Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
Inspectores.
2
00:00:23,898 --> 00:00:25,275
Esta mujer vio algo.
3
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
Muy bien, cubra el cuerpo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
Soy el inspector Simone.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,368
- Y el inspector Sipowicz.
- Bernice Johnson.
6
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
Estaba entrando
7
00:00:38,246 --> 00:00:39,956
y oí el cuerpo caer.
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
Un sonido horrible.
9
00:00:43,126 --> 00:00:45,128
Primero escuché gritos arriba
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,213
y, unos segundos más tarde,
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,633
ese horrible sonido.
Como una calabaza explotando.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,052
Conozco el sonido.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
En Halloween una calabaza
se cayó de mi ventana.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,391
Señora, ¿llegó a mirar arriba?
15
00:00:58,391 --> 00:01:00,101
¿Vio a alguien en la azotea?
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,145
- Cuando cayó el chico.
- Sí.
17
00:01:03,104 --> 00:01:04,272
Me asomé.
18
00:01:04,731 --> 00:01:08,276
Vi a dos chicos mirando hacia abajo,
y luego se fueron.
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,612
¿Pudo ver cómo eran?
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Negros.
21
00:01:12,614 --> 00:01:15,992
Sé que es difícil, pero ¿podría decir
qué tono de piel tenían?
22
00:01:15,992 --> 00:01:17,327
Algo que nos ayude.
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,787
No puedo ayudarles.
24
00:01:19,370 --> 00:01:23,666
Estaba conmocionada con el chico
y ese sonido.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Gracias por su ayuda.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,962
Seguro que estaba comprando droga.
27
00:01:28,088 --> 00:01:29,589
Vienen aquí a por eso.
28
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Gracias, señora. Muchas gracias.
29
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
Tenemos la ropa de la víctima
30
00:01:35,804 --> 00:01:38,598
y Greg ha encontrado
en una cañería su cartera.
31
00:01:39,015 --> 00:01:41,935
William Weaver Jr. 18 años.
Vive en Riverhead.
32
00:01:42,060 --> 00:01:43,603
- Está lejos de casa.
- Sí.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
Muchas gracias, Jill.
34
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
El coche es de William Weaver.
35
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
Este es William Jr.
36
00:01:50,693 --> 00:01:51,820
Andy.
37
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Tenemos un nombre.
38
00:01:55,240 --> 00:01:56,699
Este chico es de Riverhead.
39
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Puede que viniera a por droga.
40
00:01:59,577 --> 00:02:02,330
En su coche hay una pegatina
a favor de las drogas.
41
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
¿Qué dice ese hombre?
42
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
Miró por la ventana
cuando escuchó la caída.
43
00:02:07,544 --> 00:02:08,795
Y un minuto más tarde,
44
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
vio a otro joven blanco salir pitando.
45
00:02:11,631 --> 00:02:14,217
Otro participante
en el concurso de calabazas.
46
00:02:14,342 --> 00:02:16,386
-¿Qué?
- Luego te explico.
47
00:03:36,507 --> 00:03:37,842
COMISARÍA 15
321
48
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
{\an8}¿Qué tenéis?
49
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
Chico de 18 años de Riverhead.
50
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
{\an8}Su padre tiene una constructora.
Viene de camino.
51
00:03:50,730 --> 00:03:53,942
Estaba con un chico blanco
y dos chicos negros del barrio.
52
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
¿Drogas?
53
00:03:55,818 --> 00:03:57,403
{\an8}Sí. Minutos después,
54
00:03:57,570 --> 00:03:59,697
{\an8}se oyeron gritos y la víctima cayó.
55
00:03:59,822 --> 00:04:02,450
{\an8}El sonido que hizo fue bastante peculiar.
56
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
{\an8}Los chicos negros estaban arriba.
57
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
{\an8}El otro huyó del edificio.
58
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
{\an8}Vale. Ocupaos Andy y tú.
59
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
Deberían buscar a los traficantes.
60
00:04:10,959 --> 00:04:12,835
Tenemos otro cuerpo, 9 con la 12.
61
00:04:13,044 --> 00:04:15,213
Iré, pero necesito descansar antes.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
¿Qué te pasa?
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
Tengo mal cuerpo.
64
00:04:18,299 --> 00:04:20,134
Hay un virus campando.
65
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
¿Te quieres echar un rato, Diane?
66
00:04:22,303 --> 00:04:25,098
{\an8}No, me voy a casa a dormir un poco.
67
00:04:25,390 --> 00:04:27,392
{\an8}Claro. Tú y Jill.
68
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
Sí, vamos.
69
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
- Mejórate, Diane.
- Gracias, Greg.
70
00:04:33,982 --> 00:04:35,400
¿Qué te pasa?
71
00:04:35,608 --> 00:04:37,360
{\an8}Me he despertado regular.
72
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
- Estoy bien.
- Te llevo.
73
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
- No hace falta.
- Vale.
74
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Te llamo en un rato.
75
00:04:43,199 --> 00:04:46,369
Te llamo yo, ¿vale? Por si estoy dormida.
76
00:04:51,332 --> 00:04:52,709
{\an8}¿Cree que el zinc sirve?
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,836
¿Para los resfriados?
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,255
{\an8}No, para la minería.
79
00:04:58,965 --> 00:05:01,676
{\an8}- Debe de ser el padre.
-¿Lo sabe ya?
80
00:05:06,055 --> 00:05:07,932
Disculpe. ¿El inspector Simone?
81
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
Soy yo. ¿El señor Weaver?
82
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
{\an8}Sí, ¿y mi hijo?
83
00:05:11,102 --> 00:05:13,104
{\an8}- Mi compañero. Sipowicz.
-¿Cómo está?
84
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
Tirando. ¿Qué ha hecho mi hijo?
85
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
{\an8}Tengo a 50 tíos en la obra,
86
00:05:17,400 --> 00:05:19,694
cobrando 17,50 la hora,
de brazos cruzados.
87
00:05:19,694 --> 00:05:21,321
Hablemos aquí dentro.
88
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
No me ofrezcan café.
89
00:05:37,045 --> 00:05:38,379
No quiero sentarme.
90
00:05:38,671 --> 00:05:40,631
Quiero saber qué ha hecho Billy.
91
00:05:43,384 --> 00:05:45,595
{\an8}Nos vendría bien saber
92
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
{\an8}qué hacía su hijo en la avenida C.
93
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
Dígame qué ha hecho.
94
00:05:50,016 --> 00:05:52,643
- Ahora mismo.
- No tiene nada que hacer allí.
95
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
¿Su hijo se droga?
96
00:05:54,687 --> 00:05:56,731
¿Lo han pillado con drogas?
97
00:05:56,856 --> 00:05:58,274
{\an8}Sabemos que está incómodo,
98
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
{\an8}pero necesitamos que nos conteste.
99
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
¿Consume drogas?
100
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
Los críos están rodeados
de muchas sustancias,
101
00:06:04,405 --> 00:06:07,283
dígame un crío que no haya probado nada.
102
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
Si han pillado a Billy
en una infracción grave,
103
00:06:10,328 --> 00:06:12,038
la bolsa era de un amigo.
104
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Billy no es un camello.
105
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
¿Habla de un amigo en especial?
106
00:06:16,334 --> 00:06:18,711
Me niego a hablar antes de saber nada más.
107
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Señor Weaver,
108
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
su hijo ha estado en un altercado
109
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
en la avenida C.
110
00:06:23,424 --> 00:06:25,635
Creemos que estaba con un amigo
111
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
y otros dos chicos, parece que camellos.
112
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Dos matones
113
00:06:29,806 --> 00:06:32,767
se pelean con Billy y su amigo
y, automáticamente,
114
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
mi hijo consume drogas.
115
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
Está bajo control.
116
00:06:35,853 --> 00:06:38,773
Señor Weaver, su hijo resultó herido.
117
00:06:39,857 --> 00:06:40,983
Lesiones mortales.
118
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
-¿Qué dice?
- Le arrojaron de una azotea.
119
00:06:43,653 --> 00:06:44,904
No sobrevivió.
120
00:06:45,279 --> 00:06:47,198
¿Dice que mi hijo está muerto?
121
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
Lo sentimos mucho.
122
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
¿Por qué no se sienta?
123
00:06:50,743 --> 00:06:52,036
¿Qué quiere decirme?
124
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
Tome, beba.
125
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
¿Alguien tiró a Billy?
126
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
¿Con quién estaba Billy?
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
¿Me está diciendo
que no me alejé lo suficiente,
128
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
que no pude proteger a mi familia
129
00:07:02,171 --> 00:07:04,590
y que esos cabrones negros
me lo han matado?
130
00:07:04,799 --> 00:07:07,510
- Relájese.
-¡Negros hijos de puta!
131
00:07:07,635 --> 00:07:10,596
- Tranquilo.
-¿Dónde están esos negratas?
132
00:07:10,596 --> 00:07:12,056
¡Quiero verlos!
133
00:07:12,181 --> 00:07:14,767
¡Quiero ver a quien mató a mi hijo!
134
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
¿Qué pasa aquí?
135
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
- No hablaré con uno.
-¿Uno qué?
136
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
¿Eras uno de esos monos
que saltaba de alegría
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
- cuando soltaron a Simpson?
- Fuera.
138
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
-¡Fuera!
- Se va fuera.
139
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
- Es el padre.
-¿Y?
140
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
A lo mejor lo necesitamos luego.
141
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
No necesitamos a nadie así.
142
00:08:01,189 --> 00:08:04,025
Inspector, las pertenencias de la víctima.
143
00:08:04,567 --> 00:08:06,360
Déjalo en el escritorio.
144
00:08:40,436 --> 00:08:42,605
-¿Qué tenemos?
- Una mujer.
145
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Está en el frigorífico.
146
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
Tiene un nombre africano. Mulu Kebede.
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
- La encontró su hijo.
-¿Dónde está?
148
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
En su dormitorio. Con la niñera.
149
00:08:53,241 --> 00:08:55,409
- La llamó y ella dio la alarma.
- Ah...
150
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Uf.
151
00:09:01,249 --> 00:09:03,084
-¿Me deja la linterna?
- Tome.
152
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
¿Cuántos años tiene?
153
00:09:08,256 --> 00:09:09,966
Doce. Se llama Eddy.
154
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
Con solo 12 años.
155
00:09:13,469 --> 00:09:15,221
¿Su padre está por aquí?
156
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Desaparecido.
157
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
Marcas de ligaduras.
158
00:09:19,267 --> 00:09:21,102
Estrangulada y descuartizada.
159
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
Al revés no tendría mucho sentido.
160
00:09:27,650 --> 00:09:30,736
-¿Forzaron la entrada?
- Nada.
161
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
Somos los inspectores
Medavoy y Kirkendall.
162
00:09:43,666 --> 00:09:45,251
Vamos fuera.
163
00:09:53,384 --> 00:09:55,720
Soy Marie Francis, cuido a Eddie.
164
00:09:55,845 --> 00:09:56,971
Está muy impactado.
165
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
¿Podría decirnos qué ha pasado?
166
00:09:59,765 --> 00:10:04,103
Eddie me llamó sobre las 10:00,
estaba llorando y me pidió que viniera.
167
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Le encontré en la cama.
168
00:10:06,772 --> 00:10:08,316
Me dijo: "El frigorífico".
169
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
¿Es normal que estuviera en casa?
170
00:10:11,527 --> 00:10:13,404
Se le habían olvidado unos deberes.
171
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
Su profesora le dejó venir.
172
00:10:15,197 --> 00:10:18,159
Quería beber un zumo antes de volver.
173
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
¿Su padre trabaja o debería estar aquí?
174
00:10:20,786 --> 00:10:21,954
Estará trabajando.
175
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
¿Creen que ha sido él?
176
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
No podemos descartar nada.
177
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
¿Usted lo ve sospechoso de algo así?
178
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
Anoche discutieron,
179
00:10:30,963 --> 00:10:33,132
- los dos.
-¿Sobre algo en particular?
180
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
Hablaron en su idioma.
181
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
¿Fue violento?
182
00:10:36,344 --> 00:10:37,511
Conmigo delante no,
183
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
pero a veces a ella le he visto moratones.
184
00:10:40,473 --> 00:10:43,976
¿Sabe dónde puede estar el señor Kebede?
185
00:10:44,518 --> 00:10:46,437
Trabaja en muchos sitios,
186
00:10:47,313 --> 00:10:48,939
pero su hermana vive aquí.
187
00:10:49,649 --> 00:10:52,985
H, I, R, U, U, T.
188
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Kebede. Hiruut.
189
00:10:56,197 --> 00:11:00,493
Su dirección y teléfono
están en la cocina.
190
00:11:00,785 --> 00:11:02,286
Los cogeremos nosotros.
191
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
- Gracias, señora Francis.
-¿Qué le pasará a Eddie?
192
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Depende de si su padre lo hizo.
193
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
¿Podría quedarse con él mientras buscamos
194
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
a su hermana o Servicios Sociales?
195
00:11:14,090 --> 00:11:15,174
Sin problema.
196
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
Sería una pena que acabara con Hiruut.
197
00:11:19,095 --> 00:11:21,263
No quiere mucho a Eddie.
198
00:11:40,199 --> 00:11:43,661
No paran de hablar del zinc,
por si le viene bien a Russell.
199
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
Es una pastilla para chupar.
200
00:11:52,044 --> 00:11:53,087
Como un caramelo.
201
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Sí, como un caramelo.
202
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
A lo mejor es un timo.
203
00:11:58,718 --> 00:11:59,885
Gracias, Andy.
204
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
¿Te puedes creer a ese Weaver?
205
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
El jefe se volvió loco.
206
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
¿Qué le pasa por la cabeza?
207
00:12:14,275 --> 00:12:15,317
¿A quién?
208
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
A Weaver.
209
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
No puedes hablar así.
210
00:12:21,031 --> 00:12:23,325
Están subiendo a un traficante.
211
00:12:23,325 --> 00:12:24,910
Lo pillaron en la avenida C.
212
00:12:25,035 --> 00:12:26,787
¿Estaba en la azotea?
213
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
Parece que la víctima
cambiaba armas por drogas.
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,584
Este camello llevaba encima
215
00:12:31,584 --> 00:12:34,253
un arma robada de una armería en Bellport.
216
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
Riverhead no está tan lejos.
217
00:12:36,672 --> 00:12:38,007
Exacto.
218
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
Perdón por entenderlo tarde.
219
00:12:41,469 --> 00:12:44,263
- Michael Reed.
- Sala tres. Gracias.
220
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
Vamos.
221
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
Ojalá venga con un amigo.
222
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
¿Porque eran dos los del tejado?
223
00:12:51,437 --> 00:12:53,606
Eso es, exacto.
224
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
No le toques las narices ahora.
225
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
Se la estaba devolviendo.
226
00:13:23,093 --> 00:13:24,386
Michael Reed.
227
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
¿De dónde la has sacado?
228
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
De por ahí.
229
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
- Ya hemos terminado.
-¿Puedo irme?
230
00:13:31,393 --> 00:13:32,978
Claro, levanta.
231
00:13:33,145 --> 00:13:35,731
Así te podrá dar con más facilidad.
232
00:13:36,190 --> 00:13:38,692
-¿Dónde estabas esta mañana?
- Haciendo cosas.
233
00:13:38,859 --> 00:13:39,985
¿Dónde?
234
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
Alphabet City.
235
00:13:41,570 --> 00:13:43,322
¿Ahí conseguiste el arma?
236
00:13:43,322 --> 00:13:45,115
No, es de Vietnam.
237
00:13:45,115 --> 00:13:46,534
¿Qué has dicho?
238
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Mira, mi compañero no le ve la gracia
239
00:13:51,163 --> 00:13:54,208
y no te recomiendo
que le toques los huevos,
240
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
porque eres sospechoso de homicidio.
241
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
No he matado a nadie.
242
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
¿Sabes que han tirado a un chico
de una azotea?
243
00:14:00,714 --> 00:14:02,007
- Algo he oído.
- No.
244
00:14:02,007 --> 00:14:05,094
Creemos que tienes
una conexión más fuerte.
245
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
El arma que tenías
246
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
- era de ese chico.
- Yo no lo he matado.
247
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
¿Y la pistola?
248
00:14:10,683 --> 00:14:12,184
Un trato comercial,
249
00:14:12,434 --> 00:14:13,769
un trueque.
250
00:14:13,769 --> 00:14:17,481
Michael, no nos importan
las drogas, ¿vale?
251
00:14:17,731 --> 00:14:19,483
Dinos con quién hiciste el trato.
252
00:14:22,987 --> 00:14:24,572
Con dos chicos blancos,
253
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
pero no sé nada de ninguna azotea.
254
00:14:27,491 --> 00:14:29,493
Cuando el chico ese se cayó,
255
00:14:29,618 --> 00:14:31,120
yo estaba con Little Shante
256
00:14:31,412 --> 00:14:33,372
en su casa, puede preguntarle.
257
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
Le oímos reventar.
258
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Bien, volvamos al arma.
259
00:14:37,793 --> 00:14:39,879
A los chicos que te la vendieron.
260
00:14:40,170 --> 00:14:41,755
Sí, y eso fue todo.
261
00:14:41,755 --> 00:14:42,882
No.
262
00:14:43,132 --> 00:14:44,884
Sabes quién estaba en esa azotea.
263
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Tío, yo también puedo caer.
264
00:14:52,558 --> 00:14:54,184
¿Prefieres una inyección?
265
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
¿Una letal?
266
00:14:59,523 --> 00:15:02,776
Si les ayudo con la azotea,
¿olvidarán el arma?
267
00:15:02,776 --> 00:15:06,405
No me puede importar menos.
Ese chico no murió de un disparo.
268
00:15:09,241 --> 00:15:11,744
Los chicos blancos vendían
armas por caballo.
269
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
El trato era 12 picos por una pistola.
270
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
¿Compraste el arma por 12 picos?
271
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
Uno era Lionel Williams
272
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
y al otro
273
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
solo lo conozco como Vondell.
274
00:15:25,132 --> 00:15:26,550
No son nombres de blancos.
275
00:15:27,509 --> 00:15:32,097
Estoy diciendo que había dos chicos negros
buscando armas a cambio de merca.
276
00:15:32,306 --> 00:15:36,268
No digo que ninguno de ellos
tenga algo que ver con lo que ha pasado.
277
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
Pero cuando me iba, empezaron a pelear.
278
00:15:39,063 --> 00:15:44,568
¿Vondell y Lionel, que tenían caballo,
y los chicos blancos con armas?
279
00:15:45,194 --> 00:15:48,822
Vondell y Lionel querían mogollón.
280
00:15:48,948 --> 00:15:50,866
Y empezaron a discutir
281
00:15:50,991 --> 00:15:55,120
por no sé qué de las pistolas
y del caballo.
282
00:15:55,245 --> 00:15:56,956
No tengo ni idea.
283
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Cogí lo mío y me piré.
284
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
¿Y nunca los habías visto?
285
00:16:01,293 --> 00:16:04,088
Un par de veces,
pero no sabía cómo se llamaban.
286
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
Muchos blancos vienen por el barrio
en busca de mierda.
287
00:16:07,132 --> 00:16:08,509
Como tú, ¿no?
288
00:16:10,552 --> 00:16:11,929
¿Y los chicos negros?
289
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
¿Sabes dónde encontrarlos?
290
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
Lionel.
291
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
Vondell, ni idea.
292
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
¿Sabes escribir?
293
00:16:22,481 --> 00:16:24,024
¿Qué quieres que te escriba?
294
00:16:27,528 --> 00:16:29,238
La dirección de Lionel.
295
00:16:40,749 --> 00:16:41,750
Tío.
296
00:16:42,668 --> 00:16:44,378
¿Puedo acumular algo de amor
297
00:16:44,545 --> 00:16:46,088
para la próxima visita?
298
00:16:46,463 --> 00:16:47,673
El cajero está abierto.
299
00:16:48,632 --> 00:16:52,261
He oído en la calle la razón
por la que Lionel y Vondell
300
00:16:52,261 --> 00:16:55,055
dejaron a uno huir,
pero hicieron volar al otro.
301
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
¿Por qué?
302
00:16:57,433 --> 00:16:59,476
El que corrió se quedó callado.
303
00:17:00,561 --> 00:17:02,563
El otro les llamaba negratas.
304
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
¿El que voló?
305
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
Desde la azotea...
306
00:17:07,818 --> 00:17:09,069
hasta el suelo.
307
00:17:15,617 --> 00:17:18,662
-¿Le ayudo a buscar el fichero?
- Lo tengo, gracias.
308
00:17:21,832 --> 00:17:23,917
¿Se quedará aquí un rato?
309
00:17:24,043 --> 00:17:25,419
¿Necesitas algo, Dolores?
310
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
No.
311
00:17:26,879 --> 00:17:28,547
Pues no sé cuánto me quedaré.
312
00:17:28,672 --> 00:17:29,673
Estupendo.
313
00:17:36,430 --> 00:17:37,723
¿Qué sabe?
314
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
No parece que estuviera allí.
315
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Se estaba tirando a Little Shante.
316
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Tenemos dos camellos que puede que sí.
317
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
Los blancos cambiaban armas por caballo.
318
00:17:46,607 --> 00:17:49,359
Les dio 12 picos por la pistola que tenía.
319
00:17:49,526 --> 00:17:52,404
Cuando se fue,
los cuatro empezaron a discutir
320
00:17:52,529 --> 00:17:54,531
por un intercambio de gran volumen.
321
00:17:54,698 --> 00:17:58,077
Según dice, el trueque
se estaba yendo al garete.
322
00:17:58,202 --> 00:18:00,287
¿Tenéis alguna dirección?
323
00:18:00,662 --> 00:18:02,081
Sí, de uno de ellos.
324
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Parece que mataron a uno y al otro no,
325
00:18:05,918 --> 00:18:08,879
según lo que escuchó en las calles,
326
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
porque la víctima no paraba
de llamar negrata al camello.
327
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
¿El hijo de Weaver?
328
00:18:16,512 --> 00:18:17,554
La víctima.
329
00:18:17,679 --> 00:18:19,181
- Eh.
- Ahora mismo.
330
00:18:23,143 --> 00:18:24,770
¿Dónde está ese cabrón?
331
00:18:26,146 --> 00:18:28,023
En casa, fue a calmarse.
332
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
Y pensar un poco en los amigos de su hijo.
333
00:18:32,069 --> 00:18:33,153
Que venga de nuevo.
334
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
Y quiero estar presente.
335
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
¿Y no cogemos al camello?
336
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
Que Narcóticos se ocupe de ello.
337
00:18:41,161 --> 00:18:43,539
Quiero escuchar lo que dice Weaver.
338
00:18:44,289 --> 00:18:45,624
Puedo llamarle.
339
00:18:45,749 --> 00:18:48,877
¿Acaso tengo que explicarte
por qué quiero estar ahí?
340
00:18:50,796 --> 00:18:51,922
Parece ser que no.
341
00:18:54,758 --> 00:18:57,219
No me lo diga.
342
00:18:57,219 --> 00:19:00,722
En otros países se llevan a rastras
a la gente a la comisaría.
343
00:19:00,848 --> 00:19:02,975
No creí que pudiera pasar aquí.
344
00:19:03,100 --> 00:19:06,562
Le pedí educadamente que nos acompañara,
señora Kebede.
345
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
Esperábamos que nos diera información
346
00:19:11,150 --> 00:19:12,609
sobre su hermano Hailu.
347
00:19:15,195 --> 00:19:16,321
¿Tiene problemas?
348
00:19:16,572 --> 00:19:18,407
Eso queremos saber.
349
00:19:18,907 --> 00:19:20,617
-¿Ha hablado con él?
- No.
350
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
En cuanto a su relación con su mujer,
351
00:19:25,080 --> 00:19:27,040
¿ha notado si...
352
00:19:27,166 --> 00:19:28,917
no está contento con ella?
353
00:19:29,126 --> 00:19:30,586
¿Le ha pasado algo a Mulu?
354
00:19:30,752 --> 00:19:32,671
¿Le sorprendería?
355
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Era una mujer malvada.
356
00:19:34,798 --> 00:19:37,593
No me sorprendería en absoluto.
357
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
¿Por qué era malvada?
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
En general, ¿qué consideraría malvado?
359
00:19:46,643 --> 00:19:48,896
Que se niegue a cocinar,
360
00:19:49,354 --> 00:19:51,481
que sea desobediente, que engorde.
361
00:19:51,940 --> 00:19:53,275
Era una esposa malvada.
362
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
No sé qué tipo de esposa era.
363
00:19:55,611 --> 00:19:57,821
Pero ese comportamiento
364
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
no es el idóneo para el señor Kebede.
365
00:20:02,034 --> 00:20:03,619
Eso lo sabrá él.
366
00:20:03,744 --> 00:20:06,914
No sé qué haría mi hermano
en cada momento. No soy adivina.
367
00:20:07,039 --> 00:20:10,417
¿Sabe que la esposa de su hermano
ha sido asesinada?
368
00:20:13,503 --> 00:20:16,089
- No.
-¿Sabe dónde está su hermano?
369
00:20:17,674 --> 00:20:19,259
Si lo sabe y calla,
370
00:20:19,468 --> 00:20:21,553
puede ir a la cárcel
371
00:20:27,392 --> 00:20:31,271
Mulu fue asesinada, descuartizada
y metida en el frigorífico.
372
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
En este momento,
373
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
Hailu es nuestro sospechoso principal,
374
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
y así será hasta que venga
y limpie su nombre.
375
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
Sospecha de él porque es de otro país.
376
00:20:41,156 --> 00:20:43,033
Es un prejuicio racial.
377
00:20:43,200 --> 00:20:46,203
No. Tenemos prejuicios
contra gente que asesina
378
00:20:46,203 --> 00:20:48,956
y deja el cadáver
para que lo encuentre un niño.
379
00:20:49,289 --> 00:20:50,749
El niño lo superará.
380
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Tiene la cabeza llena de violencia
de la televisión.
381
00:20:53,919 --> 00:20:55,712
¿Me puedo ir ya?
382
00:21:16,024 --> 00:21:18,068
¿O esta familia se mudó?
383
00:21:18,360 --> 00:21:20,487
Repasaremos la lista con usted.
384
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
Creo que...
385
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
Creo que esta familia se mudó hace años.
386
00:21:28,078 --> 00:21:29,579
Gracias por volver.
387
00:21:32,791 --> 00:21:34,293
¿Cómo lo vamos a hacer?
388
00:21:34,459 --> 00:21:36,128
Hablemos aquí dentro.
389
00:21:37,379 --> 00:21:39,214
¿Lo haremos todos?
390
00:21:52,436 --> 00:21:55,188
Nombres de posibles cómplices.
391
00:21:57,482 --> 00:21:59,651
Escuche, aunque antes me he pasado...
392
00:21:59,776 --> 00:22:01,403
No se preocupe.
393
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Escuche.
394
00:22:04,656 --> 00:22:07,451
Tengo a negros trabajando para mí
desde siempre.
395
00:22:07,743 --> 00:22:09,995
Ahora mismo tengo a cuatro.
396
00:22:10,370 --> 00:22:13,206
A uno le he dado dos semanas
de salario, sin intereses,
397
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
para salir de chirona.
398
00:22:14,875 --> 00:22:17,252
¿Con quién hablaría usted antes?
399
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
¿Así es cómo vamos a hacerlo?
400
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
¿Le incomoda mi presencia?
401
00:22:32,309 --> 00:22:34,144
Preferiría estar solo con ellos.
402
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
No, necesito estar aquí.
403
00:22:37,522 --> 00:22:39,441
El teniente Fancy es nuestro jefe.
404
00:22:40,984 --> 00:22:42,819
¿Mis deseos no cuentan?
405
00:22:43,070 --> 00:22:45,989
Señor, ¿cuál de estos nombre sería
406
00:22:46,198 --> 00:22:47,616
el más sospechoso?
407
00:22:47,824 --> 00:22:49,201
He perdido a mi hijo.
408
00:22:49,576 --> 00:22:51,828
Es difícil para usted, ¿no?
409
00:22:52,162 --> 00:22:55,374
En lugar de concentrarse en lo que debe...
410
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
los problemas de los negratas le distraen.
411
00:23:00,545 --> 00:23:02,297
No le he llamado eso.
412
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
¿No fue ese el problema?
413
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
- Venga, jefe.
- La diferencia
414
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
es que usted se distrae...
415
00:23:08,720 --> 00:23:11,056
y nos quedamos sin nombres.
416
00:23:11,932 --> 00:23:14,351
Pero en esa azotea,
la distracción de su hijo
417
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
le impidió evitar que lo asesinaran.
418
00:23:17,312 --> 00:23:18,855
¿De qué habla?
419
00:23:19,022 --> 00:23:22,609
Su hijo no paraba de llamar "negrata"
a los traficantes
420
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
y por eso le tiraron.
421
00:23:24,694 --> 00:23:26,655
¿De dónde se saca estas cosas?
422
00:23:26,655 --> 00:23:28,407
Quizás lo pensó al caer.
423
00:23:28,532 --> 00:23:29,908
Ojalá mi padre
424
00:23:29,908 --> 00:23:32,327
no me hubiese enseñado a decir negrata,
425
00:23:32,536 --> 00:23:34,871
porque es lo que ha hecho que me tiren
426
00:23:35,038 --> 00:23:38,500
y el culpable de que me hayan asesinado.
427
00:23:40,961 --> 00:23:43,130
¿Qué dice de mi chico?
428
00:23:43,505 --> 00:23:45,298
¿Qué digo de usted?
429
00:24:34,181 --> 00:24:35,223
¿Qué os ha dado?
430
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
No tenemos ninguna lista.
431
00:24:38,185 --> 00:24:40,061
Solo nos hizo un corte de mangas.
432
00:24:40,187 --> 00:24:42,814
Se marchó con la lista sin enseñárnosla.
433
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
¿Y es mi culpa?
434
00:24:48,403 --> 00:24:50,780
Dolores dice que los camellos están aquí.
435
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Sala uno y tres.
436
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
-¿Quién está en la uno?
- Lionel.
437
00:24:55,994 --> 00:24:57,037
Yo me encargo.
438
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
No necesito ninguna charla.
439
00:25:03,752 --> 00:25:06,296
No dejo que nadie me insulte en mi casa.
440
00:25:06,463 --> 00:25:08,048
Se había ido a su casa.
441
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
E hizo que volviera
442
00:25:09,341 --> 00:25:11,927
para devolvérsela
en la medida de lo posible.
443
00:25:11,927 --> 00:25:15,263
¿Le llamé "negrata"? ¿O "mono"?
No, le dije lo que era.
444
00:25:15,388 --> 00:25:17,516
Y lo que le hizo a su hijo.
445
00:25:17,516 --> 00:25:19,684
Que su vida no valió para nada,
446
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
como los insultos que le dijo.
447
00:25:21,937 --> 00:25:26,483
¿Todavía no te has dado cuenta
de que no tiene ni pies ni cabeza
448
00:25:26,483 --> 00:25:29,027
que tú me des una charla
de sensibilidad racial?
449
00:25:36,993 --> 00:25:38,203
Sí.
450
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Sí, ya está.
451
00:25:42,165 --> 00:25:43,833
Iré a hablar con Vondell.
452
00:25:44,417 --> 00:25:46,753
Y si tengo que ponerme serio,
453
00:25:47,170 --> 00:25:50,298
cuando podríamos tener
al amigo para una identificación,
454
00:25:50,715 --> 00:25:52,759
ya sabe por culpa de quién será.
455
00:26:02,602 --> 00:26:05,397
No quiere charlas de sensibilidad racial.
456
00:26:07,107 --> 00:26:08,275
No contesta.
457
00:26:09,067 --> 00:26:10,193
Quizás esté dormida.
458
00:26:10,402 --> 00:26:13,071
Te dará con la zapatilla
cuando llegues a casa
459
00:26:13,196 --> 00:26:14,990
por despertarle con el teléfono.
460
00:26:15,407 --> 00:26:18,034
Es la tercera vez que llamo. Está fuera.
461
00:26:19,452 --> 00:26:22,038
Habrá conocido a un chico en el Waldorf.
462
00:26:22,289 --> 00:26:24,124
No sé si habrá ido al médico.
463
00:26:26,293 --> 00:26:28,086
¿Vamos al interrogatorio?
464
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
Sí, voy en un segundo.
465
00:26:34,259 --> 00:26:36,136
Dolores, si llama Russell,
466
00:26:36,136 --> 00:26:37,971
- avísame.
- Descuide.
467
00:26:43,435 --> 00:26:44,686
¿Me deja un momento?
468
00:26:48,148 --> 00:26:49,482
Sin esposas, ¿eh?
469
00:26:50,066 --> 00:26:51,735
Porque no he hecho nada.
470
00:26:51,985 --> 00:26:55,071
- Y no he cometido ningún delito.
- Vaya día, ¿eh?
471
00:26:56,823 --> 00:26:58,283
¿Te gusta empinar el codo?
472
00:27:01,161 --> 00:27:02,370
Antes lo hacía.
473
00:27:02,495 --> 00:27:04,331
Como esta mañana en la azotea.
474
00:27:04,789 --> 00:27:06,041
Sin faltarle el respeto,
475
00:27:06,291 --> 00:27:07,751
no he hecho nada.
476
00:27:07,917 --> 00:27:10,211
Ni Vondell. Ni allí ni en ninguna parte.
477
00:27:10,211 --> 00:27:12,172
Sabemos que los chicos de Riverhead
478
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
- intercambiaban armas por...
- Sabe más que yo.
479
00:27:14,507 --> 00:27:16,176
Sabemos que comerciabais.
480
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Solo nos queda saber cuál de los dos
481
00:27:18,386 --> 00:27:21,222
tiró al chico,
porque será acusado de asesinato.
482
00:27:21,222 --> 00:27:22,432
Y si es así,
483
00:27:22,432 --> 00:27:24,684
¿por qué no estoy esposado?
484
00:27:24,684 --> 00:27:26,936
-¿Quieres unas esposas?
-¿Estoy arrestado?
485
00:27:27,103 --> 00:27:29,272
Ponte cómodo, voy a solucionarlo.
486
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Quiero un abogado.
487
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
Claro que sí.
488
00:27:50,835 --> 00:27:52,337
Louis Saint James.
489
00:27:52,837 --> 00:27:54,881
Mi primo hermano, es abogado.
490
00:27:55,048 --> 00:27:57,092
Y no diré nada hasta que venga.
491
00:27:57,258 --> 00:28:00,387
Vale, llamaremos a Louis en unos minutos.
492
00:28:00,512 --> 00:28:03,723
Pues estará desperdiciando minutos.
493
00:28:07,143 --> 00:28:08,853
Tendré que revisar tu ficha.
494
00:28:09,646 --> 00:28:12,774
Pensaba que esto eran
unas preguntas rutinarias solo.
495
00:28:13,191 --> 00:28:15,402
¿Y ahora quieres un abogado?
496
00:28:15,735 --> 00:28:18,488
Parece que estás metido en algún lío.
497
00:28:19,072 --> 00:28:20,907
¿Me entiendes, Vondell?
498
00:28:21,366 --> 00:28:24,369
No estás arrestado,
¿para qué quieres un abogado?
499
00:28:25,495 --> 00:28:26,579
Abogado.
500
00:28:27,747 --> 00:28:31,167
Louis Saint James.
501
00:28:40,301 --> 00:28:41,469
Ya sabes cómo acabará.
502
00:28:41,594 --> 00:28:44,180
No hagas nada, Andy.
Tiene un primo abogado.
503
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Digo que suponiendo
que pueda con esta foca,
504
00:28:46,808 --> 00:28:49,018
le pongo fino y me enchironan también.
505
00:28:49,686 --> 00:28:50,937
¿El tuyo nada tampoco?
506
00:28:52,188 --> 00:28:53,356
¿Y ahora qué?
507
00:28:54,691 --> 00:28:57,527
Iré a lamerle el culo a Weaver
para conseguir esa lista.
508
00:28:58,153 --> 00:29:00,739
Aunque primero iré a ver cómo está Diane.
509
00:29:02,782 --> 00:29:05,618
¿Qué pasa?
¿No sé lamer culos tan bien como tú?
510
00:29:05,618 --> 00:29:07,537
-¿Qué?
- Iré a ver a Weaver.
511
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Vete con Russell.
512
00:29:10,915 --> 00:29:12,292
No pierdas la compostura.
513
00:29:12,417 --> 00:29:13,460
Claro.
514
00:29:23,553 --> 00:29:27,056
Señora Kebede, hemos repartido
fotografías de su hermano
515
00:29:27,223 --> 00:29:28,892
en estaciones y aeropuertos.
516
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
Si su hermano intenta fugarse,
517
00:29:31,478 --> 00:29:33,813
lo pillarán enseguida.
518
00:29:33,813 --> 00:29:36,357
Y, como ya sabe, puede ser peligroso.
519
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
No, creo que puede ayudarme.
520
00:29:42,238 --> 00:29:43,281
Ha colgado.
521
00:29:45,241 --> 00:29:46,743
Está llamando a alguien.
522
00:29:48,620 --> 00:29:50,538
Prefijo de Queens.
523
00:29:53,291 --> 00:29:56,920
5, 5, 5, 0.
524
00:29:57,921 --> 00:30:00,840
1, 1, 4.
525
00:30:01,883 --> 00:30:03,092
Toma.
526
00:30:05,178 --> 00:30:07,847
El teléfono es de Jackson Heights.
527
00:30:12,477 --> 00:30:14,437
- Lo tengo.
- Vamos.
528
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
El de Simone no habla.
529
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
El mío quiere a su primo el abogado.
530
00:30:26,699 --> 00:30:30,662
Simone se está ocupando de algo personal.
Yo voy a ver a Weaver.
531
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Y si Simone...
532
00:30:32,038 --> 00:30:34,082
¿No oyó que tiene un asunto personal?
533
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Digo que si quieres esperar.
534
00:30:35,625 --> 00:30:37,168
No. ¿Algo más?
535
00:30:37,335 --> 00:30:38,336
No.
536
00:30:55,270 --> 00:30:56,354
¿Sí?
537
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
Policía. Abra la puerta.
538
00:31:02,360 --> 00:31:03,403
¿Sí?
539
00:31:03,611 --> 00:31:05,822
Inspectores. Buscamos a Hailu Kebede.
540
00:31:06,364 --> 00:31:07,866
-¿Por qué?
-¿Quién es?
541
00:31:08,283 --> 00:31:09,409
Su mujer.
542
00:31:09,659 --> 00:31:12,287
- Almaz Kebede.
-¿Es hijo de él?
543
00:31:14,163 --> 00:31:15,373
Tenemos que verle.
544
00:31:15,498 --> 00:31:17,333
¿Qué quieren? No les he invitado.
545
00:31:17,333 --> 00:31:18,459
¿Se van de viaje?
546
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
No le importa.
547
00:31:20,211 --> 00:31:21,838
¡Váyanse ya!
548
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
El baño.
549
00:31:26,217 --> 00:31:27,844
Le damos dos segundos.
550
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
¿Qué quieren?
551
00:31:29,554 --> 00:31:32,140
Hablar de su otra esposa, señor Kebede.
552
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
-¿Mulu? Ya no es su mujer.
-¡Abra!
553
00:31:34,309 --> 00:31:36,561
- Se han divorciado.
-¿Eso le ha dicho?
554
00:31:36,686 --> 00:31:37,979
Es la verdad.
555
00:31:38,897 --> 00:31:40,648
¡Salga o entro!
556
00:31:41,107 --> 00:31:42,525
¿Qué pasa?
557
00:31:42,650 --> 00:31:45,069
Vamos, señor Kebede. Vamos a comisaría.
558
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
No he hecho nada.
559
00:31:48,281 --> 00:31:49,574
Vamos.
560
00:31:49,949 --> 00:31:52,076
- Hailu...
- No le hice nada.
561
00:31:53,536 --> 00:31:55,955
- Manos en la espalda.
-¿Es su mujer aún?
562
00:31:56,831 --> 00:31:59,250
Lo era hasta esta mañana.
La han asesinado.
563
00:32:11,512 --> 00:32:12,555
¿Diane?
564
00:32:14,349 --> 00:32:15,350
Diane.
565
00:32:16,768 --> 00:32:19,228
¿No me has oído?
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
566
00:32:22,815 --> 00:32:23,983
He perdido el bebé.
567
00:32:31,658 --> 00:32:32,992
He perdido el bebé.
568
00:32:39,332 --> 00:32:40,500
No pasa nada.
569
00:32:41,292 --> 00:32:43,086
Pero no deberías haber...
570
00:32:45,046 --> 00:32:46,172
Lo siento.
571
00:32:47,465 --> 00:32:49,050
Nos queremos, Diane.
572
00:32:49,175 --> 00:32:51,052
Tendremos más bebés.
573
00:32:51,427 --> 00:32:52,762
¿Me dejas sola?
574
00:32:58,059 --> 00:32:59,143
Claro.
575
00:33:00,103 --> 00:33:02,063
Necesito estar sola.
576
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
Vale.
577
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Solo un rato.
578
00:33:08,486 --> 00:33:09,570
Lo entiendo.
579
00:33:11,030 --> 00:33:12,031
Lo entiendo.
580
00:33:13,783 --> 00:33:16,411
- Lo siento.
- No pasa nada.
581
00:33:25,545 --> 00:33:27,046
Sabes que te quiero, ¿no?
582
00:33:30,174 --> 00:33:31,801
No puedo mirarte ahora mismo.
583
00:33:32,510 --> 00:33:33,511
Vale.
584
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Tranquila, lo entiendo.
585
00:34:17,889 --> 00:34:21,225
Resumiendo, sin inmunidad
el chico no cooperará
586
00:34:21,225 --> 00:34:23,811
identificando a quien tiró a su amigo.
587
00:34:24,228 --> 00:34:26,272
Estaría incriminándome a mí mismo.
588
00:34:26,272 --> 00:34:27,607
Lo entiendo.
589
00:34:27,607 --> 00:34:30,443
Entiendo que Bellport es una ciudad.
590
00:34:31,194 --> 00:34:32,987
Pero no entiendo que dar inmunidad
591
00:34:32,987 --> 00:34:35,364
a un robo del que no tienen pruebas
592
00:34:35,490 --> 00:34:37,325
sea asunto de Bellport.
593
00:34:40,745 --> 00:34:42,747
Sí, muy bien.
594
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
Se lo agradezco.
595
00:34:45,416 --> 00:34:46,459
Muchas gracias.
596
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
Sí, gracias.
597
00:34:53,216 --> 00:34:54,926
Tiene inmunidad en el robo.
598
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
¿La has encontrado?
599
00:34:57,428 --> 00:34:58,721
Sí.
600
00:35:00,765 --> 00:35:02,058
Inspector Simone.
601
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
Stanley Fowler.
602
00:35:04,769 --> 00:35:06,979
Estaba con Billy Weaver en la azotea.
603
00:35:06,979 --> 00:35:08,481
¿Qué tal, Stanley?
604
00:35:08,731 --> 00:35:11,526
Justo estaba pensando en llamarles
605
00:35:11,651 --> 00:35:14,112
- cuando el inspector vino a casa.
- No me digas.
606
00:35:14,403 --> 00:35:16,364
El padre de Billy lo envió.
607
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
En fin,
608
00:35:17,865 --> 00:35:19,492
el fiscal ha retirado cargos.
609
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
¿Y aquí tampoco me juzgaran
por vender armas?
610
00:35:23,079 --> 00:35:25,123
No mientras cooperes.
611
00:35:25,790 --> 00:35:27,917
¿Tienen a los tipos que tiraron a Billy?
612
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
¿Quieren que los identifique?
613
00:35:29,877 --> 00:35:31,712
Los inspectores se encargarán.
614
00:35:34,632 --> 00:35:36,175
¿Han aceptado una rueda?
615
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
Antes de seguir con eso,
616
00:35:37,969 --> 00:35:39,554
¿quieres tomar algo?
617
00:35:39,720 --> 00:35:41,430
No, estoy listo para empezar.
618
00:35:41,430 --> 00:35:43,307
No, tómate algo antes.
619
00:35:44,976 --> 00:35:47,645
- Vale, quiero un refresco.
- No, mejor café.
620
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Está aquí.
621
00:35:51,774 --> 00:35:53,985
- Andy está ocupado.
-¿Hay alguien ahí?
622
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
- Es uno de ellos.
- Vaya, no hay café,
623
00:35:56,154 --> 00:35:57,405
- está ocupada.
- Es uno
624
00:35:57,405 --> 00:35:59,073
- de los asesinos.
-¿Ese chico?
625
00:35:59,240 --> 00:36:00,992
Escúcheme, es uno de ellos.
626
00:36:04,203 --> 00:36:05,663
Muy bien, vamos.
627
00:36:08,374 --> 00:36:11,127
Señor Kebede, ¿dónde estuvo esta mañana?
628
00:36:11,335 --> 00:36:12,503
En la compra.
629
00:36:12,712 --> 00:36:14,380
¿Dónde puso la comida?
630
00:36:14,714 --> 00:36:17,049
Su frigorífico estaba lleno.
631
00:36:18,009 --> 00:36:21,220
Estaba comprando para Almaz.
Le ayudo, es mi amiga.
632
00:36:21,220 --> 00:36:23,014
No es su amiga. Es su mujer.
633
00:36:23,306 --> 00:36:25,391
Y está embarazada de usted.
634
00:36:25,975 --> 00:36:27,685
Señor Kebede, ¿no es cierto
635
00:36:27,852 --> 00:36:30,021
que hasta esta mañana era bígamo?
636
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Quitaremos ese cargo de la lista
637
00:36:32,190 --> 00:36:34,317
ya que al matarla, no están casados.
638
00:36:34,442 --> 00:36:35,568
No calla nunca.
639
00:36:35,735 --> 00:36:37,195
¿Hablo demasiado?
640
00:36:37,945 --> 00:36:39,280
El hecho
641
00:36:39,655 --> 00:36:41,532
de que tenga varias familias
642
00:36:41,699 --> 00:36:44,952
no le ayudará con la muerte
de su primera esposa ante el juez.
643
00:36:45,077 --> 00:36:48,206
- No maté a Mulu.
- El fiscal presentará el caso
644
00:36:48,331 --> 00:36:50,666
con el hecho de que varias personas sabían
645
00:36:50,666 --> 00:36:54,128
que no le gustaba que su mujer
quisiera ser independiente.
646
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
Parecerá que la cambió.
647
00:36:56,547 --> 00:36:58,549
Señor Kebede, lo que buscamos
648
00:36:58,549 --> 00:37:01,594
es suavizar su situación ahora mismo.
649
00:37:02,345 --> 00:37:03,596
Como que, por ejemplo,
650
00:37:03,846 --> 00:37:05,139
actuó por un impulso.
651
00:37:05,348 --> 00:37:07,600
No le hizo el desayuno y explotó.
652
00:37:08,059 --> 00:37:09,185
Algo
653
00:37:09,685 --> 00:37:12,355
le hizo perder el control.
654
00:37:13,439 --> 00:37:15,149
No hice nada. Estaba fuera.
655
00:37:15,733 --> 00:37:18,569
Señor Kebede, estoy intentando ayudarle,
656
00:37:18,569 --> 00:37:20,655
pero no parece tener muchas ganas.
657
00:37:20,905 --> 00:37:22,490
- Piense, idiota.
- Cállese.
658
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
Estoy intentando ayudar.
659
00:37:23,991 --> 00:37:25,451
No puede hablarme así.
660
00:37:25,451 --> 00:37:27,703
- Por ser mujer.
- Todos tienen un lugar.
661
00:37:27,703 --> 00:37:29,914
- Usted no conoce el suyo.
-¿Como Mulu?
662
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
¿No sabía su lugar?
663
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
No era una buena esposa.
664
00:37:34,460 --> 00:37:36,837
-¿Desobediente?
- Hasta decir basta.
665
00:37:37,755 --> 00:37:40,758
- Eso debería de enfadarle mucho.
- No estaba bien.
666
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
¿Qué pasó esta mañana, señor Kebede?
667
00:37:47,556 --> 00:37:49,058
Piense esto...
668
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
la gente puede entender
una locura momentánea,
669
00:37:53,271 --> 00:37:54,855
pero si no lo presenta así,
670
00:37:55,022 --> 00:37:57,984
lo verán como un asesino a sangre fría.
671
00:37:58,484 --> 00:38:02,822
Y viendo que Almaz sale de cuentas pronto,
672
00:38:03,406 --> 00:38:06,450
matar a Mulu parecerá un plan
673
00:38:06,617 --> 00:38:09,370
elaborado con mucho tiempo.
674
00:38:10,621 --> 00:38:14,750
¿Es usted un asesino a sangre fría?
675
00:38:14,875 --> 00:38:15,876
No.
676
00:38:15,876 --> 00:38:18,212
Pues hablemos de esta mañana.
677
00:38:19,046 --> 00:38:20,881
¿Mulu le enfadó de algún modo?
678
00:38:22,466 --> 00:38:26,429
No quiso ni limpiar ni cocinar
por hacerse las uñas.
679
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
¿Discutieron por eso?
680
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
Sí.
681
00:38:31,892 --> 00:38:32,935
¿Hubo golpes?
682
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
Era una esposa nefasta.
683
00:38:35,980 --> 00:38:36,981
¿Lo entiende?
684
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
Lo entendemos.
685
00:38:38,399 --> 00:38:41,152
Y tendría sentido si llegaron a las manos.
686
00:38:41,819 --> 00:38:43,571
¿Eso es lo que pasó?
687
00:38:44,822 --> 00:38:47,742
Estaba gritando.
Hizo lo que tenía que hacer
688
00:38:47,867 --> 00:38:49,076
para que se callase.
689
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
- Hice lo que era necesario.
- La estranguló.
690
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
¿Necesita detalles?
691
00:38:53,873 --> 00:38:55,041
¿Fue así?
692
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
¿Y qué hizo después?
693
00:39:01,589 --> 00:39:04,175
La metí en el frigorífico
para que no oliese...
694
00:39:05,551 --> 00:39:06,761
hasta que nos fuéramos.
695
00:39:06,886 --> 00:39:08,012
¿Usted y Almaz?
696
00:39:14,602 --> 00:39:16,854
¿Iba a dejar aquí a Eddie?
697
00:39:17,438 --> 00:39:18,939
Es digno hijo de su madre.
698
00:39:19,690 --> 00:39:21,692
Ambos echados a perder en este país.
699
00:39:27,823 --> 00:39:30,201
Quiero que escriba todo esto.
700
00:39:35,122 --> 00:39:36,957
No soy frío ni calculador.
701
00:39:37,541 --> 00:39:39,627
Hay una forma de hacer las cosas.
702
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Escríbalo.
703
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
¿Qué tal con Vondell?
704
00:39:57,436 --> 00:39:58,896
Todo bien.
705
00:40:01,107 --> 00:40:03,442
¿Necesitas que vaya allí?
706
00:40:04,235 --> 00:40:06,695
Le he dado detalles de la declaración,
707
00:40:06,987 --> 00:40:09,281
Vondell está hablando con su primo.
708
00:40:09,615 --> 00:40:11,867
¿Te ha dado las gracias o algo?
709
00:40:12,034 --> 00:40:13,661
- No le he visto.
- Fancy.
710
00:40:13,661 --> 00:40:16,622
No le he visto,
pensaba que estaba contigo.
711
00:40:16,747 --> 00:40:20,751
Estuvo mirando la última media hora
con Vondell y Clarence Darrow.
712
00:40:20,918 --> 00:40:23,754
Salió de la sala de observación
cuando los dejé solos
713
00:40:23,754 --> 00:40:26,340
y no me dijo ni pio. Ni gracias ni nada.
714
00:40:26,465 --> 00:40:27,675
Andy, me voy a casa.
715
00:40:31,345 --> 00:40:32,680
Me voy a casa, jefe.
716
00:40:32,680 --> 00:40:35,266
Diane no es encuentra bien.
Me voy con ella.
717
00:40:36,767 --> 00:40:38,227
Buen trabajo hoy, Bobby.
718
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
Gracias.
719
00:40:41,856 --> 00:40:44,775
Sí, un trabajo individual excelente.
720
00:40:44,775 --> 00:40:46,569
Iba a decirte lo mismo.
721
00:40:46,777 --> 00:40:48,863
Qué alivio. Le estaba diciendo a Simone
722
00:40:49,071 --> 00:40:50,990
que vivo de sus felicitaciones,
723
00:40:51,115 --> 00:40:53,200
Lo de hoy te ha encantado, ¿verdad?
724
00:40:53,325 --> 00:40:54,577
Me encanta.
725
00:40:54,577 --> 00:40:56,412
Me encanta ir a Riverhead...
726
00:40:56,579 --> 00:40:57,663
Madre mía.
727
00:40:58,038 --> 00:41:02,084
Porque trabajar en un homicidio
no es suficiente estímulo.
728
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
También me deleito en arreglar
las cagadas de otro.
729
00:41:05,838 --> 00:41:07,423
Además de felicitaros,
730
00:41:07,548 --> 00:41:10,259
quería disculparme por no quedarme quieto
731
00:41:10,259 --> 00:41:13,053
- cuando me llamaron "negrata".
- No es eso.
732
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
¿Acaso no le eché
733
00:41:14,805 --> 00:41:16,056
cuando habló así?
734
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
Sé que lo echaste.
735
00:41:17,808 --> 00:41:20,186
Pero hubiese querido escuchar
la conversación
736
00:41:20,186 --> 00:41:21,437
cuando estabais fuera.
737
00:41:21,645 --> 00:41:22,855
¿Os calláis los dos?
738
00:41:23,647 --> 00:41:25,566
Los dos, callaos.
739
00:41:34,492 --> 00:41:35,910
Espero que esté contento.
740
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
¿Quieres ir a cerrarlo?
741
00:42:03,395 --> 00:42:04,813
¿Quiere ir a verlo?
742
00:42:04,939 --> 00:42:06,106
¿Te parece bien?
743
00:42:06,106 --> 00:42:07,775
Adelante.
744
00:42:36,554 --> 00:42:37,596
Hola.
745
00:42:46,772 --> 00:42:48,232
¿Cómo estás?
746
00:43:05,040 --> 00:43:06,083
Diane...
747
00:43:09,461 --> 00:43:12,131
cuando te he visto antes...
748
00:43:15,384 --> 00:43:18,804
era como cuando mi mujer
se estaba muriendo y no pude hacer nada.
749
00:43:19,388 --> 00:43:21,765
No es así.
750
00:43:32,484 --> 00:43:33,652
Estamos juntos.
751
00:43:35,362 --> 00:43:37,156
Y tendremos niños.
752
00:43:37,740 --> 00:43:40,451
Quiero...
Quiero tener una familia contigo.
753
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
Tendremos esa suerte.
754
00:43:47,791 --> 00:43:49,335
Y serán maravillosos.
755
00:44:34,672 --> 00:44:36,674
Subtítulos: Estrella García Albacete
52207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.