:15:51,951
¿En serio?
259
00:15:52,201 --> 00:15:54,745
Trabajé en tu puesto varios meses.
260
00:15:54,995 --> 00:15:57,456
Hace unas semanas
alguien más regresó a saludar
261
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
que fue asistente antes...
262
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Un gay que ahora trabaja en infografía.
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,172
No veo al inspector Simone por aquí.
264
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
No. Está en Brooklyn.
265
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
Quería que me viese de uniforme.
266
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
¿Le va eso?
267
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
Le dije al inspector Simone
268
00:16:13,764 --> 00:16:16,350
que esperaba trabajar
en el cuerpo algún día.
269
00:16:16,725 --> 00:16:17,977
La última vez que nos vimos
270
00:16:17,977 --> 00:16:19,728
me había topado con un obstáculo, y...
271
00:16:20,646 --> 00:16:22,481
quería que viese que lo superé.
272
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
¿Quiere dejarle una nota?
273
00:16:25,609 --> 00:16:27,611
No sabría qué decir.
274
00:16:28,153 --> 00:16:30,364
Dígale que me pasé por aquí.
275
00:16:32,074 --> 00:16:33,283
Naomi Reynolds.
276
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
Siempre agradecida por su ayuda amistosa...
277
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
cuando la necesité de verdad.
278
00:16:41,208 --> 00:16:42,459
¿Por qué no escribe eso?
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Tu abogado nos dejó claro
que lo que digas hoy
280
00:16:55,681 --> 00:16:57,933
no podrá ser usado contra ti.
281
00:16:58,100 --> 00:17:00,769
Ni nada derivado de lo que digas.
282
00:17:03,605 --> 00:17:06,108
Estoy lista para decir cómo murió Vanessa.
283
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Vale.
284
00:17:10,988 --> 00:17:12,114
Vale.
285
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
¿Dónde ocurrió el incidente
que vas a describir?
286
00:17:16,827 --> 00:17:20,539
La noche del 21 de marzo en mi piso.
287
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
¿Qué pasó allí entonces?
288
00:17:22,374 --> 00:17:26,170
Volví de hacer la compra
y escuché a mi novio Lonnie
289
00:17:26,795 --> 00:17:29,131
refunfuñando y maldiciendo desde el baño.
290
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Así que entré y vi...
291
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
Vi un martillo en su mano
292
00:17:38,640 --> 00:17:41,268
y estaba agarrando
a mi hija contra el suelo,
293
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
pegándole en la cabeza con el martillo.
294
00:17:46,106 --> 00:17:47,483
¿Por qué pegaba a tu hija?
295
00:17:47,900 --> 00:17:49,818
Se meaba encima.
296
00:17:50,944 --> 00:17:52,196
Cuando salí...
297
00:17:53,530 --> 00:17:55,157
se meo en el sofá.
298
00:17:55,949 --> 00:17:58,535
Lonnie dijo que estaba harto.
299
00:17:59,161 --> 00:18:03,248
Estaba fumado y su temperamento lo perdió.
300
00:18:03,248 --> 00:18:05,959
La pipa que encontrasteis
esta mañana era suya.
301
00:18:07,503 --> 00:18:08,879
Cuando encontraste a Lonnie
302
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
golpeando a tu hija con el martillo,
303
00:18:11,256 --> 00:18:14,093
-¿qué hiciste?
- Grité: "¿Qué estás haciendo?".
304
00:18:14,927 --> 00:18:16,595
Le agarré para pararlo.
305
00:18:17,012 --> 00:18:18,680
Cuando al fin lo controlé,
306
00:18:18,889 --> 00:18:20,140
puse el dedo...
307
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
en el cuello de Vanessa...
308
00:18:24,103 --> 00:18:26,688
pero no tenía pulso. Ya no estaba.
309
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Había muerto.
310
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
¿Qué pasó tras ver que estaba muerta?
311
00:18:38,659 --> 00:18:42,913
Lonnie dijo que le ayudase
o me mataría también.
312
00:18:46,667 --> 00:18:50,379
Metimos a Nessie en una bolsa
de basura dentro de una maleta,
313
00:18:50,379 --> 00:18:54,591
Lonnie la cogió y la tiró
en un contenedor de la calle.
314
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
- Mientras esperabas en el piso.
- Me hizo limpiar la sangre.
315
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
Y estando sola, ¿no llamaste a la policía?
316
00:19:01,473 --> 00:19:04,685
Sabía que Lonnie me mataría también.
317
00:19:10,232 --> 00:19:11,859
Eso fue lo que le pasó a Vanessa.
318
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
-¿Cómo estás?
- Bien. ¿Qué tal?
319
00:19:46,810 --> 00:19:47,978
Gracias.
320
00:19:56,069 --> 00:19:57,779
¿De quién son?
321
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
De Medavoy.
322
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
Me los dio tras hablar contigo.
323
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Una mujer ayudó a matar a su hija
324
00:20:16,632 --> 00:20:18,217
y Cohen le da inmunidad.
325
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
¿Para obtener pruebas contra el cómplice?
326
00:20:21,470 --> 00:20:23,639
Sí, su novio drogadicto.
327
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
Debió parecerle
que no había caso sin ella.
328
00:20:28,602 --> 00:20:30,604
Ayudó a matar a su hija.
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,241
¿No crees que has vuelto muy pronto?
330
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
No.
331
00:20:48,872 --> 00:20:51,375
¿Y los otros pantalones?
Llevaré esos y los de Greg
332
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
- a la lavandería.
- No.
333
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
- Lo haré de camino a casa.
- Vale.
334
00:21:02,177 --> 00:21:04,471
Ojalá estuvieses tú en el caso.
335
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
No creo que hiciese algo diferente.
336
00:21:08,934 --> 00:21:11,144
En fin, gracias por venir.
337
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
No escribo bien con la zurda,
así que será un poco chapucera.
338
00:21:40,549 --> 00:21:43,427
Antes de escribir la declaración
de lo que te hizo el ex de Rose,
339
00:21:43,427 --> 00:21:47,264
- tenemos que hablar de otra cosa.
- Rose nos contó lo de su hija.
340
00:21:48,181 --> 00:21:49,766
-¿Qué le pasa?
-¿Qué le pasa?
341
00:21:49,975 --> 00:21:52,519
Queremos saber de Vanessa
y será mejor que hables rápido.
342
00:21:53,186 --> 00:21:54,604
¿Qué diablos os ha dicho Rose?
343
00:21:54,604 --> 00:21:57,941
No te preocupes por lo que dijo.
Preocúpate por sobrevivir
344
00:21:57,941 --> 00:21:59,276
a este entorno hostil.
345
00:21:59,276 --> 00:22:02,446
Dinos exactamente qué le pasó a Vanessa
o mi compañero dejará tu brazo
346
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
al final de tu lista de problemas físicos.
347
00:22:04,406 --> 00:22:06,325
Yo no soy responsable
348
00:22:06,325 --> 00:22:08,410
de esa niña. No es mi hija
349
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
y no tengo ni idea de qué estáis hablando...
350
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Voy a traer
la caja de herramientas entera.
351
00:22:14,374 --> 00:22:15,751
No solo el martillo.
352
00:22:16,460 --> 00:22:17,669
Ay, Dios.
353
00:22:18,378 --> 00:22:20,339
Mirad, ¿puedo ir a hablar con ella?
354
00:22:20,339 --> 00:22:21,673
Tienes que estar de coña.
355
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
Voy a hacerte daño
como se lo hiciste a esa niña.
356
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
Yo no soy responsable, tío.
Solo intentaba ayudar.
357
00:22:27,471 --> 00:22:29,306
Arreándole con un martillo.
358
00:22:29,556 --> 00:22:32,392
La niña iba a morir.
Solo terminé con su sufrimiento.
359
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
¡Cierra el pico!
360
00:22:36,188 --> 00:22:37,689
Vale. Entré en el piso,
361
00:22:37,939 --> 00:22:41,443
Rose tenía a la niña en la bañera
con la cabeza bajo el agua,
362
00:22:41,902 --> 00:22:45,447
dijo que estaba cansada de ella
y que iba a ahogarla.
363
00:22:46,031 --> 00:22:48,450
La niña estaba sacudiendo los brazos,
364
00:22:48,450 --> 00:22:51,495
estaba sufriendo,
se estaba ahogando. Y yo...
365
00:22:51,703 --> 00:22:53,580
Y tú le echaste una mano.
366
00:22:53,955 --> 00:22:56,833
Porque Rose estaba decidida
a matar a esa niña
367
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
solo porque se meaba y apestaba el lugar.
368
00:23:00,337 --> 00:23:04,091
Mira, ella no entendía
que al dar con el martillo en el agua
369
00:23:04,091 --> 00:23:05,759
perdía toda la fuerza.
370
00:23:06,968 --> 00:23:09,262
Es lo único que hice.
371
00:23:09,846 --> 00:23:12,474
Solo le saqué la cabeza del agua.
372
00:23:13,600 --> 00:23:16,311
-¿Y el cuerpo?
- Lo puse en una maleta azul,
373
00:23:16,311 --> 00:23:18,188
dentro de una bolsa grande en el armario.
374
00:23:18,188 --> 00:23:20,690
Pero Rose debió moverla.
A la mañana siguiente no estaba.
375
00:23:21,024 --> 00:23:22,401
¿No pasaste la noche con ella?
376
00:23:23,193 --> 00:23:24,986
No sabía si podría dormir allí
377
00:23:24,986 --> 00:23:26,530
con los restos de la niña.
378
00:23:26,780 --> 00:23:29,741
¿Qué dijo Rose por la mañana
sobre el cuerpo desaparecido?
379
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
Solo que ya se había ocupado.
380
00:23:36,248 --> 00:23:37,249
Escríbelo.
381
00:23:38,166 --> 00:23:40,585
Os va a costar entenderlo porque...
382
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
¡Escríbelo!
383
00:23:49,136 --> 00:23:51,012
La mujer tiene inmunidad.
384
00:24:15,245 --> 00:24:18,832
El inspector Savino
dice que varios de vosotros creéis
385
00:24:18,832 --> 00:24:21,501
que Henry tuvo algo que ver
en la desaparición de Edith.
386
00:24:22,085 --> 00:24:24,754
Henry Coffield, conserje de tu edificio,
387
00:24:24,754 --> 00:24:27,507
- mató a Edith Murphy.
- No tienes pruebas, Dorreen.
388
00:24:27,632 --> 00:24:30,510
Le oíste decirlo más de una vez,
al igual que miss petulante.
389
00:24:30,635 --> 00:24:31,928
Como os conoce a todos,
390
00:24:31,928 --> 00:24:34,931
quiero que el inspector Simone ayude
a estudiar vuestras sospechas.
391
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
- Nos conoce, ¿eh?
- No empieces, Dorreen.
392
00:24:37,934 --> 00:24:41,980
Arreglar una lavadora y organizar
una fiesta de Navidad sin decorar
393
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
no basta para ser amigos.
394
00:24:43,315 --> 00:24:45,609
¿Tiene Henry parte
de la propiedad del edificio?
395
00:24:45,901 --> 00:24:48,987
Sí, hicimos la hipoteca
con el banco juntos.
396
00:24:49,696 --> 00:24:51,072
Porque tras decirme eso,
397
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
lo de tener parte de la propiedad,
398
00:24:53,116 --> 00:24:55,285
fue cuando comenzó
a planear matar a Edith.
399
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
Decía que su alquiler habría sido bajo
400
00:24:58,121 --> 00:25:00,040
cuando Milton Berle aún salía en la tele.
401
00:25:00,457 --> 00:25:01,583
Cuéntale lo de la leche.
402
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
¿Qué pasó con la leche?
403
00:25:04,127 --> 00:25:07,130
Mencionó un plan que tenía:
404
00:25:07,130 --> 00:25:10,550
dejar leche ante su puerta
tres veces por semana
405
00:25:11,176 --> 00:25:13,762
y hacerle creer
que se habían equivocado con la entrega.
406
00:25:14,387 --> 00:25:17,557
Como Edith intentaba ahorrar,
407
00:25:17,933 --> 00:25:19,434
se alegraría de recibir leche gratis...
408
00:25:19,643 --> 00:25:23,271
para el té y para darle al gato.
409
00:25:23,563 --> 00:25:25,565
Al principio, para que no sospechase,
410
00:25:25,774 --> 00:25:27,234
le dejaría leche buena.
411
00:25:27,234 --> 00:25:30,403
Luego añadiría veneno
hasta una dosis letal.
412
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
La semana pasada
413
00:25:32,072 --> 00:25:34,824
dijo que encontró un lugar
en un tejado al otro lado de la calle
414
00:25:35,033 --> 00:25:37,577
con vista directa
a la ventana de la cocina de Edith.
415
00:25:38,370 --> 00:25:40,580
Dijo que escondió una silla de jardín allí
416
00:25:40,747 --> 00:25:46,962
para estar cómodo hasta que la tuviese
en el punto de mira.
417
00:25:48,004 --> 00:25:51,091
Un día me dijo
que la despedazaría tras matarla
418
00:25:51,258 --> 00:25:53,677
y enterraría los pedazos
en una granja del norte.
419
00:25:53,677 --> 00:25:55,595
Yo nunca le dejé hablar tanto.
420
00:25:56,096 --> 00:25:58,974
¿Se os ocurre algún motivo
por el que, si quería matarla,
421
00:25:58,974 --> 00:26:00,600
hablaría tanto de ello?
422
00:26:01,560 --> 00:26:04,729
¿Cuál era el asesino que contó
sus planes a todos los periódicos?
423
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
El Unabomber.
424
00:26:06,690 --> 00:26:09,526
Gracias. Os agradecemos la información.
425
00:26:10,652 --> 00:26:11,695
¿Hemos terminado?
426
00:26:12,487 --> 00:26:13,530
Sí.
427
00:26:16,700 --> 00:26:18,326
No preguntamos por la luz del pasillo.
428
00:26:18,451 --> 00:26:20,662
No, ahora no. Luego.
429
00:26:20,662 --> 00:26:22,831
No tiene tiempo para eso.
430
00:26:34,843 --> 00:26:37,929
Tenemos a la hermana de Rose.
Russell está con ella en la sala.
431
00:26:38,179 --> 00:26:39,222
¿No estaba el exmarido?
432
00:26:39,639 --> 00:26:42,225
- Ya no.
- Está en las celdas de abajo.
433
00:26:42,434 --> 00:26:45,228
En fin, dada la inmunidad,
lo que os diga la hermana
434
00:26:45,228 --> 00:26:47,897
no puede basarse en información
de la declaración de Rose.
435
00:26:48,064 --> 00:26:49,566
El caso contra Rose solo puede
436
00:26:49,733 --> 00:26:51,526
basarse en pruebas conseguidas aparte
437
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
de lo dicho en su interrogatorio.
438
00:26:52,944 --> 00:26:55,572
- Iré a hablar con ella.
-¿La inspectora Russell lo entiende?
439
00:26:55,572 --> 00:26:57,407
Mejor no uses ese tono conmigo.
440
00:26:57,407 --> 00:26:58,867
Ve a hablar con ella, Andy.
441
00:27:02,203 --> 00:27:03,622
Créeme, si intentamos procesarla,
442
00:27:03,622 --> 00:27:05,457
su abogado revisará cada palmo
443
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
de lo que hagáis desde ahora
444
00:27:07,584 --> 00:27:10,170
por información obtenida
de la declaración de su cliente.
445
00:27:15,634 --> 00:27:17,177
Este es el inspector Sipowicz, Sandra.
446
00:27:18,136 --> 00:27:20,722
La inspectora dice
que mi sobrina ha desaparecido.
447
00:27:21,139 --> 00:27:24,142
Hablamos con el exmarido de tu hermana
y eso se teme.
448
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
¿Qué dice Rose?
449
00:27:28,229 --> 00:27:30,815
De momento nos interesa
cualquier información que puedas darnos.
450
00:27:31,149 --> 00:27:34,944
No sé nada,
excepto que Vanessa es muy buena chica.
451
00:27:35,695 --> 00:27:37,238
Mi hermana y yo no nos llevamos bien.
452
00:27:38,239 --> 00:27:39,824
De hecho, es hermanastra.
453
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
¿Lo de no llevaros bien es reciente?
454
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
¿Saben si tiene algún problema?
455
00:27:45,872 --> 00:27:47,499
Esta mañana, en el piso de tu hermana,
456
00:27:47,499 --> 00:27:49,417
su exmarido y su novio se pelearon,
457
00:27:49,876 --> 00:27:51,753
el novio recibió un tiro en el hombro.
458
00:27:51,878 --> 00:27:53,713
Se fumaba crac en ese piso.
459
00:27:53,713 --> 00:27:55,799
¿Sabes si tu hermana estaba metida?
460
00:27:55,965 --> 00:27:57,384
No sé nada de drogas.
461
00:27:57,717 --> 00:27:59,886
Sandra, el exmarido de tu hermana vino
462
00:27:59,886 --> 00:28:01,638
desde Atlanta porque intentaba hablar
463
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
con su hija desde hacía tiempo
sin conseguirlo.
464
00:28:03,848 --> 00:28:06,518
-¿Qué dice mi hermana de eso?
-¿Qué dices tú?
465
00:28:06,518 --> 00:28:08,895
- No me asuste.
- Necesitamos tu ayuda.
466
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
¿Creen que Vanessa está muerta?
467
00:28:12,899 --> 00:28:15,652
Nadie sabe de Vanessa desde hace meses.
468
00:28:16,695 --> 00:28:18,071
Dios mío.
469
00:28:19,698 --> 00:28:21,616
¿Se murió? Es decir...
470
00:28:23,284 --> 00:28:24,536
no la mataron ellos, ¿verdad?
471
00:28:25,787 --> 00:28:27,372
¿Rose y su novio?
472
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Sé que dejó a su marido
porque la juzgaba por el crac,
473
00:28:31,918 --> 00:28:33,545
y ahora este fuma con ella.
474
00:28:34,045 --> 00:28:36,172
¿Sabes si abusaban de la niña?
475
00:28:36,172 --> 00:28:39,551
No le basta con arruinar su vida.
Tiene que arruinar las de todos.
476
00:28:40,051 --> 00:28:41,219
¿Por qué lo dices, Sandra?
477
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
No tengo información.
No tengo nada que ver con mi hermana.
478
00:28:46,015 --> 00:28:48,935
- La vi una vez en cuatro meses.
-¿Qué pasó cuando la viste?
479
00:28:49,728 --> 00:28:51,730
Nada. Cogió mi coche prestado.
480
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
-¿Sabes adónde fue?
- No lo sé.
481
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Volvió con el depósito casi vacío.
482
00:28:58,111 --> 00:28:59,988
Recuperarlo ya fue suerte bastante.
483
00:29:00,155 --> 00:29:01,364
¿Cuánto tiempo estuvo fuera?
484
00:29:01,614 --> 00:29:05,285
No estoy segura. Unas seis horas, quizá.
485
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
No sé qué hizo,
486
00:29:06,786 --> 00:29:10,582
adónde fue o nada.
Y no sé nada de Vanessa.
487
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Mi hermana discute conmigo
y por eso no la veo.
488
00:29:14,461 --> 00:29:15,587
¿Sobre qué discutís?
489
00:29:15,920 --> 00:29:19,466
Dice que soy una racista,
pero no lo soy en absoluto.
490
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
Lo que no me gusta es que fume crac,
491
00:29:23,219 --> 00:29:24,971
pero siempre dice que es por racismo.
492
00:29:27,265 --> 00:29:29,684
Sabes algo de ese viaje en coche
y te lo guardas.
493
00:29:30,435 --> 00:29:31,561
- No, yo...
-¿Le prestas el coche
494
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
a alguien a quien no ves en meses
495
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
- y no le preguntas adónde va?
- No quería saberlo.
496
00:29:36,149 --> 00:29:37,901
¿Y para qué se lo prestas entonces?
497
00:29:38,067 --> 00:29:39,736
¡No sé! Pregúnteselo a Rose.
498
00:29:39,736 --> 00:29:41,237
¡Te lo pregunto a ti!
499
00:29:43,114 --> 00:29:44,574
Me ha hecho llorar.
500
00:29:44,741 --> 00:29:45,784
Está bien, Sandra.
501
00:29:46,826 --> 00:29:48,870
- Intento llevar una vida decente.
- Vale.
502
00:29:48,870 --> 00:29:50,455
Nos preocupa esta niña.
503
00:29:51,456 --> 00:29:55,251
Rose compró una entrada
para un parque nacional en Queens.
504
00:29:57,837 --> 00:29:59,714
La encontré en el coche hace unas semanas.
505
00:29:59,923 --> 00:30:02,675
Bien, Sandra. Podemos buscar
en el sitio donde lo compró.
506
00:30:04,719 --> 00:30:06,763
Supongo que estuvo allí.
507
00:30:08,556 --> 00:30:10,099
Gracias por ayudarnos.
508
00:32:09,761 --> 00:32:11,095
Son habladurías, Simone.
509
00:32:12,347 --> 00:32:14,599
Fui al tejado del otro edificio, Henry.
510
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
Encontré tu silla de jardín.
511
00:32:16,351 --> 00:32:18,227
Voy allí a fumar porros.
512
00:32:19,520 --> 00:32:22,523
Por Dios, ya te dije que iba al tejado.
513
00:32:23,316 --> 00:32:25,526
Henry, ¿creo que
mataste a Edith Murphy? No.
514
00:32:25,526 --> 00:32:27,779
¿Creo que eres un bocazas estúpido?
515
00:32:29,113 --> 00:32:30,865
No te lo voy a discutir.
516
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
¿Crees que el sobrino está involucrado?
517
00:32:36,079 --> 00:32:37,080
Sin duda.
518
00:32:37,705 --> 00:32:39,457
Se lo deberíais cargar a él.
519
00:32:39,707 --> 00:32:41,292
No se lo cargaremos si no lo hizo.
520
00:32:41,501 --> 00:32:45,171
Digo cargar en el sentido
de que es el sospechoso más probable.
521
00:32:46,005 --> 00:32:47,131
Porque...
522
00:32:47,507 --> 00:32:49,133
Porque es un acabado
523
00:32:49,759 --> 00:32:51,678
y un parásito carroñero.
524
00:32:52,553 --> 00:32:53,930
Siempre tras su dinero.
525
00:32:55,431 --> 00:32:56,933
¿Ella mencionó tenerle miedo?
526
00:32:57,266 --> 00:33:00,478
Solo le tenía miedo
a gente respirando en su teléfono.
527
00:33:02,480 --> 00:33:04,524
¿Me voy a quedar detenido?
528
00:33:05,024 --> 00:33:06,526
Es cosa del inspector Savino.
529
00:33:07,986 --> 00:33:10,822
¿Podrías hablar bien de mí?
530
00:33:20,748 --> 00:33:23,710
La encontraron muerta
bajo la autovía del West Side.
531
00:33:27,630 --> 00:33:30,633
No se lo digas.
Déjalo salir y mira si va allí.
532
00:33:31,217 --> 00:33:32,969
Sí. No creo que fuese él.
533
00:33:34,303 --> 00:33:37,265
¿Para qué dejan un carné
en un cuerpo tirado?
534
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Para que se sepa que la víctima ha muerto.
535
00:33:56,659 --> 00:33:58,536
Esta es Sylvia Costas, de mi oficina.
536
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
Cualquier cosa que diga mi clienta
lo cubre su acuerdo de inmunidad.
537
00:34:03,291 --> 00:34:05,043
El acuerdo de inmunidad no cubre nada
538
00:34:05,209 --> 00:34:06,419
porque su clienta miente.
539
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
No dije nada más que la verdad.
540
00:34:08,463 --> 00:34:10,965
Calla hasta que explique
la situación a tu abogado.
541
00:34:11,299 --> 00:34:14,052
-¿Quién te crees que eres?
- Escuchemos qué tiene que decir.
542
00:34:14,469 --> 00:34:17,138
No voy ni a discutir
lo inapropiado que fue
543
00:34:17,138 --> 00:34:19,432
ofrecer este acuerdo para empezar.
544
00:34:19,766 --> 00:34:22,643
Pero tiene que entender
que pruebas halladas independientemente
545
00:34:23,061 --> 00:34:25,438
de su declaración la hacen imputable.
546
00:34:25,646 --> 00:34:27,523
Dijiste que un acuerdo firmado
es inquebrantable.
547
00:34:27,523 --> 00:34:28,608
Lo es.
548
00:34:28,608 --> 00:34:31,944
Tienes una multa de tráfico
en Queens el 22 de marzo.
549
00:34:32,445 --> 00:34:35,156
Hace tres horas, perros de búsqueda
hallaron el cadáver de tu hija
550
00:34:35,281 --> 00:34:37,658
a 70 metros de donde te pusieron la multa.
551
00:34:38,701 --> 00:34:39,869
Tu novio Lonnie
552
00:34:39,869 --> 00:34:43,206
recuerda que tu hija fue asesinada
el 21 de marzo.
553
00:34:43,748 --> 00:34:45,249
Mi novio Lonnie no recuerda
554
00:34:45,249 --> 00:34:47,210
- ni qué año es.
- Cállate, Rose.
555
00:34:47,460 --> 00:34:49,587
Recordó la fecha exactamente, Rose.
556
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
Y tenemos un testigo
557
00:34:51,214 --> 00:34:53,883
que te sitúa en el lugar
donde el cadáver de Vanessa fue enterrado.
558
00:34:53,883 --> 00:34:55,051
¿Qué testigo?
559
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
El policía que te puso la multa, idiota.
560
00:34:57,386 --> 00:35:00,765
Es circunstancial
e irrelevante al crimen capital.
561
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Tengo ganas de verle defender
562
00:35:02,767 --> 00:35:06,729
en el juzgado un acuerdo de inmunidad
que no ha dado verdad alguna,
563
00:35:07,188 --> 00:35:09,440
ni siquiera dónde dejó el cadáver,
564
00:35:09,607 --> 00:35:12,652
de una madre que mató
a su hija por mearse.
565
00:35:12,985 --> 00:35:15,530
Tuve que buscarme a un abogado sudaca.
566
00:35:18,032 --> 00:35:20,159
¿Qué me ofrecen ahora?
567
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Por una declaración completa...
568
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
cinco años con tratamiento
para su adicción.
569
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
¿Y sin tratamiento?
570
00:35:57,905 --> 00:35:59,574
Tengo malas noticias, McRae.
571
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
¿Vanessa está muerta?
572
00:36:07,373 --> 00:36:10,084
Tu exmujer y el novio
con el que te peleaste
573
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
se la cargaron hace un par de meses.
574
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
Ayúdame, Jesús, por favor.
575
00:36:19,051 --> 00:36:20,303
Lo siento.
576
00:36:20,553 --> 00:36:23,514
¿Lo hizo por el crac?
577
00:36:25,391 --> 00:36:26,851
Sí, supongo que sí.
578
00:36:28,853 --> 00:36:30,563
¿La llevó a matar a su propia sangre?
579
00:36:31,105 --> 00:36:32,481
¿A matar a nuestra hija?
580
00:36:36,777 --> 00:36:37,778
Sobre lo tuyo,
581
00:36:37,778 --> 00:36:41,240
el fiscal no presentará cargos
por lo sucedido en el piso.
582
00:36:42,325 --> 00:36:44,660
Te sacaremos de aquí
en cuanto el papeleo esté listo.
583
00:36:44,952 --> 00:36:46,412
¿Cuándo puedo buscar a mi hija?
584
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
El forense tiene que hacer algunas cosas.
585
00:36:51,459 --> 00:36:54,921
Te entregaremos los restos
lo más pronto posible.
586
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
¿Tienes medios para enterrarla?
587
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Tengo que conseguir dinero.
588
00:37:05,306 --> 00:37:07,016
No hagas ninguna tontería.
589
00:37:08,100 --> 00:37:10,478
¿Tienes alguna afiliación religiosa?
590
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
Bautista Ebenezer.
591
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Pero no he ido en tres años.
592
00:37:17,485 --> 00:37:20,905
Les contactaremos,
y si tienes problemas, avísanos
593
00:37:20,905 --> 00:37:22,365
y veremos qué podemos hacer.
594
00:37:27,995 --> 00:37:30,248
Vendrán a buscarte
en cuanto el papeleo esté listo.
595
00:37:54,355 --> 00:37:55,773
¿Puedo ayudarle?
596
00:37:56,357 --> 00:37:58,192
Jerry. Gracias por venir.
597
00:37:59,443 --> 00:38:00,569
¿Hay noticias de Edith?
598
00:38:00,569 --> 00:38:02,697
Sí, un par de cosas. Siéntate.
599
00:38:03,531 --> 00:38:06,284
Quizá esté en Binghamton.
600
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
¿Binghamton?
601
00:38:08,911 --> 00:38:10,913
Una mujer
con la descripción exacta de tu tía
602
00:38:11,038 --> 00:38:13,124
apareció en la estación de bus de allí
hace dos días...
603
00:38:13,249 --> 00:38:14,750
Sin bolso, amnesia total.
604
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
No creo que sea Edith.
605
00:38:16,585 --> 00:38:18,254
Nunca mencionó Binghamton.
606
00:38:18,629 --> 00:38:21,465
Por otra parte,
¿estás seguro de esa hostilidad
607
00:38:21,465 --> 00:38:23,592
entre ella y Henry Coffield?
608
00:38:24,260 --> 00:38:26,304
Que manden una foto desde Binghamton
609
00:38:26,304 --> 00:38:27,805
y podré identificarla.
610
00:38:28,014 --> 00:38:31,183
Esta otra pista, encontramos
un testamento en el piso de tu tía
611
00:38:31,392 --> 00:38:34,020
- en el que le deja su herencia.
-¿A quién?
612
00:38:34,437 --> 00:38:35,813
A Henry Coffield.
613
00:38:36,731 --> 00:38:39,608
Ese documento es falso.
¿De cuándo está fechado?
614
00:38:39,608 --> 00:38:42,611
- Tengo que mirarlo.
- Yo tengo uno de hace cuatro días
615
00:38:42,611 --> 00:38:45,239
- que me llegó por correo.
-¿Quién es el beneficiario en ese?
616
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Yo.
617
00:38:47,074 --> 00:38:49,452
Y disputaré cualquier otro
que parezca más reciente.
618
00:38:50,578 --> 00:38:52,872
Jerry, en Brooklyn
619
00:38:53,164 --> 00:38:54,707
dijiste: "Nada en particular"
620
00:38:54,707 --> 00:38:56,792
cuando te pregunté
por qué buscabas a tu tía.
621
00:38:57,668 --> 00:38:59,503
¿Es raro que un sobrino hable con su tía?
622
00:38:59,503 --> 00:39:01,589
Te dejó su herencia hace cuatro días.
623
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
Solo quería ver cómo estaba.
624
00:39:03,799 --> 00:39:05,801
Jerry, ¿por qué hizo Edith ese testamento?
625
00:39:06,385 --> 00:39:08,179
Dijo que quería dejar todo listo.
626
00:39:09,680 --> 00:39:12,933
Mira, ¿hablas conmigo como su casero,
627
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
como inspector o como qué?
628
00:39:15,186 --> 00:39:18,230
No. Él hablará contigo como inspector.
629
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Inspector Savino.
630
00:39:19,565 --> 00:39:22,401
Encontramos el cadáver de tu tía
en la autovía del West Side, Jerry.
631
00:39:22,693 --> 00:39:24,737
Sí.
632
00:39:25,154 --> 00:39:26,197
Con su carné encima.
633
00:39:26,655 --> 00:39:29,533
Como si alguien quisiera
que supiésemos quién era.
634
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
- Pobre Edith.
- Pobre Jerry.
635
00:39:32,370 --> 00:39:35,831
No tiene paciencia para hacer
un homicidio bien. Quiere conseguir
636
00:39:35,998 --> 00:39:37,416
su herencia cuanto antes.
637
00:39:37,583 --> 00:39:39,960
¿En qué te basas
para acusarme de algo así?
638
00:39:39,960 --> 00:39:43,339
¿Sabes cuántos vagabundos observan
el sitio donde la dejaste, Jerry?
639
00:39:43,589 --> 00:39:45,549
¿Buscándose la vida?
640
00:39:46,258 --> 00:39:48,886
Tres sintecho
te vieron dejar a tu tía allí.
641
00:39:49,678 --> 00:39:51,972
Creedme, no soy tan diferente
a Henry Coffield.
642
00:39:51,972 --> 00:39:54,642
Jerry, describieron
a una persona de pelo largo.
643
00:39:54,642 --> 00:39:57,061
- Henry Coffield es calvo.
-¿Sabes qué es una peluca?
644
00:39:57,603 --> 00:40:00,106
¿Quieres que los traigamos
para que te identifiquen?
645
00:40:00,356 --> 00:40:03,150
Perderías la ocasión
de mostrarle al juez arrepentimiento.
646
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
Perdonad que dejase
que una panda de sintecho
647
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
me viese tirar a Edith.
648
00:40:13,494 --> 00:40:15,663
Perdonad que no sea
un asesino profesional.
649
00:40:17,039 --> 00:40:20,334
Tú y yo vamos a ver
cómo presentamos esto, ¿vale?
650
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
¿Ha confesado?
651
00:40:28,759 --> 00:40:30,052
¡Hijo de puta!
652
00:40:30,261 --> 00:40:32,221
Henry, Savino le está tomando declaración.
653
00:40:32,221 --> 00:40:35,349
Fastídialo y después me tomarán la mía
por lo que te haré.
654
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
¿No te hice falta para decirle a Jerry
que la herencia era para mí?
655
00:40:45,401 --> 00:40:47,570
Ayuda saber que te tenía disponible.
656
00:40:48,696 --> 00:40:52,491
Me siento mal por la vieja arpía.
657
00:40:52,783 --> 00:40:55,161
Os llevabais mejor al final, ¿no?
658
00:40:56,495 --> 00:41:00,082
No quería que nadie
se llevase bien con ella.
659
00:41:01,208 --> 00:41:04,336
Yo devolviéndole
las malas maneras como hice...
660
00:41:05,087 --> 00:41:07,673
creo que era un alivio para Edith.
661
00:41:08,924 --> 00:41:12,761
No tenía que sentirse arrepentida después,
662
00:41:12,928 --> 00:41:18,642
como con la gente normal...
porque era una bruja.
663
00:41:24,064 --> 00:41:26,484
Me siento fatal
por haber hablado con esos cotillas
664
00:41:26,484 --> 00:41:27,735
sobre matarla.
665
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
Se enterarán de que no fuiste tú.
666
00:41:31,197 --> 00:41:33,032
La forma en que fue esa conversación...
667
00:41:35,618 --> 00:41:38,287
Que me nombraste
copropietario del edificio
668
00:41:38,579 --> 00:41:41,665
y que ella solo pagaba
135 dólares de alquiler.
669
00:41:41,957 --> 00:41:45,544
Ahora, cuando fumo porros,
no dejo de hablar
670
00:41:45,544 --> 00:41:49,632
con mi penosa idea
de cómo habla un copropietario.
671
00:41:53,844 --> 00:41:55,721
Ya no soy un crío, Simone.
672
00:41:57,806 --> 00:41:59,308
Si no eres amable con la gente
673
00:41:59,308 --> 00:42:01,310
con la que te sientes amable,
no lo haces bien.
674
00:42:02,853 --> 00:42:04,480
En mi opinión, Henry,
675
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
si seguimos vivos...
676
00:42:07,858 --> 00:42:11,278
tenemos ocasión de hacer algo más
que lloriquear.
677
00:42:16,492 --> 00:42:18,869
¿Te encargas del entierro de Edith?
678
00:42:21,956 --> 00:42:22,998
Sí.
679
00:42:27,044 --> 00:42:28,170
Gracias.
680
00:42:45,354 --> 00:42:46,438
¿Está dormido?
681
00:43:00,202 --> 00:43:02,037
Hoy estuviste genial.
682
00:43:05,082 --> 00:43:07,293
Fuiste muy duro con Leo, Andy.
683
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
Llego tarde, a Leo le hacía falta
mano dura hace 30 años.
684
00:43:13,257 --> 00:43:16,385
Te dije que habría hecho lo mismo que Leo.
685
00:43:16,969 --> 00:43:20,681
Sabes que solo le critiqué
por hacer ese trato
686
00:43:20,681 --> 00:43:22,766
para intimidar a esa mujer.
687
00:43:24,101 --> 00:43:27,605
Es decir, fue un engaño procesal.
688
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
Gracias por todo lo demás.
689
00:43:40,075 --> 00:43:41,201
De nada.
690
00:44:32,961 --> 00:44:34,963
Subtítulos: Alex R. Fortes
53033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.