All language subtitles for NYPD.Blue.S05E16.The.One.That.Got.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 -¿Qué tal? - Tommy Richardson te está buscando. 2 00:00:31,781 --> 00:00:33,199 ¿Ha traído flores? 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,662 ¿Tienes un momento? 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,539 ¿No quieres a tu representante? 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,467 ¿Qué pasa? 6 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 Mi mujer llegará a las 9:15, en cuanto le habéis dicho. 7 00:00:53,344 --> 00:00:55,472 Después de dejar a la niña en el colegio. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,515 Me alegro de que colabore un familiar tuyo. 9 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Yo no maté a la chica, Sipowicz, y no había nada entre nosotros. 10 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 Os equivocáis con Laurie, 11 00:01:02,645 --> 00:01:04,773 destruiréis mi matrimonio y a mi familia. 12 00:01:07,442 --> 00:01:09,235 Dijo el sargento escribiente que estabais aquí. 13 00:01:09,402 --> 00:01:10,695 - Buenos días. - Buenos días. 14 00:01:10,695 --> 00:01:12,739 Al hablarnos como si fuéramos tarados 15 00:01:12,739 --> 00:01:15,533 cada vez que abres la boca, nos obligas a proceder así. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 - Hablábamos de que viene su mujer. -¿Cómo que tarados? 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,622 Así, Tommy. Con todo el drama. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 Vale, os haré una pregunta hipotética. 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 Si, hipotéticamente, hubiera habido 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 algo romántico entre Darlene y yo... 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,716 ¿Después de lo que dijiste del instituto? 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,636 En el caso de que fuera verdad, ¿habría que presionar a Laurie? 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,679 No queremos presionarla con nada, Tommy. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,933 Puede que te sorprenda, pero tal vez no seas el primer policía 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,936 cuyo soldadito ha estado en varios frentes a la vez. 26 00:01:43,269 --> 00:01:44,854 ¿Eso era lo que pasaba, Tommy? 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,024 Dinos algo creíble y habremos acabado los tres. 28 00:01:48,024 --> 00:01:50,485 Tu mujer vendrá, le haremos preguntas genéricas 29 00:01:50,485 --> 00:01:53,071 sobre su amistad con Darlene, y con eso bastaría. 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 31 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Algunas veces... 32 00:01:59,202 --> 00:02:01,996 visitaba a Darlene, el encuentro podía ser carnal. 33 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Con base a nuestra amistad de hace tantos años. 34 00:02:07,210 --> 00:02:09,379 - Bien. - Que, de ninguna manera, 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,631 - tiene conexión con su muerte. - Entendido. 36 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 Entendemos que esa es tu postura. 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 -¿Mi postura? - Lo entendemos, es tu versión. 38 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Queríais que confesara un encuentro esporádico, era ese. 39 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 Nadie dirá nada a tu mujer, Richardson, 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,352 que es lo que dices que te preocupa. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 Me preocupa que convirtáis mi vida en un calvario. 42 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Tommy, lo que dices responde preguntas, 43 00:02:29,524 --> 00:02:31,442 pero es muy obvio que genera otras. 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Miserables gusanos. 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 ¿Terminó? ¿Lo de tirarte a Darlene? 46 00:02:35,738 --> 00:02:39,033 -¿Tuvisteis una bronca? - Tommy, ¿Darlene te amenazó alguna vez? 47 00:02:39,409 --> 00:02:40,493 ¿Se lo contaría a Laurie? 48 00:02:41,327 --> 00:02:42,412 No. 49 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 No. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,502 ¿Estás bien, Richardson? 51 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 No maté a esta chica. 52 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Pero juro, que si amargáis a mi mujer, 53 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 o la vida de mi hija se vuelve bochornosa... 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,179 os la veréis conmigo. 55 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 -¿Abierta o cerrada? - Cerrada. 56 00:03:12,901 --> 00:03:16,613 Cada año, en la función escolar de la Pasión, Tommy era el protagonista. 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Además de falso, infiel, este Tommy. 58 00:03:20,825 --> 00:03:22,202 ¿Mató a la chica? 59 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 Sí, esa es otra pregunta. 60 00:04:23,930 --> 00:04:27,058 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 61 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 {\an8}- Hola, Jill. -¡Hola! Bienvenida de nuevo. 62 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 Gracias por tu tarjeta. 63 00:04:46,202 --> 00:04:49,998 {\an8}Bueno, no quería llamar si no querías hablar. 64 00:04:51,374 --> 00:04:53,126 {\an8}Bobby decía que era gripe, 65 00:04:53,793 --> 00:04:57,880 pero estuve pensando que podía ser otra cosa. 66 00:04:59,882 --> 00:05:00,925 {\an8}Yo... 67 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 perdí el embarazo. 68 00:05:04,846 --> 00:05:05,888 Lo siento. 69 00:05:07,181 --> 00:05:08,975 Aunque era de esperar, ¿no? 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 {\an8}Yo perdí mi primer embarazo. 71 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 -¿Cómo te sentiste después? - No podía parar de llorar. 72 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 -¿No? - Mi marido ayudó, 73 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 {\an8}dijo que eran las hormonas y que me recompondría. 74 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 {\an8}-¿Bobby ha estado a tu lado? - Sí, sí. 75 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 Me he sentido culpable por no estar yo a su lado. 76 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 {\an8}Culpable por eso entre otras cosas. 77 00:05:42,842 --> 00:05:45,053 Por algunas cosas más, ¿sabes? 78 00:05:45,762 --> 00:05:47,221 {\an8}No, Diane. 79 00:05:49,349 --> 00:05:53,519 No estabas tan activa. No corriste riesgos innecesarios. 80 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 ¿Eres pariente de Kreskin, el mentalista? 81 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 Es natural atender a todos los que te importan. 82 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 ¿Lista? 83 00:06:13,206 --> 00:06:14,248 Sí. 84 00:06:19,670 --> 00:06:23,424 {\an8}Voy tirando. Saldré en cuestión de minutos. 85 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 {\an8}No me desvíes ni me retengas, Abby. 86 00:06:28,012 --> 00:06:32,100 {\an8}Sí, te llamaré en unas horas, cuando esté a una hora o así de camino. 87 00:06:34,102 --> 00:06:36,938 {\an8}¿Contigo en el hospital, habrá alguien en casa de tus padres? 88 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 Vale. 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,610 {\an8}Bien, pues nos vemos en tres horas. 90 00:06:43,778 --> 00:06:46,906 Aguanta hasta que llegue. Es broma, claro. 91 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 ¿Salida 9N? 92 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 Bien. 93 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 {\an8}Abby está de parto. Iré al norte para estar con ella. 94 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 {\an8}Abby está de parto en Ballston Spa, teniente. 95 00:07:05,508 --> 00:07:07,176 {\an8}Creo que debería estar presente. 96 00:07:07,468 --> 00:07:09,512 Si no tienes trabajo, lo veo bien. 97 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Sí. Me gustaría ir saliendo. Son tres horas de camino. 98 00:07:14,100 --> 00:07:15,393 {\an8}- Deséale suerte. - Sí. 99 00:07:15,643 --> 00:07:17,937 {\an8}Salida 9N. Directo a la autopista. 100 00:07:20,982 --> 00:07:25,319 {\an8}Vale, adiós a todos. Me voy al parto de Abby. 101 00:07:25,736 --> 00:07:27,572 - Conduce con cuidado, Greg. - Sí, vale. 102 00:07:29,323 --> 00:07:31,492 - Dolores. - Hasta la vista. 103 00:07:35,830 --> 00:07:38,416 Abby está de parto. Ellos os lo explican. 104 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Creo que está bastante claro. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 - Buenos días, Dolores. - Buenos días. 106 00:07:46,424 --> 00:07:48,885 -¿Has visto a Greg? - Sí, sugirió que os preguntáramos 107 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 cómo dan a luz las mujeres. 108 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ¿Algún patrón en la 61 en el barrio de tu fallecido? 109 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Tuvo que ser un empujón. 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Homicidio con entrada no forzada. 111 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Aquí. Están aquí. 112 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 - Vale. - Tommy. 113 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 - Esta es mi mujer, Laurie. - Bobby Simone. 114 00:08:08,654 --> 00:08:11,282 - Andy Sipowicz. ¿Cómo estás? - Hola, Andy. 115 00:08:11,532 --> 00:08:13,075 No quieren que esté contigo. 116 00:08:13,451 --> 00:08:14,452 Vale. 117 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 No tardaremos mucho. 118 00:08:16,287 --> 00:08:18,122 Saldrás en unos 15 minutos. 119 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 En fin. Si no estoy abajo después, nos vemos en casa. 120 00:08:24,128 --> 00:08:25,546 Llámame luego, o te llamo yo. 121 00:08:28,549 --> 00:08:29,550 De acuerdo, Tommy. 122 00:08:33,179 --> 00:08:34,305 ¿Café, Laurie? 123 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 No... 124 00:08:37,308 --> 00:08:39,018 preferiría un vaso de agua. 125 00:08:40,394 --> 00:08:41,604 Hablemos aquí. 126 00:08:43,564 --> 00:08:47,235 Dice Tommy que no beba café mientras hable con vosotros. 127 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 ¿Ah, sí? 128 00:08:49,487 --> 00:08:51,989 Tommy está razonablemente afectado por lo de Darlene, 129 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 por eso creo que está nervioso por ti. 130 00:08:54,283 --> 00:08:55,660 Se conocían desde el instituto 131 00:08:55,660 --> 00:08:57,286 y seguía siendo una buena amiga. 132 00:08:57,411 --> 00:08:58,412 Puedes sentarte. 133 00:09:00,957 --> 00:09:03,960 Además, dijo Tommy que tú y Darlene os hicisteis amigas. 134 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 También nos hicimos buenas amigas. 135 00:09:09,757 --> 00:09:12,176 Por muy raro que parezca de una exnovia. 136 00:09:16,347 --> 00:09:17,431 Dios. 137 00:09:18,516 --> 00:09:19,809 Sí, es triste, ¿eh? 138 00:09:20,393 --> 00:09:23,104 Es terrible que la hayan matado y... 139 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 nunca había tenido este tipo de conversación, 140 00:09:26,941 --> 00:09:28,609 incluso siendo la mujer de un policía. 141 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ¿Alguna idea de quién ha podido matarla? 142 00:09:32,321 --> 00:09:37,451 Sé que Tommy no estaba implicado, y sé que lo sospecháis. 143 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 Eso cree Tommy, Laurie, 144 00:09:39,078 --> 00:09:40,371 pero estamos investigando. 145 00:09:42,832 --> 00:09:46,502 Bueno, a la gente le cuesta creer en una amistad entre hombre y mujer. 146 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Hoy en día, es una gran verdad. 147 00:09:51,007 --> 00:09:53,801 No sé por qué os negáis a creer que la asesinó ese loco 148 00:09:53,926 --> 00:09:57,680 porque ese tipo de amistades eran exactamente las de Darlene. 149 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Por eso queríamos hablar contigo y saber más de su personalidad. 150 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 ¿Por eso? 151 00:10:03,853 --> 00:10:07,773 Laurie, ¿qué decía Darlene sobre Jason? 152 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Que había sido paciente en su unidad, 153 00:10:10,818 --> 00:10:14,655 y que parecía enamorado de ella, pensaba que era agradable. 154 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 ¿Mencionó tenerle miedo? 155 00:10:16,907 --> 00:10:20,077 No. No, pero así era ella, 156 00:10:20,077 --> 00:10:22,622 y no se dio cuenta de que dejó la medicación. 157 00:10:23,414 --> 00:10:26,417 ¿Te dijo que descubrió que la había dejado? 158 00:10:27,918 --> 00:10:28,919 No... 159 00:10:30,254 --> 00:10:31,881 No sé cómo me enteré. 160 00:10:33,466 --> 00:10:35,384 Laurie, ¿crees que Darlene no se percataba 161 00:10:35,509 --> 00:10:37,386 cuando escondían pastillas bajo la lengua? 162 00:10:37,720 --> 00:10:38,929 Ahí quiero llegar. 163 00:10:40,723 --> 00:10:42,516 A lo confiada que era. 164 00:10:42,683 --> 00:10:44,602 Enfermera de planta en un ala psiquiátrica... 165 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Bueno, tendría bastante experiencia 166 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 procurando que no hiciera eso. 167 00:10:49,273 --> 00:10:50,441 Solo digo... 168 00:10:52,443 --> 00:10:54,153 que no lo creéis. 169 00:10:55,696 --> 00:10:58,407 Pero, por llegar tarde, queréis encerrar a mi marido. 170 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Joder. 171 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 ¿Se te ocurre alguien con quien debamos hablar? 172 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 Vale, Laurie. 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 -¿Hemos terminado? - Sí. Ya está. 174 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 Gracias por venir. 175 00:11:20,846 --> 00:11:22,014 Vale. 176 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 No sabéis lo preocupada que venía. 177 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Espero que vaya mejor la mañana. 178 00:11:28,354 --> 00:11:31,190 ¿Creéis que Tommy es inocente 179 00:11:31,190 --> 00:11:34,318 y que solo había una amistad entre hombre y mujer? 180 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 Contemplamos muchas posibilidades. 181 00:11:37,196 --> 00:11:39,990 No se equivocaba con lo que nos dijo de su mujer. 182 00:11:42,827 --> 00:11:43,994 Puedes irte. 183 00:11:48,582 --> 00:11:49,583 Que tengáis un buen día. 184 00:11:58,801 --> 00:11:59,802 Será capullo. 185 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Soy la inspectora Russell. Ella es la inspectora Kirkendall. 186 00:12:18,362 --> 00:12:20,614 Aljuan Raeford. Esta es mi novia, Lisette. 187 00:12:20,740 --> 00:12:22,032 - Jill Kirkendall. - Hola. 188 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 Anoche me robaron. 189 00:12:28,581 --> 00:12:31,250 En el hospital dijeron que viniera aquí por los gastos médicos. 190 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 Casi lo matan por una maldita cámara. 191 00:12:34,628 --> 00:12:35,838 Tranquila, Lisette. 192 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 Estudio cine en la universidad. 193 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Anoche proyectaba mi trabajo final de carrera 194 00:12:41,594 --> 00:12:43,345 en la avenida A con la 14a, 195 00:12:43,512 --> 00:12:45,514 cuando dos cabezas huecas se acercaron a mí. 196 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 -¿Puedes describirlos? - Los dos negros. 197 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 El que me disparó era más alto que el otro. 198 00:12:50,436 --> 00:12:52,354 Cabeza larga, como la de Scottie Pippen. 199 00:12:52,813 --> 00:12:54,690 - De unos 17 años. -¿Cómo pasó? 200 00:12:55,399 --> 00:12:57,109 Pues el más bajo me preguntó la hora. 201 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 No soy estúpido. Crecí justo al lado. 202 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 Sabía que quería mi cámara. 203 00:13:01,113 --> 00:13:04,158 Y este Evander Holyfield pegó a uno y le dispararon. 204 00:13:05,409 --> 00:13:06,702 Les dije que no tenía reloj. 205 00:13:07,328 --> 00:13:08,662 Entonces señaló mi cámara. 206 00:13:09,663 --> 00:13:11,081 Me preparé y pegué al bajo, 207 00:13:11,332 --> 00:13:14,627 y su compañero sacó una miniatura de .25 y me disparó en el brazo. 208 00:13:14,919 --> 00:13:16,337 Y se fugó con tu cámara. 209 00:13:16,504 --> 00:13:19,298 Sí, y no era una cutre alquilada de la facultad. 210 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 La compré yo. 211 00:13:20,758 --> 00:13:22,468 ¿Los reconocerías si los encontramos? 212 00:13:23,469 --> 00:13:25,513 Sí. Los vi bien. 213 00:13:26,514 --> 00:13:27,765 Nos volveremos a ver. 214 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 ¿Podrías dejarlo, Aljuan? 215 00:13:29,975 --> 00:13:32,603 Aljuan, desaprobamos cualquier justicia extrapolicial. 216 00:13:32,603 --> 00:13:34,605 No tengo que actuar como un matón en mi barrio 217 00:13:34,605 --> 00:13:35,731 por ser universitario. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 Le quedan tres meses para graduarse 219 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 y sigue pensando que mola por hablar así. 220 00:13:40,027 --> 00:13:41,028 No me des sermones. 221 00:13:41,028 --> 00:13:43,405 Aljuan, te pediremos que colabores. 222 00:13:43,948 --> 00:13:45,199 Empezaremos por aquí. 223 00:13:46,492 --> 00:13:48,786 ¿Podrías escribir tu dirección y número de teléfono? 224 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 Sí. 225 00:13:55,459 --> 00:13:56,502 Vale. 226 00:14:08,681 --> 00:14:09,890 Andy. 227 00:14:10,474 --> 00:14:13,102 En 20 minutos deberíamos estar en el hospital con Jason. 228 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 Le doy vueltas al interrogatorio de la mujer de Richardson. 229 00:14:20,150 --> 00:14:22,611 - Son siete u ocho minutos de recorrido. - Sí, por suerte, 230 00:14:22,611 --> 00:14:25,114 nunca hay atascos en esa parte de Manhattan. 231 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 No quiero pasar por la sala de espera de ningún hospital. 232 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 - Bueno. - Sí. Vamos. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Anoche dispararon a un universitario en un robo. 234 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Jill y yo vamos a preguntar. 235 00:15:19,877 --> 00:15:22,463 Nosotros vamos a Lafayette, hablaremos con el tal Jason. 236 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 -¿Ha vuelto al hospital? - Sí, allí está. 237 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 -¿Qué tal? - Bien. 238 00:15:57,706 --> 00:15:59,458 -¿Puedo ayudarles? - Sí. Hubo un tiroteo 239 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 anoche en esta calle. 240 00:16:00,751 --> 00:16:02,670 Sí, sí. Oí que fue a un universitario. 241 00:16:02,795 --> 00:16:04,755 Sí. ¿Trabajaba anoche? 242 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Sí, estuve aquí trabajando. Intento mantener el negocio a flote. 243 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 ¿Vio algo anoche? 244 00:16:10,678 --> 00:16:11,804 No. La verdad es que no. 245 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 -¿Oyó algo? - Jefe, voy a por un café. 246 00:16:13,764 --> 00:16:15,099 -¿Quieres algo? - No. 247 00:16:18,352 --> 00:16:19,979 Bueno, siento no poder ayudar. 248 00:16:20,688 --> 00:16:21,897 ¿Cómo se llama, señor? 249 00:16:22,523 --> 00:16:24,566 Roger Garland. Este es mi local. 250 00:16:24,984 --> 00:16:27,361 ¿No puede ayudarnos, Sr. Garland, o no lo hará? 251 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 - Mire, abrí hace dos días. - Ya. 252 00:16:30,990 --> 00:16:34,076 Bastante es que haya pasado donde he invertido mis ahorros. 253 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Lo único que me faltaba es mezclarme en cualquier disputa. 254 00:16:37,454 --> 00:16:40,666 Sr. Garland, si de verdad no tiene información para nosotras, de acuerdo. 255 00:16:41,166 --> 00:16:44,336 Pero si vio algo, sería muy útil que nos ayudara. 256 00:16:49,008 --> 00:16:50,342 Oí el disparo, miré fuera 257 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 y vi al chico herido. Ya está. 258 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 - Bien. - Por favor, no digan mi nombre, ¿vale? 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 - No me impliquen en esto. - No. Si recuerda algo más, 260 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 aquí puede encontrarnos. 261 00:17:02,187 --> 00:17:04,523 - Vale. Gracias. - Suerte con el negocio. 262 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Oye. 263 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 Orlando y Deck. 264 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 - Orlando es el tirador. -¿Lo viste? 265 00:17:20,539 --> 00:17:24,376 Puedes encontrarlos jugando a videojuegos en la bodega Joeski's. 266 00:17:24,835 --> 00:17:26,045 Está a unas dos manzanas. 267 00:17:27,337 --> 00:17:31,300 Orlando tiene el pelo corto, es alto, luce una chaqueta Karl Kani. 268 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Deck está muy delgado. Siempre van juntos. 269 00:17:33,969 --> 00:17:35,763 Supongo que no estarás dispuesto a declarar. 270 00:17:36,346 --> 00:17:38,766 Mire, ni necesitan mi declaración, ni yo que me maten. 271 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 La víctima puede identificarlos en una rueda. 272 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Bien. Gracias por tu ayuda. 273 00:17:43,437 --> 00:17:44,605 Yo no he ayudado. 274 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Hola. Adelante. 275 00:18:03,123 --> 00:18:04,249 ¿Qué tal, Jason? 276 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Bueno, vuelvo al centro de atención por un tiempo, como veis. 277 00:18:08,545 --> 00:18:10,089 ¿Cómo está, inspector Sipowicz? 278 00:18:10,339 --> 00:18:12,466 Bien, Jason. Mejor ahora después de verte. 279 00:18:13,258 --> 00:18:15,260 Hemos navegado por ríos rápidos, ¿no? 280 00:18:15,260 --> 00:18:16,595 Sí, es cierto. 281 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 El kayak se volcó un par de veces. 282 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 - Sí. - Pero ya lo hemos enderezado, ¿no? 283 00:18:22,059 --> 00:18:23,852 Todo vuelve a su curso. 284 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Te diré a qué hemos venido, Jason. 285 00:18:25,813 --> 00:18:27,356 No habréis reconsiderado mi inocencia. 286 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 - No, no es eso. - Porque tengo mis sospechas 287 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 en ese sentido. 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,361 - Jason... - Por eso he vuelto. 289 00:18:32,486 --> 00:18:34,655 ...no creemos que hayas matado a Darlene. 290 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 Vale. 291 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 No lo discuto. 292 00:18:37,908 --> 00:18:39,618 - Lo que necesitamos... - Bien. 293 00:18:39,868 --> 00:18:41,245 - Decidlo. - Cállate. 294 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 ¿Recuerdas que hablamos de Tommy, el hermano de Darlene? 295 00:18:49,628 --> 00:18:50,838 Claro que sí. 296 00:18:50,838 --> 00:18:52,798 Necesitamos que pienses y nos digas 297 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 lo que hablasteis Tommy y tú, 298 00:18:54,883 --> 00:18:57,052 si Tommy te llegó a preguntar, 299 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 tal vez, tu horario, si viste a Darlene el día 300 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 que fue asesinada. 301 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 Si te preguntó, digamos, si estarías fuera de la ciudad 302 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 visitando a tu hermano o algo. 303 00:19:08,272 --> 00:19:10,023 Habla. No pasa nada. 304 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 En cuanto a si Tommy me preguntó por mi programa, 305 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 lo cierto es que lo hizo. 306 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 ¿Preguntó? 307 00:19:17,656 --> 00:19:21,785 Era una pregunta general, aunque interpreté que investigaba 308 00:19:21,910 --> 00:19:24,496 mi relación con su hermana. 309 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Si era un pretendiente serio y responsable para Darlene, 310 00:19:27,624 --> 00:19:32,796 o si simplemente la llevaba al cabaret por intereses propios. 311 00:19:33,213 --> 00:19:35,007 Este tipo de preocupaciones. 312 00:19:35,340 --> 00:19:38,635 Te está preguntando si Tommy te preguntó en concreto si estarías en la ciudad, 313 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 y si sabía de tu paradero. 314 00:19:40,971 --> 00:19:44,349 Lo sabía, sí. Me preguntó mi programa y mi rutina. 315 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 ¿Te preguntó si estabas con alguien 316 00:19:46,643 --> 00:19:48,270 que supiera de tu paradero? 317 00:19:48,937 --> 00:19:51,190 Preguntó si usaba un servicio de compañía, 318 00:19:52,065 --> 00:19:55,068 lo que volví a interpretar como: "¿Soy un buen pretendiente?". 319 00:19:55,277 --> 00:19:57,738 Le conté que no usaba esos servicios. 320 00:19:57,988 --> 00:20:00,199 Creo que esquivé bien ese obstáculo. 321 00:20:00,449 --> 00:20:04,286 En cambio, me di de bruces cuando hurgó en mi medicación. 322 00:20:05,370 --> 00:20:08,207 -¿Qué pasa con eso? -¿Tommy hurgando en tu medicación? 323 00:20:08,498 --> 00:20:10,209 Darlene estaba trabajando 324 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 cuando fui a su casa para mi charla hombre a hombre con Tommy. 325 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 Cuando llegué, abría mis cápsulas en la cocina. 326 00:20:16,548 --> 00:20:18,634 -¿Darlene no estaba allí? - No. Trabajaba. 327 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 Exacto. Y cuando llegué con mis propias llaves, 328 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 Tommy estaba en la cocina, partiendo algunas de mis cápsulas. 329 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 Le preocupaba que las hubiera vaciado, 330 00:20:28,936 --> 00:20:30,604 esa fue su explicación. 331 00:20:30,854 --> 00:20:33,690 - Cuando lo pillaste... -¿El "pillarlo" implica mi delirio 332 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 - paranoide? - No. No. 333 00:20:35,400 --> 00:20:38,362 Porque, ciertamente, no era consciente de merodear o buscar a Tommy. 334 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 - Me lo encontré en la cocina. - Vale. De acuerdo. 335 00:20:41,198 --> 00:20:43,158 Cuando lo pillaste, se cagó encima 336 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 - porque estaba vaciando tus cápsulas. - Bueno, de hecho, 337 00:20:45,827 --> 00:20:48,455 Tommy recargó el contenido de las cápsulas. 338 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Aparece con una trola, 339 00:20:50,791 --> 00:20:52,668 se asegura de que te tomas tus medicinas, 340 00:20:52,834 --> 00:20:55,545 cuando lo que intenta es volverte loco quitándotelas. 341 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 -¿Lo tenemos claro? - Creo que sí. 342 00:20:59,591 --> 00:21:03,428 Yo lo intento, pero solo lo consigo a rachas. 343 00:21:37,212 --> 00:21:38,213 Fue Richardson. 344 00:21:39,423 --> 00:21:41,591 Hemos hablado con el tal Jason en el manicomio. 345 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 Vio un día a Richardson tocando sus pastillas, 346 00:21:44,428 --> 00:21:47,347 - vaciando su medicación. - Olvidó decírnoslo antes. 347 00:21:47,681 --> 00:21:48,724 ¿Seguro que no alucinó? 348 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 No alucinaba hace un momento, este chico. 349 00:21:51,643 --> 00:21:55,439 - Aunque no parecía del todo cuerdo. - Ni si quiera pensaba contárnoslo. 350 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Tenemos que buscar a Richardson. 351 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 ¿Qué haréis con lo de Mike Shannon? 352 00:22:03,363 --> 00:22:05,365 Esta mañana hablamos sin su representante. 353 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 - Os estará buscando. - Hay que informar a Mike, Andy. 354 00:22:08,660 --> 00:22:10,704 Sí. Informemos a Mike. 355 00:22:11,371 --> 00:22:13,206 ¿Ese es el abrigo de mi mujer? 356 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 Russell y Kirkendall ha traído a dos sospechosos 357 00:22:16,084 --> 00:22:18,003 del robo de la cámara en el tiroteo. 358 00:22:18,295 --> 00:22:19,421 Sylvia dirige la rueda. 359 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 Aún conserva sus habilidades. 360 00:22:21,631 --> 00:22:23,133 Sabía a qué sala ir. 361 00:22:25,010 --> 00:22:27,095 No quería jolgorio a la vuelta. 362 00:22:34,144 --> 00:22:36,688 Se ve por dentro, Aljuan, lo de fuera no se ve. 363 00:22:36,855 --> 00:22:39,566 Si reconoces a alguien, di su número y de qué lo conoces. 364 00:22:41,985 --> 00:22:43,862 - Tengo que haceros una pregunta. - Claro. 365 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Si identifico a esta gente, 366 00:22:46,448 --> 00:22:48,533 ¿volverán a la calle mientras esperan al juicio? 367 00:22:48,742 --> 00:22:50,160 Dudo que salgan bajo fianza. 368 00:22:50,702 --> 00:22:53,163 ¿No pisarán la calle hasta que cumplan la condena? 369 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 Así es. 370 00:22:55,499 --> 00:22:57,209 ¿Temes por tu seguridad, Aljuan? 371 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 No. 372 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 ¿Listo para la identificación? 373 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 No. Creo que no me interesa hacerla después de todo. 374 00:23:06,093 --> 00:23:08,053 ¿Quieres hacer pagar a esos chicos, Aljuan? 375 00:23:08,053 --> 00:23:09,388 ¿Seguirlos cuando los soltemos? 376 00:23:09,596 --> 00:23:12,015 Los cabrones estuvieron a punto de matarme por la cámara. 377 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 Aljuan, si salen, y poco después les pasa algo, 378 00:23:14,976 --> 00:23:16,353 ¿a quién vamos a buscar? 379 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 ¿Quieres estar en ese lado de la ventana? 380 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 No lo entendéis. 381 00:23:21,191 --> 00:23:24,277 No. Lo que no entiendo es por qué arriesgas lo que tienes, 382 00:23:24,277 --> 00:23:27,197 carrera universitaria, novia, toda una vida por delante, 383 00:23:27,197 --> 00:23:29,574 por querer vengarte de esos pandilleros. 384 00:23:30,325 --> 00:23:33,537 - Hablas como Lisette. - Lisette habla como una chica inteligente. 385 00:23:35,330 --> 00:23:36,373 Vamos, Aljuan. 386 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 No jodas ahora todo por cuanto has trabajado. 387 00:23:41,294 --> 00:23:43,588 Vale. Les señalaré el culo. 388 00:23:44,256 --> 00:23:46,550 - Bien. - Sí, así los pillaré. 389 00:23:53,014 --> 00:23:54,057 Número dos. 390 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 Ese hijo de puta me disparó. 391 00:23:56,601 --> 00:23:58,270 Dejad al dos. Formad el siguiente grupo. 392 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Hola. 393 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 -¿Qué tal? - Soy John Irvin. 394 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 También fui ayudante civil aquí. 395 00:24:13,743 --> 00:24:14,953 ¿Harán un reencuentro? 396 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Me encantaría si lo hicieran. Pero en realidad, solo me pasaba. 397 00:24:18,540 --> 00:24:20,500 He abierto un negocio de impresión gráfica 398 00:24:20,625 --> 00:24:22,252 a dos calles, hago mucha promoción 399 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 y dejo publicidad a todos mis conocidos. 400 00:24:25,213 --> 00:24:26,882 Todos los inspectores han salido. 401 00:24:27,215 --> 00:24:28,216 Ya veo. 402 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 Aunque el teniente Fancy está en su despacho. ¡Hola! 403 00:24:37,976 --> 00:24:39,019 Viejos amigos. 404 00:24:40,770 --> 00:24:42,898 ¿Me harías el favor de repartir estos? 405 00:24:43,064 --> 00:24:44,065 Claro. 406 00:24:44,274 --> 00:24:47,360 Me encantó trabajar aquí. Incluso les corté el pelo a los inspectores. 407 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 El gordo está bastante calvo. 408 00:24:50,655 --> 00:24:53,408 De hecho, creo que algo le hice. 409 00:24:55,243 --> 00:24:57,787 Bueno, espero que nos veamos alguna vez. 410 00:24:58,705 --> 00:24:59,748 Sí. 411 00:25:00,457 --> 00:25:01,833 No sé cuánto duraré... 412 00:25:02,876 --> 00:25:05,212 Oye, mi amiga quiere anunciar 413 00:25:05,462 --> 00:25:08,715 una boda y fiesta de nacimiento a la vez. 414 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 ¿Haces ese tipo de cosas? 415 00:25:11,510 --> 00:25:13,678 Podría. Claro. Que me llame. 416 00:25:14,888 --> 00:25:16,973 - Se llama Serena. -¿Y tú? 417 00:25:17,891 --> 00:25:19,809 - Dolores. - Encantado, Dolores. 418 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 - Buena suerte con tu negocio. - Gracias. 419 00:25:23,522 --> 00:25:25,774 ¿Le darás un saludo especial al inspector Simone? 420 00:25:26,358 --> 00:25:27,692 El alto y guapo. 421 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 Exacto. 422 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 El estudiante ha identificado a los dos. Uno ha pedido abogado. 423 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 Deck. 424 00:25:46,169 --> 00:25:48,004 Orlando, el otro, estuvo en prisión. 425 00:25:48,171 --> 00:25:50,757 ¿Cómo ha sabido lo del abogado? ¿Tenía algún litigio en curso? 426 00:25:51,007 --> 00:25:52,217 Llevaba la tarjeta encima. 427 00:25:52,425 --> 00:25:55,512 Traeremos la hoja de Orlando y luego hablamos. 428 00:25:55,720 --> 00:25:57,180 Sylvia llevaba al fiscal. 429 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Aquí. 430 00:26:09,651 --> 00:26:12,195 - Mike. - Ha dicho el sargento que me llamabais. 431 00:26:13,154 --> 00:26:14,656 Queremos hablar con Richardson. 432 00:26:14,906 --> 00:26:17,617 Habéis hablado esta mañana mientras me graduaba las gafas. 433 00:26:17,909 --> 00:26:20,704 Disculpa, no controlamos tus citas con el oculista. 434 00:26:20,829 --> 00:26:21,955 Os lo dije ayer. 435 00:26:21,955 --> 00:26:24,332 Quiero estar en las conversaciones con Tommy. 436 00:26:24,332 --> 00:26:26,835 Mike, Andy trabaja en la planta de arriba. 437 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 Richardson me empujó a la sala de radio. 438 00:26:29,129 --> 00:26:31,464 Porque temía vuestra forma de hablar con su mujer. 439 00:26:31,631 --> 00:26:34,259 No agobiamos tanto a Richardson con su mujer, Mike. 440 00:26:34,384 --> 00:26:36,595 Pregúntale por el miedo que le metió 441 00:26:36,595 --> 00:26:38,096 antes de hablar con nosotros. 442 00:26:38,346 --> 00:26:40,724 Mira, Andy y yo no tenemos problema con que estés presente. 443 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 Sois muy generosos. 444 00:26:43,435 --> 00:26:47,606 Respetamos que hagas tu trabajo, pero hemos hecho el nuestro, ¿entiendes? 445 00:26:49,441 --> 00:26:51,443 Más te vale no pasarte con esto. 446 00:26:53,737 --> 00:26:55,238 ¿Cuándo puedes traernos a Tommy? 447 00:26:56,323 --> 00:26:59,326 Está en patrulla. Le preguntaré al sargento cuándo llega. 448 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 Hola. 449 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 -¿Cómo estás, Sylvia? -¿Cómo estás? 450 00:27:21,556 --> 00:27:23,642 Acabo de dirigir una identificación para Diane y Jill. 451 00:27:24,392 --> 00:27:25,727 ¿Cómo la has hecho? 452 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 Creo que la he sacado adelante sin ningún error reversible. 453 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 - Me alegro de tu vuelta. - Gracias. 454 00:27:40,450 --> 00:27:43,078 Quería dejarte una nota elegante en el abrigo. 455 00:27:45,664 --> 00:27:48,208 Dice mi padre que Theo ni si quiera sabe que he salido. 456 00:27:48,583 --> 00:27:49,876 Eso son chorradas. 457 00:27:50,585 --> 00:27:53,254 Han comido y ahora volverán a jugar con los Legos. 458 00:27:53,546 --> 00:27:55,757 Se le dan bien esas cosas, ¿te has dado cuenta? 459 00:27:55,882 --> 00:27:56,966 Sí. 460 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 Tengo que ir a la 2-6. 461 00:28:04,182 --> 00:28:05,266 Me alegro de verte. 462 00:28:06,226 --> 00:28:07,852 Igualmente, inspector. 463 00:28:20,323 --> 00:28:23,201 Orlando Patterson. Lo sé todo de ti. 464 00:28:24,869 --> 00:28:25,995 ¿Como qué? 465 00:28:26,871 --> 00:28:29,457 Como robo a mano armada, intento de asesinato. 466 00:28:30,500 --> 00:28:32,919 ¿Sabes lo que son los rumores? 467 00:28:34,629 --> 00:28:37,132 Solo porque oigas algo que dice alguien, 468 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 - no tiene que ser cierto. - Interesante. 469 00:28:40,427 --> 00:28:43,346 Orlando, tú y tu compañero Deck habéis sido identificados por el tiroteo. 470 00:28:43,346 --> 00:28:46,141 Ahora, Deck va a hablar. ¿Por qué no te adelantas? 471 00:28:47,183 --> 00:28:48,810 No sé nada de ningún tiroteo. 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,479 -¿Dónde está la cámara, Orlando? -¿La cámara? 473 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 ¿Así imitas a Martin Lawrence, Orlando? 474 00:28:53,982 --> 00:28:56,609 ¿Martin Lawrence? ¿No me parezco más a Marlon Wayans? 475 00:28:57,110 --> 00:29:00,280 La cámara de vídeo de 16 milímetros por la que disparaste al universitario. 476 00:29:00,655 --> 00:29:02,991 Por la que cambiarán 20 años de tu vida. 477 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Orlando, el universitario te ha reconocido. 478 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 Dice que fui yo. Yo digo que no. 479 00:29:08,580 --> 00:29:10,749 Orlando, te están juzgando. 480 00:29:11,332 --> 00:29:12,709 Estoy en un jurado. 481 00:29:13,001 --> 00:29:15,670 Tengo un trabajo, tal vez un niño en el colegio. 482 00:29:16,171 --> 00:29:17,714 La víctima es un estudiante excelente. 483 00:29:18,214 --> 00:29:19,758 Tú eres un pandillero listillo. 484 00:29:20,049 --> 00:29:21,426 ¿Con qué versión me quedaré? 485 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 El chico que buscáis se llama Vangie. 486 00:29:24,763 --> 00:29:27,265 - Él es quien tiene la cámara. -¿Vangie tiene la cámara? 487 00:29:27,515 --> 00:29:29,517 Sí, lo vi con ella. Os diré dónde está. 488 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 Id y comprobad si tiene la cámara. 489 00:29:32,228 --> 00:29:35,648 Aún nos queda por saber quién fue el tirador, Orlando. ¿Tú o Deck? 490 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Iré con identificación equivocada. 491 00:29:38,902 --> 00:29:41,321 Bueno, de todas formas, la posesión es lo que cuenta, ¿no? 492 00:29:41,696 --> 00:29:42,781 Vangie sujetando la cámara 493 00:29:42,906 --> 00:29:44,491 contaría como culpable del tiroteo. 494 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 ¿Por eso rechazaste un abogado de oficio? 495 00:29:48,495 --> 00:29:50,121 ¿Porque sabes todas estas cosas? 496 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 - No soy ningún novato. - No. 497 00:29:54,417 --> 00:29:55,585 La dirección de Vangie. 498 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 Eso os lo puedo dar. 499 00:30:15,522 --> 00:30:17,690 -¿Quién es? - Policía de Nueva York. 500 00:30:19,818 --> 00:30:21,152 Soy Paulette Keeling. 501 00:30:21,402 --> 00:30:23,404 Inspectora Russell. Ella es la inspectora Kirkendall. 502 00:30:23,404 --> 00:30:24,572 Hola. 503 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 ¿Cómo está? 504 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Bien. Adelante. 505 00:30:31,329 --> 00:30:33,122 Me alegro de que hayan venido. 506 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 Sra. Keeling, tenemos que hablarle de su hijo, Vangie. 507 00:30:36,876 --> 00:30:38,586 Vangie, ha venido la policía. 508 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 -¿Quieren sentarse? - No, gracias. 509 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 -¿Les traigo algo de beber? - No. No, muchas gracias. 510 00:30:46,845 --> 00:30:48,721 Me alegro de que decidiera llamarles. 511 00:30:49,180 --> 00:30:50,682 Yo no he llamado a ninguna policía. 512 00:30:51,349 --> 00:30:52,475 ¿De qué estás hablando? 513 00:30:53,184 --> 00:30:54,978 Han venido porque le han dado una paliza, ¿no? 514 00:30:55,353 --> 00:30:57,438 No, señora. Hemos venido a hablar con Vangie 515 00:30:57,438 --> 00:30:59,357 sobre una cámara de vídeo robada y un tiroteo. 516 00:30:59,691 --> 00:31:01,901 - Dios mío. - No sé nada de eso. 517 00:31:02,610 --> 00:31:06,489 Mi hijo nunca se metería en líos así. 518 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Es víctima de un delito. ¡Mírenlo! 519 00:31:10,159 --> 00:31:12,453 -¿Qué pasó? - Me caí. 520 00:31:12,871 --> 00:31:14,831 Sabes que eso no es verdad, Vangie. 521 00:31:16,541 --> 00:31:18,585 No me dice quién le ha hecho esto. 522 00:31:20,587 --> 00:31:22,005 ¿Le importa si vemos su habitación? 523 00:31:23,923 --> 00:31:25,008 Por supuesto que no. 524 00:31:26,467 --> 00:31:27,886 No tenemos nada que esconder. 525 00:31:50,491 --> 00:31:51,701 Un momento. 526 00:32:12,805 --> 00:32:14,933 Señora, tal vez quiera sacar lo otro. 527 00:32:19,979 --> 00:32:23,107 - Vangie, ¿de dónde has sacado esa pistola? - Mamá, no la he robado, 528 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 y no he disparado a nadie. 529 00:32:28,655 --> 00:32:29,822 ¿Qué ha pasado, Vangie? 530 00:32:31,199 --> 00:32:32,492 Un chico me obligó a cogerla. 531 00:32:32,742 --> 00:32:34,118 ¿Te pegó para que lo hicieras? 532 00:32:35,662 --> 00:32:36,746 No toqué la pistola 533 00:32:36,955 --> 00:32:38,373 porque no quería dejar mis huellas. 534 00:32:40,583 --> 00:32:42,710 Empecé a jugar con la cámara. 535 00:32:44,045 --> 00:32:45,380 Pensé que mientras la tuviera... 536 00:32:47,590 --> 00:32:48,883 podía hacer una película. 537 00:32:50,677 --> 00:32:52,887 ¿Quién te obligó a guardar el arma y la cámara, Vangie? 538 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 Un chico llamado Orlando Patterson. 539 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 Ahora me volverá a pegar por acusarlo. 540 00:32:59,185 --> 00:33:00,520 No, no lo hará. 541 00:33:02,271 --> 00:33:03,606 Vangie estará bien. 542 00:33:18,830 --> 00:33:21,040 Se acabó el descanso, ¿eh? Guantes fuera. 543 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 Tenemos que hablar de lo que pasó, Tommy. 544 00:33:28,381 --> 00:33:30,508 Para empezar, ninguno cree que lo que le pasó 545 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 a la chica fuera intencionado. 546 00:33:32,635 --> 00:33:34,595 ¿Ninguno? ¿Ahora hablan por ti? 547 00:33:34,804 --> 00:33:36,180 Sabes que no hablan por mí. 548 00:33:36,389 --> 00:33:39,267 Para estar destrozado por el asesinato de tu amor de instituto, 549 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 pareces muy animado, Richardson. 550 00:33:41,394 --> 00:33:43,438 Estoy ocupado para pensar en Darlene. 551 00:33:43,646 --> 00:33:45,398 No dejáis de meteros en mi vida. 552 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 Estamos intentando abordar la situación, Tommy, 553 00:33:48,109 --> 00:33:49,485 nadie quiere arruinarte la vida. 554 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 ¿Entonces no presionasteis a Laurie? 555 00:33:51,946 --> 00:33:53,698 ¿Eso dijo? ¿Que la presionamos? 556 00:33:53,823 --> 00:33:56,325 No, demasiado encantadora para enterarse de lo que hacíais. 557 00:33:56,451 --> 00:33:58,327 ¿Demasiado encantadora para saber qué hacíais? 558 00:34:00,329 --> 00:34:01,539 Que pregunten lo que quieran. 559 00:34:01,706 --> 00:34:05,376 No preguntaremos nada, y te está manipulando bien. 560 00:34:05,376 --> 00:34:07,128 - Sabemos lo que hiciste. -¿De verdad? 561 00:34:07,336 --> 00:34:09,589 Y como sigo las órdenes de este hombre, 562 00:34:09,589 --> 00:34:12,633 te daremos la oportunidad de hablar y no te humillaremos, 563 00:34:13,009 --> 00:34:15,261 lo que, créeme, es lo que yo haría. 564 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Llevo diez años en el servicio, ¿van a jugar a esto conmigo? 565 00:34:18,931 --> 00:34:20,183 Se cree que jugamos. 566 00:34:20,183 --> 00:34:22,602 Tommy, sabemos que incriminaste al paciente psiquiátrico. 567 00:34:22,852 --> 00:34:25,063 Sabemos que quisiste vaciar sus cápsulas. 568 00:34:25,063 --> 00:34:27,940 Quisiste determinar su paradero cuando no tuviera una coartada. 569 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 Lo sabemos absolutamente todo. 570 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Revisé su medicación, ¿y qué? 571 00:34:32,695 --> 00:34:35,073 Una chica que te importa sale con un medio loco, 572 00:34:35,281 --> 00:34:37,075 ¿te da igual que no se medique? 573 00:34:39,535 --> 00:34:41,746 Le pregunté dónde iba a estar. ¿Es delito capital? 574 00:34:41,746 --> 00:34:44,916 Queremos que entiendas, Tommy, que el tiempo se acaba. 575 00:34:46,584 --> 00:34:48,211 Deja que acabe, Bobby. 576 00:34:49,462 --> 00:34:51,547 ¿Tienes un arma homicida con mis huellas? 577 00:34:52,298 --> 00:34:53,716 ¿Acaso tienes alguna arma homicida? 578 00:34:55,176 --> 00:34:56,719 ¡Tenéis esto! 579 00:34:57,178 --> 00:34:59,347 No parece culpable, ¿no, Mike? 580 00:34:59,764 --> 00:35:02,225 -¿Habéis acabado? - Llévatelo. 581 00:35:31,129 --> 00:35:32,839 No tenéis pruebas materiales. 582 00:35:33,297 --> 00:35:34,841 Richardson está evasivo. 583 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 Parece que vuestra única alternativa es la mujer. 584 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 No sabremos con seguridad lo que sabe. 585 00:35:40,972 --> 00:35:44,142 Por otro lado, Richardson tenía una aventura con la fallecida, 586 00:35:44,725 --> 00:35:46,018 tal vez haya algún cabo suelto. 587 00:35:46,018 --> 00:35:48,604 La verdad, no estamos nada cerca de tener un caso. 588 00:35:49,313 --> 00:35:51,482 Faltaría que ella afirmara que lo hizo Richardson 589 00:35:51,607 --> 00:35:53,776 o dijera algo de la pistola. 590 00:35:53,901 --> 00:35:57,488 Imposible que se lo haya confesado a ella, y la verdad saldrá por alguna parte. 591 00:35:57,613 --> 00:35:58,865 No saldrá ninguna verdad. 592 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 Si no hay caso, 593 00:36:04,120 --> 00:36:07,665 ¿para qué quieren saber su mujer y su hija lo falso que es? 594 00:36:29,437 --> 00:36:31,856 -¿Qué es eso? -¿Qué es eso? Tu culo. 595 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Sí, cierto. 596 00:36:33,816 --> 00:36:36,777 Esta es la pistola que disparó a Aljuan Raeford. 597 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 - Tiene tus huellas. -¿Mis huellas dactilares? 598 00:36:39,822 --> 00:36:41,365 - Sí. -¿Solo mías? 599 00:36:41,866 --> 00:36:44,493 Sí. Comprobado dos veces en el laboratorio. 600 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Esto es lo que hay, Orlando. 601 00:36:47,371 --> 00:36:49,081 La víctima del disparo te identificó, 602 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 nos dijiste dónde encontrar la cámara 603 00:36:51,584 --> 00:36:54,170 con un chico inocente que pegaste y amenazaste. 604 00:36:54,545 --> 00:36:55,630 Yo no pegué a nadie. 605 00:36:55,880 --> 00:36:57,215 Mientras buscábamos la cámara, 606 00:36:57,381 --> 00:37:00,801 encontramos el arma del tiroteo llena de huellas grasientas tuyas. 607 00:37:00,968 --> 00:37:04,513 Orlando, menos mal que el arma que disparaste no hirió de gravedad. 608 00:37:04,680 --> 00:37:07,016 Escribe lo que hiciste, muestra algo de arrepentimiento 609 00:37:07,141 --> 00:37:09,518 y tal vez evitemos que sea demasiado serio. 610 00:37:09,810 --> 00:37:12,355 No tengo que hacer eso. Podría cerrar el pico. 611 00:37:12,480 --> 00:37:14,857 Es cierto. Con eso te caen 20 años. 612 00:37:14,982 --> 00:37:17,151 Saldrás a tiempo para hacerte la dentadura. 613 00:37:18,194 --> 00:37:21,656 El plan era robar a Aljuan, ganar algo por su cámara. 614 00:37:21,864 --> 00:37:23,449 Mira, se resistió y empezó a pegarnos. 615 00:37:23,616 --> 00:37:26,452 ¿Qué podía hacer? ¿Dejar que cogiera mi pistola? 616 00:37:26,661 --> 00:37:27,954 Escríbelo, Orlando. 617 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 Avancemos en la dirección correcta. 618 00:37:33,292 --> 00:37:34,710 ¿Sabes de qué me arrepiento? 619 00:37:35,836 --> 00:37:39,090 De dejarme convencer por Deck para viajar a Atlantic City. 620 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 Perdí todo mi botín jugando a los dados. 621 00:37:42,843 --> 00:37:44,095 El nuevo milenio pinta genial. 622 00:37:48,057 --> 00:37:49,934 COMISARIA 15 623 00:37:56,399 --> 00:37:57,608 Lo tienes. 624 00:38:08,244 --> 00:38:10,246 Esperamos un poco, baja la guardia... 625 00:38:12,039 --> 00:38:13,207 tal vez comete un error. 626 00:38:17,128 --> 00:38:18,629 Dame un par de minutos. 627 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Disculpa, Andy. 628 00:38:24,176 --> 00:38:26,304 Hola, Greg. ¿Qué ha pasado con Abby? 629 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 Falsa alarma. 630 00:38:31,309 --> 00:38:33,102 ¿Tienes contactos en Tarrytown? 631 00:38:33,477 --> 00:38:34,645 ¿Conoces a algún policía? 632 00:38:37,440 --> 00:38:38,649 Voy a por mi abrigo. 633 00:38:47,658 --> 00:38:50,369 Tengo una multa por infracción cerca de Tarrytown. 634 00:38:53,664 --> 00:38:54,790 ¿Eras tú quien patrullaba 635 00:38:54,915 --> 00:38:57,126 transmitiendo mensajes lascivos sobre las 3:00? 636 00:38:57,835 --> 00:39:00,254 - No era yo. - Porque me pareció tu voz. 637 00:39:00,671 --> 00:39:02,465 - Discúlpanos. - Claro. 638 00:39:06,427 --> 00:39:08,596 ¿Ya estás buscando sustituta? 639 00:39:08,721 --> 00:39:10,723 Si vamos a hablar, quiero a Mike Shannon. 640 00:39:10,848 --> 00:39:13,017 No. Esto es un mensaje. 641 00:39:14,602 --> 00:39:16,687 Necesitarías raíces profundas en esta casa 642 00:39:16,812 --> 00:39:18,689 que un capullo como tú no extiende, 643 00:39:18,689 --> 00:39:21,067 y no harás mucho mejor pidiendo un traslado. 644 00:39:21,067 --> 00:39:22,360 ¿Y eso por qué, Sipowicz? 645 00:39:22,526 --> 00:39:25,363 Porque tu escasa posibilidad de ganar disminuye considerablemente 646 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 si tengo que verte el careto todos los días. 647 00:39:27,990 --> 00:39:31,410 Si tengo que verte el careto, mi irritación llegará a tal punto 648 00:39:31,410 --> 00:39:35,039 que descubriré pruebas que no existen. 649 00:39:35,498 --> 00:39:37,375 Ya. Eres de esos que se olvidan 650 00:39:37,500 --> 00:39:39,293 de alguien que no pueden capturar legalmente. 651 00:39:39,460 --> 00:39:41,962 Oye, capullo, aquí no hay sitio para lo legal. 652 00:39:42,171 --> 00:39:44,465 Hay un culpable y no se ha encontrado. 653 00:39:44,632 --> 00:39:46,550 Tú eres culpable. 654 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 - No me hagas ir detrás de ti. - Baja el dedo, viejo. 655 00:39:50,054 --> 00:39:51,430 Te lo meteré por la garganta 656 00:39:51,639 --> 00:39:54,517 y envejeceré un poco más buscando hasta dónde llega mi puño. 657 00:39:54,767 --> 00:39:56,560 ¿Probamos ahora? 658 00:40:00,648 --> 00:40:01,732 No. 659 00:40:12,159 --> 00:40:13,953 ¿Qué? ¿Qué? No sé qué. 660 00:40:14,954 --> 00:40:18,040 Sé que tenía un plan. No sé en qué estaba pensando. 661 00:40:22,253 --> 00:40:24,130 Puede que acepte tu consejo, Sipowicz. 662 00:40:24,463 --> 00:40:26,006 Soy libre en un país libre. 663 00:40:26,674 --> 00:40:28,092 Haré lo que me dé la gana. 664 00:40:29,468 --> 00:40:31,095 Y por eso te cogerán, Tommy. 665 00:40:31,303 --> 00:40:33,222 Con tanta libertad necesitarás una estrategia. 666 00:40:33,222 --> 00:40:34,849 Ahí será donde te pillen. 667 00:41:11,719 --> 00:41:12,761 ¿Dónde has estado? 668 00:41:14,388 --> 00:41:16,182 Paseando, dando vueltas a un caso. 669 00:41:18,058 --> 00:41:19,101 ¿Qué pasa? 670 00:41:21,479 --> 00:41:22,855 Ha llamado tu médico. 671 00:41:24,815 --> 00:41:26,150 ¿Te ha dado su número? 672 00:41:30,154 --> 00:41:31,405 ¿Qué haces? 673 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 ¿Ha hablado contigo? 674 00:41:34,700 --> 00:41:36,494 ¿Y no es tremendo, Andy? 675 00:41:36,952 --> 00:41:39,413 ¿Que quiera hablar con alguien que se comporte con madurez? 676 00:41:39,705 --> 00:41:41,624 ¿Que se ocupe de su problema? 677 00:41:41,749 --> 00:41:44,710 - Hijo de puta entrometido... -¿Quieres olvidarte del médico? 678 00:41:44,835 --> 00:41:47,338 -¿Bajas la voz? - No te ayudaré a esconderte. 679 00:41:47,338 --> 00:41:49,965 ¡Si quieres esconderte, sal de aquí! 680 00:41:49,965 --> 00:41:53,219 Nadie se está escondiendo. No permitiré que me corten. 681 00:41:54,595 --> 00:41:56,263 ¿Dices con un cuchillo de carnicero? 682 00:41:56,514 --> 00:42:00,684 ¿Cortando tajadas? ¡Andy, tienes un tumor! 683 00:42:01,393 --> 00:42:04,480 ¡Y por tanto hay que quitarlo! 684 00:42:08,943 --> 00:42:12,696 ¡Tienes un hijo de 17 meses! 685 00:42:16,033 --> 00:42:18,911 No tengas tanto miedo de luchar, por favor. 686 00:42:20,496 --> 00:42:22,414 Quieren hacerme una prueba por escáner. 687 00:42:24,083 --> 00:42:26,210 Para ver si se ha extendido por todo el cuerpo. 688 00:42:28,212 --> 00:42:31,632 Si es así, tendremos que tratarlo. 689 00:42:33,259 --> 00:42:34,802 Y puede que no... 690 00:42:35,970 --> 00:42:38,222 pero saberlo no hace ningún mal, Andy. 691 00:42:41,809 --> 00:42:43,185 El no estar contigo... 692 00:42:45,104 --> 00:42:46,981 no ver al niño crecer... 693 00:42:49,066 --> 00:42:51,026 es lo que de verdad me duele. 694 00:42:53,237 --> 00:42:54,905 Entonces quédate con nosotros. 695 00:43:19,638 --> 00:43:20,681 Vale. 696 00:43:22,933 --> 00:43:24,727 Todo saldrá bien. 697 00:44:08,312 --> 00:44:10,314 Subtítulos: Cristina Ocete 53636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.