Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:20,979
COMISARÍA 15
321
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
- Buenos días, Andy.
- Buenos días.
3
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Buenos días.
4
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
¿Cómo te va?
5
00:00:43,084 --> 00:00:45,003
¿Estás bien? Estás un poco pálido.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,337
No, estoy bien.
7
00:00:56,389 --> 00:01:00,226
Tengo que hacerme una prueba esta mañana
Un... TAC.
8
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
¿A qué hora?
9
00:01:02,687 --> 00:01:05,690
Se supone que a las 9:15.
Tengo que estar allí a las 8:45.
10
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
¿Y qué haces aquí?
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,824
Son las ocho. Pensé en hacer 35 minutos.
12
00:01:21,289 --> 00:01:23,124
Buenos días. ¿Qué tal?
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,127
- Buenos días.
- Buenos días.
14
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
- Laurie Richardson, la esposa de Tommy.
- Claro.
15
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
¿Qué tal?
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,716
- Bien.
- Sí, bien.
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
Diane, ¿conoces a Laurie Richardson?
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,387
Diane Russell,
otra inspectora de la brigada.
19
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
- Hola, Laurie.
-¿Cómo estás?
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,475
La esposa de Tommy Richardson.
21
00:01:40,975 --> 00:01:44,062
Tommy quiere que pase por Administración
para recoger sus fichas.
22
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
Han transferido a Tommy.
23
00:01:47,357 --> 00:01:49,943
En fin, ya que estoy aquí,
¿puedo hablar con vosotros?
24
00:01:50,443 --> 00:01:51,444
Claro.
25
00:01:51,694 --> 00:01:54,197
Quería comentar
un par de cosas con vosotros.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
¿Quieres hablar dentro?
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
Diane, ¿llevas a Laurie
a la sala de descanso?
28
00:02:00,995 --> 00:02:02,205
¿Pero vais a venir?
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,624
- En un momento.
- Ahora vamos.
30
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
Tenemos pastas si quieres portarte mal.
31
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
Quiere hablar del cabrón asesino
con el que se casó
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
- y solo tengo 20 minutos.
- Andy, ¿quieres empezar
33
00:02:16,845 --> 00:02:19,389
- y luego largarte?
- Quiero a ese hijo de perra.
34
00:02:25,603 --> 00:02:27,021
Menudo compañero eres.
35
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Pensaré en ti.
36
00:03:39,928 --> 00:03:43,139
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
37
00:04:04,786 --> 00:04:07,330
{\an8}Me encantaría saber
quién le echa el guante a los yogures.
38
00:04:08,122 --> 00:04:11,125
Entre inspectores,
tenemos un índice alto de robo de comida.
39
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
¿De qué quieres hablar?
40
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Bueno...
41
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
Tommy.
42
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
Vale, hablemos de Tommy.
43
00:04:31,521 --> 00:04:34,857
Empiezo a dudar
de lo que Tommy ha estado haciendo.
44
00:04:36,901 --> 00:04:40,488
{\an8}¿Crees que pudo estar involucrado
en un homicidio?
45
00:04:44,284 --> 00:04:49,247
{\an8}Me preocupa un número al que llamó
en el que escuché a una mujer.
46
00:04:49,998 --> 00:04:53,793
¿Escuchaste una conversación
que Tommy tuvo con esa mujer?
47
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
No, Tommy tuvo una conversación y yo...
48
00:04:57,755 --> 00:05:01,134
pulsé rellamada después.
49
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
¿Y contestó una mujer?
50
00:05:04,887 --> 00:05:05,888
Exacto.
51
00:05:06,681 --> 00:05:10,560
Pulsé rellamada,
después él me vio alterada y...
52
00:05:11,269 --> 00:05:14,188
{\an8}estoy segura de que salió, la llamó,
preguntó si le acababan de colgar
53
00:05:14,188 --> 00:05:17,442
{\an8}y debió responder que sí,
porque diez minutos después
54
00:05:17,442 --> 00:05:20,361
{\an8}él volvió muy cabreado.
55
00:05:20,737 --> 00:05:25,158
{\an8}Me dijo que tuviera claro si quería
averiguarlo, las consecuencias y...
56
00:05:28,411 --> 00:05:30,621
{\an8}¿Qué quería decir con "consecuencias"?
57
00:05:31,956 --> 00:05:35,001
{\an8}- No lo sé.
-¿Te estaba amenazando?
58
00:05:36,377 --> 00:05:37,420
{\an8}No lo sé.
59
00:05:38,379 --> 00:05:40,256
{\an8}- No lo...
- Laurie.
60
00:05:45,803 --> 00:05:46,888
¿Tommy te hizo eso?
61
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
Si hablaseis con esa mujer,
62
00:05:48,973 --> 00:05:52,894
me pregunto si podríais averiguar algo.
63
00:05:53,811 --> 00:05:55,438
{\an8}¿Si pudo haber matado a Darlene?
64
00:05:56,647 --> 00:06:00,777
Supongo, o si piensa hacerme daño o...
65
00:06:02,362 --> 00:06:03,905
No sé lo que yo...
66
00:06:06,032 --> 00:06:10,370
{\an8}Laurie, rastrearemos este número.
La investigaremos sin que Tommy lo sepa.
67
00:06:10,703 --> 00:06:13,247
-¿Vale?
- Tengo una hija.
68
00:06:16,292 --> 00:06:20,463
{\an8}Si Tommy piensa hacer más daño,
no sé qué hacer.
69
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
- No sé qué hacer.
- Está bien, Laurie.
70
00:06:28,846 --> 00:06:31,641
Está bien.
71
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
¿Quién es?
72
00:07:03,589 --> 00:07:07,468
{\an8}Theresa Ocasio, 18 años,
hija del tipo que hallamos inconsciente.
73
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
{\an8}¿Hay un tipo inconsciente
además de un fallecido?
74
00:07:10,805 --> 00:07:14,434
El tipo que hallamos inconsciente parece
haber sufrido un choque eléctrico.
75
00:07:14,434 --> 00:07:16,227
El fallecido tiene un disparo en el pecho.
76
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
Está en una bañera en plena cocina.
77
00:07:21,023 --> 00:07:22,066
Hola.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
-¿Esta chica tiene 18?
- Sí.
79
00:07:24,569 --> 00:07:26,320
¿Qué hace sentada en el suelo?
80
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
PARAMÉDICO
81
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
¿Qué pasó aquí?
82
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
-¿La chica de fuera?
- Sí, la vimos.
83
00:07:46,591 --> 00:07:49,260
Llegó a casa, encontró
a su padre inconsciente en el suelo
84
00:07:49,385 --> 00:07:51,095
y a este en la bañera con un tiro.
85
00:07:51,888 --> 00:07:52,930
¿Quién es?
86
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
Un compañero de trabajo del padre,
según la chica.
87
00:07:55,558 --> 00:07:57,435
Su padre está fuera de sí.
88
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
- No me siento muy optimista.
- No encontramos el arma.
89
00:08:01,230 --> 00:08:03,733
- Ya.
-¿No hay indicios de entrada forzada?
90
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
El policía afuera dijo
que este recibió un choque eléctrico.
91
00:08:06,819 --> 00:08:08,362
Sí, por cómo reacciona, sí.
92
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
-¿Y se llama Ocasio?
- Sí, Ocasio.
93
00:08:12,116 --> 00:08:14,744
Señor Ocasio, ¿qué ha pasado?
94
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
¿Qué le ha pasado?
95
00:08:20,625 --> 00:08:22,835
-¿Quién es el de la bañera?
- No lo sé.
96
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
¿Es un compañero de trabajo?
97
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
No creo.
98
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
¿Qué recuerda de lo sucedido aquí?
99
00:08:29,342 --> 00:08:30,927
No recuerdo nada.
100
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
¿No recuerda qué hacía aquí?
101
00:08:32,553 --> 00:08:33,638
No.
102
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
¿Mi hija está bien?
103
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
Al menos recuerda que tiene una hija.
104
00:08:40,561 --> 00:08:43,022
¿No tiene ni idea de cómo este muerto
105
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
con un tiro en el pecho
acabó en su bañera?
106
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
- No.
-¿Cómo se electrocutó?
107
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
No recuerdo nada.
108
00:08:53,908 --> 00:08:56,035
Vale, llévalo a comisaría
cuando le traten.
109
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
Cuidarán de usted en el hospital,
señor Ocasio.
110
00:09:00,498 --> 00:09:02,917
Después hablaremos un poco más.
111
00:09:10,424 --> 00:09:13,636
Soy la inspectora Kirkendall, Theresa.
¿Puedes contarme qué pasó?
112
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- Llegué a casa y los encontré.
-¿A tu padre y al hombre de la bañera?
113
00:09:17,682 --> 00:09:19,767
Es Miguel Aguilar.
114
00:09:20,309 --> 00:09:22,603
Mi padre y él trabajaban juntos
en la fábrica de zapatos.
115
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
A Miguel lo despidieron
porque siempre llegaba tarde.
116
00:09:25,982 --> 00:09:28,651
-¿Qué hacía aquí?
- No lo sé.
117
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
¿Pero es amigo del trabajo de tu padre?
118
00:09:30,903 --> 00:09:32,989
No, no lo conocíamos mucho.
119
00:09:33,197 --> 00:09:36,701
Tu padre lo conocía.
Y tú, al menos de nombre.
120
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
Theresa, el muerto está mojado,
pero no hay agua en la bañera.
121
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
-¿La vaciaste tú?
- No.
122
00:09:48,045 --> 00:09:49,630
¿Crees que lo hizo tu padre?
123
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
Mi padre estaba inconsciente.
124
00:09:51,507 --> 00:09:53,801
¿Vive alguien más aquí,
aparte de tu padre y tú?
125
00:09:53,801 --> 00:09:57,221
No. Vivimos solos desde que mi madre
murió el año pasado.
126
00:09:58,472 --> 00:10:00,641
-¿Adónde lo llevan?
- Al hospital.
127
00:10:02,310 --> 00:10:04,061
¿Aún no recuerdas nada, papá?
128
00:10:04,604 --> 00:10:05,980
No, nada.
129
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
Algo interesante del armario.
130
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Una motosierra con el asa mojada.
131
00:10:15,323 --> 00:10:18,117
-¿Sabes algo de eso, Carlos?
- No, nada.
132
00:10:18,909 --> 00:10:19,910
¿Theresa?
133
00:10:20,536 --> 00:10:21,579
No.
134
00:10:22,955 --> 00:10:23,998
No hago jardinería.
135
00:10:32,423 --> 00:10:33,883
CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO
136
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
Buenos días.
137
00:10:47,188 --> 00:10:48,230
Ay, Señor...
138
00:10:48,814 --> 00:10:50,399
Soy el doctor Gupta, señor Sipowicz.
139
00:10:50,941 --> 00:10:52,735
Buenos días. Esta es mi mujer.
140
00:10:52,860 --> 00:10:56,322
-¿Cómo está, doctor Gupta?
- Bien. Pasen, por favor.
141
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Siéntense aquí.
142
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
Venga, no sea tímido.
No muerdo, lo prometo.
143
00:11:05,706 --> 00:11:09,126
Le voy a inyectar un contraste
que nos ayudará a visualizar
144
00:11:09,377 --> 00:11:11,462
- su interior en el TAC.
- Vale.
145
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
¿El catéter se lo puso
la enfermera de afuera?
146
00:11:14,340 --> 00:11:15,341
Sí, supongo.
147
00:11:15,883 --> 00:11:18,052
-¿No tiene alergia al marisco?
- No.
148
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
Andy no come marisco.
149
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
Puede sentir algo de calor.
150
00:11:25,226 --> 00:11:26,394
Ahí entra.
151
00:11:27,978 --> 00:11:30,523
En unos minutos comenzaremos a escanear.
152
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
¿El doctor Talbot le explicó la máquina?
153
00:11:33,442 --> 00:11:36,570
No es tan mala como la resonancia, ¿no?
Lo de meterme en un tubo.
154
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
No, la tomografía no es tan mala.
155
00:11:39,657 --> 00:11:42,493
¿El doctor Talbot le dijo
que mi marido es claustrofóbico?
156
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Sí, mucha gente lo es.
157
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
¿Quiere que le inyecte algo de Valium?
158
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Lo llamamos "la venda de ojos médica".
159
00:11:51,252 --> 00:11:53,963
No puedo.
Tengo problemas de abuso de substancias.
160
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
Iré a la otra sala
para supervisar la prueba
161
00:11:57,925 --> 00:11:59,969
en la consola. Este es John.
162
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Él le preparará para su paseo.
163
00:12:04,348 --> 00:12:05,474
Gracias, doctor.
164
00:12:07,268 --> 00:12:09,437
Sabes, me siento algo incómodo.
165
00:12:09,979 --> 00:12:13,315
- Yo también lo estaría.
- Sí, pero me siento incómodo ahora mismo.
166
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
Señor Sipowicz,
soy John, técnico radiólogo,
167
00:12:15,776 --> 00:12:17,695
y le posicionaré para la prueba.
168
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
Ya.
169
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
-¿Debería...? Vale.
- Es buen momento.
170
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
- Gracias.
- Sí.
171
00:12:24,869 --> 00:12:27,580
Me siento bastante incómodo.
172
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
Estaré fuera.
173
00:12:30,499 --> 00:12:32,918
-¿Nunca le han hecho un TAC?
- No.
174
00:12:33,127 --> 00:12:34,462
Es mejor que la resonancia.
175
00:12:35,629 --> 00:12:37,757
Me siento muy incómodo ahora mismo.
176
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
- Se lo digo yo.
- Baje un poco.
177
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
- Eso es.
- Sí.
178
00:12:41,427 --> 00:12:43,929
Ahora ponga las manos
por encima de la cabeza.
179
00:12:46,891 --> 00:12:49,769
La máquina visualizará todo su abdomen.
180
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
La prueba llevará unos 15 minutos,
181
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
así que debe permanecer muy quieto.
Esto le ayudará a no moverse.
182
00:12:54,607 --> 00:12:57,193
Estoy muy incómodo,
no sé si podré hacerlo.
183
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
Intente relajarse.
184
00:12:58,569 --> 00:13:01,447
Sí, pero no sé si podré hacerlo.
185
00:13:01,781 --> 00:13:04,283
-¿Cómo está, señor Sipowicz?
- Fatal.
186
00:13:05,451 --> 00:13:07,953
- Está algo ansioso.
- Siento que no puedo respirar.
187
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
¿Seguro que no quiere Valium?
188
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
- Lo llamamos "la venda de ojos médica".
- Oiga, no puedo hacerlo.
189
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
- Creo que no puedo.
- Cerrar los ojos podría ayudar.
190
00:13:16,045 --> 00:13:19,590
Estoy muy incómodo.
Me cuesta mucho respirar.
191
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
- Sáquenme de aquí.
- Cielos.
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
Sáquenme de aquí o les rompo la cara.
193
00:13:24,053 --> 00:13:25,387
- Intente calmarse.
-¿Qué ocurre,
194
00:13:25,387 --> 00:13:26,972
- señor Sipowicz?
- Algo...
195
00:13:26,972 --> 00:13:29,975
Algo me aprieta el pecho.
Sáquenme de aquí.
196
00:13:29,975 --> 00:13:32,686
- Sácalo.
- Algo me aprieta el pecho
197
00:13:32,686 --> 00:13:35,564
- y no puedo tragar.
- Tiene la cara roja.
198
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
-¿Seguro que no tiene alergias?
- No lo sé.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,028
Trae la camilla y llevémoslo arriba.
200
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
¿Cómo se encuentra?
201
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
Vale, señor Sipowicz, le llevaremos arriba
202
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
donde otros doctores podrán verle.
203
00:13:49,829 --> 00:13:52,540
-¿Adónde vamos?
- Llevémoslo a la UCC.
204
00:13:53,040 --> 00:13:54,458
Y avisa al doctor Talbot.
205
00:13:54,458 --> 00:13:55,835
¿Paro y llamo al doctor Talbot?
206
00:13:55,835 --> 00:13:59,004
No, subamos a la UCC.
Esto pasa a veces, ¿eh?
207
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
¿Qué es la UCC?
208
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Es para gente
con dolor de pecho, señor Sipowicz.
209
00:14:03,092 --> 00:14:06,262
Soy radiólogo.
Quizá necesita a otro doctor ahora mismo.
210
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Hola, señora Sipowicz.
211
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
Necesitamos un doctor.
212
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
El paciente presentó dolor en el pecho
durante un TAC.
213
00:14:18,023 --> 00:14:20,067
- No tiene antecedentes cardiológicos.
-¿Cómo está?
214
00:14:20,067 --> 00:14:21,235
Señor Sipowicz.
215
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
No puede respirar.
Siente dolor en el pecho.
216
00:14:23,487 --> 00:14:26,156
Estaba ansioso en la prueba.
Y puede ser una reacción al contraste.
217
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
¿Es alérgico al marisco, señor Sipowicz?
218
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
- Nunca ha comido marisco.
- No como marisco.
219
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
¿Me describe la sensación del pecho?
220
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Siento tensión y presión. Duele.
221
00:14:36,667 --> 00:14:39,587
Si cero fuese ningún dolor
y diez el peor dolor que ha sentido,
222
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
¿qué número le daría ahora mismo?
223
00:14:41,422 --> 00:14:43,173
- Cinco.
- Hagamos un electrocardiograma
224
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
y análisis de sangre.
225
00:14:45,217 --> 00:14:46,510
Suerte que teníamos una cama.
226
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
¿Por qué no lo llevaste a Urgencias?
227
00:14:48,387 --> 00:14:51,807
Señor Sipowicz, le conectaré para ver
cómo está su corazón.
228
00:14:52,016 --> 00:14:54,101
Le daré un bolo de decadrona,
señor Sipowicz,
229
00:14:54,101 --> 00:14:55,978
- por si es una reacción al contraste.
- Bien.
230
00:14:56,186 --> 00:14:58,522
También le daré morfina para el dolor.
231
00:14:58,522 --> 00:15:00,691
Mi marido es adicto. No quiere narcóticos.
232
00:15:00,691 --> 00:15:03,193
Entiendo su preocupación.
Una dosis en estas circunstancias
233
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
no le afectará.
Tenemos que reducir el dolor
234
00:15:05,821 --> 00:15:07,197
y la morfina es lo adecuado.
235
00:15:07,990 --> 00:15:09,283
Está bien, Andy.
236
00:15:10,409 --> 00:15:12,077
Discúlpenos unos minutos.
237
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
Podrá volver en un momento.
238
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
¿Es un ataque al corazón?
239
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Podría ser varias cosas.
No lo sabremos hasta hacer unas pruebas.
240
00:15:20,628 --> 00:15:22,963
¿Cuidará de él, doctor?
241
00:15:23,380 --> 00:15:24,423
Lo haré.
242
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
Esto pasa a veces.
243
00:15:29,970 --> 00:15:32,932
Sé que tiene miedo,
pero le haremos sentirse mejor.
244
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
Soy José Aguilar.
Encontraron a mi hermano muerto.
245
00:15:53,702 --> 00:15:55,371
Soy la inspectora Kirkendall, José.
246
00:15:56,288 --> 00:15:58,374
Investigo la muerte de su hermano.
247
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
Este es el inspector Medavoy.
José Aguilar.
248
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
¿Cómo estás? Lamento lo de tu hermano.
249
00:16:04,755 --> 00:16:05,881
Hablémoslo por aquí.
250
00:16:07,967 --> 00:16:11,553
-¿Quieres tomar algo?
-¿Cómo murió?
251
00:16:13,389 --> 00:16:14,974
Le dispararon en el pecho.
252
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
¿Qué estaba haciendo?
253
00:16:19,895 --> 00:16:22,398
Bueno, no está claro.
254
00:16:23,899 --> 00:16:27,111
-¿Sabes de alguien que le quisiese mal?
- Le caía bien a la mayoría.
255
00:16:27,403 --> 00:16:28,570
Comprobamos su historial.
256
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Fue arrestado por posesión,
robo y agresión.
257
00:16:33,075 --> 00:16:37,162
-¿Seguía haciendo cosas así?
- No, era agua pasada.
258
00:16:37,496 --> 00:16:38,706
¿Se drogaba?
259
00:16:42,543 --> 00:16:43,585
¿Lo viste hoy?
260
00:16:43,836 --> 00:16:47,923
- Vivía contigo, ¿no?
- Sí, pero no vino anoche.
261
00:16:48,340 --> 00:16:51,719
-¿Qué hacía últimamente?
- No demasiado.
262
00:16:52,386 --> 00:16:55,180
Le despidieron
y nunca encontró otro trabajo.
263
00:16:55,597 --> 00:16:56,974
No sé qué hacía.
264
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
Pasaba el tiempo con una pequeña zorra.
265
00:16:59,643 --> 00:17:02,730
- Pero la dejó la semana pasada.
-¿Sabes cómo se llama?
266
00:17:03,397 --> 00:17:04,732
Theresa Ocasio.
267
00:17:05,816 --> 00:17:07,234
Theresa Ocasio, ¿eh?
268
00:17:07,568 --> 00:17:09,319
Sí. ¿La conocéis?
269
00:17:09,820 --> 00:17:12,865
Encontramos el cadáver de Miguel
en el apartamento de ella y su padre.
270
00:17:13,032 --> 00:17:14,158
¿Lo encontrasteis allí?
271
00:17:14,158 --> 00:17:16,702
Dices que cortó con ella.
¿Volvería a verla?
272
00:17:17,286 --> 00:17:19,580
No, ya no la aguantaba.
273
00:17:20,122 --> 00:17:21,957
No quería volver a verla.
274
00:17:22,833 --> 00:17:24,543
Resulta que estaba como una cabra.
275
00:17:26,503 --> 00:17:27,671
Él estaba en la bañera.
276
00:17:30,132 --> 00:17:33,135
-¿Se estaba dando un baño?
- No. Estaba vestido.
277
00:17:34,261 --> 00:17:38,015
- Alguien lo metió allí.
- No sé de qué va eso.
278
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
No.
279
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
Nosotros tampoco.
280
00:17:50,277 --> 00:17:53,739
Dos inspectores por un giro incorrecto.
No me extraña que haya bajado el crimen.
281
00:17:53,989 --> 00:17:56,450
Faltar a tu comparecencia
en el juzgado, Nadine,
282
00:17:56,450 --> 00:17:57,993
es lo que molesta al juez.
283
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
Qué cabeza hueca.
Mi novio me habría ayudado.
284
00:18:02,081 --> 00:18:03,499
Ni me acordé.
285
00:18:03,499 --> 00:18:06,168
Faltaste a la comparecencia
antes de tener novio, ¿no?
286
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
Tres meses con él.
¿La multa es de hace siete?
287
00:18:08,962 --> 00:18:10,130
¿Quién es tu novio?
288
00:18:11,757 --> 00:18:16,678
A ver... Yo soy la criminal buscada,
yo me encargaré de esto solita.
289
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
¿Es policía?
290
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
En fin, ¿me arrestáis ahora
y puedo irme bajo fianza?
291
00:18:25,395 --> 00:18:27,564
Parece que sabes cómo funciona
el sistema judicial.
292
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
Nadine tiene experiencia previa
293
00:18:29,566 --> 00:18:35,405
- con un cargo por prostitución en julio.
- Una citación por un masaje sin licencia.
294
00:18:37,825 --> 00:18:38,951
¿De qué va esto?
295
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
¿Tommy Richardson te ayudó
a reducir la sentencia?
296
00:18:43,163 --> 00:18:44,790
¿Me van a arrestar por un giro incorrecto?
297
00:18:45,124 --> 00:18:46,458
No te hagas la dura, Nadine.
298
00:18:46,917 --> 00:18:49,044
¿Tommy te pidió
que le ayudases con el homicidio?
299
00:18:49,336 --> 00:18:51,588
-¿Qué?
- Un homicidio, Nadine.
300
00:18:52,214 --> 00:18:55,300
Otra chica, aparte de ti,
con la que Tommy engañaba a su mujer
301
00:18:55,300 --> 00:18:57,678
- fue apuñalada y estrangulada.
- Quiero un abogado,
302
00:18:57,678 --> 00:18:59,847
porque no sé de qué estáis hablando.
303
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
¿No conoces a Tommy?
304
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
Conozco a Tommy Richardson
de forma casual.
305
00:19:04,768 --> 00:19:06,937
¿Lo has visto
de forma más "casual" últimamente?
306
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Digamos que sí.
307
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
Porque su otra novia está muerta.
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Sobre verme más, lo único que dijo
309
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
es que solicitó un traslado
310
00:19:17,865 --> 00:19:20,534
y estaba de vacaciones
hasta que se lo concediesen.
311
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
Pidió el traslado porque trabajaba aquí
312
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
y sabe que sospechamos de él
por asesinato.
313
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
Sí, pero yo no.
314
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
¿Nunca dijo nada de la otra novia?
315
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
¿Tú lo harías?
316
00:19:30,294 --> 00:19:33,547
-¿Qué dijo de su mujer?
- Nada. Dice que es una perra.
317
00:19:35,549 --> 00:19:37,593
Si alguien quiere apretarte
con esta orden de arresto,
318
00:19:37,593 --> 00:19:40,304
te multaran con un par de miles
de dólares o cárcel.
319
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
Y te quitarían el carné
por la infracción original.
320
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Pareces de las que conduciría sin carné,
321
00:19:45,058 --> 00:19:46,143
pero ¿tienes tanto dinero?
322
00:19:46,935 --> 00:19:49,730
Mira, lo mío con Tommy no es serio.
323
00:19:51,190 --> 00:19:54,401
¿Estarías dispuesta a avisarnos
324
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
si a Tommy le da por hablar?
325
00:19:56,737 --> 00:19:59,615
Lo que me diga, os lo paso encantada.
326
00:19:59,907 --> 00:20:02,451
- Estaría bien.
- Mientras no tenga que testificar.
327
00:20:02,701 --> 00:20:04,494
Agradecemos tu colaboración.
328
00:20:04,828 --> 00:20:06,371
¿No me preocupo por la orden de arresto?
329
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
No te preocupes por nosotros.
330
00:20:08,373 --> 00:20:10,209
Paga la multa
y no te preocuparás por nadie.
331
00:20:10,918 --> 00:20:12,252
Vale. Genial.
332
00:20:15,005 --> 00:20:18,550
- Llámanos aquí.
- Vale, cualquier cosa que diga.
333
00:20:22,554 --> 00:20:25,474
Puede que os llame pronto.
334
00:20:26,058 --> 00:20:27,100
Vale.
335
00:20:33,357 --> 00:20:34,650
No volveremos a oír de Nadine.
336
00:20:34,650 --> 00:20:36,443
Sí, no volveremos a oír de Nadine.
337
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
Así que, cuando esta se chive a Tommy,
hablarás con su mujer.
338
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
Pega a su mujer.
339
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Es a ella a quien dirá que mató a alguien.
340
00:20:44,117 --> 00:20:46,870
Pero puede llevarse una paliza
antes de llegar a eso.
341
00:20:48,247 --> 00:20:51,500
-¿Qué más puedo hacer, Diane?
- Ya lo sé.
342
00:21:09,893 --> 00:21:12,938
Tenemos un problema con Theresa Ocasio,
343
00:21:12,938 --> 00:21:15,023
la chica con la que hablamos en el piso
344
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
- donde hallamos un cadáver en una bañera.
-¿Qué problema?
345
00:21:18,568 --> 00:21:23,615
Theresa dijo
que no conocía a la víctima, Miguel.
346
00:21:24,157 --> 00:21:26,827
El hermano de Miguel dice
que Theresa y Miguel
347
00:21:26,827 --> 00:21:30,122
salían juntos
y que Miguel acababa de cortar con ella.
348
00:21:32,833 --> 00:21:36,211
Con "problema" Greg quiere decir
que quizá ella tuvo algo que ver.
349
00:21:36,336 --> 00:21:40,132
Ahora pensáis
que fue partícipe en el crimen.
350
00:21:40,590 --> 00:21:41,758
Sí, exacto.
351
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
Pues a por ella.
352
00:21:45,053 --> 00:21:46,054
Claro.
353
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Qué mañana más movidita.
354
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Todo se fue al traste.
355
00:22:08,952 --> 00:22:12,122
Al parecer,
el doctor Sampson sabe qué ha ocurrido.
356
00:22:12,331 --> 00:22:17,169
El doctor Sampson, de Sansón y Dalila
y maletas Samson.
357
00:22:18,754 --> 00:22:20,422
Los primeros resultados son buenos.
358
00:22:20,630 --> 00:22:22,924
Su creatina fosfoquinasa
está un poco alta,
359
00:22:23,216 --> 00:22:25,177
pero su fracción MB es normal.
360
00:22:25,635 --> 00:22:28,347
Porque saqué notable
en fracciones en el cole.
361
00:22:28,764 --> 00:22:30,390
Si la fracción MB fuese elevada,
362
00:22:30,724 --> 00:22:32,059
podría ser un ataque al corazón.
363
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
¿Queda descartado?
364
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
No, haremos más análisis en unas horas.
365
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
Eso nos lo dejará claro.
366
00:22:38,106 --> 00:22:40,609
Pero es el resultado ideal
en una prueba preliminar.
367
00:22:41,068 --> 00:22:43,862
No quiero más pruebas. Me ponen malo.
368
00:22:43,987 --> 00:22:46,907
Creemos que fue una reacción
al contraste del TAC.
369
00:22:47,407 --> 00:22:51,953
Créame, ahora el cáncer de próstata
es el menor de mis problemas.
370
00:22:51,953 --> 00:22:53,246
Lo que intentamos averiguar
371
00:22:53,246 --> 00:22:55,332
es si los síntomas
en el pecho de su marido
372
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
fueron parte de la respuesta alérgica
o un problema aparte.
373
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
No se preocupen
por matarme mientras tanto.
374
00:23:01,588 --> 00:23:03,548
Nadie quiere matarle, Andy.
375
00:23:03,799 --> 00:23:06,134
Puedo nombrar a 50 personas
que quieren verme muerto.
376
00:23:07,469 --> 00:23:09,596
Creo que es la decadrona hablando.
377
00:23:09,596 --> 00:23:13,058
No nos excluyan
a mi marido y a mí de la conversación.
378
00:23:13,058 --> 00:23:14,267
Que no te echen.
379
00:23:14,559 --> 00:23:17,145
El medicamento que Andy necesitó
para la reacción alérgica
380
00:23:17,145 --> 00:23:20,857
a veces deja a los pacientes
emocionados y confusos.
381
00:23:21,024 --> 00:23:22,442
¿Y cuál es su excusa?
382
00:23:23,402 --> 00:23:25,153
- A veces me lo pregunto.
-¿Sí?
383
00:23:25,612 --> 00:23:29,991
Siga haciendo chistes sobre mi mujer
y lo lanzo por la ventana.
384
00:23:30,367 --> 00:23:32,911
En fin, parece que la situación mejora
385
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
y el doctor Sampson
me mantendrá informado.
386
00:23:34,996 --> 00:23:38,875
Maletas Samsonite.
Un gorila en la cinta transportadora.
387
00:23:46,550 --> 00:23:47,717
Una calabaza triste.
388
00:24:15,620 --> 00:24:17,831
No sé qué hago aquí.
Ya os dije cuanto sabía.
389
00:24:17,998 --> 00:24:21,460
No, Theresa.
No nos contaste que salías con Miguel.
390
00:24:22,252 --> 00:24:23,462
¿Dónde habéis oído eso?
391
00:24:24,296 --> 00:24:28,008
El hermano de Miguel, José,
nos contó que habíais salido juntos.
392
00:24:30,844 --> 00:24:33,805
- Theresa, investigamos un asesinato.
- Lo sé.
393
00:24:34,181 --> 00:24:37,225
Lo que nos contó el hermano de Miguel
nos hace pensar
394
00:24:37,225 --> 00:24:40,562
que tenías un motivo
para lo que le pasó a Miguel.
395
00:24:41,521 --> 00:24:43,940
Theresa, si no empiezas a colaborar,
396
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
empezaremos a preguntarnos por qué.
397
00:24:46,568 --> 00:24:51,114
- Miguel estaba muerto en vuestra bañera.
- Estaba muerto en nuestra bañera, ¿y?
398
00:24:55,160 --> 00:24:58,747
Miguel cortó contigo la semana pasada,
según su hermano.
399
00:24:59,164 --> 00:25:01,583
¿Qué sabrá él? Miguel le habrá mentido.
400
00:25:02,417 --> 00:25:05,170
Miguel me estaba presionando.
401
00:25:05,837 --> 00:25:06,963
¿Para qué?
402
00:25:07,881 --> 00:25:10,008
Me estaba presionando para acostarnos.
403
00:25:10,592 --> 00:25:14,513
Le dije que no y pensé
que le parecía bien, pero anoche...
404
00:25:14,513 --> 00:25:15,847
no quiso parar.
405
00:25:16,556 --> 00:25:20,852
Íbamos en su coche, paró y me violó.
406
00:25:22,062 --> 00:25:23,104
¿Te violó?
407
00:25:25,440 --> 00:25:28,109
Theresa, espera un momento,
408
00:25:28,401 --> 00:25:32,155
¿estás diciendo que Miguel y tú
no habíais tenido relaciones hasta anoche?
409
00:25:33,323 --> 00:25:34,574
¿Te parece mal?
410
00:25:36,201 --> 00:25:39,871
Volvamos a la violación de anoche.
¿Se lo contaste a alguien?
411
00:25:41,915 --> 00:25:42,999
¿Fuiste al hospital?
412
00:25:43,208 --> 00:25:46,211
Temía que mi padre se enterase,
así que no fui.
413
00:25:46,503 --> 00:25:48,838
-¿No se lo contaste a tu padre?
- No.
414
00:25:49,047 --> 00:25:52,717
Miguel me dejó en casa y eso fue todo.
415
00:25:54,052 --> 00:25:56,096
¿Adónde fuiste cuando te dejó?
416
00:25:56,221 --> 00:25:57,264
A dar una vuelta.
417
00:25:59,349 --> 00:26:03,603
Theresa, llegamos al piso
que compartes con tu padre
418
00:26:03,770 --> 00:26:06,398
- y encontramos a tu examante...
-¿Amante?
419
00:26:06,565 --> 00:26:09,359
Novio. Encontramos a tu novio muerto
420
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
con un tiro en el pecho.
421
00:26:11,361 --> 00:26:15,323
Tu padre, con una motosierra, inconsciente
por algún tipo de choque eléctrico.
422
00:26:15,448 --> 00:26:18,368
No cuesta imaginar
que tu padre se pudo electrocutar
423
00:26:18,827 --> 00:26:22,872
preparándose para despedazar a Miguel
después de que alguien lo matase.
424
00:26:24,624 --> 00:26:25,667
A mí no me mires.
425
00:26:28,211 --> 00:26:30,046
Pues tendremos que mirar a tu padre.
426
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
- Pequeña sociópata...
-¿Qué?
427
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
Nada.
428
00:26:49,399 --> 00:26:51,568
- Ups.
- Perdona.
429
00:26:52,068 --> 00:26:54,696
- No. No pasa nada.
- Si yo fuese tan flexible,
430
00:26:54,696 --> 00:26:56,489
mi marido pensaría que está en el cielo.
431
00:26:57,157 --> 00:27:00,076
Intento continuar
mi inexistente carrera de ballet.
432
00:27:00,535 --> 00:27:01,578
¿En serio?
433
00:27:01,703 --> 00:27:04,539
Sí. Me uní
a una compañía aficionada en Brooklyn.
434
00:27:04,706 --> 00:27:06,791
Hoy tenemos nuestra primera actuación.
435
00:27:07,083 --> 00:27:08,376
Eso es genial, Dolores.
436
00:27:09,210 --> 00:27:11,755
Me caeré de culo frente a un gran público.
437
00:27:11,963 --> 00:27:14,966
- Diecisiete o 18 personas.
- Seguro que no.
438
00:27:15,884 --> 00:27:17,802
En fin, por intentarlo que no quede.
439
00:27:17,802 --> 00:27:19,554
Por intentarlo que no quede.
440
00:27:20,555 --> 00:27:22,599
Pero no se lo cuentes a nadie, ¿vale?
441
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
No lo haré. Pero ya me dirás cómo fue.
442
00:27:27,062 --> 00:27:28,271
Claro.
443
00:27:28,521 --> 00:27:30,982
No me desees mucha mierda,
igual me voy de cabeza a ella.
444
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
Estamos esperando los resultados
de las segundas pruebas,
445
00:27:43,870 --> 00:27:46,164
pero Andy se siente mejor del pecho.
446
00:27:46,289 --> 00:27:49,250
- Sea lo que sea, eso es bueno.
- Que no se lo cuente a Theo.
447
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
- Lo entiende.
- No quiero que lo entienda.
448
00:27:51,961 --> 00:27:54,422
Digo que mi padre entiende
que no debe decírselo al bebé.
449
00:27:54,964 --> 00:27:56,508
Eso es otro tema.
450
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
Papá, acaba de entrar el doctor.
Te llamaré si voy a casa.
451
00:28:02,847 --> 00:28:05,141
¿Le dices a Theo
que papá y mamá lo quieren?
452
00:28:05,308 --> 00:28:06,643
Todo el mundo irá a casa.
453
00:28:07,102 --> 00:28:08,436
Vale. Se lo diré. Gracias. Adiós.
454
00:28:09,854 --> 00:28:11,564
Papá dice que te quiere.
455
00:28:11,981 --> 00:28:14,526
El padre de mi mujer,
en su piso con nuestro hijo.
456
00:28:16,569 --> 00:28:17,570
No fue un ataque.
457
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
- Gracias a Dios.
- Correcto.
458
00:28:21,533 --> 00:28:23,159
-¿Y mi ropa?
- Espere, señor Sipowicz.
459
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
- No. Tengo que ir a casa.
- Tuvo síntomas en el pecho.
460
00:28:25,870 --> 00:28:28,206
Aunque su corazón no está dañado,
debemos averiguar
461
00:28:28,206 --> 00:28:30,500
si alguna arteria
cerca del corazón está bloqueada.
462
00:28:30,709 --> 00:28:33,294
- Aún tenemos planes para usted.
- Nada de ataques al corazón.
463
00:28:33,503 --> 00:28:34,754
Lo he visto. Buenas noticias.
464
00:28:35,171 --> 00:28:36,965
¿Le haces una prueba de esfuerzo mañana?
465
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
Estábamos discutiendo alternativas.
466
00:28:39,342 --> 00:28:41,219
Usará la caminadora
para descartar una angina.
467
00:28:41,678 --> 00:28:43,346
Si el resultado es negativo,
468
00:28:43,346 --> 00:28:46,599
le daremos una buena dosis de Benadryl
y repetiremos el TAC.
469
00:28:46,766 --> 00:28:49,185
- No más pruebas.
- Ahora no, señor Sipowicz.
470
00:28:49,561 --> 00:28:52,522
Pero cuando hayamos descartado
problemas en el pecho,
471
00:28:52,647 --> 00:28:55,400
debemos seguir con el plan original.
472
00:28:57,861 --> 00:29:00,321
Puede que tenga cáncer de próstata
por todas partes.
473
00:29:00,321 --> 00:29:01,906
No nos preocupemos de eso esta noche.
474
00:29:02,407 --> 00:29:03,533
Desde luego.
475
00:29:04,409 --> 00:29:06,369
Mañana tampoco quiero hacerlo.
476
00:29:06,369 --> 00:29:09,289
El doctor Sampson tiene razón.
477
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
Mañana ya veremos.
478
00:29:12,041 --> 00:29:15,545
No me mienta, calabaza hijo de perra.
479
00:29:15,545 --> 00:29:18,548
- Cálmate, Andy.
-¿No te das cuenta de lo que hace?
480
00:29:18,965 --> 00:29:21,593
Intenta buscarme problemas hasta matarme.
481
00:29:22,010 --> 00:29:24,721
- Calma, Andy.
- Muchos tipos decentes se callan.
482
00:29:25,180 --> 00:29:28,141
Pero ser decente no reduce el error.
483
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
Hay que tranquilizarlo.
484
00:29:30,059 --> 00:29:33,354
Saca una pistola de tranquilizantes
y acabas el safari en el dentista.
485
00:29:33,855 --> 00:29:35,648
Se mete con el elefante equivocado.
486
00:29:35,982 --> 00:29:37,525
Sylvia, ¿puede hablar conmigo fuera?
487
00:29:37,525 --> 00:29:40,361
No. Y no quiero
que enfade a Andy de nuevo.
488
00:29:40,361 --> 00:29:41,446
Ni yo.
489
00:29:41,654 --> 00:29:44,032
Pero esto es un hospital
y debemos practicar la medicina.
490
00:29:44,491 --> 00:29:47,410
Quiero sugerir una forma
de tratar la ansiedad de Andy
491
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
y me gustaría comentarlo fuera.
492
00:29:49,204 --> 00:29:51,247
-¿Le parezco un inválido?
- Acuéstese, Andy.
493
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
Si sale con alguien, salga conmigo.
494
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
- Acuéstate, Andy.
-¡Maldita rata, descabezado!
495
00:29:56,753 --> 00:29:58,463
¡Me va a dar otro dolor de pecho!
496
00:29:58,463 --> 00:29:59,672
Doctor, mire la máquina.
497
00:29:59,672 --> 00:30:01,508
- La guía está desconectada.
-¡Acuéstese!
498
00:30:01,508 --> 00:30:02,592
¡Me va a dar otro!
499
00:30:02,592 --> 00:30:06,054
¡Andy, acuéstese y cálmese!
500
00:30:06,846 --> 00:30:09,015
Quieto 15 segundos.
501
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
PULSO
502
00:30:26,491 --> 00:30:27,617
Vale.
503
00:30:28,993 --> 00:30:30,453
Está bien.
504
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Voy a morir aquí.
505
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
Tommy, nos dijeron que querías venir.
506
00:30:53,518 --> 00:30:55,854
Quería preguntaros
si necesitáis una lista de conocidos.
507
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
¿Perdona?
508
00:30:57,355 --> 00:30:59,732
Sí, una lista de conocidos míos
para que les comáis el tarro.
509
00:30:59,858 --> 00:31:02,235
- Os daré una lista completa.
-¿Conoces a Diane Russell?
510
00:31:02,402 --> 00:31:04,445
Nunca la conocí, pero corren rumores.
511
00:31:05,363 --> 00:31:06,364
Encantada de conocerte.
512
00:31:07,282 --> 00:31:08,992
Ayúdanos. ¿Qué es esa lista de tarros?
513
00:31:08,992 --> 00:31:12,620
Lista de tarros no. Gente con la que salí
a la que le coméis el tarro
514
00:31:12,829 --> 00:31:15,373
con ese bulo de que maté
a Darlene Giddings.
515
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
¿Es por la semiprofesional
con la que hablamos?
516
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Se llama Nadine Crawford, Diane.
517
00:31:20,461 --> 00:31:22,755
Nadine se muda para trabajar
en la NASA, Tommy.
518
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
¿Vas a ir tras ella?
519
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
Esa relación es distinta
a lo que le metes a esta,
520
00:31:26,342 --> 00:31:27,385
¿no, Simone?
521
00:31:27,635 --> 00:31:30,638
Nadine dijo que lo que le metías a ella
no daba para mucho.
522
00:31:30,638 --> 00:31:33,057
¿Vienes a por una paliza, Tommy?
523
00:31:33,057 --> 00:31:35,518
¿O a robar algo de la sala de pruebas?
524
00:31:35,518 --> 00:31:37,103
No, vengo a decirte algo.
525
00:31:39,898 --> 00:31:41,274
¿Lo anotaste? Mira en el bolsillo.
526
00:31:42,066 --> 00:31:43,651
Vengo a decirte algo.
527
00:31:43,943 --> 00:31:46,070
Intimidar a gente de mi entorno
no funcionará.
528
00:31:46,070 --> 00:31:48,531
Acosarme tampoco funcionará.
529
00:31:48,531 --> 00:31:51,242
El caso de Darlene Giddings
se reduce a pruebas físicas,
530
00:31:51,242 --> 00:31:52,368
y no tienes ninguna.
531
00:31:52,368 --> 00:31:55,997
E incriminarme específicamente a mí,
que tampoco puedes.
532
00:31:56,205 --> 00:31:57,999
Nadine también hizo eso. ¿Qué es?
533
00:31:57,999 --> 00:32:01,294
¿El resto?
Tú dando palos de ciego. Pásalo bien.
534
00:32:21,272 --> 00:32:22,315
Está bien.
535
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
Llevaré un micro.
536
00:32:46,297 --> 00:32:47,507
Gracias, Donny.
537
00:32:48,967 --> 00:32:50,051
Recupérate.
538
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Ya está fuera del hospital,
¿eh, señor Ocasio?
539
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Supongo.
540
00:32:57,225 --> 00:32:59,519
Me dijo que debía venir
por el hombre de la bañera.
541
00:32:59,811 --> 00:33:01,396
Por Miguel Aguilar,
542
00:33:01,771 --> 00:33:04,482
que trabajaba con usted
y salía con su hija,
543
00:33:04,732 --> 00:33:07,902
al que dispararon en el pecho
y encontramos en su bañera. Ese hombre.
544
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
No sé nada de eso.
545
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Tendrás que explicarlo, Carlos.
546
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
No conoces a Miguel,
pero ¿trabajasteis juntos?
547
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
No, si eso lo sé.
548
00:33:15,952 --> 00:33:17,453
¿Sabías que Theresa y Miguel salían?
549
00:33:17,704 --> 00:33:18,746
Más o menos.
550
00:33:19,247 --> 00:33:20,957
¿Sabías que cortaron la semana pasada?
551
00:33:21,374 --> 00:33:23,710
Su hermano dice
que tu hija estaba cabreada.
552
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Me duele la cabeza.
553
00:33:26,212 --> 00:33:29,590
Hagamos un trato, Carlos:
te damos una aspirina si paras de mentir.
554
00:33:30,133 --> 00:33:34,721
Oye, que me he electrocutado.
Todo está borroso.
555
00:33:34,721 --> 00:33:38,933
Te electrocutaste, Carlos,
por un problema con la motosierra
556
00:33:39,058 --> 00:33:41,811
que ibas a usar
para cortar a Miguel en pedacitos.
557
00:33:41,936 --> 00:33:43,438
Lo que queremos averiguar es:
558
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
¿fue después de que tú le disparases
559
00:33:46,566 --> 00:33:48,568
o fue la pequeña Lizzie Borden
quien lo hizo?
560
00:33:49,736 --> 00:33:52,572
- No sé quién es.
- Hablo de tu hija Theresa.
561
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
Que me parece el equivalente moderno
de la otra persona
562
00:33:55,825 --> 00:33:57,160
que acabo de mencionar...
563
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
y de la que no hace falta hablar.
564
00:34:01,205 --> 00:34:02,999
-¿Mataste a Miguel, Carlos?
-¡No!
565
00:34:03,291 --> 00:34:05,835
- Pero lo ibas a descuartizar.
- No me gusta que
566
00:34:06,044 --> 00:34:08,588
- llame cosas a mi hija.
-"Descuartizar" no es un insulto.
567
00:34:08,588 --> 00:34:10,923
¿Lo mataste por Theresa, Carlos,
568
00:34:11,049 --> 00:34:12,800
porque le hizo daño
y ella quería venganza?
569
00:34:13,301 --> 00:34:17,472
Ni yo ni Theresa matamos a Miguel.
570
00:34:20,516 --> 00:34:26,105
En tu bañera con un tiro en el pecho.
571
00:34:34,030 --> 00:34:37,325
Llegué a esa situación tarde.
572
00:34:39,452 --> 00:34:41,412
Solo iba a deshacerme del cuerpo.
573
00:34:42,371 --> 00:34:47,043
Deberían hablar
con el novio nuevo de mi hija, Ernesto.
574
00:34:59,305 --> 00:35:03,184
-¿Y ahora qué?
- Ernesto, Theresa. Rapidito.
575
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
Créeme, tampoco era muy listo
antes de electrocutarse.
576
00:35:09,607 --> 00:35:11,025
¿Hablas de tu padre?
577
00:35:11,359 --> 00:35:15,238
¿Qué tiene de estúpido querer salvar
su vida? ¿Y quizá la tuya?
578
00:35:18,366 --> 00:35:19,826
¿Quieres saber quién es Ernesto?
579
00:35:20,785 --> 00:35:21,786
Por favor.
580
00:35:22,829 --> 00:35:26,165
Mi novio nuevo. Él disparó a Miguel
581
00:35:26,457 --> 00:35:29,794
por un ataque de celos.
582
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
No pude detenerlo.
583
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
Llamó a Miguel a nuestro piso
y le tendió una emboscada.
584
00:35:35,758 --> 00:35:39,846
Después, mi padre llegó
y se topó con el desastre de Ernesto.
585
00:35:42,348 --> 00:35:45,059
Os diré dónde vive Ernesto.
Tiene la pistola allí y todo.
586
00:35:45,309 --> 00:35:48,646
Seguro que Ernesto también te cubre.
¿No, Theresa?
587
00:35:48,896 --> 00:35:52,316
Cuando lo arrestemos...
seguro que te mantiene al margen.
588
00:35:53,025 --> 00:35:57,655
Porque tienes un poder oculto
y perverso sobre los hombres.
589
00:35:59,031 --> 00:36:00,074
Supongo.
590
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
No le dejaré ir muy lejos, Diane.
591
00:36:17,091 --> 00:36:19,260
¿Te dijo por qué eligió "frío"
como palabra clave?
592
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
Hola, Tommy.
593
00:36:23,389 --> 00:36:24,390
Hola, Laurie.
594
00:36:30,146 --> 00:36:33,065
-¿Tienes hambre?
- Sí, por favor.
595
00:36:46,287 --> 00:36:47,538
¿Y la pequeña?
596
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
Con mi madre.
597
00:36:53,669 --> 00:36:55,421
¿No me lo explicas, tengo que preguntar?
598
00:36:57,924 --> 00:36:59,008
Solo...
599
00:37:00,551 --> 00:37:02,011
pensé en tener una cena a solas.
600
00:37:04,138 --> 00:37:06,307
Mamá llevará a Tiffie al cole mañana.
601
00:37:08,267 --> 00:37:09,435
¿Llevará a Tiffie?
602
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
Mamá llevará a Tiffany.
603
00:37:15,566 --> 00:37:17,151
¿No te dije que no la llames así?
604
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
Mi madre llevará a Tiffany.
605
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Laurie...
606
00:37:29,997 --> 00:37:31,749
Tiffie, Diane.
607
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
¿Quién es Diane?
608
00:37:38,798 --> 00:37:39,840
¿Por?
609
00:37:41,425 --> 00:37:45,221
Solo me preguntaba quién es Diane.
610
00:37:46,973 --> 00:37:49,100
Otra perra que me hace la vida imposible.
611
00:37:52,061 --> 00:37:54,272
No digas que Tiffany
te hace la vida imposible.
612
00:37:55,231 --> 00:37:56,524
Adoras a Tiffany.
613
00:37:59,068 --> 00:38:00,111
Vale.
614
00:38:00,987 --> 00:38:02,113
Laurie y Diane.
615
00:38:03,155 --> 00:38:05,408
Dos perras que ahora mismo
me hacen la vida imposible.
616
00:38:12,415 --> 00:38:13,457
¿Quién es Diane?
617
00:38:17,586 --> 00:38:19,088
¿Tras decirte que te calles?
618
00:38:24,969 --> 00:38:27,805
- Pregunta otra vez.
- Eso es donde me duele, Tommy.
619
00:38:28,014 --> 00:38:31,892
Pregunta otra vez por Diane
y te diré dónde te duele.
620
00:38:46,991 --> 00:38:49,827
¿Mataste a Darlene Giddings, Tommy?
621
00:38:52,955 --> 00:38:54,457
Quieres una buena paliza, ¿no?
622
00:39:00,004 --> 00:39:01,130
¿Lo hiciste?
623
00:39:04,383 --> 00:39:06,052
Está bien, Tommy, por favor.
624
00:39:06,052 --> 00:39:10,014
Ayer, un número del que no sé nada.
Hoy, que si maté a Darlene.
625
00:39:10,389 --> 00:39:13,934
Se está volviendo costumbre,
la hora de "Vamos a dudar de Tommy".
626
00:39:17,021 --> 00:39:20,983
¿La mataste, Tommy? ¿Le quitaste la vida?
627
00:39:20,983 --> 00:39:24,445
¿Estás bien, cielo? ¿Lo estás?
628
00:39:25,821 --> 00:39:29,116
Pregunta de nuevo
y te enterarás de lo que puedo hacer.
629
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
¿Eso es un sí, eh?
630
00:39:35,081 --> 00:39:37,458
Está siendo demasiado valiente.
No dirá la palabra clave.
631
00:39:40,461 --> 00:39:43,172
-¡Pregunta de nuevo!
-¿Mataste a Darlene, Tommy?
632
00:39:43,172 --> 00:39:47,009
¿Eres un asesino hijo de perra?
633
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
-¿Estás lista, Laurie?
-¿Mataste a Darlene?
634
00:39:49,678 --> 00:39:52,390
¡Sí! Maté a Darlene
635
00:39:52,681 --> 00:39:55,601
- y ahora te mataré a ti. Levanta.
- Dios.
636
00:39:55,851 --> 00:39:56,936
Levan...
637
00:39:57,144 --> 00:39:58,479
Suéltala, Tommy.
638
00:40:00,481 --> 00:40:02,775
-¿Qué ocurre aquí?
-¡Suelta a Laurie
639
00:40:02,775 --> 00:40:04,693
y ponte de rodillas o te pego un tiro!
640
00:40:04,944 --> 00:40:07,113
¿Cómo osas irrumpir
en una conversación privada?
641
00:40:07,363 --> 00:40:08,989
¿Crees que no quiero matarte?
642
00:40:10,825 --> 00:40:11,992
¿Lo dudas?
643
00:40:19,708 --> 00:40:20,793
Apártate de él, Laurie.
644
00:40:22,628 --> 00:40:24,046
Vamos. Ven aquí.
645
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
De rodillas.
646
00:40:30,761 --> 00:40:32,596
- Ven aquí.
- De rodillas.
647
00:40:32,888 --> 00:40:35,057
De rodillas.
648
00:40:35,266 --> 00:40:37,726
- Me acabo de forrar.
- Pistola.
649
00:40:38,352 --> 00:40:41,480
Denunciaré al ayuntamiento
por siete cifras.
650
00:40:46,235 --> 00:40:47,945
¿Sabes qué me gustaría hacer, Tommy?
651
00:40:48,612 --> 00:40:53,242
Me gustaría llevarte a otro cuarto y darte
la oportunidad de añadir otro cero.
652
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
¡Ahí!
653
00:40:55,661 --> 00:40:56,829
¿Lo habéis grabado?
654
00:40:56,829 --> 00:40:58,789
No pasa nada, Laurie. No te preocupes.
655
00:40:58,789 --> 00:41:00,541
No, lo confesó.
656
00:41:01,667 --> 00:41:04,044
Dijo que la mató
justo antes de que entraseis.
657
00:41:04,295 --> 00:41:06,005
-¿Lo dijo?
-¿Llevas un micro?
658
00:41:06,255 --> 00:41:08,507
-¿Has grabado a tu marido?
-¡Abajo!
659
00:41:09,508 --> 00:41:10,759
Ha confesado.
660
00:41:12,928 --> 00:41:14,722
Y yo no dije "frío".
661
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
Está bien.
662
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
¿Qué hacen ahí fuera?
663
00:41:40,080 --> 00:41:43,125
Parece que se están saludando.
664
00:41:43,542 --> 00:41:45,419
Doctor Talbot, este es el doctor Monzak.
665
00:41:46,003 --> 00:41:49,173
Le dije a su equipo
que vendría a ver a Andy.
666
00:41:49,548 --> 00:41:51,717
Estupendo. Otro patrón en el barco.
667
00:41:52,176 --> 00:41:55,513
Ese doctor Monzak es buen tipo.
668
00:41:59,058 --> 00:42:01,018
Estuvo conmigo cuando murió mi hijo.
669
00:42:01,560 --> 00:42:03,771
Y después cuando me rompí las costillas.
670
00:42:04,313 --> 00:42:06,023
Pudo haberme reportado, pero no lo hizo...
671
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
¿Mi médico actual?
672
00:42:10,319 --> 00:42:14,114
Prefiero que me atropellen
cuatro coches en un cruce.
673
00:42:14,615 --> 00:42:17,660
Ya que se lleva tan bien,
¿puede convencer al inspector Sipowicz
674
00:42:17,660 --> 00:42:18,869
de que se comporte?
675
00:42:19,119 --> 00:42:20,996
¿No cree que tomarse un respiro en casa
676
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
le sentará bien antes
de lanzarlo al ruedo de nuevo?
677
00:42:23,666 --> 00:42:25,793
Su cáncer puede estarse extendiendo.
678
00:42:26,001 --> 00:42:28,921
Necesitamos diagnosticarlo.
No debería volver a casa.
679
00:42:29,088 --> 00:42:31,298
Sea cual sea el estado del tumor, doctor,
680
00:42:31,298 --> 00:42:34,468
si tiene una angina por estrés
y lo mantiene en un entorno hostil
681
00:42:34,468 --> 00:42:36,345
mientras su medicación
lo vuelve paranoico,
682
00:42:36,595 --> 00:42:38,347
quizá le provoque el ataque que no tuvo.
683
00:42:38,639 --> 00:42:41,642
- Concuerdo con el doctor Monzak.
-¿Concuerda con él?
684
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Si acepta hacer
un caminador ambulatorio en 72 horas,
685
00:42:45,980 --> 00:42:47,398
el paciente debería ir a casa.
686
00:42:48,649 --> 00:42:52,820
Señora Sipowicz, si no sigue mi consejo
y su marido deja el hospital,
687
00:42:53,320 --> 00:42:55,322
cuando vuelva para que le traten el tumor,
688
00:42:55,781 --> 00:42:57,408
búsquese a otro urólogo.
689
00:42:57,866 --> 00:42:59,118
Me parece un buen plan.
690
00:42:59,994 --> 00:43:02,830
¿Debo firmar algún papeleo
para no seguir su consejo?
691
00:43:02,997 --> 00:43:07,710
Sí, le prepararé el papeleo
para no seguir mi consejo.
692
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Se va a casa.
693
00:43:16,093 --> 00:43:17,261
Gracias a Dios.
694
00:43:20,639 --> 00:43:21,682
Gracias a Dios.
695
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Subtítulos: Alex R. Fortes
53820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.