All language subtitles for NYPD.Blue.S05E18.I.Dont.Wanna.Dye.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:20,979 COMISARÍA 15 321 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 - Buenos días, Andy. - Buenos días. 3 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Buenos días. 4 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 ¿Cómo te va? 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,003 ¿Estás bien? Estás un poco pálido. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,337 No, estoy bien. 7 00:00:56,389 --> 00:01:00,226 Tengo que hacerme una prueba esta mañana Un... TAC. 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 ¿A qué hora? 9 00:01:02,687 --> 00:01:05,690 Se supone que a las 9:15. Tengo que estar allí a las 8:45. 10 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 ¿Y qué haces aquí? 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 Son las ocho. Pensé en hacer 35 minutos. 12 00:01:21,289 --> 00:01:23,124 Buenos días. ¿Qué tal? 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,127 - Buenos días. - Buenos días. 14 00:01:26,628 --> 00:01:28,630 - Laurie Richardson, la esposa de Tommy. - Claro. 15 00:01:29,339 --> 00:01:30,340 ¿Qué tal? 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,716 - Bien. - Sí, bien. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 Diane, ¿conoces a Laurie Richardson? 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 Diane Russell, otra inspectora de la brigada. 19 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 - Hola, Laurie. -¿Cómo estás? 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,475 La esposa de Tommy Richardson. 21 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Tommy quiere que pase por Administración para recoger sus fichas. 22 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 Han transferido a Tommy. 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 En fin, ya que estoy aquí, ¿puedo hablar con vosotros? 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,444 Claro. 25 00:01:51,694 --> 00:01:54,197 Quería comentar un par de cosas con vosotros. 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 ¿Quieres hablar dentro? 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 Diane, ¿llevas a Laurie a la sala de descanso? 28 00:02:00,995 --> 00:02:02,205 ¿Pero vais a venir? 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 - En un momento. - Ahora vamos. 30 00:02:04,833 --> 00:02:06,709 Tenemos pastas si quieres portarte mal. 31 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 Quiere hablar del cabrón asesino con el que se casó 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,845 - y solo tengo 20 minutos. - Andy, ¿quieres empezar 33 00:02:16,845 --> 00:02:19,389 - y luego largarte? - Quiero a ese hijo de perra. 34 00:02:25,603 --> 00:02:27,021 Menudo compañero eres. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Pensaré en ti. 36 00:03:39,928 --> 00:03:43,139 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 37 00:04:04,786 --> 00:04:07,330 {\an8}Me encantaría saber quién le echa el guante a los yogures. 38 00:04:08,122 --> 00:04:11,125 Entre inspectores, tenemos un índice alto de robo de comida. 39 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 ¿De qué quieres hablar? 40 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Bueno... 41 00:04:22,387 --> 00:04:23,471 Tommy. 42 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 Vale, hablemos de Tommy. 43 00:04:31,521 --> 00:04:34,857 Empiezo a dudar de lo que Tommy ha estado haciendo. 44 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 {\an8}¿Crees que pudo estar involucrado en un homicidio? 45 00:04:44,284 --> 00:04:49,247 {\an8}Me preocupa un número al que llamó en el que escuché a una mujer. 46 00:04:49,998 --> 00:04:53,793 ¿Escuchaste una conversación que Tommy tuvo con esa mujer? 47 00:04:54,502 --> 00:04:56,713 No, Tommy tuvo una conversación y yo... 48 00:04:57,755 --> 00:05:01,134 pulsé rellamada después. 49 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 ¿Y contestó una mujer? 50 00:05:04,887 --> 00:05:05,888 Exacto. 51 00:05:06,681 --> 00:05:10,560 Pulsé rellamada, después él me vio alterada y... 52 00:05:11,269 --> 00:05:14,188 {\an8}estoy segura de que salió, la llamó, preguntó si le acababan de colgar 53 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 {\an8}y debió responder que sí, porque diez minutos después 54 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 {\an8}él volvió muy cabreado. 55 00:05:20,737 --> 00:05:25,158 {\an8}Me dijo que tuviera claro si quería averiguarlo, las consecuencias y... 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,621 {\an8}¿Qué quería decir con "consecuencias"? 57 00:05:31,956 --> 00:05:35,001 {\an8}- No lo sé. -¿Te estaba amenazando? 58 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 {\an8}No lo sé. 59 00:05:38,379 --> 00:05:40,256 {\an8}- No lo... - Laurie. 60 00:05:45,803 --> 00:05:46,888 ¿Tommy te hizo eso? 61 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 Si hablaseis con esa mujer, 62 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 me pregunto si podríais averiguar algo. 63 00:05:53,811 --> 00:05:55,438 {\an8}¿Si pudo haber matado a Darlene? 64 00:05:56,647 --> 00:06:00,777 Supongo, o si piensa hacerme daño o... 65 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 No sé lo que yo... 66 00:06:06,032 --> 00:06:10,370 {\an8}Laurie, rastrearemos este número. La investigaremos sin que Tommy lo sepa. 67 00:06:10,703 --> 00:06:13,247 -¿Vale? - Tengo una hija. 68 00:06:16,292 --> 00:06:20,463 {\an8}Si Tommy piensa hacer más daño, no sé qué hacer. 69 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 - No sé qué hacer. - Está bien, Laurie. 70 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Está bien. 71 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 ¿Quién es? 72 00:07:03,589 --> 00:07:07,468 {\an8}Theresa Ocasio, 18 años, hija del tipo que hallamos inconsciente. 73 00:07:07,718 --> 00:07:10,680 {\an8}¿Hay un tipo inconsciente además de un fallecido? 74 00:07:10,805 --> 00:07:14,434 El tipo que hallamos inconsciente parece haber sufrido un choque eléctrico. 75 00:07:14,434 --> 00:07:16,227 El fallecido tiene un disparo en el pecho. 76 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Está en una bañera en plena cocina. 77 00:07:21,023 --> 00:07:22,066 Hola. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 -¿Esta chica tiene 18? - Sí. 79 00:07:24,569 --> 00:07:26,320 ¿Qué hace sentada en el suelo? 80 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 PARAMÉDICO 81 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 ¿Qué pasó aquí? 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,132 -¿La chica de fuera? - Sí, la vimos. 83 00:07:46,591 --> 00:07:49,260 Llegó a casa, encontró a su padre inconsciente en el suelo 84 00:07:49,385 --> 00:07:51,095 y a este en la bañera con un tiro. 85 00:07:51,888 --> 00:07:52,930 ¿Quién es? 86 00:07:53,097 --> 00:07:55,099 Un compañero de trabajo del padre, según la chica. 87 00:07:55,558 --> 00:07:57,435 Su padre está fuera de sí. 88 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 - No me siento muy optimista. - No encontramos el arma. 89 00:08:01,230 --> 00:08:03,733 - Ya. -¿No hay indicios de entrada forzada? 90 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 El policía afuera dijo que este recibió un choque eléctrico. 91 00:08:06,819 --> 00:08:08,362 Sí, por cómo reacciona, sí. 92 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 -¿Y se llama Ocasio? - Sí, Ocasio. 93 00:08:12,116 --> 00:08:14,744 Señor Ocasio, ¿qué ha pasado? 94 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 ¿Qué le ha pasado? 95 00:08:20,625 --> 00:08:22,835 -¿Quién es el de la bañera? - No lo sé. 96 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 ¿Es un compañero de trabajo? 97 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 No creo. 98 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 ¿Qué recuerda de lo sucedido aquí? 99 00:08:29,342 --> 00:08:30,927 No recuerdo nada. 100 00:08:31,093 --> 00:08:32,553 ¿No recuerda qué hacía aquí? 101 00:08:32,553 --> 00:08:33,638 No. 102 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 ¿Mi hija está bien? 103 00:08:36,974 --> 00:08:39,018 Al menos recuerda que tiene una hija. 104 00:08:40,561 --> 00:08:43,022 ¿No tiene ni idea de cómo este muerto 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,691 con un tiro en el pecho acabó en su bañera? 106 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 - No. -¿Cómo se electrocutó? 107 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 No recuerdo nada. 108 00:08:53,908 --> 00:08:56,035 Vale, llévalo a comisaría cuando le traten. 109 00:08:57,537 --> 00:09:00,122 Cuidarán de usted en el hospital, señor Ocasio. 110 00:09:00,498 --> 00:09:02,917 Después hablaremos un poco más. 111 00:09:10,424 --> 00:09:13,636 Soy la inspectora Kirkendall, Theresa. ¿Puedes contarme qué pasó? 112 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - Llegué a casa y los encontré. -¿A tu padre y al hombre de la bañera? 113 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 Es Miguel Aguilar. 114 00:09:20,309 --> 00:09:22,603 Mi padre y él trabajaban juntos en la fábrica de zapatos. 115 00:09:23,271 --> 00:09:25,773 A Miguel lo despidieron porque siempre llegaba tarde. 116 00:09:25,982 --> 00:09:28,651 -¿Qué hacía aquí? - No lo sé. 117 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 ¿Pero es amigo del trabajo de tu padre? 118 00:09:30,903 --> 00:09:32,989 No, no lo conocíamos mucho. 119 00:09:33,197 --> 00:09:36,701 Tu padre lo conocía. Y tú, al menos de nombre. 120 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Theresa, el muerto está mojado, pero no hay agua en la bañera. 121 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 -¿La vaciaste tú? - No. 122 00:09:48,045 --> 00:09:49,630 ¿Crees que lo hizo tu padre? 123 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 Mi padre estaba inconsciente. 124 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 ¿Vive alguien más aquí, aparte de tu padre y tú? 125 00:09:53,801 --> 00:09:57,221 No. Vivimos solos desde que mi madre murió el año pasado. 126 00:09:58,472 --> 00:10:00,641 -¿Adónde lo llevan? - Al hospital. 127 00:10:02,310 --> 00:10:04,061 ¿Aún no recuerdas nada, papá? 128 00:10:04,604 --> 00:10:05,980 No, nada. 129 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 Algo interesante del armario. 130 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Una motosierra con el asa mojada. 131 00:10:15,323 --> 00:10:18,117 -¿Sabes algo de eso, Carlos? - No, nada. 132 00:10:18,909 --> 00:10:19,910 ¿Theresa? 133 00:10:20,536 --> 00:10:21,579 No. 134 00:10:22,955 --> 00:10:23,998 No hago jardinería. 135 00:10:32,423 --> 00:10:33,883 CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO 136 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 Buenos días. 137 00:10:47,188 --> 00:10:48,230 Ay, Señor... 138 00:10:48,814 --> 00:10:50,399 Soy el doctor Gupta, señor Sipowicz. 139 00:10:50,941 --> 00:10:52,735 Buenos días. Esta es mi mujer. 140 00:10:52,860 --> 00:10:56,322 -¿Cómo está, doctor Gupta? - Bien. Pasen, por favor. 141 00:10:57,573 --> 00:10:58,616 Siéntense aquí. 142 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 Venga, no sea tímido. No muerdo, lo prometo. 143 00:11:05,706 --> 00:11:09,126 Le voy a inyectar un contraste que nos ayudará a visualizar 144 00:11:09,377 --> 00:11:11,462 - su interior en el TAC. - Vale. 145 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 ¿El catéter se lo puso la enfermera de afuera? 146 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Sí, supongo. 147 00:11:15,883 --> 00:11:18,052 -¿No tiene alergia al marisco? - No. 148 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 Andy no come marisco. 149 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 Puede sentir algo de calor. 150 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Ahí entra. 151 00:11:27,978 --> 00:11:30,523 En unos minutos comenzaremos a escanear. 152 00:11:31,232 --> 00:11:32,817 ¿El doctor Talbot le explicó la máquina? 153 00:11:33,442 --> 00:11:36,570 No es tan mala como la resonancia, ¿no? Lo de meterme en un tubo. 154 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 No, la tomografía no es tan mala. 155 00:11:39,657 --> 00:11:42,493 ¿El doctor Talbot le dijo que mi marido es claustrofóbico? 156 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Sí, mucha gente lo es. 157 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ¿Quiere que le inyecte algo de Valium? 158 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Lo llamamos "la venda de ojos médica". 159 00:11:51,252 --> 00:11:53,963 No puedo. Tengo problemas de abuso de substancias. 160 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 Iré a la otra sala para supervisar la prueba 161 00:11:57,925 --> 00:11:59,969 en la consola. Este es John. 162 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Él le preparará para su paseo. 163 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Gracias, doctor. 164 00:12:07,268 --> 00:12:09,437 Sabes, me siento algo incómodo. 165 00:12:09,979 --> 00:12:13,315 - Yo también lo estaría. - Sí, pero me siento incómodo ahora mismo. 166 00:12:13,441 --> 00:12:15,651 Señor Sipowicz, soy John, técnico radiólogo, 167 00:12:15,776 --> 00:12:17,695 y le posicionaré para la prueba. 168 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 Ya. 169 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 -¿Debería...? Vale. - Es buen momento. 170 00:12:21,073 --> 00:12:22,908 - Gracias. - Sí. 171 00:12:24,869 --> 00:12:27,580 Me siento bastante incómodo. 172 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 Estaré fuera. 173 00:12:30,499 --> 00:12:32,918 -¿Nunca le han hecho un TAC? - No. 174 00:12:33,127 --> 00:12:34,462 Es mejor que la resonancia. 175 00:12:35,629 --> 00:12:37,757 Me siento muy incómodo ahora mismo. 176 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 - Se lo digo yo. - Baje un poco. 177 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 - Eso es. - Sí. 178 00:12:41,427 --> 00:12:43,929 Ahora ponga las manos por encima de la cabeza. 179 00:12:46,891 --> 00:12:49,769 La máquina visualizará todo su abdomen. 180 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 La prueba llevará unos 15 minutos, 181 00:12:51,437 --> 00:12:54,607 así que debe permanecer muy quieto. Esto le ayudará a no moverse. 182 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 Estoy muy incómodo, no sé si podré hacerlo. 183 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 Intente relajarse. 184 00:12:58,569 --> 00:13:01,447 Sí, pero no sé si podré hacerlo. 185 00:13:01,781 --> 00:13:04,283 -¿Cómo está, señor Sipowicz? - Fatal. 186 00:13:05,451 --> 00:13:07,953 - Está algo ansioso. - Siento que no puedo respirar. 187 00:13:07,953 --> 00:13:09,455 ¿Seguro que no quiere Valium? 188 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 - Lo llamamos "la venda de ojos médica". - Oiga, no puedo hacerlo. 189 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 - Creo que no puedo. - Cerrar los ojos podría ayudar. 190 00:13:16,045 --> 00:13:19,590 Estoy muy incómodo. Me cuesta mucho respirar. 191 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 - Sáquenme de aquí. - Cielos. 192 00:13:22,051 --> 00:13:23,928 Sáquenme de aquí o les rompo la cara. 193 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 - Intente calmarse. -¿Qué ocurre, 194 00:13:25,387 --> 00:13:26,972 - señor Sipowicz? - Algo... 195 00:13:26,972 --> 00:13:29,975 Algo me aprieta el pecho. Sáquenme de aquí. 196 00:13:29,975 --> 00:13:32,686 - Sácalo. - Algo me aprieta el pecho 197 00:13:32,686 --> 00:13:35,564 - y no puedo tragar. - Tiene la cara roja. 198 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 -¿Seguro que no tiene alergias? - No lo sé. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,028 Trae la camilla y llevémoslo arriba. 200 00:13:41,403 --> 00:13:42,655 ¿Cómo se encuentra? 201 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 Vale, señor Sipowicz, le llevaremos arriba 202 00:13:47,660 --> 00:13:49,537 donde otros doctores podrán verle. 203 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 -¿Adónde vamos? - Llevémoslo a la UCC. 204 00:13:53,040 --> 00:13:54,458 Y avisa al doctor Talbot. 205 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 ¿Paro y llamo al doctor Talbot? 206 00:13:55,835 --> 00:13:59,004 No, subamos a la UCC. Esto pasa a veces, ¿eh? 207 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 ¿Qué es la UCC? 208 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Es para gente con dolor de pecho, señor Sipowicz. 209 00:14:03,092 --> 00:14:06,262 Soy radiólogo. Quizá necesita a otro doctor ahora mismo. 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Hola, señora Sipowicz. 211 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 Necesitamos un doctor. 212 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 El paciente presentó dolor en el pecho durante un TAC. 213 00:14:18,023 --> 00:14:20,067 - No tiene antecedentes cardiológicos. -¿Cómo está? 214 00:14:20,067 --> 00:14:21,235 Señor Sipowicz. 215 00:14:21,235 --> 00:14:23,279 No puede respirar. Siente dolor en el pecho. 216 00:14:23,487 --> 00:14:26,156 Estaba ansioso en la prueba. Y puede ser una reacción al contraste. 217 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 ¿Es alérgico al marisco, señor Sipowicz? 218 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 - Nunca ha comido marisco. - No como marisco. 219 00:14:32,913 --> 00:14:34,373 ¿Me describe la sensación del pecho? 220 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Siento tensión y presión. Duele. 221 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 Si cero fuese ningún dolor y diez el peor dolor que ha sentido, 222 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 ¿qué número le daría ahora mismo? 223 00:14:41,422 --> 00:14:43,173 - Cinco. - Hagamos un electrocardiograma 224 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 y análisis de sangre. 225 00:14:45,217 --> 00:14:46,510 Suerte que teníamos una cama. 226 00:14:46,719 --> 00:14:48,387 ¿Por qué no lo llevaste a Urgencias? 227 00:14:48,387 --> 00:14:51,807 Señor Sipowicz, le conectaré para ver cómo está su corazón. 228 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 Le daré un bolo de decadrona, señor Sipowicz, 229 00:14:54,101 --> 00:14:55,978 - por si es una reacción al contraste. - Bien. 230 00:14:56,186 --> 00:14:58,522 También le daré morfina para el dolor. 231 00:14:58,522 --> 00:15:00,691 Mi marido es adicto. No quiere narcóticos. 232 00:15:00,691 --> 00:15:03,193 Entiendo su preocupación. Una dosis en estas circunstancias 233 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 no le afectará. Tenemos que reducir el dolor 234 00:15:05,821 --> 00:15:07,197 y la morfina es lo adecuado. 235 00:15:07,990 --> 00:15:09,283 Está bien, Andy. 236 00:15:10,409 --> 00:15:12,077 Discúlpenos unos minutos. 237 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 Podrá volver en un momento. 238 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 ¿Es un ataque al corazón? 239 00:15:17,291 --> 00:15:20,377 Podría ser varias cosas. No lo sabremos hasta hacer unas pruebas. 240 00:15:20,628 --> 00:15:22,963 ¿Cuidará de él, doctor? 241 00:15:23,380 --> 00:15:24,423 Lo haré. 242 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Esto pasa a veces. 243 00:15:29,970 --> 00:15:32,932 Sé que tiene miedo, pero le haremos sentirse mejor. 244 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 Soy José Aguilar. Encontraron a mi hermano muerto. 245 00:15:53,702 --> 00:15:55,371 Soy la inspectora Kirkendall, José. 246 00:15:56,288 --> 00:15:58,374 Investigo la muerte de su hermano. 247 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 Este es el inspector Medavoy. José Aguilar. 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 ¿Cómo estás? Lamento lo de tu hermano. 249 00:16:04,755 --> 00:16:05,881 Hablémoslo por aquí. 250 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 -¿Quieres tomar algo? -¿Cómo murió? 251 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 Le dispararon en el pecho. 252 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 ¿Qué estaba haciendo? 253 00:16:19,895 --> 00:16:22,398 Bueno, no está claro. 254 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 -¿Sabes de alguien que le quisiese mal? - Le caía bien a la mayoría. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,570 Comprobamos su historial. 256 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 Fue arrestado por posesión, robo y agresión. 257 00:16:33,075 --> 00:16:37,162 -¿Seguía haciendo cosas así? - No, era agua pasada. 258 00:16:37,496 --> 00:16:38,706 ¿Se drogaba? 259 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ¿Lo viste hoy? 260 00:16:43,836 --> 00:16:47,923 - Vivía contigo, ¿no? - Sí, pero no vino anoche. 261 00:16:48,340 --> 00:16:51,719 -¿Qué hacía últimamente? - No demasiado. 262 00:16:52,386 --> 00:16:55,180 Le despidieron y nunca encontró otro trabajo. 263 00:16:55,597 --> 00:16:56,974 No sé qué hacía. 264 00:16:57,349 --> 00:16:59,435 Pasaba el tiempo con una pequeña zorra. 265 00:16:59,643 --> 00:17:02,730 - Pero la dejó la semana pasada. -¿Sabes cómo se llama? 266 00:17:03,397 --> 00:17:04,732 Theresa Ocasio. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 Theresa Ocasio, ¿eh? 268 00:17:07,568 --> 00:17:09,319 Sí. ¿La conocéis? 269 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 Encontramos el cadáver de Miguel en el apartamento de ella y su padre. 270 00:17:13,032 --> 00:17:14,158 ¿Lo encontrasteis allí? 271 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 Dices que cortó con ella. ¿Volvería a verla? 272 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 No, ya no la aguantaba. 273 00:17:20,122 --> 00:17:21,957 No quería volver a verla. 274 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 Resulta que estaba como una cabra. 275 00:17:26,503 --> 00:17:27,671 Él estaba en la bañera. 276 00:17:30,132 --> 00:17:33,135 -¿Se estaba dando un baño? - No. Estaba vestido. 277 00:17:34,261 --> 00:17:38,015 - Alguien lo metió allí. - No sé de qué va eso. 278 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 No. 279 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 Nosotros tampoco. 280 00:17:50,277 --> 00:17:53,739 Dos inspectores por un giro incorrecto. No me extraña que haya bajado el crimen. 281 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 Faltar a tu comparecencia en el juzgado, Nadine, 282 00:17:56,450 --> 00:17:57,993 es lo que molesta al juez. 283 00:17:58,535 --> 00:18:01,663 Qué cabeza hueca. Mi novio me habría ayudado. 284 00:18:02,081 --> 00:18:03,499 Ni me acordé. 285 00:18:03,499 --> 00:18:06,168 Faltaste a la comparecencia antes de tener novio, ¿no? 286 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 Tres meses con él. ¿La multa es de hace siete? 287 00:18:08,962 --> 00:18:10,130 ¿Quién es tu novio? 288 00:18:11,757 --> 00:18:16,678 A ver... Yo soy la criminal buscada, yo me encargaré de esto solita. 289 00:18:19,389 --> 00:18:20,432 ¿Es policía? 290 00:18:22,017 --> 00:18:25,145 En fin, ¿me arrestáis ahora y puedo irme bajo fianza? 291 00:18:25,395 --> 00:18:27,564 Parece que sabes cómo funciona el sistema judicial. 292 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 Nadine tiene experiencia previa 293 00:18:29,566 --> 00:18:35,405 - con un cargo por prostitución en julio. - Una citación por un masaje sin licencia. 294 00:18:37,825 --> 00:18:38,951 ¿De qué va esto? 295 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 ¿Tommy Richardson te ayudó a reducir la sentencia? 296 00:18:43,163 --> 00:18:44,790 ¿Me van a arrestar por un giro incorrecto? 297 00:18:45,124 --> 00:18:46,458 No te hagas la dura, Nadine. 298 00:18:46,917 --> 00:18:49,044 ¿Tommy te pidió que le ayudases con el homicidio? 299 00:18:49,336 --> 00:18:51,588 -¿Qué? - Un homicidio, Nadine. 300 00:18:52,214 --> 00:18:55,300 Otra chica, aparte de ti, con la que Tommy engañaba a su mujer 301 00:18:55,300 --> 00:18:57,678 - fue apuñalada y estrangulada. - Quiero un abogado, 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,847 porque no sé de qué estáis hablando. 303 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 ¿No conoces a Tommy? 304 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 Conozco a Tommy Richardson de forma casual. 305 00:19:04,768 --> 00:19:06,937 ¿Lo has visto de forma más "casual" últimamente? 306 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Digamos que sí. 307 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 Porque su otra novia está muerta. 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Sobre verme más, lo único que dijo 309 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 es que solicitó un traslado 310 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 y estaba de vacaciones hasta que se lo concediesen. 311 00:19:20,742 --> 00:19:22,536 Pidió el traslado porque trabajaba aquí 312 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 y sabe que sospechamos de él por asesinato. 313 00:19:24,496 --> 00:19:25,664 Sí, pero yo no. 314 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 ¿Nunca dijo nada de la otra novia? 315 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 ¿Tú lo harías? 316 00:19:30,294 --> 00:19:33,547 -¿Qué dijo de su mujer? - Nada. Dice que es una perra. 317 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 Si alguien quiere apretarte con esta orden de arresto, 318 00:19:37,593 --> 00:19:40,304 te multaran con un par de miles de dólares o cárcel. 319 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 Y te quitarían el carné por la infracción original. 320 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Pareces de las que conduciría sin carné, 321 00:19:45,058 --> 00:19:46,143 pero ¿tienes tanto dinero? 322 00:19:46,935 --> 00:19:49,730 Mira, lo mío con Tommy no es serio. 323 00:19:51,190 --> 00:19:54,401 ¿Estarías dispuesta a avisarnos 324 00:19:54,401 --> 00:19:56,153 si a Tommy le da por hablar? 325 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 Lo que me diga, os lo paso encantada. 326 00:19:59,907 --> 00:20:02,451 - Estaría bien. - Mientras no tenga que testificar. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,494 Agradecemos tu colaboración. 328 00:20:04,828 --> 00:20:06,371 ¿No me preocupo por la orden de arresto? 329 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 No te preocupes por nosotros. 330 00:20:08,373 --> 00:20:10,209 Paga la multa y no te preocuparás por nadie. 331 00:20:10,918 --> 00:20:12,252 Vale. Genial. 332 00:20:15,005 --> 00:20:18,550 - Llámanos aquí. - Vale, cualquier cosa que diga. 333 00:20:22,554 --> 00:20:25,474 Puede que os llame pronto. 334 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 Vale. 335 00:20:33,357 --> 00:20:34,650 No volveremos a oír de Nadine. 336 00:20:34,650 --> 00:20:36,443 Sí, no volveremos a oír de Nadine. 337 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 Así que, cuando esta se chive a Tommy, hablarás con su mujer. 338 00:20:40,405 --> 00:20:41,698 Pega a su mujer. 339 00:20:41,698 --> 00:20:43,659 Es a ella a quien dirá que mató a alguien. 340 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 Pero puede llevarse una paliza antes de llegar a eso. 341 00:20:48,247 --> 00:20:51,500 -¿Qué más puedo hacer, Diane? - Ya lo sé. 342 00:21:09,893 --> 00:21:12,938 Tenemos un problema con Theresa Ocasio, 343 00:21:12,938 --> 00:21:15,023 la chica con la que hablamos en el piso 344 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 - donde hallamos un cadáver en una bañera. -¿Qué problema? 345 00:21:18,568 --> 00:21:23,615 Theresa dijo que no conocía a la víctima, Miguel. 346 00:21:24,157 --> 00:21:26,827 El hermano de Miguel dice que Theresa y Miguel 347 00:21:26,827 --> 00:21:30,122 salían juntos y que Miguel acababa de cortar con ella. 348 00:21:32,833 --> 00:21:36,211 Con "problema" Greg quiere decir que quizá ella tuvo algo que ver. 349 00:21:36,336 --> 00:21:40,132 Ahora pensáis que fue partícipe en el crimen. 350 00:21:40,590 --> 00:21:41,758 Sí, exacto. 351 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 Pues a por ella. 352 00:21:45,053 --> 00:21:46,054 Claro. 353 00:22:04,614 --> 00:22:06,325 Qué mañana más movidita. 354 00:22:07,117 --> 00:22:08,618 Todo se fue al traste. 355 00:22:08,952 --> 00:22:12,122 Al parecer, el doctor Sampson sabe qué ha ocurrido. 356 00:22:12,331 --> 00:22:17,169 El doctor Sampson, de Sansón y Dalila y maletas Samson. 357 00:22:18,754 --> 00:22:20,422 Los primeros resultados son buenos. 358 00:22:20,630 --> 00:22:22,924 Su creatina fosfoquinasa está un poco alta, 359 00:22:23,216 --> 00:22:25,177 pero su fracción MB es normal. 360 00:22:25,635 --> 00:22:28,347 Porque saqué notable en fracciones en el cole. 361 00:22:28,764 --> 00:22:30,390 Si la fracción MB fuese elevada, 362 00:22:30,724 --> 00:22:32,059 podría ser un ataque al corazón. 363 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 ¿Queda descartado? 364 00:22:33,894 --> 00:22:36,063 No, haremos más análisis en unas horas. 365 00:22:36,355 --> 00:22:37,856 Eso nos lo dejará claro. 366 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 Pero es el resultado ideal en una prueba preliminar. 367 00:22:41,068 --> 00:22:43,862 No quiero más pruebas. Me ponen malo. 368 00:22:43,987 --> 00:22:46,907 Creemos que fue una reacción al contraste del TAC. 369 00:22:47,407 --> 00:22:51,953 Créame, ahora el cáncer de próstata es el menor de mis problemas. 370 00:22:51,953 --> 00:22:53,246 Lo que intentamos averiguar 371 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 es si los síntomas en el pecho de su marido 372 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 fueron parte de la respuesta alérgica o un problema aparte. 373 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 No se preocupen por matarme mientras tanto. 374 00:23:01,588 --> 00:23:03,548 Nadie quiere matarle, Andy. 375 00:23:03,799 --> 00:23:06,134 Puedo nombrar a 50 personas que quieren verme muerto. 376 00:23:07,469 --> 00:23:09,596 Creo que es la decadrona hablando. 377 00:23:09,596 --> 00:23:13,058 No nos excluyan a mi marido y a mí de la conversación. 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,267 Que no te echen. 379 00:23:14,559 --> 00:23:17,145 El medicamento que Andy necesitó para la reacción alérgica 380 00:23:17,145 --> 00:23:20,857 a veces deja a los pacientes emocionados y confusos. 381 00:23:21,024 --> 00:23:22,442 ¿Y cuál es su excusa? 382 00:23:23,402 --> 00:23:25,153 - A veces me lo pregunto. -¿Sí? 383 00:23:25,612 --> 00:23:29,991 Siga haciendo chistes sobre mi mujer y lo lanzo por la ventana. 384 00:23:30,367 --> 00:23:32,911 En fin, parece que la situación mejora 385 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 y el doctor Sampson me mantendrá informado. 386 00:23:34,996 --> 00:23:38,875 Maletas Samsonite. Un gorila en la cinta transportadora. 387 00:23:46,550 --> 00:23:47,717 Una calabaza triste. 388 00:24:15,620 --> 00:24:17,831 No sé qué hago aquí. Ya os dije cuanto sabía. 389 00:24:17,998 --> 00:24:21,460 No, Theresa. No nos contaste que salías con Miguel. 390 00:24:22,252 --> 00:24:23,462 ¿Dónde habéis oído eso? 391 00:24:24,296 --> 00:24:28,008 El hermano de Miguel, José, nos contó que habíais salido juntos. 392 00:24:30,844 --> 00:24:33,805 - Theresa, investigamos un asesinato. - Lo sé. 393 00:24:34,181 --> 00:24:37,225 Lo que nos contó el hermano de Miguel nos hace pensar 394 00:24:37,225 --> 00:24:40,562 que tenías un motivo para lo que le pasó a Miguel. 395 00:24:41,521 --> 00:24:43,940 Theresa, si no empiezas a colaborar, 396 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 empezaremos a preguntarnos por qué. 397 00:24:46,568 --> 00:24:51,114 - Miguel estaba muerto en vuestra bañera. - Estaba muerto en nuestra bañera, ¿y? 398 00:24:55,160 --> 00:24:58,747 Miguel cortó contigo la semana pasada, según su hermano. 399 00:24:59,164 --> 00:25:01,583 ¿Qué sabrá él? Miguel le habrá mentido. 400 00:25:02,417 --> 00:25:05,170 Miguel me estaba presionando. 401 00:25:05,837 --> 00:25:06,963 ¿Para qué? 402 00:25:07,881 --> 00:25:10,008 Me estaba presionando para acostarnos. 403 00:25:10,592 --> 00:25:14,513 Le dije que no y pensé que le parecía bien, pero anoche... 404 00:25:14,513 --> 00:25:15,847 no quiso parar. 405 00:25:16,556 --> 00:25:20,852 Íbamos en su coche, paró y me violó. 406 00:25:22,062 --> 00:25:23,104 ¿Te violó? 407 00:25:25,440 --> 00:25:28,109 Theresa, espera un momento, 408 00:25:28,401 --> 00:25:32,155 ¿estás diciendo que Miguel y tú no habíais tenido relaciones hasta anoche? 409 00:25:33,323 --> 00:25:34,574 ¿Te parece mal? 410 00:25:36,201 --> 00:25:39,871 Volvamos a la violación de anoche. ¿Se lo contaste a alguien? 411 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 ¿Fuiste al hospital? 412 00:25:43,208 --> 00:25:46,211 Temía que mi padre se enterase, así que no fui. 413 00:25:46,503 --> 00:25:48,838 -¿No se lo contaste a tu padre? - No. 414 00:25:49,047 --> 00:25:52,717 Miguel me dejó en casa y eso fue todo. 415 00:25:54,052 --> 00:25:56,096 ¿Adónde fuiste cuando te dejó? 416 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 A dar una vuelta. 417 00:25:59,349 --> 00:26:03,603 Theresa, llegamos al piso que compartes con tu padre 418 00:26:03,770 --> 00:26:06,398 - y encontramos a tu examante... -¿Amante? 419 00:26:06,565 --> 00:26:09,359 Novio. Encontramos a tu novio muerto 420 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 con un tiro en el pecho. 421 00:26:11,361 --> 00:26:15,323 Tu padre, con una motosierra, inconsciente por algún tipo de choque eléctrico. 422 00:26:15,448 --> 00:26:18,368 No cuesta imaginar que tu padre se pudo electrocutar 423 00:26:18,827 --> 00:26:22,872 preparándose para despedazar a Miguel después de que alguien lo matase. 424 00:26:24,624 --> 00:26:25,667 A mí no me mires. 425 00:26:28,211 --> 00:26:30,046 Pues tendremos que mirar a tu padre. 426 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 - Pequeña sociópata... -¿Qué? 427 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 Nada. 428 00:26:49,399 --> 00:26:51,568 - Ups. - Perdona. 429 00:26:52,068 --> 00:26:54,696 - No. No pasa nada. - Si yo fuese tan flexible, 430 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 mi marido pensaría que está en el cielo. 431 00:26:57,157 --> 00:27:00,076 Intento continuar mi inexistente carrera de ballet. 432 00:27:00,535 --> 00:27:01,578 ¿En serio? 433 00:27:01,703 --> 00:27:04,539 Sí. Me uní a una compañía aficionada en Brooklyn. 434 00:27:04,706 --> 00:27:06,791 Hoy tenemos nuestra primera actuación. 435 00:27:07,083 --> 00:27:08,376 Eso es genial, Dolores. 436 00:27:09,210 --> 00:27:11,755 Me caeré de culo frente a un gran público. 437 00:27:11,963 --> 00:27:14,966 - Diecisiete o 18 personas. - Seguro que no. 438 00:27:15,884 --> 00:27:17,802 En fin, por intentarlo que no quede. 439 00:27:17,802 --> 00:27:19,554 Por intentarlo que no quede. 440 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 Pero no se lo cuentes a nadie, ¿vale? 441 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 No lo haré. Pero ya me dirás cómo fue. 442 00:27:27,062 --> 00:27:28,271 Claro. 443 00:27:28,521 --> 00:27:30,982 No me desees mucha mierda, igual me voy de cabeza a ella. 444 00:27:41,242 --> 00:27:43,870 Estamos esperando los resultados de las segundas pruebas, 445 00:27:43,870 --> 00:27:46,164 pero Andy se siente mejor del pecho. 446 00:27:46,289 --> 00:27:49,250 - Sea lo que sea, eso es bueno. - Que no se lo cuente a Theo. 447 00:27:49,668 --> 00:27:51,795 - Lo entiende. - No quiero que lo entienda. 448 00:27:51,961 --> 00:27:54,422 Digo que mi padre entiende que no debe decírselo al bebé. 449 00:27:54,964 --> 00:27:56,508 Eso es otro tema. 450 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 Papá, acaba de entrar el doctor. Te llamaré si voy a casa. 451 00:28:02,847 --> 00:28:05,141 ¿Le dices a Theo que papá y mamá lo quieren? 452 00:28:05,308 --> 00:28:06,643 Todo el mundo irá a casa. 453 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 Vale. Se lo diré. Gracias. Adiós. 454 00:28:09,854 --> 00:28:11,564 Papá dice que te quiere. 455 00:28:11,981 --> 00:28:14,526 El padre de mi mujer, en su piso con nuestro hijo. 456 00:28:16,569 --> 00:28:17,570 No fue un ataque. 457 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 - Gracias a Dios. - Correcto. 458 00:28:21,533 --> 00:28:23,159 -¿Y mi ropa? - Espere, señor Sipowicz. 459 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 - No. Tengo que ir a casa. - Tuvo síntomas en el pecho. 460 00:28:25,870 --> 00:28:28,206 Aunque su corazón no está dañado, debemos averiguar 461 00:28:28,206 --> 00:28:30,500 si alguna arteria cerca del corazón está bloqueada. 462 00:28:30,709 --> 00:28:33,294 - Aún tenemos planes para usted. - Nada de ataques al corazón. 463 00:28:33,503 --> 00:28:34,754 Lo he visto. Buenas noticias. 464 00:28:35,171 --> 00:28:36,965 ¿Le haces una prueba de esfuerzo mañana? 465 00:28:36,965 --> 00:28:38,967 Estábamos discutiendo alternativas. 466 00:28:39,342 --> 00:28:41,219 Usará la caminadora para descartar una angina. 467 00:28:41,678 --> 00:28:43,346 Si el resultado es negativo, 468 00:28:43,346 --> 00:28:46,599 le daremos una buena dosis de Benadryl y repetiremos el TAC. 469 00:28:46,766 --> 00:28:49,185 - No más pruebas. - Ahora no, señor Sipowicz. 470 00:28:49,561 --> 00:28:52,522 Pero cuando hayamos descartado problemas en el pecho, 471 00:28:52,647 --> 00:28:55,400 debemos seguir con el plan original. 472 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 Puede que tenga cáncer de próstata por todas partes. 473 00:29:00,321 --> 00:29:01,906 No nos preocupemos de eso esta noche. 474 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Desde luego. 475 00:29:04,409 --> 00:29:06,369 Mañana tampoco quiero hacerlo. 476 00:29:06,369 --> 00:29:09,289 El doctor Sampson tiene razón. 477 00:29:09,289 --> 00:29:11,458 Mañana ya veremos. 478 00:29:12,041 --> 00:29:15,545 No me mienta, calabaza hijo de perra. 479 00:29:15,545 --> 00:29:18,548 - Cálmate, Andy. -¿No te das cuenta de lo que hace? 480 00:29:18,965 --> 00:29:21,593 Intenta buscarme problemas hasta matarme. 481 00:29:22,010 --> 00:29:24,721 - Calma, Andy. - Muchos tipos decentes se callan. 482 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 Pero ser decente no reduce el error. 483 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 Hay que tranquilizarlo. 484 00:29:30,059 --> 00:29:33,354 Saca una pistola de tranquilizantes y acabas el safari en el dentista. 485 00:29:33,855 --> 00:29:35,648 Se mete con el elefante equivocado. 486 00:29:35,982 --> 00:29:37,525 Sylvia, ¿puede hablar conmigo fuera? 487 00:29:37,525 --> 00:29:40,361 No. Y no quiero que enfade a Andy de nuevo. 488 00:29:40,361 --> 00:29:41,446 Ni yo. 489 00:29:41,654 --> 00:29:44,032 Pero esto es un hospital y debemos practicar la medicina. 490 00:29:44,491 --> 00:29:47,410 Quiero sugerir una forma de tratar la ansiedad de Andy 491 00:29:47,410 --> 00:29:48,745 y me gustaría comentarlo fuera. 492 00:29:49,204 --> 00:29:51,247 -¿Le parezco un inválido? - Acuéstese, Andy. 493 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Si sale con alguien, salga conmigo. 494 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 - Acuéstate, Andy. -¡Maldita rata, descabezado! 495 00:29:56,753 --> 00:29:58,463 ¡Me va a dar otro dolor de pecho! 496 00:29:58,463 --> 00:29:59,672 Doctor, mire la máquina. 497 00:29:59,672 --> 00:30:01,508 - La guía está desconectada. -¡Acuéstese! 498 00:30:01,508 --> 00:30:02,592 ¡Me va a dar otro! 499 00:30:02,592 --> 00:30:06,054 ¡Andy, acuéstese y cálmese! 500 00:30:06,846 --> 00:30:09,015 Quieto 15 segundos. 501 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 PULSO 502 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 Vale. 503 00:30:28,993 --> 00:30:30,453 Está bien. 504 00:30:35,458 --> 00:30:36,960 Voy a morir aquí. 505 00:30:50,348 --> 00:30:52,976 Tommy, nos dijeron que querías venir. 506 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Quería preguntaros si necesitáis una lista de conocidos. 507 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 ¿Perdona? 508 00:30:57,355 --> 00:30:59,732 Sí, una lista de conocidos míos para que les comáis el tarro. 509 00:30:59,858 --> 00:31:02,235 - Os daré una lista completa. -¿Conoces a Diane Russell? 510 00:31:02,402 --> 00:31:04,445 Nunca la conocí, pero corren rumores. 511 00:31:05,363 --> 00:31:06,364 Encantada de conocerte. 512 00:31:07,282 --> 00:31:08,992 Ayúdanos. ¿Qué es esa lista de tarros? 513 00:31:08,992 --> 00:31:12,620 Lista de tarros no. Gente con la que salí a la que le coméis el tarro 514 00:31:12,829 --> 00:31:15,373 con ese bulo de que maté a Darlene Giddings. 515 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 ¿Es por la semiprofesional con la que hablamos? 516 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Se llama Nadine Crawford, Diane. 517 00:31:20,461 --> 00:31:22,755 Nadine se muda para trabajar en la NASA, Tommy. 518 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 ¿Vas a ir tras ella? 519 00:31:23,882 --> 00:31:26,050 Esa relación es distinta a lo que le metes a esta, 520 00:31:26,342 --> 00:31:27,385 ¿no, Simone? 521 00:31:27,635 --> 00:31:30,638 Nadine dijo que lo que le metías a ella no daba para mucho. 522 00:31:30,638 --> 00:31:33,057 ¿Vienes a por una paliza, Tommy? 523 00:31:33,057 --> 00:31:35,518 ¿O a robar algo de la sala de pruebas? 524 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 No, vengo a decirte algo. 525 00:31:39,898 --> 00:31:41,274 ¿Lo anotaste? Mira en el bolsillo. 526 00:31:42,066 --> 00:31:43,651 Vengo a decirte algo. 527 00:31:43,943 --> 00:31:46,070 Intimidar a gente de mi entorno no funcionará. 528 00:31:46,070 --> 00:31:48,531 Acosarme tampoco funcionará. 529 00:31:48,531 --> 00:31:51,242 El caso de Darlene Giddings se reduce a pruebas físicas, 530 00:31:51,242 --> 00:31:52,368 y no tienes ninguna. 531 00:31:52,368 --> 00:31:55,997 E incriminarme específicamente a mí, que tampoco puedes. 532 00:31:56,205 --> 00:31:57,999 Nadine también hizo eso. ¿Qué es? 533 00:31:57,999 --> 00:32:01,294 ¿El resto? Tú dando palos de ciego. Pásalo bien. 534 00:32:21,272 --> 00:32:22,315 Está bien. 535 00:32:24,275 --> 00:32:25,401 Llevaré un micro. 536 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 Gracias, Donny. 537 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 Recupérate. 538 00:32:53,096 --> 00:32:55,390 Ya está fuera del hospital, ¿eh, señor Ocasio? 539 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Supongo. 540 00:32:57,225 --> 00:32:59,519 Me dijo que debía venir por el hombre de la bañera. 541 00:32:59,811 --> 00:33:01,396 Por Miguel Aguilar, 542 00:33:01,771 --> 00:33:04,482 que trabajaba con usted y salía con su hija, 543 00:33:04,732 --> 00:33:07,902 al que dispararon en el pecho y encontramos en su bañera. Ese hombre. 544 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 No sé nada de eso. 545 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Tendrás que explicarlo, Carlos. 546 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 No conoces a Miguel, pero ¿trabajasteis juntos? 547 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 No, si eso lo sé. 548 00:33:15,952 --> 00:33:17,453 ¿Sabías que Theresa y Miguel salían? 549 00:33:17,704 --> 00:33:18,746 Más o menos. 550 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 ¿Sabías que cortaron la semana pasada? 551 00:33:21,374 --> 00:33:23,710 Su hermano dice que tu hija estaba cabreada. 552 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Me duele la cabeza. 553 00:33:26,212 --> 00:33:29,590 Hagamos un trato, Carlos: te damos una aspirina si paras de mentir. 554 00:33:30,133 --> 00:33:34,721 Oye, que me he electrocutado. Todo está borroso. 555 00:33:34,721 --> 00:33:38,933 Te electrocutaste, Carlos, por un problema con la motosierra 556 00:33:39,058 --> 00:33:41,811 que ibas a usar para cortar a Miguel en pedacitos. 557 00:33:41,936 --> 00:33:43,438 Lo que queremos averiguar es: 558 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 ¿fue después de que tú le disparases 559 00:33:46,566 --> 00:33:48,568 o fue la pequeña Lizzie Borden quien lo hizo? 560 00:33:49,736 --> 00:33:52,572 - No sé quién es. - Hablo de tu hija Theresa. 561 00:33:53,489 --> 00:33:55,825 Que me parece el equivalente moderno de la otra persona 562 00:33:55,825 --> 00:33:57,160 que acabo de mencionar... 563 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 y de la que no hace falta hablar. 564 00:34:01,205 --> 00:34:02,999 -¿Mataste a Miguel, Carlos? -¡No! 565 00:34:03,291 --> 00:34:05,835 - Pero lo ibas a descuartizar. - No me gusta que 566 00:34:06,044 --> 00:34:08,588 - llame cosas a mi hija. -"Descuartizar" no es un insulto. 567 00:34:08,588 --> 00:34:10,923 ¿Lo mataste por Theresa, Carlos, 568 00:34:11,049 --> 00:34:12,800 porque le hizo daño y ella quería venganza? 569 00:34:13,301 --> 00:34:17,472 Ni yo ni Theresa matamos a Miguel. 570 00:34:20,516 --> 00:34:26,105 En tu bañera con un tiro en el pecho. 571 00:34:34,030 --> 00:34:37,325 Llegué a esa situación tarde. 572 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Solo iba a deshacerme del cuerpo. 573 00:34:42,371 --> 00:34:47,043 Deberían hablar con el novio nuevo de mi hija, Ernesto. 574 00:34:59,305 --> 00:35:03,184 -¿Y ahora qué? - Ernesto, Theresa. Rapidito. 575 00:35:06,604 --> 00:35:09,190 Créeme, tampoco era muy listo antes de electrocutarse. 576 00:35:09,607 --> 00:35:11,025 ¿Hablas de tu padre? 577 00:35:11,359 --> 00:35:15,238 ¿Qué tiene de estúpido querer salvar su vida? ¿Y quizá la tuya? 578 00:35:18,366 --> 00:35:19,826 ¿Quieres saber quién es Ernesto? 579 00:35:20,785 --> 00:35:21,786 Por favor. 580 00:35:22,829 --> 00:35:26,165 Mi novio nuevo. Él disparó a Miguel 581 00:35:26,457 --> 00:35:29,794 por un ataque de celos. 582 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 No pude detenerlo. 583 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 Llamó a Miguel a nuestro piso y le tendió una emboscada. 584 00:35:35,758 --> 00:35:39,846 Después, mi padre llegó y se topó con el desastre de Ernesto. 585 00:35:42,348 --> 00:35:45,059 Os diré dónde vive Ernesto. Tiene la pistola allí y todo. 586 00:35:45,309 --> 00:35:48,646 Seguro que Ernesto también te cubre. ¿No, Theresa? 587 00:35:48,896 --> 00:35:52,316 Cuando lo arrestemos... seguro que te mantiene al margen. 588 00:35:53,025 --> 00:35:57,655 Porque tienes un poder oculto y perverso sobre los hombres. 589 00:35:59,031 --> 00:36:00,074 Supongo. 590 00:36:14,505 --> 00:36:16,299 No le dejaré ir muy lejos, Diane. 591 00:36:17,091 --> 00:36:19,260 ¿Te dijo por qué eligió "frío" como palabra clave? 592 00:36:20,386 --> 00:36:21,470 Hola, Tommy. 593 00:36:23,389 --> 00:36:24,390 Hola, Laurie. 594 00:36:30,146 --> 00:36:33,065 -¿Tienes hambre? - Sí, por favor. 595 00:36:46,287 --> 00:36:47,538 ¿Y la pequeña? 596 00:36:48,456 --> 00:36:49,457 Con mi madre. 597 00:36:53,669 --> 00:36:55,421 ¿No me lo explicas, tengo que preguntar? 598 00:36:57,924 --> 00:36:59,008 Solo... 599 00:37:00,551 --> 00:37:02,011 pensé en tener una cena a solas. 600 00:37:04,138 --> 00:37:06,307 Mamá llevará a Tiffie al cole mañana. 601 00:37:08,267 --> 00:37:09,435 ¿Llevará a Tiffie? 602 00:37:12,396 --> 00:37:13,606 Mamá llevará a Tiffany. 603 00:37:15,566 --> 00:37:17,151 ¿No te dije que no la llames así? 604 00:37:18,903 --> 00:37:20,613 Mi madre llevará a Tiffany. 605 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Laurie... 606 00:37:29,997 --> 00:37:31,749 Tiffie, Diane. 607 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 ¿Quién es Diane? 608 00:37:38,798 --> 00:37:39,840 ¿Por? 609 00:37:41,425 --> 00:37:45,221 Solo me preguntaba quién es Diane. 610 00:37:46,973 --> 00:37:49,100 Otra perra que me hace la vida imposible. 611 00:37:52,061 --> 00:37:54,272 No digas que Tiffany te hace la vida imposible. 612 00:37:55,231 --> 00:37:56,524 Adoras a Tiffany. 613 00:37:59,068 --> 00:38:00,111 Vale. 614 00:38:00,987 --> 00:38:02,113 Laurie y Diane. 615 00:38:03,155 --> 00:38:05,408 Dos perras que ahora mismo me hacen la vida imposible. 616 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 ¿Quién es Diane? 617 00:38:17,586 --> 00:38:19,088 ¿Tras decirte que te calles? 618 00:38:24,969 --> 00:38:27,805 - Pregunta otra vez. - Eso es donde me duele, Tommy. 619 00:38:28,014 --> 00:38:31,892 Pregunta otra vez por Diane y te diré dónde te duele. 620 00:38:46,991 --> 00:38:49,827 ¿Mataste a Darlene Giddings, Tommy? 621 00:38:52,955 --> 00:38:54,457 Quieres una buena paliza, ¿no? 622 00:39:00,004 --> 00:39:01,130 ¿Lo hiciste? 623 00:39:04,383 --> 00:39:06,052 Está bien, Tommy, por favor. 624 00:39:06,052 --> 00:39:10,014 Ayer, un número del que no sé nada. Hoy, que si maté a Darlene. 625 00:39:10,389 --> 00:39:13,934 Se está volviendo costumbre, la hora de "Vamos a dudar de Tommy". 626 00:39:17,021 --> 00:39:20,983 ¿La mataste, Tommy? ¿Le quitaste la vida? 627 00:39:20,983 --> 00:39:24,445 ¿Estás bien, cielo? ¿Lo estás? 628 00:39:25,821 --> 00:39:29,116 Pregunta de nuevo y te enterarás de lo que puedo hacer. 629 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 ¿Eso es un sí, eh? 630 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 Está siendo demasiado valiente. No dirá la palabra clave. 631 00:39:40,461 --> 00:39:43,172 -¡Pregunta de nuevo! -¿Mataste a Darlene, Tommy? 632 00:39:43,172 --> 00:39:47,009 ¿Eres un asesino hijo de perra? 633 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 -¿Estás lista, Laurie? -¿Mataste a Darlene? 634 00:39:49,678 --> 00:39:52,390 ¡Sí! Maté a Darlene 635 00:39:52,681 --> 00:39:55,601 - y ahora te mataré a ti. Levanta. - Dios. 636 00:39:55,851 --> 00:39:56,936 Levan... 637 00:39:57,144 --> 00:39:58,479 Suéltala, Tommy. 638 00:40:00,481 --> 00:40:02,775 -¿Qué ocurre aquí? -¡Suelta a Laurie 639 00:40:02,775 --> 00:40:04,693 y ponte de rodillas o te pego un tiro! 640 00:40:04,944 --> 00:40:07,113 ¿Cómo osas irrumpir en una conversación privada? 641 00:40:07,363 --> 00:40:08,989 ¿Crees que no quiero matarte? 642 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 ¿Lo dudas? 643 00:40:19,708 --> 00:40:20,793 Apártate de él, Laurie. 644 00:40:22,628 --> 00:40:24,046 Vamos. Ven aquí. 645 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 De rodillas. 646 00:40:30,761 --> 00:40:32,596 - Ven aquí. - De rodillas. 647 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 De rodillas. 648 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 - Me acabo de forrar. - Pistola. 649 00:40:38,352 --> 00:40:41,480 Denunciaré al ayuntamiento por siete cifras. 650 00:40:46,235 --> 00:40:47,945 ¿Sabes qué me gustaría hacer, Tommy? 651 00:40:48,612 --> 00:40:53,242 Me gustaría llevarte a otro cuarto y darte la oportunidad de añadir otro cero. 652 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 ¡Ahí! 653 00:40:55,661 --> 00:40:56,829 ¿Lo habéis grabado? 654 00:40:56,829 --> 00:40:58,789 No pasa nada, Laurie. No te preocupes. 655 00:40:58,789 --> 00:41:00,541 No, lo confesó. 656 00:41:01,667 --> 00:41:04,044 Dijo que la mató justo antes de que entraseis. 657 00:41:04,295 --> 00:41:06,005 -¿Lo dijo? -¿Llevas un micro? 658 00:41:06,255 --> 00:41:08,507 -¿Has grabado a tu marido? -¡Abajo! 659 00:41:09,508 --> 00:41:10,759 Ha confesado. 660 00:41:12,928 --> 00:41:14,722 Y yo no dije "frío". 661 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Está bien. 662 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 ¿Qué hacen ahí fuera? 663 00:41:40,080 --> 00:41:43,125 Parece que se están saludando. 664 00:41:43,542 --> 00:41:45,419 Doctor Talbot, este es el doctor Monzak. 665 00:41:46,003 --> 00:41:49,173 Le dije a su equipo que vendría a ver a Andy. 666 00:41:49,548 --> 00:41:51,717 Estupendo. Otro patrón en el barco. 667 00:41:52,176 --> 00:41:55,513 Ese doctor Monzak es buen tipo. 668 00:41:59,058 --> 00:42:01,018 Estuvo conmigo cuando murió mi hijo. 669 00:42:01,560 --> 00:42:03,771 Y después cuando me rompí las costillas. 670 00:42:04,313 --> 00:42:06,023 Pudo haberme reportado, pero no lo hizo... 671 00:42:07,983 --> 00:42:09,276 ¿Mi médico actual? 672 00:42:10,319 --> 00:42:14,114 Prefiero que me atropellen cuatro coches en un cruce. 673 00:42:14,615 --> 00:42:17,660 Ya que se lleva tan bien, ¿puede convencer al inspector Sipowicz 674 00:42:17,660 --> 00:42:18,869 de que se comporte? 675 00:42:19,119 --> 00:42:20,996 ¿No cree que tomarse un respiro en casa 676 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 le sentará bien antes de lanzarlo al ruedo de nuevo? 677 00:42:23,666 --> 00:42:25,793 Su cáncer puede estarse extendiendo. 678 00:42:26,001 --> 00:42:28,921 Necesitamos diagnosticarlo. No debería volver a casa. 679 00:42:29,088 --> 00:42:31,298 Sea cual sea el estado del tumor, doctor, 680 00:42:31,298 --> 00:42:34,468 si tiene una angina por estrés y lo mantiene en un entorno hostil 681 00:42:34,468 --> 00:42:36,345 mientras su medicación lo vuelve paranoico, 682 00:42:36,595 --> 00:42:38,347 quizá le provoque el ataque que no tuvo. 683 00:42:38,639 --> 00:42:41,642 - Concuerdo con el doctor Monzak. -¿Concuerda con él? 684 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Si acepta hacer un caminador ambulatorio en 72 horas, 685 00:42:45,980 --> 00:42:47,398 el paciente debería ir a casa. 686 00:42:48,649 --> 00:42:52,820 Señora Sipowicz, si no sigue mi consejo y su marido deja el hospital, 687 00:42:53,320 --> 00:42:55,322 cuando vuelva para que le traten el tumor, 688 00:42:55,781 --> 00:42:57,408 búsquese a otro urólogo. 689 00:42:57,866 --> 00:42:59,118 Me parece un buen plan. 690 00:42:59,994 --> 00:43:02,830 ¿Debo firmar algún papeleo para no seguir su consejo? 691 00:43:02,997 --> 00:43:07,710 Sí, le prepararé el papeleo para no seguir mi consejo. 692 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 Se va a casa. 693 00:43:16,093 --> 00:43:17,261 Gracias a Dios. 694 00:43:20,639 --> 00:43:21,682 Gracias a Dios. 695 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Subtítulos: Alex R. Fortes 53820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.