All language subtitles for NYPD.Blue.S05E12.A.Box.Of.Wendy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 Comprobaremos la otra acera. 2 00:00:29,612 --> 00:00:30,989 ¿Qué ha pasado? 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,242 El tío pasa cerca de la basura y ve la caja. 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,286 Le gusta el acabado, intenta cogerla, 5 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 pero pesa demasiado. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Luego ve el líquido que sale del fondo 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 y nota el olor a putrefacto. 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 Nos llama, la abrimos y encontramos esto. No tiene identificación. 9 00:00:46,046 --> 00:00:48,131 - Una chica guapa. - Anteriormente. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,340 ¿Cómo se llama? 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,675 Ed Peterson. 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,889 Señor Peterson, inspectores Simone y Sipowicz. 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,600 Nunca me había pasado nada así. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 - Cuéntenoslo. - No sé qué decir. 15 00:01:00,727 --> 00:01:03,188 No tengo nada que ver con la caja. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ¿Pasaba por aquí? 17 00:01:04,856 --> 00:01:07,442 Pasaba por aquí, sí. Vi la caja y me gustó. 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,070 La quería para guardar cosas o hacer estanterías. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 - A saber. - Ya. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,240 Parecía gratis al estar en la calle. 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,910 - No la estaba robando. - Nadie ha dicho eso. 22 00:01:17,660 --> 00:01:21,164 La estaba cogiendo y noté que rezumaba un líquido. 23 00:01:21,164 --> 00:01:23,541 Me olía a crimen y lo denuncié. 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,251 ¿Vive en el barrio? 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,504 Trabajo en una tienda de pianos. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,255 Les juro que no sé nada más. 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 Vale, no se ponga nervioso. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 Deberíamos hablar con esos dos tíos. 29 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 Gracias. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Ojalá no hubiera visto la caja. 31 00:01:45,688 --> 00:01:48,566 Clyde Jones y Marco Arnez. Cuéntenselo. 32 00:01:48,775 --> 00:01:51,111 Trabajamos aquí y el lunes se tira la basura. 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,738 La semana pasada alguien tiró esa caja. 34 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 Es bonita. Buena madera. 35 00:01:55,532 --> 00:01:56,616 Y buen acabado. 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,868 La bajamos al sótano para llevárnosla luego. 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 ¿Y lo hicieron? 38 00:02:00,120 --> 00:02:03,581 Volvimos a final de semana, pero pesaba muchísimo y apestaba. 39 00:02:03,706 --> 00:02:05,583 Así que la volvimos a tirar. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 Fue el viernes pasado. 41 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Y lleva ahí desde entonces. 42 00:02:09,212 --> 00:02:12,090 -¿No se preguntaron por qué apestaba? - Pues no. 43 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 Gracias por su ayuda. 44 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 ¿Cuál de los iba a quedarse la caja? 45 00:02:22,892 --> 00:02:25,812 Supongo que habría sido motivo de discordia. 46 00:03:26,414 --> 00:03:29,792 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 47 00:03:44,974 --> 00:03:45,850 COMISARÍA 15 48 00:03:55,944 --> 00:03:59,697 {\an8}Mujer estrangulada y golpeada, encerrada en una caja casera. 49 00:03:59,906 --> 00:04:02,450 {\an8}Más de diez personas querían la caja. 50 00:04:02,450 --> 00:04:04,452 {\an8}El trabajo artesanal les impresionó. 51 00:04:04,911 --> 00:04:07,247 - Denunciaron a la semana. -¿Sin identificar? 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,207 Llevaba ropa de diseño 53 00:04:09,207 --> 00:04:12,001 y las etiquetas eran de Goodwill, así que iremos 54 00:04:12,001 --> 00:04:14,587 a ver si conseguimos un nombre con los recibos. 55 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 -¿Has mirado en desaparecidos? - Sí. Nadie encaja. 56 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 {\an8}Andy, tengo un nombre para tu caso. 57 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 {\an8}Zorra encajada. 58 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Tiene gancho. 59 00:04:24,264 --> 00:04:25,306 Ya. 60 00:04:30,728 --> 00:04:31,854 Diane. 61 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 {\an8}Hay una investigación en Bellevue. 62 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 {\an8}- Un niño de seis años gravemente herido. - Vale. 63 00:04:37,944 --> 00:04:39,320 -¿Te encargas? - Claro. 64 00:04:39,612 --> 00:04:40,863 Solo necesito un minuto. 65 00:04:41,322 --> 00:04:42,407 Vale. 66 00:05:09,684 --> 00:05:10,768 Buenas. 67 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 {\an8}Buenas. ¿Qué tenemos? 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,064 {\an8}Ricky Powell, encargado. Un tiro. 69 00:05:15,606 --> 00:05:18,234 Ellos son testigos. Hacían ese turno. 70 00:05:21,612 --> 00:05:22,989 ¿El asesino está herido? 71 00:05:24,032 --> 00:05:26,034 {\an8}- Es posible. - Buenas. 72 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 {\an8}-¿Qué tal? - Pues cansado. 73 00:05:31,622 --> 00:05:33,333 {\an8}¿Nos cuentan qué ha pasado? 74 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 {\an8}El negocio está flojo. Ricky está en el pinball 75 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 y un puertorriqueño entra. 76 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 {\an8}Entra cabreado, gritando y de todo. 77 00:05:40,590 --> 00:05:42,425 {\an8}Sí, y borracho. Apestaba. 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Dice que quiere un coche. 79 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 Ricky le dice que espere. 80 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 {\an8}- Estaba jugando. - Era su primera bola. 81 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 No quería perderla. 82 00:05:50,099 --> 00:05:52,268 Pero el tío insiste y le toca dejarla. 83 00:05:52,435 --> 00:05:54,145 Ricky le dice al puertorriqueño: 84 00:05:54,145 --> 00:05:56,647 {\an8}"Dame la pasta antes de darte el coche". 85 00:05:56,981 --> 00:06:00,193 - Y el tío saca el arma. - La vi y me tiré al suelo. 86 00:06:00,985 --> 00:06:02,695 {\an8}Sí, entramos en la garita, 87 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 y nos cubrirnos. Y de repente... 88 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 El tío le dispara y salimos. 89 00:06:09,369 --> 00:06:10,787 Ricky está muerto. 90 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 ¿Pueden describir al asesino? 91 00:06:13,790 --> 00:06:16,793 {\an8}Unos 30, pelo corto. Con camisa de franela azul. 92 00:06:16,793 --> 00:06:20,004 {\an8}Y un anillo con el símbolo blanco y negro ese. 93 00:06:20,004 --> 00:06:22,507 -¿El yin y el yang? - Sí, ese. 94 00:06:22,840 --> 00:06:25,385 ¿Pudo Ricky sacar un arma y dispararle? 95 00:06:26,177 --> 00:06:28,388 No, su madre no le dejaría tener armas. 96 00:06:29,972 --> 00:06:31,641 Ya la he llamado. 97 00:06:31,849 --> 00:06:33,518 Debió dejárnoslo a nosotros. 98 00:06:33,684 --> 00:06:36,687 Lo va a pasar muy mal, Ricky todavía vivía con ella. 99 00:06:37,438 --> 00:06:39,857 Y no creo que pensara mudarse. 100 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Vale. Estaremos en contacto. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 - Oye. -¿Sí? 102 00:06:51,285 --> 00:06:53,329 Puede que el rastro sea de Ricky. 103 00:06:53,746 --> 00:06:56,999 Intentó seguirlo antes de volver y desplomarse. 104 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Puede. 105 00:06:59,335 --> 00:07:00,711 - Miller. - Sí. 106 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Avisa a Criminalística. 107 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 Saca a estos tíos y cógeles los datos. 108 00:07:04,549 --> 00:07:05,758 Vale. Ahora mismo. 109 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Perdona, guapa. Quiero hablar con un inspector. 110 00:07:15,101 --> 00:07:16,477 Inspector Simone. 111 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hola. 112 00:07:20,773 --> 00:07:21,941 Soy Tim Jones. 113 00:07:22,191 --> 00:07:24,861 Quiero denunciar la desaparición de mi mejor amiga. 114 00:07:28,531 --> 00:07:29,740 Siéntese. 115 00:07:36,956 --> 00:07:39,292 Se llama Wendy Shatzi. 116 00:07:39,542 --> 00:07:40,835 Es un ángel 117 00:07:41,544 --> 00:07:43,838 y creo que le ha pasado algo horrible. 118 00:07:44,172 --> 00:07:47,216 -¿Por qué lo cree? - Tiene un horario fijo. 119 00:07:47,216 --> 00:07:50,720 Empieza la semana, se ocupa de su madre enferma en Nueva York. 120 00:07:50,720 --> 00:07:52,346 El miércoles se va a Florida 121 00:07:52,513 --> 00:07:54,182 a cuidar de su tía enferma. 122 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 Y vuelve el sábado. Siempre igual. 123 00:07:56,267 --> 00:07:58,060 ¿Y ha cambiado su patrón? 124 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 No sé nada desde hace una semana. 125 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 ¿Pudo quedarse más tiempo en Florida esta vez? 126 00:08:03,232 --> 00:08:05,985 Me llama desde Florida. Hablamos a diario. 127 00:08:06,194 --> 00:08:10,281 A ver, el tema es, Tim, que no puede denunciar la desaparición 128 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 nadie que no sea un familiar. 129 00:08:12,283 --> 00:08:13,576 Ay, madre. 130 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 ¿Dónde se compra la ropa? 131 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 ¿Qué más da eso? 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Es una pregunta. 133 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 Compra de segunda mano. 134 00:08:23,085 --> 00:08:24,128 ¿Como Goodwill? 135 00:08:24,378 --> 00:08:25,463 Sí. 136 00:08:27,465 --> 00:08:30,092 Tim, ¿le echarías un vistazo a una foto? 137 00:08:31,010 --> 00:08:32,136 ¿De qué? 138 00:08:32,970 --> 00:08:37,058 Estamos trabajando en un caso de una mujer sin identificar. 139 00:08:37,225 --> 00:08:38,184 ¿Muerta? 140 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Sí, está muerta. 141 00:08:40,728 --> 00:08:42,188 Es Wendy, lo sé. 142 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 -¿Puede echarle un vistazo? - No, es horrible. 143 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 - Sé que es ella. - Tim, nos ayudaría mucho... 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,112 No puedo, sé que es ella. 145 00:08:50,363 --> 00:08:51,697 Echa un vistazo, Tim. 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 Mira la foto. 147 00:09:06,295 --> 00:09:08,798 Mierda. 148 00:09:09,966 --> 00:09:10,967 ¿Es Wendy? 149 00:09:12,635 --> 00:09:15,805 ¿Por qué me ha hecho mirarla? Le he dicho que era ella. 150 00:09:16,973 --> 00:09:20,142 ¿Se le ocurre quién ha podido hacerle algo así? 151 00:09:20,977 --> 00:09:22,228 Ya le digo. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,021 Su hermano. 153 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 - Su hermano de ojos malvados, Willy. - Gracias. 154 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Discutían todo el tiempo. 155 00:09:32,405 --> 00:09:33,281 ¿Por qué? 156 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 Dinero. 157 00:09:36,742 --> 00:09:37,868 Wendy es rica. 158 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 Ella tiene un fondo además de lo que gana como actriz. 159 00:09:41,789 --> 00:09:43,374 Es una actriz fabulosa. 160 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 ¿A qué se dedica Willy? 161 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Tim. 162 00:10:00,558 --> 00:10:01,726 A nada. 163 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 Crees que colaborará en el cuidado de su madre, 164 00:10:05,146 --> 00:10:07,023 pero no, no hace nada. 165 00:10:08,816 --> 00:10:12,862 Solo gasta dinero del fondo y no hace nada con su vida. 166 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 ¿Discutieron hace poco? 167 00:10:17,783 --> 00:10:19,160 Por la tía Frieda de Florida. 168 00:10:19,160 --> 00:10:22,872 La semana pasada le dio a su peluquero un boceto original de Picasso. 169 00:10:23,122 --> 00:10:24,999 Como muestra de agradecimiento. 170 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 Pero es un tesoro familiar. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 En su sano juicio, no lo daría. 172 00:10:29,712 --> 00:10:31,797 El peluquero se lo contó a Wendy. 173 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Es honrado y se lo devolvió. 174 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 Frieda está perdiendo el juicio. 175 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 Wendy la llama y se lo dice sinceramente. 176 00:10:40,723 --> 00:10:43,434 Y la mujer le dice a Wendy: 177 00:10:43,684 --> 00:10:46,812 "Te pondré al mando o regalaré todo el material". 178 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 ¿Iba a darle poder legal? 179 00:10:48,939 --> 00:10:51,525 Y pensaba cortarle el grifo a Willy. 180 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 ¿Dónde vive él? 181 00:10:52,777 --> 00:10:54,278 Con la madre enferma. 182 00:10:54,904 --> 00:10:56,614 Dos pisos más arriba que Wendy. 183 00:10:57,239 --> 00:10:59,283 ¡Sé que ha sido él! 184 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 Vale, Tim. 185 00:11:03,412 --> 00:11:04,872 ¿Quieres un vaso de agua? 186 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 No. 187 00:11:08,376 --> 00:11:12,088 Solo necesito un minuto para recomponerme. 188 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE URGENCIAS 189 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 Disculpe. ¿El niño de seis años? 190 00:11:36,862 --> 00:11:39,156 - Soy la doctora Sane. - Inspectora Russell. 191 00:11:39,156 --> 00:11:42,034 Se llama Josh Walker. Ha muerto hace diez minutos. 192 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 -¿Qué pasó? - Se rompió el cuello en una caída. 193 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 Quizá me equivoque, pero parece que sufría abusos. 194 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 -¿Sexuales? - No. 195 00:11:48,791 --> 00:11:51,544 El forense sabrá más, pero creo que hay que mirarlo. 196 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ¿Están los padres? 197 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Linda Walker es la madre. 198 00:11:55,965 --> 00:11:58,342 - El padrastro también está. - Gracias. 199 00:12:03,848 --> 00:12:04,932 Disculpen. 200 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 Inspectora Russell. 201 00:12:06,892 --> 00:12:09,311 Tenemos que hablar sobre la muerte de Josh. 202 00:12:21,323 --> 00:12:23,784 Se cayó por la escalera. 203 00:12:24,076 --> 00:12:25,453 Por detrás del edificio. 204 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 Se golpeó la cabeza contra el pavimento. 205 00:12:28,330 --> 00:12:29,665 Era muy patoso. 206 00:12:29,832 --> 00:12:30,916 ¿Usted la vio, Linda? 207 00:12:31,041 --> 00:12:32,918 -¿La qué? - La caída. 208 00:12:33,335 --> 00:12:36,172 - No, yo estaba dentro. - Yo la vi. 209 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 Se dio un buen porrazo. 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 Usted estaba con Josh. 211 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 Sí, intentaba hacer que saliera. 212 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 Para que se airee de vez en cuando. 213 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 ¿Salía de buen agrado? 214 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 No hace nada de buen agrado. 215 00:12:48,225 --> 00:12:50,811 Gemía y se quejaba. Hacía frío. 216 00:12:51,479 --> 00:12:54,231 Y entonces tropezó y se cayó al vacío. 217 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 -¿Cómo se llama? - Gary Walker. 218 00:12:56,317 --> 00:12:57,401 Soy su marido. 219 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 Señor Walker, tengo que pedirles que vengan 220 00:13:00,321 --> 00:13:02,823 a comisaría para contarme más. 221 00:13:02,823 --> 00:13:05,701 No puedo, ya estoy perdiendo mucho tiempo aquí. 222 00:13:05,701 --> 00:13:07,536 Josh ha muerto, puedes faltar. 223 00:13:07,912 --> 00:13:09,747 Yo también estoy perdiendo horas. 224 00:13:09,747 --> 00:13:11,373 No me hables así. 225 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 Gary, su mujer ha sufrido una desgracia. 226 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Ya, yo también. 227 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 ¿Vamos yendo? ¿Quiere un minuto con su hijo? 228 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 Sí, por favor. 229 00:13:50,412 --> 00:13:51,997 ¿Te convence el marica de Tim? 230 00:13:52,748 --> 00:13:54,291 Señaló al hermano rápido. 231 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 Algo le ha dejado en el testamento. 232 00:14:05,010 --> 00:14:06,262 -¿Sí? -¿William Shatzi? 233 00:14:06,512 --> 00:14:09,098 - Sí. - Inspectores. ¿Podemos pasar? 234 00:14:09,473 --> 00:14:10,516 No. 235 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Mi madre está enferma. 236 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 ¿Puede quitar la cadena para que hablemos, por favor? 237 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 Vale. 238 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Investigamos el paradero de su hermana. 239 00:14:24,029 --> 00:14:25,114 Está en Florida. 240 00:14:25,281 --> 00:14:27,157 Debía volver la semana pasada. 241 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 No, está cuidando de mi tía en Florida. 242 00:14:29,535 --> 00:14:31,245 Hablé con ella esta mañana. 243 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Nos encantaría hablar más con usted. 244 00:14:35,749 --> 00:14:37,877 -¿Podemos entrar y sentarnos? - No. 245 00:14:39,044 --> 00:14:41,422 Pues tendremos que llevarle a comisaría 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 De acuerdo. 247 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 ¿Y deja a su madre sola? 248 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 Está dormida. 249 00:15:18,292 --> 00:15:19,501 - Oye, Jill. -¿Sí? 250 00:15:20,461 --> 00:15:23,797 Un tipo que encaja con tu asesino entró en Bellevue herido. 251 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Rico Perez. 252 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 - Quizá sea un cazador. - Vale. 253 00:15:37,728 --> 00:15:38,854 ¿Quién es? 254 00:15:38,979 --> 00:15:40,314 Hermano de la fallecida. 255 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 Dice que hablaron esta mañana. 256 00:15:42,775 --> 00:15:46,111 Necesitamos una orden para su piso. No nos deja entrar. 257 00:15:46,487 --> 00:15:49,114 Vale. Me cuesta creer que viva en Nueva York. 258 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Tiene pinta de salir de un cuadro. 259 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 El del rastrillo con su esposa. 260 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 - Siéntese. - Vale. 261 00:16:13,472 --> 00:16:14,640 ¿Me dan una cocacola? 262 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 En unos minutos. 263 00:16:17,810 --> 00:16:19,311 Tenemos malas noticias. 264 00:16:20,312 --> 00:16:21,397 ¿Qué pasa? 265 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Su hermana Wendy ha muerto. 266 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 ¿Muerto? No, está en Florida. 267 00:16:36,453 --> 00:16:37,705 Pequeña. 268 00:16:41,291 --> 00:16:43,252 ¿Qué sabe de esta caja? 269 00:16:45,004 --> 00:16:46,046 Nada. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,298 Dijo que hablaron esta mañana. 271 00:16:48,757 --> 00:16:53,512 - Ya, me habré confundido. -¿Cuánto llevaba desaparecida? 272 00:16:54,972 --> 00:16:56,473 No sabría decirle. 273 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Va mucho a Florida. 274 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 Si no está aquí, 275 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 supongo que está allí. 276 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 Es actriz 277 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 y su horario es muy irregular. 278 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Me gustaría estar solo un momento. 279 00:17:18,328 --> 00:17:20,122 Claro, le dejamos un minuto. 280 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 Gracias. 281 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 Ahora le traerán un refresco. 282 00:17:31,550 --> 00:17:32,801 Ahora vengo. 283 00:17:38,515 --> 00:17:39,558 ¿Quiénes son? 284 00:17:40,309 --> 00:17:42,186 Los padres de un niño muerto. 285 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 ¿Has ido sola? 286 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 A Bellevue. No era peligroso precisamente. 287 00:17:47,649 --> 00:17:49,443 Solo preguntaba. 288 00:17:50,444 --> 00:17:52,613 También voy al baño sola, Bobby. 289 00:17:56,366 --> 00:17:58,118 Linda, ¿me acompaña? 290 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 ¿Y yo? 291 00:18:01,246 --> 00:18:02,289 Espere ahí. 292 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Me parece que no. 293 00:18:04,625 --> 00:18:06,710 Gary, siéntese y espere 294 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 o lo encerrarán en una sala. Usted decide. 295 00:18:13,967 --> 00:18:14,968 Increíble. 296 00:18:18,472 --> 00:18:19,556 Venga. 297 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 ¿Qué clase de dictadores trabajan aquí? 298 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 - Por aquí. -¿Por qué no viene? No me importa. 299 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Deben hablar separados. 300 00:18:33,695 --> 00:18:34,947 Es el procedimiento. 301 00:18:36,615 --> 00:18:37,699 Tome. 302 00:18:40,744 --> 00:18:43,413 No se lo he dicho antes, siento su pérdida. 303 00:18:43,872 --> 00:18:44,957 Gracias. 304 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 ¿A qué se dedica? 305 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Camarera. 306 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Pero lo dejaré, no queda bien 307 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 servir copas embarazada. 308 00:18:58,470 --> 00:18:59,805 ¿El bebé es de Gary? 309 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 Sí. 310 00:19:03,267 --> 00:19:05,018 ¿Cree su versión, Linda? 311 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 - Que Josh se cayó por la escalera. - Claro. 312 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 ¿O cree que le golpeó y lo tiró por la escalera? 313 00:19:12,067 --> 00:19:13,277 Es un maltratador. 314 00:19:14,194 --> 00:19:15,779 No fui testigo, 315 00:19:16,155 --> 00:19:18,073 pero esa imagen no me sorprendería. 316 00:19:18,448 --> 00:19:19,867 Así que pegaba a Josh. 317 00:19:20,742 --> 00:19:22,452 - Sí. -¿Y a usted? 318 00:19:22,744 --> 00:19:24,288 Me han pegado toda la vida. 319 00:19:24,621 --> 00:19:26,290 No voy por ahí de víctima. 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 Pero debo decir 321 00:19:29,126 --> 00:19:31,545 que Josh no era un angelito. 322 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 -¿No? - Lloraba sin parar. 323 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 Lloraba por la noche por sus pesadillas y los monstruos. 324 00:19:38,594 --> 00:19:42,139 Se limpiaba los mocos en el sofá. No sabía comportarse. 325 00:19:43,557 --> 00:19:46,310 No le caía bien a sus compañeros ni a la profesora. 326 00:19:47,394 --> 00:19:48,729 Era... 327 00:19:50,063 --> 00:19:51,315 un inadaptado. 328 00:19:53,317 --> 00:19:54,776 ¿Usted pegaba a Josh? 329 00:19:55,068 --> 00:19:56,153 No. 330 00:19:57,529 --> 00:19:59,865 Gary no pretendía nada. 331 00:20:00,073 --> 00:20:03,869 Era duro con él, pero Josh no aprendía nada. 332 00:20:04,077 --> 00:20:05,662 Y luego le recompensaba. 333 00:20:05,662 --> 00:20:08,081 Le compraba un juguete o algo así. 334 00:20:09,625 --> 00:20:10,918 Se lo repito, Linda. 335 00:20:11,627 --> 00:20:13,253 ¿Vio caer a Josh? 336 00:20:13,253 --> 00:20:14,463 No. 337 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 -¿Le dijo Gary que lo empujara? - No. 338 00:20:19,676 --> 00:20:20,844 Pero suele mentir. 339 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Vale. 340 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 Hablaré con él. 341 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 La llevaremos a casa. 342 00:20:46,578 --> 00:20:48,121 ¿Cómo está James? 343 00:20:48,288 --> 00:20:51,250 - Tiene la espalda mal. - Primera cama. 344 00:20:51,250 --> 00:20:52,918 ¿Él y Gina descansan juntos? 345 00:20:52,918 --> 00:20:54,753 Sí. A ver quién revienta antes. 346 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 ¿Rico Perez? 347 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 ¿Qué quieren? 348 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Inspectores Medavoy y Kirkendall. 349 00:21:02,844 --> 00:21:04,221 Le han disparado. 350 00:21:05,264 --> 00:21:06,640 En la cadera. 351 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 ¿Cómo ha pasado? 352 00:21:08,725 --> 00:21:11,019 Un colega. Fue un accidente. 353 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 No pienso denunciarlo. 354 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Es lo que hacemos. 355 00:21:14,314 --> 00:21:15,732 ¿Cómo se llama su amigo? 356 00:21:16,984 --> 00:21:17,985 No lo sé. 357 00:21:18,443 --> 00:21:19,778 ¿Está ebrio? 358 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 No hablaré más con ustedes, ¿vale? 359 00:21:22,614 --> 00:21:24,408 O acabaré en la cárcel. 360 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 ¿Vamos a arrestarle por recibir un disparo? 361 00:21:27,536 --> 00:21:29,371 Ya se les ocurrirá algo. 362 00:21:30,080 --> 00:21:32,124 ¿Estuvo en Avenue Car Service? 363 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 No. 364 00:21:34,293 --> 00:21:37,004 Coincide con un tipo que disparó a alguien. 365 00:21:37,838 --> 00:21:39,006 Yo no fui. 366 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 Mató al encargado. 367 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 Si tuvo algo que ver, es mejor que lo diga ya. 368 00:21:45,304 --> 00:21:48,974 No. Sé cómo convencen a la gente que confiesen 369 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 y luego los encierran. No lo permitiré. 370 00:21:52,436 --> 00:21:54,229 ¿Dónde está el arma de esta funda? 371 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ¿Le dispararon con ella? 372 00:22:02,863 --> 00:22:04,906 ¿Qué dice el médico? ¿Está ingresado? 373 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 No, lo curan y para casa. 374 00:22:06,616 --> 00:22:09,202 - Llévalo a comisaría cuando acabe. - Vale. 375 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 Nos vemos, Rico. 376 00:22:26,428 --> 00:22:29,681 Me han traído un ginger ale. 377 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 Yo pedí una cocacola. 378 00:22:33,518 --> 00:22:34,811 Dentro de un minuto. 379 00:22:35,520 --> 00:22:37,481 Tiene que aclararnos algunas cosas. 380 00:22:37,481 --> 00:22:38,648 ¿Sí? 381 00:22:38,774 --> 00:22:41,234 Han hablado con la gente de su edificio 382 00:22:41,234 --> 00:22:43,570 sobre sus idas y venidas y demás. 383 00:22:43,779 --> 00:22:44,654 ¿Y? 384 00:22:44,946 --> 00:22:46,865 Mel Arnold, su portero, 385 00:22:47,449 --> 00:22:49,951 dice que salió el lunes pasado 386 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 con una caja de madera enorme. 387 00:22:52,329 --> 00:22:53,830 La llevó por el vestíbulo. 388 00:22:53,997 --> 00:22:55,749 Eso no es verdad. 389 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 Otros tres vecinos han dicho lo mismo. 390 00:22:59,044 --> 00:23:02,047 Pues qué misterioso, pero no era yo. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 Willy, sabemos lo del dinero. 392 00:23:04,633 --> 00:23:05,717 ¿Dinero? 393 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 El fondo del que gorronea. 394 00:23:07,803 --> 00:23:10,347 Su hermana iba a cortarle el grifo. 395 00:23:11,014 --> 00:23:12,641 Wendy no tenía ese poder. 396 00:23:12,808 --> 00:23:15,685 ¿Dice que en su piso no veremos signos de lucha 397 00:23:15,811 --> 00:23:18,355 con su hermana ni pruebas de que la mató, 398 00:23:18,355 --> 00:23:20,232 la metió en una caja y la tiró? 399 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 Inspector Sipowicz, 400 00:23:22,984 --> 00:23:24,194 menuda película. 401 00:23:24,778 --> 00:23:26,196 Usted la ha escrito. 402 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 No, esto es un malentendido. 403 00:23:29,574 --> 00:23:30,784 Menuda joya. 404 00:23:31,034 --> 00:23:34,371 Miren, mientras arreglan este desaguisado, 405 00:23:35,163 --> 00:23:37,416 ¿pueden traerme un sándwich 406 00:23:38,333 --> 00:23:40,293 y mi bebida? 407 00:23:44,005 --> 00:23:45,424 Necesitamos la sala. 408 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 Claro. 409 00:23:47,008 --> 00:23:48,885 Willy irá un rato a la celda. 410 00:23:52,848 --> 00:23:54,141 - Arriba. -¿Qué? 411 00:23:56,852 --> 00:23:58,770 - Oiga. - Venga, para dentro. 412 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 ¿Van a traerme mi bebida? 413 00:24:22,711 --> 00:24:25,589 Verá a seis tipos, Roger, pero ellos no le verán. 414 00:24:25,755 --> 00:24:29,634 Si reconoce a alguno, diga el número y de qué lo conoce. 415 00:24:29,634 --> 00:24:30,760 Vale, entendido. 416 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 Ignore al personaje de la celda. 417 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Ahí está, el número dos. 418 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 {\an8}Es el que disparó a Ricky. 419 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 ¿Estaba en Avenue Car Service? 420 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Sí, así es. 421 00:24:47,611 --> 00:24:49,863 - Todavía parece que va pedo. - Coge al dos. 422 00:24:53,116 --> 00:24:54,409 ¿Anthony lo ha elegido? 423 00:24:55,118 --> 00:24:58,705 - Ya lo tenemos todo, Roger. - Sí, está pillado. 424 00:25:11,927 --> 00:25:13,178 ¿Señora Shatzi? 425 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 ¡Estoy sucia! 426 00:25:16,014 --> 00:25:17,390 ¡Estoy sucia! 427 00:25:18,225 --> 00:25:19,601 ¿Señora? Vale, señora. 428 00:25:19,768 --> 00:25:20,852 Vale. 429 00:25:21,561 --> 00:25:22,646 Pediré una ambulancia. 430 00:25:24,481 --> 00:25:26,441 Somos inspectores, señora. 431 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 ¿Dónde está Wendy? 432 00:25:28,235 --> 00:25:29,819 Ella me cambia. 433 00:25:30,362 --> 00:25:31,530 Wendy no está. 434 00:25:31,821 --> 00:25:33,782 - No está. - Brigada 15 a central. 435 00:25:34,407 --> 00:25:38,411 -¿Cuándo la vio por última vez? - No lo sé. 436 00:25:38,787 --> 00:25:40,372 Me falla la memoria. 437 00:25:41,456 --> 00:25:42,916 ¿La cuida Willy? 438 00:25:43,166 --> 00:25:44,334 No. 439 00:25:45,210 --> 00:25:48,296 Blanca me cuida hasta que vuelva Wendy. 440 00:25:49,297 --> 00:25:51,716 Pero Wendy no ha vuelto. 441 00:25:52,467 --> 00:25:55,053 Tengo que preguntarle algo importante. 442 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Quiero que lo piense muy bien. 443 00:25:57,847 --> 00:26:00,642 ¿Ha visto u oído algo poco común en el piso 444 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 la semana pasada? 445 00:26:02,227 --> 00:26:04,020 Creo que no. 446 00:26:04,688 --> 00:26:06,231 Pero duermo mucho. 447 00:26:06,481 --> 00:26:07,774 ¿Ha notado si Willy 448 00:26:07,941 --> 00:26:09,734 estaba enfadado con Wendy? 449 00:26:09,734 --> 00:26:11,945 Siempre lo está. Líos de hermanos. 450 00:26:11,945 --> 00:26:13,989 ¿Alguna vez se ponía violento? 451 00:26:16,199 --> 00:26:18,535 Willy lo ha pasado mal. 452 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 - Wendy se adapta mejor. -¿Por qué lo ha pasado mal? 453 00:26:24,082 --> 00:26:26,960 Wendy era un bebé y no se acordará, 454 00:26:27,377 --> 00:26:28,545 pero Willy... 455 00:26:29,504 --> 00:26:32,757 presenció la muerte de su hermano pequeño. 456 00:26:34,050 --> 00:26:35,635 Hasta hoy sigue... 457 00:26:36,720 --> 00:26:38,471 buscando su camino. 458 00:26:43,476 --> 00:26:44,894 Necesito un baño. 459 00:26:45,312 --> 00:26:47,272 Sí, señora. Ya viene alguien 460 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 - para ayudarla. - Vale. 461 00:27:06,249 --> 00:27:07,459 Siéntese, Gary. 462 00:27:08,084 --> 00:27:11,129 Me gustaría irme de aquí este año. 463 00:27:11,379 --> 00:27:12,464 Siéntese. 464 00:27:15,800 --> 00:27:16,843 ¿Me lo enseña? 465 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 Usted manda. 466 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Hablemos de usted y Josh 467 00:27:28,980 --> 00:27:30,523 en la escalera del edificio. 468 00:27:30,857 --> 00:27:33,276 Se resbaló y se cayó. ¿Se lo repito? 469 00:27:33,276 --> 00:27:35,320 Sé que eso es lo que ha dicho, 470 00:27:35,779 --> 00:27:37,781 - pero ha muerto un niño. - Ya. 471 00:27:37,781 --> 00:27:39,282 Vamos a ponernos serios. 472 00:27:39,282 --> 00:27:44,245 Sé lo frustrante que es un crío y, según Linda, Josh era complicado. 473 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 A mí no me frustraba. 474 00:27:45,747 --> 00:27:48,166 ¿Puede que estuvieran pegándose en la escalera 475 00:27:48,166 --> 00:27:49,834 - o algo así? - No. 476 00:27:49,834 --> 00:27:52,212 Porque dándole un puñetazo. 477 00:27:52,379 --> 00:27:53,713 Intento saber cómo fue. 478 00:27:53,880 --> 00:27:54,923 Yo no le pegué. 479 00:27:59,386 --> 00:28:01,513 Es la piel de la frente de Josh. 480 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 ¿Ve esa marca en forma de diamante con la X? 481 00:28:04,599 --> 00:28:06,267 ¿Le recuerda a algo? 482 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Yo no quería hacerle daño. 483 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 Ya, me lo creo. 484 00:28:13,400 --> 00:28:15,902 Y por eso es homicidio involuntario. 485 00:28:23,618 --> 00:28:24,994 Llevé a Josh fuera. 486 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Le dije que se divirtiera un rato 487 00:28:27,664 --> 00:28:29,582 para poder estar con Linda. 488 00:28:29,582 --> 00:28:32,585 Empezó a llorar, tenía frío... 489 00:28:33,628 --> 00:28:35,171 No me hacía caso. 490 00:28:35,755 --> 00:28:37,632 Empecé a frustrarme y... 491 00:28:39,426 --> 00:28:41,678 - le di un empujón. - El anillo, Gary. 492 00:28:41,886 --> 00:28:43,388 La marca de la cabeza. 493 00:28:43,388 --> 00:28:46,391 Vale, le di un tortazo, un puñetazo. 494 00:28:47,600 --> 00:28:49,686 Fue increíble cómo voló. 495 00:28:53,398 --> 00:28:56,484 Escriba lo que ha dicho y muestre dolor por la pérdida. 496 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Será lo mejor para usted. 497 00:28:58,445 --> 00:28:59,863 No puedo ir a la cárcel. 498 00:29:00,989 --> 00:29:02,866 Si voy, adiós a mi vida. 499 00:29:20,633 --> 00:29:22,135 ¿Qué había en el piso? 500 00:29:22,510 --> 00:29:25,221 Encontramos a una mujer de 80 años toda sucia. 501 00:29:25,221 --> 00:29:27,599 Nada de comida, solo unos refrescos. 502 00:29:27,807 --> 00:29:29,642 Así es cómo cuida a su madre. 503 00:29:29,851 --> 00:29:31,186 ¿Enviasteis a alguien? 504 00:29:31,186 --> 00:29:32,479 Una ambulancia. 505 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 ¿Y el registro? 506 00:29:33,730 --> 00:29:35,440 Hay bastante para inculparlo. 507 00:29:35,565 --> 00:29:38,401 Se le acabó mentir como un cabrón. 508 00:29:47,118 --> 00:29:48,495 Muy rico el sándwich. 509 00:29:48,703 --> 00:29:49,954 Nos alegramos. 510 00:29:50,163 --> 00:29:51,956 Pero me han traído una Pepsi. 511 00:29:52,457 --> 00:29:56,252 Creo que he explicado debidamente qué refresco quería. 512 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 Hemos estado en su piso. 513 00:29:59,422 --> 00:30:00,965 Estaba su madre en la cama. 514 00:30:02,258 --> 00:30:03,384 Ya. Está muy enferma. 515 00:30:03,551 --> 00:30:05,637 Pero no parece que la cuide. 516 00:30:05,804 --> 00:30:07,388 Lo hace mi hermana Wendy. 517 00:30:07,388 --> 00:30:09,599 Ya sabe que Wendy está muerta. 518 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 - Ya. - Repasemos las cosas 519 00:30:11,810 --> 00:30:14,854 relevantes que hemos encontrado en su piso, ¿vale? 520 00:30:15,522 --> 00:30:19,150 Uno: sangre en la parte inferior de su puerta. 521 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 - Qué raro. - Dos: 522 00:30:21,611 --> 00:30:23,780 madera, un martillo, una sierra. 523 00:30:24,322 --> 00:30:25,573 Adoro la carpintería. 524 00:30:25,740 --> 00:30:27,408 Una agenda en su mesa. 525 00:30:27,742 --> 00:30:29,828 ¿La leemos? A ver. 526 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 "Miércoles: 527 00:30:34,040 --> 00:30:36,209 "ya está, decidido". 528 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 "Martes: comprar clavos y carrito". 529 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 El viernes no pone nada. 530 00:30:41,631 --> 00:30:43,716 Estaría construyendo la caja. 531 00:30:43,925 --> 00:30:45,385 No he hecho ninguna caja. 532 00:30:45,552 --> 00:30:46,719 "Sábado: misión cumplida. 533 00:30:46,719 --> 00:30:50,306 "Lunes: recogen la basura a las 8:15". ¿Sigo leyendo? 534 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Esa no es mi agenda. 535 00:30:52,016 --> 00:30:53,643 ¿No? Será de su madre. 536 00:30:53,893 --> 00:30:55,895 ¿También adora la carpintería? 537 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Me han tendido una trampa. 538 00:30:58,982 --> 00:31:00,650 Estaba todo en su casa, 539 00:31:00,859 --> 00:31:04,112 excepto su camiseta de: "He matado a mi hermana". 540 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 Bobadas. 541 00:31:05,947 --> 00:31:08,575 ¡Le hemos pillado! ¿Cómo puede negarlo? 542 00:31:09,659 --> 00:31:11,077 Yo no he sido. 543 00:31:15,248 --> 00:31:17,208 ¿Me traen mi refresco? 544 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 No se irá hasta que diga la verdad. ¿Lo entiende? 545 00:31:21,671 --> 00:31:24,090 Pasaremos aquí la noche 546 00:31:24,257 --> 00:31:26,593 hasta que cuente lo que le hizo a Wendy. 547 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Pasen y siéntense. 548 00:31:57,498 --> 00:31:58,958 ¿Quieren beber algo? 549 00:31:58,958 --> 00:32:01,502 Hablemos de qué hacemos aquí. 550 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Claro. 551 00:32:03,212 --> 00:32:06,507 Tienen a un puertorriqueño por la muerte de mi sobrino. 552 00:32:06,633 --> 00:32:07,508 Así es. 553 00:32:07,634 --> 00:32:09,969 Dos hombres lo han identificado. 554 00:32:11,888 --> 00:32:12,931 No fue él. 555 00:32:14,682 --> 00:32:16,142 ¿Por qué lo dice? 556 00:32:17,268 --> 00:32:20,021 El hombre que disparó se lo confesó a Darlene. 557 00:32:20,813 --> 00:32:22,899 Vino a pedirnos perdón. 558 00:32:22,899 --> 00:32:24,442 No queremos decir quién es. 559 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Pero tienen al hombre equivocado. 560 00:32:26,945 --> 00:32:29,280 No deberían encerrar al puertorriqueño. 561 00:32:30,365 --> 00:32:32,575 Necesitamos que nos lo expliquen. 562 00:32:33,409 --> 00:32:34,619 No quiero problemas. 563 00:32:34,869 --> 00:32:38,373 Señora Powell, si nos da información sin fundamentarla, 564 00:32:38,539 --> 00:32:41,084 es como si no hubiera venido. 565 00:32:41,084 --> 00:32:43,419 No podemos soltar a alguien porque sí. 566 00:32:44,087 --> 00:32:46,089 Pero he perdonado al asesino de mi hijo. 567 00:32:46,506 --> 00:32:47,715 ¿No basta con eso? 568 00:32:47,715 --> 00:32:50,134 No. Lo siento, no basta. 569 00:32:53,137 --> 00:32:55,598 Yo creo que deberían castigarlo. 570 00:32:58,142 --> 00:32:59,435 ¿De quién hablamos? 571 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Jeb Taylor. 572 00:33:07,151 --> 00:33:09,821 El mejor amigo de Ricky de toda la vida. 573 00:33:09,988 --> 00:33:11,572 Fue al taller, 574 00:33:11,739 --> 00:33:15,368 tuvieron algún lío y disparó a Ricky y al puertorriqueño. 575 00:33:15,576 --> 00:33:17,245 ¡Pero sin querer! 576 00:33:17,620 --> 00:33:19,998 Porque quería proteger a Ricky. 577 00:33:20,164 --> 00:33:21,708 Tendrá que contárnoslo Jeb. 578 00:33:22,917 --> 00:33:24,419 ¿Dónde lo encontramos? 579 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 En la iglesia bautista de la Novena. 580 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Vale. Han hecho bien en venir. 581 00:33:33,720 --> 00:33:35,138 ¿Qué hemos hecho? 582 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 ¿Traen la cocacola? 583 00:33:50,069 --> 00:33:51,821 Estamos perdiendo la paciencia. 584 00:33:52,655 --> 00:33:54,115 ¿Qué va a hacer, pegarme? 585 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 No decía eso, pero lo haría. 586 00:34:00,371 --> 00:34:01,456 ¿Qué es eso? 587 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 No quedaba normal. 588 00:34:04,709 --> 00:34:07,378 ¿Qué dice, Willy, me quito el abrigo? 589 00:34:07,378 --> 00:34:09,297 "¿No quedaba normal?". 590 00:34:10,173 --> 00:34:11,591 ¿Están de coña? 591 00:34:13,134 --> 00:34:15,636 -¿Qué coño dice? -¡No la pedí light! 592 00:34:15,845 --> 00:34:18,473 Ni pedí Pepsi ni ginger ale. 593 00:34:18,723 --> 00:34:23,227 ¿Cuántas veces tengo que pedir una cocacola? ¡Por favor! 594 00:34:25,772 --> 00:34:27,774 Si se la damos, ¿confesará? 595 00:34:32,070 --> 00:34:33,529 ¿Me darían un litro? 596 00:34:34,113 --> 00:34:35,114 ¿Qué? 597 00:34:37,200 --> 00:34:38,743 ¿Me darían un litro? 598 00:34:45,500 --> 00:34:47,126 Sí, podríamos dárselo. 599 00:34:54,634 --> 00:34:56,302 Denme dos litros 600 00:34:56,928 --> 00:34:58,721 y les hablaré de otro asesinato. 601 00:35:13,903 --> 00:35:15,279 Gracias por volver. 602 00:35:17,824 --> 00:35:19,450 ¿Ha confesado Gary? 603 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Lo está escribiendo. 604 00:35:23,663 --> 00:35:26,082 Se lo ha sonsacado, no es fácil. 605 00:35:27,458 --> 00:35:30,670 El forense encontró una marca en la frente de Josh. 606 00:35:31,420 --> 00:35:33,339 Coincidía con el anillo de Gary. 607 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 ¿Pegó a Josh con él? 608 00:35:36,759 --> 00:35:38,636 Si cuenta su comportamiento, 609 00:35:38,803 --> 00:35:40,179 ayudaría a condenarlo. 610 00:35:40,388 --> 00:35:43,516 Está orgulloso de ese anillo. Pero ¿le cuento la verdad? 611 00:35:43,516 --> 00:35:47,311 Gary no fue a la universidad. Lo pidió en un catálogo. 612 00:35:47,562 --> 00:35:50,439 ¿Le contará al fiscal las palizas de Gary? 613 00:35:51,816 --> 00:35:53,568 Sí, supongo que sí. 614 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Muy bien. 615 00:35:58,614 --> 00:36:01,534 -¿Podemos hablar de algo personal? - Sí. 616 00:36:02,451 --> 00:36:03,494 ¿Le gustan los niños? 617 00:36:04,495 --> 00:36:05,621 Sí, claro. 618 00:36:05,872 --> 00:36:07,540 ¿Quería quedarse embarazada? 619 00:36:07,748 --> 00:36:09,542 Bueno, Gary quería. 620 00:36:09,792 --> 00:36:11,419 Pero Gary irá a la cárcel. 621 00:36:11,752 --> 00:36:15,089 Y vamos a divorciarnos. Ya me he hartado. 622 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 ¿Y qué pasa con el bebé? 623 00:36:18,509 --> 00:36:19,552 Supongo que... 624 00:36:20,261 --> 00:36:21,679 me ocuparé yo. 625 00:36:22,763 --> 00:36:24,348 No quiero un aborto tardío. 626 00:36:24,515 --> 00:36:26,767 Tienes que parir para hacerlo. 627 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 No todo el mundo está hecho para tener hijos. 628 00:36:35,526 --> 00:36:37,653 ¿Dice que no soy buena madre? 629 00:36:38,446 --> 00:36:39,488 No. 630 00:36:40,031 --> 00:36:41,407 Cuando tuve a Josh... 631 00:36:42,408 --> 00:36:43,910 creía que la naturaleza 632 00:36:44,493 --> 00:36:48,789 me convertiría en una madre buena y cariñosa. 633 00:36:50,917 --> 00:36:52,627 Pero me lo dieron... 634 00:36:54,253 --> 00:36:57,006 lo cogí por primera vez... 635 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Y nada. 636 00:37:05,223 --> 00:37:06,474 A ver... 637 00:37:08,309 --> 00:37:12,897 quizá el bebé debería ir con alguien que se sienta como usted quería. 638 00:37:15,858 --> 00:37:20,571 Si me lo quedo, me mudaré con otro perdedor al que conozca 639 00:37:21,530 --> 00:37:23,157 y le acabará pegando. 640 00:37:25,868 --> 00:37:27,828 Pediré una cita con una agencia. 641 00:37:29,455 --> 00:37:31,082 Pensará que soy lo peor. 642 00:37:31,707 --> 00:37:34,919 Yo solo quiero que usted y el bebé sean felices. 643 00:37:37,338 --> 00:37:38,464 Adopción. 644 00:37:42,093 --> 00:37:43,886 Está hablando de adopción. 645 00:37:44,470 --> 00:37:45,554 Sí. 646 00:37:49,976 --> 00:37:51,602 Eso será lo mejor. 647 00:37:57,191 --> 00:37:58,526 Los llamaré. 648 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Inspectora. 649 00:38:05,533 --> 00:38:07,743 Intente no juzgarme. 650 00:38:30,808 --> 00:38:34,645 Miren, no necesitamos que se meta la policía. 651 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 He hecho las paces con la familia. 652 00:38:37,315 --> 00:38:38,649 ¿Por disparar a Ricky? 653 00:38:38,774 --> 00:38:40,359 Me han perdonado. 654 00:38:40,693 --> 00:38:42,778 Ustedes no nos conocen. 655 00:38:42,945 --> 00:38:44,196 ¿Por qué no se apartan 656 00:38:44,447 --> 00:38:45,656 y nos dejan en paz? 657 00:38:45,865 --> 00:38:48,242 Debemos descubrir quién mató a Rick. 658 00:38:48,993 --> 00:38:51,162 ¿Por qué no nos explica la situación? 659 00:38:52,288 --> 00:38:56,751 Mi plan era pasarme a saludar a mi hermano. 660 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Pero sucedió algo 661 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 que el Señor debía ayudarme a solucionar. 662 00:39:04,467 --> 00:39:06,052 Había un español. 663 00:39:06,719 --> 00:39:09,055 Apuntaba con un arma a mi hermano Ricky. 664 00:39:10,473 --> 00:39:12,433 Dios me dijo que interfiriera. 665 00:39:12,767 --> 00:39:14,143 ¿Qué hizo, Jeb? 666 00:39:14,143 --> 00:39:15,728 Le quité la pistola, 667 00:39:16,354 --> 00:39:20,566 pero al intentar darle al español, le di sin querer a mi hermano Ricky. 668 00:39:20,983 --> 00:39:22,193 Mi mejor amigo. 669 00:39:22,985 --> 00:39:24,362 Me invadió el miedo. 670 00:39:25,071 --> 00:39:26,614 Siento decir que hui. 671 00:39:26,822 --> 00:39:28,783 Siento haber sido débil. 672 00:39:30,868 --> 00:39:31,994 De acuerdo. 673 00:39:33,329 --> 00:39:35,581 Se lo he confesado a mi Señor 674 00:39:36,123 --> 00:39:39,460 y él, con su bondad, me ha concedido piedad. 675 00:39:40,461 --> 00:39:42,963 Necesitamos que lo escriba, Jeb. 676 00:39:45,424 --> 00:39:47,426 Están cuidando a Ricky. 677 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Seguro que sí. 678 00:39:51,222 --> 00:39:52,723 He encontrado la paz. 679 00:39:53,349 --> 00:39:54,600 Escríbalo ya. 680 00:40:04,402 --> 00:40:08,489 "Recogieron la basura a las 8:15 el lunes. 681 00:40:08,781 --> 00:40:11,992 "Bajé mi caja a las 8:05". 682 00:40:13,119 --> 00:40:17,415 A los diez minutos, alguien llegó y arruinó el crimen perfecto. 683 00:40:18,624 --> 00:40:22,586 "El sábado sabía que ella volaba a las 14:20. 684 00:40:23,170 --> 00:40:25,464 "Supuse que llegaría a las 16:00. 685 00:40:26,257 --> 00:40:29,427 "Espero detrás de la puerta con el martillo 686 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 "preparado mentalmente. 687 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 "A las 16:13 oigo el ascensor. 688 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 "Mete la llave en la puerta. 689 00:40:38,102 --> 00:40:40,604 "Está dentro. Bam". 690 00:40:43,190 --> 00:40:46,569 Creía que bastaría con un buen golpe. 691 00:40:52,783 --> 00:40:55,244 Se retorcía en el suelo. 692 00:40:58,080 --> 00:41:01,292 "Entonces acabo con un buen estrangulamiento". 693 00:41:02,585 --> 00:41:03,794 Ese fue su final. 694 00:41:05,629 --> 00:41:08,048 "La metí en la caja... 695 00:41:09,592 --> 00:41:13,721 "la cerré con clavos". 696 00:41:15,055 --> 00:41:16,599 Adiós, Wendy. 697 00:41:16,932 --> 00:41:20,853 Adiós, entrometida y molesta Wendy. La mandona de Wendy. 698 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Pomposa, engreída, 699 00:41:24,315 --> 00:41:27,485 chillona y estridente Wendy. 700 00:41:28,319 --> 00:41:29,487 Adieu. 701 00:41:39,163 --> 00:41:42,541 A ver, lo de mi hermano ahogándose... 702 00:41:52,426 --> 00:41:53,677 Playa Brigantine... 703 00:41:56,764 --> 00:41:58,307 Era 1968. 704 00:42:10,444 --> 00:42:11,529 Hola. 705 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 Fíjate. 706 00:42:14,281 --> 00:42:16,408 Voy a una obra del cole de Kyle. 707 00:42:16,408 --> 00:42:18,494 Pues serás la madre más elegante. 708 00:42:18,619 --> 00:42:20,788 Hay un padre interesante. 709 00:42:23,040 --> 00:42:24,458 Por cierto, Diane, 710 00:42:24,959 --> 00:42:26,835 sé por qué vomitaste antes. 711 00:42:28,337 --> 00:42:29,463 ¿Sí? 712 00:42:29,630 --> 00:42:32,841 Perdón por la franqueza, pero huelo a una embarazada de lejos. 713 00:42:33,801 --> 00:42:35,010 ¿Tan obvio es? 714 00:42:35,427 --> 00:42:37,471 Los chicos no lo habrán notado. 715 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 Solo quiero decir 716 00:42:42,101 --> 00:42:43,435 que si necesitas consejo, 717 00:42:43,727 --> 00:42:44,853 aquí me tienes. 718 00:42:45,396 --> 00:42:48,274 Gracias, Jill, porque estoy cagada. 719 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 Ya, lo sé. 720 00:42:51,402 --> 00:42:52,861 ¿Puedes no contarlo? 721 00:42:53,070 --> 00:42:54,113 Claro. 722 00:42:54,405 --> 00:42:56,448 - Vale. - Y me alegro por los dos. 723 00:42:57,491 --> 00:42:58,492 Gracias. 724 00:43:00,160 --> 00:43:02,037 - Buena suerte para Kyle. - Gracias. 725 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 ¿Estás mejor? 726 00:43:15,301 --> 00:43:16,343 Sí. 727 00:43:19,305 --> 00:43:23,225 Resulta que no era el primer asesinato del tarado de Willy. 728 00:43:23,976 --> 00:43:29,440 En unas vacaciones familiares, llevó a su hermano a nadar. 729 00:43:30,816 --> 00:43:33,902 Cuando el crío estaba tan cansado que no podía más, 730 00:43:35,487 --> 00:43:36,822 lo ahogó. 731 00:43:37,072 --> 00:43:38,240 Eso es amor. 732 00:43:38,782 --> 00:43:39,825 Ya ves. 733 00:43:43,871 --> 00:43:45,080 Jill lo sabe. 734 00:43:47,875 --> 00:43:50,252 - Me parece bien. - Dice que se me nota. 735 00:43:57,760 --> 00:43:59,219 ¿Compramos la cuna el finde? 736 00:44:00,512 --> 00:44:01,555 Sí. 737 00:44:02,514 --> 00:44:05,059 ¿Y uno de esos colgantes? 738 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Un móvil. - Eso. 739 00:44:08,312 --> 00:44:09,480 Buena idea. 740 00:45:04,118 --> 00:45:06,120 Subtítulos: Natividad Puebla 50562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.