Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Tenemos que echar un vistazo.
2
00:00:38,246 --> 00:00:41,666
Tiene tres disparos.
Creo que sacó dinero y le asaltaron.
3
00:00:42,751 --> 00:00:45,670
Un resguardo de retirada de 200 dólares.
4
00:00:45,795 --> 00:00:49,632
Hay un intercambio de jeringuillas ahí
y adictos en la avenida B.
5
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
¿Has hablado con él?
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,720
{\an8}No, lo intentamos, pero...
7
00:00:56,598 --> 00:01:00,101
El anciano asiático afirma
8
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
que no habla el idioma.
9
00:01:01,936 --> 00:01:03,980
-¿Y el chaval?
- Él sí lo habla.
10
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
¿El nuestro?
11
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
Sí.
12
00:01:06,357 --> 00:01:07,525
¿Probamos?
13
00:01:15,575 --> 00:01:16,743
{\an8}Disculpe, señor.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
{\an8}Investigamos el asesinato.
15
00:01:18,995 --> 00:01:21,122
Oye, oye...
16
00:01:22,415 --> 00:01:24,834
Perdón, es mi abuelo.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,127
Está anticuado.
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,004
¿Viste algo?
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,464
No, acabo de llegar,
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,633
pero mi abuelo estaba abriendo la tienda
21
00:01:31,841 --> 00:01:34,594
y oyó algo que parecía un petardo.
¡Pop!, algo así.
22
00:01:34,719 --> 00:01:35,720
¿Solo uno?
23
00:01:40,308 --> 00:01:41,935
- Tres pops.
- Tres pops.
24
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
¿Vio algo?
25
00:01:43,436 --> 00:01:46,314
Miró hacia allí y vio
un coche irse a toda leche.
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,774
¿Sabe qué coche era?
27
00:01:52,320 --> 00:01:54,656
Un coche americano verde.
28
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
¿Vio al conductor?
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,493
Vio a una persona. Un minuto.
30
00:02:02,455 --> 00:02:05,416
Lo ha descrito como "bárbaro no asiático".
31
00:02:05,834 --> 00:02:07,627
¿Bárbaro blanco o negro?
32
00:02:10,296 --> 00:02:13,216
-¡Gweilo!
-¿Gweilo? ¿Qué es eso?
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
Es un insulto racial.
Significa persona blanca ignorante.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,515
Así que es un bárbaro blanco ignorante.
35
00:02:20,723 --> 00:02:21,766
Sí.
36
00:02:22,559 --> 00:02:23,643
Muchas gracias.
37
00:02:28,231 --> 00:02:32,402
No son ni las 9:00
y ya pinta mal para la Coalición Arcoíris.
38
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
COMISARÍA 15
321
39
00:03:49,395 --> 00:03:51,064
{\an8}¿Nada útil en la escena?
40
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
{\an8}Un chaval asiático
que traducía a su abuelo.
41
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
El viejo oyó disparos
y un coche americano verde a toda mecha.
42
00:03:58,196 --> 00:04:00,698
Lo conducía un bárbaro blanco ignorante.
43
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
{\an8}Hay un intercambio de jeringuillas
a media manzana.
44
00:04:04,327 --> 00:04:06,996
Comprobaremos el cajero
y haremos la ronda.
45
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
Brigada 15.
46
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
{\an8}- Hola, Andy.
-¿Qué tal?
47
00:04:15,296 --> 00:04:17,048
Homicidio en un cajero.
48
00:04:17,048 --> 00:04:18,466
{\an8}¿Algún arresto?
49
00:04:19,175 --> 00:04:21,135
¿Qué tal con el urólogo?
50
00:04:21,469 --> 00:04:23,680
Un montón de chorradas y paridas.
51
00:04:23,805 --> 00:04:24,889
Sí.
52
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
{\an8}Tiroteo en un cajero en Lafayette Street.
53
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
- Parece igual.
- Le está pillando el truco.
54
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Andy, ve con Bobby y Diane.
55
00:04:34,315 --> 00:04:35,525
Hecho.
56
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
{\an8}¿Qué tal el médico?
57
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
{\an8}Puedo seguir trabajando.
58
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
De acuerdo.
59
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
Inspector Medavoy. ¿Necesita ayuda?
60
00:04:50,456 --> 00:04:54,043
{\an8}Patrick Welch. Quiero informar
de un crimen y alguien en peligro.
61
00:04:54,043 --> 00:04:57,505
{\an8}¿Por qué no hablamos
en la sala de descanso, señor Welch?
62
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
{\an8}Cuénteme los detalles.
63
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
He tenido
que involucrar a las autoridades.
64
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
Hablamos en la sala de descanso.
65
00:05:04,137 --> 00:05:05,763
- Buenos días.
- Hola, Greg.
66
00:05:05,972 --> 00:05:07,056
Hola, Greg.
67
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
¿Qué sucede?
68
00:05:18,067 --> 00:05:19,444
Tengo un gemelo idéntico.
69
00:05:19,986 --> 00:05:22,947
{\an8}Usando mi identidad,
mi hermano mantuvo relaciones
70
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
{\an8}con una mujer con la que salía yo antes.
71
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
{\an8}Y ahora me temo
que tiene intenciones peligrosas.
72
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
{\an8}¿Cómo se ha enterado?
73
00:05:36,794 --> 00:05:40,089
{\an8}Viveca me llamó
y estaba claro, por su forma de hablar,
74
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
que creía que seguíamos.
75
00:05:42,133 --> 00:05:44,469
{\an8}Vi lo que pasaba y llamé a mi hermano.
76
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Él me lo confirmó.
77
00:05:46,596 --> 00:05:49,265
¿Que se había acostado con Viveca?
78
00:05:49,474 --> 00:05:50,641
Sí.
79
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
¿Le dijo por qué lo hizo?
80
00:05:52,935 --> 00:05:57,023
{\an8}Para darle una lección,
en cuanto a firmeza y demás.
81
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
Ella sentía que yo no era firme.
82
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
-¿Por eso cortaron?
- Sí.
83
00:06:04,614 --> 00:06:06,366
¿Y él era más firme?
84
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
Era bastante firme.
85
00:06:08,785 --> 00:06:10,703
¿Intenta decir que era violento?
86
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
Justo como le gustaba a ella.
87
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
Me lo dejó claro en su llamada.
88
00:06:14,749 --> 00:06:17,502
Está claro que disfrutaba lo que él hacía.
89
00:06:17,794 --> 00:06:20,004
¿Me da el pedigrí de su gemelo?
90
00:06:20,463 --> 00:06:21,547
No es un perro.
91
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
Es un término policial
92
00:06:24,050 --> 00:06:27,762
para referirnos
a su dirección, teléfono y demás.
93
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
Y, por supuesto, a su nombre.
94
00:06:30,014 --> 00:06:31,974
Peter. Ya se lo he dicho.
95
00:06:32,475 --> 00:06:33,559
¿Peter?
96
00:06:33,935 --> 00:06:35,645
Él es muy protector conmigo.
97
00:06:36,479 --> 00:06:40,024
Cuando le conté que habíamos cortado,
habló de vengarse de ella.
98
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
Tengo miedo,
99
00:06:41,359 --> 00:06:43,486
y mi psiquiatra también.
100
00:06:48,199 --> 00:06:50,159
Me pregunto si sería posible
101
00:06:50,284 --> 00:06:54,163
que me diera
el pedigrí de su psiquiatra, señor Welch.
102
00:06:54,664 --> 00:06:56,582
Así podría hablar con él.
103
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
Le he dado permiso para que hablen.
104
00:06:59,001 --> 00:07:00,420
Sabía que lo llamaría.
105
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
Hola.
106
00:07:11,639 --> 00:07:12,807
Hola.
107
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Soy la asistente administrativa temporal.
108
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
- Arthur Fancy.
- El jefe.
109
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
El jefe, sí. ¿Cómo se llama?
110
00:07:20,606 --> 00:07:23,067
- Dolores Mayo.
-¿Qué tal, Dolores?
111
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
Me dijeron que solo sería un día, ¿no?
112
00:07:26,237 --> 00:07:28,656
Nuestra asistente, Naomi, tiene una vista.
113
00:07:28,906 --> 00:07:29,907
Vaya.
114
00:07:30,199 --> 00:07:33,035
- En fin...
- Pregunto lo de un día
115
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
porque vivo en esta zona.
116
00:07:35,955 --> 00:07:37,165
Me vendría muy bien.
117
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
Ya, bueno.
118
00:07:39,167 --> 00:07:42,628
Sus notas y el resto están en la mesa.
119
00:07:42,962 --> 00:07:44,005
Vale.
120
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
¿Se puede fumar dentro del edificio?
121
00:07:51,804 --> 00:07:53,639
No, no se puede.
122
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
Vale.
123
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
¿Y descansos?
124
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
¿Quiere uno ahora?
125
00:08:02,565 --> 00:08:03,774
No, no hace falta.
126
00:08:04,025 --> 00:08:05,276
Vale.
127
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
El coche coincide con tu aviso.
128
00:08:33,429 --> 00:08:34,514
Andy...
129
00:08:37,141 --> 00:08:38,434
una pipa.
130
00:08:39,060 --> 00:08:40,311
Drogatas de mierda.
131
00:08:40,478 --> 00:08:44,357
Este pobre desgraciado iría
a enviar una carta y adiós a su vida.
132
00:08:45,149 --> 00:08:48,861
Andy, Lydia dice que conoce
al tío que dejó el coche.
133
00:08:49,070 --> 00:08:50,404
¿Tiene apellido, Lydia?
134
00:08:50,655 --> 00:08:51,948
Labia.
135
00:08:52,114 --> 00:08:54,242
Soy artista. Habrá visto mis carteles.
136
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
¿Lydia Labia?
137
00:08:57,161 --> 00:08:59,664
¿Ha dicho que puede ayudarnos?
138
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Se llama Eddie la Mosca.
139
00:09:01,666 --> 00:09:05,002
Venía a mis ensayos
y gorroneaba a todos los que iban.
140
00:09:05,169 --> 00:09:06,379
¿Cómo es?
141
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Blanco, unos 23 años,
nunca se lavaba el pelo.
142
00:09:10,758 --> 00:09:11,801
¿Rubio?
143
00:09:12,009 --> 00:09:16,222
Sí. Voy a pillar, ¿vale?
Oigo el coche, miro por la ventana
144
00:09:16,597 --> 00:09:18,266
y Eddie sale del coche.
145
00:09:18,599 --> 00:09:21,978
- Les digo que es un cáncer.
-¿Dónde podemos encontrarlo?
146
00:09:22,603 --> 00:09:26,023
Me dijo que vivía con su madre
en la segunda con la avenida C.
147
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
¿Vamos a preguntar por allí?
148
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
Nos ha ayudado mucho.
149
00:09:30,111 --> 00:09:33,155
Lleve esto a mi espectáculo
y se ahorrará dos dólares.
150
00:09:33,447 --> 00:09:35,533
- Gracias.
- Verá el origen de mi apellido.
151
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
Una testigo sitúa
a su hijo en el segundo cajero.
152
00:09:58,806 --> 00:10:00,099
¿Está cooperando?
153
00:10:00,474 --> 00:10:03,811
El vagabundo se llama Eddie Golota,
conocido como la Mosca.
154
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
Lo comprobaré con el BCI.
155
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
De acuerdo.
156
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
¿Me prestas tu cerebro, Andy?
157
00:10:36,010 --> 00:10:37,553
Tengo un puzle de verdad
158
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
que implica a un gemelo idéntico
159
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
que usa la identidad del otro
160
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
para mantener relaciones
con intención de homicidio.
161
00:10:46,270 --> 00:10:49,398
El segundo gemelo tiene
dirección, carné de conducir
162
00:10:49,398 --> 00:10:53,319
y una voz en un contestador
que suena como la del primer gemelo.
163
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Y el psiquiatra,
164
00:10:55,112 --> 00:10:58,449
que debía verificar
que el segundo es una amenaza,
165
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
dice que no conoce al segundo.
166
00:11:00,576 --> 00:11:03,412
Normal, si su paciente es el primero.
167
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
Según el psiquiatra,
168
00:11:05,915 --> 00:11:09,210
el primero ha programado
varias visitas para que el segundo
169
00:11:09,210 --> 00:11:11,671
fuera con él, pero nunca van juntos.
170
00:11:11,921 --> 00:11:15,007
Ha asistido a algunas citas individuales.
171
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
Pero el psiquiatra dice
que no sabe si es el segundo.
172
00:11:19,095 --> 00:11:20,137
Por otro lado,
173
00:11:20,429 --> 00:11:24,600
el primero y el psiquiatra
dicen que la mujer corre peligro.
174
00:11:24,600 --> 00:11:28,312
Y el psiquiatra dice
que más aún si el otro gemelo no existe,
175
00:11:28,562 --> 00:11:32,900
porque Patrick sería como Jekyll y Hyde
al borde de un episodio homicida.
176
00:11:33,109 --> 00:11:38,155
Es un caso perfecto para la hipotética
brigada criminal que no existe.
177
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
Avísala y firma la orden de captura.
178
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
He quedado con la tal Viveca a las 14:00.
179
00:11:44,620 --> 00:11:47,915
Pensaba ir al piso de Peter, Andy,
180
00:11:48,332 --> 00:11:50,292
sin contarle a Patrick mi plan.
181
00:11:50,543 --> 00:11:52,086
Si Patrick abre la puerta
182
00:11:52,086 --> 00:11:55,506
sin que Patrick sepa
que debería estar ahí,
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
confirmaría que el segundo existe,
184
00:11:58,300 --> 00:12:02,179
lo que podría concretar
llamando a Patrick a su casa
185
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
para que conteste
mientras estoy con Peter.
186
00:12:05,766 --> 00:12:08,394
Si confirmo que existe un Peter,
187
00:12:08,602 --> 00:12:12,398
el delito es real
y mantiene relaciones con engaños,
188
00:12:12,565 --> 00:12:15,901
o, si existe,
pero no tiene nada que ver con Viveca,
189
00:12:15,901 --> 00:12:17,903
es decir, que Patrick proyecta
190
00:12:18,112 --> 00:12:20,364
impulsos homicidas en su gemelo...
191
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
Creía que tenía cubierto
cómo confirmaría eso.
192
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
¿Qué quieren que haga?
193
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
¿Puede hablar con Eddie?
194
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
No.
195
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
No puedo llamarlo por teléfono.
196
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
Lleva un busca.
197
00:12:48,392 --> 00:12:51,520
Y muchas veces lo llamo y no contesta.
198
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
Quizá le conteste a otro número.
199
00:12:54,273 --> 00:12:55,608
Puede ser.
200
00:12:55,900 --> 00:12:57,777
¿Estaría dispuesta a llamarle
201
00:12:57,902 --> 00:12:58,944
desde aquí?
202
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
¿Y qué le digo si llama?
203
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
Sea sincera con Eddie.
204
00:13:03,824 --> 00:13:06,160
Dígale que está preocupada por él
205
00:13:06,285 --> 00:13:09,663
y que si necesita
algún tipo de ayuda, como dinero,
206
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
está dispuesta a verlo donde sea.
207
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
¿Tiene hijos?
208
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
No.
209
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
Yo tengo uno pequeño.
210
00:13:20,174 --> 00:13:22,760
Y tuve uno mayor,
perdido por la violencia.
211
00:13:23,844 --> 00:13:28,140
Si hubiera podido ayudar en esa etapa,
habría agradecido la ocasión.
212
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
Usted no es madre.
213
00:13:31,644 --> 00:13:33,938
Yo lo llevé en la tripa.
214
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
No puedo llamarlo al busca.
215
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
No puedo.
216
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
¿Sabe por qué he venido, Peter?
217
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Dígamelo.
218
00:14:01,465 --> 00:14:04,677
Bueno, su hermano, Patrick,
219
00:14:05,302 --> 00:14:09,348
afirma que usted
ha intimado sexualmente con Viveca Cerdan
220
00:14:09,723 --> 00:14:12,685
haciéndose pasar por él.
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,104
¿Lo sabía?
222
00:14:17,231 --> 00:14:18,524
Lo sé ahora.
223
00:14:19,191 --> 00:14:21,735
¿Ha hecho lo que afirma Patrick, Peter?
224
00:14:21,735 --> 00:14:23,821
¿Patrick quiere que me arreste?
225
00:14:24,321 --> 00:14:27,324
Su hermano
lo considera un peligro para ella.
226
00:14:27,658 --> 00:14:29,869
Su opinión está avalada profesionalmente.
227
00:14:30,578 --> 00:14:32,246
Le hemos abierto expediente.
228
00:14:32,955 --> 00:14:36,917
Si le pasa algo a la señora Cerdan,
vendremos aquí.
229
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
Vale, avisado quedo.
230
00:14:39,545 --> 00:14:42,840
Quizá deberíamos
llamar a Patrick desde aquí, Peter.
231
00:14:43,465 --> 00:14:46,051
- Para estar todos avisados.
- Adelante.
232
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
¿Lo hago?
233
00:14:48,345 --> 00:14:50,973
¿Llamo a Patrick
desde aquí en su presencia?
234
00:14:51,807 --> 00:14:52,850
Claro.
235
00:14:56,687 --> 00:14:58,272
Tengo el número.
236
00:14:58,522 --> 00:15:01,233
Si lo llamo, ¿contestará Patrick?
237
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
No lo creo.
238
00:15:03,152 --> 00:15:05,195
Iba de compras a Bloomingdale's.
239
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
¿Por qué dijo que llamara?
240
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
Porque es lo que quería.
241
00:15:19,668 --> 00:15:24,423
Peter, ¿está Patrick
en esta habitación ahora mismo?
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,509
¿Quiere decir en espíritu?
243
00:15:27,760 --> 00:15:30,512
En espíritu, en persona, lo que sea.
244
00:15:30,930 --> 00:15:32,389
Podría ser, lo que sea.
245
00:15:34,141 --> 00:15:35,309
Muy bien.
246
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
Ya veo su táctica.
247
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Intenta que le explique
248
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
si soy yo
o Patrick fingiendo ser yo, ¿verdad?
249
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Usted mismo.
250
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Para hablar en la comisaría
251
00:15:45,527 --> 00:15:48,030
sobre los gemelos raros
o el friki esquizofrénico.
252
00:15:48,489 --> 00:15:52,534
No le haga daño físico a Viveca Cerdan.
253
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
Eso es lo esencial.
254
00:15:55,245 --> 00:15:57,456
Y con eso, que pase buen día.
255
00:15:58,499 --> 00:16:01,377
¿El manual dice
que si se trata de gemelos o locos
256
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
hablen como en el siglo pasado?
257
00:16:06,173 --> 00:16:07,257
No, señor.
258
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
No lo dice.
259
00:16:26,276 --> 00:16:28,988
Si mi jefe lo ve apropiado, le avisaré.
260
00:16:29,363 --> 00:16:32,157
Y gracias por su ayuda
en un momento tan difícil.
261
00:16:32,491 --> 00:16:33,826
Muy bien.
262
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Está dispuesto hablar con ella,
263
00:16:37,454 --> 00:16:40,124
el hermano del primer fallecido,
si queréis.
264
00:16:40,332 --> 00:16:42,835
Puede funcionar o explotaros en la cara.
265
00:16:42,960 --> 00:16:46,547
Quizá se cierre después de hablar.
Cree que vamos contra ella.
266
00:16:46,839 --> 00:16:48,048
Ha llegado Jill.
267
00:16:49,049 --> 00:16:50,342
Así es cómo se hace.
268
00:16:51,510 --> 00:16:52,594
Estoy de acuerdo.
269
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
- Hola.
-¿Qué tal?
270
00:16:55,180 --> 00:16:57,307
Gracias por venir un poco antes.
271
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
Tenemos a la madre de un tal Eddie,
272
00:17:00,227 --> 00:17:02,646
cuyo hijo tiene un largo historial
273
00:17:03,063 --> 00:17:06,358
y un testigo lo acusa
de homicidio con robo en un cajero.
274
00:17:06,608 --> 00:17:09,570
Es probable
que cometiera otro un par de horas antes.
275
00:17:09,737 --> 00:17:12,239
Estaba a punto de colaborar
hasta que señaló
276
00:17:12,364 --> 00:17:15,325
que ellos no han llevado
a nadie en la tripa.
277
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
¿Quieres entrar sola?
278
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
¿Qué tal Diane y yo?
279
00:17:19,913 --> 00:17:23,042
- Está rezando en la sala de descanso.
-¿Cómo se llama?
280
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
Rosemary.
281
00:17:28,213 --> 00:17:31,258
La nueva asistente
lleva 16 minutos seguidos
282
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
sin moverse.
283
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
Señora Golota.
284
00:17:38,474 --> 00:17:40,934
Jill Kirkendall, otra inspectora.
285
00:17:42,436 --> 00:17:43,937
- Hola.
-¿Cómo está?
286
00:17:44,521 --> 00:17:46,899
Lamento los problemas de su hijo.
287
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
¿Qué relación tiene?
288
00:17:49,902 --> 00:17:53,113
Entro más tarde,
así que llevaré la investigación.
289
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
¿Hay algún otro sospechoso?
290
00:17:55,991 --> 00:17:57,076
Me temo que no.
291
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Por si sirve de algo, Sra. Golota,
292
00:18:00,037 --> 00:18:03,290
la identificación de su hijo
es bastante concluyente.
293
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
-¿Ya es seguro?
- Es seguro, sí.
294
00:18:08,670 --> 00:18:10,506
Tengo dos hijos, señora Golota.
295
00:18:11,423 --> 00:18:14,343
Entro tarde
para que no se despierten solos.
296
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
Voy a casa a comer
297
00:18:16,970 --> 00:18:18,764
para hacerles la cena y verlos.
298
00:18:20,641 --> 00:18:23,018
Si alguno estuviera en algún lío,
299
00:18:23,143 --> 00:18:26,855
el primer impulso sería abrazarlos
300
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
y apartarlos del peligro que los acechara.
301
00:18:29,775 --> 00:18:30,859
Sí.
302
00:18:32,402 --> 00:18:33,779
A veces me equivoco.
303
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
A veces tengo que dejarlos en el médico
304
00:18:38,575 --> 00:18:42,746
y dejo que el mayor acompañe al pequeño
aunque quiera llevarlos yo.
305
00:18:43,413 --> 00:18:45,457
No dejo de aprender que no puedo
306
00:18:45,582 --> 00:18:47,543
interponerme entre ellos
307
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
y lo que les sucede.
308
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
Yo los traje al mundo,
309
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
pero no puedo vivir por ellos.
310
00:18:57,177 --> 00:18:59,304
Independientemente de lo que haya hecho,
311
00:18:59,721 --> 00:19:02,432
lo siguiente debe ser entre él y nosotros,
312
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
y es mejor que sea aquí.
313
00:19:05,811 --> 00:19:07,646
Si es en la calle, Sra. Golota,
314
00:19:07,980 --> 00:19:10,524
nadie podrá permitirse
pensar que es su hijo.
315
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
¿Puedo estar aquí
316
00:19:16,905 --> 00:19:18,699
cuando hablen con él?
317
00:19:19,116 --> 00:19:22,578
Si nos ayuda a convencerlo,
podrá hablar con él antes.
318
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
Si nos ayuda a convencerlo
319
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
para que hablemos en comisaría...
320
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
lo trataré como a su hijo.
321
00:19:32,004 --> 00:19:33,797
Se lo prometo como madre.
322
00:19:38,802 --> 00:19:39,970
Está bien.
323
00:19:55,986 --> 00:19:57,696
-¿Doctor Berger?
- Sí.
324
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
-¿Inspector Medavoy?
- Gracias por venir.
325
00:20:03,160 --> 00:20:05,037
Hablemos por aquí.
326
00:20:06,205 --> 00:20:09,499
Guíeme. Estoy ansioso
por escuchar las novedades.
327
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
Muy bien.
328
00:20:15,339 --> 00:20:17,216
¿Ha estado en el piso de Peter?
329
00:20:17,341 --> 00:20:19,092
Sí, así es.
330
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
Y, como sabe,
voy a hablar con la señora Cerdan
331
00:20:23,388 --> 00:20:25,891
sobre la suplantación de identidad
332
00:20:26,225 --> 00:20:28,810
que parece haber ocurrido
con fines sexuales.
333
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Y los temores de Patrick
y los suyos, sobre su seguridad.
334
00:20:33,398 --> 00:20:35,108
Hágalo ya.
335
00:20:35,234 --> 00:20:38,612
¿Le importa decirme cómo era su piso?
336
00:20:40,113 --> 00:20:42,199
-¿Cómo era?
- El piso de Peter.
337
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
Era un poco desolador.
338
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Desolador.
339
00:20:49,414 --> 00:20:52,042
¿En el sentido de incompleto?
340
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
- No, estaba pintado y todo.
- No.
341
00:20:54,836 --> 00:21:00,133
¿Lo describiría como la vivienda
de una personalidad incompleta?
342
00:21:01,385 --> 00:21:06,473
En realidad era
como una sala de espera deteriorada.
343
00:21:06,598 --> 00:21:08,517
Una sala de espera.
344
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
Es maravilloso.
345
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
En fin...
346
00:21:14,815 --> 00:21:17,818
Ya fuera Peter
o Patrick con el que estuve,
347
00:21:17,818 --> 00:21:21,280
le avisé de que conocíamos
la situación de Viveca.
348
00:21:21,488 --> 00:21:23,448
¿Cómo reaccionó Peter?
349
00:21:24,783 --> 00:21:26,743
- No parecía sorprendido.
- No.
350
00:21:26,952 --> 00:21:28,078
¿Estaba conforme?
351
00:21:29,246 --> 00:21:30,956
Parecía bastante conforme
352
00:21:31,290 --> 00:21:36,253
- y también un poco triste.
-¿Triste? Fabuloso.
353
00:21:38,046 --> 00:21:40,757
Doctor, mi trabajo
354
00:21:41,049 --> 00:21:44,344
no nos da mucho tiempo
para anticipar los crímenes.
355
00:21:44,678 --> 00:21:48,098
Si voy a hablar
una vez con la Sra. Cerdan,
356
00:21:48,307 --> 00:21:51,018
¿cuánto debo incidir en lo del peligro?
357
00:21:51,018 --> 00:21:52,102
Bastante.
358
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Cree que su vida corre peligro.
359
00:21:54,479 --> 00:21:55,856
Por supuesto.
360
00:21:56,148 --> 00:21:58,900
La cuestión es a manos de quién.
361
00:21:59,151 --> 00:22:00,902
Volvemos al enigma de los dos.
362
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Sí.
363
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
¿El depravado es Peter Welch o Patrick
364
00:22:05,490 --> 00:22:07,534
en el papel de Peter?
365
00:22:07,743 --> 00:22:10,245
¿Qué cree, inspector? ¿Son dos personas?
366
00:22:10,579 --> 00:22:13,415
¿Con quién habló en el piso?
367
00:22:14,374 --> 00:22:16,877
No pondría
la mano en el fuego por ninguno.
368
00:22:16,877 --> 00:22:18,503
Claro que no.
369
00:22:18,628 --> 00:22:20,922
Con gemelos idénticos, es lo normal.
370
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
¿Esto no le interesa?
371
00:22:22,591 --> 00:22:26,887
¿Se trata de una sola personalidad
totalmente dualizada
372
00:22:27,179 --> 00:22:31,725
o de dos individuo distintos
indisolublemente unidos?
373
00:22:32,142 --> 00:22:33,602
Y...
374
00:22:33,935 --> 00:22:36,229
¿Por qué le dejó pasar?
375
00:22:36,688 --> 00:22:42,277
¿Y eso supone
algún cambio en su dinámica emocional
376
00:22:43,278 --> 00:22:47,866
o ha tocado usted alguna fibra sensible?
377
00:22:49,826 --> 00:22:54,039
La duda que me surge es
si estoy hablando con una persona decente
378
00:22:54,498 --> 00:22:58,293
o con la oruga
de Alicia en el País de las Maravillas.
379
00:22:58,460 --> 00:22:59,586
¿Disculpe?
380
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
¿Se refiere a mí?
381
00:23:04,091 --> 00:23:05,759
¿Tiene un gemelo idéntico?
382
00:23:09,513 --> 00:23:11,556
- Que vaya bien, inspector.
- Ya.
383
00:23:11,807 --> 00:23:13,100
Igualmente, doctor.
384
00:23:28,240 --> 00:23:30,075
- Hola.
- Hola, Dolores.
385
00:23:30,325 --> 00:23:31,618
¿Me he perdido algo?
386
00:23:32,702 --> 00:23:35,622
Le seré sincero, Dolores, sale demasiado.
387
00:23:36,289 --> 00:23:37,541
¿Sí?
388
00:23:37,833 --> 00:23:38,875
Pues pararé.
389
00:23:39,584 --> 00:23:40,794
Se lo agradezco.
390
00:23:41,253 --> 00:23:43,880
Estoy un poco nerviosa,
por eso fumo tanto.
391
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Vale.
392
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
No saldré más.
393
00:23:47,426 --> 00:23:48,927
No quiero quedar mal.
394
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Vale.
395
00:23:52,431 --> 00:23:53,807
Lo crea o no.
396
00:24:13,118 --> 00:24:15,745
No hay forma de que esto no sea incómodo,
397
00:24:15,912 --> 00:24:18,498
así que lo diré sin tapujos.
398
00:24:18,999 --> 00:24:20,542
¿Debería sentarme?
399
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Sería mejor, sí.
400
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
Ha mantenido
una relación con Patrick Welch.
401
00:24:32,012 --> 00:24:33,346
¿Es un asunto policial?
402
00:24:33,930 --> 00:24:36,683
¿Y Patrick le ha hablado
de su gemelo Peter?
403
00:24:37,601 --> 00:24:39,186
Sí, pero no lo conozco.
404
00:24:39,895 --> 00:24:42,272
De hecho, Viveca, puede que no sea así.
405
00:24:43,064 --> 00:24:44,816
Patrick quiere que le diga
406
00:24:45,692 --> 00:24:48,904
que su encuentro más reciente
fue con su hermano.
407
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
¿Esto es una broma enfermiza?
408
00:24:54,159 --> 00:24:58,330
No, la situación es enfermiza,
con sus detalles poco claros.
409
00:24:59,498 --> 00:25:02,000
Mi obligación es informarla
410
00:25:02,417 --> 00:25:06,630
de que las intenciones de Peter pueden
ser peligrosas y debe tener cuidado.
411
00:25:07,589 --> 00:25:10,091
¿Por qué querría hacerme daño Peter?
412
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
No puedo responderle.
No puedo ni asegurarle
413
00:25:13,637 --> 00:25:15,722
si Patrick y Peter son una persona.
414
00:25:16,681 --> 00:25:19,601
Está claro que para usted esto es crucial,
415
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
pero, para mí, la cuestión es irrelevante.
416
00:25:22,854 --> 00:25:24,189
Creo que voy a vomitar.
417
00:25:25,941 --> 00:25:28,235
-¿Quiere un vaso de agua?
- No.
418
00:25:29,110 --> 00:25:33,907
¿Patrick le ha dicho que Peter
fingió ser él y se acostó conmigo?
419
00:25:35,784 --> 00:25:40,872
¿Sus últimas relaciones con él
fueron... diferentes?
420
00:25:41,623 --> 00:25:42,874
Sí.
421
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
Sí. Él...
422
00:25:46,461 --> 00:25:51,716
dijo que estaba orgulloso
de haber salido de su caparazón.
423
00:25:52,300 --> 00:25:54,553
No sé qué coño significa eso.
424
00:25:57,222 --> 00:26:01,184
En cuanto a la implicación de la policía,
no podemos hacer nada.
425
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
Debería llamar a Patrick
426
00:26:02,936 --> 00:26:05,063
y puede que a su psiquiatra.
427
00:26:06,439 --> 00:26:08,984
¿Por qué no me lo ha contado Patrick?
428
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
Quizá esté avergonzado
429
00:26:15,240 --> 00:26:17,951
por lo que Peter ha hecho en su nombre.
430
00:26:18,785 --> 00:26:22,163
O puede que haya
algún motivo más complejo.
431
00:26:22,956 --> 00:26:24,374
Que Peter no exista.
432
00:26:24,541 --> 00:26:25,584
Sí.
433
00:26:26,459 --> 00:26:28,420
En ese caso, es Patrick
434
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
fingiendo ser otra persona,
435
00:26:31,298 --> 00:26:34,968
la cual, por desgracia,
tiene sentimientos violentos hacia usted.
436
00:26:35,844 --> 00:26:37,220
Bueno, fue...
437
00:26:38,096 --> 00:26:40,390
muy agresivo conmigo.
438
00:26:42,601 --> 00:26:44,686
Es increíble. Sabe dónde trabajo.
439
00:26:45,228 --> 00:26:47,564
Tendré que cambiar de trabajo.
440
00:26:47,772 --> 00:26:49,983
Hay soluciones legales,
441
00:26:50,317 --> 00:26:51,776
órdenes de protección y eso.
442
00:26:51,985 --> 00:26:53,361
Pero...
443
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
eso sería inteligente.
444
00:26:59,117 --> 00:27:01,286
Siento que haya pasado todo esto.
445
00:27:03,038 --> 00:27:04,789
Parecía orgulloso de sí mismo.
446
00:27:08,376 --> 00:27:10,378
Y luego parecía asustado.
447
00:27:27,103 --> 00:27:29,230
¿Y el de la personalidad múltiple?
448
00:27:30,982 --> 00:27:32,484
¿Esa es tu conclusión, Andy,
449
00:27:32,859 --> 00:27:34,903
que tiene varias personalidades?
450
00:27:35,403 --> 00:27:38,490
Yo no concluyo nada, Medavoy.
Solo pregunto qué tal.
451
00:27:39,783 --> 00:27:43,411
Seguí tu consejo y avisé a Viveca.
452
00:27:43,411 --> 00:27:45,372
Y luego me lavé las manos.
453
00:27:49,542 --> 00:27:53,171
Es una pena, Andy,
sean quienes sean, el número que sean.
454
00:27:53,713 --> 00:27:55,507
Deberías tomarte un chocolate.
455
00:27:59,678 --> 00:28:01,471
Brigada 15. Inspector Medavoy.
456
00:28:02,764 --> 00:28:04,182
Sí, lo conozco.
457
00:28:04,974 --> 00:28:07,811
De hecho, estuve ahí esta tarde.
458
00:28:09,354 --> 00:28:11,481
Sí, estaré allí enseguida.
459
00:28:11,648 --> 00:28:13,066
Supongo que...
460
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Nada, voy para ahí.
461
00:28:16,653 --> 00:28:18,613
Era él. Quiere que vaya.
462
00:28:20,907 --> 00:28:24,035
-¿Puedo preguntar quién?
- Supongo que Patrick,
463
00:28:24,160 --> 00:28:27,205
porque Peter sabe que he estado allí...
464
00:28:30,667 --> 00:28:32,085
No supongo nada.
465
00:28:39,968 --> 00:28:41,594
Cada vez que voy al baño,
466
00:28:41,803 --> 00:28:43,054
me entretiene Medavoy.
467
00:28:43,179 --> 00:28:45,223
- Ve ahora.
-¿Ha llamado Eddie?
468
00:28:45,473 --> 00:28:47,308
Sí, ya sabemos dónde ir.
469
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
No quiero arriesgarme.
470
00:28:52,272 --> 00:28:55,775
Puede que se canse de esperar
mientras acabo.
471
00:29:27,599 --> 00:29:28,767
¿Hola?
472
00:29:31,936 --> 00:29:33,104
¿Hola?
473
00:29:38,276 --> 00:29:39,402
Se abre el telón.
474
00:29:39,402 --> 00:29:42,113
Arriba. Acuéstese boca abajo
en el colchón.
475
00:29:42,489 --> 00:29:45,533
Claro, yo soy la amenaza,
por eso le he llamado.
476
00:29:47,952 --> 00:29:50,038
Las manos detrás de la espalda.
477
00:29:50,955 --> 00:29:54,417
Tiene heridas en la mano
de pasarla sobre la hoja.
478
00:29:54,417 --> 00:29:56,002
Creo que soy sospechoso.
479
00:29:56,419 --> 00:29:57,545
Brigada 15 a central.
480
00:29:58,171 --> 00:30:00,507
Necesitamos una ambulancia y un coche
481
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
para una hemorragia grave.
482
00:30:02,217 --> 00:30:06,888
En el 4227 de la avenida B,
quinto piso, apartamento F.
483
00:30:07,096 --> 00:30:08,723
Recibido, brigada 15.
484
00:30:10,308 --> 00:30:12,727
¿Quién es usted?
¡Y ahórrese las chorradas!
485
00:30:12,977 --> 00:30:14,145
Soy un tipo
486
00:30:14,312 --> 00:30:17,315
tan jodido para hacer nada
que no sea mirar por la ventana
487
00:30:17,565 --> 00:30:20,568
que su hermano
tuvo que fingir que era Peter Welch.
488
00:30:21,236 --> 00:30:23,363
Soy Peter Welch,
489
00:30:24,197 --> 00:30:25,490
mi hermano Patrick
490
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
vino a gritarme y a pegarme
491
00:30:29,702 --> 00:30:34,290
por acostarme con la chica
con la que él temía acostarse.
492
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
Usted es Peter y él es Patrick.
493
00:30:37,502 --> 00:30:41,256
Resulta que soy
un Peter chungo, ¿verdad, inspector?
494
00:30:42,131 --> 00:30:44,801
Solo tiene que mentir sobre mí
495
00:30:45,134 --> 00:30:48,346
y pegarme un poco para ponerme a tono.
496
00:30:49,556 --> 00:30:51,307
¡Madre mía!
497
00:30:51,516 --> 00:30:53,685
Será un reflejo. No tiene pulso.
498
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
Quíteme las esposas. Sigue vivo.
499
00:30:56,062 --> 00:30:57,814
Ya, buen argumento, Peter.
500
00:30:57,814 --> 00:31:00,066
Por favor, déjeme abrazarlo.
501
00:31:00,233 --> 00:31:01,943
Lo hice hasta que lo creí muerto.
502
00:31:01,943 --> 00:31:04,028
Lo abrazó mientras lo apuñalaba.
503
00:31:04,195 --> 00:31:05,655
He llamado. No haré nada.
504
00:31:05,947 --> 00:31:08,324
¡Apúnteme con su arma,
pero déjeme abrazarlo!
505
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
¡No puedo!
506
00:31:09,659 --> 00:31:11,202
Y no me lo pida más.
507
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Ya se ha ido.
508
00:31:18,251 --> 00:31:19,669
Siento mucho todo esto.
509
00:31:22,839 --> 00:31:24,340
Siento su pérdida.
510
00:31:32,974 --> 00:31:35,685
Me llama, me tiende una trampa
y tengo que verla.
511
00:31:35,852 --> 00:31:40,982
Para ella, quedar contigo así
era para salvarte la vida, no una trampa.
512
00:31:40,982 --> 00:31:43,484
Quedó conmigo para darme pasta para huir.
513
00:31:43,651 --> 00:31:45,862
Como que habrías ido si no.
514
00:31:45,862 --> 00:31:48,156
Piénsalo así. Cuando estemos a solas,
515
00:31:48,156 --> 00:31:50,909
una mala actitud con tu madre
será una paliza extra.
516
00:31:51,951 --> 00:31:53,161
Venga.
517
00:31:54,746 --> 00:31:55,872
Eddie.
518
00:31:56,205 --> 00:31:57,790
Me alegro de verte, mamá.
519
00:31:59,375 --> 00:32:00,501
Eddie.
520
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
¿Estás bien?
521
00:32:02,879 --> 00:32:04,547
Sin contar con el arresto.
522
00:32:04,881 --> 00:32:06,674
No quería que sufrieras más.
523
00:32:06,841 --> 00:32:10,053
Ya, bueno, aquí estoy, acusado falsamente.
524
00:32:10,178 --> 00:32:13,097
Dicen que podría ser
un caso de identidad errónea.
525
00:32:13,348 --> 00:32:15,975
Tenemos que hablar con Eddie,
señora Golota.
526
00:32:16,184 --> 00:32:17,644
Sé quién les habló de mí.
527
00:32:17,810 --> 00:32:19,812
La exhibicionista perturbada de Lydia.
528
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
Lo ha hecho porque me guarda rencor.
529
00:32:22,398 --> 00:32:25,860
- La llevaremos a casa.
- Creía que podía quedarme.
530
00:32:26,235 --> 00:32:30,782
La inspectora dijo que podría
hablar con Eddie, y ya lo ha hecho.
531
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
La llamaremos si hay novedades.
532
00:32:33,242 --> 00:32:36,162
Vete a casa para que oiga
las acusaciones falsas.
533
00:32:36,162 --> 00:32:37,330
Eddie.
534
00:32:44,629 --> 00:32:45,797
Recuérdeselo.
535
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
Es el hijo de la Sra. Golota.
536
00:32:52,136 --> 00:32:53,346
Vamos.
537
00:33:05,024 --> 00:33:07,193
Esto es por decir lo que pienso
538
00:33:07,485 --> 00:33:09,779
de los genitales femeninos perforados.
539
00:33:09,988 --> 00:33:11,698
A Lidya Labia le ofendió.
540
00:33:11,823 --> 00:33:14,701
Se ofendió y me delató a ustedes.
541
00:33:15,118 --> 00:33:17,662
No he matado ni he robado a nadie.
542
00:33:18,037 --> 00:33:20,623
Y es parte de su trampa complicada
543
00:33:21,249 --> 00:33:23,084
que salgas en las cámaras.
544
00:33:23,209 --> 00:33:25,795
No sé por qué salgo
en las cámaras de seguridad.
545
00:33:26,004 --> 00:33:27,755
No tengo ni idea de qué pasa.
546
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
En ambos cajeros.
547
00:33:29,215 --> 00:33:30,258
En ambas cámaras.
548
00:33:33,261 --> 00:33:34,345
¿En ambas cámaras?
549
00:33:39,642 --> 00:33:41,644
No sé qué coño pasa.
550
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
Después de los desmayos.
551
00:33:45,982 --> 00:33:47,233
¿Desmayos?
552
00:33:47,734 --> 00:33:49,360
Últimamente tengo lagunas.
553
00:33:50,194 --> 00:33:51,946
No sé qué coño me pasa.
554
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
Ya.
555
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
Sigue con eso.
556
00:33:55,324 --> 00:33:57,410
Explica lo confundido que estabas.
557
00:33:57,660 --> 00:33:59,620
¿Salgo raro en las cámaras,
558
00:33:59,746 --> 00:34:01,205
como sin saber dónde estoy?
559
00:34:14,302 --> 00:34:16,971
Si mi madre quiere cocinarme, no la dejen.
560
00:34:28,775 --> 00:34:30,109
¿La has llevado?
561
00:34:30,985 --> 00:34:32,320
Pobrecita.
562
00:34:32,695 --> 00:34:34,363
Con lo duro que es ser madre,
563
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
imagina acabar con Eddie.
564
00:34:37,200 --> 00:34:39,243
Es parte de ello, ¿no?
565
00:34:40,703 --> 00:34:44,290
¿Como cuando dijiste
que no puedes vivir por tus hijos?
566
00:34:53,841 --> 00:34:56,844
Te acuestas en la cama por la noche
567
00:34:57,220 --> 00:34:59,138
pensando en cómo van a salir,
568
00:34:59,263 --> 00:35:00,681
imaginándotelos de mayores,
569
00:35:01,349 --> 00:35:05,144
qué te gustaría que fueran
y lo que temes que acaben siendo.
570
00:35:10,358 --> 00:35:14,779
A veces sientes que ojalá
pudieras hacer un trato con Dios,
571
00:35:15,321 --> 00:35:17,281
no para suavizarles el camino
572
00:35:17,490 --> 00:35:19,784
ni garantizarles nada bueno,
573
00:35:21,285 --> 00:35:24,247
solo para protegerlos de lo malo.
574
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Que no se pongan enfermos
575
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
ni vayan a echar una carta
576
00:35:28,876 --> 00:35:31,003
o a comprar leche y, de repente,
577
00:35:31,003 --> 00:35:34,215
un cabrón les dispare
o un borracho los atropelle.
578
00:35:35,424 --> 00:35:39,011
Solo consigues dormir
si rezas para que tengan suerte.
579
00:35:39,762 --> 00:35:42,515
Para haberles dado suficientes valores...
580
00:35:44,016 --> 00:35:45,309
para que vivan bien.
581
00:35:50,314 --> 00:35:52,525
Y no sabemos qué nos responde Dios.
582
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
¿Sales ya?
583
00:35:58,948 --> 00:36:00,741
Cuando acabemos con Eddie.
584
00:36:27,602 --> 00:36:29,395
{\an8}BAÑO UNISEX
LLAMAR ANTES DE ENTRAR
585
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
- Andy.
- Voy abajo, Medavoy.
586
00:36:41,991 --> 00:36:44,827
No puedo mear contigo rajando.
587
00:36:44,827 --> 00:36:47,622
No, quédate. No diré nada.
588
00:36:49,123 --> 00:36:51,042
Mira, me daré la vuelta.
589
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
Haré ruiditos de cascada.
590
00:37:06,724 --> 00:37:08,184
Un gemelo mató al otro.
591
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
Ya lo he oído.
592
00:37:16,108 --> 00:37:17,360
Había dos individuos,
593
00:37:17,944 --> 00:37:19,445
no solo el esquizofrénico.
594
00:37:19,946 --> 00:37:21,572
Y el segundo mató al primero.
595
00:37:21,822 --> 00:37:24,492
Pero lo más doloroso y misterioso, Andy,
596
00:37:24,867 --> 00:37:26,369
al reconstruir lo sucedido,
597
00:37:26,911 --> 00:37:28,537
es que el segundo gemelo,
598
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
al que acusó de ser violento
599
00:37:31,165 --> 00:37:34,293
y un peligro para Viveca,
la exnovia del primero,
600
00:37:35,461 --> 00:37:38,589
no era un peligro ni salió con ella jamás.
601
00:37:40,424 --> 00:37:42,718
Patrick, el primer gemelo,
602
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
fue siempre el peligro.
603
00:37:46,347 --> 00:37:48,724
Entonces, Patrick mató a Peter.
604
00:37:50,601 --> 00:37:53,604
Peter mató a Patrick,
pero tras haberlo provocado.
605
00:37:56,440 --> 00:38:00,361
Patrick, en su cabeza,
necesitaba una excusa para ser Peter
606
00:38:00,528 --> 00:38:02,655
y actuar como él quería con Viveca.
607
00:38:03,197 --> 00:38:04,240
Aunque...
608
00:38:05,283 --> 00:38:07,910
Peter no era cómo Patrick fingía.
609
00:38:08,244 --> 00:38:10,705
Cuando fui a verlo,
610
00:38:10,871 --> 00:38:12,665
Peter no me aclaró la confusión,
611
00:38:13,624 --> 00:38:16,794
porque como no había hecho
nada con su identidad,
612
00:38:17,253 --> 00:38:21,799
si a Patrick le ayudaba a ser como quería,
que lo hiciera y listo.
613
00:38:22,717 --> 00:38:25,052
Peter es un muy cerrado.
614
00:38:25,803 --> 00:38:27,638
Pero lo que sí sé ahora, Andy,
615
00:38:27,972 --> 00:38:29,765
es que Peter amaba a su hermano.
616
00:38:31,976 --> 00:38:36,856
No le importaba que Patrick
usara su identidad con otra gente,
617
00:38:37,481 --> 00:38:40,401
pero no vengas luego a su piso
a darle una paliza.
618
00:38:40,401 --> 00:38:44,322
Ni le apuntes con un cuchillo
acusándole de algo
619
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
que los dos sabían
que Peter no había hecho,
620
00:38:47,533 --> 00:38:49,535
porque al final Peter,
621
00:38:49,535 --> 00:38:53,039
que lo único que hacía
era mirar por esa sucia ventana,
622
00:38:53,331 --> 00:38:54,665
acabó estallando.
623
00:38:55,374 --> 00:38:58,169
Peter cogió el cuchillo
y lo usó de verdad.
624
00:39:00,921 --> 00:39:03,174
Y luego se sintió tan mal...
625
00:39:06,177 --> 00:39:08,387
que abrazó a Patrick hasta que murió.
626
00:39:09,638 --> 00:39:10,806
O eso creía él.
627
00:39:11,307 --> 00:39:14,810
Pero luego el otro tosió,
un espasmo post mortem,
628
00:39:15,686 --> 00:39:17,897
y quiso abrazarlo hasta el final.
629
00:39:19,899 --> 00:39:21,317
Pero entonces...
630
00:39:21,484 --> 00:39:22,902
ya estaba esposado.
631
00:39:34,121 --> 00:39:35,414
En fin...
632
00:39:41,754 --> 00:39:44,173
¿No ibas hoy al médico por eso, Andy?
633
00:39:44,465 --> 00:39:45,841
¿Por tu chorro?
634
00:39:46,050 --> 00:39:47,051
¿Recuerdo bien?
635
00:39:48,719 --> 00:39:51,680
- Deberían ser todos barrenderos.
-¿Los urólogos?
636
00:39:52,306 --> 00:39:54,683
¿O los médicos en general?
637
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
Eres un buen policía.
638
00:40:29,468 --> 00:40:30,803
¿Lo estás viendo?
639
00:40:31,470 --> 00:40:32,805
Supongo que no.
640
00:40:45,234 --> 00:40:46,902
Quiero volver a trabajar.
641
00:40:50,489 --> 00:40:54,201
Theo es lo más importante de mi vida,
pero quiero trabajar.
642
00:40:55,786 --> 00:40:59,081
Y creo que ahora es
buena idea para volver.
643
00:40:59,999 --> 00:41:01,417
¿Qué te parece?
644
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
¿Que ganes dinero?
645
00:41:05,087 --> 00:41:07,465
El sueldo extra nos vendría bien,
646
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
pero no es por el dinero.
647
00:41:13,971 --> 00:41:16,765
Me he pasado estos 17 meses con Theo
648
00:41:17,224 --> 00:41:19,393
hablando de lo que vemos y hacemos
649
00:41:19,935 --> 00:41:22,354
y compartiendo
sentimientos y pensamientos.
650
00:41:22,521 --> 00:41:24,690
No cambiaría ni un minuto,
651
00:41:25,566 --> 00:41:29,820
pero una parte de mí
no está satisfecha con eso,
652
00:41:29,820 --> 00:41:32,323
y es una parte que no quiero perder.
653
00:41:32,448 --> 00:41:36,535
Yo tampoco te doy demasiada conversación.
654
00:41:36,869 --> 00:41:38,662
No es por la conversación.
655
00:41:39,038 --> 00:41:40,623
Era buena en mi trabajo.
656
00:41:41,916 --> 00:41:44,210
Y creo que era un buen trabajo.
657
00:41:45,628 --> 00:41:47,796
Quiero contribuir de esa forma.
658
00:41:52,801 --> 00:41:54,470
Sé lo mucho que lo quieres
659
00:41:55,429 --> 00:41:56,847
y lo has meditado.
660
00:41:58,474 --> 00:41:59,850
Hablaré con mi padre.
661
00:42:00,559 --> 00:42:04,355
Tu padre mataría
por quedarse con Theo algunos días.
662
00:42:04,647 --> 00:42:06,607
Y está el programa del trabajo.
663
00:42:08,776 --> 00:42:10,694
Pero quería hablarlo contigo.
664
00:42:12,696 --> 00:42:15,366
Cielo, el único inconveniente
de que vuelvas,
665
00:42:16,033 --> 00:42:18,077
el Cohen ese que trabaja contigo,
666
00:42:19,119 --> 00:42:20,621
es fácil de manipular.
667
00:42:24,250 --> 00:42:25,960
Tengo que ir al baño.
668
00:42:26,919 --> 00:42:28,587
Te veo en 20 minutos.
669
00:42:33,050 --> 00:42:36,136
Qué alivio que tu médico crea
que no es nada.
670
00:42:36,929 --> 00:42:38,013
Ya.
671
00:42:38,806 --> 00:42:40,683
¿Cree que es tu problema es
672
00:42:41,392 --> 00:42:43,018
que te haces mayor?
673
00:42:43,978 --> 00:42:45,271
Dice que suele pasar
674
00:42:45,271 --> 00:42:48,232
en hombres que tenían
gran potencia sexual de jóvenes.
675
00:42:53,821 --> 00:42:56,532
Andy, gracias por comprenderlo.
676
00:44:16,904 --> 00:44:18,906
Subtítulos: Natividad Puebla
48477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.