Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,233
Se ha ensañado con ella.
2
00:00:30,905 --> 00:00:32,282
La estrangularon.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
Lleva sus joyas.
4
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
Y ropa interior.
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,871
Quizá no haya violación.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
Tampoco parece un robo.
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,087
Tiene dinero en la cartera.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
Si fue una discusión de pareja acalorada,
9
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
-¿por qué la ataron?
- No lo sé.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,681
Usaron lazos.
11
00:00:56,931 --> 00:00:59,768
-¿Cómo?
- Los cordones de las botas.
12
00:01:02,312 --> 00:01:04,064
Los sacaron de aquí.
13
00:01:08,276 --> 00:01:10,570
-¿Quién llamó?
- Unos compañeros de trabajo.
14
00:01:11,571 --> 00:01:13,948
Gail Marshall y Frances Linger.
15
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
Trabajaba en el hospital Lafayette.
16
00:01:16,951 --> 00:01:18,870
Ayer no se presentó y se alarmaron.
17
00:01:19,329 --> 00:01:21,581
- El conserje les abrió.
-¿Se han ido?
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,041
Sí, a trabajar.
19
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
Se lo han tomado mal.
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
El conserje está fuera.
Se llama Cudney.
21
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
-¿Señor Cudney?
- Cudney, sí.
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
¿Qué sabe de la señorita? ¿Vive sola?
23
00:01:35,136 --> 00:01:36,596
Sí, vivía sola.
24
00:01:36,596 --> 00:01:39,182
¿La vio con algún hombre? ¿Tenía novio?
25
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
Tuvo un novio que venía mucho.
Un tal Larry.
26
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
- Rompieron hace tiempo.
-¿Sabe su apellido?
27
00:01:44,562 --> 00:01:47,065
Tremain. Trabaja en Mission Coffe.
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
- En la segunda.
-¿Es joven?
29
00:01:49,067 --> 00:01:51,402
De su edad. Guapetón.
30
00:01:51,736 --> 00:01:53,780
Otro chico empezó a acompañarla
31
00:01:53,780 --> 00:01:55,698
hace dos semanas.
32
00:01:56,032 --> 00:01:58,368
Diría que tenía su edad.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,245
-¿Sabe cómo se llama?
- No.
34
00:02:00,620 --> 00:02:02,747
Cojeaba un poco.
35
00:02:03,456 --> 00:02:05,583
Bueno, no exactamente.
36
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
No sabría describir cómo andaba.
37
00:02:08,628 --> 00:02:10,338
Gracias, señor Cudney.
38
00:02:11,297 --> 00:02:13,258
¿Sabe qué le ha ocurrido a Giddings?
39
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
- Soy la Sra. Schmidt.
- Hola.
40
00:02:15,260 --> 00:02:18,930
Han asesinado a su vecina.
¿Tiene información de utilidad?
41
00:02:19,180 --> 00:02:21,266
Le recomiendo que busquen huellas.
42
00:02:21,558 --> 00:02:23,393
El asesino habrá dejado las suyas.
43
00:02:24,060 --> 00:02:25,854
Así sabrán quién lo ha hecho.
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,564
Y ya está.
45
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
Huellas.
46
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
Lo haremos.
47
00:04:09,332 --> 00:04:11,251
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Un repartidor.
48
00:04:11,501 --> 00:04:14,712
{\an8}Disparo en el pecho.
Se llamaba Wendell Starks.
49
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
{\an8}-¿Testigos?
- Sí.
50
00:04:21,261 --> 00:04:22,679
Ese hombre y esa mujer,
51
00:04:22,845 --> 00:04:25,265
{\an8}y el muchacho de allí se vio involucrado.
52
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
¿Saben qué ha pasado?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
{\an8}Sí.
54
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
{\an8}Este tipo iba... persiguiendo a otro.
55
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
{\an8}Otro huía con una mochila.
56
00:04:36,985 --> 00:04:39,320
{\an8}El pobre saltó de la bici para agarrarle.
57
00:04:39,487 --> 00:04:40,947
Y empezaron a forcejear.
58
00:04:41,072 --> 00:04:43,783
El que disparó le robó la mochila a ese.
59
00:04:43,908 --> 00:04:45,868
{\an8}El muerto quería recuperarla.
60
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
{\an8}-¿Era su mochila?
- Sí.
61
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
{\an8}-¿Cómo se llama?
- Gabe.
62
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
{\an8}La llevaba sobre un hombro.
63
00:04:52,166 --> 00:04:54,168
Un tipo me pegó un tirón
64
00:04:54,335 --> 00:04:55,420
y salí corriendo.
65
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
Él fue a por él y le pegó un tiro.
66
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
¿Los conocía?
67
00:05:00,049 --> 00:05:01,843
- No.
-¿Nunca vio al repartidor?
68
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
No, solo quería ayudar.
69
00:05:03,303 --> 00:05:04,512
No se lo pedí.
70
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
{\an8}Un buen samaritano.
71
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
Sí, me siento fatal.
Ojalá no lo hubiese hecho.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,227
¿Puede describir al asesino?
73
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
No, solo le vi de espaldas.
74
00:05:13,229 --> 00:05:15,481
Parecía puertorriqueño.
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,567
{\an8}Joven. Era muy rápido.
76
00:05:18,234 --> 00:05:19,610
Lo mató por nada...
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
y él solo quería ayudar.
78
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
{\an8}¿Larry Tramain trabaja aquí?
79
00:05:41,215 --> 00:05:43,301
- Así es.
-¿A qué hora llega?
80
00:05:43,634 --> 00:05:46,304
{\an8}A las 7:00. Un horror de hora.
81
00:05:46,554 --> 00:05:48,556
{\an8}-¿Está cubriendo su turno?
- Exacto.
82
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
{\an8}¿No será Larry?
83
00:05:51,225 --> 00:05:52,602
{\an8}Vuelve a acertar.
84
00:05:53,561 --> 00:05:55,772
{\an8}¿Disfruta haciéndome perder el tiempo?
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
{\an8}¿Por qué no lo dijo?
86
00:05:57,398 --> 00:06:00,151
{\an8}No sabía quiénes eran.
A lo mejor no quería verlos.
87
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
Puede que no quiera.
88
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
{\an8}Son polis.
89
00:06:06,240 --> 00:06:08,201
Creí que eran cobradores.
90
00:06:08,826 --> 00:06:10,161
Deje eso.
91
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Vamos a comisaría, Larry.
92
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
{\an8}No puedo, estoy solo.
93
00:06:16,376 --> 00:06:18,836
- Hablemos aquí entonces.
-¿De qué?
94
00:06:19,379 --> 00:06:20,588
Siéntese.
95
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
No quiero sentarme.
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,217
Siéntese.
97
00:06:24,467 --> 00:06:27,428
¿Qué pasa aquí?
¿Por qué no me dicen qué quieren?
98
00:06:27,637 --> 00:06:31,015
Está intentando decirle de forma suave
99
00:06:31,015 --> 00:06:33,935
que su exnovia está muerta.
100
00:06:36,270 --> 00:06:38,106
¿Qué novia? ¿Darlene?
101
00:06:38,314 --> 00:06:39,399
- Sí.
-¿Qué ha pasado?
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
-¿Qué dice?
-¿La última vez que la vio?
103
00:06:41,943 --> 00:06:43,027
Hace dos semanas.
104
00:06:43,236 --> 00:06:45,905
¿Qué ha pasado? ¿Es ella de verdad?
105
00:06:46,030 --> 00:06:47,657
Sí. Alguien la mató.
106
00:06:50,159 --> 00:06:51,327
¡Capuchino!
107
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
Investigación policial.
108
00:06:55,415 --> 00:06:56,541
Vuelva más tarde.
109
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Esperaré.
110
00:07:02,755 --> 00:07:04,799
¿Quién dejó a quién?
111
00:07:05,007 --> 00:07:06,092
Ella a mí.
112
00:07:06,259 --> 00:07:07,343
¿Y son amigos?
113
00:07:07,468 --> 00:07:08,469
Qué raro.
114
00:07:08,594 --> 00:07:11,222
Entiendo que lo hiciera. No tengo dinero,
115
00:07:11,222 --> 00:07:12,890
la vida es así.
116
00:07:12,890 --> 00:07:15,268
No voy a renunciar a mi arte por nadie.
117
00:07:15,643 --> 00:07:16,769
¿Es pintor?
118
00:07:16,769 --> 00:07:17,979
Actor.
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
¿Sin mucho éxito?
120
00:07:19,313 --> 00:07:21,774
Solo consigo trabajos en salas minúsculas.
121
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
¿Puede parar?
122
00:07:24,068 --> 00:07:26,446
¿Qué pasa? ¿Y mi capuchino?
123
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
No es de su incumbencia. Espere.
124
00:07:29,740 --> 00:07:30,908
¿Quién la ha matado?
125
00:07:31,033 --> 00:07:33,870
¿Qué sabe del tipo con el que salía?
126
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Era un paciente de psiquiatría
de su hospital.
127
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
No me dijo cómo se llamaba ni lo conocí.
128
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
¿No tenía celos de su nuevo novio?
129
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
No.
130
00:07:44,922 --> 00:07:47,341
No puede ser tan importante
131
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
como para que no me pueda hacer
un capuchino.
132
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
Si nos deja un minuto sin interrupciones,
133
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
terminaremos de hablar
134
00:07:54,056 --> 00:07:56,267
y podrá hacerle su capuchino.
135
00:07:56,267 --> 00:07:59,187
Vale, iré a otro lugar
donde me quieran como cliente.
136
00:07:59,395 --> 00:08:02,899
- Adelante, no se corte.
- Me voy.
137
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
¡Tu capuchino es malísimo!
138
00:08:10,490 --> 00:08:12,074
Qué mierda lo de Darlene.
139
00:08:13,117 --> 00:08:15,119
¿Le encontraremos aquí?
140
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
Si tenemos más preguntas.
141
00:08:17,079 --> 00:08:18,998
Claro, a no ser que tenga descanso.
142
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Bien.
143
00:08:20,333 --> 00:08:22,919
El tipo del capuchino.
144
00:08:23,336 --> 00:08:26,464
Se cree que tiene derecho a pisar
a los demás por ser ciego.
145
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
COMISARÍA 15
321
146
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
Una sudadera, el walkman, unas cintas,
147
00:08:39,435 --> 00:08:43,439
un libro, unas naranjas. Ah, y mi gomina.
148
00:08:44,106 --> 00:08:45,441
Solo me acuerdo de eso.
149
00:08:46,526 --> 00:08:48,569
Muy bien, Gabe. Pues eso es todo.
150
00:08:50,488 --> 00:08:52,949
Estaremos pendientes, pero...
151
00:08:53,282 --> 00:08:55,076
dudo que podamos recuperar
152
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
- lo de la mochila.
- Entiendo.
153
00:08:58,412 --> 00:08:59,872
Gracias por su cooperación.
154
00:09:00,540 --> 00:09:02,291
Me siento fatal por ese chico.
155
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Claro.
156
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
La víctima está limpia.
157
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
Sigo esperando los antecedentes de Gabi.
158
00:09:12,593 --> 00:09:13,594
Buenos días.
159
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
Hola.
160
00:09:24,647 --> 00:09:25,940
¿Qué tenéis?
161
00:09:26,148 --> 00:09:29,819
- Acuchillaron a la víctima. Horrible.
- No forzaron la puerta.
162
00:09:30,152 --> 00:09:31,362
¿Algún sospechoso?
163
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Era enfermera y salía
164
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
con un paciente de psicología.
165
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
Y tenemos a un exnovio,
166
00:09:37,285 --> 00:09:40,746
un actor al que dejó,
que no siente ni celos ni rencor.
167
00:09:40,913 --> 00:09:42,373
Nos habló del paciente.
168
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
¿Creéis que ha sido el actor?
169
00:09:45,501 --> 00:09:48,087
Actúa en sótanos. No tiene talento
170
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
para atraer a más de 30 personas.
171
00:09:50,381 --> 00:09:51,632
Cualquiera al que dejan
172
00:09:51,799 --> 00:09:53,926
y ni siquiera se enfada es sospechoso,
173
00:09:53,926 --> 00:09:57,930
pero con tanta violencia,
el paciente es nuestra mejor baza.
174
00:10:01,100 --> 00:10:03,769
Ese agente está preguntando
por su homicidio.
175
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
Tommy Richardson.
176
00:10:10,151 --> 00:10:12,903
La víctima trabajaba en Lafayette, iremos
177
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
a ver si encontramos al majara.
178
00:10:16,365 --> 00:10:17,575
Hola, Tommy.
179
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
Buenos días.
180
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
Conocía a vuestra víctima.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,000
- Lo siento.
- Sí, menudo golpe.
182
00:10:26,626 --> 00:10:28,002
¿Tenéis algún sospechoso?
183
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
Puede que...
184
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
un loco del hospital donde trabajaba.
185
00:10:32,214 --> 00:10:33,382
Madre mía.
186
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
Ella fue mi primera novia.
187
00:10:37,011 --> 00:10:38,679
Nos conocemos desde niños.
188
00:10:40,931 --> 00:10:42,516
La veía una vez por semana.
189
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
Hablábamos por teléfono mucho.
190
00:10:44,894 --> 00:10:46,562
¿Se lo ocultas a tu mujer?
191
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
Darlene vino a nuestra boda.
192
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
Era amiga de mi mujer.
193
00:10:51,859 --> 00:10:52,943
Conocí a un tipo.
194
00:10:53,152 --> 00:10:55,905
Si es el loco ricachón
del que era enfermera...
195
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
Cuando hablasteis,
196
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
¿ella te dijo que ese tipo era peligroso?
197
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
Dijo que con medicación estaba bien.
198
00:11:02,244 --> 00:11:04,038
¿Te pareció que estaba bien?
199
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
No le salía espuma por la boca.
200
00:11:08,459 --> 00:11:11,921
Era una chica estupenda.
Una persona buena y estupenda.
201
00:11:12,713 --> 00:11:15,132
Claro. Te mantendremos informado, ¿vale?
202
00:11:16,759 --> 00:11:19,303
¿Y ese actor cabeza hueca
con el que salía?
203
00:11:19,512 --> 00:11:22,264
- Él nos habló del loco.
-¿Qué piensas del actor?
204
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
Parecía un pringado.
205
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
-¿Se tomó mal la ruptura?
- Darlene no me dijo eso.
206
00:11:27,728 --> 00:11:29,563
¿El otro se tomaba la medicación?
207
00:11:31,107 --> 00:11:32,983
Acabamos de empezar, Tommy.
208
00:11:33,109 --> 00:11:35,778
- Te informaremos.
- Sí, por favor.
209
00:11:37,196 --> 00:11:38,531
¿Sabéis esta sensación
210
00:11:38,656 --> 00:11:40,950
de que tu vida podría haber sido otra?
211
00:11:42,368 --> 00:11:43,452
Claro.
212
00:11:45,538 --> 00:11:47,540
Si no hubiese entrado en el cuerpo,
213
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
Darlene y yo estaríamos casados.
214
00:11:51,293 --> 00:11:52,545
Lo siento, Richardson.
215
00:11:53,671 --> 00:11:55,715
Gracias, Andy. Adiós.
216
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
Creo que mi cooperación
es más que evidente.
217
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
Y nos has impresionado, Jason.
218
00:12:24,368 --> 00:12:25,745
Estamos en el segundo piso.
219
00:12:26,746 --> 00:12:28,038
Sí, aquí estamos.
220
00:12:28,330 --> 00:12:29,999
Y ahora, Jason,
221
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
vamos a entrar
en la sala de interrogatorios.
222
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
Justo lo que me dijo.
223
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
Exacto, lo que dije y vamos a hacer.
224
00:12:37,798 --> 00:12:40,134
Y, mientras, el inspector Sipowicz
225
00:12:40,259 --> 00:12:42,011
te traerá algún refresco,
226
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
el que tú quieras.
227
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
Quizás hable con el jefe.
228
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
¿Le dirá que he confesado?
229
00:12:47,391 --> 00:12:48,684
¿Qué te había dicho?
230
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
¿Cuál era el trato?
231
00:12:51,020 --> 00:12:54,648
Cierto, no puedo decir nada
hasta que no estamos preparados.
232
00:12:54,982 --> 00:12:56,192
Y cuando lo estemos,
233
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
hazlo siguiendo las normas.
234
00:12:59,195 --> 00:13:00,529
La cosa es...
235
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
Darlene me gustaba muchísimo,
236
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
los remordimientos me están matando.
237
00:13:05,826 --> 00:13:08,204
No te olvides de esto.
238
00:13:08,204 --> 00:13:10,122
¿Te trae el inspector algo?
239
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
No, no quiero nada hasta que confiese.
240
00:13:15,252 --> 00:13:16,337
Vale.
241
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Vamos, Jason.
242
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
¿Qué tal, Dolores?
243
00:13:24,637 --> 00:13:26,388
Bien, ¿y usted?
244
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Bien si no supiera que algo
va a joderlo todo,
245
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
y como algo va a joder todo,
246
00:13:33,687 --> 00:13:35,898
quiero dejar claro
247
00:13:36,065 --> 00:13:38,359
que así es como debería aplicarse la ley.
248
00:13:38,526 --> 00:13:40,069
El loco estaba en el hospital.
249
00:13:40,319 --> 00:13:41,862
Sí, estaba en el hospital,
250
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
en la sala de espera cuando llegamos.
251
00:13:44,114 --> 00:13:48,452
Nos oyó identificarnos
y se acercó para que lo detuviéramos.
252
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
Y confesó todo.
253
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
Entre el manicomio y la comisaría
254
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
ha confesado unas cinco veces
tirando por lo bajo.
255
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
¿Le leíste sus derechos?
256
00:13:57,503 --> 00:13:59,213
Se los he leído tantas veces
257
00:13:59,213 --> 00:14:02,800
que los he desgastado
y no se los podré leer a nadie más.
258
00:14:03,843 --> 00:14:06,428
No tenemos que notificar
a la familia ni nada, ¿no?
259
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Ese no es nuestro trabajo.
260
00:14:08,222 --> 00:14:09,390
No.
261
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Pues vuelvo con Bobby
y nuestro sospechoso Jason.
262
00:14:15,688 --> 00:14:17,857
Jason se niega a tomar un refresco
263
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
antes de declarar.
264
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
¿Inspector Sipowicz?
265
00:14:23,195 --> 00:14:24,405
¿Qué hace aquí?
266
00:14:25,781 --> 00:14:27,157
¿Podemos hablar?
267
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Estoy trabajando.
268
00:14:30,160 --> 00:14:32,454
-¿Puedo ayudarle?
- No, es personal.
269
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
El inspector está investigando
un homicidio, si es personal,
270
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
debería hablarlo en otro lado.
271
00:14:37,877 --> 00:14:41,046
- Bien.
- Soy el doctor del inspector
272
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
y tenemos que hablar urgentemente.
273
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
Venga.
274
00:14:56,228 --> 00:14:57,646
Qué huevos tiene.
275
00:14:57,646 --> 00:14:59,440
Lo siento,
276
00:14:59,440 --> 00:15:01,525
pero no me deja mucha opción.
277
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
-¿No?
- No puedo hablar con su mujer,
278
00:15:04,069 --> 00:15:06,572
así que no puedo dejarle mensajes en casa,
279
00:15:06,697 --> 00:15:08,991
y no me responde a los que dejo aquí.
280
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
Le ayudaré a ver
lo que debe hacer, doctor Talbot.
281
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
No llame,
282
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
no deje mensajes
283
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
y no vuelva nunca por aquí.
284
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
Sé que es doloroso,
285
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
pero mi obligación personal
286
00:15:23,339 --> 00:15:25,174
es ayudarle con lo que le ocurre.
287
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Y una mierda.
Soy yo quien debe tomar la decisión.
288
00:15:28,052 --> 00:15:30,638
Y no quiero hablar
con usted en esta comisaría.
289
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
Tranquilícese un poco...
290
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
¿Tranquilizarme? ¿Quiere verme enfadado?
291
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
¿Quiere verme enfadado?
292
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
¿Me está amenazando?
293
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
Estoy trabajando y no quiero hablar.
294
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
Fuera de aquí.
295
00:16:00,960 --> 00:16:03,087
No es una sentencia de muerte.
296
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
-¿Cree que estoy de broma?
- No.
297
00:16:04,797 --> 00:16:05,923
No.
298
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
Sé que no lo está.
299
00:16:34,785 --> 00:16:35,869
Siéntese.
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,627
Creo que no has sido sincero.
301
00:16:44,795 --> 00:16:46,630
Y que llevabas droga en la mochila.
302
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
Les dije que llevaba
mi sudadera y el walkman.
303
00:16:49,675 --> 00:16:51,301
Y la gomina.
304
00:16:52,469 --> 00:16:54,555
- Y la gomina.
- Tenemos tus antecedentes.
305
00:16:54,722 --> 00:16:56,140
Te pillaron trapicheando.
306
00:16:58,809 --> 00:16:59,935
Gabe...
307
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
creo que conocías a la víctima
308
00:17:03,522 --> 00:17:05,190
y a quien le disparó.
309
00:17:05,858 --> 00:17:07,276
Solo queremos ayuda.
310
00:17:07,735 --> 00:17:09,695
Haremos la vista gorda con la droga.
311
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Nunca había visto al mensajero.
312
00:17:11,864 --> 00:17:14,074
No sé por qué lo hizo.
313
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
Es verdad.
314
00:17:16,493 --> 00:17:18,370
-¿Y el ladrón?
- Tampoco.
315
00:17:18,662 --> 00:17:21,749
Gabe, no seas tan estúpido
de intentar tomarnos el pelo,
316
00:17:21,874 --> 00:17:23,083
hazme caso.
317
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
No lo conozco.
318
00:17:26,211 --> 00:17:28,380
Pero tenías algo en esa mochila.
319
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
Vale, sí, llevaba algo.
320
00:17:37,056 --> 00:17:38,140
¿Cocaína?
321
00:17:39,516 --> 00:17:41,560
Hice de enlace, eso es todo.
322
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Vale.
323
00:17:45,105 --> 00:17:48,067
El ladrón tenía que saber lo que llevabas,
324
00:17:48,233 --> 00:17:50,694
porque se llevó un buen premio.
325
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
Piénsalo bien.
326
00:17:53,030 --> 00:17:54,406
¿Lo habías visto antes?
327
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Quizás.
328
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
- Se parece a un tipo que conocía.
-¿De dónde?
329
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
¿Dónde lo conociste?
330
00:18:04,458 --> 00:18:07,920
Se parece a un tipo que vi un par de veces
con un colombiano.
331
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
Se llama Galvez.
332
00:18:11,423 --> 00:18:13,258
Se mueve por la avenida C.
333
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
¿Dónde exactamente?
334
00:18:16,720 --> 00:18:19,098
En la Tercera, donde está toda la movida.
335
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Iremos juntitos a ver quién es.
336
00:18:23,435 --> 00:18:26,188
- No, ni hablar.
- Nadie te verá.
337
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
Solo tienes que señalarlo.
338
00:18:29,942 --> 00:18:31,485
No lo delataré en un juicio.
339
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Sí, pero les diré quién es.
340
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
¿Empezamos?
341
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
Primero, vamos a rellenar este formulario.
342
00:18:48,168 --> 00:18:50,212
Para que entiendas bien tus derechos.
343
00:18:50,379 --> 00:18:52,464
Puedo hacerlo mientras confieso.
344
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Escucha tus derechos.
345
00:18:55,843 --> 00:18:59,346
Tienes derecho a guardar silencio.
¿Entiendes y rechazas este derecho?
346
00:18:59,972 --> 00:19:00,973
Sí.
347
00:19:01,640 --> 00:19:02,683
Bien.
348
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
Pon tu inicial aquí.
349
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
Tienes derecho a un abogado.
350
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
Lo rechazo.
351
00:19:09,857 --> 00:19:11,108
¿Lo entiendes?
352
00:19:11,108 --> 00:19:14,069
- Lo entiendo y rechazo.
- Inicial aquí.
353
00:19:16,530 --> 00:19:19,074
Si quieres uno,
pero no te lo puedes permitir...
354
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
No, tengo un buen fondo fiduciario.
355
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Si no te lo puedes permitir,
356
00:19:23,078 --> 00:19:26,623
se te asignará uno de oficio.
357
00:19:27,082 --> 00:19:28,167
No quiero.
358
00:19:29,126 --> 00:19:31,587
Podemos usar cualquier cosa que digas.
359
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Lo rechazo.
360
00:19:32,838 --> 00:19:35,424
No lo rechazas,
tienes que decir "lo entiendo".
361
00:19:35,799 --> 00:19:36,800
Lo entiendo.
362
00:19:37,342 --> 00:19:38,552
Pon la inicial.
363
00:19:40,679 --> 00:19:41,847
Ya lo he hecho.
364
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
- Firma abajo.
- Con gusto.
365
00:19:46,101 --> 00:19:47,978
Bien, Jason, ¿qué ha pasado?
366
00:19:49,688 --> 00:19:52,191
Darlene era mi enfermera en Lafayette,
367
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
donde nos conocimos.
368
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Nos hicimos amigos
369
00:19:57,487 --> 00:20:00,282
y Darlene se colgó de mí.
370
00:20:00,657 --> 00:20:01,825
Me veía guapo.
371
00:20:03,410 --> 00:20:05,120
Cada noche, después del curro,
372
00:20:05,412 --> 00:20:07,164
iba a ver a Darlene.
373
00:20:07,331 --> 00:20:08,916
A veces salíamos
374
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
y otras nos quedábamos en casa.
375
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
¿Darlene y tú discutisteis alguna vez?
376
00:20:16,048 --> 00:20:19,509
Lo único que sé es
que paré de tomar la medicación.
377
00:20:20,510 --> 00:20:22,554
Y lo más loco de todo...
378
00:20:23,513 --> 00:20:25,641
es que pensaba que sí lo hacía.
379
00:20:27,684 --> 00:20:29,061
Así que estabas confuso.
380
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Debo de haber fingido
381
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
que me tragaba la pastilla
382
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
para escupirla después,
383
00:20:35,192 --> 00:20:37,194
eso me provoca episodios psicóticos.
384
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
Jason, ¿por qué estrangulaste a Darlene?
385
00:20:45,744 --> 00:20:47,329
Recuerdo verla muerta
386
00:20:48,038 --> 00:20:49,414
a las 2:00.
387
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
Entré...
388
00:20:53,543 --> 00:20:54,878
vi lo que había hecho.
389
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
Te está preguntando
que por qué la mataste.
390
00:20:59,216 --> 00:21:02,261
- Sería un episodio.
-¿Qué tipo de episodio?
391
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Pues oigo voces...
392
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
o sé que hay una lista de ricos
393
00:21:08,308 --> 00:21:10,227
a los que robar en Times Square.
394
00:21:11,728 --> 00:21:12,980
Esas cosas.
395
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
¿Crees que Darlene conspiraba contra ti?
396
00:21:16,900 --> 00:21:19,486
No. Eso lo tengo clarísimo.
397
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Ella nunca haría nada así.
398
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
¿Y qué te enfadó?
399
00:21:25,284 --> 00:21:26,368
¿Jason?
400
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
¿Recuerdas matar a Darlene?
401
00:21:32,624 --> 00:21:35,252
- Digamos que sí.
-¿Digamos que sí?
402
00:21:35,252 --> 00:21:36,586
Sé que la maté.
403
00:21:37,045 --> 00:21:38,672
Ya estamos.
404
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
¿Vas a alegar amnesia? ¿Ese es tu plan?
405
00:21:41,300 --> 00:21:43,468
No. Sé que debo haberla matado.
406
00:21:43,635 --> 00:21:44,928
¿Qué pasó después?
407
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
¿Recuerdas lo que pasó después?
408
00:21:47,180 --> 00:21:48,515
¿Qué le hiciste?
409
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
¿La ataste?
410
00:21:50,475 --> 00:21:52,102
Dijo que no se sentía bien.
411
00:21:52,728 --> 00:21:55,897
Me decepcionó que no quisiera salir,
412
00:21:56,481 --> 00:21:59,651
así que salí a dar un paseo,
cerca el museo marítimo,
413
00:21:59,818 --> 00:22:01,111
por esa zona.
414
00:22:01,695 --> 00:22:05,324
Después fui a una farmacia
415
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
y le compré pastillas.
416
00:22:08,535 --> 00:22:09,870
Oscillococcinum.
417
00:22:10,704 --> 00:22:11,788
Echinacea.
418
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
-¿Se las llevaste?
- Eso es
419
00:22:14,166 --> 00:22:15,459
y estaba muerta.
420
00:22:15,625 --> 00:22:18,920
Te está preguntando
que cuándo la viste viva.
421
00:22:20,005 --> 00:22:21,506
El día de antes,
422
00:22:21,506 --> 00:22:23,592
y anoche dijo que no se sentía bien.
423
00:22:23,592 --> 00:22:25,344
¡Serás cabronazo!
424
00:22:25,469 --> 00:22:26,887
¿Qué? ¿Qué quiere?
425
00:22:27,012 --> 00:22:28,805
¿No confiesas nada?
426
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
Escuche. Incendié la casa de mi hermano
hace cuatro años.
427
00:22:32,225 --> 00:22:34,394
He tenido tres accidentes de tráfico
428
00:22:34,519 --> 00:22:36,730
que fueron mi culpa e intencionados.
429
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
Sé que soy el asesino.
430
00:22:39,441 --> 00:22:41,818
Y todo eso pasó sin medicarse.
431
00:22:41,985 --> 00:22:43,278
- Sí.
- Pero no estás seguro
432
00:22:43,487 --> 00:22:46,031
de si te has tomado las pastillas
estas semanas.
433
00:22:48,367 --> 00:22:49,534
He tenido que ser yo.
434
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
La madre que lo parió.
435
00:22:51,370 --> 00:22:52,829
Era una chica estupenda,
436
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
y la primera persona
que se portó bien conmigo.
437
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Es increíble.
438
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
¡Y así se lo pago!
439
00:23:07,344 --> 00:23:10,597
- Sabía que se jodería.
- Con todas las veces que ha confesado.
440
00:23:10,722 --> 00:23:12,891
¿Qué le dije? ¿No le avisé?
441
00:23:13,141 --> 00:23:15,602
¿Y solo se señala a sí mismo
como el asesino?
442
00:23:15,769 --> 00:23:17,354
Sigue diciendo que lo hizo él.
443
00:23:17,521 --> 00:23:18,730
Y yo con sus derechos.
444
00:23:18,730 --> 00:23:21,066
- Quizás vuelva a sus cabales.
- Está loco.
445
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Cuando entremos de nuevo
446
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
- será Napoleón.
- Hola, Tommy.
447
00:23:24,736 --> 00:23:26,613
Hola, ¿habéis pillado al asesino?
448
00:23:26,863 --> 00:23:28,323
Sí, estamos hablando con él.
449
00:23:28,532 --> 00:23:30,867
-¿Ha confesado?
- Dice que debe de haberlo hecho,
450
00:23:30,992 --> 00:23:32,285
pero no lo recuerda.
451
00:23:32,452 --> 00:23:35,080
¿Se va a hacer pasar por loco?
452
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
La verdad es que está majara.
453
00:23:37,124 --> 00:23:39,543
No se irá de rositas. Eso está claro.
454
00:23:39,668 --> 00:23:42,170
- Si lo hizo, debe pagar.
- Tranquilo, Tom.
455
00:23:42,462 --> 00:23:44,423
- Relájate.
-¿Cómo?
456
00:23:44,548 --> 00:23:47,008
- Es normal que te sientas así.
- Déjanos trabajar.
457
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
Muy bien.
458
00:23:51,888 --> 00:23:53,223
Os dejaré trabajar.
459
00:23:58,478 --> 00:24:00,063
Si no funciona nada,
460
00:24:00,188 --> 00:24:01,857
mandamos a Tommy con Napoleón.
461
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
ASEOS
462
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
BAÑO UNISEX ¡TOCAR ANTES DE ENTRAR!
463
00:24:25,255 --> 00:24:27,048
COMISARÍA 15
464
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
- Buenos días.
- Buenos días.
465
00:24:36,641 --> 00:24:39,269
-¿Y este?
- Arriba, cuidando al loco.
466
00:24:40,228 --> 00:24:41,521
¿Se ha hecho algo?
467
00:24:41,646 --> 00:24:43,398
No. Shannon lo vigiló esta noche.
468
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
- Parecía contento de estar aquí.
- Sí.
469
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
Seguro que esto es mejor
470
00:24:46,943 --> 00:24:48,653
que su casa en Marte.
471
00:24:50,405 --> 00:24:54,409
Espero que ayer fuera todo bien
con tu médico.
472
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
Sí.
473
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
- Bien.
- Buenos días.
474
00:25:01,917 --> 00:25:03,835
¿Cómo está Napoleón?
475
00:25:04,377 --> 00:25:06,671
No recuerda más que ayer.
476
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
Es un buen sospechoso.
477
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
Las cerraduras no están forzadas,
478
00:25:11,593 --> 00:25:14,596
y ese actor de tres al cuarto
no tiene huevos.
479
00:25:15,096 --> 00:25:16,932
¿Deberíamos investigar a Tommy?
480
00:25:19,309 --> 00:25:20,810
No sé qué motivos puede tener.
481
00:25:22,354 --> 00:25:24,606
A menos que tuvieran una relación íntima.
482
00:25:24,731 --> 00:25:26,316
Y lo quisiera para ella sola.
483
00:25:26,316 --> 00:25:28,068
Si estuvieran liados,
484
00:25:28,068 --> 00:25:29,319
el actor lo sabría.
485
00:25:29,319 --> 00:25:31,530
Y ninguno de los vecinos lo mencionó.
486
00:25:32,656 --> 00:25:34,491
¿Podemos hablar con el psiquiatra?
487
00:25:34,491 --> 00:25:36,660
- Sí, tenemos permiso del loco.
- Madre mía.
488
00:25:36,660 --> 00:25:38,119
Tenemos que hablar con él.
489
00:25:38,328 --> 00:25:40,163
¿Y si tiene un historial de amnesia?
490
00:25:40,455 --> 00:25:42,791
Claro, vamos a hablar con esos cabrones.
491
00:25:42,958 --> 00:25:44,334
¿Se tomaba sus medicinas?
492
00:25:44,334 --> 00:25:45,460
¿He aceptado?
493
00:25:45,460 --> 00:25:47,170
Tengo las enfermeras también.
494
00:25:47,504 --> 00:25:48,713
Me pido las enfermeras.
495
00:25:48,880 --> 00:25:50,215
Habla tú con esos cabritos.
496
00:26:12,320 --> 00:26:14,489
Apaga eso, afecta mi sinusitis.
497
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Tengo que hacer algo mientras.
498
00:26:16,866 --> 00:26:19,494
¿Por qué? ¿No puedes estar y ya?
499
00:26:19,619 --> 00:26:20,745
¿Estar qué?
500
00:26:21,162 --> 00:26:22,747
Estar como eres y ya.
501
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Lo estoy. Soy un fumador.
502
00:26:30,088 --> 00:26:31,214
Es ese.
503
00:26:31,381 --> 00:26:33,425
El tipo con la chaqueta negra.
504
00:26:33,633 --> 00:26:35,302
Ese me robó la mochila.
505
00:26:35,427 --> 00:26:37,554
Dos hispanos salen del edificio.
506
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
El nuestro va de negro.
507
00:26:39,723 --> 00:26:41,558
Vamos. Quédate con Gabe.
508
00:26:56,448 --> 00:26:57,866
¡Polis!
509
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
¡Alto, policía!
510
00:27:00,660 --> 00:27:01,661
¡Alto!
511
00:27:02,996 --> 00:27:05,165
-¡Dese la vuelta!
-¡Manos arriba!
512
00:27:05,332 --> 00:27:06,458
¡Contra la cerca!
513
00:27:07,125 --> 00:27:08,335
¿Qué pasa?
514
00:27:11,713 --> 00:27:13,590
Con esa chaqueta cuesta poner las esposas.
515
00:27:13,590 --> 00:27:14,716
Puedo hacerlo.
516
00:27:15,425 --> 00:27:17,469
- Está limpio.
- Vamos a dar un paseo.
517
00:27:17,636 --> 00:27:18,845
¿Nombre?
518
00:27:19,429 --> 00:27:20,847
¿Cómo te llamas?
519
00:27:22,140 --> 00:27:23,725
Una pregunta muy difícil.
520
00:27:23,725 --> 00:27:25,852
Tenías que empezar preguntando la hora.
521
00:27:35,487 --> 00:27:38,239
Sí, perfecto. Quedamos así.
522
00:27:38,448 --> 00:27:39,616
Genial.
523
00:27:39,991 --> 00:27:41,701
Muchas gracias por su ayuda.
524
00:27:45,372 --> 00:27:46,998
Un segundo.
525
00:27:47,457 --> 00:27:50,293
No me gusta mucho ir a esos sitios, ¿sabe?
526
00:27:50,585 --> 00:27:52,337
¿Podemos vernos en otro lugar?
527
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
Andy.
528
00:27:55,298 --> 00:27:57,092
Sí, conozco el Acropolis.
529
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
Bien, muchas gracias.
530
00:28:02,305 --> 00:28:03,473
Harrison Ford.
531
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
Veo al psiquiatra a las 14:00.
532
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Cuando llamaste a su familia,
533
00:28:08,353 --> 00:28:10,480
¿no dijo la madre que era hija única?
534
00:28:10,730 --> 00:28:11,815
Venga, Larry.
535
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
¿Por qué?
536
00:28:13,400 --> 00:28:16,069
Una enfermera dice que la víctima
tenía un hermano.
537
00:28:16,319 --> 00:28:18,405
¿El hermano de Darlene?
538
00:28:18,530 --> 00:28:20,573
-¿Qué sabes de él?
- Justo venía a hablar
539
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
- de él.
-¿Por qué?
540
00:28:22,492 --> 00:28:26,079
Habló conmigo un par de veces
y era muy protector,
541
00:28:26,246 --> 00:28:28,248
si salía con alguien, él lo sabría.
542
00:28:28,498 --> 00:28:30,041
Vuelvo en un segundo.
543
00:28:42,762 --> 00:28:44,222
¿Quiere un café o algo?
544
00:28:44,556 --> 00:28:45,890
No, gracias.
545
00:28:50,979 --> 00:28:54,232
¿Actuó anoche?
546
00:28:55,024 --> 00:28:56,735
Los lunes se duerme.
547
00:28:59,070 --> 00:29:00,238
¿Cómo?
548
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
No se actúa.
549
00:29:03,199 --> 00:29:04,325
Ajá.
550
00:29:07,203 --> 00:29:09,748
¿Alguna vez ha ido al teatro?
551
00:29:10,999 --> 00:29:14,002
- Fui a ver Sleuth.
-¿Y qué tal?
552
00:29:14,252 --> 00:29:15,420
Era ridícula.
553
00:29:18,590 --> 00:29:20,925
Mire a ver si reconoce a alguien.
554
00:29:25,180 --> 00:29:27,140
- Sí, este de aquí.
-¿Quién es?
555
00:29:27,432 --> 00:29:28,850
El hermano de Darlene.
556
00:29:28,850 --> 00:29:30,518
¿Es un partido de béisbol?
557
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
El pícnic del año pasado
de los agentes de esta comisaría.
558
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
¿Es demasiado pedir que digas tu nombre?
559
00:29:52,499 --> 00:29:57,587
¿Y si alguien viene a buscar a Joe Blow?
¿Cómo sabré que eres tú?
560
00:30:00,340 --> 00:30:02,175
Me estás empezando a cabrear.
561
00:30:08,723 --> 00:30:10,266
Estás en un buen lío.
562
00:30:13,937 --> 00:30:17,273
Pero creo que tienes los huevos
de enfrentarte a él.
563
00:30:18,566 --> 00:30:20,610
Ayúdanos y quizás te ayudemos a ti.
564
00:30:23,738 --> 00:30:24,906
¿Te gusta la Pepsi?
565
00:30:29,118 --> 00:30:30,286
¿Quieres beber?
566
00:30:41,548 --> 00:30:42,799
¿Cómo te llamas?
567
00:30:47,512 --> 00:30:49,138
Pues se acabó la Pepsi.
568
00:30:52,350 --> 00:30:53,977
A la jaula. Vamos.
569
00:31:02,485 --> 00:31:03,486
Y tranquilito.
570
00:31:09,367 --> 00:31:11,119
Qué cabreo tengo.
571
00:31:11,286 --> 00:31:13,246
Busquemos rastros de ADN en la lata.
572
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
Qué lista, Jill.
573
00:31:16,958 --> 00:31:18,209
Sí, veremos
574
00:31:18,334 --> 00:31:20,211
si es miembro de "Generation Next".
575
00:31:21,296 --> 00:31:22,380
¿Lo pillas?
576
00:31:22,964 --> 00:31:25,008
- El lema de Pepsi.
- Ajá.
577
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
- Hola, Tommy.
-¿Cómo vas?
578
00:31:45,987 --> 00:31:47,238
Vine pronto.
579
00:31:47,238 --> 00:31:49,949
A ver si sabíais algo más de Darlene.
580
00:31:50,074 --> 00:31:51,576
¿Haces el turno de tarde?
581
00:31:51,701 --> 00:31:52,911
Sí, vine pronto.
582
00:31:53,620 --> 00:31:56,456
Vamos ahí, es más discreto.
583
00:31:56,998 --> 00:31:59,500
Nos han dicho que fuiste al hospital.
584
00:31:59,667 --> 00:32:01,044
Sí, vamos.
585
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
¿Habéis hablado con el médico del loco?
586
00:32:07,091 --> 00:32:09,510
- Con su psiquiatra.
-¿Qué dice?
587
00:32:09,719 --> 00:32:11,387
¿Qué enfermedad tiene?
588
00:32:11,554 --> 00:32:14,641
Dice que es esquizofrénico,
pero con la medicación está bien.
589
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
No cree que asesinara a nadie.
590
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
¿No?
591
00:32:22,148 --> 00:32:23,650
¿Y estáis de acuerdo?
592
00:32:23,816 --> 00:32:25,985
La verdad es que están todos locos.
593
00:32:26,361 --> 00:32:27,528
¿Eh?
594
00:32:29,155 --> 00:32:30,448
Tommy, por casualidad...
595
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
¿le dijiste al novio de Darlene
que eras su hermano?
596
00:32:35,411 --> 00:32:36,829
¿Hablé con el loco?
597
00:32:37,205 --> 00:32:38,748
No, el actor.
598
00:32:38,873 --> 00:32:40,500
¿Le has dicho a alguien
599
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
que eras su hermano?
600
00:32:42,752 --> 00:32:44,796
Creo que se lo dije al actor.
601
00:32:45,672 --> 00:32:46,673
¿Por qué?
602
00:32:46,923 --> 00:32:48,967
Para que no pensara que tenía celos
603
00:32:49,092 --> 00:32:51,302
cuando cuidaba a Darlene.
604
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
¿El actor dijo que era su hermano?
605
00:32:55,640 --> 00:32:59,018
Eso es, y vamos a preguntarle a Jason.
606
00:32:59,143 --> 00:33:00,353
¿Se lo dijiste?
607
00:33:00,561 --> 00:33:02,271
No veo que tenga importancia.
608
00:33:02,563 --> 00:33:03,940
No tiene que tenerla.
609
00:33:04,273 --> 00:33:06,317
- Eso mismo digo.
- Solo es una mentira.
610
00:33:06,734 --> 00:33:09,070
Oye, ¿y si cambias ese tonito?
611
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
Tommy, ¿cuándo veías a Darlene?
612
00:33:11,656 --> 00:33:14,450
Nos dijiste que os veíais
una vez a la semana.
613
00:33:14,617 --> 00:33:16,452
-¿Cuándo?
-¿Cuándo?
614
00:33:16,619 --> 00:33:18,746
- Que te den, Sipowicz.
- Tranquilo, Andy.
615
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
No me gustan las trabas.
616
00:33:21,124 --> 00:33:22,458
Sí, es molesto.
617
00:33:29,048 --> 00:33:30,717
Iba a verla tarde.
618
00:33:30,717 --> 00:33:32,051
Curras de cuatro a doce.
619
00:33:32,218 --> 00:33:34,178
La veía entonces.
620
00:33:34,429 --> 00:33:35,763
Enfermeras y polis, ¿eh?
621
00:33:36,097 --> 00:33:38,349
Claro. Ambos tenemos turnos raros.
622
00:33:38,641 --> 00:33:39,851
Preguntamos
623
00:33:40,059 --> 00:33:41,811
porque ningún vecino te vio.
624
00:33:42,186 --> 00:33:44,480
Eso es porque iba tarde.
625
00:33:44,856 --> 00:33:47,400
Y ya os comenté que conocía al loco.
626
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
¿Le preguntaste qué intenciones tenía?
627
00:33:49,652 --> 00:33:51,112
No sé si le pregunté eso
628
00:33:51,362 --> 00:33:52,864
o de qué planeta venía.
629
00:33:54,073 --> 00:33:55,700
¿Se lo preguntaste
630
00:33:55,825 --> 00:33:57,243
como hermano de Darlene?
631
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
¿Qué pasa? ¿Soy sospechoso?
632
00:34:03,041 --> 00:34:05,126
Queremos saber tu conexión con ella.
633
00:34:05,126 --> 00:34:07,295
Porque no tendría ningún sentido.
634
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
- Ella y mi mujer eran amigas.
-¿Y qué?
635
00:34:09,922 --> 00:34:12,133
Que fueran amigas no demuestra nada.
636
00:34:12,133 --> 00:34:14,135
Incluso esa podría ser la razón
637
00:34:14,385 --> 00:34:16,095
- para que la mataras.
- Tío...
638
00:34:17,180 --> 00:34:19,724
- No me lo puedo creer.
- Digamos
639
00:34:19,891 --> 00:34:21,434
que eran amigas.
640
00:34:21,642 --> 00:34:23,770
Quizás Darlene y tú intimabais a veces.
641
00:34:23,770 --> 00:34:25,813
-¿Qué tal siempre?
-¿Sabes qué?
642
00:34:25,980 --> 00:34:28,399
No todos son unos borrachos
como tú, Sipowicz.
643
00:34:28,566 --> 00:34:30,068
Digamos, Tommy,
644
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
que eres muy protector con sus ligues,
645
00:34:32,904 --> 00:34:34,989
pero no quieres divorciarte.
646
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
Quizás Darlene te dio un ultimátum.
647
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Se acabaron los encuentros
648
00:34:38,659 --> 00:34:40,912
y tendría una charla con tu mujer.
649
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
Podéis iros a la mierda.
650
00:34:44,624 --> 00:34:47,418
-¿Tiene sentido?
- Lo digo de verdad.
651
00:34:47,877 --> 00:34:49,629
Me voy de aquí, no lo soporto.
652
00:34:50,630 --> 00:34:52,173
Si no estoy detenido.
653
00:34:52,673 --> 00:34:54,175
Nadie te va a detener.
654
00:34:54,550 --> 00:34:56,385
Solo hablaremos con Jason.
655
00:34:58,179 --> 00:34:59,722
Vale, hablad con Jason.
656
00:35:00,598 --> 00:35:01,849
Os parecéis mucho.
657
00:35:05,269 --> 00:35:06,854
¿Que nos parecemos?
658
00:35:06,854 --> 00:35:08,940
¿Soy un borracho y un loco?
659
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
¿Qué tal, Jason?
660
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
¿Quién pregunta?
661
00:35:25,790 --> 00:35:26,874
¿Te encuentras bien?
662
00:35:28,167 --> 00:35:30,002
Me preocupa que, sin medicación,
663
00:35:31,087 --> 00:35:32,713
sufra paranoia y alucinaciones.
664
00:35:32,922 --> 00:35:35,842
Tu psiquiatra nos ha dicho
que estarás bien
665
00:35:35,967 --> 00:35:37,718
si es solo durante una semana.
666
00:35:38,010 --> 00:35:39,929
¿Y si ya he estado sin medicación?
667
00:35:40,513 --> 00:35:42,140
No cree que sea así.
668
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
¿Sí?
669
00:35:45,393 --> 00:35:47,478
Por cómo te hemos visto...
670
00:35:48,187 --> 00:35:49,522
¿Fue ayer?
671
00:35:50,106 --> 00:35:51,941
Le hemos descrito cómo estás.
672
00:35:52,233 --> 00:35:54,318
Yo también lo pienso.
673
00:35:54,610 --> 00:35:56,779
No oyes ninguna voz ni nada, ¿no?
674
00:35:56,988 --> 00:35:58,281
Oigo su voz.
675
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
Bien.
676
00:36:00,199 --> 00:36:01,784
Porque está hablando.
677
00:36:03,119 --> 00:36:05,872
¿Y si me he tomado la medicación
por qué la maté?
678
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
¿Jason?
679
00:36:09,500 --> 00:36:11,460
¿Conoces al hermano de Darlene?
680
00:36:12,587 --> 00:36:14,005
Sí, hablamos una vez.
681
00:36:14,922 --> 00:36:17,466
Creo que Tommy
vio que mis intenciones eran buenas.
682
00:36:19,051 --> 00:36:22,471
¿Hablaste con él
de tus problemas mentales?
683
00:36:23,973 --> 00:36:25,850
Ocultarlos hubiese estado mal.
684
00:36:26,267 --> 00:36:28,728
¿Te pregunto por tu medicación?
685
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Sí. Tommy me preguntó.
686
00:36:31,981 --> 00:36:35,359
Le conté que, a veces.
he escupido las pastillas,
687
00:36:35,610 --> 00:36:38,362
pero llevo siete meses tomándomelas.
688
00:36:38,863 --> 00:36:41,115
Y en ese momento, era cierto.
689
00:36:42,408 --> 00:36:46,579
Ningún hermano acepta al pretendiente
de su hermana con los brazos abiertos.
690
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
Y, con mi historial mental,
691
00:36:49,916 --> 00:36:54,003
los reparos de Tommy eran acertados.
692
00:36:54,462 --> 00:36:55,713
Y lo que le hice
693
00:36:55,880 --> 00:36:57,006
los ha confirmado.
694
00:36:57,882 --> 00:37:00,134
Deja de decir que la mataste, ¿vale?
695
00:37:00,843 --> 00:37:02,428
No lo sabes.
696
00:37:03,137 --> 00:37:05,014
Tommy debe estar furioso conmigo.
697
00:37:28,829 --> 00:37:32,041
Voy a intentar adivinar tu nombre.
698
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
No renuncies a tu silencio.
699
00:37:34,669 --> 00:37:38,422
Si me voy acercando, asiente.
700
00:37:49,058 --> 00:37:50,851
Tengo una "A".
701
00:37:53,271 --> 00:37:54,563
"R".
702
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
"T".
703
00:37:57,817 --> 00:37:59,443
Tengo un "Arturo".
704
00:37:59,986 --> 00:38:02,154
¿Estoy acertando? ¿Te llamas Arturo?
705
00:38:03,155 --> 00:38:06,200
Sabemos mucho más sobre ti, Arturo.
706
00:38:06,701 --> 00:38:07,910
Tengo una "R".
707
00:38:08,452 --> 00:38:09,495
"E".
708
00:38:09,996 --> 00:38:12,164
¿Arturo Reyna?
709
00:38:13,040 --> 00:38:15,876
¿Con antecedentes
por posesión y venta de droga?
710
00:38:16,752 --> 00:38:18,546
No queremos añadir narcóticos
711
00:38:18,546 --> 00:38:20,089
a lo que pasó.
712
00:38:20,923 --> 00:38:23,050
Para nosotros, fue un simple robo.
713
00:38:23,175 --> 00:38:24,510
Cogiste una mochila.
714
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
¿Y ese tipo?
715
00:38:28,139 --> 00:38:29,640
Milagro, habla.
716
00:38:30,641 --> 00:38:32,560
-¿Qué tipo?
- El que resultó herido.
717
00:38:33,144 --> 00:38:34,854
He oído que hubo un tiroteo.
718
00:38:35,146 --> 00:38:36,856
Por lo que sabemos, está bien.
719
00:38:38,232 --> 00:38:40,026
¿Solo será el robo?
720
00:38:40,359 --> 00:38:42,778
Sí. No es el fin del mundo.
721
00:38:44,155 --> 00:38:47,116
- Supongo.
-¿Lo escribes?
722
00:38:48,242 --> 00:38:49,243
Sí.
723
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
¿Cómo supo mi nombre?
724
00:38:56,000 --> 00:38:57,293
No lo adivinó, ¿verdad?
725
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
No me pidas los números de lotería.
726
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
Solo uso mis poderes para el bien.
727
00:39:04,300 --> 00:39:06,427
¿Seguro que ese tipo está bien?
728
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
Por lo que sabemos sí.
729
00:39:17,480 --> 00:39:20,191
Tenemos que investigar a Tommy, teniente.
730
00:39:20,399 --> 00:39:23,652
El tipo de arriba está loco,
pero no asesinó a nadie.
731
00:39:24,820 --> 00:39:26,072
Eso no inculpa a Tommy.
732
00:39:26,530 --> 00:39:28,366
No decimos que haya sido él.
733
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
Pero lo que nos mosquea
734
00:39:30,284 --> 00:39:32,244
es que cada pretendiente de la víctima
735
00:39:32,244 --> 00:39:34,038
recibía una visita de Richardson.
736
00:39:34,163 --> 00:39:35,331
Fingía ser su hermano
737
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
para hablar con ellos.
738
00:39:36,499 --> 00:39:38,334
¿Crees que seguía con ella?
739
00:39:38,501 --> 00:39:40,419
Se veían a la una de la madrugada.
740
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
Esto es una hipótesis,
741
00:39:42,588 --> 00:39:45,091
pero puede que la víctima quisiera dejarle
742
00:39:45,257 --> 00:39:48,427
o decírselo a su mujer.
Pero ¿por qué inculpar a otro?
743
00:39:48,886 --> 00:39:51,597
Richardson se trabajó mucho al loco,
744
00:39:51,722 --> 00:39:54,725
y le hizo creer que no tomaba la medición.
745
00:39:54,725 --> 00:39:56,268
Le hizo parecer sospechoso.
746
00:39:56,477 --> 00:39:59,230
Hace una carnicería
para que parezca obra de un loco.
747
00:39:59,688 --> 00:40:02,942
- Mike Shannon.
- Quizás venga como delegado.
748
00:40:03,317 --> 00:40:04,360
¿Qué tal, Mike?
749
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
¿Cómo estáis?
750
00:40:05,861 --> 00:40:07,530
Vengo como delegado de Richardson.
751
00:40:07,530 --> 00:40:09,698
En otras palabras, somos sus enemigos.
752
00:40:09,865 --> 00:40:11,909
No me tomes por tonto, Andy.
753
00:40:12,034 --> 00:40:13,661
Es por tu culpa.
754
00:40:13,661 --> 00:40:16,288
Lo que nos hace enemigos
son las mentiras de Tommy.
755
00:40:16,288 --> 00:40:19,041
Tommy dice que un tipo
ha confesado el crimen.
756
00:40:19,333 --> 00:40:20,376
El homicidio, sí.
757
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
Y escucha voces.
758
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
El tipo que ha confesado no lo hizo, Mike.
759
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
¿Y Asuntos In ternos?
760
00:40:29,176 --> 00:40:31,262
No los hemos llamado.
761
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
Porque no es una caza.
762
00:40:32,847 --> 00:40:34,432
Pido formalmente
763
00:40:34,557 --> 00:40:36,308
que no habléis con Tommy
764
00:40:36,434 --> 00:40:37,560
sin estar yo presente.
765
00:40:37,685 --> 00:40:39,770
Ya que eres el árbitro, dile a Richardson
766
00:40:39,895 --> 00:40:41,439
que hablaremos con su mujer.
767
00:40:42,440 --> 00:40:44,024
¿Un civil ha confesado
768
00:40:44,692 --> 00:40:47,153
y queréis destrozar
el matrimonio de un poli?
769
00:40:47,278 --> 00:40:51,282
Mis inspectores saben hacer su trabajo.
Tranquilo, Shannon.
770
00:40:54,160 --> 00:40:56,162
Muy bien.
771
00:40:59,999 --> 00:41:01,584
Hace lo que le han pedido.
772
00:41:16,724 --> 00:41:19,560
¿Has notado el frío que sale
de la primera planta?
773
00:41:19,560 --> 00:41:21,937
Sí, y mañana va a ser peor
como encontremos
774
00:41:21,937 --> 00:41:23,481
algo contra Richardson.
775
00:41:27,568 --> 00:41:28,903
¿Viene a por ti?
776
00:41:30,863 --> 00:41:32,072
¿Está mejor?
777
00:41:32,948 --> 00:41:35,034
Sí, está recuperando fuerzas.
778
00:41:36,202 --> 00:41:39,288
Sí, la gripe te deja hecho polvo.
779
00:41:42,166 --> 00:41:44,585
Dolores dice que ayer tuviste problemas
780
00:41:44,710 --> 00:41:46,462
- con tu médico.
-¿Quién?
781
00:41:47,046 --> 00:41:48,088
Tú.
782
00:41:49,882 --> 00:41:51,842
El capullo este vino a mi trabajo.
783
00:41:54,011 --> 00:41:55,179
Ahí la tienes.
784
00:41:59,808 --> 00:42:01,018
¿Todo bien, Andy?
785
00:42:01,810 --> 00:42:03,646
Sí, venía por una factura.
786
00:42:04,104 --> 00:42:05,147
¿Sí?
787
00:42:05,689 --> 00:42:06,941
- Hola.
- Hola.
788
00:42:07,274 --> 00:42:08,275
Hola, Andy.
789
00:42:08,943 --> 00:42:11,779
Esto es una infracción.
Deberías estar en la cama.
790
00:42:12,196 --> 00:42:13,781
Mañana vuelvo ya.
791
00:42:15,741 --> 00:42:16,742
Bien.
792
00:42:18,577 --> 00:42:19,620
Buenas noches.
793
00:42:20,162 --> 00:42:21,622
- Gorro y guantes.
- Sí.
794
00:42:24,083 --> 00:42:25,125
¿Qué pasa?
795
00:42:25,292 --> 00:42:28,045
Investigamos a un poli por homicidio.
796
00:42:28,420 --> 00:42:31,173
Mañana no esperamos una recepción
muy calurosa.
797
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
Ah.
798
00:42:35,761 --> 00:42:37,054
¿Estás lista para volver?
799
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Sí, aún tengo mi escritorio.
800
00:42:41,600 --> 00:42:44,895
Me gusta estar contigo
todo el día y la noche.
801
00:43:49,585 --> 00:43:51,587
Subtítulos: Estrella García Albacete
54746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.