Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:31,406
-¿Qué tal?
- Tommy Richardson te está buscando.
2
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
¿Ha traído flores?
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,662
¿Tienes un momento?
4
00:00:38,079 --> 00:00:39,539
¿No quieres a tu representante?
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,467
¿Qué pasa?
6
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
Mi mujer llegará a las 9:15,
en cuanto le habéis dicho.
7
00:00:53,344 --> 00:00:55,472
Después de dejar a la niña en el colegio.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,515
Me alegro
de que colabore un familiar tuyo.
9
00:00:57,515 --> 00:01:00,852
Yo no maté a la chica, Sipowicz,
y no había nada entre nosotros.
10
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
Os equivocáis con Laurie,
11
00:01:02,645 --> 00:01:04,773
destruiréis mi matrimonio y a mi familia.
12
00:01:07,442 --> 00:01:09,235
Dijo el sargento escribiente
que estabais aquí.
13
00:01:09,402 --> 00:01:10,695
- Buenos días.
- Buenos días.
14
00:01:10,695 --> 00:01:12,739
Al hablarnos como si fuéramos tarados
15
00:01:12,739 --> 00:01:15,533
cada vez que abres la boca,
nos obligas a proceder así.
16
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
- Hablábamos de que viene su mujer.
-¿Cómo que tarados?
17
00:01:18,536 --> 00:01:20,622
Así, Tommy. Con todo el drama.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,542
Vale, os haré una pregunta hipotética.
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,504
Si, hipotéticamente, hubiera habido
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
algo romántico entre Darlene y yo...
21
00:01:29,923 --> 00:01:31,716
¿Después de lo que dijiste del instituto?
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,636
En el caso de que fuera verdad,
¿habría que presionar a Laurie?
23
00:01:35,095 --> 00:01:36,679
No queremos presionarla con nada, Tommy.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,933
Puede que te sorprenda,
pero tal vez no seas el primer policía
25
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
cuyo soldadito ha estado
en varios frentes a la vez.
26
00:01:43,269 --> 00:01:44,854
¿Eso era lo que pasaba, Tommy?
27
00:01:45,438 --> 00:01:48,024
Dinos algo creíble
y habremos acabado los tres.
28
00:01:48,024 --> 00:01:50,485
Tu mujer vendrá,
le haremos preguntas genéricas
29
00:01:50,485 --> 00:01:53,071
sobre su amistad con Darlene,
y con eso bastaría.
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
31
00:01:56,908 --> 00:01:57,867
Algunas veces...
32
00:01:59,202 --> 00:02:01,996
visitaba a Darlene,
el encuentro podía ser carnal.
33
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Con base a nuestra amistad
de hace tantos años.
34
00:02:07,210 --> 00:02:09,379
- Bien.
- Que, de ninguna manera,
35
00:02:09,629 --> 00:02:11,631
- tiene conexión con su muerte.
- Entendido.
36
00:02:12,507 --> 00:02:14,134
Entendemos que esa es tu postura.
37
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
-¿Mi postura?
- Lo entendemos, es tu versión.
38
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Queríais que confesara
un encuentro esporádico, era ese.
39
00:02:19,514 --> 00:02:22,308
Nadie dirá nada a tu mujer, Richardson,
40
00:02:22,308 --> 00:02:24,352
que es lo que dices que te preocupa.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
Me preocupa
que convirtáis mi vida en un calvario.
42
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Tommy, lo que dices responde preguntas,
43
00:02:29,524 --> 00:02:31,442
pero es muy obvio que genera otras.
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Miserables gusanos.
45
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
¿Terminó? ¿Lo de tirarte a Darlene?
46
00:02:35,738 --> 00:02:39,033
-¿Tuvisteis una bronca?
- Tommy, ¿Darlene te amenazó alguna vez?
47
00:02:39,409 --> 00:02:40,493
¿Se lo contaría a Laurie?
48
00:02:41,327 --> 00:02:42,412
No.
49
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
No.
50
00:02:48,084 --> 00:02:49,502
¿Estás bien, Richardson?
51
00:02:50,086 --> 00:02:51,421
No maté a esta chica.
52
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Pero juro, que si amargáis a mi mujer,
53
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
o la vida de mi hija
se vuelve bochornosa...
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,179
os la veréis conmigo.
55
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
-¿Abierta o cerrada?
- Cerrada.
56
00:03:12,901 --> 00:03:16,613
Cada año, en la función escolar
de la Pasión, Tommy era el protagonista.
57
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Además de falso, infiel, este Tommy.
58
00:03:20,825 --> 00:03:22,202
¿Mató a la chica?
59
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
Sí, esa es otra pregunta.
60
00:04:23,930 --> 00:04:27,058
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
61
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
{\an8}- Hola, Jill.
-¡Hola! Bienvenida de nuevo.
62
00:04:44,742 --> 00:04:45,868
Gracias por tu tarjeta.
63
00:04:46,202 --> 00:04:49,998
{\an8}Bueno, no quería llamar
si no querías hablar.
64
00:04:51,374 --> 00:04:53,126
{\an8}Bobby decía que era gripe,
65
00:04:53,793 --> 00:04:57,880
pero estuve pensando
que podía ser otra cosa.
66
00:04:59,882 --> 00:05:00,925
{\an8}Yo...
67
00:05:02,468 --> 00:05:03,678
perdí el embarazo.
68
00:05:04,846 --> 00:05:05,888
Lo siento.
69
00:05:07,181 --> 00:05:08,975
Aunque era de esperar, ¿no?
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
{\an8}Yo perdí mi primer embarazo.
71
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
-¿Cómo te sentiste después?
- No podía parar de llorar.
72
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
-¿No?
- Mi marido ayudó,
73
00:05:25,742 --> 00:05:29,162
{\an8}dijo que eran las hormonas
y que me recompondría.
74
00:05:32,290 --> 00:05:36,002
{\an8}-¿Bobby ha estado a tu lado?
- Sí, sí.
75
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Me he sentido culpable
por no estar yo a su lado.
76
00:05:39,547 --> 00:05:42,091
{\an8}Culpable por eso entre otras cosas.
77
00:05:42,842 --> 00:05:45,053
Por algunas cosas más, ¿sabes?
78
00:05:45,762 --> 00:05:47,221
{\an8}No, Diane.
79
00:05:49,349 --> 00:05:53,519
No estabas tan activa.
No corriste riesgos innecesarios.
80
00:05:55,396 --> 00:05:57,523
¿Eres pariente de Kreskin, el mentalista?
81
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Es natural
atender a todos los que te importan.
82
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
¿Lista?
83
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
Sí.
84
00:06:19,670 --> 00:06:23,424
{\an8}Voy tirando.
Saldré en cuestión de minutos.
85
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
{\an8}No me desvíes ni me retengas, Abby.
86
00:06:28,012 --> 00:06:32,100
{\an8}Sí, te llamaré en unas horas,
cuando esté a una hora o así de camino.
87
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
{\an8}¿Contigo en el hospital,
habrá alguien en casa de tus padres?
88
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
Vale.
89
00:06:39,315 --> 00:06:42,610
{\an8}Bien, pues nos vemos en tres horas.
90
00:06:43,778 --> 00:06:46,906
Aguanta hasta que llegue. Es broma, claro.
91
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
¿Salida 9N?
92
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
Bien.
93
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
{\an8}Abby está de parto.
Iré al norte para estar con ella.
94
00:07:02,046 --> 00:07:04,632
{\an8}Abby está de parto
en Ballston Spa, teniente.
95
00:07:05,508 --> 00:07:07,176
{\an8}Creo que debería estar presente.
96
00:07:07,468 --> 00:07:09,512
Si no tienes trabajo, lo veo bien.
97
00:07:09,679 --> 00:07:13,683
Sí. Me gustaría ir saliendo.
Son tres horas de camino.
98
00:07:14,100 --> 00:07:15,393
{\an8}- Deséale suerte.
- Sí.
99
00:07:15,643 --> 00:07:17,937
{\an8}Salida 9N. Directo a la autopista.
100
00:07:20,982 --> 00:07:25,319
{\an8}Vale, adiós a todos.
Me voy al parto de Abby.
101
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
- Conduce con cuidado, Greg.
- Sí, vale.
102
00:07:29,323 --> 00:07:31,492
- Dolores.
- Hasta la vista.
103
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
Abby está de parto. Ellos os lo explican.
104
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
Creo que está bastante claro.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,381
- Buenos días, Dolores.
- Buenos días.
106
00:07:46,424 --> 00:07:48,885
-¿Has visto a Greg?
- Sí, sugirió que os preguntáramos
107
00:07:48,885 --> 00:07:50,595
cómo dan a luz las mujeres.
108
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
¿Algún patrón en la 61
en el barrio de tu fallecido?
109
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
Tuvo que ser un empujón.
110
00:07:58,644 --> 00:08:00,313
Homicidio con entrada no forzada.
111
00:08:02,064 --> 00:08:03,065
Aquí. Están aquí.
112
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
- Vale.
- Tommy.
113
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
- Esta es mi mujer, Laurie.
- Bobby Simone.
114
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
- Andy Sipowicz. ¿Cómo estás?
- Hola, Andy.
115
00:08:11,532 --> 00:08:13,075
No quieren que esté contigo.
116
00:08:13,451 --> 00:08:14,452
Vale.
117
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
No tardaremos mucho.
118
00:08:16,287 --> 00:08:18,122
Saldrás en unos 15 minutos.
119
00:08:18,372 --> 00:08:21,626
En fin. Si no estoy abajo después,
nos vemos en casa.
120
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
Llámame luego, o te llamo yo.
121
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
De acuerdo, Tommy.
122
00:08:33,179 --> 00:08:34,305
¿Café, Laurie?
123
00:08:35,389 --> 00:08:36,724
No...
124
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
preferiría un vaso de agua.
125
00:08:40,394 --> 00:08:41,604
Hablemos aquí.
126
00:08:43,564 --> 00:08:47,235
Dice Tommy que no beba café
mientras hable con vosotros.
127
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
¿Ah, sí?
128
00:08:49,487 --> 00:08:51,989
Tommy está razonablemente afectado
por lo de Darlene,
129
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
por eso creo que está nervioso por ti.
130
00:08:54,283 --> 00:08:55,660
Se conocían desde el instituto
131
00:08:55,660 --> 00:08:57,286
y seguía siendo una buena amiga.
132
00:08:57,411 --> 00:08:58,412
Puedes sentarte.
133
00:09:00,957 --> 00:09:03,960
Además, dijo Tommy que tú y Darlene
os hicisteis amigas.
134
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
También nos hicimos buenas amigas.
135
00:09:09,757 --> 00:09:12,176
Por muy raro que parezca de una exnovia.
136
00:09:16,347 --> 00:09:17,431
Dios.
137
00:09:18,516 --> 00:09:19,809
Sí, es triste, ¿eh?
138
00:09:20,393 --> 00:09:23,104
Es terrible que la hayan matado y...
139
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
nunca había tenido este tipo
de conversación,
140
00:09:26,941 --> 00:09:28,609
incluso siendo la mujer de un policía.
141
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
¿Alguna idea de quién ha podido matarla?
142
00:09:32,321 --> 00:09:37,451
Sé que Tommy no estaba implicado,
y sé que lo sospecháis.
143
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
Eso cree Tommy, Laurie,
144
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
pero estamos investigando.
145
00:09:42,832 --> 00:09:46,502
Bueno, a la gente le cuesta creer
en una amistad entre hombre y mujer.
146
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
Hoy en día, es una gran verdad.
147
00:09:51,007 --> 00:09:53,801
No sé por qué os negáis a creer
que la asesinó ese loco
148
00:09:53,926 --> 00:09:57,680
porque ese tipo de amistades
eran exactamente las de Darlene.
149
00:09:57,847 --> 00:10:00,933
Por eso queríamos hablar contigo
y saber más de su personalidad.
150
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
¿Por eso?
151
00:10:03,853 --> 00:10:07,773
Laurie, ¿qué decía Darlene sobre Jason?
152
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Que había sido paciente en su unidad,
153
00:10:10,818 --> 00:10:14,655
y que parecía enamorado de ella,
pensaba que era agradable.
154
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
¿Mencionó tenerle miedo?
155
00:10:16,907 --> 00:10:20,077
No. No, pero así era ella,
156
00:10:20,077 --> 00:10:22,622
y no se dio cuenta
de que dejó la medicación.
157
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
¿Te dijo que descubrió
que la había dejado?
158
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
No...
159
00:10:30,254 --> 00:10:31,881
No sé cómo me enteré.
160
00:10:33,466 --> 00:10:35,384
Laurie, ¿crees que Darlene no se percataba
161
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
cuando escondían pastillas bajo la lengua?
162
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
Ahí quiero llegar.
163
00:10:40,723 --> 00:10:42,516
A lo confiada que era.
164
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
Enfermera de planta
en un ala psiquiátrica...
165
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Bueno, tendría bastante experiencia
166
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
procurando que no hiciera eso.
167
00:10:49,273 --> 00:10:50,441
Solo digo...
168
00:10:52,443 --> 00:10:54,153
que no lo creéis.
169
00:10:55,696 --> 00:10:58,407
Pero, por llegar tarde,
queréis encerrar a mi marido.
170
00:11:00,534 --> 00:11:01,702
Joder.
171
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
¿Se te ocurre alguien
con quien debamos hablar?
172
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
Vale, Laurie.
173
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
-¿Hemos terminado?
- Sí. Ya está.
174
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
Gracias por venir.
175
00:11:20,846 --> 00:11:22,014
Vale.
176
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
No sabéis lo preocupada que venía.
177
00:11:26,435 --> 00:11:27,812
Espero que vaya mejor la mañana.
178
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
¿Creéis que Tommy es inocente
179
00:11:31,190 --> 00:11:34,318
y que solo había
una amistad entre hombre y mujer?
180
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
Contemplamos muchas posibilidades.
181
00:11:37,196 --> 00:11:39,990
No se equivocaba
con lo que nos dijo de su mujer.
182
00:11:42,827 --> 00:11:43,994
Puedes irte.
183
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
Que tengáis un buen día.
184
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
Será capullo.
185
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Soy la inspectora Russell.
Ella es la inspectora Kirkendall.
186
00:12:18,362 --> 00:12:20,614
Aljuan Raeford. Esta es mi novia, Lisette.
187
00:12:20,740 --> 00:12:22,032
- Jill Kirkendall.
- Hola.
188
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
Anoche me robaron.
189
00:12:28,581 --> 00:12:31,250
En el hospital dijeron que viniera aquí
por los gastos médicos.
190
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
Casi lo matan por una maldita cámara.
191
00:12:34,628 --> 00:12:35,838
Tranquila, Lisette.
192
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
Estudio cine en la universidad.
193
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Anoche proyectaba
mi trabajo final de carrera
194
00:12:41,594 --> 00:12:43,345
en la avenida A con la 14a,
195
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
cuando dos cabezas huecas
se acercaron a mí.
196
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
-¿Puedes describirlos?
- Los dos negros.
197
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
El que me disparó era más alto
que el otro.
198
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Cabeza larga, como la de Scottie Pippen.
199
00:12:52,813 --> 00:12:54,690
- De unos 17 años.
-¿Cómo pasó?
200
00:12:55,399 --> 00:12:57,109
Pues el más bajo me preguntó la hora.
201
00:12:57,318 --> 00:12:59,028
No soy estúpido. Crecí justo al lado.
202
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
Sabía que quería mi cámara.
203
00:13:01,113 --> 00:13:04,158
Y este Evander Holyfield
pegó a uno y le dispararon.
204
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
Les dije que no tenía reloj.
205
00:13:07,328 --> 00:13:08,662
Entonces señaló mi cámara.
206
00:13:09,663 --> 00:13:11,081
Me preparé y pegué al bajo,
207
00:13:11,332 --> 00:13:14,627
y su compañero sacó una miniatura de .25
y me disparó en el brazo.
208
00:13:14,919 --> 00:13:16,337
Y se fugó con tu cámara.
209
00:13:16,504 --> 00:13:19,298
Sí, y no era una cutre alquilada
de la facultad.
210
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
La compré yo.
211
00:13:20,758 --> 00:13:22,468
¿Los reconocerías si los encontramos?
212
00:13:23,469 --> 00:13:25,513
Sí. Los vi bien.
213
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
Nos volveremos a ver.
214
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
¿Podrías dejarlo, Aljuan?
215
00:13:29,975 --> 00:13:32,603
Aljuan, desaprobamos
cualquier justicia extrapolicial.
216
00:13:32,603 --> 00:13:34,605
No tengo que actuar como un matón
en mi barrio
217
00:13:34,605 --> 00:13:35,731
por ser universitario.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
Le quedan tres meses para graduarse
219
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
y sigue pensando que mola por hablar así.
220
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
No me des sermones.
221
00:13:41,028 --> 00:13:43,405
Aljuan, te pediremos que colabores.
222
00:13:43,948 --> 00:13:45,199
Empezaremos por aquí.
223
00:13:46,492 --> 00:13:48,786
¿Podrías escribir tu dirección
y número de teléfono?
224
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
Sí.
225
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
Vale.
226
00:14:08,681 --> 00:14:09,890
Andy.
227
00:14:10,474 --> 00:14:13,102
En 20 minutos deberíamos estar
en el hospital con Jason.
228
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
Le doy vueltas al interrogatorio
de la mujer de Richardson.
229
00:14:20,150 --> 00:14:22,611
- Son siete u ocho minutos de recorrido.
- Sí, por suerte,
230
00:14:22,611 --> 00:14:25,114
nunca hay atascos
en esa parte de Manhattan.
231
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
No quiero pasar por la sala de espera
de ningún hospital.
232
00:15:12,119 --> 00:15:14,413
- Bueno.
- Sí. Vamos.
233
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Anoche dispararon a un universitario
en un robo.
234
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
Jill y yo vamos a preguntar.
235
00:15:19,877 --> 00:15:22,463
Nosotros vamos a Lafayette,
hablaremos con el tal Jason.
236
00:15:23,172 --> 00:15:25,799
-¿Ha vuelto al hospital?
- Sí, allí está.
237
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
-¿Qué tal?
- Bien.
238
00:15:57,706 --> 00:15:59,458
-¿Puedo ayudarles?
- Sí. Hubo un tiroteo
239
00:15:59,583 --> 00:16:00,751
anoche en esta calle.
240
00:16:00,751 --> 00:16:02,670
Sí, sí. Oí que fue a un universitario.
241
00:16:02,795 --> 00:16:04,755
Sí. ¿Trabajaba anoche?
242
00:16:05,172 --> 00:16:08,133
Sí, estuve aquí trabajando.
Intento mantener el negocio a flote.
243
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
¿Vio algo anoche?
244
00:16:10,678 --> 00:16:11,804
No. La verdad es que no.
245
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
-¿Oyó algo?
- Jefe, voy a por un café.
246
00:16:13,764 --> 00:16:15,099
-¿Quieres algo?
- No.
247
00:16:18,352 --> 00:16:19,979
Bueno, siento no poder ayudar.
248
00:16:20,688 --> 00:16:21,897
¿Cómo se llama, señor?
249
00:16:22,523 --> 00:16:24,566
Roger Garland. Este es mi local.
250
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
¿No puede ayudarnos,
Sr. Garland, o no lo hará?
251
00:16:28,278 --> 00:16:30,489
- Mire, abrí hace dos días.
- Ya.
252
00:16:30,990 --> 00:16:34,076
Bastante es que haya pasado
donde he invertido mis ahorros.
253
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
Lo único que me faltaba es mezclarme
en cualquier disputa.
254
00:16:37,454 --> 00:16:40,666
Sr. Garland, si de verdad no tiene
información para nosotras, de acuerdo.
255
00:16:41,166 --> 00:16:44,336
Pero si vio algo,
sería muy útil que nos ayudara.
256
00:16:49,008 --> 00:16:50,342
Oí el disparo, miré fuera
257
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
y vi al chico herido. Ya está.
258
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
- Bien.
- Por favor, no digan mi nombre, ¿vale?
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
- No me impliquen en esto.
- No. Si recuerda algo más,
260
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
aquí puede encontrarnos.
261
00:17:02,187 --> 00:17:04,523
- Vale. Gracias.
- Suerte con el negocio.
262
00:17:11,447 --> 00:17:12,531
Oye.
263
00:17:16,118 --> 00:17:17,202
Orlando y Deck.
264
00:17:17,870 --> 00:17:19,997
- Orlando es el tirador.
-¿Lo viste?
265
00:17:20,539 --> 00:17:24,376
Puedes encontrarlos jugando
a videojuegos en la bodega Joeski's.
266
00:17:24,835 --> 00:17:26,045
Está a unas dos manzanas.
267
00:17:27,337 --> 00:17:31,300
Orlando tiene el pelo corto, es alto,
luce una chaqueta Karl Kani.
268
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Deck está muy delgado. Siempre van juntos.
269
00:17:33,969 --> 00:17:35,763
Supongo que no estarás dispuesto
a declarar.
270
00:17:36,346 --> 00:17:38,766
Mire, ni necesitan mi declaración,
ni yo que me maten.
271
00:17:39,391 --> 00:17:41,101
La víctima
puede identificarlos en una rueda.
272
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Bien. Gracias por tu ayuda.
273
00:17:43,437 --> 00:17:44,605
Yo no he ayudado.
274
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
Hola. Adelante.
275
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
¿Qué tal, Jason?
276
00:18:04,249 --> 00:18:08,170
Bueno, vuelvo al centro de atención
por un tiempo, como veis.
277
00:18:08,545 --> 00:18:10,089
¿Cómo está, inspector Sipowicz?
278
00:18:10,339 --> 00:18:12,466
Bien, Jason. Mejor ahora después de verte.
279
00:18:13,258 --> 00:18:15,260
Hemos navegado por ríos rápidos, ¿no?
280
00:18:15,260 --> 00:18:16,595
Sí, es cierto.
281
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
El kayak se volcó un par de veces.
282
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
- Sí.
- Pero ya lo hemos enderezado, ¿no?
283
00:18:22,059 --> 00:18:23,852
Todo vuelve a su curso.
284
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Te diré a qué hemos venido, Jason.
285
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
No habréis reconsiderado mi inocencia.
286
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
- No, no es eso.
- Porque tengo mis sospechas
287
00:18:29,775 --> 00:18:30,859
en ese sentido.
288
00:18:31,110 --> 00:18:32,361
- Jason...
- Por eso he vuelto.
289
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
...no creemos que hayas matado a Darlene.
290
00:18:34,905 --> 00:18:35,906
Vale.
291
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
No lo discuto.
292
00:18:37,908 --> 00:18:39,618
- Lo que necesitamos...
- Bien.
293
00:18:39,868 --> 00:18:41,245
- Decidlo.
- Cállate.
294
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
¿Recuerdas que hablamos de Tommy,
el hermano de Darlene?
295
00:18:49,628 --> 00:18:50,838
Claro que sí.
296
00:18:50,838 --> 00:18:52,798
Necesitamos que pienses y nos digas
297
00:18:52,798 --> 00:18:54,883
lo que hablasteis Tommy y tú,
298
00:18:54,883 --> 00:18:57,052
si Tommy te llegó a preguntar,
299
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
tal vez, tu horario,
si viste a Darlene el día
300
00:18:59,388 --> 00:19:01,014
que fue asesinada.
301
00:19:01,306 --> 00:19:04,017
Si te preguntó, digamos,
si estarías fuera de la ciudad
302
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
visitando a tu hermano o algo.
303
00:19:08,272 --> 00:19:10,023
Habla. No pasa nada.
304
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
En cuanto a si Tommy me preguntó
por mi programa,
305
00:19:14,153 --> 00:19:16,113
lo cierto es que lo hizo.
306
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
¿Preguntó?
307
00:19:17,656 --> 00:19:21,785
Era una pregunta general,
aunque interpreté que investigaba
308
00:19:21,910 --> 00:19:24,496
mi relación con su hermana.
309
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Si era un pretendiente
serio y responsable para Darlene,
310
00:19:27,624 --> 00:19:32,796
o si simplemente la llevaba
al cabaret por intereses propios.
311
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
Este tipo de preocupaciones.
312
00:19:35,340 --> 00:19:38,635
Te está preguntando si Tommy te preguntó
en concreto si estarías en la ciudad,
313
00:19:38,760 --> 00:19:40,345
y si sabía de tu paradero.
314
00:19:40,971 --> 00:19:44,349
Lo sabía, sí.
Me preguntó mi programa y mi rutina.
315
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
¿Te preguntó si estabas con alguien
316
00:19:46,643 --> 00:19:48,270
que supiera de tu paradero?
317
00:19:48,937 --> 00:19:51,190
Preguntó si usaba un servicio de compañía,
318
00:19:52,065 --> 00:19:55,068
lo que volví a interpretar como:
"¿Soy un buen pretendiente?".
319
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
Le conté que no usaba esos servicios.
320
00:19:57,988 --> 00:20:00,199
Creo que esquivé bien ese obstáculo.
321
00:20:00,449 --> 00:20:04,286
En cambio, me di de bruces
cuando hurgó en mi medicación.
322
00:20:05,370 --> 00:20:08,207
-¿Qué pasa con eso?
-¿Tommy hurgando en tu medicación?
323
00:20:08,498 --> 00:20:10,209
Darlene estaba trabajando
324
00:20:10,209 --> 00:20:13,629
cuando fui a su casa
para mi charla hombre a hombre con Tommy.
325
00:20:13,795 --> 00:20:16,381
Cuando llegué,
abría mis cápsulas en la cocina.
326
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
-¿Darlene no estaba allí?
- No. Trabajaba.
327
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
Exacto.
Y cuando llegué con mis propias llaves,
328
00:20:21,178 --> 00:20:24,514
Tommy estaba en la cocina,
partiendo algunas de mis cápsulas.
329
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
Le preocupaba que las hubiera vaciado,
330
00:20:28,936 --> 00:20:30,604
esa fue su explicación.
331
00:20:30,854 --> 00:20:33,690
- Cuando lo pillaste...
-¿El "pillarlo" implica mi delirio
332
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
- paranoide?
- No. No.
333
00:20:35,400 --> 00:20:38,362
Porque, ciertamente, no era consciente
de merodear o buscar a Tommy.
334
00:20:38,362 --> 00:20:40,906
- Me lo encontré en la cocina.
- Vale. De acuerdo.
335
00:20:41,198 --> 00:20:43,158
Cuando lo pillaste, se cagó encima
336
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
- porque estaba vaciando tus cápsulas.
- Bueno, de hecho,
337
00:20:45,827 --> 00:20:48,455
Tommy recargó el contenido
de las cápsulas.
338
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Aparece con una trola,
339
00:20:50,791 --> 00:20:52,668
se asegura de que te tomas tus medicinas,
340
00:20:52,834 --> 00:20:55,545
cuando lo que intenta
es volverte loco quitándotelas.
341
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
-¿Lo tenemos claro?
- Creo que sí.
342
00:20:59,591 --> 00:21:03,428
Yo lo intento,
pero solo lo consigo a rachas.
343
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Fue Richardson.
344
00:21:39,423 --> 00:21:41,591
Hemos hablado con el tal Jason
en el manicomio.
345
00:21:41,842 --> 00:21:44,303
Vio un día a Richardson
tocando sus pastillas,
346
00:21:44,428 --> 00:21:47,347
- vaciando su medicación.
- Olvidó decírnoslo antes.
347
00:21:47,681 --> 00:21:48,724
¿Seguro que no alucinó?
348
00:21:49,099 --> 00:21:51,101
No alucinaba hace un momento, este chico.
349
00:21:51,643 --> 00:21:55,439
- Aunque no parecía del todo cuerdo.
- Ni si quiera pensaba contárnoslo.
350
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Tenemos que buscar a Richardson.
351
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
¿Qué haréis con lo de Mike Shannon?
352
00:22:03,363 --> 00:22:05,365
Esta mañana hablamos sin su representante.
353
00:22:05,532 --> 00:22:08,410
- Os estará buscando.
- Hay que informar a Mike, Andy.
354
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
Sí. Informemos a Mike.
355
00:22:11,371 --> 00:22:13,206
¿Ese es el abrigo de mi mujer?
356
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
Russell y Kirkendall
ha traído a dos sospechosos
357
00:22:16,084 --> 00:22:18,003
del robo de la cámara en el tiroteo.
358
00:22:18,295 --> 00:22:19,421
Sylvia dirige la rueda.
359
00:22:19,921 --> 00:22:21,423
Aún conserva sus habilidades.
360
00:22:21,631 --> 00:22:23,133
Sabía a qué sala ir.
361
00:22:25,010 --> 00:22:27,095
No quería jolgorio a la vuelta.
362
00:22:34,144 --> 00:22:36,688
Se ve por dentro, Aljuan,
lo de fuera no se ve.
363
00:22:36,855 --> 00:22:39,566
Si reconoces a alguien,
di su número y de qué lo conoces.
364
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
- Tengo que haceros una pregunta.
- Claro.
365
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Si identifico a esta gente,
366
00:22:46,448 --> 00:22:48,533
¿volverán a la calle
mientras esperan al juicio?
367
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
Dudo que salgan bajo fianza.
368
00:22:50,702 --> 00:22:53,163
¿No pisarán la calle
hasta que cumplan la condena?
369
00:22:53,330 --> 00:22:54,456
Así es.
370
00:22:55,499 --> 00:22:57,209
¿Temes por tu seguridad, Aljuan?
371
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
No.
372
00:23:01,546 --> 00:23:02,839
¿Listo para la identificación?
373
00:23:02,839 --> 00:23:05,842
No. Creo que no me interesa hacerla
después de todo.
374
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
¿Quieres hacer pagar a esos chicos,
Aljuan?
375
00:23:08,053 --> 00:23:09,388
¿Seguirlos cuando los soltemos?
376
00:23:09,596 --> 00:23:12,015
Los cabrones estuvieron
a punto de matarme por la cámara.
377
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
Aljuan, si salen,
y poco después les pasa algo,
378
00:23:14,976 --> 00:23:16,353
¿a quién vamos a buscar?
379
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
¿Quieres estar en ese lado de la ventana?
380
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
No lo entendéis.
381
00:23:21,191 --> 00:23:24,277
No. Lo que no entiendo
es por qué arriesgas lo que tienes,
382
00:23:24,277 --> 00:23:27,197
carrera universitaria, novia,
toda una vida por delante,
383
00:23:27,197 --> 00:23:29,574
por querer vengarte de esos pandilleros.
384
00:23:30,325 --> 00:23:33,537
- Hablas como Lisette.
- Lisette habla como una chica inteligente.
385
00:23:35,330 --> 00:23:36,373
Vamos, Aljuan.
386
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
No jodas ahora
todo por cuanto has trabajado.
387
00:23:41,294 --> 00:23:43,588
Vale. Les señalaré el culo.
388
00:23:44,256 --> 00:23:46,550
- Bien.
- Sí, así los pillaré.
389
00:23:53,014 --> 00:23:54,057
Número dos.
390
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
Ese hijo de puta me disparó.
391
00:23:56,601 --> 00:23:58,270
Dejad al dos. Formad el siguiente grupo.
392
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
Hola.
393
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
-¿Qué tal?
- Soy John Irvin.
394
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
También fui ayudante civil aquí.
395
00:24:13,743 --> 00:24:14,953
¿Harán un reencuentro?
396
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Me encantaría si lo hicieran.
Pero en realidad, solo me pasaba.
397
00:24:18,540 --> 00:24:20,500
He abierto un negocio de impresión gráfica
398
00:24:20,625 --> 00:24:22,252
a dos calles, hago mucha promoción
399
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
y dejo publicidad a todos mis conocidos.
400
00:24:25,213 --> 00:24:26,882
Todos los inspectores han salido.
401
00:24:27,215 --> 00:24:28,216
Ya veo.
402
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
Aunque el teniente Fancy
está en su despacho. ¡Hola!
403
00:24:37,976 --> 00:24:39,019
Viejos amigos.
404
00:24:40,770 --> 00:24:42,898
¿Me harías el favor de repartir estos?
405
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Claro.
406
00:24:44,274 --> 00:24:47,360
Me encantó trabajar aquí. Incluso
les corté el pelo a los inspectores.
407
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
El gordo está bastante calvo.
408
00:24:50,655 --> 00:24:53,408
De hecho, creo que algo le hice.
409
00:24:55,243 --> 00:24:57,787
Bueno, espero que nos veamos alguna vez.
410
00:24:58,705 --> 00:24:59,748
Sí.
411
00:25:00,457 --> 00:25:01,833
No sé cuánto duraré...
412
00:25:02,876 --> 00:25:05,212
Oye, mi amiga quiere anunciar
413
00:25:05,462 --> 00:25:08,715
una boda y fiesta de nacimiento a la vez.
414
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
¿Haces ese tipo de cosas?
415
00:25:11,510 --> 00:25:13,678
Podría. Claro. Que me llame.
416
00:25:14,888 --> 00:25:16,973
- Se llama Serena.
-¿Y tú?
417
00:25:17,891 --> 00:25:19,809
- Dolores.
- Encantado, Dolores.
418
00:25:20,018 --> 00:25:22,062
- Buena suerte con tu negocio.
- Gracias.
419
00:25:23,522 --> 00:25:25,774
¿Le darás un saludo especial
al inspector Simone?
420
00:25:26,358 --> 00:25:27,692
El alto y guapo.
421
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Exacto.
422
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
El estudiante ha identificado
a los dos. Uno ha pedido abogado.
423
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Deck.
424
00:25:46,169 --> 00:25:48,004
Orlando, el otro, estuvo en prisión.
425
00:25:48,171 --> 00:25:50,757
¿Cómo ha sabido lo del abogado?
¿Tenía algún litigio en curso?
426
00:25:51,007 --> 00:25:52,217
Llevaba la tarjeta encima.
427
00:25:52,425 --> 00:25:55,512
Traeremos la hoja de Orlando
y luego hablamos.
428
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
Sylvia llevaba al fiscal.
429
00:26:06,439 --> 00:26:07,440
Aquí.
430
00:26:09,651 --> 00:26:12,195
- Mike.
- Ha dicho el sargento que me llamabais.
431
00:26:13,154 --> 00:26:14,656
Queremos hablar con Richardson.
432
00:26:14,906 --> 00:26:17,617
Habéis hablado esta mañana
mientras me graduaba las gafas.
433
00:26:17,909 --> 00:26:20,704
Disculpa, no controlamos tus citas
con el oculista.
434
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
Os lo dije ayer.
435
00:26:21,955 --> 00:26:24,332
Quiero estar en las conversaciones
con Tommy.
436
00:26:24,332 --> 00:26:26,835
Mike, Andy trabaja en la planta de arriba.
437
00:26:27,002 --> 00:26:29,129
Richardson me empujó a la sala de radio.
438
00:26:29,129 --> 00:26:31,464
Porque temía vuestra forma
de hablar con su mujer.
439
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
No agobiamos tanto a Richardson
con su mujer, Mike.
440
00:26:34,384 --> 00:26:36,595
Pregúntale por el miedo que le metió
441
00:26:36,595 --> 00:26:38,096
antes de hablar con nosotros.
442
00:26:38,346 --> 00:26:40,724
Mira, Andy y yo no tenemos problema
con que estés presente.
443
00:26:40,932 --> 00:26:41,933
Sois muy generosos.
444
00:26:43,435 --> 00:26:47,606
Respetamos que hagas tu trabajo,
pero hemos hecho el nuestro, ¿entiendes?
445
00:26:49,441 --> 00:26:51,443
Más te vale no pasarte con esto.
446
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
¿Cuándo puedes traernos a Tommy?
447
00:26:56,323 --> 00:26:59,326
Está en patrulla. Le preguntaré
al sargento cuándo llega.
448
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
Hola.
449
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
-¿Cómo estás, Sylvia?
-¿Cómo estás?
450
00:27:21,556 --> 00:27:23,642
Acabo de dirigir una identificación
para Diane y Jill.
451
00:27:24,392 --> 00:27:25,727
¿Cómo la has hecho?
452
00:27:26,186 --> 00:27:29,022
Creo que la he sacado adelante
sin ningún error reversible.
453
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
- Me alegro de tu vuelta.
- Gracias.
454
00:27:40,450 --> 00:27:43,078
Quería dejarte una nota elegante
en el abrigo.
455
00:27:45,664 --> 00:27:48,208
Dice mi padre que Theo
ni si quiera sabe que he salido.
456
00:27:48,583 --> 00:27:49,876
Eso son chorradas.
457
00:27:50,585 --> 00:27:53,254
Han comido y ahora volverán a jugar
con los Legos.
458
00:27:53,546 --> 00:27:55,757
Se le dan bien esas cosas,
¿te has dado cuenta?
459
00:27:55,882 --> 00:27:56,966
Sí.
460
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
Tengo que ir a la 2-6.
461
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
Me alegro de verte.
462
00:28:06,226 --> 00:28:07,852
Igualmente, inspector.
463
00:28:20,323 --> 00:28:23,201
Orlando Patterson. Lo sé todo de ti.
464
00:28:24,869 --> 00:28:25,995
¿Como qué?
465
00:28:26,871 --> 00:28:29,457
Como robo a mano armada,
intento de asesinato.
466
00:28:30,500 --> 00:28:32,919
¿Sabes lo que son los rumores?
467
00:28:34,629 --> 00:28:37,132
Solo porque oigas algo que dice alguien,
468
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
- no tiene que ser cierto.
- Interesante.
469
00:28:40,427 --> 00:28:43,346
Orlando, tú y tu compañero Deck
habéis sido identificados por el tiroteo.
470
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
Ahora, Deck va a hablar.
¿Por qué no te adelantas?
471
00:28:47,183 --> 00:28:48,810
No sé nada de ningún tiroteo.
472
00:28:49,018 --> 00:28:51,479
-¿Dónde está la cámara, Orlando?
-¿La cámara?
473
00:28:51,730 --> 00:28:53,732
¿Así imitas a Martin Lawrence, Orlando?
474
00:28:53,982 --> 00:28:56,609
¿Martin Lawrence?
¿No me parezco más a Marlon Wayans?
475
00:28:57,110 --> 00:29:00,280
La cámara de vídeo de 16 milímetros
por la que disparaste al universitario.
476
00:29:00,655 --> 00:29:02,991
Por la que cambiarán 20 años de tu vida.
477
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Orlando, el universitario
te ha reconocido.
478
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
Dice que fui yo. Yo digo que no.
479
00:29:08,580 --> 00:29:10,749
Orlando, te están juzgando.
480
00:29:11,332 --> 00:29:12,709
Estoy en un jurado.
481
00:29:13,001 --> 00:29:15,670
Tengo un trabajo,
tal vez un niño en el colegio.
482
00:29:16,171 --> 00:29:17,714
La víctima es un estudiante excelente.
483
00:29:18,214 --> 00:29:19,758
Tú eres un pandillero listillo.
484
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
¿Con qué versión me quedaré?
485
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
El chico que buscáis se llama Vangie.
486
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
- Él es quien tiene la cámara.
-¿Vangie tiene la cámara?
487
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
Sí, lo vi con ella. Os diré dónde está.
488
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
Id y comprobad si tiene la cámara.
489
00:29:32,228 --> 00:29:35,648
Aún nos queda por saber
quién fue el tirador, Orlando. ¿Tú o Deck?
490
00:29:36,941 --> 00:29:38,359
Iré con identificación equivocada.
491
00:29:38,902 --> 00:29:41,321
Bueno, de todas formas,
la posesión es lo que cuenta, ¿no?
492
00:29:41,696 --> 00:29:42,781
Vangie sujetando la cámara
493
00:29:42,906 --> 00:29:44,491
contaría como culpable del tiroteo.
494
00:29:45,617 --> 00:29:47,869
¿Por eso rechazaste un abogado de oficio?
495
00:29:48,495 --> 00:29:50,121
¿Porque sabes todas estas cosas?
496
00:29:51,414 --> 00:29:53,374
- No soy ningún novato.
- No.
497
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
La dirección de Vangie.
498
00:29:57,587 --> 00:29:58,838
Eso os lo puedo dar.
499
00:30:15,522 --> 00:30:17,690
-¿Quién es?
- Policía de Nueva York.
500
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
Soy Paulette Keeling.
501
00:30:21,402 --> 00:30:23,404
Inspectora Russell.
Ella es la inspectora Kirkendall.
502
00:30:23,404 --> 00:30:24,572
Hola.
503
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
¿Cómo está?
504
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Bien. Adelante.
505
00:30:31,329 --> 00:30:33,122
Me alegro de que hayan venido.
506
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
Sra. Keeling, tenemos que hablarle
de su hijo, Vangie.
507
00:30:36,876 --> 00:30:38,586
Vangie, ha venido la policía.
508
00:30:39,462 --> 00:30:41,422
-¿Quieren sentarse?
- No, gracias.
509
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
-¿Les traigo algo de beber?
- No. No, muchas gracias.
510
00:30:46,845 --> 00:30:48,721
Me alegro de que decidiera llamarles.
511
00:30:49,180 --> 00:30:50,682
Yo no he llamado a ninguna policía.
512
00:30:51,349 --> 00:30:52,475
¿De qué estás hablando?
513
00:30:53,184 --> 00:30:54,978
Han venido porque le han dado una paliza,
¿no?
514
00:30:55,353 --> 00:30:57,438
No, señora.
Hemos venido a hablar con Vangie
515
00:30:57,438 --> 00:30:59,357
sobre una cámara de vídeo robada
y un tiroteo.
516
00:30:59,691 --> 00:31:01,901
- Dios mío.
- No sé nada de eso.
517
00:31:02,610 --> 00:31:06,489
Mi hijo nunca se metería en líos así.
518
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Es víctima de un delito. ¡Mírenlo!
519
00:31:10,159 --> 00:31:12,453
-¿Qué pasó?
- Me caí.
520
00:31:12,871 --> 00:31:14,831
Sabes que eso no es verdad, Vangie.
521
00:31:16,541 --> 00:31:18,585
No me dice quién le ha hecho esto.
522
00:31:20,587 --> 00:31:22,005
¿Le importa si vemos su habitación?
523
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
Por supuesto que no.
524
00:31:26,467 --> 00:31:27,886
No tenemos nada que esconder.
525
00:31:50,491 --> 00:31:51,701
Un momento.
526
00:32:12,805 --> 00:32:14,933
Señora, tal vez quiera sacar lo otro.
527
00:32:19,979 --> 00:32:23,107
- Vangie, ¿de dónde has sacado esa pistola?
- Mamá, no la he robado,
528
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
y no he disparado a nadie.
529
00:32:28,655 --> 00:32:29,822
¿Qué ha pasado, Vangie?
530
00:32:31,199 --> 00:32:32,492
Un chico me obligó a cogerla.
531
00:32:32,742 --> 00:32:34,118
¿Te pegó para que lo hicieras?
532
00:32:35,662 --> 00:32:36,746
No toqué la pistola
533
00:32:36,955 --> 00:32:38,373
porque no quería dejar mis huellas.
534
00:32:40,583 --> 00:32:42,710
Empecé a jugar con la cámara.
535
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Pensé que mientras la tuviera...
536
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
podía hacer una película.
537
00:32:50,677 --> 00:32:52,887
¿Quién te obligó a guardar el arma
y la cámara, Vangie?
538
00:32:54,263 --> 00:32:56,140
Un chico llamado Orlando Patterson.
539
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
Ahora me volverá a pegar por acusarlo.
540
00:32:59,185 --> 00:33:00,520
No, no lo hará.
541
00:33:02,271 --> 00:33:03,606
Vangie estará bien.
542
00:33:18,830 --> 00:33:21,040
Se acabó el descanso, ¿eh? Guantes fuera.
543
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
Tenemos que hablar de lo que pasó, Tommy.
544
00:33:28,381 --> 00:33:30,508
Para empezar,
ninguno cree que lo que le pasó
545
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
a la chica fuera intencionado.
546
00:33:32,635 --> 00:33:34,595
¿Ninguno? ¿Ahora hablan por ti?
547
00:33:34,804 --> 00:33:36,180
Sabes que no hablan por mí.
548
00:33:36,389 --> 00:33:39,267
Para estar destrozado
por el asesinato de tu amor de instituto,
549
00:33:39,392 --> 00:33:41,394
pareces muy animado, Richardson.
550
00:33:41,394 --> 00:33:43,438
Estoy ocupado para pensar en Darlene.
551
00:33:43,646 --> 00:33:45,398
No dejáis de meteros en mi vida.
552
00:33:45,648 --> 00:33:48,109
Estamos intentando abordar la situación,
Tommy,
553
00:33:48,109 --> 00:33:49,485
nadie quiere arruinarte la vida.
554
00:33:50,028 --> 00:33:51,696
¿Entonces no presionasteis a Laurie?
555
00:33:51,946 --> 00:33:53,698
¿Eso dijo? ¿Que la presionamos?
556
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
No, demasiado encantadora
para enterarse de lo que hacíais.
557
00:33:56,451 --> 00:33:58,327
¿Demasiado encantadora
para saber qué hacíais?
558
00:34:00,329 --> 00:34:01,539
Que pregunten lo que quieran.
559
00:34:01,706 --> 00:34:05,376
No preguntaremos nada,
y te está manipulando bien.
560
00:34:05,376 --> 00:34:07,128
- Sabemos lo que hiciste.
-¿De verdad?
561
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
Y como sigo las órdenes de este hombre,
562
00:34:09,589 --> 00:34:12,633
te daremos la oportunidad
de hablar y no te humillaremos,
563
00:34:13,009 --> 00:34:15,261
lo que, créeme, es lo que yo haría.
564
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Llevo diez años en el servicio,
¿van a jugar a esto conmigo?
565
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Se cree que jugamos.
566
00:34:20,183 --> 00:34:22,602
Tommy, sabemos que incriminaste
al paciente psiquiátrico.
567
00:34:22,852 --> 00:34:25,063
Sabemos que quisiste vaciar sus cápsulas.
568
00:34:25,063 --> 00:34:27,940
Quisiste determinar su paradero
cuando no tuviera una coartada.
569
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
Lo sabemos absolutamente todo.
570
00:34:29,817 --> 00:34:32,487
Revisé su medicación, ¿y qué?
571
00:34:32,695 --> 00:34:35,073
Una chica que te importa
sale con un medio loco,
572
00:34:35,281 --> 00:34:37,075
¿te da igual que no se medique?
573
00:34:39,535 --> 00:34:41,746
Le pregunté dónde iba a estar.
¿Es delito capital?
574
00:34:41,746 --> 00:34:44,916
Queremos que entiendas, Tommy,
que el tiempo se acaba.
575
00:34:46,584 --> 00:34:48,211
Deja que acabe, Bobby.
576
00:34:49,462 --> 00:34:51,547
¿Tienes un arma homicida con mis huellas?
577
00:34:52,298 --> 00:34:53,716
¿Acaso tienes alguna arma homicida?
578
00:34:55,176 --> 00:34:56,719
¡Tenéis esto!
579
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
No parece culpable, ¿no, Mike?
580
00:34:59,764 --> 00:35:02,225
-¿Habéis acabado?
- Llévatelo.
581
00:35:31,129 --> 00:35:32,839
No tenéis pruebas materiales.
582
00:35:33,297 --> 00:35:34,841
Richardson está evasivo.
583
00:35:35,341 --> 00:35:37,552
Parece que vuestra única alternativa
es la mujer.
584
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
No sabremos con seguridad lo que sabe.
585
00:35:40,972 --> 00:35:44,142
Por otro lado, Richardson
tenía una aventura con la fallecida,
586
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
tal vez haya algún cabo suelto.
587
00:35:46,018 --> 00:35:48,604
La verdad, no estamos nada cerca
de tener un caso.
588
00:35:49,313 --> 00:35:51,482
Faltaría que ella afirmara
que lo hizo Richardson
589
00:35:51,607 --> 00:35:53,776
o dijera algo de la pistola.
590
00:35:53,901 --> 00:35:57,488
Imposible que se lo haya confesado a ella,
y la verdad saldrá por alguna parte.
591
00:35:57,613 --> 00:35:58,865
No saldrá ninguna verdad.
592
00:36:02,493 --> 00:36:04,120
Si no hay caso,
593
00:36:04,120 --> 00:36:07,665
¿para qué quieren saber su mujer y su hija
lo falso que es?
594
00:36:29,437 --> 00:36:31,856
-¿Qué es eso?
-¿Qué es eso? Tu culo.
595
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
Sí, cierto.
596
00:36:33,816 --> 00:36:36,777
Esta es la pistola
que disparó a Aljuan Raeford.
597
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
- Tiene tus huellas.
-¿Mis huellas dactilares?
598
00:36:39,822 --> 00:36:41,365
- Sí.
-¿Solo mías?
599
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Sí. Comprobado dos veces
en el laboratorio.
600
00:36:45,745 --> 00:36:46,954
Esto es lo que hay, Orlando.
601
00:36:47,371 --> 00:36:49,081
La víctima del disparo te identificó,
602
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
nos dijiste dónde encontrar la cámara
603
00:36:51,584 --> 00:36:54,170
con un chico inocente
que pegaste y amenazaste.
604
00:36:54,545 --> 00:36:55,630
Yo no pegué a nadie.
605
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
Mientras buscábamos la cámara,
606
00:36:57,381 --> 00:37:00,801
encontramos el arma del tiroteo
llena de huellas grasientas tuyas.
607
00:37:00,968 --> 00:37:04,513
Orlando, menos mal que el arma
que disparaste no hirió de gravedad.
608
00:37:04,680 --> 00:37:07,016
Escribe lo que hiciste,
muestra algo de arrepentimiento
609
00:37:07,141 --> 00:37:09,518
y tal vez evitemos
que sea demasiado serio.
610
00:37:09,810 --> 00:37:12,355
No tengo que hacer eso.
Podría cerrar el pico.
611
00:37:12,480 --> 00:37:14,857
Es cierto. Con eso te caen 20 años.
612
00:37:14,982 --> 00:37:17,151
Saldrás a tiempo
para hacerte la dentadura.
613
00:37:18,194 --> 00:37:21,656
El plan era robar a Aljuan,
ganar algo por su cámara.
614
00:37:21,864 --> 00:37:23,449
Mira, se resistió y empezó a pegarnos.
615
00:37:23,616 --> 00:37:26,452
¿Qué podía hacer?
¿Dejar que cogiera mi pistola?
616
00:37:26,661 --> 00:37:27,954
Escríbelo, Orlando.
617
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
Avancemos en la dirección correcta.
618
00:37:33,292 --> 00:37:34,710
¿Sabes de qué me arrepiento?
619
00:37:35,836 --> 00:37:39,090
De dejarme convencer por Deck
para viajar a Atlantic City.
620
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
Perdí todo mi botín jugando a los dados.
621
00:37:42,843 --> 00:37:44,095
El nuevo milenio pinta genial.
622
00:37:48,057 --> 00:37:49,934
COMISARIA 15
623
00:37:56,399 --> 00:37:57,608
Lo tienes.
624
00:38:08,244 --> 00:38:10,246
Esperamos un poco, baja la guardia...
625
00:38:12,039 --> 00:38:13,207
tal vez comete un error.
626
00:38:17,128 --> 00:38:18,629
Dame un par de minutos.
627
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
Disculpa, Andy.
628
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
Hola, Greg. ¿Qué ha pasado con Abby?
629
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Falsa alarma.
630
00:38:31,309 --> 00:38:33,102
¿Tienes contactos en Tarrytown?
631
00:38:33,477 --> 00:38:34,645
¿Conoces a algún policía?
632
00:38:37,440 --> 00:38:38,649
Voy a por mi abrigo.
633
00:38:47,658 --> 00:38:50,369
Tengo una multa
por infracción cerca de Tarrytown.
634
00:38:53,664 --> 00:38:54,790
¿Eras tú quien patrullaba
635
00:38:54,915 --> 00:38:57,126
transmitiendo mensajes lascivos
sobre las 3:00?
636
00:38:57,835 --> 00:39:00,254
- No era yo.
- Porque me pareció tu voz.
637
00:39:00,671 --> 00:39:02,465
- Discúlpanos.
- Claro.
638
00:39:06,427 --> 00:39:08,596
¿Ya estás buscando sustituta?
639
00:39:08,721 --> 00:39:10,723
Si vamos a hablar, quiero a Mike Shannon.
640
00:39:10,848 --> 00:39:13,017
No. Esto es un mensaje.
641
00:39:14,602 --> 00:39:16,687
Necesitarías raíces profundas en esta casa
642
00:39:16,812 --> 00:39:18,689
que un capullo como tú no extiende,
643
00:39:18,689 --> 00:39:21,067
y no harás mucho mejor
pidiendo un traslado.
644
00:39:21,067 --> 00:39:22,360
¿Y eso por qué, Sipowicz?
645
00:39:22,526 --> 00:39:25,363
Porque tu escasa posibilidad de ganar
disminuye considerablemente
646
00:39:25,363 --> 00:39:27,448
si tengo que verte el careto
todos los días.
647
00:39:27,990 --> 00:39:31,410
Si tengo que verte el careto,
mi irritación llegará a tal punto
648
00:39:31,410 --> 00:39:35,039
que descubriré pruebas que no existen.
649
00:39:35,498 --> 00:39:37,375
Ya. Eres de esos que se olvidan
650
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
de alguien
que no pueden capturar legalmente.
651
00:39:39,460 --> 00:39:41,962
Oye, capullo,
aquí no hay sitio para lo legal.
652
00:39:42,171 --> 00:39:44,465
Hay un culpable y no se ha encontrado.
653
00:39:44,632 --> 00:39:46,550
Tú eres culpable.
654
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
- No me hagas ir detrás de ti.
- Baja el dedo, viejo.
655
00:39:50,054 --> 00:39:51,430
Te lo meteré por la garganta
656
00:39:51,639 --> 00:39:54,517
y envejeceré un poco más
buscando hasta dónde llega mi puño.
657
00:39:54,767 --> 00:39:56,560
¿Probamos ahora?
658
00:40:00,648 --> 00:40:01,732
No.
659
00:40:12,159 --> 00:40:13,953
¿Qué? ¿Qué? No sé qué.
660
00:40:14,954 --> 00:40:18,040
Sé que tenía un plan.
No sé en qué estaba pensando.
661
00:40:22,253 --> 00:40:24,130
Puede que acepte tu consejo, Sipowicz.
662
00:40:24,463 --> 00:40:26,006
Soy libre en un país libre.
663
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
Haré lo que me dé la gana.
664
00:40:29,468 --> 00:40:31,095
Y por eso te cogerán, Tommy.
665
00:40:31,303 --> 00:40:33,222
Con tanta libertad
necesitarás una estrategia.
666
00:40:33,222 --> 00:40:34,849
Ahí será donde te pillen.
667
00:41:11,719 --> 00:41:12,761
¿Dónde has estado?
668
00:41:14,388 --> 00:41:16,182
Paseando, dando vueltas a un caso.
669
00:41:18,058 --> 00:41:19,101
¿Qué pasa?
670
00:41:21,479 --> 00:41:22,855
Ha llamado tu médico.
671
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
¿Te ha dado su número?
672
00:41:30,154 --> 00:41:31,405
¿Qué haces?
673
00:41:32,239 --> 00:41:33,491
¿Ha hablado contigo?
674
00:41:34,700 --> 00:41:36,494
¿Y no es tremendo, Andy?
675
00:41:36,952 --> 00:41:39,413
¿Que quiera hablar con alguien
que se comporte con madurez?
676
00:41:39,705 --> 00:41:41,624
¿Que se ocupe de su problema?
677
00:41:41,749 --> 00:41:44,710
- Hijo de puta entrometido...
-¿Quieres olvidarte del médico?
678
00:41:44,835 --> 00:41:47,338
-¿Bajas la voz?
- No te ayudaré a esconderte.
679
00:41:47,338 --> 00:41:49,965
¡Si quieres esconderte, sal de aquí!
680
00:41:49,965 --> 00:41:53,219
Nadie se está escondiendo.
No permitiré que me corten.
681
00:41:54,595 --> 00:41:56,263
¿Dices con un cuchillo de carnicero?
682
00:41:56,514 --> 00:42:00,684
¿Cortando tajadas? ¡Andy, tienes un tumor!
683
00:42:01,393 --> 00:42:04,480
¡Y por tanto hay que quitarlo!
684
00:42:08,943 --> 00:42:12,696
¡Tienes un hijo de 17 meses!
685
00:42:16,033 --> 00:42:18,911
No tengas tanto miedo de luchar,
por favor.
686
00:42:20,496 --> 00:42:22,414
Quieren hacerme una prueba por escáner.
687
00:42:24,083 --> 00:42:26,210
Para ver si se ha extendido
por todo el cuerpo.
688
00:42:28,212 --> 00:42:31,632
Si es así, tendremos que tratarlo.
689
00:42:33,259 --> 00:42:34,802
Y puede que no...
690
00:42:35,970 --> 00:42:38,222
pero saberlo no hace ningún mal, Andy.
691
00:42:41,809 --> 00:42:43,185
El no estar contigo...
692
00:42:45,104 --> 00:42:46,981
no ver al niño crecer...
693
00:42:49,066 --> 00:42:51,026
es lo que de verdad me duele.
694
00:42:53,237 --> 00:42:54,905
Entonces quédate con nosotros.
695
00:43:19,638 --> 00:43:20,681
Vale.
696
00:43:22,933 --> 00:43:24,727
Todo saldrá bien.
697
00:44:08,312 --> 00:44:10,314
Subtítulos: Cristina Ocete
53636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.