All language subtitles for NYPD.Blue.S05E13.Twin.Petes.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Tenemos que echar un vistazo. 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,666 Tiene tres disparos. Creo que sacó dinero y le asaltaron. 3 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 Un resguardo de retirada de 200 dólares. 4 00:00:45,795 --> 00:00:49,632 Hay un intercambio de jeringuillas ahí y adictos en la avenida B. 5 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 ¿Has hablado con él? 6 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 {\an8}No, lo intentamos, pero... 7 00:00:56,598 --> 00:01:00,101 El anciano asiático afirma 8 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 que no habla el idioma. 9 00:01:01,936 --> 00:01:03,980 -¿Y el chaval? - Él sí lo habla. 10 00:01:03,980 --> 00:01:05,106 ¿El nuestro? 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Sí. 12 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 ¿Probamos? 13 00:01:15,575 --> 00:01:16,743 {\an8}Disculpe, señor. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,828 {\an8}Investigamos el asesinato. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,122 Oye, oye... 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,834 Perdón, es mi abuelo. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,127 Está anticuado. 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,004 ¿Viste algo? 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,464 No, acabo de llegar, 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 pero mi abuelo estaba abriendo la tienda 21 00:01:31,841 --> 00:01:34,594 y oyó algo que parecía un petardo. ¡Pop!, algo así. 22 00:01:34,719 --> 00:01:35,720 ¿Solo uno? 23 00:01:40,308 --> 00:01:41,935 - Tres pops. - Tres pops. 24 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 ¿Vio algo? 25 00:01:43,436 --> 00:01:46,314 Miró hacia allí y vio un coche irse a toda leche. 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,774 ¿Sabe qué coche era? 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,656 Un coche americano verde. 28 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 ¿Vio al conductor? 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,493 Vio a una persona. Un minuto. 30 00:02:02,455 --> 00:02:05,416 Lo ha descrito como "bárbaro no asiático". 31 00:02:05,834 --> 00:02:07,627 ¿Bárbaro blanco o negro? 32 00:02:10,296 --> 00:02:13,216 -¡Gweilo! -¿Gweilo? ¿Qué es eso? 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Es un insulto racial. Significa persona blanca ignorante. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 Así que es un bárbaro blanco ignorante. 35 00:02:20,723 --> 00:02:21,766 Sí. 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,643 Muchas gracias. 37 00:02:28,231 --> 00:02:32,402 No son ni las 9:00 y ya pinta mal para la Coalición Arcoíris. 38 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 COMISARÍA 15 321 39 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 {\an8}¿Nada útil en la escena? 40 00:03:51,481 --> 00:03:54,317 {\an8}Un chaval asiático que traducía a su abuelo. 41 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 El viejo oyó disparos y un coche americano verde a toda mecha. 42 00:03:58,196 --> 00:04:00,698 Lo conducía un bárbaro blanco ignorante. 43 00:04:01,282 --> 00:04:04,202 {\an8}Hay un intercambio de jeringuillas a media manzana. 44 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 Comprobaremos el cajero y haremos la ronda. 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,252 Brigada 15. 46 00:04:12,377 --> 00:04:15,046 {\an8}- Hola, Andy. -¿Qué tal? 47 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 Homicidio en un cajero. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,466 {\an8}¿Algún arresto? 49 00:04:19,175 --> 00:04:21,135 ¿Qué tal con el urólogo? 50 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 Un montón de chorradas y paridas. 51 00:04:23,805 --> 00:04:24,889 Sí. 52 00:04:25,807 --> 00:04:28,351 {\an8}Tiroteo en un cajero en Lafayette Street. 53 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 - Parece igual. - Le está pillando el truco. 54 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Andy, ve con Bobby y Diane. 55 00:04:34,315 --> 00:04:35,525 Hecho. 56 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 {\an8}¿Qué tal el médico? 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,778 {\an8}Puedo seguir trabajando. 58 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 De acuerdo. 59 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 Inspector Medavoy. ¿Necesita ayuda? 60 00:04:50,456 --> 00:04:54,043 {\an8}Patrick Welch. Quiero informar de un crimen y alguien en peligro. 61 00:04:54,043 --> 00:04:57,505 {\an8}¿Por qué no hablamos en la sala de descanso, señor Welch? 62 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 {\an8}Cuénteme los detalles. 63 00:04:59,048 --> 00:05:01,301 He tenido que involucrar a las autoridades. 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 Hablamos en la sala de descanso. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,763 - Buenos días. - Hola, Greg. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,056 Hola, Greg. 67 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 ¿Qué sucede? 68 00:05:18,067 --> 00:05:19,444 Tengo un gemelo idéntico. 69 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 {\an8}Usando mi identidad, mi hermano mantuvo relaciones 70 00:05:22,947 --> 00:05:25,450 {\an8}con una mujer con la que salía yo antes. 71 00:05:25,825 --> 00:05:28,786 {\an8}Y ahora me temo que tiene intenciones peligrosas. 72 00:05:35,043 --> 00:05:36,794 {\an8}¿Cómo se ha enterado? 73 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 {\an8}Viveca me llamó y estaba claro, por su forma de hablar, 74 00:05:40,298 --> 00:05:41,674 que creía que seguíamos. 75 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 {\an8}Vi lo que pasaba y llamé a mi hermano. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Él me lo confirmó. 77 00:05:46,596 --> 00:05:49,265 ¿Que se había acostado con Viveca? 78 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 Sí. 79 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 ¿Le dijo por qué lo hizo? 80 00:05:52,935 --> 00:05:57,023 {\an8}Para darle una lección, en cuanto a firmeza y demás. 81 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 Ella sentía que yo no era firme. 82 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 -¿Por eso cortaron? - Sí. 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 ¿Y él era más firme? 84 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Era bastante firme. 85 00:06:08,785 --> 00:06:10,703 ¿Intenta decir que era violento? 86 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Justo como le gustaba a ella. 87 00:06:12,789 --> 00:06:14,582 Me lo dejó claro en su llamada. 88 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 Está claro que disfrutaba lo que él hacía. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 ¿Me da el pedigrí de su gemelo? 90 00:06:20,463 --> 00:06:21,547 No es un perro. 91 00:06:21,756 --> 00:06:24,050 Es un término policial 92 00:06:24,050 --> 00:06:27,762 para referirnos a su dirección, teléfono y demás. 93 00:06:27,762 --> 00:06:29,555 Y, por supuesto, a su nombre. 94 00:06:30,014 --> 00:06:31,974 Peter. Ya se lo he dicho. 95 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 ¿Peter? 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,645 Él es muy protector conmigo. 97 00:06:36,479 --> 00:06:40,024 Cuando le conté que habíamos cortado, habló de vengarse de ella. 98 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 Tengo miedo, 99 00:06:41,359 --> 00:06:43,486 y mi psiquiatra también. 100 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 Me pregunto si sería posible 101 00:06:50,284 --> 00:06:54,163 que me diera el pedigrí de su psiquiatra, señor Welch. 102 00:06:54,664 --> 00:06:56,582 Así podría hablar con él. 103 00:06:56,958 --> 00:06:59,001 Le he dado permiso para que hablen. 104 00:06:59,001 --> 00:07:00,420 Sabía que lo llamaría. 105 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 Hola. 106 00:07:11,639 --> 00:07:12,807 Hola. 107 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 Soy la asistente administrativa temporal. 108 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 - Arthur Fancy. - El jefe. 109 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 El jefe, sí. ¿Cómo se llama? 110 00:07:20,606 --> 00:07:23,067 - Dolores Mayo. -¿Qué tal, Dolores? 111 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 Me dijeron que solo sería un día, ¿no? 112 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Nuestra asistente, Naomi, tiene una vista. 113 00:07:28,906 --> 00:07:29,907 Vaya. 114 00:07:30,199 --> 00:07:33,035 - En fin... - Pregunto lo de un día 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 porque vivo en esta zona. 116 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Me vendría muy bien. 117 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Ya, bueno. 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,628 Sus notas y el resto están en la mesa. 119 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 Vale. 120 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 ¿Se puede fumar dentro del edificio? 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,639 No, no se puede. 122 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 Vale. 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 ¿Y descansos? 124 00:08:00,188 --> 00:08:01,355 ¿Quiere uno ahora? 125 00:08:02,565 --> 00:08:03,774 No, no hace falta. 126 00:08:04,025 --> 00:08:05,276 Vale. 127 00:08:30,718 --> 00:08:32,637 El coche coincide con tu aviso. 128 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Andy... 129 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 una pipa. 130 00:08:39,060 --> 00:08:40,311 Drogatas de mierda. 131 00:08:40,478 --> 00:08:44,357 Este pobre desgraciado iría a enviar una carta y adiós a su vida. 132 00:08:45,149 --> 00:08:48,861 Andy, Lydia dice que conoce al tío que dejó el coche. 133 00:08:49,070 --> 00:08:50,404 ¿Tiene apellido, Lydia? 134 00:08:50,655 --> 00:08:51,948 Labia. 135 00:08:52,114 --> 00:08:54,242 Soy artista. Habrá visto mis carteles. 136 00:08:54,367 --> 00:08:55,785 ¿Lydia Labia? 137 00:08:57,161 --> 00:08:59,664 ¿Ha dicho que puede ayudarnos? 138 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Se llama Eddie la Mosca. 139 00:09:01,666 --> 00:09:05,002 Venía a mis ensayos y gorroneaba a todos los que iban. 140 00:09:05,169 --> 00:09:06,379 ¿Cómo es? 141 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Blanco, unos 23 años, nunca se lavaba el pelo. 142 00:09:10,758 --> 00:09:11,801 ¿Rubio? 143 00:09:12,009 --> 00:09:16,222 Sí. Voy a pillar, ¿vale? Oigo el coche, miro por la ventana 144 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 y Eddie sale del coche. 145 00:09:18,599 --> 00:09:21,978 - Les digo que es un cáncer. -¿Dónde podemos encontrarlo? 146 00:09:22,603 --> 00:09:26,023 Me dijo que vivía con su madre en la segunda con la avenida C. 147 00:09:26,274 --> 00:09:28,317 ¿Vamos a preguntar por allí? 148 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 Nos ha ayudado mucho. 149 00:09:30,111 --> 00:09:33,155 Lleve esto a mi espectáculo y se ahorrará dos dólares. 150 00:09:33,447 --> 00:09:35,533 - Gracias. - Verá el origen de mi apellido. 151 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Una testigo sitúa a su hijo en el segundo cajero. 152 00:09:58,806 --> 00:10:00,099 ¿Está cooperando? 153 00:10:00,474 --> 00:10:03,811 El vagabundo se llama Eddie Golota, conocido como la Mosca. 154 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 Lo comprobaré con el BCI. 155 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 De acuerdo. 156 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 ¿Me prestas tu cerebro, Andy? 157 00:10:36,010 --> 00:10:37,553 Tengo un puzle de verdad 158 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 que implica a un gemelo idéntico 159 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 que usa la identidad del otro 160 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 para mantener relaciones con intención de homicidio. 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,398 El segundo gemelo tiene dirección, carné de conducir 162 00:10:49,398 --> 00:10:53,319 y una voz en un contestador que suena como la del primer gemelo. 163 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Y el psiquiatra, 164 00:10:55,112 --> 00:10:58,449 que debía verificar que el segundo es una amenaza, 165 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 dice que no conoce al segundo. 166 00:11:00,576 --> 00:11:03,412 Normal, si su paciente es el primero. 167 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Según el psiquiatra, 168 00:11:05,915 --> 00:11:09,210 el primero ha programado varias visitas para que el segundo 169 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 fuera con él, pero nunca van juntos. 170 00:11:11,921 --> 00:11:15,007 Ha asistido a algunas citas individuales. 171 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 Pero el psiquiatra dice que no sabe si es el segundo. 172 00:11:19,095 --> 00:11:20,137 Por otro lado, 173 00:11:20,429 --> 00:11:24,600 el primero y el psiquiatra dicen que la mujer corre peligro. 174 00:11:24,600 --> 00:11:28,312 Y el psiquiatra dice que más aún si el otro gemelo no existe, 175 00:11:28,562 --> 00:11:32,900 porque Patrick sería como Jekyll y Hyde al borde de un episodio homicida. 176 00:11:33,109 --> 00:11:38,155 Es un caso perfecto para la hipotética brigada criminal que no existe. 177 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 Avísala y firma la orden de captura. 178 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 He quedado con la tal Viveca a las 14:00. 179 00:11:44,620 --> 00:11:47,915 Pensaba ir al piso de Peter, Andy, 180 00:11:48,332 --> 00:11:50,292 sin contarle a Patrick mi plan. 181 00:11:50,543 --> 00:11:52,086 Si Patrick abre la puerta 182 00:11:52,086 --> 00:11:55,506 sin que Patrick sepa que debería estar ahí, 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 confirmaría que el segundo existe, 184 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 lo que podría concretar llamando a Patrick a su casa 185 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 para que conteste mientras estoy con Peter. 186 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 Si confirmo que existe un Peter, 187 00:12:08,602 --> 00:12:12,398 el delito es real y mantiene relaciones con engaños, 188 00:12:12,565 --> 00:12:15,901 o, si existe, pero no tiene nada que ver con Viveca, 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,903 es decir, que Patrick proyecta 190 00:12:18,112 --> 00:12:20,364 impulsos homicidas en su gemelo... 191 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 Creía que tenía cubierto cómo confirmaría eso. 192 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 ¿Qué quieren que haga? 193 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 ¿Puede hablar con Eddie? 194 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 No. 195 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 No puedo llamarlo por teléfono. 196 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 Lleva un busca. 197 00:12:48,392 --> 00:12:51,520 Y muchas veces lo llamo y no contesta. 198 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 Quizá le conteste a otro número. 199 00:12:54,273 --> 00:12:55,608 Puede ser. 200 00:12:55,900 --> 00:12:57,777 ¿Estaría dispuesta a llamarle 201 00:12:57,902 --> 00:12:58,944 desde aquí? 202 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 ¿Y qué le digo si llama? 203 00:13:01,489 --> 00:13:03,616 Sea sincera con Eddie. 204 00:13:03,824 --> 00:13:06,160 Dígale que está preocupada por él 205 00:13:06,285 --> 00:13:09,663 y que si necesita algún tipo de ayuda, como dinero, 206 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 está dispuesta a verlo donde sea. 207 00:13:12,875 --> 00:13:14,460 ¿Tiene hijos? 208 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 No. 209 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 Yo tengo uno pequeño. 210 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 Y tuve uno mayor, perdido por la violencia. 211 00:13:23,844 --> 00:13:28,140 Si hubiera podido ayudar en esa etapa, habría agradecido la ocasión. 212 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 Usted no es madre. 213 00:13:31,644 --> 00:13:33,938 Yo lo llevé en la tripa. 214 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 No puedo llamarlo al busca. 215 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 No puedo. 216 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 ¿Sabe por qué he venido, Peter? 217 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Dígamelo. 218 00:14:01,465 --> 00:14:04,677 Bueno, su hermano, Patrick, 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,348 afirma que usted ha intimado sexualmente con Viveca Cerdan 220 00:14:09,723 --> 00:14:12,685 haciéndose pasar por él. 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,104 ¿Lo sabía? 222 00:14:17,231 --> 00:14:18,524 Lo sé ahora. 223 00:14:19,191 --> 00:14:21,735 ¿Ha hecho lo que afirma Patrick, Peter? 224 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ¿Patrick quiere que me arreste? 225 00:14:24,321 --> 00:14:27,324 Su hermano lo considera un peligro para ella. 226 00:14:27,658 --> 00:14:29,869 Su opinión está avalada profesionalmente. 227 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Le hemos abierto expediente. 228 00:14:32,955 --> 00:14:36,917 Si le pasa algo a la señora Cerdan, vendremos aquí. 229 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 Vale, avisado quedo. 230 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 Quizá deberíamos llamar a Patrick desde aquí, Peter. 231 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 - Para estar todos avisados. - Adelante. 232 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 ¿Lo hago? 233 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 ¿Llamo a Patrick desde aquí en su presencia? 234 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 Claro. 235 00:14:56,687 --> 00:14:58,272 Tengo el número. 236 00:14:58,522 --> 00:15:01,233 Si lo llamo, ¿contestará Patrick? 237 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 No lo creo. 238 00:15:03,152 --> 00:15:05,195 Iba de compras a Bloomingdale's. 239 00:15:13,162 --> 00:15:14,455 ¿Por qué dijo que llamara? 240 00:15:14,788 --> 00:15:16,373 Porque es lo que quería. 241 00:15:19,668 --> 00:15:24,423 Peter, ¿está Patrick en esta habitación ahora mismo? 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,509 ¿Quiere decir en espíritu? 243 00:15:27,760 --> 00:15:30,512 En espíritu, en persona, lo que sea. 244 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Podría ser, lo que sea. 245 00:15:34,141 --> 00:15:35,309 Muy bien. 246 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 Ya veo su táctica. 247 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Intenta que le explique 248 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 si soy yo o Patrick fingiendo ser yo, ¿verdad? 249 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Usted mismo. 250 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Para hablar en la comisaría 251 00:15:45,527 --> 00:15:48,030 sobre los gemelos raros o el friki esquizofrénico. 252 00:15:48,489 --> 00:15:52,534 No le haga daño físico a Viveca Cerdan. 253 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Eso es lo esencial. 254 00:15:55,245 --> 00:15:57,456 Y con eso, que pase buen día. 255 00:15:58,499 --> 00:16:01,377 ¿El manual dice que si se trata de gemelos o locos 256 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 hablen como en el siglo pasado? 257 00:16:06,173 --> 00:16:07,257 No, señor. 258 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 No lo dice. 259 00:16:26,276 --> 00:16:28,988 Si mi jefe lo ve apropiado, le avisaré. 260 00:16:29,363 --> 00:16:32,157 Y gracias por su ayuda en un momento tan difícil. 261 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Muy bien. 262 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Está dispuesto hablar con ella, 263 00:16:37,454 --> 00:16:40,124 el hermano del primer fallecido, si queréis. 264 00:16:40,332 --> 00:16:42,835 Puede funcionar o explotaros en la cara. 265 00:16:42,960 --> 00:16:46,547 Quizá se cierre después de hablar. Cree que vamos contra ella. 266 00:16:46,839 --> 00:16:48,048 Ha llegado Jill. 267 00:16:49,049 --> 00:16:50,342 Así es cómo se hace. 268 00:16:51,510 --> 00:16:52,594 Estoy de acuerdo. 269 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 - Hola. -¿Qué tal? 270 00:16:55,180 --> 00:16:57,307 Gracias por venir un poco antes. 271 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 Tenemos a la madre de un tal Eddie, 272 00:17:00,227 --> 00:17:02,646 cuyo hijo tiene un largo historial 273 00:17:03,063 --> 00:17:06,358 y un testigo lo acusa de homicidio con robo en un cajero. 274 00:17:06,608 --> 00:17:09,570 Es probable que cometiera otro un par de horas antes. 275 00:17:09,737 --> 00:17:12,239 Estaba a punto de colaborar hasta que señaló 276 00:17:12,364 --> 00:17:15,325 que ellos no han llevado a nadie en la tripa. 277 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 ¿Quieres entrar sola? 278 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 ¿Qué tal Diane y yo? 279 00:17:19,913 --> 00:17:23,042 - Está rezando en la sala de descanso. -¿Cómo se llama? 280 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 Rosemary. 281 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 La nueva asistente lleva 16 minutos seguidos 282 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 sin moverse. 283 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 Señora Golota. 284 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 Jill Kirkendall, otra inspectora. 285 00:17:42,436 --> 00:17:43,937 - Hola. -¿Cómo está? 286 00:17:44,521 --> 00:17:46,899 Lamento los problemas de su hijo. 287 00:17:47,983 --> 00:17:49,109 ¿Qué relación tiene? 288 00:17:49,902 --> 00:17:53,113 Entro más tarde, así que llevaré la investigación. 289 00:17:53,530 --> 00:17:55,866 ¿Hay algún otro sospechoso? 290 00:17:55,991 --> 00:17:57,076 Me temo que no. 291 00:17:57,576 --> 00:17:59,495 Por si sirve de algo, Sra. Golota, 292 00:18:00,037 --> 00:18:03,290 la identificación de su hijo es bastante concluyente. 293 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 -¿Ya es seguro? - Es seguro, sí. 294 00:18:08,670 --> 00:18:10,506 Tengo dos hijos, señora Golota. 295 00:18:11,423 --> 00:18:14,343 Entro tarde para que no se despierten solos. 296 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Voy a casa a comer 297 00:18:16,970 --> 00:18:18,764 para hacerles la cena y verlos. 298 00:18:20,641 --> 00:18:23,018 Si alguno estuviera en algún lío, 299 00:18:23,143 --> 00:18:26,855 el primer impulso sería abrazarlos 300 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 y apartarlos del peligro que los acechara. 301 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 Sí. 302 00:18:32,402 --> 00:18:33,779 A veces me equivoco. 303 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 A veces tengo que dejarlos en el médico 304 00:18:38,575 --> 00:18:42,746 y dejo que el mayor acompañe al pequeño aunque quiera llevarlos yo. 305 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 No dejo de aprender que no puedo 306 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 interponerme entre ellos 307 00:18:47,709 --> 00:18:49,044 y lo que les sucede. 308 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 Yo los traje al mundo, 309 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 pero no puedo vivir por ellos. 310 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Independientemente de lo que haya hecho, 311 00:18:59,721 --> 00:19:02,432 lo siguiente debe ser entre él y nosotros, 312 00:19:02,599 --> 00:19:04,726 y es mejor que sea aquí. 313 00:19:05,811 --> 00:19:07,646 Si es en la calle, Sra. Golota, 314 00:19:07,980 --> 00:19:10,524 nadie podrá permitirse pensar que es su hijo. 315 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 ¿Puedo estar aquí 316 00:19:16,905 --> 00:19:18,699 cuando hablen con él? 317 00:19:19,116 --> 00:19:22,578 Si nos ayuda a convencerlo, podrá hablar con él antes. 318 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 Si nos ayuda a convencerlo 319 00:19:24,830 --> 00:19:26,832 para que hablemos en comisaría... 320 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 lo trataré como a su hijo. 321 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 Se lo prometo como madre. 322 00:19:38,802 --> 00:19:39,970 Está bien. 323 00:19:55,986 --> 00:19:57,696 -¿Doctor Berger? - Sí. 324 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 -¿Inspector Medavoy? - Gracias por venir. 325 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 Hablemos por aquí. 326 00:20:06,205 --> 00:20:09,499 Guíeme. Estoy ansioso por escuchar las novedades. 327 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 Muy bien. 328 00:20:15,339 --> 00:20:17,216 ¿Ha estado en el piso de Peter? 329 00:20:17,341 --> 00:20:19,092 Sí, así es. 330 00:20:20,010 --> 00:20:23,222 Y, como sabe, voy a hablar con la señora Cerdan 331 00:20:23,388 --> 00:20:25,891 sobre la suplantación de identidad 332 00:20:26,225 --> 00:20:28,810 que parece haber ocurrido con fines sexuales. 333 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Y los temores de Patrick y los suyos, sobre su seguridad. 334 00:20:33,398 --> 00:20:35,108 Hágalo ya. 335 00:20:35,234 --> 00:20:38,612 ¿Le importa decirme cómo era su piso? 336 00:20:40,113 --> 00:20:42,199 -¿Cómo era? - El piso de Peter. 337 00:20:45,619 --> 00:20:47,788 Era un poco desolador. 338 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Desolador. 339 00:20:49,414 --> 00:20:52,042 ¿En el sentido de incompleto? 340 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 - No, estaba pintado y todo. - No. 341 00:20:54,836 --> 00:21:00,133 ¿Lo describiría como la vivienda de una personalidad incompleta? 342 00:21:01,385 --> 00:21:06,473 En realidad era como una sala de espera deteriorada. 343 00:21:06,598 --> 00:21:08,517 Una sala de espera. 344 00:21:09,643 --> 00:21:11,061 Es maravilloso. 345 00:21:12,980 --> 00:21:14,273 En fin... 346 00:21:14,815 --> 00:21:17,818 Ya fuera Peter o Patrick con el que estuve, 347 00:21:17,818 --> 00:21:21,280 le avisé de que conocíamos la situación de Viveca. 348 00:21:21,488 --> 00:21:23,448 ¿Cómo reaccionó Peter? 349 00:21:24,783 --> 00:21:26,743 - No parecía sorprendido. - No. 350 00:21:26,952 --> 00:21:28,078 ¿Estaba conforme? 351 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 Parecía bastante conforme 352 00:21:31,290 --> 00:21:36,253 - y también un poco triste. -¿Triste? Fabuloso. 353 00:21:38,046 --> 00:21:40,757 Doctor, mi trabajo 354 00:21:41,049 --> 00:21:44,344 no nos da mucho tiempo para anticipar los crímenes. 355 00:21:44,678 --> 00:21:48,098 Si voy a hablar una vez con la Sra. Cerdan, 356 00:21:48,307 --> 00:21:51,018 ¿cuánto debo incidir en lo del peligro? 357 00:21:51,018 --> 00:21:52,102 Bastante. 358 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Cree que su vida corre peligro. 359 00:21:54,479 --> 00:21:55,856 Por supuesto. 360 00:21:56,148 --> 00:21:58,900 La cuestión es a manos de quién. 361 00:21:59,151 --> 00:22:00,902 Volvemos al enigma de los dos. 362 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Sí. 363 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 ¿El depravado es Peter Welch o Patrick 364 00:22:05,490 --> 00:22:07,534 en el papel de Peter? 365 00:22:07,743 --> 00:22:10,245 ¿Qué cree, inspector? ¿Son dos personas? 366 00:22:10,579 --> 00:22:13,415 ¿Con quién habló en el piso? 367 00:22:14,374 --> 00:22:16,877 No pondría la mano en el fuego por ninguno. 368 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 Claro que no. 369 00:22:18,628 --> 00:22:20,922 Con gemelos idénticos, es lo normal. 370 00:22:21,131 --> 00:22:22,466 ¿Esto no le interesa? 371 00:22:22,591 --> 00:22:26,887 ¿Se trata de una sola personalidad totalmente dualizada 372 00:22:27,179 --> 00:22:31,725 o de dos individuo distintos indisolublemente unidos? 373 00:22:32,142 --> 00:22:33,602 Y... 374 00:22:33,935 --> 00:22:36,229 ¿Por qué le dejó pasar? 375 00:22:36,688 --> 00:22:42,277 ¿Y eso supone algún cambio en su dinámica emocional 376 00:22:43,278 --> 00:22:47,866 o ha tocado usted alguna fibra sensible? 377 00:22:49,826 --> 00:22:54,039 La duda que me surge es si estoy hablando con una persona decente 378 00:22:54,498 --> 00:22:58,293 o con la oruga de Alicia en el País de las Maravillas. 379 00:22:58,460 --> 00:22:59,586 ¿Disculpe? 380 00:23:02,005 --> 00:23:03,632 ¿Se refiere a mí? 381 00:23:04,091 --> 00:23:05,759 ¿Tiene un gemelo idéntico? 382 00:23:09,513 --> 00:23:11,556 - Que vaya bien, inspector. - Ya. 383 00:23:11,807 --> 00:23:13,100 Igualmente, doctor. 384 00:23:28,240 --> 00:23:30,075 - Hola. - Hola, Dolores. 385 00:23:30,325 --> 00:23:31,618 ¿Me he perdido algo? 386 00:23:32,702 --> 00:23:35,622 Le seré sincero, Dolores, sale demasiado. 387 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 ¿Sí? 388 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Pues pararé. 389 00:23:39,584 --> 00:23:40,794 Se lo agradezco. 390 00:23:41,253 --> 00:23:43,880 Estoy un poco nerviosa, por eso fumo tanto. 391 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Vale. 392 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 No saldré más. 393 00:23:47,426 --> 00:23:48,927 No quiero quedar mal. 394 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Vale. 395 00:23:52,431 --> 00:23:53,807 Lo crea o no. 396 00:24:13,118 --> 00:24:15,745 No hay forma de que esto no sea incómodo, 397 00:24:15,912 --> 00:24:18,498 así que lo diré sin tapujos. 398 00:24:18,999 --> 00:24:20,542 ¿Debería sentarme? 399 00:24:21,293 --> 00:24:22,919 Sería mejor, sí. 400 00:24:27,424 --> 00:24:30,844 Ha mantenido una relación con Patrick Welch. 401 00:24:32,012 --> 00:24:33,346 ¿Es un asunto policial? 402 00:24:33,930 --> 00:24:36,683 ¿Y Patrick le ha hablado de su gemelo Peter? 403 00:24:37,601 --> 00:24:39,186 Sí, pero no lo conozco. 404 00:24:39,895 --> 00:24:42,272 De hecho, Viveca, puede que no sea así. 405 00:24:43,064 --> 00:24:44,816 Patrick quiere que le diga 406 00:24:45,692 --> 00:24:48,904 que su encuentro más reciente fue con su hermano. 407 00:24:50,947 --> 00:24:53,617 ¿Esto es una broma enfermiza? 408 00:24:54,159 --> 00:24:58,330 No, la situación es enfermiza, con sus detalles poco claros. 409 00:24:59,498 --> 00:25:02,000 Mi obligación es informarla 410 00:25:02,417 --> 00:25:06,630 de que las intenciones de Peter pueden ser peligrosas y debe tener cuidado. 411 00:25:07,589 --> 00:25:10,091 ¿Por qué querría hacerme daño Peter? 412 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 No puedo responderle. No puedo ni asegurarle 413 00:25:13,637 --> 00:25:15,722 si Patrick y Peter son una persona. 414 00:25:16,681 --> 00:25:19,601 Está claro que para usted esto es crucial, 415 00:25:19,601 --> 00:25:22,187 pero, para mí, la cuestión es irrelevante. 416 00:25:22,854 --> 00:25:24,189 Creo que voy a vomitar. 417 00:25:25,941 --> 00:25:28,235 -¿Quiere un vaso de agua? - No. 418 00:25:29,110 --> 00:25:33,907 ¿Patrick le ha dicho que Peter fingió ser él y se acostó conmigo? 419 00:25:35,784 --> 00:25:40,872 ¿Sus últimas relaciones con él fueron... diferentes? 420 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 Sí. 421 00:25:45,168 --> 00:25:46,461 Sí. Él... 422 00:25:46,461 --> 00:25:51,716 dijo que estaba orgulloso de haber salido de su caparazón. 423 00:25:52,300 --> 00:25:54,553 No sé qué coño significa eso. 424 00:25:57,222 --> 00:26:01,184 En cuanto a la implicación de la policía, no podemos hacer nada. 425 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 Debería llamar a Patrick 426 00:26:02,936 --> 00:26:05,063 y puede que a su psiquiatra. 427 00:26:06,439 --> 00:26:08,984 ¿Por qué no me lo ha contado Patrick? 428 00:26:13,905 --> 00:26:15,240 Quizá esté avergonzado 429 00:26:15,240 --> 00:26:17,951 por lo que Peter ha hecho en su nombre. 430 00:26:18,785 --> 00:26:22,163 O puede que haya algún motivo más complejo. 431 00:26:22,956 --> 00:26:24,374 Que Peter no exista. 432 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Sí. 433 00:26:26,459 --> 00:26:28,420 En ese caso, es Patrick 434 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 fingiendo ser otra persona, 435 00:26:31,298 --> 00:26:34,968 la cual, por desgracia, tiene sentimientos violentos hacia usted. 436 00:26:35,844 --> 00:26:37,220 Bueno, fue... 437 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 muy agresivo conmigo. 438 00:26:42,601 --> 00:26:44,686 Es increíble. Sabe dónde trabajo. 439 00:26:45,228 --> 00:26:47,564 Tendré que cambiar de trabajo. 440 00:26:47,772 --> 00:26:49,983 Hay soluciones legales, 441 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 órdenes de protección y eso. 442 00:26:51,985 --> 00:26:53,361 Pero... 443 00:26:53,945 --> 00:26:55,739 eso sería inteligente. 444 00:26:59,117 --> 00:27:01,286 Siento que haya pasado todo esto. 445 00:27:03,038 --> 00:27:04,789 Parecía orgulloso de sí mismo. 446 00:27:08,376 --> 00:27:10,378 Y luego parecía asustado. 447 00:27:27,103 --> 00:27:29,230 ¿Y el de la personalidad múltiple? 448 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 ¿Esa es tu conclusión, Andy, 449 00:27:32,859 --> 00:27:34,903 que tiene varias personalidades? 450 00:27:35,403 --> 00:27:38,490 Yo no concluyo nada, Medavoy. Solo pregunto qué tal. 451 00:27:39,783 --> 00:27:43,411 Seguí tu consejo y avisé a Viveca. 452 00:27:43,411 --> 00:27:45,372 Y luego me lavé las manos. 453 00:27:49,542 --> 00:27:53,171 Es una pena, Andy, sean quienes sean, el número que sean. 454 00:27:53,713 --> 00:27:55,507 Deberías tomarte un chocolate. 455 00:27:59,678 --> 00:28:01,471 Brigada 15. Inspector Medavoy. 456 00:28:02,764 --> 00:28:04,182 Sí, lo conozco. 457 00:28:04,974 --> 00:28:07,811 De hecho, estuve ahí esta tarde. 458 00:28:09,354 --> 00:28:11,481 Sí, estaré allí enseguida. 459 00:28:11,648 --> 00:28:13,066 Supongo que... 460 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Nada, voy para ahí. 461 00:28:16,653 --> 00:28:18,613 Era él. Quiere que vaya. 462 00:28:20,907 --> 00:28:24,035 -¿Puedo preguntar quién? - Supongo que Patrick, 463 00:28:24,160 --> 00:28:27,205 porque Peter sabe que he estado allí... 464 00:28:30,667 --> 00:28:32,085 No supongo nada. 465 00:28:39,968 --> 00:28:41,594 Cada vez que voy al baño, 466 00:28:41,803 --> 00:28:43,054 me entretiene Medavoy. 467 00:28:43,179 --> 00:28:45,223 - Ve ahora. -¿Ha llamado Eddie? 468 00:28:45,473 --> 00:28:47,308 Sí, ya sabemos dónde ir. 469 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 No quiero arriesgarme. 470 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 Puede que se canse de esperar mientras acabo. 471 00:29:27,599 --> 00:29:28,767 ¿Hola? 472 00:29:31,936 --> 00:29:33,104 ¿Hola? 473 00:29:38,276 --> 00:29:39,402 Se abre el telón. 474 00:29:39,402 --> 00:29:42,113 Arriba. Acuéstese boca abajo en el colchón. 475 00:29:42,489 --> 00:29:45,533 Claro, yo soy la amenaza, por eso le he llamado. 476 00:29:47,952 --> 00:29:50,038 Las manos detrás de la espalda. 477 00:29:50,955 --> 00:29:54,417 Tiene heridas en la mano de pasarla sobre la hoja. 478 00:29:54,417 --> 00:29:56,002 Creo que soy sospechoso. 479 00:29:56,419 --> 00:29:57,545 Brigada 15 a central. 480 00:29:58,171 --> 00:30:00,507 Necesitamos una ambulancia y un coche 481 00:30:00,715 --> 00:30:02,008 para una hemorragia grave. 482 00:30:02,217 --> 00:30:06,888 En el 4227 de la avenida B, quinto piso, apartamento F. 483 00:30:07,096 --> 00:30:08,723 Recibido, brigada 15. 484 00:30:10,308 --> 00:30:12,727 ¿Quién es usted? ¡Y ahórrese las chorradas! 485 00:30:12,977 --> 00:30:14,145 Soy un tipo 486 00:30:14,312 --> 00:30:17,315 tan jodido para hacer nada que no sea mirar por la ventana 487 00:30:17,565 --> 00:30:20,568 que su hermano tuvo que fingir que era Peter Welch. 488 00:30:21,236 --> 00:30:23,363 Soy Peter Welch, 489 00:30:24,197 --> 00:30:25,490 mi hermano Patrick 490 00:30:25,949 --> 00:30:28,952 vino a gritarme y a pegarme 491 00:30:29,702 --> 00:30:34,290 por acostarme con la chica con la que él temía acostarse. 492 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 Usted es Peter y él es Patrick. 493 00:30:37,502 --> 00:30:41,256 Resulta que soy un Peter chungo, ¿verdad, inspector? 494 00:30:42,131 --> 00:30:44,801 Solo tiene que mentir sobre mí 495 00:30:45,134 --> 00:30:48,346 y pegarme un poco para ponerme a tono. 496 00:30:49,556 --> 00:30:51,307 ¡Madre mía! 497 00:30:51,516 --> 00:30:53,685 Será un reflejo. No tiene pulso. 498 00:30:54,060 --> 00:30:56,062 Quíteme las esposas. Sigue vivo. 499 00:30:56,062 --> 00:30:57,814 Ya, buen argumento, Peter. 500 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 Por favor, déjeme abrazarlo. 501 00:31:00,233 --> 00:31:01,943 Lo hice hasta que lo creí muerto. 502 00:31:01,943 --> 00:31:04,028 Lo abrazó mientras lo apuñalaba. 503 00:31:04,195 --> 00:31:05,655 He llamado. No haré nada. 504 00:31:05,947 --> 00:31:08,324 ¡Apúnteme con su arma, pero déjeme abrazarlo! 505 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 ¡No puedo! 506 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 Y no me lo pida más. 507 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 Ya se ha ido. 508 00:31:18,251 --> 00:31:19,669 Siento mucho todo esto. 509 00:31:22,839 --> 00:31:24,340 Siento su pérdida. 510 00:31:32,974 --> 00:31:35,685 Me llama, me tiende una trampa y tengo que verla. 511 00:31:35,852 --> 00:31:40,982 Para ella, quedar contigo así era para salvarte la vida, no una trampa. 512 00:31:40,982 --> 00:31:43,484 Quedó conmigo para darme pasta para huir. 513 00:31:43,651 --> 00:31:45,862 Como que habrías ido si no. 514 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Piénsalo así. Cuando estemos a solas, 515 00:31:48,156 --> 00:31:50,909 una mala actitud con tu madre será una paliza extra. 516 00:31:51,951 --> 00:31:53,161 Venga. 517 00:31:54,746 --> 00:31:55,872 Eddie. 518 00:31:56,205 --> 00:31:57,790 Me alegro de verte, mamá. 519 00:31:59,375 --> 00:32:00,501 Eddie. 520 00:32:01,461 --> 00:32:02,587 ¿Estás bien? 521 00:32:02,879 --> 00:32:04,547 Sin contar con el arresto. 522 00:32:04,881 --> 00:32:06,674 No quería que sufrieras más. 523 00:32:06,841 --> 00:32:10,053 Ya, bueno, aquí estoy, acusado falsamente. 524 00:32:10,178 --> 00:32:13,097 Dicen que podría ser un caso de identidad errónea. 525 00:32:13,348 --> 00:32:15,975 Tenemos que hablar con Eddie, señora Golota. 526 00:32:16,184 --> 00:32:17,644 Sé quién les habló de mí. 527 00:32:17,810 --> 00:32:19,812 La exhibicionista perturbada de Lydia. 528 00:32:20,021 --> 00:32:22,065 Lo ha hecho porque me guarda rencor. 529 00:32:22,398 --> 00:32:25,860 - La llevaremos a casa. - Creía que podía quedarme. 530 00:32:26,235 --> 00:32:30,782 La inspectora dijo que podría hablar con Eddie, y ya lo ha hecho. 531 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 La llamaremos si hay novedades. 532 00:32:33,242 --> 00:32:36,162 Vete a casa para que oiga las acusaciones falsas. 533 00:32:36,162 --> 00:32:37,330 Eddie. 534 00:32:44,629 --> 00:32:45,797 Recuérdeselo. 535 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 Es el hijo de la Sra. Golota. 536 00:32:52,136 --> 00:32:53,346 Vamos. 537 00:33:05,024 --> 00:33:07,193 Esto es por decir lo que pienso 538 00:33:07,485 --> 00:33:09,779 de los genitales femeninos perforados. 539 00:33:09,988 --> 00:33:11,698 A Lidya Labia le ofendió. 540 00:33:11,823 --> 00:33:14,701 Se ofendió y me delató a ustedes. 541 00:33:15,118 --> 00:33:17,662 No he matado ni he robado a nadie. 542 00:33:18,037 --> 00:33:20,623 Y es parte de su trampa complicada 543 00:33:21,249 --> 00:33:23,084 que salgas en las cámaras. 544 00:33:23,209 --> 00:33:25,795 No sé por qué salgo en las cámaras de seguridad. 545 00:33:26,004 --> 00:33:27,755 No tengo ni idea de qué pasa. 546 00:33:27,880 --> 00:33:29,090 En ambos cajeros. 547 00:33:29,215 --> 00:33:30,258 En ambas cámaras. 548 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 ¿En ambas cámaras? 549 00:33:39,642 --> 00:33:41,644 No sé qué coño pasa. 550 00:33:44,230 --> 00:33:45,565 Después de los desmayos. 551 00:33:45,982 --> 00:33:47,233 ¿Desmayos? 552 00:33:47,734 --> 00:33:49,360 Últimamente tengo lagunas. 553 00:33:50,194 --> 00:33:51,946 No sé qué coño me pasa. 554 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 Ya. 555 00:33:53,531 --> 00:33:54,824 Sigue con eso. 556 00:33:55,324 --> 00:33:57,410 Explica lo confundido que estabas. 557 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 ¿Salgo raro en las cámaras, 558 00:33:59,746 --> 00:34:01,205 como sin saber dónde estoy? 559 00:34:14,302 --> 00:34:16,971 Si mi madre quiere cocinarme, no la dejen. 560 00:34:28,775 --> 00:34:30,109 ¿La has llevado? 561 00:34:30,985 --> 00:34:32,320 Pobrecita. 562 00:34:32,695 --> 00:34:34,363 Con lo duro que es ser madre, 563 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 imagina acabar con Eddie. 564 00:34:37,200 --> 00:34:39,243 Es parte de ello, ¿no? 565 00:34:40,703 --> 00:34:44,290 ¿Como cuando dijiste que no puedes vivir por tus hijos? 566 00:34:53,841 --> 00:34:56,844 Te acuestas en la cama por la noche 567 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 pensando en cómo van a salir, 568 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 imaginándotelos de mayores, 569 00:35:01,349 --> 00:35:05,144 qué te gustaría que fueran y lo que temes que acaben siendo. 570 00:35:10,358 --> 00:35:14,779 A veces sientes que ojalá pudieras hacer un trato con Dios, 571 00:35:15,321 --> 00:35:17,281 no para suavizarles el camino 572 00:35:17,490 --> 00:35:19,784 ni garantizarles nada bueno, 573 00:35:21,285 --> 00:35:24,247 solo para protegerlos de lo malo. 574 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Que no se pongan enfermos 575 00:35:26,415 --> 00:35:28,709 ni vayan a echar una carta 576 00:35:28,876 --> 00:35:31,003 o a comprar leche y, de repente, 577 00:35:31,003 --> 00:35:34,215 un cabrón les dispare o un borracho los atropelle. 578 00:35:35,424 --> 00:35:39,011 Solo consigues dormir si rezas para que tengan suerte. 579 00:35:39,762 --> 00:35:42,515 Para haberles dado suficientes valores... 580 00:35:44,016 --> 00:35:45,309 para que vivan bien. 581 00:35:50,314 --> 00:35:52,525 Y no sabemos qué nos responde Dios. 582 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 ¿Sales ya? 583 00:35:58,948 --> 00:36:00,741 Cuando acabemos con Eddie. 584 00:36:27,602 --> 00:36:29,395 {\an8}BAÑO UNISEX LLAMAR ANTES DE ENTRAR 585 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 - Andy. - Voy abajo, Medavoy. 586 00:36:41,991 --> 00:36:44,827 No puedo mear contigo rajando. 587 00:36:44,827 --> 00:36:47,622 No, quédate. No diré nada. 588 00:36:49,123 --> 00:36:51,042 Mira, me daré la vuelta. 589 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Haré ruiditos de cascada. 590 00:37:06,724 --> 00:37:08,184 Un gemelo mató al otro. 591 00:37:09,310 --> 00:37:10,436 Ya lo he oído. 592 00:37:16,108 --> 00:37:17,360 Había dos individuos, 593 00:37:17,944 --> 00:37:19,445 no solo el esquizofrénico. 594 00:37:19,946 --> 00:37:21,572 Y el segundo mató al primero. 595 00:37:21,822 --> 00:37:24,492 Pero lo más doloroso y misterioso, Andy, 596 00:37:24,867 --> 00:37:26,369 al reconstruir lo sucedido, 597 00:37:26,911 --> 00:37:28,537 es que el segundo gemelo, 598 00:37:28,704 --> 00:37:30,456 al que acusó de ser violento 599 00:37:31,165 --> 00:37:34,293 y un peligro para Viveca, la exnovia del primero, 600 00:37:35,461 --> 00:37:38,589 no era un peligro ni salió con ella jamás. 601 00:37:40,424 --> 00:37:42,718 Patrick, el primer gemelo, 602 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 fue siempre el peligro. 603 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 Entonces, Patrick mató a Peter. 604 00:37:50,601 --> 00:37:53,604 Peter mató a Patrick, pero tras haberlo provocado. 605 00:37:56,440 --> 00:38:00,361 Patrick, en su cabeza, necesitaba una excusa para ser Peter 606 00:38:00,528 --> 00:38:02,655 y actuar como él quería con Viveca. 607 00:38:03,197 --> 00:38:04,240 Aunque... 608 00:38:05,283 --> 00:38:07,910 Peter no era cómo Patrick fingía. 609 00:38:08,244 --> 00:38:10,705 Cuando fui a verlo, 610 00:38:10,871 --> 00:38:12,665 Peter no me aclaró la confusión, 611 00:38:13,624 --> 00:38:16,794 porque como no había hecho nada con su identidad, 612 00:38:17,253 --> 00:38:21,799 si a Patrick le ayudaba a ser como quería, que lo hiciera y listo. 613 00:38:22,717 --> 00:38:25,052 Peter es un muy cerrado. 614 00:38:25,803 --> 00:38:27,638 Pero lo que sí sé ahora, Andy, 615 00:38:27,972 --> 00:38:29,765 es que Peter amaba a su hermano. 616 00:38:31,976 --> 00:38:36,856 No le importaba que Patrick usara su identidad con otra gente, 617 00:38:37,481 --> 00:38:40,401 pero no vengas luego a su piso a darle una paliza. 618 00:38:40,401 --> 00:38:44,322 Ni le apuntes con un cuchillo acusándole de algo 619 00:38:44,322 --> 00:38:47,283 que los dos sabían que Peter no había hecho, 620 00:38:47,533 --> 00:38:49,535 porque al final Peter, 621 00:38:49,535 --> 00:38:53,039 que lo único que hacía era mirar por esa sucia ventana, 622 00:38:53,331 --> 00:38:54,665 acabó estallando. 623 00:38:55,374 --> 00:38:58,169 Peter cogió el cuchillo y lo usó de verdad. 624 00:39:00,921 --> 00:39:03,174 Y luego se sintió tan mal... 625 00:39:06,177 --> 00:39:08,387 que abrazó a Patrick hasta que murió. 626 00:39:09,638 --> 00:39:10,806 O eso creía él. 627 00:39:11,307 --> 00:39:14,810 Pero luego el otro tosió, un espasmo post mortem, 628 00:39:15,686 --> 00:39:17,897 y quiso abrazarlo hasta el final. 629 00:39:19,899 --> 00:39:21,317 Pero entonces... 630 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 ya estaba esposado. 631 00:39:34,121 --> 00:39:35,414 En fin... 632 00:39:41,754 --> 00:39:44,173 ¿No ibas hoy al médico por eso, Andy? 633 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 ¿Por tu chorro? 634 00:39:46,050 --> 00:39:47,051 ¿Recuerdo bien? 635 00:39:48,719 --> 00:39:51,680 - Deberían ser todos barrenderos. -¿Los urólogos? 636 00:39:52,306 --> 00:39:54,683 ¿O los médicos en general? 637 00:39:59,063 --> 00:40:00,398 Eres un buen policía. 638 00:40:29,468 --> 00:40:30,803 ¿Lo estás viendo? 639 00:40:31,470 --> 00:40:32,805 Supongo que no. 640 00:40:45,234 --> 00:40:46,902 Quiero volver a trabajar. 641 00:40:50,489 --> 00:40:54,201 Theo es lo más importante de mi vida, pero quiero trabajar. 642 00:40:55,786 --> 00:40:59,081 Y creo que ahora es buena idea para volver. 643 00:40:59,999 --> 00:41:01,417 ¿Qué te parece? 644 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 ¿Que ganes dinero? 645 00:41:05,087 --> 00:41:07,465 El sueldo extra nos vendría bien, 646 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 pero no es por el dinero. 647 00:41:13,971 --> 00:41:16,765 Me he pasado estos 17 meses con Theo 648 00:41:17,224 --> 00:41:19,393 hablando de lo que vemos y hacemos 649 00:41:19,935 --> 00:41:22,354 y compartiendo sentimientos y pensamientos. 650 00:41:22,521 --> 00:41:24,690 No cambiaría ni un minuto, 651 00:41:25,566 --> 00:41:29,820 pero una parte de mí no está satisfecha con eso, 652 00:41:29,820 --> 00:41:32,323 y es una parte que no quiero perder. 653 00:41:32,448 --> 00:41:36,535 Yo tampoco te doy demasiada conversación. 654 00:41:36,869 --> 00:41:38,662 No es por la conversación. 655 00:41:39,038 --> 00:41:40,623 Era buena en mi trabajo. 656 00:41:41,916 --> 00:41:44,210 Y creo que era un buen trabajo. 657 00:41:45,628 --> 00:41:47,796 Quiero contribuir de esa forma. 658 00:41:52,801 --> 00:41:54,470 Sé lo mucho que lo quieres 659 00:41:55,429 --> 00:41:56,847 y lo has meditado. 660 00:41:58,474 --> 00:41:59,850 Hablaré con mi padre. 661 00:42:00,559 --> 00:42:04,355 Tu padre mataría por quedarse con Theo algunos días. 662 00:42:04,647 --> 00:42:06,607 Y está el programa del trabajo. 663 00:42:08,776 --> 00:42:10,694 Pero quería hablarlo contigo. 664 00:42:12,696 --> 00:42:15,366 Cielo, el único inconveniente de que vuelvas, 665 00:42:16,033 --> 00:42:18,077 el Cohen ese que trabaja contigo, 666 00:42:19,119 --> 00:42:20,621 es fácil de manipular. 667 00:42:24,250 --> 00:42:25,960 Tengo que ir al baño. 668 00:42:26,919 --> 00:42:28,587 Te veo en 20 minutos. 669 00:42:33,050 --> 00:42:36,136 Qué alivio que tu médico crea que no es nada. 670 00:42:36,929 --> 00:42:38,013 Ya. 671 00:42:38,806 --> 00:42:40,683 ¿Cree que es tu problema es 672 00:42:41,392 --> 00:42:43,018 que te haces mayor? 673 00:42:43,978 --> 00:42:45,271 Dice que suele pasar 674 00:42:45,271 --> 00:42:48,232 en hombres que tenían gran potencia sexual de jóvenes. 675 00:42:53,821 --> 00:42:56,532 Andy, gracias por comprenderlo. 676 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 Subtítulos: Natividad Puebla 48477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.