Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
Comprobaremos la otra acera.
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
¿Qué ha pasado?
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,242
El tío pasa
cerca de la basura y ve la caja.
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,286
Le gusta el acabado, intenta cogerla,
5
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
pero pesa demasiado.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Luego ve el líquido que sale del fondo
7
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
y nota el olor a putrefacto.
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,420
Nos llama, la abrimos y encontramos esto.
No tiene identificación.
9
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
- Una chica guapa.
- Anteriormente.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
¿Cómo se llama?
11
00:00:49,549 --> 00:00:50,675
Ed Peterson.
12
00:00:52,385 --> 00:00:55,889
Señor Peterson,
inspectores Simone y Sipowicz.
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,600
Nunca me había pasado nada así.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
- Cuéntenoslo.
- No sé qué decir.
15
00:01:00,727 --> 00:01:03,188
No tengo nada que ver con la caja.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
¿Pasaba por aquí?
17
00:01:04,856 --> 00:01:07,442
Pasaba por aquí, sí.
Vi la caja y me gustó.
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,070
La quería para guardar cosas
o hacer estanterías.
19
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
- A saber.
- Ya.
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,240
Parecía gratis al estar en la calle.
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,910
- No la estaba robando.
- Nadie ha dicho eso.
22
00:01:17,660 --> 00:01:21,164
La estaba cogiendo
y noté que rezumaba un líquido.
23
00:01:21,164 --> 00:01:23,541
Me olía a crimen y lo denuncié.
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,251
¿Vive en el barrio?
25
00:01:25,376 --> 00:01:27,504
Trabajo en una tienda de pianos.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
Les juro que no sé nada más.
27
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
Vale, no se ponga nervioso.
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
Deberíamos hablar con esos dos tíos.
29
00:01:33,843 --> 00:01:34,886
Gracias.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Ojalá no hubiera visto la caja.
31
00:01:45,688 --> 00:01:48,566
Clyde Jones y Marco Arnez. Cuéntenselo.
32
00:01:48,775 --> 00:01:51,111
Trabajamos aquí
y el lunes se tira la basura.
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
La semana pasada alguien tiró esa caja.
34
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
Es bonita. Buena madera.
35
00:01:55,532 --> 00:01:56,616
Y buen acabado.
36
00:01:56,616 --> 00:01:58,868
La bajamos al sótano
para llevárnosla luego.
37
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
¿Y lo hicieron?
38
00:02:00,120 --> 00:02:03,581
Volvimos a final de semana,
pero pesaba muchísimo y apestaba.
39
00:02:03,706 --> 00:02:05,583
Así que la volvimos a tirar.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
Fue el viernes pasado.
41
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Y lleva ahí desde entonces.
42
00:02:09,212 --> 00:02:12,090
-¿No se preguntaron por qué apestaba?
- Pues no.
43
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
Gracias por su ayuda.
44
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
¿Cuál de los iba a quedarse la caja?
45
00:02:22,892 --> 00:02:25,812
Supongo que habría sido
motivo de discordia.
46
00:03:26,414 --> 00:03:29,792
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
47
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
COMISARÍA 15
48
00:03:55,944 --> 00:03:59,697
{\an8}Mujer estrangulada y golpeada,
encerrada en una caja casera.
49
00:03:59,906 --> 00:04:02,450
{\an8}Más de diez personas querían la caja.
50
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
{\an8}El trabajo artesanal les impresionó.
51
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
- Denunciaron a la semana.
-¿Sin identificar?
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,207
Llevaba ropa de diseño
53
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
y las etiquetas eran de Goodwill,
así que iremos
54
00:04:12,001 --> 00:04:14,587
a ver si conseguimos
un nombre con los recibos.
55
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
-¿Has mirado en desaparecidos?
- Sí. Nadie encaja.
56
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
{\an8}Andy, tengo un nombre para tu caso.
57
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
{\an8}Zorra encajada.
58
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
Tiene gancho.
59
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
Ya.
60
00:04:30,728 --> 00:04:31,854
Diane.
61
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
{\an8}Hay una investigación en Bellevue.
62
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
{\an8}- Un niño de seis años gravemente herido.
- Vale.
63
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
-¿Te encargas?
- Claro.
64
00:04:39,612 --> 00:04:40,863
Solo necesito un minuto.
65
00:04:41,322 --> 00:04:42,407
Vale.
66
00:05:09,684 --> 00:05:10,768
Buenas.
67
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
{\an8}Buenas. ¿Qué tenemos?
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,064
{\an8}Ricky Powell, encargado. Un tiro.
69
00:05:15,606 --> 00:05:18,234
Ellos son testigos. Hacían ese turno.
70
00:05:21,612 --> 00:05:22,989
¿El asesino está herido?
71
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
{\an8}- Es posible.
- Buenas.
72
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
{\an8}-¿Qué tal?
- Pues cansado.
73
00:05:31,622 --> 00:05:33,333
{\an8}¿Nos cuentan qué ha pasado?
74
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
{\an8}El negocio está flojo.
Ricky está en el pinball
75
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
y un puertorriqueño entra.
76
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
{\an8}Entra cabreado, gritando y de todo.
77
00:05:40,590 --> 00:05:42,425
{\an8}Sí, y borracho. Apestaba.
78
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
Dice que quiere un coche.
79
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
Ricky le dice que espere.
80
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
{\an8}- Estaba jugando.
- Era su primera bola.
81
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
No quería perderla.
82
00:05:50,099 --> 00:05:52,268
Pero el tío insiste y le toca dejarla.
83
00:05:52,435 --> 00:05:54,145
Ricky le dice al puertorriqueño:
84
00:05:54,145 --> 00:05:56,647
{\an8}"Dame la pasta antes de darte el coche".
85
00:05:56,981 --> 00:06:00,193
- Y el tío saca el arma.
- La vi y me tiré al suelo.
86
00:06:00,985 --> 00:06:02,695
{\an8}Sí, entramos en la garita,
87
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
y nos cubrirnos. Y de repente...
88
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
El tío le dispara y salimos.
89
00:06:09,369 --> 00:06:10,787
Ricky está muerto.
90
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
¿Pueden describir al asesino?
91
00:06:13,790 --> 00:06:16,793
{\an8}Unos 30, pelo corto.
Con camisa de franela azul.
92
00:06:16,793 --> 00:06:20,004
{\an8}Y un anillo con el símbolo
blanco y negro ese.
93
00:06:20,004 --> 00:06:22,507
-¿El yin y el yang?
- Sí, ese.
94
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
¿Pudo Ricky sacar un arma y dispararle?
95
00:06:26,177 --> 00:06:28,388
No, su madre no le dejaría tener armas.
96
00:06:29,972 --> 00:06:31,641
Ya la he llamado.
97
00:06:31,849 --> 00:06:33,518
Debió dejárnoslo a nosotros.
98
00:06:33,684 --> 00:06:36,687
Lo va a pasar muy mal,
Ricky todavía vivía con ella.
99
00:06:37,438 --> 00:06:39,857
Y no creo que pensara mudarse.
100
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
Vale. Estaremos en contacto.
101
00:06:49,367 --> 00:06:50,410
- Oye.
-¿Sí?
102
00:06:51,285 --> 00:06:53,329
Puede que el rastro sea de Ricky.
103
00:06:53,746 --> 00:06:56,999
Intentó seguirlo
antes de volver y desplomarse.
104
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
Puede.
105
00:06:59,335 --> 00:07:00,711
- Miller.
- Sí.
106
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Avisa a Criminalística.
107
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
Saca a estos tíos y cógeles los datos.
108
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
Vale. Ahora mismo.
109
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Perdona, guapa.
Quiero hablar con un inspector.
110
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
Inspector Simone.
111
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hola.
112
00:07:20,773 --> 00:07:21,941
Soy Tim Jones.
113
00:07:22,191 --> 00:07:24,861
Quiero denunciar
la desaparición de mi mejor amiga.
114
00:07:28,531 --> 00:07:29,740
Siéntese.
115
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
Se llama Wendy Shatzi.
116
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
Es un ángel
117
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
y creo que le ha pasado algo horrible.
118
00:07:44,172 --> 00:07:47,216
-¿Por qué lo cree?
- Tiene un horario fijo.
119
00:07:47,216 --> 00:07:50,720
Empieza la semana, se ocupa
de su madre enferma en Nueva York.
120
00:07:50,720 --> 00:07:52,346
El miércoles se va a Florida
121
00:07:52,513 --> 00:07:54,182
a cuidar de su tía enferma.
122
00:07:54,474 --> 00:07:56,267
Y vuelve el sábado. Siempre igual.
123
00:07:56,267 --> 00:07:58,060
¿Y ha cambiado su patrón?
124
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
No sé nada desde hace una semana.
125
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
¿Pudo quedarse
más tiempo en Florida esta vez?
126
00:08:03,232 --> 00:08:05,985
Me llama desde Florida. Hablamos a diario.
127
00:08:06,194 --> 00:08:10,281
A ver, el tema es, Tim,
que no puede denunciar la desaparición
128
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
nadie que no sea un familiar.
129
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
Ay, madre.
130
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
¿Dónde se compra la ropa?
131
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
¿Qué más da eso?
132
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Es una pregunta.
133
00:08:20,166 --> 00:08:22,668
Compra de segunda mano.
134
00:08:23,085 --> 00:08:24,128
¿Como Goodwill?
135
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
Sí.
136
00:08:27,465 --> 00:08:30,092
Tim, ¿le echarías un vistazo a una foto?
137
00:08:31,010 --> 00:08:32,136
¿De qué?
138
00:08:32,970 --> 00:08:37,058
Estamos trabajando en un caso
de una mujer sin identificar.
139
00:08:37,225 --> 00:08:38,184
¿Muerta?
140
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
Sí, está muerta.
141
00:08:40,728 --> 00:08:42,188
Es Wendy, lo sé.
142
00:08:42,313 --> 00:08:45,233
-¿Puede echarle un vistazo?
- No, es horrible.
143
00:08:45,358 --> 00:08:47,777
- Sé que es ella.
- Tim, nos ayudaría mucho...
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,112
No puedo, sé que es ella.
145
00:08:50,363 --> 00:08:51,697
Echa un vistazo, Tim.
146
00:08:51,906 --> 00:08:53,366
Mira la foto.
147
00:09:06,295 --> 00:09:08,798
Mierda.
148
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
¿Es Wendy?
149
00:09:12,635 --> 00:09:15,805
¿Por qué me ha hecho mirarla?
Le he dicho que era ella.
150
00:09:16,973 --> 00:09:20,142
¿Se le ocurre
quién ha podido hacerle algo así?
151
00:09:20,977 --> 00:09:22,228
Ya le digo.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
Su hermano.
153
00:09:24,355 --> 00:09:27,108
- Su hermano de ojos malvados, Willy.
- Gracias.
154
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
Discutían todo el tiempo.
155
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
¿Por qué?
156
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
Dinero.
157
00:09:36,742 --> 00:09:37,868
Wendy es rica.
158
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
Ella tiene un fondo
además de lo que gana como actriz.
159
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
Es una actriz fabulosa.
160
00:09:54,302 --> 00:09:56,596
¿A qué se dedica Willy?
161
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Tim.
162
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
A nada.
163
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
Crees que colaborará
en el cuidado de su madre,
164
00:10:05,146 --> 00:10:07,023
pero no, no hace nada.
165
00:10:08,816 --> 00:10:12,862
Solo gasta dinero del fondo
y no hace nada con su vida.
166
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
¿Discutieron hace poco?
167
00:10:17,783 --> 00:10:19,160
Por la tía Frieda de Florida.
168
00:10:19,160 --> 00:10:22,872
La semana pasada le dio a su peluquero
un boceto original de Picasso.
169
00:10:23,122 --> 00:10:24,999
Como muestra de agradecimiento.
170
00:10:25,374 --> 00:10:27,293
Pero es un tesoro familiar.
171
00:10:27,585 --> 00:10:29,337
En su sano juicio, no lo daría.
172
00:10:29,712 --> 00:10:31,797
El peluquero se lo contó a Wendy.
173
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Es honrado y se lo devolvió.
174
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
Frieda está perdiendo el juicio.
175
00:10:37,428 --> 00:10:40,348
Wendy la llama y se lo dice sinceramente.
176
00:10:40,723 --> 00:10:43,434
Y la mujer le dice a Wendy:
177
00:10:43,684 --> 00:10:46,812
"Te pondré al mando
o regalaré todo el material".
178
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
¿Iba a darle poder legal?
179
00:10:48,939 --> 00:10:51,525
Y pensaba cortarle el grifo a Willy.
180
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
¿Dónde vive él?
181
00:10:52,777 --> 00:10:54,278
Con la madre enferma.
182
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
Dos pisos más arriba que Wendy.
183
00:10:57,239 --> 00:10:59,283
¡Sé que ha sido él!
184
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Vale, Tim.
185
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
¿Quieres un vaso de agua?
186
00:11:06,290 --> 00:11:07,458
No.
187
00:11:08,376 --> 00:11:12,088
Solo necesito un minuto para recomponerme.
188
00:11:24,684 --> 00:11:26,602
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
URGENCIAS
189
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
Disculpe. ¿El niño de seis años?
190
00:11:36,862 --> 00:11:39,156
- Soy la doctora Sane.
- Inspectora Russell.
191
00:11:39,156 --> 00:11:42,034
Se llama Josh Walker.
Ha muerto hace diez minutos.
192
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
-¿Qué pasó?
- Se rompió el cuello en una caída.
193
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
Quizá me equivoque,
pero parece que sufría abusos.
194
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
-¿Sexuales?
- No.
195
00:11:48,791 --> 00:11:51,544
El forense sabrá más,
pero creo que hay que mirarlo.
196
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
¿Están los padres?
197
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Linda Walker es la madre.
198
00:11:55,965 --> 00:11:58,342
- El padrastro también está.
- Gracias.
199
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
Disculpen.
200
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
Inspectora Russell.
201
00:12:06,892 --> 00:12:09,311
Tenemos que hablar
sobre la muerte de Josh.
202
00:12:21,323 --> 00:12:23,784
Se cayó por la escalera.
203
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Por detrás del edificio.
204
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
Se golpeó la cabeza contra el pavimento.
205
00:12:28,330 --> 00:12:29,665
Era muy patoso.
206
00:12:29,832 --> 00:12:30,916
¿Usted la vio, Linda?
207
00:12:31,041 --> 00:12:32,918
-¿La qué?
- La caída.
208
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
- No, yo estaba dentro.
- Yo la vi.
209
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
Se dio un buen porrazo.
210
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
Usted estaba con Josh.
211
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
Sí, intentaba hacer que saliera.
212
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
Para que se airee de vez en cuando.
213
00:12:44,346 --> 00:12:45,765
¿Salía de buen agrado?
214
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
No hace nada de buen agrado.
215
00:12:48,225 --> 00:12:50,811
Gemía y se quejaba. Hacía frío.
216
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
Y entonces tropezó y se cayó al vacío.
217
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
-¿Cómo se llama?
- Gary Walker.
218
00:12:56,317 --> 00:12:57,401
Soy su marido.
219
00:12:57,568 --> 00:13:00,321
Señor Walker, tengo que pedirles
que vengan
220
00:13:00,321 --> 00:13:02,823
a comisaría para contarme más.
221
00:13:02,823 --> 00:13:05,701
No puedo,
ya estoy perdiendo mucho tiempo aquí.
222
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
Josh ha muerto, puedes faltar.
223
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
Yo también estoy perdiendo horas.
224
00:13:09,747 --> 00:13:11,373
No me hables así.
225
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
Gary, su mujer ha sufrido una desgracia.
226
00:13:13,834 --> 00:13:14,919
Ya, yo también.
227
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
¿Vamos yendo?
¿Quiere un minuto con su hijo?
228
00:13:19,799 --> 00:13:21,592
Sí, por favor.
229
00:13:50,412 --> 00:13:51,997
¿Te convence el marica de Tim?
230
00:13:52,748 --> 00:13:54,291
Señaló al hermano rápido.
231
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
Algo le ha dejado en el testamento.
232
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
-¿Sí?
-¿William Shatzi?
233
00:14:06,512 --> 00:14:09,098
- Sí.
- Inspectores. ¿Podemos pasar?
234
00:14:09,473 --> 00:14:10,516
No.
235
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
Mi madre está enferma.
236
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
¿Puede quitar la cadena
para que hablemos, por favor?
237
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
Vale.
238
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Investigamos el paradero de su hermana.
239
00:14:24,029 --> 00:14:25,114
Está en Florida.
240
00:14:25,281 --> 00:14:27,157
Debía volver la semana pasada.
241
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
No, está cuidando de mi tía en Florida.
242
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
Hablé con ella esta mañana.
243
00:14:33,163 --> 00:14:35,583
Nos encantaría hablar más con usted.
244
00:14:35,749 --> 00:14:37,877
-¿Podemos entrar y sentarnos?
- No.
245
00:14:39,044 --> 00:14:41,422
Pues tendremos que llevarle a comisaría
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
De acuerdo.
247
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
¿Y deja a su madre sola?
248
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Está dormida.
249
00:15:18,292 --> 00:15:19,501
- Oye, Jill.
-¿Sí?
250
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
Un tipo que encaja con tu asesino
entró en Bellevue herido.
251
00:15:24,506 --> 00:15:25,716
Rico Perez.
252
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
- Quizá sea un cazador.
- Vale.
253
00:15:37,728 --> 00:15:38,854
¿Quién es?
254
00:15:38,979 --> 00:15:40,314
Hermano de la fallecida.
255
00:15:40,689 --> 00:15:42,524
Dice que hablaron esta mañana.
256
00:15:42,775 --> 00:15:46,111
Necesitamos una orden para su piso.
No nos deja entrar.
257
00:15:46,487 --> 00:15:49,114
Vale. Me cuesta creer
que viva en Nueva York.
258
00:15:49,114 --> 00:15:50,991
Tiene pinta de salir de un cuadro.
259
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
El del rastrillo con su esposa.
260
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
- Siéntese.
- Vale.
261
00:16:13,472 --> 00:16:14,640
¿Me dan una cocacola?
262
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
En unos minutos.
263
00:16:17,810 --> 00:16:19,311
Tenemos malas noticias.
264
00:16:20,312 --> 00:16:21,397
¿Qué pasa?
265
00:16:21,647 --> 00:16:23,357
Su hermana Wendy ha muerto.
266
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
¿Muerto? No, está en Florida.
267
00:16:36,453 --> 00:16:37,705
Pequeña.
268
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
¿Qué sabe de esta caja?
269
00:16:45,004 --> 00:16:46,046
Nada.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,298
Dijo que hablaron esta mañana.
271
00:16:48,757 --> 00:16:53,512
- Ya, me habré confundido.
-¿Cuánto llevaba desaparecida?
272
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
No sabría decirle.
273
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Va mucho a Florida.
274
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
Si no está aquí,
275
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
supongo que está allí.
276
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
Es actriz
277
00:17:06,775 --> 00:17:09,028
y su horario es muy irregular.
278
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Me gustaría estar solo un momento.
279
00:17:18,328 --> 00:17:20,122
Claro, le dejamos un minuto.
280
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
Gracias.
281
00:17:22,833 --> 00:17:24,877
Ahora le traerán un refresco.
282
00:17:31,550 --> 00:17:32,801
Ahora vengo.
283
00:17:38,515 --> 00:17:39,558
¿Quiénes son?
284
00:17:40,309 --> 00:17:42,186
Los padres de un niño muerto.
285
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
¿Has ido sola?
286
00:17:44,605 --> 00:17:46,982
A Bellevue. No era peligroso precisamente.
287
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
Solo preguntaba.
288
00:17:50,444 --> 00:17:52,613
También voy al baño sola, Bobby.
289
00:17:56,366 --> 00:17:58,118
Linda, ¿me acompaña?
290
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
¿Y yo?
291
00:18:01,246 --> 00:18:02,289
Espere ahí.
292
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Me parece que no.
293
00:18:04,625 --> 00:18:06,710
Gary, siéntese y espere
294
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
o lo encerrarán en una sala. Usted decide.
295
00:18:13,967 --> 00:18:14,968
Increíble.
296
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
Venga.
297
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
¿Qué clase de dictadores trabajan aquí?
298
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
- Por aquí.
-¿Por qué no viene? No me importa.
299
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Deben hablar separados.
300
00:18:33,695 --> 00:18:34,947
Es el procedimiento.
301
00:18:36,615 --> 00:18:37,699
Tome.
302
00:18:40,744 --> 00:18:43,413
No se lo he dicho antes,
siento su pérdida.
303
00:18:43,872 --> 00:18:44,957
Gracias.
304
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
¿A qué se dedica?
305
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
Camarera.
306
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Pero lo dejaré, no queda bien
307
00:18:55,676 --> 00:18:57,636
servir copas embarazada.
308
00:18:58,470 --> 00:18:59,805
¿El bebé es de Gary?
309
00:19:00,013 --> 00:19:01,223
Sí.
310
00:19:03,267 --> 00:19:05,018
¿Cree su versión, Linda?
311
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
- Que Josh se cayó por la escalera.
- Claro.
312
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
¿O cree que le golpeó
y lo tiró por la escalera?
313
00:19:12,067 --> 00:19:13,277
Es un maltratador.
314
00:19:14,194 --> 00:19:15,779
No fui testigo,
315
00:19:16,155 --> 00:19:18,073
pero esa imagen no me sorprendería.
316
00:19:18,448 --> 00:19:19,867
Así que pegaba a Josh.
317
00:19:20,742 --> 00:19:22,452
- Sí.
-¿Y a usted?
318
00:19:22,744 --> 00:19:24,288
Me han pegado toda la vida.
319
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
No voy por ahí de víctima.
320
00:19:27,207 --> 00:19:28,333
Pero debo decir
321
00:19:29,126 --> 00:19:31,545
que Josh no era un angelito.
322
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
-¿No?
- Lloraba sin parar.
323
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
Lloraba por la noche
por sus pesadillas y los monstruos.
324
00:19:38,594 --> 00:19:42,139
Se limpiaba los mocos en el sofá.
No sabía comportarse.
325
00:19:43,557 --> 00:19:46,310
No le caía bien a sus compañeros
ni a la profesora.
326
00:19:47,394 --> 00:19:48,729
Era...
327
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
un inadaptado.
328
00:19:53,317 --> 00:19:54,776
¿Usted pegaba a Josh?
329
00:19:55,068 --> 00:19:56,153
No.
330
00:19:57,529 --> 00:19:59,865
Gary no pretendía nada.
331
00:20:00,073 --> 00:20:03,869
Era duro con él,
pero Josh no aprendía nada.
332
00:20:04,077 --> 00:20:05,662
Y luego le recompensaba.
333
00:20:05,662 --> 00:20:08,081
Le compraba un juguete o algo así.
334
00:20:09,625 --> 00:20:10,918
Se lo repito, Linda.
335
00:20:11,627 --> 00:20:13,253
¿Vio caer a Josh?
336
00:20:13,253 --> 00:20:14,463
No.
337
00:20:14,713 --> 00:20:16,882
-¿Le dijo Gary que lo empujara?
- No.
338
00:20:19,676 --> 00:20:20,844
Pero suele mentir.
339
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Vale.
340
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Hablaré con él.
341
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
La llevaremos a casa.
342
00:20:46,578 --> 00:20:48,121
¿Cómo está James?
343
00:20:48,288 --> 00:20:51,250
- Tiene la espalda mal.
- Primera cama.
344
00:20:51,250 --> 00:20:52,918
¿Él y Gina descansan juntos?
345
00:20:52,918 --> 00:20:54,753
Sí. A ver quién revienta antes.
346
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
¿Rico Perez?
347
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
¿Qué quieren?
348
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Inspectores Medavoy y Kirkendall.
349
00:21:02,844 --> 00:21:04,221
Le han disparado.
350
00:21:05,264 --> 00:21:06,640
En la cadera.
351
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
¿Cómo ha pasado?
352
00:21:08,725 --> 00:21:11,019
Un colega. Fue un accidente.
353
00:21:11,019 --> 00:21:12,688
No pienso denunciarlo.
354
00:21:12,896 --> 00:21:14,147
Es lo que hacemos.
355
00:21:14,314 --> 00:21:15,732
¿Cómo se llama su amigo?
356
00:21:16,984 --> 00:21:17,985
No lo sé.
357
00:21:18,443 --> 00:21:19,778
¿Está ebrio?
358
00:21:20,445 --> 00:21:22,614
No hablaré más con ustedes, ¿vale?
359
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
O acabaré en la cárcel.
360
00:21:24,533 --> 00:21:26,827
¿Vamos a arrestarle
por recibir un disparo?
361
00:21:27,536 --> 00:21:29,371
Ya se les ocurrirá algo.
362
00:21:30,080 --> 00:21:32,124
¿Estuvo en Avenue Car Service?
363
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
No.
364
00:21:34,293 --> 00:21:37,004
Coincide con un tipo
que disparó a alguien.
365
00:21:37,838 --> 00:21:39,006
Yo no fui.
366
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
Mató al encargado.
367
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
Si tuvo algo que ver,
es mejor que lo diga ya.
368
00:21:45,304 --> 00:21:48,974
No. Sé cómo convencen
a la gente que confiesen
369
00:21:48,974 --> 00:21:51,727
y luego los encierran. No lo permitiré.
370
00:21:52,436 --> 00:21:54,229
¿Dónde está el arma de esta funda?
371
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
¿Le dispararon con ella?
372
00:22:02,863 --> 00:22:04,906
¿Qué dice el médico? ¿Está ingresado?
373
00:22:04,906 --> 00:22:06,491
No, lo curan y para casa.
374
00:22:06,616 --> 00:22:09,202
- Llévalo a comisaría cuando acabe.
- Vale.
375
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
Nos vemos, Rico.
376
00:22:26,428 --> 00:22:29,681
Me han traído un ginger ale.
377
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
Yo pedí una cocacola.
378
00:22:33,518 --> 00:22:34,811
Dentro de un minuto.
379
00:22:35,520 --> 00:22:37,481
Tiene que aclararnos algunas cosas.
380
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
¿Sí?
381
00:22:38,774 --> 00:22:41,234
Han hablado con la gente de su edificio
382
00:22:41,234 --> 00:22:43,570
sobre sus idas y venidas y demás.
383
00:22:43,779 --> 00:22:44,654
¿Y?
384
00:22:44,946 --> 00:22:46,865
Mel Arnold, su portero,
385
00:22:47,449 --> 00:22:49,951
dice que salió el lunes pasado
386
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
con una caja de madera enorme.
387
00:22:52,329 --> 00:22:53,830
La llevó por el vestíbulo.
388
00:22:53,997 --> 00:22:55,749
Eso no es verdad.
389
00:22:56,041 --> 00:22:58,794
Otros tres vecinos han dicho lo mismo.
390
00:22:59,044 --> 00:23:02,047
Pues qué misterioso, pero no era yo.
391
00:23:02,047 --> 00:23:04,049
Willy, sabemos lo del dinero.
392
00:23:04,633 --> 00:23:05,717
¿Dinero?
393
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
El fondo del que gorronea.
394
00:23:07,803 --> 00:23:10,347
Su hermana iba a cortarle el grifo.
395
00:23:11,014 --> 00:23:12,641
Wendy no tenía ese poder.
396
00:23:12,808 --> 00:23:15,685
¿Dice que en su piso
no veremos signos de lucha
397
00:23:15,811 --> 00:23:18,355
con su hermana ni pruebas de que la mató,
398
00:23:18,355 --> 00:23:20,232
la metió en una caja y la tiró?
399
00:23:21,358 --> 00:23:22,818
Inspector Sipowicz,
400
00:23:22,984 --> 00:23:24,194
menuda película.
401
00:23:24,778 --> 00:23:26,196
Usted la ha escrito.
402
00:23:26,405 --> 00:23:28,407
No, esto es un malentendido.
403
00:23:29,574 --> 00:23:30,784
Menuda joya.
404
00:23:31,034 --> 00:23:34,371
Miren, mientras arreglan este desaguisado,
405
00:23:35,163 --> 00:23:37,416
¿pueden traerme un sándwich
406
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
y mi bebida?
407
00:23:44,005 --> 00:23:45,424
Necesitamos la sala.
408
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
Claro.
409
00:23:47,008 --> 00:23:48,885
Willy irá un rato a la celda.
410
00:23:52,848 --> 00:23:54,141
- Arriba.
-¿Qué?
411
00:23:56,852 --> 00:23:58,770
- Oiga.
- Venga, para dentro.
412
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
¿Van a traerme mi bebida?
413
00:24:22,711 --> 00:24:25,589
Verá a seis tipos, Roger,
pero ellos no le verán.
414
00:24:25,755 --> 00:24:29,634
Si reconoce a alguno,
diga el número y de qué lo conoce.
415
00:24:29,634 --> 00:24:30,760
Vale, entendido.
416
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
Ignore al personaje de la celda.
417
00:24:41,146 --> 00:24:42,522
Ahí está, el número dos.
418
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
{\an8}Es el que disparó a Ricky.
419
00:24:44,107 --> 00:24:46,359
¿Estaba en Avenue Car Service?
420
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Sí, así es.
421
00:24:47,611 --> 00:24:49,863
- Todavía parece que va pedo.
- Coge al dos.
422
00:24:53,116 --> 00:24:54,409
¿Anthony lo ha elegido?
423
00:24:55,118 --> 00:24:58,705
- Ya lo tenemos todo, Roger.
- Sí, está pillado.
424
00:25:11,927 --> 00:25:13,178
¿Señora Shatzi?
425
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
¡Estoy sucia!
426
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
¡Estoy sucia!
427
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
¿Señora? Vale, señora.
428
00:25:19,768 --> 00:25:20,852
Vale.
429
00:25:21,561 --> 00:25:22,646
Pediré una ambulancia.
430
00:25:24,481 --> 00:25:26,441
Somos inspectores, señora.
431
00:25:26,733 --> 00:25:27,943
¿Dónde está Wendy?
432
00:25:28,235 --> 00:25:29,819
Ella me cambia.
433
00:25:30,362 --> 00:25:31,530
Wendy no está.
434
00:25:31,821 --> 00:25:33,782
- No está.
- Brigada 15 a central.
435
00:25:34,407 --> 00:25:38,411
-¿Cuándo la vio por última vez?
- No lo sé.
436
00:25:38,787 --> 00:25:40,372
Me falla la memoria.
437
00:25:41,456 --> 00:25:42,916
¿La cuida Willy?
438
00:25:43,166 --> 00:25:44,334
No.
439
00:25:45,210 --> 00:25:48,296
Blanca me cuida hasta que vuelva Wendy.
440
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
Pero Wendy no ha vuelto.
441
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
Tengo que preguntarle algo importante.
442
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Quiero que lo piense muy bien.
443
00:25:57,847 --> 00:26:00,642
¿Ha visto u oído
algo poco común en el piso
444
00:26:00,642 --> 00:26:01,977
la semana pasada?
445
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
Creo que no.
446
00:26:04,688 --> 00:26:06,231
Pero duermo mucho.
447
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
¿Ha notado si Willy
448
00:26:07,941 --> 00:26:09,734
estaba enfadado con Wendy?
449
00:26:09,734 --> 00:26:11,945
Siempre lo está. Líos de hermanos.
450
00:26:11,945 --> 00:26:13,989
¿Alguna vez se ponía violento?
451
00:26:16,199 --> 00:26:18,535
Willy lo ha pasado mal.
452
00:26:20,412 --> 00:26:23,832
- Wendy se adapta mejor.
-¿Por qué lo ha pasado mal?
453
00:26:24,082 --> 00:26:26,960
Wendy era un bebé y no se acordará,
454
00:26:27,377 --> 00:26:28,545
pero Willy...
455
00:26:29,504 --> 00:26:32,757
presenció la muerte de su hermano pequeño.
456
00:26:34,050 --> 00:26:35,635
Hasta hoy sigue...
457
00:26:36,720 --> 00:26:38,471
buscando su camino.
458
00:26:43,476 --> 00:26:44,894
Necesito un baño.
459
00:26:45,312 --> 00:26:47,272
Sí, señora. Ya viene alguien
460
00:26:47,272 --> 00:26:49,149
- para ayudarla.
- Vale.
461
00:27:06,249 --> 00:27:07,459
Siéntese, Gary.
462
00:27:08,084 --> 00:27:11,129
Me gustaría irme de aquí este año.
463
00:27:11,379 --> 00:27:12,464
Siéntese.
464
00:27:15,800 --> 00:27:16,843
¿Me lo enseña?
465
00:27:21,348 --> 00:27:22,432
Usted manda.
466
00:27:25,852 --> 00:27:28,688
Hablemos de usted y Josh
467
00:27:28,980 --> 00:27:30,523
en la escalera del edificio.
468
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
Se resbaló y se cayó. ¿Se lo repito?
469
00:27:33,276 --> 00:27:35,320
Sé que eso es lo que ha dicho,
470
00:27:35,779 --> 00:27:37,781
- pero ha muerto un niño.
- Ya.
471
00:27:37,781 --> 00:27:39,282
Vamos a ponernos serios.
472
00:27:39,282 --> 00:27:44,245
Sé lo frustrante que es un crío
y, según Linda, Josh era complicado.
473
00:27:44,371 --> 00:27:45,747
A mí no me frustraba.
474
00:27:45,747 --> 00:27:48,166
¿Puede que estuvieran
pegándose en la escalera
475
00:27:48,166 --> 00:27:49,834
- o algo así?
- No.
476
00:27:49,834 --> 00:27:52,212
Porque dándole un puñetazo.
477
00:27:52,379 --> 00:27:53,713
Intento saber cómo fue.
478
00:27:53,880 --> 00:27:54,923
Yo no le pegué.
479
00:27:59,386 --> 00:28:01,513
Es la piel de la frente de Josh.
480
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
¿Ve esa marca
en forma de diamante con la X?
481
00:28:04,599 --> 00:28:06,267
¿Le recuerda a algo?
482
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
Yo no quería hacerle daño.
483
00:28:11,523 --> 00:28:12,816
Ya, me lo creo.
484
00:28:13,400 --> 00:28:15,902
Y por eso es homicidio involuntario.
485
00:28:23,618 --> 00:28:24,994
Llevé a Josh fuera.
486
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Le dije que se divirtiera un rato
487
00:28:27,664 --> 00:28:29,582
para poder estar con Linda.
488
00:28:29,582 --> 00:28:32,585
Empezó a llorar, tenía frío...
489
00:28:33,628 --> 00:28:35,171
No me hacía caso.
490
00:28:35,755 --> 00:28:37,632
Empecé a frustrarme y...
491
00:28:39,426 --> 00:28:41,678
- le di un empujón.
- El anillo, Gary.
492
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
La marca de la cabeza.
493
00:28:43,388 --> 00:28:46,391
Vale, le di un tortazo, un puñetazo.
494
00:28:47,600 --> 00:28:49,686
Fue increíble cómo voló.
495
00:28:53,398 --> 00:28:56,484
Escriba lo que ha dicho
y muestre dolor por la pérdida.
496
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Será lo mejor para usted.
497
00:28:58,445 --> 00:28:59,863
No puedo ir a la cárcel.
498
00:29:00,989 --> 00:29:02,866
Si voy, adiós a mi vida.
499
00:29:20,633 --> 00:29:22,135
¿Qué había en el piso?
500
00:29:22,510 --> 00:29:25,221
Encontramos a una mujer
de 80 años toda sucia.
501
00:29:25,221 --> 00:29:27,599
Nada de comida, solo unos refrescos.
502
00:29:27,807 --> 00:29:29,642
Así es cómo cuida a su madre.
503
00:29:29,851 --> 00:29:31,186
¿Enviasteis a alguien?
504
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
Una ambulancia.
505
00:29:32,771 --> 00:29:33,730
¿Y el registro?
506
00:29:33,730 --> 00:29:35,440
Hay bastante para inculparlo.
507
00:29:35,565 --> 00:29:38,401
Se le acabó mentir como un cabrón.
508
00:29:47,118 --> 00:29:48,495
Muy rico el sándwich.
509
00:29:48,703 --> 00:29:49,954
Nos alegramos.
510
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
Pero me han traído una Pepsi.
511
00:29:52,457 --> 00:29:56,252
Creo que he explicado
debidamente qué refresco quería.
512
00:29:56,586 --> 00:29:58,129
Hemos estado en su piso.
513
00:29:59,422 --> 00:30:00,965
Estaba su madre en la cama.
514
00:30:02,258 --> 00:30:03,384
Ya. Está muy enferma.
515
00:30:03,551 --> 00:30:05,637
Pero no parece que la cuide.
516
00:30:05,804 --> 00:30:07,388
Lo hace mi hermana Wendy.
517
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
Ya sabe que Wendy está muerta.
518
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
- Ya.
- Repasemos las cosas
519
00:30:11,810 --> 00:30:14,854
relevantes que hemos encontrado
en su piso, ¿vale?
520
00:30:15,522 --> 00:30:19,150
Uno: sangre en la parte inferior
de su puerta.
521
00:30:19,984 --> 00:30:21,444
- Qué raro.
- Dos:
522
00:30:21,611 --> 00:30:23,780
madera, un martillo, una sierra.
523
00:30:24,322 --> 00:30:25,573
Adoro la carpintería.
524
00:30:25,740 --> 00:30:27,408
Una agenda en su mesa.
525
00:30:27,742 --> 00:30:29,828
¿La leemos? A ver.
526
00:30:32,789 --> 00:30:33,832
"Miércoles:
527
00:30:34,040 --> 00:30:36,209
"ya está, decidido".
528
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
"Martes: comprar clavos y carrito".
529
00:30:39,963 --> 00:30:41,631
El viernes no pone nada.
530
00:30:41,631 --> 00:30:43,716
Estaría construyendo la caja.
531
00:30:43,925 --> 00:30:45,385
No he hecho ninguna caja.
532
00:30:45,552 --> 00:30:46,719
"Sábado: misión cumplida.
533
00:30:46,719 --> 00:30:50,306
"Lunes: recogen la basura a las 8:15".
¿Sigo leyendo?
534
00:30:50,765 --> 00:30:52,016
Esa no es mi agenda.
535
00:30:52,016 --> 00:30:53,643
¿No? Será de su madre.
536
00:30:53,893 --> 00:30:55,895
¿También adora la carpintería?
537
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Me han tendido una trampa.
538
00:30:58,982 --> 00:31:00,650
Estaba todo en su casa,
539
00:31:00,859 --> 00:31:04,112
excepto su camiseta
de: "He matado a mi hermana".
540
00:31:04,445 --> 00:31:05,947
Bobadas.
541
00:31:05,947 --> 00:31:08,575
¡Le hemos pillado! ¿Cómo puede negarlo?
542
00:31:09,659 --> 00:31:11,077
Yo no he sido.
543
00:31:15,248 --> 00:31:17,208
¿Me traen mi refresco?
544
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
No se irá hasta que diga la verdad.
¿Lo entiende?
545
00:31:21,671 --> 00:31:24,090
Pasaremos aquí la noche
546
00:31:24,257 --> 00:31:26,593
hasta que cuente lo que le hizo a Wendy.
547
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Pasen y siéntense.
548
00:31:57,498 --> 00:31:58,958
¿Quieren beber algo?
549
00:31:58,958 --> 00:32:01,502
Hablemos de qué hacemos aquí.
550
00:32:01,502 --> 00:32:02,837
Claro.
551
00:32:03,212 --> 00:32:06,507
Tienen a un puertorriqueño
por la muerte de mi sobrino.
552
00:32:06,633 --> 00:32:07,508
Así es.
553
00:32:07,634 --> 00:32:09,969
Dos hombres lo han identificado.
554
00:32:11,888 --> 00:32:12,931
No fue él.
555
00:32:14,682 --> 00:32:16,142
¿Por qué lo dice?
556
00:32:17,268 --> 00:32:20,021
El hombre que disparó
se lo confesó a Darlene.
557
00:32:20,813 --> 00:32:22,899
Vino a pedirnos perdón.
558
00:32:22,899 --> 00:32:24,442
No queremos decir quién es.
559
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Pero tienen al hombre equivocado.
560
00:32:26,945 --> 00:32:29,280
No deberían encerrar al puertorriqueño.
561
00:32:30,365 --> 00:32:32,575
Necesitamos que nos lo expliquen.
562
00:32:33,409 --> 00:32:34,619
No quiero problemas.
563
00:32:34,869 --> 00:32:38,373
Señora Powell, si nos da información
sin fundamentarla,
564
00:32:38,539 --> 00:32:41,084
es como si no hubiera venido.
565
00:32:41,084 --> 00:32:43,419
No podemos soltar a alguien porque sí.
566
00:32:44,087 --> 00:32:46,089
Pero he perdonado al asesino de mi hijo.
567
00:32:46,506 --> 00:32:47,715
¿No basta con eso?
568
00:32:47,715 --> 00:32:50,134
No. Lo siento, no basta.
569
00:32:53,137 --> 00:32:55,598
Yo creo que deberían castigarlo.
570
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
¿De quién hablamos?
571
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Jeb Taylor.
572
00:33:07,151 --> 00:33:09,821
El mejor amigo de Ricky de toda la vida.
573
00:33:09,988 --> 00:33:11,572
Fue al taller,
574
00:33:11,739 --> 00:33:15,368
tuvieron algún lío
y disparó a Ricky y al puertorriqueño.
575
00:33:15,576 --> 00:33:17,245
¡Pero sin querer!
576
00:33:17,620 --> 00:33:19,998
Porque quería proteger a Ricky.
577
00:33:20,164 --> 00:33:21,708
Tendrá que contárnoslo Jeb.
578
00:33:22,917 --> 00:33:24,419
¿Dónde lo encontramos?
579
00:33:25,837 --> 00:33:27,797
En la iglesia bautista de la Novena.
580
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Vale. Han hecho bien en venir.
581
00:33:33,720 --> 00:33:35,138
¿Qué hemos hecho?
582
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
¿Traen la cocacola?
583
00:33:50,069 --> 00:33:51,821
Estamos perdiendo la paciencia.
584
00:33:52,655 --> 00:33:54,115
¿Qué va a hacer, pegarme?
585
00:33:54,282 --> 00:33:56,200
No decía eso, pero lo haría.
586
00:34:00,371 --> 00:34:01,456
¿Qué es eso?
587
00:34:03,291 --> 00:34:04,500
No quedaba normal.
588
00:34:04,709 --> 00:34:07,378
¿Qué dice, Willy, me quito el abrigo?
589
00:34:07,378 --> 00:34:09,297
"¿No quedaba normal?".
590
00:34:10,173 --> 00:34:11,591
¿Están de coña?
591
00:34:13,134 --> 00:34:15,636
-¿Qué coño dice?
-¡No la pedí light!
592
00:34:15,845 --> 00:34:18,473
Ni pedí Pepsi ni ginger ale.
593
00:34:18,723 --> 00:34:23,227
¿Cuántas veces
tengo que pedir una cocacola? ¡Por favor!
594
00:34:25,772 --> 00:34:27,774
Si se la damos, ¿confesará?
595
00:34:32,070 --> 00:34:33,529
¿Me darían un litro?
596
00:34:34,113 --> 00:34:35,114
¿Qué?
597
00:34:37,200 --> 00:34:38,743
¿Me darían un litro?
598
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Sí, podríamos dárselo.
599
00:34:54,634 --> 00:34:56,302
Denme dos litros
600
00:34:56,928 --> 00:34:58,721
y les hablaré de otro asesinato.
601
00:35:13,903 --> 00:35:15,279
Gracias por volver.
602
00:35:17,824 --> 00:35:19,450
¿Ha confesado Gary?
603
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Lo está escribiendo.
604
00:35:23,663 --> 00:35:26,082
Se lo ha sonsacado, no es fácil.
605
00:35:27,458 --> 00:35:30,670
El forense encontró
una marca en la frente de Josh.
606
00:35:31,420 --> 00:35:33,339
Coincidía con el anillo de Gary.
607
00:35:33,923 --> 00:35:35,216
¿Pegó a Josh con él?
608
00:35:36,759 --> 00:35:38,636
Si cuenta su comportamiento,
609
00:35:38,803 --> 00:35:40,179
ayudaría a condenarlo.
610
00:35:40,388 --> 00:35:43,516
Está orgulloso de ese anillo.
Pero ¿le cuento la verdad?
611
00:35:43,516 --> 00:35:47,311
Gary no fue a la universidad.
Lo pidió en un catálogo.
612
00:35:47,562 --> 00:35:50,439
¿Le contará al fiscal las palizas de Gary?
613
00:35:51,816 --> 00:35:53,568
Sí, supongo que sí.
614
00:35:55,236 --> 00:35:56,237
Muy bien.
615
00:35:58,614 --> 00:36:01,534
-¿Podemos hablar de algo personal?
- Sí.
616
00:36:02,451 --> 00:36:03,494
¿Le gustan los niños?
617
00:36:04,495 --> 00:36:05,621
Sí, claro.
618
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
¿Quería quedarse embarazada?
619
00:36:07,748 --> 00:36:09,542
Bueno, Gary quería.
620
00:36:09,792 --> 00:36:11,419
Pero Gary irá a la cárcel.
621
00:36:11,752 --> 00:36:15,089
Y vamos a divorciarnos. Ya me he hartado.
622
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
¿Y qué pasa con el bebé?
623
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
Supongo que...
624
00:36:20,261 --> 00:36:21,679
me ocuparé yo.
625
00:36:22,763 --> 00:36:24,348
No quiero un aborto tardío.
626
00:36:24,515 --> 00:36:26,767
Tienes que parir para hacerlo.
627
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
No todo el mundo
está hecho para tener hijos.
628
00:36:35,526 --> 00:36:37,653
¿Dice que no soy buena madre?
629
00:36:38,446 --> 00:36:39,488
No.
630
00:36:40,031 --> 00:36:41,407
Cuando tuve a Josh...
631
00:36:42,408 --> 00:36:43,910
creía que la naturaleza
632
00:36:44,493 --> 00:36:48,789
me convertiría
en una madre buena y cariñosa.
633
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
Pero me lo dieron...
634
00:36:54,253 --> 00:36:57,006
lo cogí por primera vez...
635
00:37:00,676 --> 00:37:01,886
Y nada.
636
00:37:05,223 --> 00:37:06,474
A ver...
637
00:37:08,309 --> 00:37:12,897
quizá el bebé debería ir con alguien
que se sienta como usted quería.
638
00:37:15,858 --> 00:37:20,571
Si me lo quedo,
me mudaré con otro perdedor al que conozca
639
00:37:21,530 --> 00:37:23,157
y le acabará pegando.
640
00:37:25,868 --> 00:37:27,828
Pediré una cita con una agencia.
641
00:37:29,455 --> 00:37:31,082
Pensará que soy lo peor.
642
00:37:31,707 --> 00:37:34,919
Yo solo quiero
que usted y el bebé sean felices.
643
00:37:37,338 --> 00:37:38,464
Adopción.
644
00:37:42,093 --> 00:37:43,886
Está hablando de adopción.
645
00:37:44,470 --> 00:37:45,554
Sí.
646
00:37:49,976 --> 00:37:51,602
Eso será lo mejor.
647
00:37:57,191 --> 00:37:58,526
Los llamaré.
648
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Inspectora.
649
00:38:05,533 --> 00:38:07,743
Intente no juzgarme.
650
00:38:30,808 --> 00:38:34,645
Miren, no necesitamos
que se meta la policía.
651
00:38:34,937 --> 00:38:36,981
He hecho las paces con la familia.
652
00:38:37,315 --> 00:38:38,649
¿Por disparar a Ricky?
653
00:38:38,774 --> 00:38:40,359
Me han perdonado.
654
00:38:40,693 --> 00:38:42,778
Ustedes no nos conocen.
655
00:38:42,945 --> 00:38:44,196
¿Por qué no se apartan
656
00:38:44,447 --> 00:38:45,656
y nos dejan en paz?
657
00:38:45,865 --> 00:38:48,242
Debemos descubrir quién mató a Rick.
658
00:38:48,993 --> 00:38:51,162
¿Por qué no nos explica la situación?
659
00:38:52,288 --> 00:38:56,751
Mi plan era pasarme
a saludar a mi hermano.
660
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
Pero sucedió algo
661
00:38:59,003 --> 00:39:01,130
que el Señor debía ayudarme a solucionar.
662
00:39:04,467 --> 00:39:06,052
Había un español.
663
00:39:06,719 --> 00:39:09,055
Apuntaba con un arma a mi hermano Ricky.
664
00:39:10,473 --> 00:39:12,433
Dios me dijo que interfiriera.
665
00:39:12,767 --> 00:39:14,143
¿Qué hizo, Jeb?
666
00:39:14,143 --> 00:39:15,728
Le quité la pistola,
667
00:39:16,354 --> 00:39:20,566
pero al intentar darle al español,
le di sin querer a mi hermano Ricky.
668
00:39:20,983 --> 00:39:22,193
Mi mejor amigo.
669
00:39:22,985 --> 00:39:24,362
Me invadió el miedo.
670
00:39:25,071 --> 00:39:26,614
Siento decir que hui.
671
00:39:26,822 --> 00:39:28,783
Siento haber sido débil.
672
00:39:30,868 --> 00:39:31,994
De acuerdo.
673
00:39:33,329 --> 00:39:35,581
Se lo he confesado a mi Señor
674
00:39:36,123 --> 00:39:39,460
y él, con su bondad,
me ha concedido piedad.
675
00:39:40,461 --> 00:39:42,963
Necesitamos que lo escriba, Jeb.
676
00:39:45,424 --> 00:39:47,426
Están cuidando a Ricky.
677
00:39:47,802 --> 00:39:49,011
Seguro que sí.
678
00:39:51,222 --> 00:39:52,723
He encontrado la paz.
679
00:39:53,349 --> 00:39:54,600
Escríbalo ya.
680
00:40:04,402 --> 00:40:08,489
"Recogieron la basura a las 8:15 el lunes.
681
00:40:08,781 --> 00:40:11,992
"Bajé mi caja a las 8:05".
682
00:40:13,119 --> 00:40:17,415
A los diez minutos, alguien llegó
y arruinó el crimen perfecto.
683
00:40:18,624 --> 00:40:22,586
"El sábado sabía
que ella volaba a las 14:20.
684
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
"Supuse que llegaría a las 16:00.
685
00:40:26,257 --> 00:40:29,427
"Espero detrás de la puerta
con el martillo
686
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
"preparado mentalmente.
687
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
"A las 16:13 oigo el ascensor.
688
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
"Mete la llave en la puerta.
689
00:40:38,102 --> 00:40:40,604
"Está dentro. Bam".
690
00:40:43,190 --> 00:40:46,569
Creía que bastaría con un buen golpe.
691
00:40:52,783 --> 00:40:55,244
Se retorcía en el suelo.
692
00:40:58,080 --> 00:41:01,292
"Entonces acabo
con un buen estrangulamiento".
693
00:41:02,585 --> 00:41:03,794
Ese fue su final.
694
00:41:05,629 --> 00:41:08,048
"La metí en la caja...
695
00:41:09,592 --> 00:41:13,721
"la cerré con clavos".
696
00:41:15,055 --> 00:41:16,599
Adiós, Wendy.
697
00:41:16,932 --> 00:41:20,853
Adiós, entrometida y molesta Wendy.
La mandona de Wendy.
698
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Pomposa, engreída,
699
00:41:24,315 --> 00:41:27,485
chillona y estridente Wendy.
700
00:41:28,319 --> 00:41:29,487
Adieu.
701
00:41:39,163 --> 00:41:42,541
A ver, lo de mi hermano ahogándose...
702
00:41:52,426 --> 00:41:53,677
Playa Brigantine...
703
00:41:56,764 --> 00:41:58,307
Era 1968.
704
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
Hola.
705
00:42:12,196 --> 00:42:13,364
Fíjate.
706
00:42:14,281 --> 00:42:16,408
Voy a una obra del cole de Kyle.
707
00:42:16,408 --> 00:42:18,494
Pues serás la madre más elegante.
708
00:42:18,619 --> 00:42:20,788
Hay un padre interesante.
709
00:42:23,040 --> 00:42:24,458
Por cierto, Diane,
710
00:42:24,959 --> 00:42:26,835
sé por qué vomitaste antes.
711
00:42:28,337 --> 00:42:29,463
¿Sí?
712
00:42:29,630 --> 00:42:32,841
Perdón por la franqueza,
pero huelo a una embarazada de lejos.
713
00:42:33,801 --> 00:42:35,010
¿Tan obvio es?
714
00:42:35,427 --> 00:42:37,471
Los chicos no lo habrán notado.
715
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
Solo quiero decir
716
00:42:42,101 --> 00:42:43,435
que si necesitas consejo,
717
00:42:43,727 --> 00:42:44,853
aquí me tienes.
718
00:42:45,396 --> 00:42:48,274
Gracias, Jill, porque estoy cagada.
719
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
Ya, lo sé.
720
00:42:51,402 --> 00:42:52,861
¿Puedes no contarlo?
721
00:42:53,070 --> 00:42:54,113
Claro.
722
00:42:54,405 --> 00:42:56,448
- Vale.
- Y me alegro por los dos.
723
00:42:57,491 --> 00:42:58,492
Gracias.
724
00:43:00,160 --> 00:43:02,037
- Buena suerte para Kyle.
- Gracias.
725
00:43:13,007 --> 00:43:14,592
¿Estás mejor?
726
00:43:15,301 --> 00:43:16,343
Sí.
727
00:43:19,305 --> 00:43:23,225
Resulta que no era el primer asesinato
del tarado de Willy.
728
00:43:23,976 --> 00:43:29,440
En unas vacaciones familiares,
llevó a su hermano a nadar.
729
00:43:30,816 --> 00:43:33,902
Cuando el crío estaba
tan cansado que no podía más,
730
00:43:35,487 --> 00:43:36,822
lo ahogó.
731
00:43:37,072 --> 00:43:38,240
Eso es amor.
732
00:43:38,782 --> 00:43:39,825
Ya ves.
733
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
Jill lo sabe.
734
00:43:47,875 --> 00:43:50,252
- Me parece bien.
- Dice que se me nota.
735
00:43:57,760 --> 00:43:59,219
¿Compramos la cuna el finde?
736
00:44:00,512 --> 00:44:01,555
Sí.
737
00:44:02,514 --> 00:44:05,059
¿Y uno de esos colgantes?
738
00:44:05,476 --> 00:44:07,144
- Un móvil.
- Eso.
739
00:44:08,312 --> 00:44:09,480
Buena idea.
740
00:45:04,118 --> 00:45:06,120
Subtítulos: Natividad Puebla
50562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.