All language subtitles for NYPD.Blue.S05E14.Weaver.Of.Hate.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,813 --> 00:00:22,939 Inspectores. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,275 Esta mujer vio algo. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 Muy bien, cubra el cuerpo. 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,116 Soy el inspector Simone. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 - Y el inspector Sipowicz. - Bernice Johnson. 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 Estaba entrando 7 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 y oí el cuerpo caer. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 Un sonido horrible. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,128 Primero escuché gritos arriba 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,213 y, unos segundos más tarde, 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,633 ese horrible sonido. Como una calabaza explotando. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,052 Conozco el sonido. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 En Halloween una calabaza se cayó de mi ventana. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,391 Señora, ¿llegó a mirar arriba? 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ¿Vio a alguien en la azotea? 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 - Cuando cayó el chico. - Sí. 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,272 Me asomé. 18 00:01:04,731 --> 00:01:08,276 Vi a dos chicos mirando hacia abajo, y luego se fueron. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 ¿Pudo ver cómo eran? 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Negros. 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,992 Sé que es difícil, pero ¿podría decir qué tono de piel tenían? 22 00:01:15,992 --> 00:01:17,327 Algo que nos ayude. 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,787 No puedo ayudarles. 24 00:01:19,370 --> 00:01:23,666 Estaba conmocionada con el chico y ese sonido. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Gracias por su ayuda. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 Seguro que estaba comprando droga. 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 Vienen aquí a por eso. 28 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 Gracias, señora. Muchas gracias. 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 Tenemos la ropa de la víctima 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,598 y Greg ha encontrado en una cañería su cartera. 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 William Weaver Jr. 18 años. Vive en Riverhead. 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,603 - Está lejos de casa. - Sí. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 Muchas gracias, Jill. 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,525 El coche es de William Weaver. 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Este es William Jr. 36 00:01:50,693 --> 00:01:51,820 Andy. 37 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Tenemos un nombre. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,699 Este chico es de Riverhead. 39 00:01:57,033 --> 00:01:59,327 Puede que viniera a por droga. 40 00:01:59,577 --> 00:02:02,330 En su coche hay una pegatina a favor de las drogas. 41 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 ¿Qué dice ese hombre? 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,252 Miró por la ventana cuando escuchó la caída. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,795 Y un minuto más tarde, 44 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 vio a otro joven blanco salir pitando. 45 00:02:11,631 --> 00:02:14,217 Otro participante en el concurso de calabazas. 46 00:02:14,342 --> 00:02:16,386 -¿Qué? - Luego te explico. 47 00:03:36,507 --> 00:03:37,842 COMISARÍA 15 321 48 00:03:43,806 --> 00:03:45,016 {\an8}¿Qué tenéis? 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 Chico de 18 años de Riverhead. 50 00:03:47,727 --> 00:03:50,396 {\an8}Su padre tiene una constructora. Viene de camino. 51 00:03:50,730 --> 00:03:53,942 Estaba con un chico blanco y dos chicos negros del barrio. 52 00:03:54,651 --> 00:03:55,818 ¿Drogas? 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 {\an8}Sí. Minutos después, 54 00:03:57,570 --> 00:03:59,697 {\an8}se oyeron gritos y la víctima cayó. 55 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 {\an8}El sonido que hizo fue bastante peculiar. 56 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 {\an8}Los chicos negros estaban arriba. 57 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 {\an8}El otro huyó del edificio. 58 00:04:07,163 --> 00:04:08,831 {\an8}Vale. Ocupaos Andy y tú. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Deberían buscar a los traficantes. 60 00:04:10,959 --> 00:04:12,835 Tenemos otro cuerpo, 9 con la 12. 61 00:04:13,044 --> 00:04:15,213 Iré, pero necesito descansar antes. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 ¿Qué te pasa? 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 Tengo mal cuerpo. 64 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Hay un virus campando. 65 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 ¿Te quieres echar un rato, Diane? 66 00:04:22,303 --> 00:04:25,098 {\an8}No, me voy a casa a dormir un poco. 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,392 {\an8}Claro. Tú y Jill. 68 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Sí, vamos. 69 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 - Mejórate, Diane. - Gracias, Greg. 70 00:04:33,982 --> 00:04:35,400 ¿Qué te pasa? 71 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 {\an8}Me he despertado regular. 72 00:04:37,360 --> 00:04:38,861 - Estoy bien. - Te llevo. 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,363 - No hace falta. - Vale. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Te llamo en un rato. 75 00:04:43,199 --> 00:04:46,369 Te llamo yo, ¿vale? Por si estoy dormida. 76 00:04:51,332 --> 00:04:52,709 {\an8}¿Cree que el zinc sirve? 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,836 ¿Para los resfriados? 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,255 {\an8}No, para la minería. 79 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 {\an8}- Debe de ser el padre. -¿Lo sabe ya? 80 00:05:06,055 --> 00:05:07,932 Disculpe. ¿El inspector Simone? 81 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Soy yo. ¿El señor Weaver? 82 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 {\an8}Sí, ¿y mi hijo? 83 00:05:11,102 --> 00:05:13,104 {\an8}- Mi compañero. Sipowicz. -¿Cómo está? 84 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 Tirando. ¿Qué ha hecho mi hijo? 85 00:05:15,398 --> 00:05:17,191 {\an8}Tengo a 50 tíos en la obra, 86 00:05:17,400 --> 00:05:19,694 cobrando 17,50 la hora, de brazos cruzados. 87 00:05:19,694 --> 00:05:21,321 Hablemos aquí dentro. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 No me ofrezcan café. 89 00:05:37,045 --> 00:05:38,379 No quiero sentarme. 90 00:05:38,671 --> 00:05:40,631 Quiero saber qué ha hecho Billy. 91 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 {\an8}Nos vendría bien saber 92 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 {\an8}qué hacía su hijo en la avenida C. 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 Dígame qué ha hecho. 94 00:05:50,016 --> 00:05:52,643 - Ahora mismo. - No tiene nada que hacer allí. 95 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 ¿Su hijo se droga? 96 00:05:54,687 --> 00:05:56,731 ¿Lo han pillado con drogas? 97 00:05:56,856 --> 00:05:58,274 {\an8}Sabemos que está incómodo, 98 00:05:58,399 --> 00:06:00,401 {\an8}pero necesitamos que nos conteste. 99 00:06:00,526 --> 00:06:01,903 ¿Consume drogas? 100 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Los críos están rodeados de muchas sustancias, 101 00:06:04,405 --> 00:06:07,283 dígame un crío que no haya probado nada. 102 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 Si han pillado a Billy en una infracción grave, 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 la bolsa era de un amigo. 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Billy no es un camello. 105 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 ¿Habla de un amigo en especial? 106 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 Me niego a hablar antes de saber nada más. 107 00:06:18,711 --> 00:06:19,879 Señor Weaver, 108 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 su hijo ha estado en un altercado 109 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 en la avenida C. 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,635 Creemos que estaba con un amigo 111 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 y otros dos chicos, parece que camellos. 112 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Dos matones 113 00:06:29,806 --> 00:06:32,767 se pelean con Billy y su amigo y, automáticamente, 114 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 mi hijo consume drogas. 115 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Está bajo control. 116 00:06:35,853 --> 00:06:38,773 Señor Weaver, su hijo resultó herido. 117 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 Lesiones mortales. 118 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 -¿Qué dice? - Le arrojaron de una azotea. 119 00:06:43,653 --> 00:06:44,904 No sobrevivió. 120 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 ¿Dice que mi hijo está muerto? 121 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 Lo sentimos mucho. 122 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 ¿Por qué no se sienta? 123 00:06:50,743 --> 00:06:52,036 ¿Qué quiere decirme? 124 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 Tome, beba. 125 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 ¿Alguien tiró a Billy? 126 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 ¿Con quién estaba Billy? 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 ¿Me está diciendo que no me alejé lo suficiente, 128 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 que no pude proteger a mi familia 129 00:07:02,171 --> 00:07:04,590 y que esos cabrones negros me lo han matado? 130 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 - Relájese. -¡Negros hijos de puta! 131 00:07:07,635 --> 00:07:10,596 - Tranquilo. -¿Dónde están esos negratas? 132 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 ¡Quiero verlos! 133 00:07:12,181 --> 00:07:14,767 ¡Quiero ver a quien mató a mi hijo! 134 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 ¿Qué pasa aquí? 135 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 - No hablaré con uno. -¿Uno qué? 136 00:07:20,314 --> 00:07:22,692 ¿Eras uno de esos monos que saltaba de alegría 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 - cuando soltaron a Simpson? - Fuera. 138 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 -¡Fuera! - Se va fuera. 139 00:07:30,533 --> 00:07:32,243 - Es el padre. -¿Y? 140 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 A lo mejor lo necesitamos luego. 141 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 No necesitamos a nadie así. 142 00:08:01,189 --> 00:08:04,025 Inspector, las pertenencias de la víctima. 143 00:08:04,567 --> 00:08:06,360 Déjalo en el escritorio. 144 00:08:40,436 --> 00:08:42,605 -¿Qué tenemos? - Una mujer. 145 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 Está en el frigorífico. 146 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 Tiene un nombre africano. Mulu Kebede. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 - La encontró su hijo. -¿Dónde está? 148 00:08:50,154 --> 00:08:52,782 En su dormitorio. Con la niñera. 149 00:08:53,241 --> 00:08:55,409 - La llamó y ella dio la alarma. - Ah... 150 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Uf. 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 -¿Me deja la linterna? - Tome. 152 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 ¿Cuántos años tiene? 153 00:09:08,256 --> 00:09:09,966 Doce. Se llama Eddy. 154 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 Con solo 12 años. 155 00:09:13,469 --> 00:09:15,221 ¿Su padre está por aquí? 156 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Desaparecido. 157 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 Marcas de ligaduras. 158 00:09:19,267 --> 00:09:21,102 Estrangulada y descuartizada. 159 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 Al revés no tendría mucho sentido. 160 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 -¿Forzaron la entrada? - Nada. 161 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 Somos los inspectores Medavoy y Kirkendall. 162 00:09:43,666 --> 00:09:45,251 Vamos fuera. 163 00:09:53,384 --> 00:09:55,720 Soy Marie Francis, cuido a Eddie. 164 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 Está muy impactado. 165 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 ¿Podría decirnos qué ha pasado? 166 00:09:59,765 --> 00:10:04,103 Eddie me llamó sobre las 10:00, estaba llorando y me pidió que viniera. 167 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Le encontré en la cama. 168 00:10:06,772 --> 00:10:08,316 Me dijo: "El frigorífico". 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 ¿Es normal que estuviera en casa? 170 00:10:11,527 --> 00:10:13,404 Se le habían olvidado unos deberes. 171 00:10:13,571 --> 00:10:15,072 Su profesora le dejó venir. 172 00:10:15,197 --> 00:10:18,159 Quería beber un zumo antes de volver. 173 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 ¿Su padre trabaja o debería estar aquí? 174 00:10:20,786 --> 00:10:21,954 Estará trabajando. 175 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 ¿Creen que ha sido él? 176 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 No podemos descartar nada. 177 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 ¿Usted lo ve sospechoso de algo así? 178 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 Anoche discutieron, 179 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 - los dos. -¿Sobre algo en particular? 180 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 Hablaron en su idioma. 181 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 ¿Fue violento? 182 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Conmigo delante no, 183 00:10:38,262 --> 00:10:40,264 pero a veces a ella le he visto moratones. 184 00:10:40,473 --> 00:10:43,976 ¿Sabe dónde puede estar el señor Kebede? 185 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 Trabaja en muchos sitios, 186 00:10:47,313 --> 00:10:48,939 pero su hermana vive aquí. 187 00:10:49,649 --> 00:10:52,985 H, I, R, U, U, T. 188 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Kebede. Hiruut. 189 00:10:56,197 --> 00:11:00,493 Su dirección y teléfono están en la cocina. 190 00:11:00,785 --> 00:11:02,286 Los cogeremos nosotros. 191 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 - Gracias, señora Francis. -¿Qué le pasará a Eddie? 192 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Depende de si su padre lo hizo. 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,671 ¿Podría quedarse con él mientras buscamos 194 00:11:11,796 --> 00:11:13,964 a su hermana o Servicios Sociales? 195 00:11:14,090 --> 00:11:15,174 Sin problema. 196 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 Sería una pena que acabara con Hiruut. 197 00:11:19,095 --> 00:11:21,263 No quiere mucho a Eddie. 198 00:11:40,199 --> 00:11:43,661 No paran de hablar del zinc, por si le viene bien a Russell. 199 00:11:49,959 --> 00:11:51,419 Es una pastilla para chupar. 200 00:11:52,044 --> 00:11:53,087 Como un caramelo. 201 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Sí, como un caramelo. 202 00:11:54,839 --> 00:11:56,757 A lo mejor es un timo. 203 00:11:58,718 --> 00:11:59,885 Gracias, Andy. 204 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 ¿Te puedes creer a ese Weaver? 205 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 El jefe se volvió loco. 206 00:12:11,272 --> 00:12:13,065 ¿Qué le pasa por la cabeza? 207 00:12:14,275 --> 00:12:15,317 ¿A quién? 208 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 A Weaver. 209 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 No puedes hablar así. 210 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Están subiendo a un traficante. 211 00:12:23,325 --> 00:12:24,910 Lo pillaron en la avenida C. 212 00:12:25,035 --> 00:12:26,787 ¿Estaba en la azotea? 213 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Parece que la víctima cambiaba armas por drogas. 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Este camello llevaba encima 215 00:12:31,584 --> 00:12:34,253 un arma robada de una armería en Bellport. 216 00:12:34,378 --> 00:12:36,422 Riverhead no está tan lejos. 217 00:12:36,672 --> 00:12:38,007 Exacto. 218 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Perdón por entenderlo tarde. 219 00:12:41,469 --> 00:12:44,263 - Michael Reed. - Sala tres. Gracias. 220 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 Vamos. 221 00:12:47,808 --> 00:12:49,477 Ojalá venga con un amigo. 222 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ¿Porque eran dos los del tejado? 223 00:12:51,437 --> 00:12:53,606 Eso es, exacto. 224 00:13:00,279 --> 00:13:02,031 No le toques las narices ahora. 225 00:13:02,531 --> 00:13:04,200 Se la estaba devolviendo. 226 00:13:23,093 --> 00:13:24,386 Michael Reed. 227 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 ¿De dónde la has sacado? 228 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 De por ahí. 229 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 - Ya hemos terminado. -¿Puedo irme? 230 00:13:31,393 --> 00:13:32,978 Claro, levanta. 231 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Así te podrá dar con más facilidad. 232 00:13:36,190 --> 00:13:38,692 -¿Dónde estabas esta mañana? - Haciendo cosas. 233 00:13:38,859 --> 00:13:39,985 ¿Dónde? 234 00:13:40,110 --> 00:13:41,278 Alphabet City. 235 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 ¿Ahí conseguiste el arma? 236 00:13:43,322 --> 00:13:45,115 No, es de Vietnam. 237 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 ¿Qué has dicho? 238 00:13:48,869 --> 00:13:51,163 Mira, mi compañero no le ve la gracia 239 00:13:51,163 --> 00:13:54,208 y no te recomiendo que le toques los huevos, 240 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 porque eres sospechoso de homicidio. 241 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 No he matado a nadie. 242 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 ¿Sabes que han tirado a un chico de una azotea? 243 00:14:00,714 --> 00:14:02,007 - Algo he oído. - No. 244 00:14:02,007 --> 00:14:05,094 Creemos que tienes una conexión más fuerte. 245 00:14:05,094 --> 00:14:06,679 El arma que tenías 246 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 - era de ese chico. - Yo no lo he matado. 247 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 ¿Y la pistola? 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 Un trato comercial, 249 00:14:12,434 --> 00:14:13,769 un trueque. 250 00:14:13,769 --> 00:14:17,481 Michael, no nos importan las drogas, ¿vale? 251 00:14:17,731 --> 00:14:19,483 Dinos con quién hiciste el trato. 252 00:14:22,987 --> 00:14:24,572 Con dos chicos blancos, 253 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 pero no sé nada de ninguna azotea. 254 00:14:27,491 --> 00:14:29,493 Cuando el chico ese se cayó, 255 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 yo estaba con Little Shante 256 00:14:31,412 --> 00:14:33,372 en su casa, puede preguntarle. 257 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 Le oímos reventar. 258 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Bien, volvamos al arma. 259 00:14:37,793 --> 00:14:39,879 A los chicos que te la vendieron. 260 00:14:40,170 --> 00:14:41,755 Sí, y eso fue todo. 261 00:14:41,755 --> 00:14:42,882 No. 262 00:14:43,132 --> 00:14:44,884 Sabes quién estaba en esa azotea. 263 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 Tío, yo también puedo caer. 264 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 ¿Prefieres una inyección? 265 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 ¿Una letal? 266 00:14:59,523 --> 00:15:02,776 Si les ayudo con la azotea, ¿olvidarán el arma? 267 00:15:02,776 --> 00:15:06,405 No me puede importar menos. Ese chico no murió de un disparo. 268 00:15:09,241 --> 00:15:11,744 Los chicos blancos vendían armas por caballo. 269 00:15:12,077 --> 00:15:15,456 El trato era 12 picos por una pistola. 270 00:15:15,623 --> 00:15:17,625 ¿Compraste el arma por 12 picos? 271 00:15:18,542 --> 00:15:20,294 Uno era Lionel Williams 272 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 y al otro 273 00:15:22,212 --> 00:15:24,757 solo lo conozco como Vondell. 274 00:15:25,132 --> 00:15:26,550 No son nombres de blancos. 275 00:15:27,509 --> 00:15:32,097 Estoy diciendo que había dos chicos negros buscando armas a cambio de merca. 276 00:15:32,306 --> 00:15:36,268 No digo que ninguno de ellos tenga algo que ver con lo que ha pasado. 277 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 Pero cuando me iba, empezaron a pelear. 278 00:15:39,063 --> 00:15:44,568 ¿Vondell y Lionel, que tenían caballo, y los chicos blancos con armas? 279 00:15:45,194 --> 00:15:48,822 Vondell y Lionel querían mogollón. 280 00:15:48,948 --> 00:15:50,866 Y empezaron a discutir 281 00:15:50,991 --> 00:15:55,120 por no sé qué de las pistolas y del caballo. 282 00:15:55,245 --> 00:15:56,956 No tengo ni idea. 283 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Cogí lo mío y me piré. 284 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 ¿Y nunca los habías visto? 285 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Un par de veces, pero no sabía cómo se llamaban. 286 00:16:04,088 --> 00:16:06,882 Muchos blancos vienen por el barrio en busca de mierda. 287 00:16:07,132 --> 00:16:08,509 Como tú, ¿no? 288 00:16:10,552 --> 00:16:11,929 ¿Y los chicos negros? 289 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 ¿Sabes dónde encontrarlos? 290 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 Lionel. 291 00:16:17,935 --> 00:16:19,478 Vondell, ni idea. 292 00:16:20,437 --> 00:16:21,480 ¿Sabes escribir? 293 00:16:22,481 --> 00:16:24,024 ¿Qué quieres que te escriba? 294 00:16:27,528 --> 00:16:29,238 La dirección de Lionel. 295 00:16:40,749 --> 00:16:41,750 Tío. 296 00:16:42,668 --> 00:16:44,378 ¿Puedo acumular algo de amor 297 00:16:44,545 --> 00:16:46,088 para la próxima visita? 298 00:16:46,463 --> 00:16:47,673 El cajero está abierto. 299 00:16:48,632 --> 00:16:52,261 He oído en la calle la razón por la que Lionel y Vondell 300 00:16:52,261 --> 00:16:55,055 dejaron a uno huir, pero hicieron volar al otro. 301 00:16:55,305 --> 00:16:56,348 ¿Por qué? 302 00:16:57,433 --> 00:16:59,476 El que corrió se quedó callado. 303 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 El otro les llamaba negratas. 304 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 ¿El que voló? 305 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 Desde la azotea... 306 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 hasta el suelo. 307 00:17:15,617 --> 00:17:18,662 -¿Le ayudo a buscar el fichero? - Lo tengo, gracias. 308 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 ¿Se quedará aquí un rato? 309 00:17:24,043 --> 00:17:25,419 ¿Necesitas algo, Dolores? 310 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 No. 311 00:17:26,879 --> 00:17:28,547 Pues no sé cuánto me quedaré. 312 00:17:28,672 --> 00:17:29,673 Estupendo. 313 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 ¿Qué sabe? 314 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 No parece que estuviera allí. 315 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Se estaba tirando a Little Shante. 316 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Tenemos dos camellos que puede que sí. 317 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 Los blancos cambiaban armas por caballo. 318 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Les dio 12 picos por la pistola que tenía. 319 00:17:49,526 --> 00:17:52,404 Cuando se fue, los cuatro empezaron a discutir 320 00:17:52,529 --> 00:17:54,531 por un intercambio de gran volumen. 321 00:17:54,698 --> 00:17:58,077 Según dice, el trueque se estaba yendo al garete. 322 00:17:58,202 --> 00:18:00,287 ¿Tenéis alguna dirección? 323 00:18:00,662 --> 00:18:02,081 Sí, de uno de ellos. 324 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Parece que mataron a uno y al otro no, 325 00:18:05,918 --> 00:18:08,879 según lo que escuchó en las calles, 326 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 porque la víctima no paraba de llamar negrata al camello. 327 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 ¿El hijo de Weaver? 328 00:18:16,512 --> 00:18:17,554 La víctima. 329 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 - Eh. - Ahora mismo. 330 00:18:23,143 --> 00:18:24,770 ¿Dónde está ese cabrón? 331 00:18:26,146 --> 00:18:28,023 En casa, fue a calmarse. 332 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Y pensar un poco en los amigos de su hijo. 333 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 Que venga de nuevo. 334 00:18:33,320 --> 00:18:34,905 Y quiero estar presente. 335 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ¿Y no cogemos al camello? 336 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 Que Narcóticos se ocupe de ello. 337 00:18:41,161 --> 00:18:43,539 Quiero escuchar lo que dice Weaver. 338 00:18:44,289 --> 00:18:45,624 Puedo llamarle. 339 00:18:45,749 --> 00:18:48,877 ¿Acaso tengo que explicarte por qué quiero estar ahí? 340 00:18:50,796 --> 00:18:51,922 Parece ser que no. 341 00:18:54,758 --> 00:18:57,219 No me lo diga. 342 00:18:57,219 --> 00:19:00,722 En otros países se llevan a rastras a la gente a la comisaría. 343 00:19:00,848 --> 00:19:02,975 No creí que pudiera pasar aquí. 344 00:19:03,100 --> 00:19:06,562 Le pedí educadamente que nos acompañara, señora Kebede. 345 00:19:08,856 --> 00:19:11,024 Esperábamos que nos diera información 346 00:19:11,150 --> 00:19:12,609 sobre su hermano Hailu. 347 00:19:15,195 --> 00:19:16,321 ¿Tiene problemas? 348 00:19:16,572 --> 00:19:18,407 Eso queremos saber. 349 00:19:18,907 --> 00:19:20,617 -¿Ha hablado con él? - No. 350 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 En cuanto a su relación con su mujer, 351 00:19:25,080 --> 00:19:27,040 ¿ha notado si... 352 00:19:27,166 --> 00:19:28,917 no está contento con ella? 353 00:19:29,126 --> 00:19:30,586 ¿Le ha pasado algo a Mulu? 354 00:19:30,752 --> 00:19:32,671 ¿Le sorprendería? 355 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Era una mujer malvada. 356 00:19:34,798 --> 00:19:37,593 No me sorprendería en absoluto. 357 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 ¿Por qué era malvada? 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 En general, ¿qué consideraría malvado? 359 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 Que se niegue a cocinar, 360 00:19:49,354 --> 00:19:51,481 que sea desobediente, que engorde. 361 00:19:51,940 --> 00:19:53,275 Era una esposa malvada. 362 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 No sé qué tipo de esposa era. 363 00:19:55,611 --> 00:19:57,821 Pero ese comportamiento 364 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 no es el idóneo para el señor Kebede. 365 00:20:02,034 --> 00:20:03,619 Eso lo sabrá él. 366 00:20:03,744 --> 00:20:06,914 No sé qué haría mi hermano en cada momento. No soy adivina. 367 00:20:07,039 --> 00:20:10,417 ¿Sabe que la esposa de su hermano ha sido asesinada? 368 00:20:13,503 --> 00:20:16,089 - No. -¿Sabe dónde está su hermano? 369 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 Si lo sabe y calla, 370 00:20:19,468 --> 00:20:21,553 puede ir a la cárcel 371 00:20:27,392 --> 00:20:31,271 Mulu fue asesinada, descuartizada y metida en el frigorífico. 372 00:20:31,730 --> 00:20:32,940 En este momento, 373 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 Hailu es nuestro sospechoso principal, 374 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 y así será hasta que venga y limpie su nombre. 375 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 Sospecha de él porque es de otro país. 376 00:20:41,156 --> 00:20:43,033 Es un prejuicio racial. 377 00:20:43,200 --> 00:20:46,203 No. Tenemos prejuicios contra gente que asesina 378 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 y deja el cadáver para que lo encuentre un niño. 379 00:20:49,289 --> 00:20:50,749 El niño lo superará. 380 00:20:51,124 --> 00:20:53,919 Tiene la cabeza llena de violencia de la televisión. 381 00:20:53,919 --> 00:20:55,712 ¿Me puedo ir ya? 382 00:21:16,024 --> 00:21:18,068 ¿O esta familia se mudó? 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,487 Repasaremos la lista con usted. 384 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 Creo que... 385 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 Creo que esta familia se mudó hace años. 386 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 Gracias por volver. 387 00:21:32,791 --> 00:21:34,293 ¿Cómo lo vamos a hacer? 388 00:21:34,459 --> 00:21:36,128 Hablemos aquí dentro. 389 00:21:37,379 --> 00:21:39,214 ¿Lo haremos todos? 390 00:21:52,436 --> 00:21:55,188 Nombres de posibles cómplices. 391 00:21:57,482 --> 00:21:59,651 Escuche, aunque antes me he pasado... 392 00:21:59,776 --> 00:22:01,403 No se preocupe. 393 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Escuche. 394 00:22:04,656 --> 00:22:07,451 Tengo a negros trabajando para mí desde siempre. 395 00:22:07,743 --> 00:22:09,995 Ahora mismo tengo a cuatro. 396 00:22:10,370 --> 00:22:13,206 A uno le he dado dos semanas de salario, sin intereses, 397 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 para salir de chirona. 398 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 ¿Con quién hablaría usted antes? 399 00:22:27,512 --> 00:22:29,389 ¿Así es cómo vamos a hacerlo? 400 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 ¿Le incomoda mi presencia? 401 00:22:32,309 --> 00:22:34,144 Preferiría estar solo con ellos. 402 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 No, necesito estar aquí. 403 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 El teniente Fancy es nuestro jefe. 404 00:22:40,984 --> 00:22:42,819 ¿Mis deseos no cuentan? 405 00:22:43,070 --> 00:22:45,989 Señor, ¿cuál de estos nombre sería 406 00:22:46,198 --> 00:22:47,616 el más sospechoso? 407 00:22:47,824 --> 00:22:49,201 He perdido a mi hijo. 408 00:22:49,576 --> 00:22:51,828 Es difícil para usted, ¿no? 409 00:22:52,162 --> 00:22:55,374 En lugar de concentrarse en lo que debe... 410 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 los problemas de los negratas le distraen. 411 00:23:00,545 --> 00:23:02,297 No le he llamado eso. 412 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 ¿No fue ese el problema? 413 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 - Venga, jefe. - La diferencia 414 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 es que usted se distrae... 415 00:23:08,720 --> 00:23:11,056 y nos quedamos sin nombres. 416 00:23:11,932 --> 00:23:14,351 Pero en esa azotea, la distracción de su hijo 417 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 le impidió evitar que lo asesinaran. 418 00:23:17,312 --> 00:23:18,855 ¿De qué habla? 419 00:23:19,022 --> 00:23:22,609 Su hijo no paraba de llamar "negrata" a los traficantes 420 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 y por eso le tiraron. 421 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 ¿De dónde se saca estas cosas? 422 00:23:26,655 --> 00:23:28,407 Quizás lo pensó al caer. 423 00:23:28,532 --> 00:23:29,908 Ojalá mi padre 424 00:23:29,908 --> 00:23:32,327 no me hubiese enseñado a decir negrata, 425 00:23:32,536 --> 00:23:34,871 porque es lo que ha hecho que me tiren 426 00:23:35,038 --> 00:23:38,500 y el culpable de que me hayan asesinado. 427 00:23:40,961 --> 00:23:43,130 ¿Qué dice de mi chico? 428 00:23:43,505 --> 00:23:45,298 ¿Qué digo de usted? 429 00:24:34,181 --> 00:24:35,223 ¿Qué os ha dado? 430 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 No tenemos ninguna lista. 431 00:24:38,185 --> 00:24:40,061 Solo nos hizo un corte de mangas. 432 00:24:40,187 --> 00:24:42,814 Se marchó con la lista sin enseñárnosla. 433 00:24:42,939 --> 00:24:44,065 ¿Y es mi culpa? 434 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 Dolores dice que los camellos están aquí. 435 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Sala uno y tres. 436 00:24:52,741 --> 00:24:54,701 -¿Quién está en la uno? - Lionel. 437 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 Yo me encargo. 438 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 No necesito ninguna charla. 439 00:25:03,752 --> 00:25:06,296 No dejo que nadie me insulte en mi casa. 440 00:25:06,463 --> 00:25:08,048 Se había ido a su casa. 441 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 E hizo que volviera 442 00:25:09,341 --> 00:25:11,927 para devolvérsela en la medida de lo posible. 443 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 ¿Le llamé "negrata"? ¿O "mono"? No, le dije lo que era. 444 00:25:15,388 --> 00:25:17,516 Y lo que le hizo a su hijo. 445 00:25:17,516 --> 00:25:19,684 Que su vida no valió para nada, 446 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 como los insultos que le dijo. 447 00:25:21,937 --> 00:25:26,483 ¿Todavía no te has dado cuenta de que no tiene ni pies ni cabeza 448 00:25:26,483 --> 00:25:29,027 que tú me des una charla de sensibilidad racial? 449 00:25:36,993 --> 00:25:38,203 Sí. 450 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Sí, ya está. 451 00:25:42,165 --> 00:25:43,833 Iré a hablar con Vondell. 452 00:25:44,417 --> 00:25:46,753 Y si tengo que ponerme serio, 453 00:25:47,170 --> 00:25:50,298 cuando podríamos tener al amigo para una identificación, 454 00:25:50,715 --> 00:25:52,759 ya sabe por culpa de quién será. 455 00:26:02,602 --> 00:26:05,397 No quiere charlas de sensibilidad racial. 456 00:26:07,107 --> 00:26:08,275 No contesta. 457 00:26:09,067 --> 00:26:10,193 Quizás esté dormida. 458 00:26:10,402 --> 00:26:13,071 Te dará con la zapatilla cuando llegues a casa 459 00:26:13,196 --> 00:26:14,990 por despertarle con el teléfono. 460 00:26:15,407 --> 00:26:18,034 Es la tercera vez que llamo. Está fuera. 461 00:26:19,452 --> 00:26:22,038 Habrá conocido a un chico en el Waldorf. 462 00:26:22,289 --> 00:26:24,124 No sé si habrá ido al médico. 463 00:26:26,293 --> 00:26:28,086 ¿Vamos al interrogatorio? 464 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 Sí, voy en un segundo. 465 00:26:34,259 --> 00:26:36,136 Dolores, si llama Russell, 466 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 - avísame. - Descuide. 467 00:26:43,435 --> 00:26:44,686 ¿Me deja un momento? 468 00:26:48,148 --> 00:26:49,482 Sin esposas, ¿eh? 469 00:26:50,066 --> 00:26:51,735 Porque no he hecho nada. 470 00:26:51,985 --> 00:26:55,071 - Y no he cometido ningún delito. - Vaya día, ¿eh? 471 00:26:56,823 --> 00:26:58,283 ¿Te gusta empinar el codo? 472 00:27:01,161 --> 00:27:02,370 Antes lo hacía. 473 00:27:02,495 --> 00:27:04,331 Como esta mañana en la azotea. 474 00:27:04,789 --> 00:27:06,041 Sin faltarle el respeto, 475 00:27:06,291 --> 00:27:07,751 no he hecho nada. 476 00:27:07,917 --> 00:27:10,211 Ni Vondell. Ni allí ni en ninguna parte. 477 00:27:10,211 --> 00:27:12,172 Sabemos que los chicos de Riverhead 478 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 - intercambiaban armas por... - Sabe más que yo. 479 00:27:14,507 --> 00:27:16,176 Sabemos que comerciabais. 480 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 Solo nos queda saber cuál de los dos 481 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 tiró al chico, porque será acusado de asesinato. 482 00:27:21,222 --> 00:27:22,432 Y si es así, 483 00:27:22,432 --> 00:27:24,684 ¿por qué no estoy esposado? 484 00:27:24,684 --> 00:27:26,936 -¿Quieres unas esposas? -¿Estoy arrestado? 485 00:27:27,103 --> 00:27:29,272 Ponte cómodo, voy a solucionarlo. 486 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 Quiero un abogado. 487 00:27:49,125 --> 00:27:50,418 Claro que sí. 488 00:27:50,835 --> 00:27:52,337 Louis Saint James. 489 00:27:52,837 --> 00:27:54,881 Mi primo hermano, es abogado. 490 00:27:55,048 --> 00:27:57,092 Y no diré nada hasta que venga. 491 00:27:57,258 --> 00:28:00,387 Vale, llamaremos a Louis en unos minutos. 492 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 Pues estará desperdiciando minutos. 493 00:28:07,143 --> 00:28:08,853 Tendré que revisar tu ficha. 494 00:28:09,646 --> 00:28:12,774 Pensaba que esto eran unas preguntas rutinarias solo. 495 00:28:13,191 --> 00:28:15,402 ¿Y ahora quieres un abogado? 496 00:28:15,735 --> 00:28:18,488 Parece que estás metido en algún lío. 497 00:28:19,072 --> 00:28:20,907 ¿Me entiendes, Vondell? 498 00:28:21,366 --> 00:28:24,369 No estás arrestado, ¿para qué quieres un abogado? 499 00:28:25,495 --> 00:28:26,579 Abogado. 500 00:28:27,747 --> 00:28:31,167 Louis Saint James. 501 00:28:40,301 --> 00:28:41,469 Ya sabes cómo acabará. 502 00:28:41,594 --> 00:28:44,180 No hagas nada, Andy. Tiene un primo abogado. 503 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Digo que suponiendo que pueda con esta foca, 504 00:28:46,808 --> 00:28:49,018 le pongo fino y me enchironan también. 505 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ¿El tuyo nada tampoco? 506 00:28:52,188 --> 00:28:53,356 ¿Y ahora qué? 507 00:28:54,691 --> 00:28:57,527 Iré a lamerle el culo a Weaver para conseguir esa lista. 508 00:28:58,153 --> 00:29:00,739 Aunque primero iré a ver cómo está Diane. 509 00:29:02,782 --> 00:29:05,618 ¿Qué pasa? ¿No sé lamer culos tan bien como tú? 510 00:29:05,618 --> 00:29:07,537 -¿Qué? - Iré a ver a Weaver. 511 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Vete con Russell. 512 00:29:10,915 --> 00:29:12,292 No pierdas la compostura. 513 00:29:12,417 --> 00:29:13,460 Claro. 514 00:29:23,553 --> 00:29:27,056 Señora Kebede, hemos repartido fotografías de su hermano 515 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 en estaciones y aeropuertos. 516 00:29:29,350 --> 00:29:31,478 Si su hermano intenta fugarse, 517 00:29:31,478 --> 00:29:33,813 lo pillarán enseguida. 518 00:29:33,813 --> 00:29:36,357 Y, como ya sabe, puede ser peligroso. 519 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 No, creo que puede ayudarme. 520 00:29:42,238 --> 00:29:43,281 Ha colgado. 521 00:29:45,241 --> 00:29:46,743 Está llamando a alguien. 522 00:29:48,620 --> 00:29:50,538 Prefijo de Queens. 523 00:29:53,291 --> 00:29:56,920 5, 5, 5, 0. 524 00:29:57,921 --> 00:30:00,840 1, 1, 4. 525 00:30:01,883 --> 00:30:03,092 Toma. 526 00:30:05,178 --> 00:30:07,847 El teléfono es de Jackson Heights. 527 00:30:12,477 --> 00:30:14,437 - Lo tengo. - Vamos. 528 00:30:22,529 --> 00:30:23,905 El de Simone no habla. 529 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 El mío quiere a su primo el abogado. 530 00:30:26,699 --> 00:30:30,662 Simone se está ocupando de algo personal. Yo voy a ver a Weaver. 531 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 Y si Simone... 532 00:30:32,038 --> 00:30:34,082 ¿No oyó que tiene un asunto personal? 533 00:30:34,249 --> 00:30:35,500 Digo que si quieres esperar. 534 00:30:35,625 --> 00:30:37,168 No. ¿Algo más? 535 00:30:37,335 --> 00:30:38,336 No. 536 00:30:55,270 --> 00:30:56,354 ¿Sí? 537 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Policía. Abra la puerta. 538 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 ¿Sí? 539 00:31:03,611 --> 00:31:05,822 Inspectores. Buscamos a Hailu Kebede. 540 00:31:06,364 --> 00:31:07,866 -¿Por qué? -¿Quién es? 541 00:31:08,283 --> 00:31:09,409 Su mujer. 542 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 - Almaz Kebede. -¿Es hijo de él? 543 00:31:14,163 --> 00:31:15,373 Tenemos que verle. 544 00:31:15,498 --> 00:31:17,333 ¿Qué quieren? No les he invitado. 545 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 ¿Se van de viaje? 546 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 No le importa. 547 00:31:20,211 --> 00:31:21,838 ¡Váyanse ya! 548 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 El baño. 549 00:31:26,217 --> 00:31:27,844 Le damos dos segundos. 550 00:31:28,136 --> 00:31:29,429 ¿Qué quieren? 551 00:31:29,554 --> 00:31:32,140 Hablar de su otra esposa, señor Kebede. 552 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 -¿Mulu? Ya no es su mujer. -¡Abra! 553 00:31:34,309 --> 00:31:36,561 - Se han divorciado. -¿Eso le ha dicho? 554 00:31:36,686 --> 00:31:37,979 Es la verdad. 555 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 ¡Salga o entro! 556 00:31:41,107 --> 00:31:42,525 ¿Qué pasa? 557 00:31:42,650 --> 00:31:45,069 Vamos, señor Kebede. Vamos a comisaría. 558 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 No he hecho nada. 559 00:31:48,281 --> 00:31:49,574 Vamos. 560 00:31:49,949 --> 00:31:52,076 - Hailu... - No le hice nada. 561 00:31:53,536 --> 00:31:55,955 - Manos en la espalda. -¿Es su mujer aún? 562 00:31:56,831 --> 00:31:59,250 Lo era hasta esta mañana. La han asesinado. 563 00:32:11,512 --> 00:32:12,555 ¿Diane? 564 00:32:14,349 --> 00:32:15,350 Diane. 565 00:32:16,768 --> 00:32:19,228 ¿No me has oído? ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 566 00:32:22,815 --> 00:32:23,983 He perdido el bebé. 567 00:32:31,658 --> 00:32:32,992 He perdido el bebé. 568 00:32:39,332 --> 00:32:40,500 No pasa nada. 569 00:32:41,292 --> 00:32:43,086 Pero no deberías haber... 570 00:32:45,046 --> 00:32:46,172 Lo siento. 571 00:32:47,465 --> 00:32:49,050 Nos queremos, Diane. 572 00:32:49,175 --> 00:32:51,052 Tendremos más bebés. 573 00:32:51,427 --> 00:32:52,762 ¿Me dejas sola? 574 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 Claro. 575 00:33:00,103 --> 00:33:02,063 Necesito estar sola. 576 00:33:05,942 --> 00:33:07,068 Vale. 577 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Solo un rato. 578 00:33:08,486 --> 00:33:09,570 Lo entiendo. 579 00:33:11,030 --> 00:33:12,031 Lo entiendo. 580 00:33:13,783 --> 00:33:16,411 - Lo siento. - No pasa nada. 581 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 Sabes que te quiero, ¿no? 582 00:33:30,174 --> 00:33:31,801 No puedo mirarte ahora mismo. 583 00:33:32,510 --> 00:33:33,511 Vale. 584 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Tranquila, lo entiendo. 585 00:34:17,889 --> 00:34:21,225 Resumiendo, sin inmunidad el chico no cooperará 586 00:34:21,225 --> 00:34:23,811 identificando a quien tiró a su amigo. 587 00:34:24,228 --> 00:34:26,272 Estaría incriminándome a mí mismo. 588 00:34:26,272 --> 00:34:27,607 Lo entiendo. 589 00:34:27,607 --> 00:34:30,443 Entiendo que Bellport es una ciudad. 590 00:34:31,194 --> 00:34:32,987 Pero no entiendo que dar inmunidad 591 00:34:32,987 --> 00:34:35,364 a un robo del que no tienen pruebas 592 00:34:35,490 --> 00:34:37,325 sea asunto de Bellport. 593 00:34:40,745 --> 00:34:42,747 Sí, muy bien. 594 00:34:43,456 --> 00:34:44,582 Se lo agradezco. 595 00:34:45,416 --> 00:34:46,459 Muchas gracias. 596 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 Sí, gracias. 597 00:34:53,216 --> 00:34:54,926 Tiene inmunidad en el robo. 598 00:34:56,177 --> 00:34:57,428 ¿La has encontrado? 599 00:34:57,428 --> 00:34:58,721 Sí. 600 00:35:00,765 --> 00:35:02,058 Inspector Simone. 601 00:35:02,975 --> 00:35:04,393 Stanley Fowler. 602 00:35:04,769 --> 00:35:06,979 Estaba con Billy Weaver en la azotea. 603 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 ¿Qué tal, Stanley? 604 00:35:08,731 --> 00:35:11,526 Justo estaba pensando en llamarles 605 00:35:11,651 --> 00:35:14,112 - cuando el inspector vino a casa. - No me digas. 606 00:35:14,403 --> 00:35:16,364 El padre de Billy lo envió. 607 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 En fin, 608 00:35:17,865 --> 00:35:19,492 el fiscal ha retirado cargos. 609 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 ¿Y aquí tampoco me juzgaran por vender armas? 610 00:35:23,079 --> 00:35:25,123 No mientras cooperes. 611 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 ¿Tienen a los tipos que tiraron a Billy? 612 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 ¿Quieren que los identifique? 613 00:35:29,877 --> 00:35:31,712 Los inspectores se encargarán. 614 00:35:34,632 --> 00:35:36,175 ¿Han aceptado una rueda? 615 00:35:36,634 --> 00:35:37,844 Antes de seguir con eso, 616 00:35:37,969 --> 00:35:39,554 ¿quieres tomar algo? 617 00:35:39,720 --> 00:35:41,430 No, estoy listo para empezar. 618 00:35:41,430 --> 00:35:43,307 No, tómate algo antes. 619 00:35:44,976 --> 00:35:47,645 - Vale, quiero un refresco. - No, mejor café. 620 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 Está aquí. 621 00:35:51,774 --> 00:35:53,985 - Andy está ocupado. -¿Hay alguien ahí? 622 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 - Es uno de ellos. - Vaya, no hay café, 623 00:35:56,154 --> 00:35:57,405 - está ocupada. - Es uno 624 00:35:57,405 --> 00:35:59,073 - de los asesinos. -¿Ese chico? 625 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 Escúcheme, es uno de ellos. 626 00:36:04,203 --> 00:36:05,663 Muy bien, vamos. 627 00:36:08,374 --> 00:36:11,127 Señor Kebede, ¿dónde estuvo esta mañana? 628 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 En la compra. 629 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 ¿Dónde puso la comida? 630 00:36:14,714 --> 00:36:17,049 Su frigorífico estaba lleno. 631 00:36:18,009 --> 00:36:21,220 Estaba comprando para Almaz. Le ayudo, es mi amiga. 632 00:36:21,220 --> 00:36:23,014 No es su amiga. Es su mujer. 633 00:36:23,306 --> 00:36:25,391 Y está embarazada de usted. 634 00:36:25,975 --> 00:36:27,685 Señor Kebede, ¿no es cierto 635 00:36:27,852 --> 00:36:30,021 que hasta esta mañana era bígamo? 636 00:36:30,438 --> 00:36:32,190 Quitaremos ese cargo de la lista 637 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 ya que al matarla, no están casados. 638 00:36:34,442 --> 00:36:35,568 No calla nunca. 639 00:36:35,735 --> 00:36:37,195 ¿Hablo demasiado? 640 00:36:37,945 --> 00:36:39,280 El hecho 641 00:36:39,655 --> 00:36:41,532 de que tenga varias familias 642 00:36:41,699 --> 00:36:44,952 no le ayudará con la muerte de su primera esposa ante el juez. 643 00:36:45,077 --> 00:36:48,206 - No maté a Mulu. - El fiscal presentará el caso 644 00:36:48,331 --> 00:36:50,666 con el hecho de que varias personas sabían 645 00:36:50,666 --> 00:36:54,128 que no le gustaba que su mujer quisiera ser independiente. 646 00:36:54,587 --> 00:36:56,047 Parecerá que la cambió. 647 00:36:56,547 --> 00:36:58,549 Señor Kebede, lo que buscamos 648 00:36:58,549 --> 00:37:01,594 es suavizar su situación ahora mismo. 649 00:37:02,345 --> 00:37:03,596 Como que, por ejemplo, 650 00:37:03,846 --> 00:37:05,139 actuó por un impulso. 651 00:37:05,348 --> 00:37:07,600 No le hizo el desayuno y explotó. 652 00:37:08,059 --> 00:37:09,185 Algo 653 00:37:09,685 --> 00:37:12,355 le hizo perder el control. 654 00:37:13,439 --> 00:37:15,149 No hice nada. Estaba fuera. 655 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Señor Kebede, estoy intentando ayudarle, 656 00:37:18,569 --> 00:37:20,655 pero no parece tener muchas ganas. 657 00:37:20,905 --> 00:37:22,490 - Piense, idiota. - Cállese. 658 00:37:22,490 --> 00:37:23,824 Estoy intentando ayudar. 659 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 No puede hablarme así. 660 00:37:25,451 --> 00:37:27,703 - Por ser mujer. - Todos tienen un lugar. 661 00:37:27,703 --> 00:37:29,914 - Usted no conoce el suyo. -¿Como Mulu? 662 00:37:30,748 --> 00:37:32,124 ¿No sabía su lugar? 663 00:37:32,708 --> 00:37:34,293 No era una buena esposa. 664 00:37:34,460 --> 00:37:36,837 -¿Desobediente? - Hasta decir basta. 665 00:37:37,755 --> 00:37:40,758 - Eso debería de enfadarle mucho. - No estaba bien. 666 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 ¿Qué pasó esta mañana, señor Kebede? 667 00:37:47,556 --> 00:37:49,058 Piense esto... 668 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 la gente puede entender una locura momentánea, 669 00:37:53,271 --> 00:37:54,855 pero si no lo presenta así, 670 00:37:55,022 --> 00:37:57,984 lo verán como un asesino a sangre fría. 671 00:37:58,484 --> 00:38:02,822 Y viendo que Almaz sale de cuentas pronto, 672 00:38:03,406 --> 00:38:06,450 matar a Mulu parecerá un plan 673 00:38:06,617 --> 00:38:09,370 elaborado con mucho tiempo. 674 00:38:10,621 --> 00:38:14,750 ¿Es usted un asesino a sangre fría? 675 00:38:14,875 --> 00:38:15,876 No. 676 00:38:15,876 --> 00:38:18,212 Pues hablemos de esta mañana. 677 00:38:19,046 --> 00:38:20,881 ¿Mulu le enfadó de algún modo? 678 00:38:22,466 --> 00:38:26,429 No quiso ni limpiar ni cocinar por hacerse las uñas. 679 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 ¿Discutieron por eso? 680 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 Sí. 681 00:38:31,892 --> 00:38:32,935 ¿Hubo golpes? 682 00:38:34,312 --> 00:38:35,855 Era una esposa nefasta. 683 00:38:35,980 --> 00:38:36,981 ¿Lo entiende? 684 00:38:37,106 --> 00:38:38,274 Lo entendemos. 685 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 Y tendría sentido si llegaron a las manos. 686 00:38:41,819 --> 00:38:43,571 ¿Eso es lo que pasó? 687 00:38:44,822 --> 00:38:47,742 Estaba gritando. Hizo lo que tenía que hacer 688 00:38:47,867 --> 00:38:49,076 para que se callase. 689 00:38:49,702 --> 00:38:52,079 - Hice lo que era necesario. - La estranguló. 690 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 ¿Necesita detalles? 691 00:38:53,873 --> 00:38:55,041 ¿Fue así? 692 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 ¿Y qué hizo después? 693 00:39:01,589 --> 00:39:04,175 La metí en el frigorífico para que no oliese... 694 00:39:05,551 --> 00:39:06,761 hasta que nos fuéramos. 695 00:39:06,886 --> 00:39:08,012 ¿Usted y Almaz? 696 00:39:14,602 --> 00:39:16,854 ¿Iba a dejar aquí a Eddie? 697 00:39:17,438 --> 00:39:18,939 Es digno hijo de su madre. 698 00:39:19,690 --> 00:39:21,692 Ambos echados a perder en este país. 699 00:39:27,823 --> 00:39:30,201 Quiero que escriba todo esto. 700 00:39:35,122 --> 00:39:36,957 No soy frío ni calculador. 701 00:39:37,541 --> 00:39:39,627 Hay una forma de hacer las cosas. 702 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Escríbalo. 703 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ¿Qué tal con Vondell? 704 00:39:57,436 --> 00:39:58,896 Todo bien. 705 00:40:01,107 --> 00:40:03,442 ¿Necesitas que vaya allí? 706 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 Le he dado detalles de la declaración, 707 00:40:06,987 --> 00:40:09,281 Vondell está hablando con su primo. 708 00:40:09,615 --> 00:40:11,867 ¿Te ha dado las gracias o algo? 709 00:40:12,034 --> 00:40:13,661 - No le he visto. - Fancy. 710 00:40:13,661 --> 00:40:16,622 No le he visto, pensaba que estaba contigo. 711 00:40:16,747 --> 00:40:20,751 Estuvo mirando la última media hora con Vondell y Clarence Darrow. 712 00:40:20,918 --> 00:40:23,754 Salió de la sala de observación cuando los dejé solos 713 00:40:23,754 --> 00:40:26,340 y no me dijo ni pio. Ni gracias ni nada. 714 00:40:26,465 --> 00:40:27,675 Andy, me voy a casa. 715 00:40:31,345 --> 00:40:32,680 Me voy a casa, jefe. 716 00:40:32,680 --> 00:40:35,266 Diane no es encuentra bien. Me voy con ella. 717 00:40:36,767 --> 00:40:38,227 Buen trabajo hoy, Bobby. 718 00:40:40,521 --> 00:40:41,730 Gracias. 719 00:40:41,856 --> 00:40:44,775 Sí, un trabajo individual excelente. 720 00:40:44,775 --> 00:40:46,569 Iba a decirte lo mismo. 721 00:40:46,777 --> 00:40:48,863 Qué alivio. Le estaba diciendo a Simone 722 00:40:49,071 --> 00:40:50,990 que vivo de sus felicitaciones, 723 00:40:51,115 --> 00:40:53,200 Lo de hoy te ha encantado, ¿verdad? 724 00:40:53,325 --> 00:40:54,577 Me encanta. 725 00:40:54,577 --> 00:40:56,412 Me encanta ir a Riverhead... 726 00:40:56,579 --> 00:40:57,663 Madre mía. 727 00:40:58,038 --> 00:41:02,084 Porque trabajar en un homicidio no es suficiente estímulo. 728 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 También me deleito en arreglar las cagadas de otro. 729 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 Además de felicitaros, 730 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 quería disculparme por no quedarme quieto 731 00:41:10,259 --> 00:41:13,053 - cuando me llamaron "negrata". - No es eso. 732 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 ¿Acaso no le eché 733 00:41:14,805 --> 00:41:16,056 cuando habló así? 734 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Sé que lo echaste. 735 00:41:17,808 --> 00:41:20,186 Pero hubiese querido escuchar la conversación 736 00:41:20,186 --> 00:41:21,437 cuando estabais fuera. 737 00:41:21,645 --> 00:41:22,855 ¿Os calláis los dos? 738 00:41:23,647 --> 00:41:25,566 Los dos, callaos. 739 00:41:34,492 --> 00:41:35,910 Espero que esté contento. 740 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 ¿Quieres ir a cerrarlo? 741 00:42:03,395 --> 00:42:04,813 ¿Quiere ir a verlo? 742 00:42:04,939 --> 00:42:06,106 ¿Te parece bien? 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,775 Adelante. 744 00:42:36,554 --> 00:42:37,596 Hola. 745 00:42:46,772 --> 00:42:48,232 ¿Cómo estás? 746 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Diane... 747 00:43:09,461 --> 00:43:12,131 cuando te he visto antes... 748 00:43:15,384 --> 00:43:18,804 era como cuando mi mujer se estaba muriendo y no pude hacer nada. 749 00:43:19,388 --> 00:43:21,765 No es así. 750 00:43:32,484 --> 00:43:33,652 Estamos juntos. 751 00:43:35,362 --> 00:43:37,156 Y tendremos niños. 752 00:43:37,740 --> 00:43:40,451 Quiero... Quiero tener una familia contigo. 753 00:43:41,702 --> 00:43:43,078 Tendremos esa suerte. 754 00:43:47,791 --> 00:43:49,335 Y serán maravillosos. 755 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Subtítulos: Estrella García Albacete 52207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.