Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,767 --> 00:00:19,394
{\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO
2
00:00:24,107 --> 00:00:25,108
Buenos días.
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,985
- Buenos días, doctor.
-¿Ha dormido bien?
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
- Ocho horas buenas.
- Parece muy despierto.
5
00:00:31,364 --> 00:00:33,408
-¿Qué tal?
- Siguiente pregunta.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,870
Le explicaré una vez más el procedimiento
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,538
- de su operación, Andy.
- Vale.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
Verá al anestesista en la sala de espera...
9
00:00:41,791 --> 00:00:42,917
Sabe lo del contraste.
10
00:00:42,917 --> 00:00:45,879
Sí, no usaremos
ningún contraste radioactivo.
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
Repasará su historial con usted,
le dará algo para calmarse
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,760
y después, tras un rato,
usted y yo volveremos a vernos.
13
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
-¿En la sala de operaciones?
- Así es.
14
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
Le pondrán la anestesia, se dormirá
15
00:00:56,848 --> 00:00:58,224
y le operaré.
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,060
Examinaré su aorta
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,938
y los lados de su vejiga e intestino
para ver si el cáncer no se ha extendido.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,566
Entonces le extraeré
la próstata y el tumor.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,193
Está bien.
20
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
Cuando despierte, tendrá una incisión
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,323
desde la base del pene
hasta encima de su ombligo,
22
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
un tubo en su vejiga para drenar la orina
23
00:01:15,950 --> 00:01:17,494
y le dolerá bastante.
24
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
Pero tendrá una máquina que podrá ajustar
25
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
para darle analgésicos.
26
00:01:22,165 --> 00:01:23,500
Sabemos que los pacientes
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,627
que controlan eso, se recuperan mejor.
28
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
Tendrá que hacerlo ella.
29
00:01:26,836 --> 00:01:29,964
Andy, su adicción
no es lo mismo que el dolor físico.
30
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
Estaré aquí.
31
00:01:34,010 --> 00:01:35,887
Llevará medias elásticas
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,264
para evitar complicaciones por coágulos.
33
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Cuando no esté muy mareado,
34
00:01:40,141 --> 00:01:42,060
también lo pondremos un rato en pie.
35
00:01:42,685 --> 00:01:43,937
Parece cosa de un día.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,231
Tenemos motivos para ser optimistas.
37
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
El escáner no muestra indicios
de que se haya extendido.
38
00:01:49,734 --> 00:01:52,070
No es prueba absoluta
de que no lo haya hecho...
39
00:01:52,070 --> 00:01:55,615
Por eso el doctor Garrick
te examinará los ganglios linfáticos.
40
00:01:55,990 --> 00:01:59,661
Pero un seis en la prueba de antígenos
es esperanzadora.
41
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Es la puntuación de mi próstata
en el análisis.
42
00:02:02,080 --> 00:02:03,456
Exacto.
43
00:02:03,915 --> 00:02:06,584
Están listos para llevarlo
a la sala de espera, señor Sipowicz.
44
00:02:06,751 --> 00:02:08,920
Bien.
45
00:02:10,338 --> 00:02:12,215
Será cosa de un día
46
00:02:12,924 --> 00:02:14,467
y lo verá terminar.
47
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
Vale.
48
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
- Gracias.
- De nada.
49
00:03:50,980 --> 00:03:54,442
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
APARCAMIENTO
51
00:04:24,639 --> 00:04:26,432
{\an8}Tiene una herida de bala en la nuca.
52
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
{\an8}El tipo de la ventana va a bajar.
53
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
{\an8}Hacía señales
como si estuviese en un portaviones.
54
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
{\an8}¿Ves lo dolidos que están
esos tipos por su amigo?
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,237
{\an8}-¿Está quemado?
- Está quemado.
56
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
{\an8}-¿Del todo?
- Del todo.
57
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
El encargado del aparcamiento.
58
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Quemado del todo.
59
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
{\an8}Estoy abajo,
por eso no me enteré del fuego y eso.
60
00:04:53,376 --> 00:04:55,044
¿No vio entrar esta furgoneta?
61
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
{\an8}No, no sabía que estaba aquí.
62
00:04:58,423 --> 00:05:00,675
{\an8}¿Vio algún otro coche salir rápido
63
00:05:00,675 --> 00:05:01,843
{\an8}durante la noche?
64
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
{\an8}- No.
- No vio nada.
65
00:05:04,470 --> 00:05:05,972
¿Esto llevará mucho más?
66
00:05:06,139 --> 00:05:07,974
Dos minutos
y podrá echarse el primer trago.
67
00:05:08,266 --> 00:05:11,769
¿Dónde está el equipo que registra
los vehículos que entran y salen?
68
00:05:12,520 --> 00:05:14,939
{\an8}- Embargado.
-¿Embargado?
69
00:05:16,858 --> 00:05:17,942
{\an8}Vale. Venga conmigo.
70
00:05:19,152 --> 00:05:22,780
Dígame su nombre y todo eso,
luego podrá irse.
71
00:05:22,989 --> 00:05:25,283
{\an8}-¿Quiere mi nombre?
-¿La furgoneta es suya?
72
00:05:25,533 --> 00:05:28,161
{\an8}Sí. Neil la cogió prestada sobre
73
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
{\an8}- las 8:30 anoche.
- Quizá las 10:00.
74
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
{\an8}Me tomé unas cervezas.
75
00:05:32,582 --> 00:05:33,791
Todos lo hicimos.
76
00:05:34,959 --> 00:05:36,002
Buenos días.
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
{\an8}-¡Hola, papá!
- Sí, papá. Lo mismo digo.
78
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
{\an8}- Bienvenido de vuelta.
- Gracias.
79
00:05:41,632 --> 00:05:43,217
¡James Martinez! Bendito seas.
80
00:05:43,343 --> 00:05:44,594
{\an8}Hola, Bobby. Gracias.
81
00:05:45,428 --> 00:05:48,431
{\an8}El inspector Martinez y su mujer
tuvieron un bebé hace tres semanas.
82
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
{\an8}Sí, y yo también.
83
00:05:50,850 --> 00:05:53,561
- En circunstancias diferentes.
- Enhorabuena.
84
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
{\an8}¿Cuántos llevan ya, inspector Martinez?
85
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
{\an8}Es el primero.
86
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
{\an8}-¿El fallecido está en la furgoneta?
- Sí. Neil Streeter.
87
00:06:01,027 --> 00:06:03,529
Los amigos de Neil
vinieron a buscarlo esta mañana.
88
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
Sí. Neil tomó prestada
mi furgoneta anoche.
89
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Son las plazas de nuestro alojamiento.
90
00:06:08,659 --> 00:06:12,038
{\an8}Parece que antes de quemarlo,
le dispararon.
91
00:06:12,246 --> 00:06:14,415
-¿En serio?
- Sí. En la nuca.
92
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Lo vieron por última vez anoche
entre las 8:30 y las 10:00.
93
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
Tomó prestada la furgoneta de Josh.
94
00:06:20,046 --> 00:06:21,506
¿Se fue solo?
95
00:06:21,672 --> 00:06:23,424
Dijo que quería hacer algo solo.
96
00:06:23,674 --> 00:06:24,967
Fue un poco misterioso.
97
00:06:25,176 --> 00:06:28,513
Se hacía el misterioso
sobre lo que quería hacer, así que...
98
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
simplemente le di las llaves.
99
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Sirvieron juntos hace cuatro años.
100
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
Menuda reunión.
101
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Bueno, siento que acabase así.
102
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
-¿En dónde servisteis?
- El ejército. Fort Drum.
103
00:06:40,066 --> 00:06:42,360
-¿Y usted?
- Reserva del ejército.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,071
¿Cómo averiguarán qué pasó?
105
00:06:45,279 --> 00:06:47,198
Revisaremos la zona, buscaremos testigos...
106
00:06:47,198 --> 00:06:48,825
¿El encargado vio algo?
107
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Hablaremos con él un poco más.
108
00:06:51,411 --> 00:06:52,537
¿Estaba dormido?
109
00:06:52,745 --> 00:06:54,247
Chicos, será mejor
110
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
que lo hablemos en comisaría.
111
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Claro. Pero ¿por qué?
112
00:07:00,044 --> 00:07:03,172
Para saber cuanto podamos
de gente que Neil y vosotros hayáis visto,
113
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
lugares que hayáis visitado
y a los que él pudo volver...
114
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Todo eso podría ser útil
para saber qué pasó.
115
00:07:08,761 --> 00:07:09,804
¿Podemos hacerlo más tarde?
116
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
Sería mejor hacerlo ahora mismo.
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
- Lo que sea para ayudar.
- Os llevaremos.
118
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
-¿Alguien sabe cómo hablar con su familia?
- No.
119
00:07:21,274 --> 00:07:24,527
Este caballero vio la furgoneta
aparcando arriba
120
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
- a las 2:00.
- Había varios tipos en la furgoneta
121
00:07:27,113 --> 00:07:29,031
- que podrían ser esos tipos.
- Vale, venga conmigo.
122
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Hable más bajo, ¿vale? Venga.
123
00:07:31,367 --> 00:07:33,619
Unos 15 minutos después,
la furgoneta estaba en llamas.
124
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
¿Qué hacían los tipos?
125
00:07:35,913 --> 00:07:37,415
Ya no había nadie.
126
00:07:38,207 --> 00:07:41,085
Es decir, el muerto debía estar dentro,
pero yo no lo sabía.
127
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
¿Escuchó algún disparo
128
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
- o algún grito?
- No.
129
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
¿Qué hizo durante esos 15 minutos?
130
00:07:49,385 --> 00:07:50,386
Trabajar en la oficina.
131
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
¿Entre la 1:45 y las 2:00 a. m.?
132
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
¿Trabaja con alguien?
133
00:07:57,810 --> 00:07:58,853
Mi secretaria.
134
00:07:59,187 --> 00:08:01,314
Que no vio nada
135
00:08:02,064 --> 00:08:04,275
y a la que no quiero involucrar.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,068
No pasa nada.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,988
¿Puede darme su nombre y teléfono?
138
00:08:10,865 --> 00:08:13,242
-¿Quiere mi nombre?
- Nombre y teléfono.
139
00:08:22,752 --> 00:08:25,087
¿Era una especie de reunión?
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,472
Fort Drum. Es cerca de Canadá.
141
00:08:35,223 --> 00:08:38,017
- Cerca de Watertown.
- Muy frío.
142
00:08:39,101 --> 00:08:40,937
Habría hecho la reunión en Miami.
143
00:08:43,814 --> 00:08:45,233
¿Cómo elegisteis Nueva York?
144
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Por las vistas maravillosas.
145
00:08:48,444 --> 00:08:49,529
La Estatua de la Libertad...
146
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
la isla Ellis...
147
00:08:52,156 --> 00:08:53,157
las Naciones Unidas...
148
00:08:56,285 --> 00:08:57,703
¿De dónde eres, John?
149
00:08:58,371 --> 00:09:00,081
Huntsburg, Ohio.
150
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
¿Te suena?
151
00:09:05,878 --> 00:09:06,921
¿Está bien?
152
00:09:08,714 --> 00:09:11,926
Si fueras una sardina,
¿preferirías vivir en una lata o...
153
00:09:12,468 --> 00:09:15,555
- tener espacio para nadar?
- Sé a qué te refieres.
154
00:09:15,888 --> 00:09:17,265
Llevo toda mi vida en una lata.
155
00:09:21,686 --> 00:09:23,980
¿Alguna idea de cómo Neil acabó muerto?
156
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
Mis ideas
no te ayudarán a resolver el crimen.
157
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
Dime una.
158
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Teniendo en cuenta quién vive aquí,
cómo viven
159
00:09:35,491 --> 00:09:37,535
y quién les pone la pierna encima,
160
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
tienes un montón de opciones.
161
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
Eso no ayuda a reducir
la lista de sospechosos, John.
162
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
Yo no elegí la población
de la Gran Manzana.
163
00:09:50,506 --> 00:09:51,549
¿Te...
164
00:09:52,883 --> 00:09:55,011
importa quedarte unos minutos más?
165
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
¿Si me importa? Sí.
166
00:09:58,723 --> 00:10:00,266
¿Dejaré a mis amigos atrás?
167
00:10:01,350 --> 00:10:03,311
Supongo que nunca has servido.
168
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Tú y yo estamos de suerte, Truman.
Nos toca hablar en la sala con comida.
169
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
Sí, un día estupendo.
170
00:10:28,169 --> 00:10:29,670
No quería ser insensible.
171
00:10:30,129 --> 00:10:31,964
Sé que has perdido un amigo.
172
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
En fin.
173
00:10:35,092 --> 00:10:37,053
¿Estás enfadado conmigo?
174
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
¿Por qué iba a estarlo?
175
00:10:39,847 --> 00:10:42,224
- Eso me preguntaba yo.
-¿Qué quiere preguntarme,
176
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
inspector Martinez?
177
00:10:44,393 --> 00:10:47,688
¿No era una pregunta?
¿Por qué estás enfadado conmigo?
178
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
No estoy arrestado, ¿verdad?
179
00:10:49,940 --> 00:10:51,067
No lo estás, no.
180
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
Intento que me ayudes
a saber qué le pasó a tu amigo.
181
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
Y si estuviese arrestado,
no tendría que hablar
182
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
sin un abogado presente, ¿verdad?
183
00:10:58,407 --> 00:11:00,451
- No.
- Y al no estar arrestado,
184
00:11:00,701 --> 00:11:03,037
no tengo por qué hablar.
185
00:11:03,788 --> 00:11:06,832
Truman,
¿sueles llevarte bien de repente con gente
186
00:11:06,832 --> 00:11:08,000
que acabas de conocer?
187
00:11:08,626 --> 00:11:10,252
Denunciamos lo que le pasó a Neil.
188
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Desde ahí, hagan lo que quieran.
189
00:11:15,800 --> 00:11:17,176
Ni se te ocurra tocar la comida.
190
00:11:23,099 --> 00:11:25,976
Neil dijo que iba
a dar una vuelta por Midtown.
191
00:11:26,977 --> 00:11:30,439
¿Dijo si iba a algún sitio en concreto?
192
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
¿Times Square, Rockefeller Center?
193
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
Buscaba espectáculos eróticos,
sitios con pelis porno.
194
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
Quizá para ver a alguien.
195
00:11:38,197 --> 00:11:41,784
¿Sería en la 8a avenida, calle 45?
196
00:11:42,284 --> 00:11:44,203
Supongo que lo sabe mejor que yo.
197
00:11:45,246 --> 00:11:47,748
¿Dijo si estaba interesado
en pagar por sexo?
198
00:11:48,290 --> 00:11:49,917
Buscaba a una chica negra.
199
00:11:50,751 --> 00:11:52,211
¿Ves? Eso ayuda.
200
00:11:55,172 --> 00:11:57,091
Podríamos enseñarles una foto de Neil
201
00:11:57,675 --> 00:12:00,010
a las chicas negras de la calle 45,
202
00:12:00,010 --> 00:12:02,847
quizá averiguar
cuándo fue visto por última vez.
203
00:12:03,013 --> 00:12:05,141
Y quizá uno de sus chulos negros lo mató.
204
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
Es una posibilidad.
205
00:12:08,894 --> 00:12:11,814
O quizá la puta negra
tenía una cuchilla bajo la lengua
206
00:12:12,064 --> 00:12:13,232
y le cortó el cuello.
207
00:12:13,566 --> 00:12:16,360
Con Neil quemado así,
sería difícil saberlo.
208
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
Eso también es posible.
209
00:12:21,699 --> 00:12:23,492
¿Por qué no va a investigar eso?
210
00:12:26,829 --> 00:12:28,539
Creo que me has confundido
211
00:12:28,539 --> 00:12:31,125
con alguien que espera tus órdenes, Royce.
212
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
Sí, ¿cómo se me ocurre pensar
213
00:12:34,253 --> 00:12:36,797
que los empleados del gobierno
trabajan para la gente?
214
00:12:38,841 --> 00:12:40,551
Una pregunta improvisada, Royce.
215
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
¿Qué opinas del derecho
de los civiles a poseer armas?
216
00:12:45,139 --> 00:12:47,933
¿Cuál es su posición respecto
a la Carta de Derechos?
217
00:12:49,059 --> 00:12:50,144
Yo la apoyo.
218
00:12:50,311 --> 00:12:52,605
¿Segunda Enmienda incluida?
219
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
He respondido mi propia pregunta, ¿eh?
220
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
Disculpa un momento.
221
00:13:07,745 --> 00:13:08,788
Cielos.
222
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
- Hola, Greg.
-¿Qué tal ha ido en la escena?
223
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
Bien.
224
00:13:14,418 --> 00:13:19,131
Sí, estaba hablando con Royce,
amigo de la víctima.
225
00:13:19,298 --> 00:13:20,674
Informaré al teniente Fancy.
226
00:13:20,674 --> 00:13:22,968
Nosotros también. ¿Cómo va, chicos?
227
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
¿Ya sabéis quién mató a Neil?
228
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Ojalá fuese tan rápido.
229
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
¿Ya han hablado con vosotros?
230
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
Todavía no.
231
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
Alguien vendrá en unos minutos.
232
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
Genial.
233
00:13:42,446 --> 00:13:46,242
El tipo que interrogué
apesta a ultraderecha.
234
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Sí, apestan a ultraderecha.
235
00:13:47,952 --> 00:13:49,328
¿El tuyo también?
236
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
Sí, pero intentaré no decirlo más veces.
237
00:13:52,957 --> 00:13:55,417
A John no le caemos bien los de ciudad.
238
00:13:55,626 --> 00:13:57,211
A las dos de la mañana
239
00:13:57,211 --> 00:13:59,672
un tipo en una oficina
con vistas al piso superior
240
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
mira a varios tipos aparcar, salir
y prepararse para ir de fiesta.
241
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
Unos 15 minutos después,
este tipo mira de nuevo.
242
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
La furgo está en llamas. No hay nadie.
243
00:14:07,513 --> 00:14:09,974
La primera vez que vio,
¿había alguien más allí
244
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
aparte de los fiesteros?
245
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Dijo que no podría afirmar ni negar
246
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
que hubiese alguien más.
247
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
Alguien más pudo estar allí
mientras no miraba.
248
00:14:19,108 --> 00:14:20,693
¿Qué hacía tan tarde en la oficina?
249
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Trabajar con su secretaria.
250
00:14:24,488 --> 00:14:25,656
¿El encargado ayudó?
251
00:14:25,823 --> 00:14:27,616
No habría notado ni una bomba.
252
00:14:27,741 --> 00:14:30,160
Da lo mismo si lo hicieron estos tipos
253
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
o alguien más los atacó y se largaron.
254
00:14:31,996 --> 00:14:33,831
El testigo los sitúa allí y contradice
255
00:14:33,831 --> 00:14:35,332
lo que nos dijeron en la escena.
256
00:14:35,457 --> 00:14:37,835
En la escena dijeron que la víctima
se llevó la furgoneta.
257
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
¿Los vuestros esperarán mientras Bobby
y Diane hablan con los otros dos?
258
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Sí, no piensan irse.
259
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
Creo que disfrutan pensando
que nos tienen confundidos.
260
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
El de pelo oscuro parece un mujeriego.
261
00:14:48,053 --> 00:14:51,640
-¿Me ocupo yo?
- Ajá. Me quedo al otro capullo.
262
00:15:05,905 --> 00:15:07,156
Vienen Los fuertes del fuerte.
263
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
Ven, Joshua. Te enseñaré
a abrir la máquina de refrescos.
264
00:15:13,245 --> 00:15:14,330
Pero no me arrestes después.
265
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
¿Yo? No te pondría una trampa así.
266
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Te toca conmigo, Michael.
267
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
Soy un chico con suerte, ¿eh?
268
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
¿De dónde eres?
269
00:15:32,932 --> 00:15:33,974
Del oeste.
270
00:15:34,391 --> 00:15:35,643
¿Zona horaria de la montaña?
271
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
No está mal.
272
00:15:37,895 --> 00:15:39,229
¿Montana, Idaho?
273
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Dos grandes estados.
274
00:15:41,857 --> 00:15:43,776
¿Por qué no dijisteis la verdad
275
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
sobre estar en la furgo
con Neil antes de que lo matasen?
276
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Dos grandes estados.
277
00:15:50,032 --> 00:15:52,785
No creo que vuelvas a ninguno de ellos
278
00:15:52,785 --> 00:15:54,536
si no me dices qué pasó
en el aparcamiento.
279
00:15:55,120 --> 00:15:59,375
En ese aparcamiento, en el piso superior...
280
00:16:00,709 --> 00:16:03,087
encontramos a nuestro amigo muerto.
281
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
Os vieron allí con vuestro amigo
282
00:16:08,467 --> 00:16:10,469
menos de 15 minutos
antes de que lo matasen.
283
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
Eso... es incorrecto.
284
00:16:14,348 --> 00:16:17,017
¿Seguro que tus amigos dirán lo mismo?
285
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Tan seguro como cuando disparo.
286
00:16:26,860 --> 00:16:30,614
Joshua, ¿de qué vais tú
y tus colegas exmilitares?
287
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Es tu mundo. Tú me dirás.
288
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
-¿Mi mundo?
- Eso es.
289
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
Inspector Simone.
290
00:16:37,830 --> 00:16:39,039
Es tu mundo.
291
00:16:40,249 --> 00:16:41,583
Yo solo intento moverme en él.
292
00:16:41,792 --> 00:16:44,628
¿Quieres levantarte y dar una vuelta?
¿Pasear fuera?
293
00:16:45,129 --> 00:16:46,797
¿Y si me largo de aquí por mi cuenta?
294
00:16:47,339 --> 00:16:49,216
- Es un país libre.
- Sí.
295
00:16:51,510 --> 00:16:53,637
Inspector Simone...
296
00:16:53,637 --> 00:16:56,682
Joshua, eres libre
de salir por esa puerta.
297
00:16:57,516 --> 00:17:00,102
Pero si te quedas en esta sala
puteándome cada vez
298
00:17:00,102 --> 00:17:02,563
que dices mi nombre, te parto la boca.
299
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
¿Así hacéis las cosas en Puerto Rico?
300
00:17:04,565 --> 00:17:07,276
Nunca estuve en Puerto Rico.
Así lo hacemos aquí en la gran ciudad.
301
00:17:07,401 --> 00:17:08,944
Tus padres son los inmigrantes.
302
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Sí. Mis padres son inmigrantes.
303
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
¿Les gustó ser polizones?
304
00:17:15,242 --> 00:17:18,829
Joshua, tus amigos y tú mentisteis
sobre encontrar muerto a Neil.
305
00:17:19,455 --> 00:17:22,249
Un testigo os sitúa allí
15 minutos antes de su muerte.
306
00:17:23,042 --> 00:17:24,126
Lo siento, no te oí.
307
00:17:24,334 --> 00:17:27,546
Un testigo os vio en el aparcamiento.
308
00:17:28,213 --> 00:17:29,465
Te puede caer un asesinato.
309
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Lo siento, no te oí.
310
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
Josh, ¿por qué tengo tan claro
que en tu historial del ejército
311
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
no te veré licenciado con honores?
312
00:17:41,268 --> 00:17:43,062
¿Necesitas que te lo lea alguien?
313
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
Disculpa.
314
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Menuda paliza me has dado.
315
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
- El día es joven.
- Y San Juan es caliente.
316
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
¿Tienes un par de dedos de más, Josh?
317
00:17:51,070 --> 00:17:53,906
Sí. Todos nosotros
somos paletos ignorantes.
318
00:17:54,281 --> 00:17:55,657
¿Quién es "todos", Josh?
319
00:18:06,043 --> 00:18:07,878
El ATF tiene fichados a este
320
00:18:08,962 --> 00:18:11,298
y al chaval de Greg
por infracciones de armas.
321
00:18:11,965 --> 00:18:15,260
El de Diane es sospechoso
de robo de explosivos
322
00:18:15,260 --> 00:18:17,930
- de un puesto en Georgia.
- No volveré ahora mismo.
323
00:18:18,555 --> 00:18:20,766
- Te da motivos para mantenerlo aquí.
- No se irá.
324
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
Querrá hacer piña
con sus amiguitos capullos.
325
00:18:31,527 --> 00:18:34,238
Josh. Este es mi jefe, el teniente Fancy.
326
00:18:34,988 --> 00:18:36,824
-¿Qué tal, teniente Fancy?
- Bien.
327
00:18:36,824 --> 00:18:37,908
Me voy.
328
00:18:39,701 --> 00:18:41,203
Te encontraremos en ese hotel, ¿no?
329
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
Sí.
330
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
Me... Me voy a ir si no
331
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
me dejas hablar con mis amigos.
332
00:18:48,418 --> 00:18:49,545
Claro. Adelante.
333
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Quiero hablar en privado.
334
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
- No puede ser.
- Ahora mismo no.
335
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
Queremos oír las historias de todos.
336
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Todo se lía bastante.
337
00:18:58,929 --> 00:19:01,598
¿No hay derecho de reunión en Nueva York?
Quiero verlos.
338
00:19:01,598 --> 00:19:04,393
- Quiero un ascenso.
- Quiero una prueba con los Knicks.
339
00:19:15,070 --> 00:19:16,238
Mira, yo... me largo.
340
00:19:18,782 --> 00:19:21,577
- Te vendrá bien el ejercicio.
- Déjame hablar con Michael.
341
00:19:22,077 --> 00:19:27,708
Josh, me vale si resulta que esto fue
una banda de negros o puertorriqueños
342
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
que os asaltaron en el aparcamiento
y huisteis todos menos Neil.
343
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
Dejasteis morir a vuestro amigo, bueno,
344
00:19:33,422 --> 00:19:36,425
al menos encaja con los hechos.
Pero hasta que lo digáis,
345
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
debemos trataros como sospechosos.
346
00:19:38,594 --> 00:19:40,429
- Eso es.
-¿Es qué?
347
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Eso es lo que pasó.
348
00:19:43,557 --> 00:19:44,641
¿Verdad, Michael?
349
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
Un testigo nos vio en el aparcamiento
350
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
antes de que matasen a Neil.
351
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
El inspector...
352
00:19:52,191 --> 00:19:53,650
ha atado cabos.
353
00:19:54,693 --> 00:19:58,572
Da miedo, tío.
Lo has adivinado al dedillo.
354
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
Vamos a repasar los detalles.
355
00:20:04,703 --> 00:20:06,747
COMISARÍA 15
356
00:20:10,751 --> 00:20:12,002
Adelante, chicos.
357
00:20:12,127 --> 00:20:15,005
Podemos hacer equipos de baloncesto.
358
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Toma asiento.
359
00:20:17,466 --> 00:20:19,760
Podéis coger lo que queráis de la nevera.
360
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
Esto parece un club social juvenil.
361
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Cuando empezamos,
estaba algo picado con Truman,
362
00:20:25,349 --> 00:20:27,601
- le dije que no tocara la comida.
- Pero nos llevamos mejor,
363
00:20:27,935 --> 00:20:29,561
¿verdad, inspector Martinez?
364
00:20:29,561 --> 00:20:32,022
Sí. En 20 minutos
habrás comido tres crullers.
365
00:20:32,189 --> 00:20:33,607
Son buenos crullers.
366
00:20:34,650 --> 00:20:37,986
Josh y Michael nos dijeron
lo que le pasó a Neil.
367
00:20:38,946 --> 00:20:41,198
Si confirmáis su versión,
368
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
habréis acabado y podremos seguir
con la investigación.
369
00:20:44,534 --> 00:20:46,745
Un testigo nos vio
en el aparcamiento 15 minutos
370
00:20:46,954 --> 00:20:49,957
antes de que mi furgo ardiese,
así que les conté lo de la banda
371
00:20:50,165 --> 00:20:52,668
de saqueadores mulatos que nos atacaron
y mataron a Neil.
372
00:20:57,005 --> 00:20:59,174
- Tal y como lo dijo.
- Bien.
373
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Eso pasó.
374
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Estupendo,
y si puedo deciros algo, chicos,
375
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
es que no os lo toméis a pecho, ¿vale?
376
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
Porque será fácil para otros
377
00:21:08,809 --> 00:21:12,604
llamaros cobardes por abandonar
a vuestro amigo a su muerte.
378
00:21:12,604 --> 00:21:14,731
Pero no estaban allí, ¿verdad?
379
00:21:14,731 --> 00:21:17,192
No temieron por sus vidas.
No saben lo que harían.
380
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
No. Así es.
381
00:21:19,611 --> 00:21:21,947
Nos espera un futuro incómodo
382
00:21:21,947 --> 00:21:24,574
por dejar a Neil
con los saqueadores mulatos.
383
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
No nos lo quitaremos de la cabeza.
384
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
No, dice que no os avergoncéis por ello.
385
00:21:29,454 --> 00:21:33,667
Si os pusieron de rodillas
para lo que fuese que quisieran.
386
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
A ti te ponía yo de rodillas.
387
00:21:39,923 --> 00:21:43,510
Venga ya, Josh. No hables así.
388
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
¿Estás bien?
389
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Apartaos.
390
00:22:03,071 --> 00:22:05,198
¿Hemos terminado?
391
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
Necesitaremos una declaración...
392
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
de cada uno.
393
00:22:10,746 --> 00:22:14,499
Escribe "unos saqueadores mulatos
mataron a Neil" y firmamos.
394
00:22:14,499 --> 00:22:17,419
No, necesitamos declaraciones
por separado y detalladas.
395
00:22:17,836 --> 00:22:20,047
-¿O qué?
-¿Cómo te llamas?
396
00:22:22,007 --> 00:22:24,176
- Royce.
- Royce, si nos parece
397
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
que no colaboráis con nosotros,
398
00:22:25,677 --> 00:22:28,221
os lo pondremos chungo.
¿De verdad quieres
399
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
que examinemos vuestra historia,
400
00:22:30,557 --> 00:22:32,893
que comprobemos búsquedas
por otros asuntos,
401
00:22:33,101 --> 00:22:35,228
quizá otras agencias
que quieran hablar con vosotros?
402
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
Las escribiremos en la misma sala.
403
00:22:37,397 --> 00:22:38,690
Aquí mismo.
404
00:22:46,448 --> 00:22:48,033
Nada de hablar entre vosotros.
405
00:22:48,867 --> 00:22:50,535
¿Cómo se escribe "saqueador"?
406
00:22:51,286 --> 00:22:52,704
¿Cómo se escribe "gato"?
407
00:23:21,483 --> 00:23:24,486
Sí, hola. Soy Diane Russell,
de la brigada de inspectores 15.
408
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
¿Andy Sipowicz ya ha subido a su planta?
409
00:23:29,825 --> 00:23:32,202
Si está en recuperación, es buena señal.
410
00:23:35,163 --> 00:23:36,915
Hola, Doug.
Quería ver cómo están los niños.
411
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
¿Sabe cuándo lo subirán?
412
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
¿Tiene fiebre?
413
00:23:44,256 --> 00:23:46,383
- Llamaré a Gina y...
- Perdona, te robé el escritorio.
414
00:23:46,383 --> 00:23:49,052
Sé que Andy
seguirá dormido cuando lo suban,
415
00:23:49,261 --> 00:23:51,304
pero ¿puede decirle a su mujer
que en el trabajo
416
00:23:51,304 --> 00:23:53,598
rezamos por él y le mandamos abrazos?
417
00:23:53,932 --> 00:23:56,393
Si está tosiendo, no quiero que salga.
418
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
Dile que mamá es mala
419
00:23:59,479 --> 00:24:01,398
y pídele a Kyle
que se quede con su hermano.
420
00:24:01,648 --> 00:24:02,816
Hola, soy James.
421
00:24:03,066 --> 00:24:07,154
Sí, me... alegro de no haberlo despertado.
422
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
Diane Russell.
423
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Gracias. Vale. Besos de mamá.
424
00:24:12,868 --> 00:24:14,077
Adiós.
425
00:24:16,037 --> 00:24:18,498
La enfermera dice que Andy
ya está en recuperación.
426
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Bien.
427
00:24:45,400 --> 00:24:47,527
Debo recoger los periódicos.
428
00:24:49,654 --> 00:24:50,989
Está bien, Andy.
429
00:24:52,282 --> 00:24:55,911
Juntaré los periódicos y me iré a casa.
430
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
El doctor dijo que está bien.
431
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Bien.
432
00:24:59,289 --> 00:25:01,041
Dijo que, por lo que vio, todo está bien.
433
00:25:11,384 --> 00:25:14,513
A la de tres. Uno, dos, tres.
434
00:25:16,056 --> 00:25:17,557
Está bien, señor Sipowicz.
435
00:25:18,767 --> 00:25:21,102
Uno, dos, tres.
436
00:25:25,315 --> 00:25:29,486
Doctor Shane, tres, dos, ocho.
437
00:25:43,959 --> 00:25:46,670
Debo poner... los periódicos con los tebeos.
438
00:25:47,671 --> 00:25:49,297
Y luego iré a casa.
439
00:27:04,247 --> 00:27:06,166
¿Te preguntas por qué la gente se plantea
440
00:27:06,166 --> 00:27:08,752
meterle un picahielos por la oreja
a los agentes de la ley?
441
00:27:12,380 --> 00:27:14,549
Estás ahí encerrado, Josh,
442
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
porque mientras estuve fuera
nos avisaron de que te buscan por algo.
443
00:27:17,677 --> 00:27:18,678
Quiero un abogado.
444
00:27:18,803 --> 00:27:21,598
Te voy a leer todos tus derechos, Josh.
445
00:27:23,558 --> 00:27:26,853
Porque tu situación
también se ha torcido con nosotros.
446
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
-¿Cómo que "torcido"?
- Siéntate.
447
00:27:30,815 --> 00:27:32,108
Es una formalidad.
448
00:27:33,234 --> 00:27:34,986
Tienes derecho a permanecer en silencio.
449
00:27:35,195 --> 00:27:38,698
Tienes derecho a un abogado.
Si no puedes permitírtelo,
450
00:27:39,699 --> 00:27:42,786
se te asignará uno
probablemente de raza mixta.
451
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
¿Cómo que la situación "se ha torcido"?
452
00:27:46,915 --> 00:27:51,586
"He comenzado a preguntarme
si 112 000 tiene sentido.
453
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
"¿Es realista?
454
00:27:54,297 --> 00:27:57,258
"Como declaración,
¿merece la pena las posibles bajas?
455
00:27:57,258 --> 00:27:59,260
"Tengo dudas sobre el objetivo.
456
00:27:59,469 --> 00:28:01,638
"¿Es una ubicación realista?".
457
00:28:01,971 --> 00:28:04,516
Es una carta de Neil
que supongo os mandó a todos.
458
00:28:04,516 --> 00:28:07,102
Y debajo pone
"Confrontar a Neil sobre esto".
459
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
¿La declaración que escribiste...
460
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
sobre los saqueadores mulatos?
461
00:28:13,024 --> 00:28:16,486
La misma letra de esta nota.
462
00:28:17,112 --> 00:28:18,196
Lo siento, no te oí.
463
00:28:18,613 --> 00:28:20,031
¿No me has oído?
464
00:28:20,031 --> 00:28:21,157
Lo siento.
465
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
¡Adelante!
466
00:28:32,419 --> 00:28:36,047
Bobby, creo que 112 000
467
00:28:36,256 --> 00:28:39,718
en realidad es uno, uno, 2000.
468
00:28:40,885 --> 00:28:43,763
El 1 de enero del 2000,
el cambio de milenio.
469
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
Sí. Se lo preguntó a Royce...
470
00:28:46,683 --> 00:28:48,685
y parece que es un tema delicado.
471
00:28:48,852 --> 00:28:50,061
Bien hecho, Greg. Bien hecho.
472
00:28:50,311 --> 00:28:54,941
Quizá planean un atentado de ultraderecha
473
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
en algún lugar de Nueva York.
474
00:29:01,197 --> 00:29:02,365
Créeme...
475
00:29:03,199 --> 00:29:04,492
lo sacado de nuestros cuartos...
476
00:29:05,827 --> 00:29:06,828
registro ilegal.
477
00:29:06,953 --> 00:29:08,747
Fuimos al motel a buscar una dirección
478
00:29:08,997 --> 00:29:10,665
para contactar a los familiares de Neil.
479
00:29:10,665 --> 00:29:13,001
Una mierda. Somos sospechosos
480
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
y fuisteis a buscar pruebas.
481
00:29:14,878 --> 00:29:16,421
Es inaceptable en un juicio.
482
00:29:16,546 --> 00:29:19,466
Josh, nunca dudamos de vuestra historia.
483
00:29:19,841 --> 00:29:22,677
Os dejamos escribir vuestras declaraciones
en una sala.
484
00:29:22,927 --> 00:29:24,471
Eso demostrará en un juicio
485
00:29:24,471 --> 00:29:26,473
que no os tratábamos como sospechosos
486
00:29:26,639 --> 00:29:28,224
y que no era el motivo del registro.
487
00:29:28,224 --> 00:29:31,060
En fin, "Confrontar a Neil sobre esto"...
488
00:29:32,228 --> 00:29:35,440
- no significa nada.
- Incluso si viene de cinco matados
489
00:29:35,774 --> 00:29:37,066
que se lo tienen muy creído.
490
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
"Confrontar a Neil sobre esto"...
491
00:29:39,861 --> 00:29:41,529
hablar de matar a gente inocente,
492
00:29:41,529 --> 00:29:45,366
quizá en las Naciones Unidas,
la Estatua de la Libertad o la isla Ellis,
493
00:29:45,366 --> 00:29:46,743
durante el Año Nuevo del 2000.
494
00:29:47,911 --> 00:29:48,953
Libre expresión.
495
00:29:49,370 --> 00:29:51,706
Pero cuando aparece un cadáver, Josh,
496
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
entonces tenemos un problema.
497
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
- Ya dijimos qué le pasó a Neil.
- Sí,
498
00:29:56,669 --> 00:29:58,087
y todos los inspectores sabíamos
499
00:29:58,213 --> 00:30:00,048
que una vez de vuelta
en habitaciones separadas
500
00:30:00,048 --> 00:30:02,717
y comenzando a asustaros,
ninguno flaquearía.
501
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
Es lo que te imaginabas
502
00:30:04,469 --> 00:30:07,096
cuando viste a tus amigos antes
en la sala de descanso, ¿verdad?
503
00:30:07,263 --> 00:30:09,724
Así que cuando Royce, el de frente corta,
504
00:30:09,724 --> 00:30:11,184
comenzó a soltar todo el plan
505
00:30:11,434 --> 00:30:14,521
solo 12 segundos después de que
el inspector Medavoy lo tenga a solas,
506
00:30:14,646 --> 00:30:17,565
supongo que solo intentaba tomarles
el pelo a los polis tontos.
507
00:30:17,857 --> 00:30:19,359
O los demás, cuando les enseñamos
508
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
las invitaciones de despedida de Neil,
los manifiestos 4:19
509
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
o toda esa mierda que hallamos
en vuestros cuartos.
510
00:30:25,532 --> 00:30:27,325
Nadie se preocupa del número uno.
511
00:30:27,992 --> 00:30:29,077
No maté a nadie.
512
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
Ajá.
513
00:30:32,622 --> 00:30:33,998
No maté a nadie en el aparcamiento.
514
00:30:34,791 --> 00:30:36,751
Quiero oírlo todo sobre
515
00:30:36,960 --> 00:30:39,754
lo que no hiciste
en ese aparcamiento, Josh,
516
00:30:40,004 --> 00:30:42,215
pero primero déjame contarte
una historia familiar.
517
00:30:42,215 --> 00:30:44,133
Mi padre es portugués,
mi madre es francesa.
518
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
Se conocieron en Belice.
519
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
Sé que no estás muy puesto en geografía,
520
00:30:47,637 --> 00:30:49,305
así que trata de imaginarlo como
521
00:30:49,472 --> 00:30:52,392
uno de esos países del tercer mundo
que rodean Estados Unidos.
522
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Todo será un solo gobierno mundial pronto.
523
00:30:54,811 --> 00:30:58,398
Se conocieron en Belice, no Puerto Rico,
y vinieron aquí cuando yo tenía tres años.
524
00:31:01,693 --> 00:31:03,528
No me importaría ser puertorriqueño,
525
00:31:03,945 --> 00:31:05,738
pero para esos ratos tranquilos
que tendrás
526
00:31:05,738 --> 00:31:08,783
entre reuniones de Nación Aria
mientras estás en prisión,
527
00:31:09,075 --> 00:31:10,326
quería que supieras los hechos
528
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
sobre el pasado del mestizo
que ha decidido tu futuro por ti.
529
00:31:21,087 --> 00:31:22,213
Vale, Josh...
530
00:31:24,883 --> 00:31:26,509
ahora empieza a vender a tus amigos.
531
00:31:43,151 --> 00:31:44,861
La gente se mete drogas, ¿vale?
532
00:31:46,696 --> 00:31:48,114
Nadie lo juzga.
533
00:31:49,115 --> 00:31:51,492
Pero cuando se saltan la ley,
hay que tomar medidas.
534
00:31:55,330 --> 00:31:56,456
Eso es todo.
535
00:31:57,457 --> 00:31:58,917
¿Neil se drogaba?
536
00:32:01,836 --> 00:32:03,755
No voy a dejar quedar mal a Neil.
537
00:32:04,672 --> 00:32:07,258
Neil era un amigo y buena persona.
538
00:32:11,137 --> 00:32:15,433
Fue sometido a miles
de bombardeos subliminales.
539
00:32:19,437 --> 00:32:22,190
¿Neil os pareció
un riesgo para la seguridad?
540
00:32:23,816 --> 00:32:24,817
¿A mí?
541
00:32:27,403 --> 00:32:28,655
A mí no me preguntes.
542
00:32:30,740 --> 00:32:31,950
Nadie lo hizo nunca.
543
00:32:37,288 --> 00:32:38,539
Así que lo de Neil...
544
00:32:40,041 --> 00:32:41,417
no fue idea tuya.
545
00:32:43,461 --> 00:32:45,797
No me preguntes por mis ideas.
546
00:32:47,840 --> 00:32:48,883
Créeme...
547
00:32:51,761 --> 00:32:52,887
no tenía ninguna.
548
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
¿Quién tenía las ideas?
549
00:33:05,108 --> 00:33:06,192
Créeme...
550
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
yo no.
551
00:33:17,412 --> 00:33:19,539
Se luchó en una revolución
552
00:33:20,289 --> 00:33:22,625
para defender el derecho a tener armas.
553
00:33:25,044 --> 00:33:29,507
Históricamente, dos razas
en el mismo país nunca ha funcionado.
554
00:33:36,514 --> 00:33:39,934
Si crees que quería ver...
555
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
al primer tío
con el que me senté en el bus...
556
00:33:46,858 --> 00:33:48,818
morir suplicando...
557
00:33:49,694 --> 00:33:52,697
que no le disparasen en la nuca...
558
00:33:58,536 --> 00:33:59,579
créeme...
559
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
hasta ahí llego.
560
00:34:05,710 --> 00:34:07,587
¿Quién disparó a Neil en la nuca?
561
00:34:13,843 --> 00:34:15,178
Créeme...
562
00:34:19,348 --> 00:34:20,600
no fui yo...
563
00:34:25,813 --> 00:34:27,940
o Royce, o Truman...
564
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
o Josh.
565
00:34:49,921 --> 00:34:53,591
Supongo que Neil os mandó cartas a todos.
566
00:34:54,175 --> 00:34:58,054
Josh mandó una copia de su carta
a todos excepto a Neil
567
00:34:58,554 --> 00:34:59,597
en la que escribió:
568
00:34:59,597 --> 00:35:01,891
"Confrontar a Neil sobre esto
cuando estemos juntos".
569
00:35:03,518 --> 00:35:05,895
En tu copia de la carta escribiste:
570
00:35:06,312 --> 00:35:08,397
"Menos charla, más acción".
571
00:35:09,023 --> 00:35:11,943
La letra de
"Menos charla, más acción", Michael,
572
00:35:12,110 --> 00:35:14,445
coincide con tu declaración escrita.
573
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Es el famoso crimen
de "menos charla, más acción", ¿verdad?
574
00:35:19,450 --> 00:35:21,911
No, Michael, es el famoso crimen
575
00:35:22,120 --> 00:35:24,539
de "John admite que uno de vosotros
mató a Neil,
576
00:35:25,039 --> 00:35:28,084
"pero no fue él, ni Josh,
ni Royce, ni Truman".
577
00:35:34,215 --> 00:35:37,760
¿Y el famoso crimen
de "alguien te susurra al oído...
578
00:35:39,053 --> 00:35:41,889
"que se lo haces a él o te lo hacen a ti"?
579
00:35:42,181 --> 00:35:44,308
Si dices que mataste a Neil
580
00:35:44,642 --> 00:35:46,144
porque temías por tu vida...
581
00:35:47,186 --> 00:35:49,772
me parece un atenuante importante.
582
00:35:50,106 --> 00:35:51,983
¿Sí? Pues imagina quién lo susurró.
583
00:35:52,650 --> 00:35:55,027
Averigua el nombre por ti misma.
584
00:35:55,528 --> 00:35:56,487
No.
585
00:35:58,447 --> 00:35:59,699
Tienes que entregarlo.
586
00:36:02,577 --> 00:36:05,204
Claro. Muy fácil.
587
00:36:06,664 --> 00:36:07,874
Entregar a un amigo.
588
00:36:07,874 --> 00:36:11,711
Sí, un amigo que te ordenó
matar a otro amigo,
589
00:36:12,336 --> 00:36:13,504
o si no te mataba.
590
00:36:34,233 --> 00:36:35,359
¿Vale?
591
00:36:37,570 --> 00:36:38,738
Sí.
592
00:36:41,991 --> 00:36:43,701
Escribe lo que Josh te obligó a hacer.
593
00:37:12,396 --> 00:37:13,522
Hola.
594
00:37:14,482 --> 00:37:15,524
Echaba de menos el papeleo.
595
00:37:16,150 --> 00:37:17,610
Sí. Cuando acabes,
596
00:37:17,610 --> 00:37:20,363
quiero enseñarte el vídeo
del parto de Abby.
597
00:37:21,030 --> 00:37:22,114
Claro.
598
00:37:22,240 --> 00:37:24,533
James está terminado su informe
599
00:37:24,533 --> 00:37:26,994
y entonces le enseñaré el vídeo del parto.
600
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
¿Esperamos a ver a Andy?
601
00:37:39,507 --> 00:37:40,591
Quizá hasta mañana.
602
00:37:40,800 --> 00:37:43,219
Sí. Dejemos que se recupere un poco.
603
00:37:46,389 --> 00:37:48,224
¿Por qué tuvo que morir Neil?
604
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
"Al retirarse del comité de la explosión,
605
00:37:51,560 --> 00:37:54,105
"se convirtió en una herramienta
del sionismo internacional
606
00:37:54,272 --> 00:37:57,024
"y las razas no blancas,
debilitando los valores cristianos
607
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
"y socavando la Carta de Derechos".
608
00:37:58,901 --> 00:38:00,069
Qué mal.
609
00:38:00,444 --> 00:38:02,905
Y además por ser
el primero del grupo en madurar.
610
00:38:06,575 --> 00:38:08,703
Muy bien. Buena chica.
611
00:38:08,703 --> 00:38:11,580
Ahí. ¿Lo ves, James?
612
00:38:11,706 --> 00:38:13,374
- Ahí aparece.
- Es la superficie
613
00:38:13,374 --> 00:38:15,084
de la cabeza del bebé comenzando a salir.
614
00:38:15,084 --> 00:38:18,421
- Mira qué concentrada está Abby...
- Muy bien.
615
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
...en este momento del parto.
616
00:38:20,089 --> 00:38:23,301
-¡Calla, Greg!
- Bien. Sí.
617
00:38:24,010 --> 00:38:26,053
Greg, ¿quieres parar la cinta un momento?
618
00:38:26,304 --> 00:38:28,055
Sí. ¿Aquí o quieres que rebobine?
619
00:38:28,055 --> 00:38:29,682
Muy bien, Abby.
620
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
No, quería decir que...
621
00:38:33,519 --> 00:38:34,603
es un momento tan...
622
00:38:36,772 --> 00:38:38,441
bonito y privado.
623
00:38:39,525 --> 00:38:40,651
Lo es, ¿verdad?
624
00:38:41,444 --> 00:38:44,322
Sí. Es muy... privado.
625
00:38:45,323 --> 00:38:48,868
Fue tan bonito como ver
esa foto que me enseñaste
626
00:38:48,868 --> 00:38:50,161
de Gina y James Júnior.
627
00:38:50,328 --> 00:38:53,497
Sí. Con el bebé cubierto en una manta
628
00:38:54,040 --> 00:38:55,624
varias horas después del parto.
629
00:38:57,960 --> 00:38:59,545
Gracias por compartirlo conmigo.
630
00:39:29,325 --> 00:39:30,993
Toma más medicina, Andy.
631
00:39:32,161 --> 00:39:33,496
No pasa nada.
632
00:39:33,829 --> 00:39:36,749
La máquina no te deja
tomar más de la permitida.
633
00:39:37,458 --> 00:39:39,001
Quiero guardarla por si acaso.
634
00:39:42,421 --> 00:39:44,382
¿Creen que no se extendió mucho?
635
00:39:45,549 --> 00:39:47,343
Ningún ganglio estaba afectado,
636
00:39:47,927 --> 00:39:49,762
por eso siguieron con el procedimiento.
637
00:39:50,304 --> 00:39:53,474
- Ah, cierto.
- No me importa repetir buenas noticias.
638
00:39:56,894 --> 00:39:59,438
¿Listo para caminar un poco,
señor Sipowicz?
639
00:39:59,897 --> 00:40:01,315
Por los coágulos de las piernas.
640
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Para no tener coágulos. Eso es.
641
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
Y si van al pecho, es un problema.
642
00:40:06,821 --> 00:40:09,698
Mimi le ayudará a caminar. Mientras tanto,
643
00:40:09,949 --> 00:40:11,534
yo le haré la cama.
644
00:40:14,954 --> 00:40:19,041
Primero, vamos a sentarlo.
Pondré la mano en su nuca.
645
00:40:19,208 --> 00:40:21,627
Será menos incómodo
si me deja a mí levantarlo.
646
00:40:47,862 --> 00:40:50,114
No dejo de pensar
en la tienda de caramelos.
647
00:40:50,948 --> 00:40:54,326
Sí. Decías algo de juntar
los periódicos del domingo.
648
00:40:55,619 --> 00:40:57,913
¿En serio? Era uno de mis trabajos.
649
00:40:58,205 --> 00:41:00,416
Creo que pensabas que llegabas tarde.
650
00:41:01,417 --> 00:41:03,002
Me dejaban usar su teléfono.
651
00:41:03,711 --> 00:41:06,172
- Probablemente iba a llamar a mi madre.
- Sí.
652
00:41:06,172 --> 00:41:07,756
Mientras el señor Sipowicz se sienta,
653
00:41:08,007 --> 00:41:09,467
puede bajarle los pies al lado.
654
00:41:10,342 --> 00:41:11,385
Vale.
655
00:41:14,805 --> 00:41:16,015
¿Listo, señor Sipowicz?
656
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Adelante, sí.
657
00:41:25,399 --> 00:41:26,942
¿Estás bien, Andy?
658
00:41:27,193 --> 00:41:29,236
No... No está mal.
659
00:41:29,528 --> 00:41:31,530
Acostúmbrese unos segundos.
660
00:41:32,948 --> 00:41:34,909
No es demasiado incómodo.
661
00:41:35,576 --> 00:41:36,619
Bien.
662
00:41:39,455 --> 00:41:42,833
-¿Esa cosa viene conmigo?
- Todos iremos con usted.
663
00:41:44,084 --> 00:41:45,377
¿Está mareado?
664
00:41:46,128 --> 00:41:47,588
No más de lo normal.
665
00:41:48,255 --> 00:41:50,090
¿Quiere intentar levantarse?
666
00:41:51,550 --> 00:41:52,635
Sí.
667
00:41:52,843 --> 00:41:55,054
- Allá voy.
- Vale.
668
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
Es la incisión estirándose,
señor Sipowicz.
669
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
¿Quieres sentarte de nuevo, Andy?
670
00:42:03,687 --> 00:42:05,397
Intente respirar hondo.
671
00:42:07,858 --> 00:42:09,235
Bien, Andy.
672
00:42:15,658 --> 00:42:18,619
- Duele.
- Lo siento, Andy.
673
00:42:19,870 --> 00:42:21,205
¿Quiere un poco?
674
00:42:21,539 --> 00:42:24,124
No. La estoy guardando.
675
00:42:25,876 --> 00:42:27,920
Este es el peor momento, señor Sipowicz.
676
00:42:35,302 --> 00:42:36,554
¿Ahora debería andar?
677
00:42:38,097 --> 00:42:39,723
Intente dar unos pasos.
678
00:42:41,225 --> 00:42:44,895
- Cogeré el andador.
- Coja el andador
679
00:42:45,312 --> 00:42:47,398
y nosotras le agarraremos de los brazos.
680
00:42:48,774 --> 00:42:50,693
¿No lleva un turno muy largo?
681
00:42:50,901 --> 00:42:53,654
Mimi quería ayudar
al señor Sipowicz a levantarse.
682
00:43:02,663 --> 00:43:03,914
¿Estás bien, Andy?
683
00:43:05,374 --> 00:43:06,750
Sí. No es terrible.
684
00:44:34,296 --> 00:44:36,340
Subtítulos: Alex R. Fortes
51002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.