All language subtitles for NYPD.Blue.S05E15.Dont.Kill.The.Messenger.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:25,233 Se ha ensañado con ella. 2 00:00:30,905 --> 00:00:32,282 La estrangularon. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,367 Lleva sus joyas. 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 Y ropa interior. 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,871 Quizá no haya violación. 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,169 Tampoco parece un robo. 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 Tiene dinero en la cartera. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 Si fue una discusión de pareja acalorada, 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,718 -¿por qué la ataron? - No lo sé. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,681 Usaron lazos. 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,768 -¿Cómo? - Los cordones de las botas. 12 00:01:02,312 --> 00:01:04,064 Los sacaron de aquí. 13 00:01:08,276 --> 00:01:10,570 -¿Quién llamó? - Unos compañeros de trabajo. 14 00:01:11,571 --> 00:01:13,948 Gail Marshall y Frances Linger. 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 Trabajaba en el hospital Lafayette. 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,870 Ayer no se presentó y se alarmaron. 17 00:01:19,329 --> 00:01:21,581 - El conserje les abrió. -¿Se han ido? 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,041 Sí, a trabajar. 19 00:01:23,666 --> 00:01:24,918 Se lo han tomado mal. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 El conserje está fuera. Se llama Cudney. 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 -¿Señor Cudney? - Cudney, sí. 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 ¿Qué sabe de la señorita? ¿Vive sola? 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 Sí, vivía sola. 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,182 ¿La vio con algún hombre? ¿Tenía novio? 25 00:01:39,182 --> 00:01:41,851 Tuvo un novio que venía mucho. Un tal Larry. 26 00:01:42,185 --> 00:01:44,562 - Rompieron hace tiempo. -¿Sabe su apellido? 27 00:01:44,562 --> 00:01:47,065 Tremain. Trabaja en Mission Coffe. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 - En la segunda. -¿Es joven? 29 00:01:49,067 --> 00:01:51,402 De su edad. Guapetón. 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Otro chico empezó a acompañarla 31 00:01:53,780 --> 00:01:55,698 hace dos semanas. 32 00:01:56,032 --> 00:01:58,368 Diría que tenía su edad. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 -¿Sabe cómo se llama? - No. 34 00:02:00,620 --> 00:02:02,747 Cojeaba un poco. 35 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 Bueno, no exactamente. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 No sabría describir cómo andaba. 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,338 Gracias, señor Cudney. 38 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 ¿Sabe qué le ha ocurrido a Giddings? 39 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 - Soy la Sra. Schmidt. - Hola. 40 00:02:15,260 --> 00:02:18,930 Han asesinado a su vecina. ¿Tiene información de utilidad? 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,266 Le recomiendo que busquen huellas. 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 El asesino habrá dejado las suyas. 43 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Así sabrán quién lo ha hecho. 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,564 Y ya está. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 Huellas. 46 00:02:31,192 --> 00:02:32,402 Lo haremos. 47 00:04:09,332 --> 00:04:11,251 {\an8}-¿Qué tenemos? - Un repartidor. 48 00:04:11,501 --> 00:04:14,712 {\an8}Disparo en el pecho. Se llamaba Wendell Starks. 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,094 {\an8}-¿Testigos? - Sí. 50 00:04:21,261 --> 00:04:22,679 Ese hombre y esa mujer, 51 00:04:22,845 --> 00:04:25,265 {\an8}y el muchacho de allí se vio involucrado. 52 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 ¿Saben qué ha pasado? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 {\an8}Sí. 54 00:04:32,563 --> 00:04:34,899 {\an8}Este tipo iba... persiguiendo a otro. 55 00:04:34,899 --> 00:04:36,859 {\an8}Otro huía con una mochila. 56 00:04:36,985 --> 00:04:39,320 {\an8}El pobre saltó de la bici para agarrarle. 57 00:04:39,487 --> 00:04:40,947 Y empezaron a forcejear. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,783 El que disparó le robó la mochila a ese. 59 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 {\an8}El muerto quería recuperarla. 60 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 {\an8}-¿Era su mochila? - Sí. 61 00:04:47,620 --> 00:04:49,414 {\an8}-¿Cómo se llama? - Gabe. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 {\an8}La llevaba sobre un hombro. 63 00:04:52,166 --> 00:04:54,168 Un tipo me pegó un tirón 64 00:04:54,335 --> 00:04:55,420 y salí corriendo. 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Él fue a por él y le pegó un tiro. 66 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 ¿Los conocía? 67 00:05:00,049 --> 00:05:01,843 - No. -¿Nunca vio al repartidor? 68 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 No, solo quería ayudar. 69 00:05:03,303 --> 00:05:04,512 No se lo pedí. 70 00:05:05,346 --> 00:05:06,472 {\an8}Un buen samaritano. 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,434 Sí, me siento fatal. Ojalá no lo hubiese hecho. 72 00:05:09,600 --> 00:05:11,227 ¿Puede describir al asesino? 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 No, solo le vi de espaldas. 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,481 Parecía puertorriqueño. 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,567 {\an8}Joven. Era muy rápido. 76 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Lo mató por nada... 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 y él solo quería ayudar. 78 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 {\an8}¿Larry Tramain trabaja aquí? 79 00:05:41,215 --> 00:05:43,301 - Así es. -¿A qué hora llega? 80 00:05:43,634 --> 00:05:46,304 {\an8}A las 7:00. Un horror de hora. 81 00:05:46,554 --> 00:05:48,556 {\an8}-¿Está cubriendo su turno? - Exacto. 82 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 {\an8}¿No será Larry? 83 00:05:51,225 --> 00:05:52,602 {\an8}Vuelve a acertar. 84 00:05:53,561 --> 00:05:55,772 {\an8}¿Disfruta haciéndome perder el tiempo? 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 {\an8}¿Por qué no lo dijo? 86 00:05:57,398 --> 00:06:00,151 {\an8}No sabía quiénes eran. A lo mejor no quería verlos. 87 00:06:00,276 --> 00:06:01,736 Puede que no quiera. 88 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 {\an8}Son polis. 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,201 Creí que eran cobradores. 90 00:06:08,826 --> 00:06:10,161 Deje eso. 91 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Vamos a comisaría, Larry. 92 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 {\an8}No puedo, estoy solo. 93 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 - Hablemos aquí entonces. -¿De qué? 94 00:06:19,379 --> 00:06:20,588 Siéntese. 95 00:06:20,797 --> 00:06:22,215 No quiero sentarme. 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,217 Siéntese. 97 00:06:24,467 --> 00:06:27,428 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué no me dicen qué quieren? 98 00:06:27,637 --> 00:06:31,015 Está intentando decirle de forma suave 99 00:06:31,015 --> 00:06:33,935 que su exnovia está muerta. 100 00:06:36,270 --> 00:06:38,106 ¿Qué novia? ¿Darlene? 101 00:06:38,314 --> 00:06:39,399 - Sí. -¿Qué ha pasado? 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 -¿Qué dice? -¿La última vez que la vio? 103 00:06:41,943 --> 00:06:43,027 Hace dos semanas. 104 00:06:43,236 --> 00:06:45,905 ¿Qué ha pasado? ¿Es ella de verdad? 105 00:06:46,030 --> 00:06:47,657 Sí. Alguien la mató. 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,327 ¡Capuchino! 107 00:06:53,621 --> 00:06:54,914 Investigación policial. 108 00:06:55,415 --> 00:06:56,541 Vuelva más tarde. 109 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 Esperaré. 110 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 ¿Quién dejó a quién? 111 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 Ella a mí. 112 00:07:06,259 --> 00:07:07,343 ¿Y son amigos? 113 00:07:07,468 --> 00:07:08,469 Qué raro. 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,222 Entiendo que lo hiciera. No tengo dinero, 115 00:07:11,222 --> 00:07:12,890 la vida es así. 116 00:07:12,890 --> 00:07:15,268 No voy a renunciar a mi arte por nadie. 117 00:07:15,643 --> 00:07:16,769 ¿Es pintor? 118 00:07:16,769 --> 00:07:17,979 Actor. 119 00:07:17,979 --> 00:07:19,188 ¿Sin mucho éxito? 120 00:07:19,313 --> 00:07:21,774 Solo consigo trabajos en salas minúsculas. 121 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 ¿Puede parar? 122 00:07:24,068 --> 00:07:26,446 ¿Qué pasa? ¿Y mi capuchino? 123 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 No es de su incumbencia. Espere. 124 00:07:29,740 --> 00:07:30,908 ¿Quién la ha matado? 125 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 ¿Qué sabe del tipo con el que salía? 126 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Era un paciente de psiquiatría de su hospital. 127 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 No me dijo cómo se llamaba ni lo conocí. 128 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 ¿No tenía celos de su nuevo novio? 129 00:07:42,712 --> 00:07:43,880 No. 130 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 No puede ser tan importante 131 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 como para que no me pueda hacer un capuchino. 132 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 Si nos deja un minuto sin interrupciones, 133 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 terminaremos de hablar 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,267 y podrá hacerle su capuchino. 135 00:07:56,267 --> 00:07:59,187 Vale, iré a otro lugar donde me quieran como cliente. 136 00:07:59,395 --> 00:08:02,899 - Adelante, no se corte. - Me voy. 137 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 ¡Tu capuchino es malísimo! 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Qué mierda lo de Darlene. 139 00:08:13,117 --> 00:08:15,119 ¿Le encontraremos aquí? 140 00:08:15,328 --> 00:08:16,829 Si tenemos más preguntas. 141 00:08:17,079 --> 00:08:18,998 Claro, a no ser que tenga descanso. 142 00:08:19,165 --> 00:08:20,333 Bien. 143 00:08:20,333 --> 00:08:22,919 El tipo del capuchino. 144 00:08:23,336 --> 00:08:26,464 Se cree que tiene derecho a pisar a los demás por ser ciego. 145 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 COMISARÍA 15 321 146 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Una sudadera, el walkman, unas cintas, 147 00:08:39,435 --> 00:08:43,439 un libro, unas naranjas. Ah, y mi gomina. 148 00:08:44,106 --> 00:08:45,441 Solo me acuerdo de eso. 149 00:08:46,526 --> 00:08:48,569 Muy bien, Gabe. Pues eso es todo. 150 00:08:50,488 --> 00:08:52,949 Estaremos pendientes, pero... 151 00:08:53,282 --> 00:08:55,076 dudo que podamos recuperar 152 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 - lo de la mochila. - Entiendo. 153 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 Gracias por su cooperación. 154 00:09:00,540 --> 00:09:02,291 Me siento fatal por ese chico. 155 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Claro. 156 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 La víctima está limpia. 157 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 Sigo esperando los antecedentes de Gabi. 158 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Buenos días. 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,304 Hola. 160 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 ¿Qué tenéis? 161 00:09:26,148 --> 00:09:29,819 - Acuchillaron a la víctima. Horrible. - No forzaron la puerta. 162 00:09:30,152 --> 00:09:31,362 ¿Algún sospechoso? 163 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Era enfermera y salía 164 00:09:33,322 --> 00:09:35,241 con un paciente de psicología. 165 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Y tenemos a un exnovio, 166 00:09:37,285 --> 00:09:40,746 un actor al que dejó, que no siente ni celos ni rencor. 167 00:09:40,913 --> 00:09:42,373 Nos habló del paciente. 168 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 ¿Creéis que ha sido el actor? 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Actúa en sótanos. No tiene talento 170 00:09:48,212 --> 00:09:50,214 para atraer a más de 30 personas. 171 00:09:50,381 --> 00:09:51,632 Cualquiera al que dejan 172 00:09:51,799 --> 00:09:53,926 y ni siquiera se enfada es sospechoso, 173 00:09:53,926 --> 00:09:57,930 pero con tanta violencia, el paciente es nuestra mejor baza. 174 00:10:01,100 --> 00:10:03,769 Ese agente está preguntando por su homicidio. 175 00:10:08,316 --> 00:10:09,317 Tommy Richardson. 176 00:10:10,151 --> 00:10:12,903 La víctima trabajaba en Lafayette, iremos 177 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 a ver si encontramos al majara. 178 00:10:16,365 --> 00:10:17,575 Hola, Tommy. 179 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 Buenos días. 180 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 Conocía a vuestra víctima. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 - Lo siento. - Sí, menudo golpe. 182 00:10:26,626 --> 00:10:28,002 ¿Tenéis algún sospechoso? 183 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 Puede que... 184 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 un loco del hospital donde trabajaba. 185 00:10:32,214 --> 00:10:33,382 Madre mía. 186 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 Ella fue mi primera novia. 187 00:10:37,011 --> 00:10:38,679 Nos conocemos desde niños. 188 00:10:40,931 --> 00:10:42,516 La veía una vez por semana. 189 00:10:42,683 --> 00:10:44,894 Hablábamos por teléfono mucho. 190 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 ¿Se lo ocultas a tu mujer? 191 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 Darlene vino a nuestra boda. 192 00:10:48,522 --> 00:10:49,774 Era amiga de mi mujer. 193 00:10:51,859 --> 00:10:52,943 Conocí a un tipo. 194 00:10:53,152 --> 00:10:55,905 Si es el loco ricachón del que era enfermera... 195 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 Cuando hablasteis, 196 00:10:57,448 --> 00:10:59,950 ¿ella te dijo que ese tipo era peligroso? 197 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 Dijo que con medicación estaba bien. 198 00:11:02,244 --> 00:11:04,038 ¿Te pareció que estaba bien? 199 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 No le salía espuma por la boca. 200 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 Era una chica estupenda. Una persona buena y estupenda. 201 00:11:12,713 --> 00:11:15,132 Claro. Te mantendremos informado, ¿vale? 202 00:11:16,759 --> 00:11:19,303 ¿Y ese actor cabeza hueca con el que salía? 203 00:11:19,512 --> 00:11:22,264 - Él nos habló del loco. -¿Qué piensas del actor? 204 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 Parecía un pringado. 205 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 -¿Se tomó mal la ruptura? - Darlene no me dijo eso. 206 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ¿El otro se tomaba la medicación? 207 00:11:31,107 --> 00:11:32,983 Acabamos de empezar, Tommy. 208 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 - Te informaremos. - Sí, por favor. 209 00:11:37,196 --> 00:11:38,531 ¿Sabéis esta sensación 210 00:11:38,656 --> 00:11:40,950 de que tu vida podría haber sido otra? 211 00:11:42,368 --> 00:11:43,452 Claro. 212 00:11:45,538 --> 00:11:47,540 Si no hubiese entrado en el cuerpo, 213 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 Darlene y yo estaríamos casados. 214 00:11:51,293 --> 00:11:52,545 Lo siento, Richardson. 215 00:11:53,671 --> 00:11:55,715 Gracias, Andy. Adiós. 216 00:12:19,613 --> 00:12:22,032 Creo que mi cooperación es más que evidente. 217 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Y nos has impresionado, Jason. 218 00:12:24,368 --> 00:12:25,745 Estamos en el segundo piso. 219 00:12:26,746 --> 00:12:28,038 Sí, aquí estamos. 220 00:12:28,330 --> 00:12:29,999 Y ahora, Jason, 221 00:12:30,207 --> 00:12:33,210 vamos a entrar en la sala de interrogatorios. 222 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 Justo lo que me dijo. 223 00:12:35,296 --> 00:12:37,506 Exacto, lo que dije y vamos a hacer. 224 00:12:37,798 --> 00:12:40,134 Y, mientras, el inspector Sipowicz 225 00:12:40,259 --> 00:12:42,011 te traerá algún refresco, 226 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 el que tú quieras. 227 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Quizás hable con el jefe. 228 00:12:45,264 --> 00:12:46,849 ¿Le dirá que he confesado? 229 00:12:47,391 --> 00:12:48,684 ¿Qué te había dicho? 230 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 ¿Cuál era el trato? 231 00:12:51,020 --> 00:12:54,648 Cierto, no puedo decir nada hasta que no estamos preparados. 232 00:12:54,982 --> 00:12:56,192 Y cuando lo estemos, 233 00:12:56,317 --> 00:12:58,319 hazlo siguiendo las normas. 234 00:12:59,195 --> 00:13:00,529 La cosa es... 235 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Darlene me gustaba muchísimo, 236 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 los remordimientos me están matando. 237 00:13:05,826 --> 00:13:08,204 No te olvides de esto. 238 00:13:08,204 --> 00:13:10,122 ¿Te trae el inspector algo? 239 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 No, no quiero nada hasta que confiese. 240 00:13:15,252 --> 00:13:16,337 Vale. 241 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Vamos, Jason. 242 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ¿Qué tal, Dolores? 243 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 Bien, ¿y usted? 244 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 Bien si no supiera que algo va a joderlo todo, 245 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 y como algo va a joder todo, 246 00:13:33,687 --> 00:13:35,898 quiero dejar claro 247 00:13:36,065 --> 00:13:38,359 que así es como debería aplicarse la ley. 248 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 El loco estaba en el hospital. 249 00:13:40,319 --> 00:13:41,862 Sí, estaba en el hospital, 250 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 en la sala de espera cuando llegamos. 251 00:13:44,114 --> 00:13:48,452 Nos oyó identificarnos y se acercó para que lo detuviéramos. 252 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Y confesó todo. 253 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Entre el manicomio y la comisaría 254 00:13:52,957 --> 00:13:55,751 ha confesado unas cinco veces tirando por lo bajo. 255 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 ¿Le leíste sus derechos? 256 00:13:57,503 --> 00:13:59,213 Se los he leído tantas veces 257 00:13:59,213 --> 00:14:02,800 que los he desgastado y no se los podré leer a nadie más. 258 00:14:03,843 --> 00:14:06,428 No tenemos que notificar a la familia ni nada, ¿no? 259 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Ese no es nuestro trabajo. 260 00:14:08,222 --> 00:14:09,390 No. 261 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Pues vuelvo con Bobby y nuestro sospechoso Jason. 262 00:14:15,688 --> 00:14:17,857 Jason se niega a tomar un refresco 263 00:14:17,982 --> 00:14:19,859 antes de declarar. 264 00:14:20,150 --> 00:14:21,402 ¿Inspector Sipowicz? 265 00:14:23,195 --> 00:14:24,405 ¿Qué hace aquí? 266 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 ¿Podemos hablar? 267 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Estoy trabajando. 268 00:14:30,160 --> 00:14:32,454 -¿Puedo ayudarle? - No, es personal. 269 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 El inspector está investigando un homicidio, si es personal, 270 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 debería hablarlo en otro lado. 271 00:14:37,877 --> 00:14:41,046 - Bien. - Soy el doctor del inspector 272 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 y tenemos que hablar urgentemente. 273 00:14:44,592 --> 00:14:45,676 Venga. 274 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Qué huevos tiene. 275 00:14:57,646 --> 00:14:59,440 Lo siento, 276 00:14:59,440 --> 00:15:01,525 pero no me deja mucha opción. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 -¿No? - No puedo hablar con su mujer, 278 00:15:04,069 --> 00:15:06,572 así que no puedo dejarle mensajes en casa, 279 00:15:06,697 --> 00:15:08,991 y no me responde a los que dejo aquí. 280 00:15:09,199 --> 00:15:12,036 Le ayudaré a ver lo que debe hacer, doctor Talbot. 281 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 No llame, 282 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 no deje mensajes 283 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 y no vuelva nunca por aquí. 284 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 Sé que es doloroso, 285 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 pero mi obligación personal 286 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 es ayudarle con lo que le ocurre. 287 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Y una mierda. Soy yo quien debe tomar la decisión. 288 00:15:28,052 --> 00:15:30,638 Y no quiero hablar con usted en esta comisaría. 289 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 Tranquilícese un poco... 290 00:15:32,473 --> 00:15:34,808 ¿Tranquilizarme? ¿Quiere verme enfadado? 291 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 ¿Quiere verme enfadado? 292 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 ¿Me está amenazando? 293 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 Estoy trabajando y no quiero hablar. 294 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Fuera de aquí. 295 00:16:00,960 --> 00:16:03,087 No es una sentencia de muerte. 296 00:16:03,212 --> 00:16:04,797 -¿Cree que estoy de broma? - No. 297 00:16:04,797 --> 00:16:05,923 No. 298 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 Sé que no lo está. 299 00:16:34,785 --> 00:16:35,869 Siéntese. 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,627 Creo que no has sido sincero. 301 00:16:44,795 --> 00:16:46,630 Y que llevabas droga en la mochila. 302 00:16:46,839 --> 00:16:49,508 Les dije que llevaba mi sudadera y el walkman. 303 00:16:49,675 --> 00:16:51,301 Y la gomina. 304 00:16:52,469 --> 00:16:54,555 - Y la gomina. - Tenemos tus antecedentes. 305 00:16:54,722 --> 00:16:56,140 Te pillaron trapicheando. 306 00:16:58,809 --> 00:16:59,935 Gabe... 307 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 creo que conocías a la víctima 308 00:17:03,522 --> 00:17:05,190 y a quien le disparó. 309 00:17:05,858 --> 00:17:07,276 Solo queremos ayuda. 310 00:17:07,735 --> 00:17:09,695 Haremos la vista gorda con la droga. 311 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Nunca había visto al mensajero. 312 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 No sé por qué lo hizo. 313 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 Es verdad. 314 00:17:16,493 --> 00:17:18,370 -¿Y el ladrón? - Tampoco. 315 00:17:18,662 --> 00:17:21,749 Gabe, no seas tan estúpido de intentar tomarnos el pelo, 316 00:17:21,874 --> 00:17:23,083 hazme caso. 317 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 No lo conozco. 318 00:17:26,211 --> 00:17:28,380 Pero tenías algo en esa mochila. 319 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Vale, sí, llevaba algo. 320 00:17:37,056 --> 00:17:38,140 ¿Cocaína? 321 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 Hice de enlace, eso es todo. 322 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 Vale. 323 00:17:45,105 --> 00:17:48,067 El ladrón tenía que saber lo que llevabas, 324 00:17:48,233 --> 00:17:50,694 porque se llevó un buen premio. 325 00:17:51,153 --> 00:17:52,905 Piénsalo bien. 326 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 ¿Lo habías visto antes? 327 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Quizás. 328 00:17:59,161 --> 00:18:01,371 - Se parece a un tipo que conocía. -¿De dónde? 329 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 ¿Dónde lo conociste? 330 00:18:04,458 --> 00:18:07,920 Se parece a un tipo que vi un par de veces con un colombiano. 331 00:18:09,088 --> 00:18:10,506 Se llama Galvez. 332 00:18:11,423 --> 00:18:13,258 Se mueve por la avenida C. 333 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ¿Dónde exactamente? 334 00:18:16,720 --> 00:18:19,098 En la Tercera, donde está toda la movida. 335 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Iremos juntitos a ver quién es. 336 00:18:23,435 --> 00:18:26,188 - No, ni hablar. - Nadie te verá. 337 00:18:26,480 --> 00:18:27,856 Solo tienes que señalarlo. 338 00:18:29,942 --> 00:18:31,485 No lo delataré en un juicio. 339 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Sí, pero les diré quién es. 340 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 ¿Empezamos? 341 00:18:44,957 --> 00:18:47,334 Primero, vamos a rellenar este formulario. 342 00:18:48,168 --> 00:18:50,212 Para que entiendas bien tus derechos. 343 00:18:50,379 --> 00:18:52,464 Puedo hacerlo mientras confieso. 344 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Escucha tus derechos. 345 00:18:55,843 --> 00:18:59,346 Tienes derecho a guardar silencio. ¿Entiendes y rechazas este derecho? 346 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Sí. 347 00:19:01,640 --> 00:19:02,683 Bien. 348 00:19:03,684 --> 00:19:04,810 Pon tu inicial aquí. 349 00:19:06,270 --> 00:19:07,813 Tienes derecho a un abogado. 350 00:19:08,814 --> 00:19:09,857 Lo rechazo. 351 00:19:09,857 --> 00:19:11,108 ¿Lo entiendes? 352 00:19:11,108 --> 00:19:14,069 - Lo entiendo y rechazo. - Inicial aquí. 353 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 Si quieres uno, pero no te lo puedes permitir... 354 00:19:19,241 --> 00:19:21,118 No, tengo un buen fondo fiduciario. 355 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Si no te lo puedes permitir, 356 00:19:23,078 --> 00:19:26,623 se te asignará uno de oficio. 357 00:19:27,082 --> 00:19:28,167 No quiero. 358 00:19:29,126 --> 00:19:31,587 Podemos usar cualquier cosa que digas. 359 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Lo rechazo. 360 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 No lo rechazas, tienes que decir "lo entiendo". 361 00:19:35,799 --> 00:19:36,800 Lo entiendo. 362 00:19:37,342 --> 00:19:38,552 Pon la inicial. 363 00:19:40,679 --> 00:19:41,847 Ya lo he hecho. 364 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 - Firma abajo. - Con gusto. 365 00:19:46,101 --> 00:19:47,978 Bien, Jason, ¿qué ha pasado? 366 00:19:49,688 --> 00:19:52,191 Darlene era mi enfermera en Lafayette, 367 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 donde nos conocimos. 368 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Nos hicimos amigos 369 00:19:57,487 --> 00:20:00,282 y Darlene se colgó de mí. 370 00:20:00,657 --> 00:20:01,825 Me veía guapo. 371 00:20:03,410 --> 00:20:05,120 Cada noche, después del curro, 372 00:20:05,412 --> 00:20:07,164 iba a ver a Darlene. 373 00:20:07,331 --> 00:20:08,916 A veces salíamos 374 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 y otras nos quedábamos en casa. 375 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 ¿Darlene y tú discutisteis alguna vez? 376 00:20:16,048 --> 00:20:19,509 Lo único que sé es que paré de tomar la medicación. 377 00:20:20,510 --> 00:20:22,554 Y lo más loco de todo... 378 00:20:23,513 --> 00:20:25,641 es que pensaba que sí lo hacía. 379 00:20:27,684 --> 00:20:29,061 Así que estabas confuso. 380 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Debo de haber fingido 381 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 que me tragaba la pastilla 382 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 para escupirla después, 383 00:20:35,192 --> 00:20:37,194 eso me provoca episodios psicóticos. 384 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 Jason, ¿por qué estrangulaste a Darlene? 385 00:20:45,744 --> 00:20:47,329 Recuerdo verla muerta 386 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 a las 2:00. 387 00:20:51,124 --> 00:20:52,501 Entré... 388 00:20:53,543 --> 00:20:54,878 vi lo que había hecho. 389 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 Te está preguntando que por qué la mataste. 390 00:20:59,216 --> 00:21:02,261 - Sería un episodio. -¿Qué tipo de episodio? 391 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Pues oigo voces... 392 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 o sé que hay una lista de ricos 393 00:21:08,308 --> 00:21:10,227 a los que robar en Times Square. 394 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Esas cosas. 395 00:21:13,313 --> 00:21:16,566 ¿Crees que Darlene conspiraba contra ti? 396 00:21:16,900 --> 00:21:19,486 No. Eso lo tengo clarísimo. 397 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Ella nunca haría nada así. 398 00:21:21,446 --> 00:21:22,864 ¿Y qué te enfadó? 399 00:21:25,284 --> 00:21:26,368 ¿Jason? 400 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ¿Recuerdas matar a Darlene? 401 00:21:32,624 --> 00:21:35,252 - Digamos que sí. -¿Digamos que sí? 402 00:21:35,252 --> 00:21:36,586 Sé que la maté. 403 00:21:37,045 --> 00:21:38,672 Ya estamos. 404 00:21:38,797 --> 00:21:41,300 ¿Vas a alegar amnesia? ¿Ese es tu plan? 405 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 No. Sé que debo haberla matado. 406 00:21:43,635 --> 00:21:44,928 ¿Qué pasó después? 407 00:21:45,387 --> 00:21:47,014 ¿Recuerdas lo que pasó después? 408 00:21:47,180 --> 00:21:48,515 ¿Qué le hiciste? 409 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 ¿La ataste? 410 00:21:50,475 --> 00:21:52,102 Dijo que no se sentía bien. 411 00:21:52,728 --> 00:21:55,897 Me decepcionó que no quisiera salir, 412 00:21:56,481 --> 00:21:59,651 así que salí a dar un paseo, cerca el museo marítimo, 413 00:21:59,818 --> 00:22:01,111 por esa zona. 414 00:22:01,695 --> 00:22:05,324 Después fui a una farmacia 415 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 y le compré pastillas. 416 00:22:08,535 --> 00:22:09,870 Oscillococcinum. 417 00:22:10,704 --> 00:22:11,788 Echinacea. 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,166 -¿Se las llevaste? - Eso es 419 00:22:14,166 --> 00:22:15,459 y estaba muerta. 420 00:22:15,625 --> 00:22:18,920 Te está preguntando que cuándo la viste viva. 421 00:22:20,005 --> 00:22:21,506 El día de antes, 422 00:22:21,506 --> 00:22:23,592 y anoche dijo que no se sentía bien. 423 00:22:23,592 --> 00:22:25,344 ¡Serás cabronazo! 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,887 ¿Qué? ¿Qué quiere? 425 00:22:27,012 --> 00:22:28,805 ¿No confiesas nada? 426 00:22:28,930 --> 00:22:31,975 Escuche. Incendié la casa de mi hermano hace cuatro años. 427 00:22:32,225 --> 00:22:34,394 He tenido tres accidentes de tráfico 428 00:22:34,519 --> 00:22:36,730 que fueron mi culpa e intencionados. 429 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 Sé que soy el asesino. 430 00:22:39,441 --> 00:22:41,818 Y todo eso pasó sin medicarse. 431 00:22:41,985 --> 00:22:43,278 - Sí. - Pero no estás seguro 432 00:22:43,487 --> 00:22:46,031 de si te has tomado las pastillas estas semanas. 433 00:22:48,367 --> 00:22:49,534 He tenido que ser yo. 434 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 La madre que lo parió. 435 00:22:51,370 --> 00:22:52,829 Era una chica estupenda, 436 00:22:52,996 --> 00:22:56,208 y la primera persona que se portó bien conmigo. 437 00:22:56,416 --> 00:22:57,542 Es increíble. 438 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 ¡Y así se lo pago! 439 00:23:07,344 --> 00:23:10,597 - Sabía que se jodería. - Con todas las veces que ha confesado. 440 00:23:10,722 --> 00:23:12,891 ¿Qué le dije? ¿No le avisé? 441 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 ¿Y solo se señala a sí mismo como el asesino? 442 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Sigue diciendo que lo hizo él. 443 00:23:17,521 --> 00:23:18,730 Y yo con sus derechos. 444 00:23:18,730 --> 00:23:21,066 - Quizás vuelva a sus cabales. - Está loco. 445 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Cuando entremos de nuevo 446 00:23:22,651 --> 00:23:24,736 - será Napoleón. - Hola, Tommy. 447 00:23:24,736 --> 00:23:26,613 Hola, ¿habéis pillado al asesino? 448 00:23:26,863 --> 00:23:28,323 Sí, estamos hablando con él. 449 00:23:28,532 --> 00:23:30,867 -¿Ha confesado? - Dice que debe de haberlo hecho, 450 00:23:30,992 --> 00:23:32,285 pero no lo recuerda. 451 00:23:32,452 --> 00:23:35,080 ¿Se va a hacer pasar por loco? 452 00:23:35,080 --> 00:23:36,998 La verdad es que está majara. 453 00:23:37,124 --> 00:23:39,543 No se irá de rositas. Eso está claro. 454 00:23:39,668 --> 00:23:42,170 - Si lo hizo, debe pagar. - Tranquilo, Tom. 455 00:23:42,462 --> 00:23:44,423 - Relájate. -¿Cómo? 456 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 - Es normal que te sientas así. - Déjanos trabajar. 457 00:23:48,635 --> 00:23:50,095 Muy bien. 458 00:23:51,888 --> 00:23:53,223 Os dejaré trabajar. 459 00:23:58,478 --> 00:24:00,063 Si no funciona nada, 460 00:24:00,188 --> 00:24:01,857 mandamos a Tommy con Napoleón. 461 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 ASEOS 462 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 BAÑO UNISEX ¡TOCAR ANTES DE ENTRAR! 463 00:24:25,255 --> 00:24:27,048 COMISARÍA 15 464 00:24:34,473 --> 00:24:36,308 - Buenos días. - Buenos días. 465 00:24:36,641 --> 00:24:39,269 -¿Y este? - Arriba, cuidando al loco. 466 00:24:40,228 --> 00:24:41,521 ¿Se ha hecho algo? 467 00:24:41,646 --> 00:24:43,398 No. Shannon lo vigiló esta noche. 468 00:24:43,398 --> 00:24:45,317 - Parecía contento de estar aquí. - Sí. 469 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 Seguro que esto es mejor 470 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 que su casa en Marte. 471 00:24:50,405 --> 00:24:54,409 Espero que ayer fuera todo bien con tu médico. 472 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 Sí. 473 00:24:59,456 --> 00:25:01,374 - Bien. - Buenos días. 474 00:25:01,917 --> 00:25:03,835 ¿Cómo está Napoleón? 475 00:25:04,377 --> 00:25:06,671 No recuerda más que ayer. 476 00:25:07,339 --> 00:25:08,840 Es un buen sospechoso. 477 00:25:09,132 --> 00:25:11,009 Las cerraduras no están forzadas, 478 00:25:11,593 --> 00:25:14,596 y ese actor de tres al cuarto no tiene huevos. 479 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 ¿Deberíamos investigar a Tommy? 480 00:25:19,309 --> 00:25:20,810 No sé qué motivos puede tener. 481 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 A menos que tuvieran una relación íntima. 482 00:25:24,731 --> 00:25:26,316 Y lo quisiera para ella sola. 483 00:25:26,316 --> 00:25:28,068 Si estuvieran liados, 484 00:25:28,068 --> 00:25:29,319 el actor lo sabría. 485 00:25:29,319 --> 00:25:31,530 Y ninguno de los vecinos lo mencionó. 486 00:25:32,656 --> 00:25:34,491 ¿Podemos hablar con el psiquiatra? 487 00:25:34,491 --> 00:25:36,660 - Sí, tenemos permiso del loco. - Madre mía. 488 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 Tenemos que hablar con él. 489 00:25:38,328 --> 00:25:40,163 ¿Y si tiene un historial de amnesia? 490 00:25:40,455 --> 00:25:42,791 Claro, vamos a hablar con esos cabrones. 491 00:25:42,958 --> 00:25:44,334 ¿Se tomaba sus medicinas? 492 00:25:44,334 --> 00:25:45,460 ¿He aceptado? 493 00:25:45,460 --> 00:25:47,170 Tengo las enfermeras también. 494 00:25:47,504 --> 00:25:48,713 Me pido las enfermeras. 495 00:25:48,880 --> 00:25:50,215 Habla tú con esos cabritos. 496 00:26:12,320 --> 00:26:14,489 Apaga eso, afecta mi sinusitis. 497 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Tengo que hacer algo mientras. 498 00:26:16,866 --> 00:26:19,494 ¿Por qué? ¿No puedes estar y ya? 499 00:26:19,619 --> 00:26:20,745 ¿Estar qué? 500 00:26:21,162 --> 00:26:22,747 Estar como eres y ya. 501 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Lo estoy. Soy un fumador. 502 00:26:30,088 --> 00:26:31,214 Es ese. 503 00:26:31,381 --> 00:26:33,425 El tipo con la chaqueta negra. 504 00:26:33,633 --> 00:26:35,302 Ese me robó la mochila. 505 00:26:35,427 --> 00:26:37,554 Dos hispanos salen del edificio. 506 00:26:37,929 --> 00:26:39,514 El nuestro va de negro. 507 00:26:39,723 --> 00:26:41,558 Vamos. Quédate con Gabe. 508 00:26:56,448 --> 00:26:57,866 ¡Polis! 509 00:26:58,742 --> 00:26:59,993 ¡Alto, policía! 510 00:27:00,660 --> 00:27:01,661 ¡Alto! 511 00:27:02,996 --> 00:27:05,165 -¡Dese la vuelta! -¡Manos arriba! 512 00:27:05,332 --> 00:27:06,458 ¡Contra la cerca! 513 00:27:07,125 --> 00:27:08,335 ¿Qué pasa? 514 00:27:11,713 --> 00:27:13,590 Con esa chaqueta cuesta poner las esposas. 515 00:27:13,590 --> 00:27:14,716 Puedo hacerlo. 516 00:27:15,425 --> 00:27:17,469 - Está limpio. - Vamos a dar un paseo. 517 00:27:17,636 --> 00:27:18,845 ¿Nombre? 518 00:27:19,429 --> 00:27:20,847 ¿Cómo te llamas? 519 00:27:22,140 --> 00:27:23,725 Una pregunta muy difícil. 520 00:27:23,725 --> 00:27:25,852 Tenías que empezar preguntando la hora. 521 00:27:35,487 --> 00:27:38,239 Sí, perfecto. Quedamos así. 522 00:27:38,448 --> 00:27:39,616 Genial. 523 00:27:39,991 --> 00:27:41,701 Muchas gracias por su ayuda. 524 00:27:45,372 --> 00:27:46,998 Un segundo. 525 00:27:47,457 --> 00:27:50,293 No me gusta mucho ir a esos sitios, ¿sabe? 526 00:27:50,585 --> 00:27:52,337 ¿Podemos vernos en otro lugar? 527 00:27:53,004 --> 00:27:54,214 Andy. 528 00:27:55,298 --> 00:27:57,092 Sí, conozco el Acropolis. 529 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 Bien, muchas gracias. 530 00:28:02,305 --> 00:28:03,473 Harrison Ford. 531 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 Veo al psiquiatra a las 14:00. 532 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Cuando llamaste a su familia, 533 00:28:08,353 --> 00:28:10,480 ¿no dijo la madre que era hija única? 534 00:28:10,730 --> 00:28:11,815 Venga, Larry. 535 00:28:12,023 --> 00:28:13,149 ¿Por qué? 536 00:28:13,400 --> 00:28:16,069 Una enfermera dice que la víctima tenía un hermano. 537 00:28:16,319 --> 00:28:18,405 ¿El hermano de Darlene? 538 00:28:18,530 --> 00:28:20,573 -¿Qué sabes de él? - Justo venía a hablar 539 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 - de él. -¿Por qué? 540 00:28:22,492 --> 00:28:26,079 Habló conmigo un par de veces y era muy protector, 541 00:28:26,246 --> 00:28:28,248 si salía con alguien, él lo sabría. 542 00:28:28,498 --> 00:28:30,041 Vuelvo en un segundo. 543 00:28:42,762 --> 00:28:44,222 ¿Quiere un café o algo? 544 00:28:44,556 --> 00:28:45,890 No, gracias. 545 00:28:50,979 --> 00:28:54,232 ¿Actuó anoche? 546 00:28:55,024 --> 00:28:56,735 Los lunes se duerme. 547 00:28:59,070 --> 00:29:00,238 ¿Cómo? 548 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 No se actúa. 549 00:29:03,199 --> 00:29:04,325 Ajá. 550 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 ¿Alguna vez ha ido al teatro? 551 00:29:10,999 --> 00:29:14,002 - Fui a ver Sleuth. -¿Y qué tal? 552 00:29:14,252 --> 00:29:15,420 Era ridícula. 553 00:29:18,590 --> 00:29:20,925 Mire a ver si reconoce a alguien. 554 00:29:25,180 --> 00:29:27,140 - Sí, este de aquí. -¿Quién es? 555 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 El hermano de Darlene. 556 00:29:28,850 --> 00:29:30,518 ¿Es un partido de béisbol? 557 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 El pícnic del año pasado de los agentes de esta comisaría. 558 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 ¿Es demasiado pedir que digas tu nombre? 559 00:29:52,499 --> 00:29:57,587 ¿Y si alguien viene a buscar a Joe Blow? ¿Cómo sabré que eres tú? 560 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 Me estás empezando a cabrear. 561 00:30:08,723 --> 00:30:10,266 Estás en un buen lío. 562 00:30:13,937 --> 00:30:17,273 Pero creo que tienes los huevos de enfrentarte a él. 563 00:30:18,566 --> 00:30:20,610 Ayúdanos y quizás te ayudemos a ti. 564 00:30:23,738 --> 00:30:24,906 ¿Te gusta la Pepsi? 565 00:30:29,118 --> 00:30:30,286 ¿Quieres beber? 566 00:30:41,548 --> 00:30:42,799 ¿Cómo te llamas? 567 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 Pues se acabó la Pepsi. 568 00:30:52,350 --> 00:30:53,977 A la jaula. Vamos. 569 00:31:02,485 --> 00:31:03,486 Y tranquilito. 570 00:31:09,367 --> 00:31:11,119 Qué cabreo tengo. 571 00:31:11,286 --> 00:31:13,246 Busquemos rastros de ADN en la lata. 572 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 Qué lista, Jill. 573 00:31:16,958 --> 00:31:18,209 Sí, veremos 574 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 si es miembro de "Generation Next". 575 00:31:21,296 --> 00:31:22,380 ¿Lo pillas? 576 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 - El lema de Pepsi. - Ajá. 577 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 - Hola, Tommy. -¿Cómo vas? 578 00:31:45,987 --> 00:31:47,238 Vine pronto. 579 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 A ver si sabíais algo más de Darlene. 580 00:31:50,074 --> 00:31:51,576 ¿Haces el turno de tarde? 581 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 Sí, vine pronto. 582 00:31:53,620 --> 00:31:56,456 Vamos ahí, es más discreto. 583 00:31:56,998 --> 00:31:59,500 Nos han dicho que fuiste al hospital. 584 00:31:59,667 --> 00:32:01,044 Sí, vamos. 585 00:32:04,422 --> 00:32:06,883 ¿Habéis hablado con el médico del loco? 586 00:32:07,091 --> 00:32:09,510 - Con su psiquiatra. -¿Qué dice? 587 00:32:09,719 --> 00:32:11,387 ¿Qué enfermedad tiene? 588 00:32:11,554 --> 00:32:14,641 Dice que es esquizofrénico, pero con la medicación está bien. 589 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 No cree que asesinara a nadie. 590 00:32:19,312 --> 00:32:20,355 ¿No? 591 00:32:22,148 --> 00:32:23,650 ¿Y estáis de acuerdo? 592 00:32:23,816 --> 00:32:25,985 La verdad es que están todos locos. 593 00:32:26,361 --> 00:32:27,528 ¿Eh? 594 00:32:29,155 --> 00:32:30,448 Tommy, por casualidad... 595 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 ¿le dijiste al novio de Darlene que eras su hermano? 596 00:32:35,411 --> 00:32:36,829 ¿Hablé con el loco? 597 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 No, el actor. 598 00:32:38,873 --> 00:32:40,500 ¿Le has dicho a alguien 599 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 que eras su hermano? 600 00:32:42,752 --> 00:32:44,796 Creo que se lo dije al actor. 601 00:32:45,672 --> 00:32:46,673 ¿Por qué? 602 00:32:46,923 --> 00:32:48,967 Para que no pensara que tenía celos 603 00:32:49,092 --> 00:32:51,302 cuando cuidaba a Darlene. 604 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 ¿El actor dijo que era su hermano? 605 00:32:55,640 --> 00:32:59,018 Eso es, y vamos a preguntarle a Jason. 606 00:32:59,143 --> 00:33:00,353 ¿Se lo dijiste? 607 00:33:00,561 --> 00:33:02,271 No veo que tenga importancia. 608 00:33:02,563 --> 00:33:03,940 No tiene que tenerla. 609 00:33:04,273 --> 00:33:06,317 - Eso mismo digo. - Solo es una mentira. 610 00:33:06,734 --> 00:33:09,070 Oye, ¿y si cambias ese tonito? 611 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 Tommy, ¿cuándo veías a Darlene? 612 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 Nos dijiste que os veíais una vez a la semana. 613 00:33:14,617 --> 00:33:16,452 -¿Cuándo? -¿Cuándo? 614 00:33:16,619 --> 00:33:18,746 - Que te den, Sipowicz. - Tranquilo, Andy. 615 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 No me gustan las trabas. 616 00:33:21,124 --> 00:33:22,458 Sí, es molesto. 617 00:33:29,048 --> 00:33:30,717 Iba a verla tarde. 618 00:33:30,717 --> 00:33:32,051 Curras de cuatro a doce. 619 00:33:32,218 --> 00:33:34,178 La veía entonces. 620 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 Enfermeras y polis, ¿eh? 621 00:33:36,097 --> 00:33:38,349 Claro. Ambos tenemos turnos raros. 622 00:33:38,641 --> 00:33:39,851 Preguntamos 623 00:33:40,059 --> 00:33:41,811 porque ningún vecino te vio. 624 00:33:42,186 --> 00:33:44,480 Eso es porque iba tarde. 625 00:33:44,856 --> 00:33:47,400 Y ya os comenté que conocía al loco. 626 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 ¿Le preguntaste qué intenciones tenía? 627 00:33:49,652 --> 00:33:51,112 No sé si le pregunté eso 628 00:33:51,362 --> 00:33:52,864 o de qué planeta venía. 629 00:33:54,073 --> 00:33:55,700 ¿Se lo preguntaste 630 00:33:55,825 --> 00:33:57,243 como hermano de Darlene? 631 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 ¿Qué pasa? ¿Soy sospechoso? 632 00:34:03,041 --> 00:34:05,126 Queremos saber tu conexión con ella. 633 00:34:05,126 --> 00:34:07,295 Porque no tendría ningún sentido. 634 00:34:07,545 --> 00:34:09,922 - Ella y mi mujer eran amigas. -¿Y qué? 635 00:34:09,922 --> 00:34:12,133 Que fueran amigas no demuestra nada. 636 00:34:12,133 --> 00:34:14,135 Incluso esa podría ser la razón 637 00:34:14,385 --> 00:34:16,095 - para que la mataras. - Tío... 638 00:34:17,180 --> 00:34:19,724 - No me lo puedo creer. - Digamos 639 00:34:19,891 --> 00:34:21,434 que eran amigas. 640 00:34:21,642 --> 00:34:23,770 Quizás Darlene y tú intimabais a veces. 641 00:34:23,770 --> 00:34:25,813 -¿Qué tal siempre? -¿Sabes qué? 642 00:34:25,980 --> 00:34:28,399 No todos son unos borrachos como tú, Sipowicz. 643 00:34:28,566 --> 00:34:30,068 Digamos, Tommy, 644 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 que eres muy protector con sus ligues, 645 00:34:32,904 --> 00:34:34,989 pero no quieres divorciarte. 646 00:34:34,989 --> 00:34:37,158 Quizás Darlene te dio un ultimátum. 647 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Se acabaron los encuentros 648 00:34:38,659 --> 00:34:40,912 y tendría una charla con tu mujer. 649 00:34:41,913 --> 00:34:44,499 Podéis iros a la mierda. 650 00:34:44,624 --> 00:34:47,418 -¿Tiene sentido? - Lo digo de verdad. 651 00:34:47,877 --> 00:34:49,629 Me voy de aquí, no lo soporto. 652 00:34:50,630 --> 00:34:52,173 Si no estoy detenido. 653 00:34:52,673 --> 00:34:54,175 Nadie te va a detener. 654 00:34:54,550 --> 00:34:56,385 Solo hablaremos con Jason. 655 00:34:58,179 --> 00:34:59,722 Vale, hablad con Jason. 656 00:35:00,598 --> 00:35:01,849 Os parecéis mucho. 657 00:35:05,269 --> 00:35:06,854 ¿Que nos parecemos? 658 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 ¿Soy un borracho y un loco? 659 00:35:20,868 --> 00:35:22,203 ¿Qué tal, Jason? 660 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 ¿Quién pregunta? 661 00:35:25,790 --> 00:35:26,874 ¿Te encuentras bien? 662 00:35:28,167 --> 00:35:30,002 Me preocupa que, sin medicación, 663 00:35:31,087 --> 00:35:32,713 sufra paranoia y alucinaciones. 664 00:35:32,922 --> 00:35:35,842 Tu psiquiatra nos ha dicho que estarás bien 665 00:35:35,967 --> 00:35:37,718 si es solo durante una semana. 666 00:35:38,010 --> 00:35:39,929 ¿Y si ya he estado sin medicación? 667 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 No cree que sea así. 668 00:35:43,432 --> 00:35:44,684 ¿Sí? 669 00:35:45,393 --> 00:35:47,478 Por cómo te hemos visto... 670 00:35:48,187 --> 00:35:49,522 ¿Fue ayer? 671 00:35:50,106 --> 00:35:51,941 Le hemos descrito cómo estás. 672 00:35:52,233 --> 00:35:54,318 Yo también lo pienso. 673 00:35:54,610 --> 00:35:56,779 No oyes ninguna voz ni nada, ¿no? 674 00:35:56,988 --> 00:35:58,281 Oigo su voz. 675 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 Bien. 676 00:36:00,199 --> 00:36:01,784 Porque está hablando. 677 00:36:03,119 --> 00:36:05,872 ¿Y si me he tomado la medicación por qué la maté? 678 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 ¿Jason? 679 00:36:09,500 --> 00:36:11,460 ¿Conoces al hermano de Darlene? 680 00:36:12,587 --> 00:36:14,005 Sí, hablamos una vez. 681 00:36:14,922 --> 00:36:17,466 Creo que Tommy vio que mis intenciones eran buenas. 682 00:36:19,051 --> 00:36:22,471 ¿Hablaste con él de tus problemas mentales? 683 00:36:23,973 --> 00:36:25,850 Ocultarlos hubiese estado mal. 684 00:36:26,267 --> 00:36:28,728 ¿Te pregunto por tu medicación? 685 00:36:29,145 --> 00:36:30,646 Sí. Tommy me preguntó. 686 00:36:31,981 --> 00:36:35,359 Le conté que, a veces. he escupido las pastillas, 687 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 pero llevo siete meses tomándomelas. 688 00:36:38,863 --> 00:36:41,115 Y en ese momento, era cierto. 689 00:36:42,408 --> 00:36:46,579 Ningún hermano acepta al pretendiente de su hermana con los brazos abiertos. 690 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Y, con mi historial mental, 691 00:36:49,916 --> 00:36:54,003 los reparos de Tommy eran acertados. 692 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 Y lo que le hice 693 00:36:55,880 --> 00:36:57,006 los ha confirmado. 694 00:36:57,882 --> 00:37:00,134 Deja de decir que la mataste, ¿vale? 695 00:37:00,843 --> 00:37:02,428 No lo sabes. 696 00:37:03,137 --> 00:37:05,014 Tommy debe estar furioso conmigo. 697 00:37:28,829 --> 00:37:32,041 Voy a intentar adivinar tu nombre. 698 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 No renuncies a tu silencio. 699 00:37:34,669 --> 00:37:38,422 Si me voy acercando, asiente. 700 00:37:49,058 --> 00:37:50,851 Tengo una "A". 701 00:37:53,271 --> 00:37:54,563 "R". 702 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 "T". 703 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 Tengo un "Arturo". 704 00:37:59,986 --> 00:38:02,154 ¿Estoy acertando? ¿Te llamas Arturo? 705 00:38:03,155 --> 00:38:06,200 Sabemos mucho más sobre ti, Arturo. 706 00:38:06,701 --> 00:38:07,910 Tengo una "R". 707 00:38:08,452 --> 00:38:09,495 "E". 708 00:38:09,996 --> 00:38:12,164 ¿Arturo Reyna? 709 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 ¿Con antecedentes por posesión y venta de droga? 710 00:38:16,752 --> 00:38:18,546 No queremos añadir narcóticos 711 00:38:18,546 --> 00:38:20,089 a lo que pasó. 712 00:38:20,923 --> 00:38:23,050 Para nosotros, fue un simple robo. 713 00:38:23,175 --> 00:38:24,510 Cogiste una mochila. 714 00:38:26,387 --> 00:38:27,638 ¿Y ese tipo? 715 00:38:28,139 --> 00:38:29,640 Milagro, habla. 716 00:38:30,641 --> 00:38:32,560 -¿Qué tipo? - El que resultó herido. 717 00:38:33,144 --> 00:38:34,854 He oído que hubo un tiroteo. 718 00:38:35,146 --> 00:38:36,856 Por lo que sabemos, está bien. 719 00:38:38,232 --> 00:38:40,026 ¿Solo será el robo? 720 00:38:40,359 --> 00:38:42,778 Sí. No es el fin del mundo. 721 00:38:44,155 --> 00:38:47,116 - Supongo. -¿Lo escribes? 722 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Sí. 723 00:38:53,080 --> 00:38:54,332 ¿Cómo supo mi nombre? 724 00:38:56,000 --> 00:38:57,293 No lo adivinó, ¿verdad? 725 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 No me pidas los números de lotería. 726 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 Solo uso mis poderes para el bien. 727 00:39:04,300 --> 00:39:06,427 ¿Seguro que ese tipo está bien? 728 00:39:06,719 --> 00:39:07,970 Por lo que sabemos sí. 729 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 Tenemos que investigar a Tommy, teniente. 730 00:39:20,399 --> 00:39:23,652 El tipo de arriba está loco, pero no asesinó a nadie. 731 00:39:24,820 --> 00:39:26,072 Eso no inculpa a Tommy. 732 00:39:26,530 --> 00:39:28,366 No decimos que haya sido él. 733 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Pero lo que nos mosquea 734 00:39:30,284 --> 00:39:32,244 es que cada pretendiente de la víctima 735 00:39:32,244 --> 00:39:34,038 recibía una visita de Richardson. 736 00:39:34,163 --> 00:39:35,331 Fingía ser su hermano 737 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 para hablar con ellos. 738 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 ¿Crees que seguía con ella? 739 00:39:38,501 --> 00:39:40,419 Se veían a la una de la madrugada. 740 00:39:40,669 --> 00:39:42,421 Esto es una hipótesis, 741 00:39:42,588 --> 00:39:45,091 pero puede que la víctima quisiera dejarle 742 00:39:45,257 --> 00:39:48,427 o decírselo a su mujer. Pero ¿por qué inculpar a otro? 743 00:39:48,886 --> 00:39:51,597 Richardson se trabajó mucho al loco, 744 00:39:51,722 --> 00:39:54,725 y le hizo creer que no tomaba la medición. 745 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 Le hizo parecer sospechoso. 746 00:39:56,477 --> 00:39:59,230 Hace una carnicería para que parezca obra de un loco. 747 00:39:59,688 --> 00:40:02,942 - Mike Shannon. - Quizás venga como delegado. 748 00:40:03,317 --> 00:40:04,360 ¿Qué tal, Mike? 749 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 ¿Cómo estáis? 750 00:40:05,861 --> 00:40:07,530 Vengo como delegado de Richardson. 751 00:40:07,530 --> 00:40:09,698 En otras palabras, somos sus enemigos. 752 00:40:09,865 --> 00:40:11,909 No me tomes por tonto, Andy. 753 00:40:12,034 --> 00:40:13,661 Es por tu culpa. 754 00:40:13,661 --> 00:40:16,288 Lo que nos hace enemigos son las mentiras de Tommy. 755 00:40:16,288 --> 00:40:19,041 Tommy dice que un tipo ha confesado el crimen. 756 00:40:19,333 --> 00:40:20,376 El homicidio, sí. 757 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Y escucha voces. 758 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 El tipo que ha confesado no lo hizo, Mike. 759 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 ¿Y Asuntos In ternos? 760 00:40:29,176 --> 00:40:31,262 No los hemos llamado. 761 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 Porque no es una caza. 762 00:40:32,847 --> 00:40:34,432 Pido formalmente 763 00:40:34,557 --> 00:40:36,308 que no habléis con Tommy 764 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 sin estar yo presente. 765 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 Ya que eres el árbitro, dile a Richardson 766 00:40:39,895 --> 00:40:41,439 que hablaremos con su mujer. 767 00:40:42,440 --> 00:40:44,024 ¿Un civil ha confesado 768 00:40:44,692 --> 00:40:47,153 y queréis destrozar el matrimonio de un poli? 769 00:40:47,278 --> 00:40:51,282 Mis inspectores saben hacer su trabajo. Tranquilo, Shannon. 770 00:40:54,160 --> 00:40:56,162 Muy bien. 771 00:40:59,999 --> 00:41:01,584 Hace lo que le han pedido. 772 00:41:16,724 --> 00:41:19,560 ¿Has notado el frío que sale de la primera planta? 773 00:41:19,560 --> 00:41:21,937 Sí, y mañana va a ser peor como encontremos 774 00:41:21,937 --> 00:41:23,481 algo contra Richardson. 775 00:41:27,568 --> 00:41:28,903 ¿Viene a por ti? 776 00:41:30,863 --> 00:41:32,072 ¿Está mejor? 777 00:41:32,948 --> 00:41:35,034 Sí, está recuperando fuerzas. 778 00:41:36,202 --> 00:41:39,288 Sí, la gripe te deja hecho polvo. 779 00:41:42,166 --> 00:41:44,585 Dolores dice que ayer tuviste problemas 780 00:41:44,710 --> 00:41:46,462 - con tu médico. -¿Quién? 781 00:41:47,046 --> 00:41:48,088 Tú. 782 00:41:49,882 --> 00:41:51,842 El capullo este vino a mi trabajo. 783 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Ahí la tienes. 784 00:41:59,808 --> 00:42:01,018 ¿Todo bien, Andy? 785 00:42:01,810 --> 00:42:03,646 Sí, venía por una factura. 786 00:42:04,104 --> 00:42:05,147 ¿Sí? 787 00:42:05,689 --> 00:42:06,941 - Hola. - Hola. 788 00:42:07,274 --> 00:42:08,275 Hola, Andy. 789 00:42:08,943 --> 00:42:11,779 Esto es una infracción. Deberías estar en la cama. 790 00:42:12,196 --> 00:42:13,781 Mañana vuelvo ya. 791 00:42:15,741 --> 00:42:16,742 Bien. 792 00:42:18,577 --> 00:42:19,620 Buenas noches. 793 00:42:20,162 --> 00:42:21,622 - Gorro y guantes. - Sí. 794 00:42:24,083 --> 00:42:25,125 ¿Qué pasa? 795 00:42:25,292 --> 00:42:28,045 Investigamos a un poli por homicidio. 796 00:42:28,420 --> 00:42:31,173 Mañana no esperamos una recepción muy calurosa. 797 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 Ah. 798 00:42:35,761 --> 00:42:37,054 ¿Estás lista para volver? 799 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Sí, aún tengo mi escritorio. 800 00:42:41,600 --> 00:42:44,895 Me gusta estar contigo todo el día y la noche. 801 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Subtítulos: Estrella García Albacete 54746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.