All language subtitles for NYPD.Blue.S05E19.Prostrate.Before.The.Law.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,767 --> 00:00:19,394 {\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO 2 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Buenos días. 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,985 - Buenos días, doctor. -¿Ha dormido bien? 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 - Ocho horas buenas. - Parece muy despierto. 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 -¿Qué tal? - Siguiente pregunta. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,870 Le explicaré una vez más el procedimiento 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,538 - de su operación, Andy. - Vale. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 Verá al anestesista en la sala de espera... 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,917 Sabe lo del contraste. 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,879 Sí, no usaremos ningún contraste radioactivo. 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 Repasará su historial con usted, le dará algo para calmarse 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,760 y después, tras un rato, usted y yo volveremos a vernos. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,262 -¿En la sala de operaciones? - Así es. 14 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 Le pondrán la anestesia, se dormirá 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,224 y le operaré. 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,060 Examinaré su aorta 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,938 y los lados de su vejiga e intestino para ver si el cáncer no se ha extendido. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,566 Entonces le extraeré la próstata y el tumor. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,193 Está bien. 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 Cuando despierte, tendrá una incisión 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,323 desde la base del pene hasta encima de su ombligo, 22 00:01:13,656 --> 00:01:15,575 un tubo en su vejiga para drenar la orina 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 y le dolerá bastante. 24 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 Pero tendrá una máquina que podrá ajustar 25 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 para darle analgésicos. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 Sabemos que los pacientes 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,627 que controlan eso, se recuperan mejor. 28 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 Tendrá que hacerlo ella. 29 00:01:26,836 --> 00:01:29,964 Andy, su adicción no es lo mismo que el dolor físico. 30 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Estaré aquí. 31 00:01:34,010 --> 00:01:35,887 Llevará medias elásticas 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,264 para evitar complicaciones por coágulos. 33 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Cuando no esté muy mareado, 34 00:01:40,141 --> 00:01:42,060 también lo pondremos un rato en pie. 35 00:01:42,685 --> 00:01:43,937 Parece cosa de un día. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 Tenemos motivos para ser optimistas. 37 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 El escáner no muestra indicios de que se haya extendido. 38 00:01:49,734 --> 00:01:52,070 No es prueba absoluta de que no lo haya hecho... 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,615 Por eso el doctor Garrick te examinará los ganglios linfáticos. 40 00:01:55,990 --> 00:01:59,661 Pero un seis en la prueba de antígenos es esperanzadora. 41 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 Es la puntuación de mi próstata en el análisis. 42 00:02:02,080 --> 00:02:03,456 Exacto. 43 00:02:03,915 --> 00:02:06,584 Están listos para llevarlo a la sala de espera, señor Sipowicz. 44 00:02:06,751 --> 00:02:08,920 Bien. 45 00:02:10,338 --> 00:02:12,215 Será cosa de un día 46 00:02:12,924 --> 00:02:14,467 y lo verá terminar. 47 00:02:15,635 --> 00:02:16,678 Vale. 48 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 - Gracias. - De nada. 49 00:03:50,980 --> 00:03:54,442 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 APARCAMIENTO 51 00:04:24,639 --> 00:04:26,432 {\an8}Tiene una herida de bala en la nuca. 52 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 {\an8}El tipo de la ventana va a bajar. 53 00:04:30,770 --> 00:04:32,897 {\an8}Hacía señales como si estuviese en un portaviones. 54 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 {\an8}¿Ves lo dolidos que están esos tipos por su amigo? 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 {\an8}-¿Está quemado? - Está quemado. 56 00:04:39,654 --> 00:04:41,406 {\an8}-¿Del todo? - Del todo. 57 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 El encargado del aparcamiento. 58 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Quemado del todo. 59 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 {\an8}Estoy abajo, por eso no me enteré del fuego y eso. 60 00:04:53,376 --> 00:04:55,044 ¿No vio entrar esta furgoneta? 61 00:04:56,379 --> 00:04:58,131 {\an8}No, no sabía que estaba aquí. 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,675 {\an8}¿Vio algún otro coche salir rápido 63 00:05:00,675 --> 00:05:01,843 {\an8}durante la noche? 64 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 {\an8}- No. - No vio nada. 65 00:05:04,470 --> 00:05:05,972 ¿Esto llevará mucho más? 66 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 Dos minutos y podrá echarse el primer trago. 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,769 ¿Dónde está el equipo que registra los vehículos que entran y salen? 68 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 {\an8}- Embargado. -¿Embargado? 69 00:05:16,858 --> 00:05:17,942 {\an8}Vale. Venga conmigo. 70 00:05:19,152 --> 00:05:22,780 Dígame su nombre y todo eso, luego podrá irse. 71 00:05:22,989 --> 00:05:25,283 {\an8}-¿Quiere mi nombre? -¿La furgoneta es suya? 72 00:05:25,533 --> 00:05:28,161 {\an8}Sí. Neil la cogió prestada sobre 73 00:05:28,411 --> 00:05:30,788 {\an8}- las 8:30 anoche. - Quizá las 10:00. 74 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 {\an8}Me tomé unas cervezas. 75 00:05:32,582 --> 00:05:33,791 Todos lo hicimos. 76 00:05:34,959 --> 00:05:36,002 Buenos días. 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 {\an8}-¡Hola, papá! - Sí, papá. Lo mismo digo. 78 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 {\an8}- Bienvenido de vuelta. - Gracias. 79 00:05:41,632 --> 00:05:43,217 ¡James Martinez! Bendito seas. 80 00:05:43,343 --> 00:05:44,594 {\an8}Hola, Bobby. Gracias. 81 00:05:45,428 --> 00:05:48,431 {\an8}El inspector Martinez y su mujer tuvieron un bebé hace tres semanas. 82 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 {\an8}Sí, y yo también. 83 00:05:50,850 --> 00:05:53,561 - En circunstancias diferentes. - Enhorabuena. 84 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 {\an8}¿Cuántos llevan ya, inspector Martinez? 85 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 {\an8}Es el primero. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 {\an8}-¿El fallecido está en la furgoneta? - Sí. Neil Streeter. 87 00:06:01,027 --> 00:06:03,529 Los amigos de Neil vinieron a buscarlo esta mañana. 88 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Sí. Neil tomó prestada mi furgoneta anoche. 89 00:06:06,866 --> 00:06:08,326 Son las plazas de nuestro alojamiento. 90 00:06:08,659 --> 00:06:12,038 {\an8}Parece que antes de quemarlo, le dispararon. 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,415 -¿En serio? - Sí. En la nuca. 92 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Lo vieron por última vez anoche entre las 8:30 y las 10:00. 93 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Tomó prestada la furgoneta de Josh. 94 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 ¿Se fue solo? 95 00:06:21,672 --> 00:06:23,424 Dijo que quería hacer algo solo. 96 00:06:23,674 --> 00:06:24,967 Fue un poco misterioso. 97 00:06:25,176 --> 00:06:28,513 Se hacía el misterioso sobre lo que quería hacer, así que... 98 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 simplemente le di las llaves. 99 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Sirvieron juntos hace cuatro años. 100 00:06:33,059 --> 00:06:34,352 Menuda reunión. 101 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Bueno, siento que acabase así. 102 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 -¿En dónde servisteis? - El ejército. Fort Drum. 103 00:06:40,066 --> 00:06:42,360 -¿Y usted? - Reserva del ejército. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 ¿Cómo averiguarán qué pasó? 105 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 Revisaremos la zona, buscaremos testigos... 106 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 ¿El encargado vio algo? 107 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Hablaremos con él un poco más. 108 00:06:51,411 --> 00:06:52,537 ¿Estaba dormido? 109 00:06:52,745 --> 00:06:54,247 Chicos, será mejor 110 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 que lo hablemos en comisaría. 111 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 Claro. Pero ¿por qué? 112 00:07:00,044 --> 00:07:03,172 Para saber cuanto podamos de gente que Neil y vosotros hayáis visto, 113 00:07:03,464 --> 00:07:06,008 lugares que hayáis visitado y a los que él pudo volver... 114 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Todo eso podría ser útil para saber qué pasó. 115 00:07:08,761 --> 00:07:09,804 ¿Podemos hacerlo más tarde? 116 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Sería mejor hacerlo ahora mismo. 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 - Lo que sea para ayudar. - Os llevaremos. 118 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 -¿Alguien sabe cómo hablar con su familia? - No. 119 00:07:21,274 --> 00:07:24,527 Este caballero vio la furgoneta aparcando arriba 120 00:07:24,527 --> 00:07:26,821 - a las 2:00. - Había varios tipos en la furgoneta 121 00:07:27,113 --> 00:07:29,031 - que podrían ser esos tipos. - Vale, venga conmigo. 122 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Hable más bajo, ¿vale? Venga. 123 00:07:31,367 --> 00:07:33,619 Unos 15 minutos después, la furgoneta estaba en llamas. 124 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 ¿Qué hacían los tipos? 125 00:07:35,913 --> 00:07:37,415 Ya no había nadie. 126 00:07:38,207 --> 00:07:41,085 Es decir, el muerto debía estar dentro, pero yo no lo sabía. 127 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 ¿Escuchó algún disparo 128 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 - o algún grito? - No. 129 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 ¿Qué hizo durante esos 15 minutos? 130 00:07:49,385 --> 00:07:50,386 Trabajar en la oficina. 131 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 ¿Entre la 1:45 y las 2:00 a. m.? 132 00:07:55,308 --> 00:07:56,559 ¿Trabaja con alguien? 133 00:07:57,810 --> 00:07:58,853 Mi secretaria. 134 00:07:59,187 --> 00:08:01,314 Que no vio nada 135 00:08:02,064 --> 00:08:04,275 y a la que no quiero involucrar. 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,068 No pasa nada. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,988 ¿Puede darme su nombre y teléfono? 138 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 -¿Quiere mi nombre? - Nombre y teléfono. 139 00:08:22,752 --> 00:08:25,087 ¿Era una especie de reunión? 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,472 Fort Drum. Es cerca de Canadá. 141 00:08:35,223 --> 00:08:38,017 - Cerca de Watertown. - Muy frío. 142 00:08:39,101 --> 00:08:40,937 Habría hecho la reunión en Miami. 143 00:08:43,814 --> 00:08:45,233 ¿Cómo elegisteis Nueva York? 144 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Por las vistas maravillosas. 145 00:08:48,444 --> 00:08:49,529 La Estatua de la Libertad... 146 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 la isla Ellis... 147 00:08:52,156 --> 00:08:53,157 las Naciones Unidas... 148 00:08:56,285 --> 00:08:57,703 ¿De dónde eres, John? 149 00:08:58,371 --> 00:09:00,081 Huntsburg, Ohio. 150 00:09:02,959 --> 00:09:05,002 ¿Te suena? 151 00:09:05,878 --> 00:09:06,921 ¿Está bien? 152 00:09:08,714 --> 00:09:11,926 Si fueras una sardina, ¿preferirías vivir en una lata o... 153 00:09:12,468 --> 00:09:15,555 - tener espacio para nadar? - Sé a qué te refieres. 154 00:09:15,888 --> 00:09:17,265 Llevo toda mi vida en una lata. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,980 ¿Alguna idea de cómo Neil acabó muerto? 156 00:09:26,440 --> 00:09:29,068 Mis ideas no te ayudarán a resolver el crimen. 157 00:09:29,860 --> 00:09:31,946 Dime una. 158 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Teniendo en cuenta quién vive aquí, cómo viven 159 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 y quién les pone la pierna encima, 160 00:09:37,994 --> 00:09:40,037 tienes un montón de opciones. 161 00:09:40,162 --> 00:09:43,040 Eso no ayuda a reducir la lista de sospechosos, John. 162 00:09:44,792 --> 00:09:47,295 Yo no elegí la población de la Gran Manzana. 163 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 ¿Te... 164 00:09:52,883 --> 00:09:55,011 importa quedarte unos minutos más? 165 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 ¿Si me importa? Sí. 166 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 ¿Dejaré a mis amigos atrás? 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,311 Supongo que nunca has servido. 168 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Tú y yo estamos de suerte, Truman. Nos toca hablar en la sala con comida. 169 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Sí, un día estupendo. 170 00:10:28,169 --> 00:10:29,670 No quería ser insensible. 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 Sé que has perdido un amigo. 172 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 En fin. 173 00:10:35,092 --> 00:10:37,053 ¿Estás enfadado conmigo? 174 00:10:38,095 --> 00:10:39,472 ¿Por qué iba a estarlo? 175 00:10:39,847 --> 00:10:42,224 - Eso me preguntaba yo. -¿Qué quiere preguntarme, 176 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 inspector Martinez? 177 00:10:44,393 --> 00:10:47,688 ¿No era una pregunta? ¿Por qué estás enfadado conmigo? 178 00:10:48,522 --> 00:10:49,774 No estoy arrestado, ¿verdad? 179 00:10:49,940 --> 00:10:51,067 No lo estás, no. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 Intento que me ayudes a saber qué le pasó a tu amigo. 181 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 Y si estuviese arrestado, no tendría que hablar 182 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 sin un abogado presente, ¿verdad? 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - No. - Y al no estar arrestado, 184 00:11:00,701 --> 00:11:03,037 no tengo por qué hablar. 185 00:11:03,788 --> 00:11:06,832 Truman, ¿sueles llevarte bien de repente con gente 186 00:11:06,832 --> 00:11:08,000 que acabas de conocer? 187 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 Denunciamos lo que le pasó a Neil. 188 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Desde ahí, hagan lo que quieran. 189 00:11:15,800 --> 00:11:17,176 Ni se te ocurra tocar la comida. 190 00:11:23,099 --> 00:11:25,976 Neil dijo que iba a dar una vuelta por Midtown. 191 00:11:26,977 --> 00:11:30,439 ¿Dijo si iba a algún sitio en concreto? 192 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 ¿Times Square, Rockefeller Center? 193 00:11:33,317 --> 00:11:36,028 Buscaba espectáculos eróticos, sitios con pelis porno. 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 Quizá para ver a alguien. 195 00:11:38,197 --> 00:11:41,784 ¿Sería en la 8a avenida, calle 45? 196 00:11:42,284 --> 00:11:44,203 Supongo que lo sabe mejor que yo. 197 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 ¿Dijo si estaba interesado en pagar por sexo? 198 00:11:48,290 --> 00:11:49,917 Buscaba a una chica negra. 199 00:11:50,751 --> 00:11:52,211 ¿Ves? Eso ayuda. 200 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 Podríamos enseñarles una foto de Neil 201 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 a las chicas negras de la calle 45, 202 00:12:00,010 --> 00:12:02,847 quizá averiguar cuándo fue visto por última vez. 203 00:12:03,013 --> 00:12:05,141 Y quizá uno de sus chulos negros lo mató. 204 00:12:06,434 --> 00:12:08,102 Es una posibilidad. 205 00:12:08,894 --> 00:12:11,814 O quizá la puta negra tenía una cuchilla bajo la lengua 206 00:12:12,064 --> 00:12:13,232 y le cortó el cuello. 207 00:12:13,566 --> 00:12:16,360 Con Neil quemado así, sería difícil saberlo. 208 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 Eso también es posible. 209 00:12:21,699 --> 00:12:23,492 ¿Por qué no va a investigar eso? 210 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 Creo que me has confundido 211 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 con alguien que espera tus órdenes, Royce. 212 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 Sí, ¿cómo se me ocurre pensar 213 00:12:34,253 --> 00:12:36,797 que los empleados del gobierno trabajan para la gente? 214 00:12:38,841 --> 00:12:40,551 Una pregunta improvisada, Royce. 215 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 ¿Qué opinas del derecho de los civiles a poseer armas? 216 00:12:45,139 --> 00:12:47,933 ¿Cuál es su posición respecto a la Carta de Derechos? 217 00:12:49,059 --> 00:12:50,144 Yo la apoyo. 218 00:12:50,311 --> 00:12:52,605 ¿Segunda Enmienda incluida? 219 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 He respondido mi propia pregunta, ¿eh? 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,527 Disculpa un momento. 221 00:13:07,745 --> 00:13:08,788 Cielos. 222 00:13:10,623 --> 00:13:12,500 - Hola, Greg. -¿Qué tal ha ido en la escena? 223 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Bien. 224 00:13:14,418 --> 00:13:19,131 Sí, estaba hablando con Royce, amigo de la víctima. 225 00:13:19,298 --> 00:13:20,674 Informaré al teniente Fancy. 226 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 Nosotros también. ¿Cómo va, chicos? 227 00:13:23,385 --> 00:13:25,262 ¿Ya sabéis quién mató a Neil? 228 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Ojalá fuese tan rápido. 229 00:13:27,515 --> 00:13:28,766 ¿Ya han hablado con vosotros? 230 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 Todavía no. 231 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Alguien vendrá en unos minutos. 232 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 Genial. 233 00:13:42,446 --> 00:13:46,242 El tipo que interrogué apesta a ultraderecha. 234 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Sí, apestan a ultraderecha. 235 00:13:47,952 --> 00:13:49,328 ¿El tuyo también? 236 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 Sí, pero intentaré no decirlo más veces. 237 00:13:52,957 --> 00:13:55,417 A John no le caemos bien los de ciudad. 238 00:13:55,626 --> 00:13:57,211 A las dos de la mañana 239 00:13:57,211 --> 00:13:59,672 un tipo en una oficina con vistas al piso superior 240 00:13:59,672 --> 00:14:02,967 mira a varios tipos aparcar, salir y prepararse para ir de fiesta. 241 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 Unos 15 minutos después, este tipo mira de nuevo. 242 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 La furgo está en llamas. No hay nadie. 243 00:14:07,513 --> 00:14:09,974 La primera vez que vio, ¿había alguien más allí 244 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 aparte de los fiesteros? 245 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Dijo que no podría afirmar ni negar 246 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 que hubiese alguien más. 247 00:14:15,563 --> 00:14:18,482 Alguien más pudo estar allí mientras no miraba. 248 00:14:19,108 --> 00:14:20,693 ¿Qué hacía tan tarde en la oficina? 249 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Trabajar con su secretaria. 250 00:14:24,488 --> 00:14:25,656 ¿El encargado ayudó? 251 00:14:25,823 --> 00:14:27,616 No habría notado ni una bomba. 252 00:14:27,741 --> 00:14:30,160 Da lo mismo si lo hicieron estos tipos 253 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 o alguien más los atacó y se largaron. 254 00:14:31,996 --> 00:14:33,831 El testigo los sitúa allí y contradice 255 00:14:33,831 --> 00:14:35,332 lo que nos dijeron en la escena. 256 00:14:35,457 --> 00:14:37,835 En la escena dijeron que la víctima se llevó la furgoneta. 257 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 ¿Los vuestros esperarán mientras Bobby y Diane hablan con los otros dos? 258 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Sí, no piensan irse. 259 00:14:42,506 --> 00:14:45,301 Creo que disfrutan pensando que nos tienen confundidos. 260 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 El de pelo oscuro parece un mujeriego. 261 00:14:48,053 --> 00:14:51,640 -¿Me ocupo yo? - Ajá. Me quedo al otro capullo. 262 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Vienen Los fuertes del fuerte. 263 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Ven, Joshua. Te enseñaré a abrir la máquina de refrescos. 264 00:15:13,245 --> 00:15:14,330 Pero no me arrestes después. 265 00:15:14,330 --> 00:15:16,790 ¿Yo? No te pondría una trampa así. 266 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Te toca conmigo, Michael. 267 00:15:21,295 --> 00:15:23,756 Soy un chico con suerte, ¿eh? 268 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 ¿De dónde eres? 269 00:15:32,932 --> 00:15:33,974 Del oeste. 270 00:15:34,391 --> 00:15:35,643 ¿Zona horaria de la montaña? 271 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 No está mal. 272 00:15:37,895 --> 00:15:39,229 ¿Montana, Idaho? 273 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Dos grandes estados. 274 00:15:41,857 --> 00:15:43,776 ¿Por qué no dijisteis la verdad 275 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 sobre estar en la furgo con Neil antes de que lo matasen? 276 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Dos grandes estados. 277 00:15:50,032 --> 00:15:52,785 No creo que vuelvas a ninguno de ellos 278 00:15:52,785 --> 00:15:54,536 si no me dices qué pasó en el aparcamiento. 279 00:15:55,120 --> 00:15:59,375 En ese aparcamiento, en el piso superior... 280 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 encontramos a nuestro amigo muerto. 281 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 Os vieron allí con vuestro amigo 282 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 menos de 15 minutos antes de que lo matasen. 283 00:16:11,887 --> 00:16:13,889 Eso... es incorrecto. 284 00:16:14,348 --> 00:16:17,017 ¿Seguro que tus amigos dirán lo mismo? 285 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Tan seguro como cuando disparo. 286 00:16:26,860 --> 00:16:30,614 Joshua, ¿de qué vais tú y tus colegas exmilitares? 287 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Es tu mundo. Tú me dirás. 288 00:16:32,658 --> 00:16:34,118 -¿Mi mundo? - Eso es. 289 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Inspector Simone. 290 00:16:37,830 --> 00:16:39,039 Es tu mundo. 291 00:16:40,249 --> 00:16:41,583 Yo solo intento moverme en él. 292 00:16:41,792 --> 00:16:44,628 ¿Quieres levantarte y dar una vuelta? ¿Pasear fuera? 293 00:16:45,129 --> 00:16:46,797 ¿Y si me largo de aquí por mi cuenta? 294 00:16:47,339 --> 00:16:49,216 - Es un país libre. - Sí. 295 00:16:51,510 --> 00:16:53,637 Inspector Simone... 296 00:16:53,637 --> 00:16:56,682 Joshua, eres libre de salir por esa puerta. 297 00:16:57,516 --> 00:17:00,102 Pero si te quedas en esta sala puteándome cada vez 298 00:17:00,102 --> 00:17:02,563 que dices mi nombre, te parto la boca. 299 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 ¿Así hacéis las cosas en Puerto Rico? 300 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 Nunca estuve en Puerto Rico. Así lo hacemos aquí en la gran ciudad. 301 00:17:07,401 --> 00:17:08,944 Tus padres son los inmigrantes. 302 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Sí. Mis padres son inmigrantes. 303 00:17:12,698 --> 00:17:14,199 ¿Les gustó ser polizones? 304 00:17:15,242 --> 00:17:18,829 Joshua, tus amigos y tú mentisteis sobre encontrar muerto a Neil. 305 00:17:19,455 --> 00:17:22,249 Un testigo os sitúa allí 15 minutos antes de su muerte. 306 00:17:23,042 --> 00:17:24,126 Lo siento, no te oí. 307 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 Un testigo os vio en el aparcamiento. 308 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 Te puede caer un asesinato. 309 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Lo siento, no te oí. 310 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 Josh, ¿por qué tengo tan claro que en tu historial del ejército 311 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 no te veré licenciado con honores? 312 00:17:41,268 --> 00:17:43,062 ¿Necesitas que te lo lea alguien? 313 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 Disculpa. 314 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Menuda paliza me has dado. 315 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 - El día es joven. - Y San Juan es caliente. 316 00:17:48,984 --> 00:17:51,070 ¿Tienes un par de dedos de más, Josh? 317 00:17:51,070 --> 00:17:53,906 Sí. Todos nosotros somos paletos ignorantes. 318 00:17:54,281 --> 00:17:55,657 ¿Quién es "todos", Josh? 319 00:18:06,043 --> 00:18:07,878 El ATF tiene fichados a este 320 00:18:08,962 --> 00:18:11,298 y al chaval de Greg por infracciones de armas. 321 00:18:11,965 --> 00:18:15,260 El de Diane es sospechoso de robo de explosivos 322 00:18:15,260 --> 00:18:17,930 - de un puesto en Georgia. - No volveré ahora mismo. 323 00:18:18,555 --> 00:18:20,766 - Te da motivos para mantenerlo aquí. - No se irá. 324 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Querrá hacer piña con sus amiguitos capullos. 325 00:18:31,527 --> 00:18:34,238 Josh. Este es mi jefe, el teniente Fancy. 326 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 -¿Qué tal, teniente Fancy? - Bien. 327 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 Me voy. 328 00:18:39,701 --> 00:18:41,203 Te encontraremos en ese hotel, ¿no? 329 00:18:42,496 --> 00:18:43,539 Sí. 330 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 Me... Me voy a ir si no 331 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 me dejas hablar con mis amigos. 332 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Claro. Adelante. 333 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Quiero hablar en privado. 334 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 - No puede ser. - Ahora mismo no. 335 00:18:55,551 --> 00:18:57,136 Queremos oír las historias de todos. 336 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Todo se lía bastante. 337 00:18:58,929 --> 00:19:01,598 ¿No hay derecho de reunión en Nueva York? Quiero verlos. 338 00:19:01,598 --> 00:19:04,393 - Quiero un ascenso. - Quiero una prueba con los Knicks. 339 00:19:15,070 --> 00:19:16,238 Mira, yo... me largo. 340 00:19:18,782 --> 00:19:21,577 - Te vendrá bien el ejercicio. - Déjame hablar con Michael. 341 00:19:22,077 --> 00:19:27,708 Josh, me vale si resulta que esto fue una banda de negros o puertorriqueños 342 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 que os asaltaron en el aparcamiento y huisteis todos menos Neil. 343 00:19:31,378 --> 00:19:33,213 Dejasteis morir a vuestro amigo, bueno, 344 00:19:33,422 --> 00:19:36,425 al menos encaja con los hechos. Pero hasta que lo digáis, 345 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 debemos trataros como sospechosos. 346 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 - Eso es. -¿Es qué? 347 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 Eso es lo que pasó. 348 00:19:43,557 --> 00:19:44,641 ¿Verdad, Michael? 349 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 Un testigo nos vio en el aparcamiento 350 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 antes de que matasen a Neil. 351 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 El inspector... 352 00:19:52,191 --> 00:19:53,650 ha atado cabos. 353 00:19:54,693 --> 00:19:58,572 Da miedo, tío. Lo has adivinado al dedillo. 354 00:20:00,199 --> 00:20:02,284 Vamos a repasar los detalles. 355 00:20:04,703 --> 00:20:06,747 COMISARÍA 15 356 00:20:10,751 --> 00:20:12,002 Adelante, chicos. 357 00:20:12,127 --> 00:20:15,005 Podemos hacer equipos de baloncesto. 358 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Toma asiento. 359 00:20:17,466 --> 00:20:19,760 Podéis coger lo que queráis de la nevera. 360 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 Esto parece un club social juvenil. 361 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Cuando empezamos, estaba algo picado con Truman, 362 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 - le dije que no tocara la comida. - Pero nos llevamos mejor, 363 00:20:27,935 --> 00:20:29,561 ¿verdad, inspector Martinez? 364 00:20:29,561 --> 00:20:32,022 Sí. En 20 minutos habrás comido tres crullers. 365 00:20:32,189 --> 00:20:33,607 Son buenos crullers. 366 00:20:34,650 --> 00:20:37,986 Josh y Michael nos dijeron lo que le pasó a Neil. 367 00:20:38,946 --> 00:20:41,198 Si confirmáis su versión, 368 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 habréis acabado y podremos seguir con la investigación. 369 00:20:44,534 --> 00:20:46,745 Un testigo nos vio en el aparcamiento 15 minutos 370 00:20:46,954 --> 00:20:49,957 antes de que mi furgo ardiese, así que les conté lo de la banda 371 00:20:50,165 --> 00:20:52,668 de saqueadores mulatos que nos atacaron y mataron a Neil. 372 00:20:57,005 --> 00:20:59,174 - Tal y como lo dijo. - Bien. 373 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Eso pasó. 374 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Estupendo, y si puedo deciros algo, chicos, 375 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 es que no os lo toméis a pecho, ¿vale? 376 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 Porque será fácil para otros 377 00:21:08,809 --> 00:21:12,604 llamaros cobardes por abandonar a vuestro amigo a su muerte. 378 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 Pero no estaban allí, ¿verdad? 379 00:21:14,731 --> 00:21:17,192 No temieron por sus vidas. No saben lo que harían. 380 00:21:17,317 --> 00:21:18,777 No. Así es. 381 00:21:19,611 --> 00:21:21,947 Nos espera un futuro incómodo 382 00:21:21,947 --> 00:21:24,574 por dejar a Neil con los saqueadores mulatos. 383 00:21:25,033 --> 00:21:26,410 No nos lo quitaremos de la cabeza. 384 00:21:26,827 --> 00:21:28,829 No, dice que no os avergoncéis por ello. 385 00:21:29,454 --> 00:21:33,667 Si os pusieron de rodillas para lo que fuese que quisieran. 386 00:21:33,959 --> 00:21:36,295 A ti te ponía yo de rodillas. 387 00:21:39,923 --> 00:21:43,510 Venga ya, Josh. No hables así. 388 00:21:44,261 --> 00:21:45,595 ¿Estás bien? 389 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Apartaos. 390 00:22:03,071 --> 00:22:05,198 ¿Hemos terminado? 391 00:22:06,825 --> 00:22:08,368 Necesitaremos una declaración... 392 00:22:09,536 --> 00:22:10,537 de cada uno. 393 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 Escribe "unos saqueadores mulatos mataron a Neil" y firmamos. 394 00:22:14,499 --> 00:22:17,419 No, necesitamos declaraciones por separado y detalladas. 395 00:22:17,836 --> 00:22:20,047 -¿O qué? -¿Cómo te llamas? 396 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 - Royce. - Royce, si nos parece 397 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 que no colaboráis con nosotros, 398 00:22:25,677 --> 00:22:28,221 os lo pondremos chungo. ¿De verdad quieres 399 00:22:28,430 --> 00:22:29,973 que examinemos vuestra historia, 400 00:22:30,557 --> 00:22:32,893 que comprobemos búsquedas por otros asuntos, 401 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 quizá otras agencias que quieran hablar con vosotros? 402 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Las escribiremos en la misma sala. 403 00:22:37,397 --> 00:22:38,690 Aquí mismo. 404 00:22:46,448 --> 00:22:48,033 Nada de hablar entre vosotros. 405 00:22:48,867 --> 00:22:50,535 ¿Cómo se escribe "saqueador"? 406 00:22:51,286 --> 00:22:52,704 ¿Cómo se escribe "gato"? 407 00:23:21,483 --> 00:23:24,486 Sí, hola. Soy Diane Russell, de la brigada de inspectores 15. 408 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 ¿Andy Sipowicz ya ha subido a su planta? 409 00:23:29,825 --> 00:23:32,202 Si está en recuperación, es buena señal. 410 00:23:35,163 --> 00:23:36,915 Hola, Doug. Quería ver cómo están los niños. 411 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 ¿Sabe cuándo lo subirán? 412 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 ¿Tiene fiebre? 413 00:23:44,256 --> 00:23:46,383 - Llamaré a Gina y... - Perdona, te robé el escritorio. 414 00:23:46,383 --> 00:23:49,052 Sé que Andy seguirá dormido cuando lo suban, 415 00:23:49,261 --> 00:23:51,304 pero ¿puede decirle a su mujer que en el trabajo 416 00:23:51,304 --> 00:23:53,598 rezamos por él y le mandamos abrazos? 417 00:23:53,932 --> 00:23:56,393 Si está tosiendo, no quiero que salga. 418 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Dile que mamá es mala 419 00:23:59,479 --> 00:24:01,398 y pídele a Kyle que se quede con su hermano. 420 00:24:01,648 --> 00:24:02,816 Hola, soy James. 421 00:24:03,066 --> 00:24:07,154 Sí, me... alegro de no haberlo despertado. 422 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Diane Russell. 423 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Gracias. Vale. Besos de mamá. 424 00:24:12,868 --> 00:24:14,077 Adiós. 425 00:24:16,037 --> 00:24:18,498 La enfermera dice que Andy ya está en recuperación. 426 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Bien. 427 00:24:45,400 --> 00:24:47,527 Debo recoger los periódicos. 428 00:24:49,654 --> 00:24:50,989 Está bien, Andy. 429 00:24:52,282 --> 00:24:55,911 Juntaré los periódicos y me iré a casa. 430 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 El doctor dijo que está bien. 431 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Bien. 432 00:24:59,289 --> 00:25:01,041 Dijo que, por lo que vio, todo está bien. 433 00:25:11,384 --> 00:25:14,513 A la de tres. Uno, dos, tres. 434 00:25:16,056 --> 00:25:17,557 Está bien, señor Sipowicz. 435 00:25:18,767 --> 00:25:21,102 Uno, dos, tres. 436 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Doctor Shane, tres, dos, ocho. 437 00:25:43,959 --> 00:25:46,670 Debo poner... los periódicos con los tebeos. 438 00:25:47,671 --> 00:25:49,297 Y luego iré a casa. 439 00:27:04,247 --> 00:27:06,166 ¿Te preguntas por qué la gente se plantea 440 00:27:06,166 --> 00:27:08,752 meterle un picahielos por la oreja a los agentes de la ley? 441 00:27:12,380 --> 00:27:14,549 Estás ahí encerrado, Josh, 442 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 porque mientras estuve fuera nos avisaron de que te buscan por algo. 443 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 Quiero un abogado. 444 00:27:18,803 --> 00:27:21,598 Te voy a leer todos tus derechos, Josh. 445 00:27:23,558 --> 00:27:26,853 Porque tu situación también se ha torcido con nosotros. 446 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 -¿Cómo que "torcido"? - Siéntate. 447 00:27:30,815 --> 00:27:32,108 Es una formalidad. 448 00:27:33,234 --> 00:27:34,986 Tienes derecho a permanecer en silencio. 449 00:27:35,195 --> 00:27:38,698 Tienes derecho a un abogado. Si no puedes permitírtelo, 450 00:27:39,699 --> 00:27:42,786 se te asignará uno probablemente de raza mixta. 451 00:27:43,036 --> 00:27:45,288 ¿Cómo que la situación "se ha torcido"? 452 00:27:46,915 --> 00:27:51,586 "He comenzado a preguntarme si 112 000 tiene sentido. 453 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 "¿Es realista? 454 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 "Como declaración, ¿merece la pena las posibles bajas? 455 00:27:57,258 --> 00:27:59,260 "Tengo dudas sobre el objetivo. 456 00:27:59,469 --> 00:28:01,638 "¿Es una ubicación realista?". 457 00:28:01,971 --> 00:28:04,516 Es una carta de Neil que supongo os mandó a todos. 458 00:28:04,516 --> 00:28:07,102 Y debajo pone "Confrontar a Neil sobre esto". 459 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 ¿La declaración que escribiste... 460 00:28:11,481 --> 00:28:13,024 sobre los saqueadores mulatos? 461 00:28:13,024 --> 00:28:16,486 La misma letra de esta nota. 462 00:28:17,112 --> 00:28:18,196 Lo siento, no te oí. 463 00:28:18,613 --> 00:28:20,031 ¿No me has oído? 464 00:28:20,031 --> 00:28:21,157 Lo siento. 465 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ¡Adelante! 466 00:28:32,419 --> 00:28:36,047 Bobby, creo que 112 000 467 00:28:36,256 --> 00:28:39,718 en realidad es uno, uno, 2000. 468 00:28:40,885 --> 00:28:43,763 El 1 de enero del 2000, el cambio de milenio. 469 00:28:43,763 --> 00:28:46,558 Sí. Se lo preguntó a Royce... 470 00:28:46,683 --> 00:28:48,685 y parece que es un tema delicado. 471 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Bien hecho, Greg. Bien hecho. 472 00:28:50,311 --> 00:28:54,941 Quizá planean un atentado de ultraderecha 473 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 en algún lugar de Nueva York. 474 00:29:01,197 --> 00:29:02,365 Créeme... 475 00:29:03,199 --> 00:29:04,492 lo sacado de nuestros cuartos... 476 00:29:05,827 --> 00:29:06,828 registro ilegal. 477 00:29:06,953 --> 00:29:08,747 Fuimos al motel a buscar una dirección 478 00:29:08,997 --> 00:29:10,665 para contactar a los familiares de Neil. 479 00:29:10,665 --> 00:29:13,001 Una mierda. Somos sospechosos 480 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 y fuisteis a buscar pruebas. 481 00:29:14,878 --> 00:29:16,421 Es inaceptable en un juicio. 482 00:29:16,546 --> 00:29:19,466 Josh, nunca dudamos de vuestra historia. 483 00:29:19,841 --> 00:29:22,677 Os dejamos escribir vuestras declaraciones en una sala. 484 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 Eso demostrará en un juicio 485 00:29:24,471 --> 00:29:26,473 que no os tratábamos como sospechosos 486 00:29:26,639 --> 00:29:28,224 y que no era el motivo del registro. 487 00:29:28,224 --> 00:29:31,060 En fin, "Confrontar a Neil sobre esto"... 488 00:29:32,228 --> 00:29:35,440 - no significa nada. - Incluso si viene de cinco matados 489 00:29:35,774 --> 00:29:37,066 que se lo tienen muy creído. 490 00:29:37,442 --> 00:29:38,860 "Confrontar a Neil sobre esto"... 491 00:29:39,861 --> 00:29:41,529 hablar de matar a gente inocente, 492 00:29:41,529 --> 00:29:45,366 quizá en las Naciones Unidas, la Estatua de la Libertad o la isla Ellis, 493 00:29:45,366 --> 00:29:46,743 durante el Año Nuevo del 2000. 494 00:29:47,911 --> 00:29:48,953 Libre expresión. 495 00:29:49,370 --> 00:29:51,706 Pero cuando aparece un cadáver, Josh, 496 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 entonces tenemos un problema. 497 00:29:53,833 --> 00:29:55,877 - Ya dijimos qué le pasó a Neil. - Sí, 498 00:29:56,669 --> 00:29:58,087 y todos los inspectores sabíamos 499 00:29:58,213 --> 00:30:00,048 que una vez de vuelta en habitaciones separadas 500 00:30:00,048 --> 00:30:02,717 y comenzando a asustaros, ninguno flaquearía. 501 00:30:03,343 --> 00:30:04,344 Es lo que te imaginabas 502 00:30:04,469 --> 00:30:07,096 cuando viste a tus amigos antes en la sala de descanso, ¿verdad? 503 00:30:07,263 --> 00:30:09,724 Así que cuando Royce, el de frente corta, 504 00:30:09,724 --> 00:30:11,184 comenzó a soltar todo el plan 505 00:30:11,434 --> 00:30:14,521 solo 12 segundos después de que el inspector Medavoy lo tenga a solas, 506 00:30:14,646 --> 00:30:17,565 supongo que solo intentaba tomarles el pelo a los polis tontos. 507 00:30:17,857 --> 00:30:19,359 O los demás, cuando les enseñamos 508 00:30:19,359 --> 00:30:22,987 las invitaciones de despedida de Neil, los manifiestos 4:19 509 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 o toda esa mierda que hallamos en vuestros cuartos. 510 00:30:25,532 --> 00:30:27,325 Nadie se preocupa del número uno. 511 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 No maté a nadie. 512 00:30:29,953 --> 00:30:30,995 Ajá. 513 00:30:32,622 --> 00:30:33,998 No maté a nadie en el aparcamiento. 514 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 Quiero oírlo todo sobre 515 00:30:36,960 --> 00:30:39,754 lo que no hiciste en ese aparcamiento, Josh, 516 00:30:40,004 --> 00:30:42,215 pero primero déjame contarte una historia familiar. 517 00:30:42,215 --> 00:30:44,133 Mi padre es portugués, mi madre es francesa. 518 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 Se conocieron en Belice. 519 00:30:45,969 --> 00:30:47,637 Sé que no estás muy puesto en geografía, 520 00:30:47,637 --> 00:30:49,305 así que trata de imaginarlo como 521 00:30:49,472 --> 00:30:52,392 uno de esos países del tercer mundo que rodean Estados Unidos. 522 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Todo será un solo gobierno mundial pronto. 523 00:30:54,811 --> 00:30:58,398 Se conocieron en Belice, no Puerto Rico, y vinieron aquí cuando yo tenía tres años. 524 00:31:01,693 --> 00:31:03,528 No me importaría ser puertorriqueño, 525 00:31:03,945 --> 00:31:05,738 pero para esos ratos tranquilos que tendrás 526 00:31:05,738 --> 00:31:08,783 entre reuniones de Nación Aria mientras estás en prisión, 527 00:31:09,075 --> 00:31:10,326 quería que supieras los hechos 528 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 sobre el pasado del mestizo que ha decidido tu futuro por ti. 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,213 Vale, Josh... 530 00:31:24,883 --> 00:31:26,509 ahora empieza a vender a tus amigos. 531 00:31:43,151 --> 00:31:44,861 La gente se mete drogas, ¿vale? 532 00:31:46,696 --> 00:31:48,114 Nadie lo juzga. 533 00:31:49,115 --> 00:31:51,492 Pero cuando se saltan la ley, hay que tomar medidas. 534 00:31:55,330 --> 00:31:56,456 Eso es todo. 535 00:31:57,457 --> 00:31:58,917 ¿Neil se drogaba? 536 00:32:01,836 --> 00:32:03,755 No voy a dejar quedar mal a Neil. 537 00:32:04,672 --> 00:32:07,258 Neil era un amigo y buena persona. 538 00:32:11,137 --> 00:32:15,433 Fue sometido a miles de bombardeos subliminales. 539 00:32:19,437 --> 00:32:22,190 ¿Neil os pareció un riesgo para la seguridad? 540 00:32:23,816 --> 00:32:24,817 ¿A mí? 541 00:32:27,403 --> 00:32:28,655 A mí no me preguntes. 542 00:32:30,740 --> 00:32:31,950 Nadie lo hizo nunca. 543 00:32:37,288 --> 00:32:38,539 Así que lo de Neil... 544 00:32:40,041 --> 00:32:41,417 no fue idea tuya. 545 00:32:43,461 --> 00:32:45,797 No me preguntes por mis ideas. 546 00:32:47,840 --> 00:32:48,883 Créeme... 547 00:32:51,761 --> 00:32:52,887 no tenía ninguna. 548 00:33:00,103 --> 00:33:01,437 ¿Quién tenía las ideas? 549 00:33:05,108 --> 00:33:06,192 Créeme... 550 00:33:09,362 --> 00:33:10,613 yo no. 551 00:33:17,412 --> 00:33:19,539 Se luchó en una revolución 552 00:33:20,289 --> 00:33:22,625 para defender el derecho a tener armas. 553 00:33:25,044 --> 00:33:29,507 Históricamente, dos razas en el mismo país nunca ha funcionado. 554 00:33:36,514 --> 00:33:39,934 Si crees que quería ver... 555 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 al primer tío con el que me senté en el bus... 556 00:33:46,858 --> 00:33:48,818 morir suplicando... 557 00:33:49,694 --> 00:33:52,697 que no le disparasen en la nuca... 558 00:33:58,536 --> 00:33:59,579 créeme... 559 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 hasta ahí llego. 560 00:34:05,710 --> 00:34:07,587 ¿Quién disparó a Neil en la nuca? 561 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 Créeme... 562 00:34:19,348 --> 00:34:20,600 no fui yo... 563 00:34:25,813 --> 00:34:27,940 o Royce, o Truman... 564 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 o Josh. 565 00:34:49,921 --> 00:34:53,591 Supongo que Neil os mandó cartas a todos. 566 00:34:54,175 --> 00:34:58,054 Josh mandó una copia de su carta a todos excepto a Neil 567 00:34:58,554 --> 00:34:59,597 en la que escribió: 568 00:34:59,597 --> 00:35:01,891 "Confrontar a Neil sobre esto cuando estemos juntos". 569 00:35:03,518 --> 00:35:05,895 En tu copia de la carta escribiste: 570 00:35:06,312 --> 00:35:08,397 "Menos charla, más acción". 571 00:35:09,023 --> 00:35:11,943 La letra de "Menos charla, más acción", Michael, 572 00:35:12,110 --> 00:35:14,445 coincide con tu declaración escrita. 573 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Es el famoso crimen de "menos charla, más acción", ¿verdad? 574 00:35:19,450 --> 00:35:21,911 No, Michael, es el famoso crimen 575 00:35:22,120 --> 00:35:24,539 de "John admite que uno de vosotros mató a Neil, 576 00:35:25,039 --> 00:35:28,084 "pero no fue él, ni Josh, ni Royce, ni Truman". 577 00:35:34,215 --> 00:35:37,760 ¿Y el famoso crimen de "alguien te susurra al oído... 578 00:35:39,053 --> 00:35:41,889 "que se lo haces a él o te lo hacen a ti"? 579 00:35:42,181 --> 00:35:44,308 Si dices que mataste a Neil 580 00:35:44,642 --> 00:35:46,144 porque temías por tu vida... 581 00:35:47,186 --> 00:35:49,772 me parece un atenuante importante. 582 00:35:50,106 --> 00:35:51,983 ¿Sí? Pues imagina quién lo susurró. 583 00:35:52,650 --> 00:35:55,027 Averigua el nombre por ti misma. 584 00:35:55,528 --> 00:35:56,487 No. 585 00:35:58,447 --> 00:35:59,699 Tienes que entregarlo. 586 00:36:02,577 --> 00:36:05,204 Claro. Muy fácil. 587 00:36:06,664 --> 00:36:07,874 Entregar a un amigo. 588 00:36:07,874 --> 00:36:11,711 Sí, un amigo que te ordenó matar a otro amigo, 589 00:36:12,336 --> 00:36:13,504 o si no te mataba. 590 00:36:34,233 --> 00:36:35,359 ¿Vale? 591 00:36:37,570 --> 00:36:38,738 Sí. 592 00:36:41,991 --> 00:36:43,701 Escribe lo que Josh te obligó a hacer. 593 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 Hola. 594 00:37:14,482 --> 00:37:15,524 Echaba de menos el papeleo. 595 00:37:16,150 --> 00:37:17,610 Sí. Cuando acabes, 596 00:37:17,610 --> 00:37:20,363 quiero enseñarte el vídeo del parto de Abby. 597 00:37:21,030 --> 00:37:22,114 Claro. 598 00:37:22,240 --> 00:37:24,533 James está terminado su informe 599 00:37:24,533 --> 00:37:26,994 y entonces le enseñaré el vídeo del parto. 600 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 ¿Esperamos a ver a Andy? 601 00:37:39,507 --> 00:37:40,591 Quizá hasta mañana. 602 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 Sí. Dejemos que se recupere un poco. 603 00:37:46,389 --> 00:37:48,224 ¿Por qué tuvo que morir Neil? 604 00:37:49,058 --> 00:37:51,435 "Al retirarse del comité de la explosión, 605 00:37:51,560 --> 00:37:54,105 "se convirtió en una herramienta del sionismo internacional 606 00:37:54,272 --> 00:37:57,024 "y las razas no blancas, debilitando los valores cristianos 607 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 "y socavando la Carta de Derechos". 608 00:37:58,901 --> 00:38:00,069 Qué mal. 609 00:38:00,444 --> 00:38:02,905 Y además por ser el primero del grupo en madurar. 610 00:38:06,575 --> 00:38:08,703 Muy bien. Buena chica. 611 00:38:08,703 --> 00:38:11,580 Ahí. ¿Lo ves, James? 612 00:38:11,706 --> 00:38:13,374 - Ahí aparece. - Es la superficie 613 00:38:13,374 --> 00:38:15,084 de la cabeza del bebé comenzando a salir. 614 00:38:15,084 --> 00:38:18,421 - Mira qué concentrada está Abby... - Muy bien. 615 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 ...en este momento del parto. 616 00:38:20,089 --> 00:38:23,301 -¡Calla, Greg! - Bien. Sí. 617 00:38:24,010 --> 00:38:26,053 Greg, ¿quieres parar la cinta un momento? 618 00:38:26,304 --> 00:38:28,055 Sí. ¿Aquí o quieres que rebobine? 619 00:38:28,055 --> 00:38:29,682 Muy bien, Abby. 620 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 No, quería decir que... 621 00:38:33,519 --> 00:38:34,603 es un momento tan... 622 00:38:36,772 --> 00:38:38,441 bonito y privado. 623 00:38:39,525 --> 00:38:40,651 Lo es, ¿verdad? 624 00:38:41,444 --> 00:38:44,322 Sí. Es muy... privado. 625 00:38:45,323 --> 00:38:48,868 Fue tan bonito como ver esa foto que me enseñaste 626 00:38:48,868 --> 00:38:50,161 de Gina y James Júnior. 627 00:38:50,328 --> 00:38:53,497 Sí. Con el bebé cubierto en una manta 628 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 varias horas después del parto. 629 00:38:57,960 --> 00:38:59,545 Gracias por compartirlo conmigo. 630 00:39:29,325 --> 00:39:30,993 Toma más medicina, Andy. 631 00:39:32,161 --> 00:39:33,496 No pasa nada. 632 00:39:33,829 --> 00:39:36,749 La máquina no te deja tomar más de la permitida. 633 00:39:37,458 --> 00:39:39,001 Quiero guardarla por si acaso. 634 00:39:42,421 --> 00:39:44,382 ¿Creen que no se extendió mucho? 635 00:39:45,549 --> 00:39:47,343 Ningún ganglio estaba afectado, 636 00:39:47,927 --> 00:39:49,762 por eso siguieron con el procedimiento. 637 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 - Ah, cierto. - No me importa repetir buenas noticias. 638 00:39:56,894 --> 00:39:59,438 ¿Listo para caminar un poco, señor Sipowicz? 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,315 Por los coágulos de las piernas. 640 00:40:01,982 --> 00:40:03,901 Para no tener coágulos. Eso es. 641 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 Y si van al pecho, es un problema. 642 00:40:06,821 --> 00:40:09,698 Mimi le ayudará a caminar. Mientras tanto, 643 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 yo le haré la cama. 644 00:40:14,954 --> 00:40:19,041 Primero, vamos a sentarlo. Pondré la mano en su nuca. 645 00:40:19,208 --> 00:40:21,627 Será menos incómodo si me deja a mí levantarlo. 646 00:40:47,862 --> 00:40:50,114 No dejo de pensar en la tienda de caramelos. 647 00:40:50,948 --> 00:40:54,326 Sí. Decías algo de juntar los periódicos del domingo. 648 00:40:55,619 --> 00:40:57,913 ¿En serio? Era uno de mis trabajos. 649 00:40:58,205 --> 00:41:00,416 Creo que pensabas que llegabas tarde. 650 00:41:01,417 --> 00:41:03,002 Me dejaban usar su teléfono. 651 00:41:03,711 --> 00:41:06,172 - Probablemente iba a llamar a mi madre. - Sí. 652 00:41:06,172 --> 00:41:07,756 Mientras el señor Sipowicz se sienta, 653 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 puede bajarle los pies al lado. 654 00:41:10,342 --> 00:41:11,385 Vale. 655 00:41:14,805 --> 00:41:16,015 ¿Listo, señor Sipowicz? 656 00:41:17,099 --> 00:41:18,225 Adelante, sí. 657 00:41:25,399 --> 00:41:26,942 ¿Estás bien, Andy? 658 00:41:27,193 --> 00:41:29,236 No... No está mal. 659 00:41:29,528 --> 00:41:31,530 Acostúmbrese unos segundos. 660 00:41:32,948 --> 00:41:34,909 No es demasiado incómodo. 661 00:41:35,576 --> 00:41:36,619 Bien. 662 00:41:39,455 --> 00:41:42,833 -¿Esa cosa viene conmigo? - Todos iremos con usted. 663 00:41:44,084 --> 00:41:45,377 ¿Está mareado? 664 00:41:46,128 --> 00:41:47,588 No más de lo normal. 665 00:41:48,255 --> 00:41:50,090 ¿Quiere intentar levantarse? 666 00:41:51,550 --> 00:41:52,635 Sí. 667 00:41:52,843 --> 00:41:55,054 - Allá voy. - Vale. 668 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 Es la incisión estirándose, señor Sipowicz. 669 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 ¿Quieres sentarte de nuevo, Andy? 670 00:42:03,687 --> 00:42:05,397 Intente respirar hondo. 671 00:42:07,858 --> 00:42:09,235 Bien, Andy. 672 00:42:15,658 --> 00:42:18,619 - Duele. - Lo siento, Andy. 673 00:42:19,870 --> 00:42:21,205 ¿Quiere un poco? 674 00:42:21,539 --> 00:42:24,124 No. La estoy guardando. 675 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 Este es el peor momento, señor Sipowicz. 676 00:42:35,302 --> 00:42:36,554 ¿Ahora debería andar? 677 00:42:38,097 --> 00:42:39,723 Intente dar unos pasos. 678 00:42:41,225 --> 00:42:44,895 - Cogeré el andador. - Coja el andador 679 00:42:45,312 --> 00:42:47,398 y nosotras le agarraremos de los brazos. 680 00:42:48,774 --> 00:42:50,693 ¿No lleva un turno muy largo? 681 00:42:50,901 --> 00:42:53,654 Mimi quería ayudar al señor Sipowicz a levantarse. 682 00:43:02,663 --> 00:43:03,914 ¿Estás bien, Andy? 683 00:43:05,374 --> 00:43:06,750 Sí. No es terrible. 684 00:44:34,296 --> 00:44:36,340 Subtítulos: Alex R. Fortes 51002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.