Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
Has monopolizado el baño.
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
Perdón.
3
00:00:43,918 --> 00:00:45,170
¿Estás bien?
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,799
Es oficial.
5
00:00:52,594 --> 00:00:55,388
Una raya, no embarazada, dos rayas...
6
00:00:56,139 --> 00:00:57,223
embarazada.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,476
Dos rayas.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
Vaya...
9
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
¿Te alegras?
10
00:01:13,573 --> 00:01:15,033
Me alegro mucho.
11
00:01:17,285 --> 00:01:19,579
No se lo cuentes a nadie, ¿vale?
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
- Vale.
- De verdad.
13
00:01:21,956 --> 00:01:23,166
Porque soy...
14
00:01:23,708 --> 00:01:26,294
- Soy supersticiosa.
- No, lo prometo.
15
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
Es que...
16
00:01:30,757 --> 00:01:32,717
tengo un miedo de muerte.
17
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
No te preocupes por nada.
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
¿Sí? ¿Habla la voz de la experiencia?
19
00:01:52,362 --> 00:01:54,781
Va a ser maravilloso, Diane.
20
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Lo sé.
21
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Te quiero.
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,959
Yo también te quiero.
23
00:02:09,295 --> 00:02:12,215
- No se lo diremos a nadie.
- Te lo prometo.
24
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Vale.
25
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
{\an8}Hola.
26
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
{\an8}-¿Llegaste el primero?
- Sí.
27
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
Llamaron al 911.
28
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Bocabajo en el suelo.
29
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
{\an8}Tiros en la cabeza.
30
00:04:06,621 --> 00:04:08,623
{\an8}Las atacaron con fuerza.
31
00:04:08,748 --> 00:04:10,667
Esta vive aquí: Wanda Livingstone.
32
00:04:12,043 --> 00:04:15,880
-¿Quién era la otra?
- Según su carné, Joann DeMille.
33
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
Andy.
34
00:04:18,800 --> 00:04:20,635
{\an8}La caja fuerte está vacía.
35
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
{\an8}-¿Puedo ayudarle?
-¿Qué pasa?
36
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
-¿La conocía?
- Sí.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
Espere aquí, señor.
38
00:04:29,978 --> 00:04:31,604
{\an8}Dice que conoce a Wanda.
39
00:04:32,939 --> 00:04:34,107
¿Cómo te llamas?
40
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
Ronald Anderson. Vivo arriba.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,319
¡Dios! Es horrible.
42
00:04:38,611 --> 00:04:40,571
- Pobre Wanda.
- Sí.
43
00:04:40,863 --> 00:04:42,031
¿La conoces mucho?
44
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
{\an8}Ayer me pidió que la ayudara
45
00:04:44,450 --> 00:04:47,287
{\an8}- porque su marido estaba fuera.
-¿Lo hacía mucho?
46
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
{\an8}¿Te pedía ayuda cuando su marido salía?
47
00:04:50,248 --> 00:04:53,418
{\an8}¿Wanda tenía enemigos,
alguien que quisiera matarla?
48
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
- Su marido.
-¿Su marido la mató?
49
00:04:56,462 --> 00:04:59,882
{\an8}Su marido Marvin
se movía con gente muy violenta.
50
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
{\an8}Y tiene un trabajo muy peligroso.
51
00:05:02,385 --> 00:05:03,636
{\an8}¿Es de la CIA?
52
00:05:03,970 --> 00:05:06,055
{\an8}Creo que sabe a qué me refiero.
53
00:05:06,055 --> 00:05:08,391
{\an8}¿Por qué no nos lo dices?
54
00:05:08,558 --> 00:05:11,686
- Drogas, ¿vale?
-¿Vendía?
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,896
Está rodeado de muertos, ¿no?
56
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
{\an8}¿Wanda tenía enemigos propios?
57
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Wanda era muy buena persona.
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Ya se lo he dicho.
59
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
{\an8}Investiguen al marido. Él tenía enemigos.
60
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
{\an8}¿Eres de los que llama a Los más buscados?
61
00:05:27,493 --> 00:05:29,704
{\an8}¿Por qué es tan insensible?
62
00:05:29,829 --> 00:05:32,248
Así me enfrento a mi pena constante.
63
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
El teléfono.
64
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
{\an8}Llévatelo arriba.
65
00:05:38,755 --> 00:05:39,839
Diga.
66
00:05:40,089 --> 00:05:42,550
{\an8}Ahora no puede ponerse. ¿Quién es?
67
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Ha colgado.
68
00:05:44,218 --> 00:05:45,928
¿Tiene rellamada?
69
00:05:46,179 --> 00:05:47,805
Sí. Haré que lo localicen.
70
00:05:47,930 --> 00:05:49,515
Hablaremos con ella.
71
00:05:49,640 --> 00:05:52,518
¿Crees que el capullo de Ronald
se la tiraba?
72
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
Diane, ¿has escuchado?
73
00:05:54,020 --> 00:05:57,398
{\an8}Sí, y apuesto a que era demasiado para él.
74
00:05:57,523 --> 00:06:00,401
{\an8}Aunque le iría genial
en la prensa del corazón.
75
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
¿Vas así vestida
para hacer la compra, Shirley?
76
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
No, voy así
77
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
porque acabo de llegar de fiesta
y no sabía que era ilegal.
78
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
¿En parte de esa fiesta
estuviste con Wanda y Joann?
79
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
Sí, las tres fuimos al Kingston 12.
80
00:06:23,591 --> 00:06:25,343
Un club en la avenida D.
81
00:06:25,676 --> 00:06:28,846
Me encontré con un amigo
y las dejamos bailando.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,432
¿Con quién bailaban?
83
00:06:32,850 --> 00:06:34,394
No estoy segura.
84
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
¿Conocéis al marido de Wanda?
85
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
¿Marvin?
86
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
Marvin, eso es.
87
00:06:42,360 --> 00:06:45,279
Marvin tiene mal humor
y no sigue las leyes.
88
00:06:45,279 --> 00:06:47,532
No quiero meterme en eso.
89
00:06:47,532 --> 00:06:50,034
¿Marvin no bailaba con ellas?
90
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
No, está fuera.
91
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
¿Y Wanda salió... a bailar?
92
00:06:57,750 --> 00:07:00,086
No sé nada sobre drogas,
93
00:07:00,545 --> 00:07:03,381
y si Wanda y Joann tienen problemas
94
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
ya os digo que tampoco lo saben.
Llamé para ver cómo estaban.
95
00:07:07,343 --> 00:07:09,720
Crees que están detenidas por drogas.
96
00:07:10,221 --> 00:07:14,142
- Por cualquier tontería.
- Están muertas, Shirley.
97
00:07:14,267 --> 00:07:15,685
Ese tipo de tontería.
98
00:07:16,436 --> 00:07:17,770
Madre mía.
99
00:07:17,895 --> 00:07:21,899
A menos que Marvin volviera
en mitad de la noche,
100
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
no es el único con mal humor
101
00:07:24,360 --> 00:07:25,528
en la vida de Wanda
102
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
y su amiga Joann.
103
00:07:27,363 --> 00:07:29,157
¿Alguna idea sobre eso?
104
00:07:30,533 --> 00:07:34,579
Con lo guapa que era,
a Wanda le gustaba aprovecharlo.
105
00:07:35,204 --> 00:07:39,000
Siempre era el centro,
el alma de la fiesta.
106
00:07:39,167 --> 00:07:41,043
Salía a clubs caribeños
107
00:07:41,043 --> 00:07:43,713
cuando Marvin no estaba a bailar y eso.
108
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
¿A bailar y eso?
109
00:07:47,216 --> 00:07:49,594
A veces algo más.
110
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Muchas veces.
111
00:07:52,722 --> 00:07:55,475
- Se acostaba con otros.
- Sí.
112
00:07:55,683 --> 00:07:57,727
¿Alguien en concreto?
113
00:07:58,352 --> 00:08:02,190
En concreto,
salía con una pandilla de rastafaris.
114
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
Jamaicanos,
traficantes de crac de Brooklyn.
115
00:08:06,986 --> 00:08:10,031
- Anoche estaban con ellos.
-¿Y tú no?
116
00:08:10,490 --> 00:08:13,326
El mío vende relojes en Times Square.
117
00:08:14,243 --> 00:08:17,288
¿Sabes dónde podemos buscar
a los rastafaris?
118
00:08:18,873 --> 00:08:21,876
Uno vive por King's Highway.
Se llama Skilly.
119
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Puedo daros la dirección. Fui una vez.
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,464
¿Estoy arrestada?
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
No, pero danos la dirección
122
00:08:31,135 --> 00:08:32,762
y lo que sepas de Wanda.
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Pobrecitas.
124
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Gracias de nuevo.
125
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
Estuvo de fiesta con las fallecidas
126
00:08:54,408 --> 00:08:55,743
en un club.
127
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
Probamos la rellamada y ella acude.
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
¿Puede estar involucrada?
129
00:08:59,997 --> 00:09:01,082
No, ha cooperado.
130
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
La casada con un traficante...
131
00:09:03,709 --> 00:09:06,254
Marvin. Está volviendo de Canadá.
132
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
Cuando Marvin estaba fuera, salía
133
00:09:08,756 --> 00:09:11,592
- con rastafaris de Brooklyn.
- Traficantes.
134
00:09:11,759 --> 00:09:15,012
Las fallecidas estaban con ellos
anoche en el club.
135
00:09:15,137 --> 00:09:17,139
¿Os ha dado dónde buscarles?
136
00:09:17,306 --> 00:09:20,142
- Un lugar y un nombre.
- Skilly.
137
00:09:20,476 --> 00:09:23,020
Greg y James están en otro caso.
138
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
¿Queréis refuerzos?
139
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
¿Qué pasa?
140
00:09:28,109 --> 00:09:31,320
-¿Hacéis de refuerzo en una detención?
- Claro.
141
00:09:31,821 --> 00:09:33,573
-¿Jill?
- Sí.
142
00:09:34,198 --> 00:09:35,324
Vamos.
143
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
Paseaba al perro
144
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
y la encontré ahí.
145
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
-¿La conoce?
- No.
146
00:09:52,967 --> 00:09:54,010
No me suena.
147
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
¿Ha notado algo raro en la calle?
148
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
¿Discusiones o a alguien sospechoso?
149
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
La encontré tirada y llamé al 911.
150
00:10:01,517 --> 00:10:02,643
Vale, gracias.
151
00:10:05,062 --> 00:10:07,356
-¿Nadie más vio nada?
- Nada.
152
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
- Es guapa.
- Y bien vestida.
153
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
Sexi.
154
00:10:14,864 --> 00:10:17,950
Si fuera alcalde prohibiría los caniches.
155
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Eso sería discriminatorio.
156
00:10:20,453 --> 00:10:22,830
Créeme, no me faltarían votos.
157
00:10:50,107 --> 00:10:51,651
No sabemos qué nos espera.
158
00:10:51,651 --> 00:10:54,570
Hay salidas delante, por el lado y atrás.
159
00:10:54,695 --> 00:10:56,072
Jill y Diane, id detrás.
160
00:10:56,072 --> 00:10:58,407
¿No podemos patear la puerta?
161
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
Ten cuidado.
162
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
¡Policía!
163
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
¡Policía! ¡Manos arriba! ¡Ya!
164
00:11:20,930 --> 00:11:22,139
¡Policía! ¡Quieto!
165
00:11:23,683 --> 00:11:24,892
¡Por detrás!
166
00:11:25,059 --> 00:11:27,186
- Andy, ¿vas bien?
- Sí.
167
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
¿Estás bien?
168
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Sí.
169
00:11:58,592 --> 00:12:01,679
-¿Has dejado de temblar?
- Ahora mismo.
170
00:12:05,391 --> 00:12:07,935
En cuanto se giró, creí que nos moríamos.
171
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
¿Mejor no digo nada?
172
00:12:13,357 --> 00:12:15,818
No, está bien, yo me sentí igual.
173
00:12:16,235 --> 00:12:18,529
Le dimos lo que se merecía.
174
00:12:19,572 --> 00:12:20,906
Dios, fue horrible.
175
00:12:23,159 --> 00:12:24,201
Sí.
176
00:12:28,706 --> 00:12:30,791
Voy a hacer el papeleo abajo.
177
00:12:31,709 --> 00:12:34,545
Vamos, que me voy a dar un largo paseo.
178
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
-¿Una vuelta de más por mí?
- Sí.
179
00:12:48,517 --> 00:12:50,102
¿Estás orgullosa, Diane?
180
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
¿De qué hablas?
181
00:12:51,687 --> 00:12:53,606
Por arriesgarte así.
182
00:12:54,315 --> 00:12:56,025
Hacía mi trabajo, Bobby.
183
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
Estás embarazada.
184
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
¿Dejo de trabajar?
185
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
Hiciste lo posible por venirte.
186
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
- Un inspector sin caso...
-¿Citas
187
00:13:04,950 --> 00:13:07,536
el manual mientras llevas un bebé?
188
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
No seguiré hablando aquí.
189
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
Skilly está encerrado.
190
00:13:27,139 --> 00:13:28,474
Toma su ficha.
191
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
Todo es por droga.
192
00:13:35,898 --> 00:13:37,983
Sí. Nada de violencia.
193
00:13:38,484 --> 00:13:41,237
Y los tontos de sus colegas
nos dispararon.
194
00:13:41,362 --> 00:13:43,155
Sí, es un tío fantástico.
195
00:13:43,823 --> 00:13:45,366
Sí, a eso voy.
196
00:13:47,785 --> 00:13:50,871
Vamos, que no crees
que matara a Wanda y Joann.
197
00:13:50,996 --> 00:13:54,583
Hay que tener ganas para matar
a la que todos saben que te tiras
198
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
y robar a un competidor.
199
00:13:56,168 --> 00:13:59,004
Aun así me gustaría volarle los sesos.
200
00:14:04,051 --> 00:14:06,470
Viendo lo alterado que estás,
201
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
¿y si me lo dejas a mí?
202
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
Siéntate bien, como en el cole.
203
00:14:27,825 --> 00:14:29,326
Carlton Mackintosh.
204
00:14:29,493 --> 00:14:31,036
Alias Skilly.
205
00:14:31,370 --> 00:14:33,998
- Nacido en Jamaica.
- Bonito reloj.
206
00:14:34,290 --> 00:14:35,457
El negocio va bien
207
00:14:35,624 --> 00:14:39,336
con la subida de la marihuana
en nuestro país libre.
208
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
Déjame, tontolaba.
209
00:14:41,130 --> 00:14:44,133
Te lanzaré una maldición
para que te crezcan cuernos.
210
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Me han maldito los mejores.
211
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Un intento de asesinato a dos policías.
212
00:14:49,054 --> 00:14:52,850
Aunque tú no apretaras el gatillo
es tu responsabilidad.
213
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
Eso son treinta años
214
00:14:54,518 --> 00:14:56,854
sin hablar de las dos muertas.
215
00:14:57,479 --> 00:15:00,274
Wanda Livingstone.
¿Sabes algo de su asesinato?
216
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
Te vieron bailar con Wanda
y ahora está muerta.
217
00:15:07,489 --> 00:15:08,699
Traficas con maría.
218
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
- Igual que su marido.
-¿Eres una estatua?
219
00:15:12,828 --> 00:15:14,455
¡Hablo contigo!
220
00:15:14,872 --> 00:15:16,165
Sí, soy una estatua.
221
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
La Estatua de la Libertad.
222
00:15:18,542 --> 00:15:21,420
¿Es un comentario irónico
sobre tus derechos
223
00:15:21,545 --> 00:15:23,714
por ser un extranjero aquí?
224
00:15:24,590 --> 00:15:27,301
Vas a aprovecharte de nuestra hospitalidad
225
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
en la famosa isla Rikers, Skilly,
226
00:15:30,095 --> 00:15:33,265
que está a un trecho
de la Estatua de la Libertad.
227
00:15:33,432 --> 00:15:36,769
¿Una de las armas de tu casa
es la que las mató?
228
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
¡Wanda y Joann, capullo!
229
00:15:39,480 --> 00:15:42,566
Las mujeres que os cargasteis
en el sótano.
230
00:15:42,566 --> 00:15:44,735
Te apesta el aliento a perro.
231
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
¿Tú te lavas las moñas?
232
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
- Qué sucias están.
- Chúpala.
233
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
¿Chúpala?
234
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
Será un tonto
de la peli esa de los trineos.
235
00:15:53,619 --> 00:15:55,496
Se quedó tocado en un accidente.
236
00:15:55,746 --> 00:15:59,124
A ver, Skilly, ¿sabes
que eres responsable del tiroteo
237
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
y estás aquí tan tranquilo?
238
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
No estarías tocado,
239
00:16:02,294 --> 00:16:03,963
pero vas a salir tocado.
240
00:16:04,129 --> 00:16:05,756
No sé nada del asesinato.
241
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Te tirabas a Wanda.
242
00:16:07,299 --> 00:16:09,885
Me la tiraba, igual que todo el mundo.
243
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
Como media ciudad, pero no la maté.
244
00:16:12,596 --> 00:16:14,264
¿Dónde fuiste anoche?
245
00:16:14,807 --> 00:16:17,935
Mis colegas y yo fuimos
a Baltimore a por algo.
246
00:16:17,935 --> 00:16:19,228
¿Canutos?
247
00:16:21,355 --> 00:16:23,065
Hotel Royal Court.
248
00:16:23,482 --> 00:16:28,404
En Camden Street. Pregúntale
al aparcacoches americano por mi coche.
249
00:16:29,154 --> 00:16:30,322
Skilly cree
250
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
que puede ponerse chulo
251
00:16:32,616 --> 00:16:35,577
porque tiene coartada
para el asesinato de Wanda.
252
00:16:36,203 --> 00:16:41,417
El daño cerebral preexistente
le hace olvidar que le tenemos pillado
253
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
por intentar matar a dos polis.
254
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Estás hasta las cejas.
255
00:16:46,171 --> 00:16:48,007
¿Entiendes tu situación?
256
00:16:48,132 --> 00:16:51,510
Coartada o no,
estás jodido por esos disparos.
257
00:16:51,510 --> 00:16:55,014
Si quieres ayudarte,
ayúdanos con los asesinatos.
258
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
No sé nada.
259
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
Arriba.
260
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
He identificado sus huellas.
261
00:17:17,745 --> 00:17:21,081
Mary Ann Rice, 19,
nacida en Decatur, Illinois.
262
00:17:21,248 --> 00:17:23,709
Detenida dos veces por prostitución
263
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
desde que llegó aquí.
264
00:17:25,794 --> 00:17:26,879
¿De 19?
265
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
Sí.
266
00:17:28,505 --> 00:17:31,508
Tengo su teléfono.
Deberíamos avisar a sus padres.
267
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
Avisaré a la policía de Decatur.
268
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
Quizá conocen a los padres.
269
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
- Sí, dolerá menos.
- Sí.
270
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
¿Padeces alguna molestia física, James?
271
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
Me fastidié la espalda.
272
00:17:45,064 --> 00:17:47,775
-¿Cómo?
- En casa.
273
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
En fin, llamaré a Decatur.
274
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
Podemos hablar con las chicas de su zona.
275
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Sí, es buen plan.
276
00:18:06,001 --> 00:18:09,922
Estoy seguro de que Marvin
el traficante, que vuelve de Canadá,
277
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
nos dará
278
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
multitud de pistas.
279
00:18:20,766 --> 00:18:24,561
Yo me pongo igual que tú con Russell.
280
00:18:25,145 --> 00:18:26,480
Habiendo riesgo,
281
00:18:26,647 --> 00:18:29,108
como haya corrido peligro,
282
00:18:29,650 --> 00:18:32,194
les grito y exhibo mi enfado.
283
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
Así piensan en otra cosa.
284
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
Viene de mi infancia.
285
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
Si me gustaba alguien,
286
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
me acercaba
con algún tipo de gesto físico.
287
00:18:44,957 --> 00:18:46,250
Ya, pero...
288
00:18:47,960 --> 00:18:51,296
no puedo volver
a comportarme así con Diane.
289
00:18:52,756 --> 00:18:54,925
El tira y afloja que tenéis,
290
00:18:56,677 --> 00:18:59,638
¿es por algo que ha pasado
y esto se ha sumado?
291
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
No creas.
292
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
En fin...
293
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
yo me concentraría en aumentar
mi gama de disculpas,
294
00:19:11,316 --> 00:19:14,069
porque nunca querrás que corra peligro.
295
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Buenas noches.
296
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
Sí, adiós.
297
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Hola.
298
00:19:52,399 --> 00:19:53,984
¿Quieres pasta pasada?
299
00:19:56,195 --> 00:19:58,906
Siento haberte saltado.
300
00:20:00,574 --> 00:20:03,202
Descubrir que estás embarazada
301
00:20:04,077 --> 00:20:07,539
y que luego pase algo así me preocupó.
302
00:20:09,374 --> 00:20:12,002
Pero no debí saltarte en el trabajo.
303
00:20:12,502 --> 00:20:14,922
No te pienses que puedes saltar aquí.
304
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
¿Acaso te estoy saltando?
305
00:20:16,965 --> 00:20:19,968
Parece que es donde va la conversación.
306
00:20:19,968 --> 00:20:22,679
Diane, forzaste al jefe a que te mandara.
307
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
Deja de decir eso.
308
00:20:25,933 --> 00:20:29,603
Participé en la primera parte del caso
y no estaba en otro.
309
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
- Volvemos al manual.
- Soy policía.
310
00:20:31,939 --> 00:20:33,273
- Embarazada.
- Sí,
311
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
y no voy a arriesgarme de más.
312
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
Pero no me esconderé.
313
00:20:37,569 --> 00:20:41,114
Qué bien, Diane.
La próxima vez tira tú la puerta.
314
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
Te estás comportando como un capullo.
315
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
Hoy he disparado a alguien
y, en vez de apoyarme,
316
00:20:47,120 --> 00:20:49,748
me das la lata con algo que ni hice mal.
317
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Lo siento.
318
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Lo siento.
319
00:21:10,143 --> 00:21:11,353
Te necesito.
320
00:21:12,020 --> 00:21:13,563
Te voy a necesitar mucho.
321
00:21:13,563 --> 00:21:16,566
- No seas un capullo conmigo.
- No lo haré más.
322
00:21:16,817 --> 00:21:17,985
Lo siento.
323
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
Abrázame.
324
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
Todo irá bien.
325
00:21:58,650 --> 00:22:00,819
Buenos días.
326
00:22:01,111 --> 00:22:03,905
Si no hay nadie,
¿a qué vienen los abrigos?
327
00:22:04,448 --> 00:22:06,241
Crimen Organizado no tiene perchero.
328
00:22:08,702 --> 00:22:10,370
- Hola, Andy.
-¿Qué tal?
329
00:22:11,288 --> 00:22:12,539
¿Y esta?
330
00:22:13,665 --> 00:22:15,000
Tenía un compromiso.
331
00:22:16,752 --> 00:22:19,588
¿No será un abogado
por tu futuro asesinato?
332
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
No.
333
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Más o menos lo aclaramos.
334
00:22:24,343 --> 00:22:25,385
Gracias.
335
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
- Buenos días.
- Buenas, teniente.
336
00:22:29,014 --> 00:22:31,516
Los inspectores Martínez y Medavoy dicen
337
00:22:31,850 --> 00:22:34,811
que están interrogando
a prostitutas relacionadas
338
00:22:34,978 --> 00:22:36,563
- con su caso.
- Gracias.
339
00:22:40,150 --> 00:22:41,860
¿Va todo bien, Naomi?
340
00:22:42,027 --> 00:22:45,864
Me han surgido
ciertas complicaciones extralaborales,
341
00:22:45,864 --> 00:22:48,742
pero intento evitar
que me aplasten en el suelo
342
00:22:48,867 --> 00:22:52,204
- como a un dibujito.
- Eso no sería bueno.
343
00:22:52,371 --> 00:22:53,830
Vale para Roger Rabbit,
344
00:22:53,830 --> 00:22:56,458
pero no para Naomi Reynolds de Durham.
345
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Buenos días, un momento.
346
00:23:03,382 --> 00:23:06,385
Jefe, ese será Marvin Livingstone,
el marido.
347
00:23:06,510 --> 00:23:10,389
-¿Viene de Canadá?
- De tratar la importación de medicamentos.
348
00:23:10,514 --> 00:23:11,556
Soy Simone.
349
00:23:11,556 --> 00:23:13,350
Arnold Kaffid, su abogado.
350
00:23:13,350 --> 00:23:15,852
Gracias por venir. Mi compañero Sipowicz.
351
00:23:15,977 --> 00:23:17,020
Hola.
352
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
Pasemos por aquí.
353
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
Siento lo de su esposa.
354
00:23:30,534 --> 00:23:31,743
Ya.
355
00:23:33,453 --> 00:23:35,622
¿Sabe qué pudo haber pasado?
356
00:23:37,165 --> 00:23:38,291
No lo sé.
357
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
No.
358
00:23:40,419 --> 00:23:41,962
¿Algún negocio
359
00:23:42,295 --> 00:23:45,257
o algún cliente insatisfecho?
360
00:23:46,425 --> 00:23:48,135
No sé nada de eso.
361
00:23:48,343 --> 00:23:50,053
¿No conoces tu negocio?
362
00:23:51,346 --> 00:23:54,641
¿Te das cuenta
de que todos me miran igual?
363
00:23:54,891 --> 00:23:56,768
Diciendo: "Si crees que te diré
364
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
lo que sé sobre el caso,
365
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
necesitas que te miren".
366
00:24:00,730 --> 00:24:03,733
Tu mujer apareció muerta, Marvin,
367
00:24:03,859 --> 00:24:05,444
y tu caja fuerte vacía.
368
00:24:05,944 --> 00:24:09,114
¿Te da igual que te robaran o la mataran?
369
00:24:09,322 --> 00:24:11,324
Mi compañero y yo lo anotamos
370
00:24:11,450 --> 00:24:14,035
y yo esta noche duermo sin problemas.
371
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
- Me preocupaba por ella.
- Mentira.
372
00:24:16,413 --> 00:24:19,624
¿Es posible
que estuvieran de fiesta en el sótano?
373
00:24:19,791 --> 00:24:21,376
-¿Qué?
- Tranquilo.
374
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Sus acompañantes ven la caja fuerte
375
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
y una cosa lleva a la otra.
376
00:24:26,089 --> 00:24:28,175
¿Con quién iba a estar ella?
377
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
¿Qué crees? ¿Mientras estás fuera
378
00:24:30,760 --> 00:24:35,432
ella se queda día y noche en la cocina
perfeccionando tu receta favorita?
379
00:24:35,557 --> 00:24:39,561
Mi cliente ha cumplido su obligación
de cooperar por la condicional.
380
00:24:39,686 --> 00:24:42,564
Eso lo decide su agente
y, en cualquier caso,
381
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
según lo que le digamos.
382
00:24:44,733 --> 00:24:48,069
Sabemos que tu mujer salía con rastafaris,
383
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
pero tienen coartada.
384
00:24:50,155 --> 00:24:54,242
Esperamos que sepas con quién más
Wanda podría haber salido.
385
00:24:57,787 --> 00:25:02,042
Si os digo quién fue,
¿me daréis los nombres de los rastafaris?
386
00:25:02,834 --> 00:25:04,503
Podría ser.
387
00:25:05,295 --> 00:25:08,298
No se tiraba a Wanda, ¿entendido?
388
00:25:09,382 --> 00:25:11,510
- El que os voy a decir.
- Entendido.
389
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
- No se la tiraba.
- Vale.
390
00:25:13,887 --> 00:25:17,807
Ese gilipollas va a por mí
pero no tiene cojones de matarme.
391
00:25:18,141 --> 00:25:20,143
Así que yo apuesto que fue...
392
00:25:21,394 --> 00:25:22,646
Big Rick.
393
00:25:23,063 --> 00:25:25,815
Os diré dónde está. Pero otro lo organizó.
394
00:25:26,066 --> 00:25:29,152
Marvin, ¿podemos hablarlo primero?
395
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
Me habría encargado yo mismo,
396
00:25:31,738 --> 00:25:33,990
- pero quiero a los rastafaris.
- Marvin...
397
00:25:34,366 --> 00:25:35,700
Cállate.
398
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
Big Rick apretó el gatillo.
399
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
El que lo organizó fue...
400
00:25:41,998 --> 00:25:43,250
un vecino,
401
00:25:43,750 --> 00:25:47,671
un víbora medio maricona llamada Ronald.
Le deja vivir arriba.
402
00:25:48,171 --> 00:25:50,006
Cuánto me alegra oírtelo.
403
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
Hola.
404
00:26:15,448 --> 00:26:16,533
¿Podemos hablar?
405
00:26:17,367 --> 00:26:19,995
Venga, tío, intento trabajar.
406
00:26:20,203 --> 00:26:23,248
-¿Sí? Nosotros también.
-¿La reconocéis?
407
00:26:24,332 --> 00:26:25,625
No estoy segura.
408
00:26:25,875 --> 00:26:27,210
Es Cristal.
409
00:26:27,794 --> 00:26:29,504
-¿Ahí está muerta?
- Sí.
410
00:26:29,504 --> 00:26:31,548
-¿Es Cristal?
-¿Cómo ha muerto?
411
00:26:31,673 --> 00:26:32,882
Aún no lo sabemos.
412
00:26:33,258 --> 00:26:34,718
¿Cuándo la visteis?
413
00:26:34,926 --> 00:26:37,596
Anoche sobre las once. Trabajando.
414
00:26:37,762 --> 00:26:38,972
Alguien la recogió.
415
00:26:38,972 --> 00:26:40,682
-¿Le visteis?
- Sí.
416
00:26:40,974 --> 00:26:42,601
Canoso y con traje.
417
00:26:42,601 --> 00:26:45,228
¿Si aparcáramos donde apareció Cristal
418
00:26:45,353 --> 00:26:47,397
y el canoso con traje entrara,
419
00:26:47,397 --> 00:26:49,524
-¿le reconocerías?
- No lo sé.
420
00:26:50,150 --> 00:26:51,735
Tengo que trabajar.
421
00:26:51,901 --> 00:26:54,070
Si voy contigo, pierdo dinero.
422
00:26:54,279 --> 00:26:55,822
Seguro que podemos
423
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
compensártelo.
424
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Traigo un bagel.
425
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
Sin grasa.
426
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
A ese le iría bien menos grasa.
427
00:27:10,128 --> 00:27:11,588
Ya es tarde para ese.
428
00:27:12,672 --> 00:27:15,425
La solución para él tendría más que ver
429
00:27:15,717 --> 00:27:17,969
con grapas o que le cosan la boca.
430
00:27:18,178 --> 00:27:19,554
El que viene por ahí.
431
00:27:19,846 --> 00:27:21,348
Es él, con traje gris.
432
00:27:21,514 --> 00:27:22,641
¿Segura?
433
00:27:23,266 --> 00:27:25,352
Es el anoche recogió a Cristal.
434
00:27:25,518 --> 00:27:26,895
Vale. Date un paseo.
435
00:27:29,606 --> 00:27:31,358
Disculpe, señor.
436
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
Policía. Tenemos que hablar.
437
00:27:33,610 --> 00:27:35,320
¿Por qué? ¿Qué pasa?
438
00:27:35,528 --> 00:27:38,573
Es mejor para todos
si hablamos en comisaría.
439
00:27:39,282 --> 00:27:41,451
-¿Estoy detenido?
-¿Debería?
440
00:27:48,416 --> 00:27:50,960
No creo que quisieras hacerles daño.
441
00:27:51,544 --> 00:27:54,923
No nos parece que tengas
las pelotas para dispararles.
442
00:27:57,550 --> 00:27:59,135
No sabía qué iba a pasar.
443
00:27:59,636 --> 00:28:02,514
- Wanda era tu amiga.
- Era mi amiga.
444
00:28:04,349 --> 00:28:07,977
- Nos contábamos las cosas.
-¿Big Rick te presionó?
445
00:28:10,021 --> 00:28:12,482
Sabía que Marvin guardaba mucho dinero.
446
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
Creía que podía ser un millón.
447
00:28:15,652 --> 00:28:18,988
¿Y sin querer se lo comentaste a Big Rick?
448
00:28:19,364 --> 00:28:21,908
Eso lo que pasó. Lo comenté de pasada.
449
00:28:22,075 --> 00:28:23,284
Y se aprovechó.
450
00:28:24,828 --> 00:28:26,496
Ni siquiera bajé.
451
00:28:27,288 --> 00:28:28,665
Wanda conocía a Rick.
452
00:28:29,999 --> 00:28:32,961
Creyó que era amigo mío
y no le haría daño.
453
00:28:33,712 --> 00:28:34,921
Nos dejó entrar.
454
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
¿Big Rick te amenazó
para que le acompañaras?
455
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Sí, es lo que pasó.
456
00:28:40,427 --> 00:28:41,720
¿Y él les disparó?
457
00:28:43,680 --> 00:28:45,181
Ató a las dos chicas.
458
00:28:47,058 --> 00:28:49,477
No sé ni qué pasó luego.
459
00:28:50,186 --> 00:28:52,230
Las llevó al sótano.
460
00:28:52,731 --> 00:28:54,149
Donde la caja fuerte.
461
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
Les disparó.
462
00:29:04,159 --> 00:29:05,785
¿Por qué lo hizo?
463
00:29:06,286 --> 00:29:10,331
Puede que porque Big Rick sabía
que Wanda sabía quién les robó
464
00:29:10,331 --> 00:29:12,041
y se lo contaría a Marvin.
465
00:29:13,626 --> 00:29:14,961
Salí corriendo.
466
00:29:16,504 --> 00:29:19,174
No las vi muertas hasta que llegasteis.
467
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
No sé ni por qué volví.
468
00:29:23,970 --> 00:29:25,180
Tenía que hacerlo.
469
00:29:27,223 --> 00:29:29,684
Cuando las vi, creí que iba a vomitar.
470
00:29:30,059 --> 00:29:31,895
Eres un tipo sensible.
471
00:29:32,437 --> 00:29:34,773
¿Nos dirás dónde encontrar a Big Rick?
472
00:29:36,816 --> 00:29:38,985
Os diré lo que queráis.
473
00:29:40,904 --> 00:29:43,448
Y seguro que escribes muy bien.
474
00:29:57,545 --> 00:29:59,214
COMISARÍA 15
321
475
00:30:07,263 --> 00:30:08,389
Por ahí.
476
00:30:11,142 --> 00:30:12,268
Big Rick.
477
00:30:13,144 --> 00:30:14,437
¿Es camionero?
478
00:30:15,730 --> 00:30:17,774
Sospechoso del caso del sótano.
479
00:30:19,359 --> 00:30:21,277
¿Por qué lo de camionero?
480
00:30:21,903 --> 00:30:22,987
Por su mote.
481
00:30:23,238 --> 00:30:25,448
¿Hay un camionero famoso llamado así?
482
00:30:26,115 --> 00:30:27,867
Te entendí Big Rig.
483
00:30:34,207 --> 00:30:36,042
¿Desde cuándo te llaman así?
484
00:30:37,001 --> 00:30:39,295
Desde que se mudó mi primo.
485
00:30:41,422 --> 00:30:42,632
¿Él era Little Rick?
486
00:30:43,049 --> 00:30:44,342
Era Rick.
487
00:30:45,134 --> 00:30:47,929
¿Te llamamos Big Rick o solo Rick?
488
00:30:47,929 --> 00:30:49,764
Ya que tu primo no está.
489
00:30:50,014 --> 00:30:51,891
Llamadme Smokey Robinson.
490
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
- Me da igual.
-¿Sí?
491
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Pues Ronald lo ha soltado todo, Smokey.
492
00:30:58,064 --> 00:31:02,610
Dice que acabaste con las dos,
una y otra, como una ejecución.
493
00:31:02,986 --> 00:31:05,697
La Fiscalía explica al jurado
494
00:31:05,822 --> 00:31:09,325
que eso muestra que se tiene
experiencia en asesinatos.
495
00:31:09,325 --> 00:31:13,746
Encontramos tu arma en tu piso, Big Rick.
496
00:31:14,539 --> 00:31:17,458
Siempre es buena idea tirar el arma, Rick,
497
00:31:17,584 --> 00:31:20,295
aunque en el momento
parezca un desperdicio.
498
00:31:20,461 --> 00:31:22,547
A lo mejor era recreativa
499
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
y el calibre no coincidirá.
500
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
Te ayudamos a visualizarlo,
501
00:31:27,635 --> 00:31:29,220
como si fuera un cuadro
502
00:31:29,220 --> 00:31:30,805
colgado en un museo.
503
00:31:31,014 --> 00:31:32,974
Titulado: "Big Rick, jodido".
504
00:31:32,974 --> 00:31:34,976
A menos que Ronald mintiera
505
00:31:34,976 --> 00:31:37,937
y te forzaran a hacer
algo que no pretendías.
506
00:31:38,229 --> 00:31:39,981
Quizá él es el genio
507
00:31:40,148 --> 00:31:43,109
y te amenazó
para que cumplieras sus órdenes.
508
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Tenía que matarlas. Nos vieron.
509
00:31:47,363 --> 00:31:48,990
Sabía que había una razón.
510
00:31:49,115 --> 00:31:51,034
El dinero está en mi piso.
511
00:31:51,326 --> 00:31:54,329
Bolsa de cuero negra bajo unas revistas,
512
00:31:54,746 --> 00:31:56,372
detrás de la cama.
513
00:31:56,497 --> 00:31:58,374
Quiero usarlo para un abogado.
514
00:32:00,877 --> 00:32:03,671
No funciona así, Big Rick,
515
00:32:04,005 --> 00:32:08,468
pero si en el juicio
dicen que tú eres el genio,
516
00:32:08,718 --> 00:32:10,511
repite lo que has dicho.
517
00:32:17,143 --> 00:32:19,437
James, Lleva al comisario
518
00:32:19,437 --> 00:32:21,940
a la sala, yo hablaré con el jefe.
519
00:32:22,148 --> 00:32:23,566
Vale, Greg.
520
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
¿Qué pasa?
521
00:32:33,785 --> 00:32:37,080
El caso ha dado un giro desagradable.
522
00:32:37,413 --> 00:32:38,790
¿La prostituta?
523
00:32:39,165 --> 00:32:41,542
Sí. Resulta que su último cliente
524
00:32:41,668 --> 00:32:43,503
fue el subcomisario de tráfico.
525
00:32:44,796 --> 00:32:46,255
¿Os parece sospechoso?
526
00:32:46,422 --> 00:32:48,800
Dudaría porque no ha pedido abogado,
527
00:32:48,800 --> 00:32:54,013
pero una compañera de la fallecida
le ha identificado como último cliente.
528
00:32:54,138 --> 00:32:56,557
Y su cuerpo apareció fuera de su casa.
529
00:32:56,683 --> 00:33:00,019
- James le ha llevado a la sala.
- Mantenedme al día.
530
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Sí, claro.
531
00:33:11,322 --> 00:33:13,658
-¿Te molesta la espalda?
- Es brutal.
532
00:33:14,158 --> 00:33:16,619
Si les parece, puede darle su historial
533
00:33:16,619 --> 00:33:17,870
cuando me suelten.
534
00:33:17,996 --> 00:33:20,331
¿Está seguro de que le soltaremos?
535
00:33:20,331 --> 00:33:23,001
Sí, porque está claro que me han traído
536
00:33:23,001 --> 00:33:25,128
confundido con otra persona.
537
00:33:25,128 --> 00:33:27,046
¿Frecuenta prostitutas?
538
00:33:27,255 --> 00:33:28,339
-¿Por qué?
-¿Por qué?
539
00:33:28,464 --> 00:33:30,341
¿Por qué no responde?
540
00:33:30,633 --> 00:33:33,428
He venido voluntariamente y sin abogado
541
00:33:33,428 --> 00:33:36,431
porque quiero a cooperar hasta un límite.
542
00:33:37,140 --> 00:33:39,058
Entonces diga la verdad.
543
00:33:39,600 --> 00:33:41,978
Señor, una prostituta le identificó
544
00:33:42,311 --> 00:33:44,814
recogiendo a otra que apareció muerta
545
00:33:44,939 --> 00:33:46,441
fuera de su edificio.
546
00:33:46,607 --> 00:33:49,152
En la basura, como si no fuera nadie.
547
00:33:49,277 --> 00:33:50,695
¿Sugieren que la maté?
548
00:33:50,820 --> 00:33:53,948
Cuéntenos qué pasó y déjese de tonterías.
549
00:33:54,449 --> 00:33:56,784
He dado mi vida al servicio público.
550
00:33:56,784 --> 00:34:00,580
Y se lo agradecemos,
subcomisario de tráfico.
551
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
¿Incluidos los patrones de tráfico?
552
00:34:03,332 --> 00:34:05,960
¿Por qué tiene algo personal contra mí?
553
00:34:06,127 --> 00:34:09,047
¿Usted puso el semáforo nuevo
en la calle 23?
554
00:34:09,464 --> 00:34:12,300
- Son decisiones colectivas.
- Es inútil.
555
00:34:12,300 --> 00:34:15,136
Paraliza el tráfico en todos los sentidos.
556
00:34:15,470 --> 00:34:17,138
Lo podría cambiar.
557
00:34:17,263 --> 00:34:19,599
No. Nos hablará de la chica.
558
00:34:23,102 --> 00:34:26,564
No tuve nada que ver con su muerte.
559
00:34:27,565 --> 00:34:28,649
Solo...
560
00:34:29,108 --> 00:34:30,193
moví el cuerpo.
561
00:34:30,860 --> 00:34:32,361
La tiró a la basura.
562
00:34:34,739 --> 00:34:35,948
Vale.
563
00:34:37,408 --> 00:34:39,285
La recogí en la Segunda avenida.
564
00:34:39,535 --> 00:34:40,870
Diga la hora.
565
00:34:41,454 --> 00:34:43,623
Después del trabajo, a las ocho.
566
00:34:44,665 --> 00:34:46,125
La llevé a mi piso.
567
00:34:46,250 --> 00:34:49,378
Luego entró en el baño a vestirse.
568
00:34:49,921 --> 00:34:51,380
Cerró la puerta.
569
00:34:52,215 --> 00:34:53,883
Salió del baño y...
570
00:34:54,258 --> 00:34:56,260
no tenía buen aspecto.
571
00:34:57,386 --> 00:34:59,555
Le iba a ofrecer un vaso de agua,
572
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
pero se desplomó ahí mismo.
573
00:35:02,016 --> 00:35:04,227
¿Qué pasó cuando vio que había muerto?
574
00:35:05,686 --> 00:35:07,396
Mi piso es un segundo,
575
00:35:07,396 --> 00:35:10,274
justo sobre los contenedores del edificio.
576
00:35:12,110 --> 00:35:13,152
Miren,
577
00:35:13,611 --> 00:35:15,029
tengo un cargo público.
578
00:35:15,154 --> 00:35:18,116
Esperó a que no miraran
y la tiró por la ventana.
579
00:35:19,158 --> 00:35:20,326
La...
580
00:35:21,744 --> 00:35:23,287
enrollé en una alfombra.
581
00:35:23,579 --> 00:35:25,289
La llevé a la ventana
582
00:35:25,832 --> 00:35:27,125
y tiré la alfombra.
583
00:35:28,126 --> 00:35:29,460
Lo investigué.
584
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
Solo me pueden acusar
es de ir contra el código sanitario.
585
00:35:32,922 --> 00:35:35,424
Suponiendo que creamos su versión.
586
00:35:35,883 --> 00:35:38,136
No sé pincharme.
587
00:35:38,261 --> 00:35:41,222
Ni a mí ni a nadie.
A lo mejor usted sí, yo no.
588
00:35:41,347 --> 00:35:43,683
Mi hermano murió así, pero era humano.
589
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Vale, vamos a calmarnos.
590
00:35:46,352 --> 00:35:50,273
No me gusta su tono conmigo
desde el principio.
591
00:35:50,273 --> 00:35:54,652
Frecuentar prostitutas no es delito grave,
sin importar su hermano.
592
00:35:54,652 --> 00:35:57,613
- Tenemos lo que necesitamos.
- Tenemos demasiado.
593
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
¡No deje que se me acerque!
594
00:35:59,949 --> 00:36:01,701
- Greg, suéltame.
-¿Te relajarás?
595
00:36:01,993 --> 00:36:03,703
Madre mía, Greg.
596
00:36:06,205 --> 00:36:08,124
- Ah.
-¿Qué pasa, James?
597
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
Me has roto la espalda.
598
00:36:16,883 --> 00:36:18,718
Si se queda paralítico,
599
00:36:18,718 --> 00:36:20,845
no me lo perdonaré nunca.
600
00:36:21,137 --> 00:36:22,930
Lleva quejándose todo el día,
601
00:36:22,930 --> 00:36:24,974
pero no ha dejado de moverse.
602
00:36:25,183 --> 00:36:26,767
¿También lo oíste?
603
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Tú dijiste que se quejó de la espalda.
604
00:36:30,021 --> 00:36:32,315
Que pudiera moverse con molestias
605
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
indica que será muscular.
606
00:36:35,359 --> 00:36:36,444
Vale, entiendo.
607
00:36:36,569 --> 00:36:38,654
¿Te contó cuándo empezó el dolor?
608
00:36:39,614 --> 00:36:42,325
Dijo que en casa, en ese contexto.
609
00:36:46,245 --> 00:36:49,165
Como el embarazo de Gina está avanzado,
610
00:36:49,290 --> 00:36:51,792
supuse que James daba por sentado
611
00:36:51,959 --> 00:36:55,546
que fue por alguna postura conyugal
poco habitual.
612
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
- En fin...
- Aquí viene.
613
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Dios, le han inmovilizado.
614
00:37:00,801 --> 00:37:02,762
Es por precaución, Greg.
615
00:37:03,095 --> 00:37:04,347
¿Cómo te encuentras?
616
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Me duele, que es buena señal.
617
00:37:07,433 --> 00:37:08,517
Hola, tío.
618
00:37:09,393 --> 00:37:10,853
¿Lo siente todo?
619
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
Tiene cosquilleos en la pierna izquierda.
620
00:37:13,981 --> 00:37:15,983
-¿Cosquilleos?
- No es tan malo.
621
00:37:16,609 --> 00:37:19,320
-¿Podría ser un disco?
- Lo dirá la radiografía.
622
00:37:21,113 --> 00:37:23,491
James, siento haberte agarrado así.
623
00:37:23,491 --> 00:37:25,284
Si no me hubieras agarrado,
624
00:37:25,451 --> 00:37:27,995
le habría pegado y estaría detenido.
625
00:37:28,162 --> 00:37:31,749
- Vamos a llevarle al hospital.
- Sí, claro, vale.
626
00:37:32,333 --> 00:37:34,877
- Vamos.
- Vale, vámonos.
627
00:37:35,253 --> 00:37:37,213
Con cuidado.
628
00:37:37,338 --> 00:37:39,507
¿Podría irme con él?
629
00:37:39,507 --> 00:37:42,301
- Sí, claro.
- No creo que haya que preocuparse
630
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
por que el subcomisario
631
00:37:44,428 --> 00:37:47,181
vaya a quejarse
de que James le dijera nada.
632
00:37:47,306 --> 00:37:49,058
No querrá llamar la atención.
633
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
Lentamente.
634
00:37:53,771 --> 00:37:56,023
Si vas a ir, no les retrases.
635
00:37:56,274 --> 00:37:57,858
Sí, me voy con él.
636
00:38:01,070 --> 00:38:02,280
Mejórate, James.
637
00:38:02,446 --> 00:38:04,031
No le contéis nada a Gina.
638
00:38:04,198 --> 00:38:05,491
Avisaremos a Naomi.
639
00:38:05,700 --> 00:38:08,619
No quiero decirle nada hasta saber qué es.
640
00:38:15,543 --> 00:38:16,669
COMISARÍA 15
321
641
00:38:20,548 --> 00:38:23,467
Los turnos tranquilos tienen su encanto.
642
00:38:30,182 --> 00:38:32,101
Jill, ¿cómo fue tu embarazo?
643
00:38:34,812 --> 00:38:37,356
El primer y el tercer trimestres peor.
644
00:38:37,773 --> 00:38:38,816
Ajá.
645
00:38:39,483 --> 00:38:40,568
¿Pero el...
646
00:38:41,360 --> 00:38:43,195
segundo no estuvo mal?
647
00:38:44,363 --> 00:38:47,199
Sería mala inspectora
si no preguntara nada.
648
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Bueno...
649
00:38:49,535 --> 00:38:51,537
Bobby y yo lo estamos hablando.
650
00:38:53,497 --> 00:38:55,249
Vomité mucho con Frank.
651
00:38:55,499 --> 00:38:59,170
Con Kyle no tanto,
pero me dolió más la espalda.
652
00:39:00,838 --> 00:39:03,674
Seguro que Bobby te ayudaría más que Don.
653
00:39:03,924 --> 00:39:05,593
Bobby se asustó mucho ayer.
654
00:39:06,719 --> 00:39:09,138
Dirás que se preocupó por ti en general.
655
00:39:09,513 --> 00:39:10,639
Eso.
656
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Todo merece la pena.
657
00:39:18,230 --> 00:39:20,024
Más de lo que puedas imaginar.
658
00:39:21,525 --> 00:39:23,527
Es lo más maravilloso del mundo.
659
00:39:24,111 --> 00:39:25,279
Gracias, Jill.
660
00:39:25,571 --> 00:39:26,739
Buenas noches.
661
00:39:39,168 --> 00:39:40,628
Hola, inspector Simone.
662
00:39:41,295 --> 00:39:44,131
Iba a coger agua para el camino.
663
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Adelante.
664
00:39:50,596 --> 00:39:51,680
Disculpa.
665
00:39:55,309 --> 00:39:57,603
El otro día lo adivinó, inspector.
666
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
Mi casero me ha delatado
667
00:40:02,316 --> 00:40:04,735
a los servicios de inmigración.
668
00:40:04,735 --> 00:40:06,612
Me han convocado a una vista.
669
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
Cabrón.
670
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
Un cabrón como pocos.
671
00:40:14,203 --> 00:40:15,371
Lo siento.
672
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
No todo está perdido.
673
00:40:21,001 --> 00:40:24,171
Si le doy la espalda
a la Naomi de Canberra
674
00:40:24,338 --> 00:40:26,966
y lo doy todo con la Naomi de Durham,
675
00:40:27,174 --> 00:40:30,928
si la documentación falsa funciona,
podré seguir con mi vida.
676
00:40:32,847 --> 00:40:35,766
¿Qué más da, inspector?
677
00:40:36,642 --> 00:40:41,730
¿No somos quienes somos por cómo somos
y no por cómo nos llamamos?
678
00:40:43,482 --> 00:40:45,109
Y, de hecho,
679
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
te llamas Naomi Reynolds.
680
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
En realidad, no.
681
00:40:49,613 --> 00:40:50,656
¿Ah, no?
682
00:40:50,781 --> 00:40:51,824
Soy adoptada.
683
00:40:52,533 --> 00:40:54,452
Siempre soñé que llegaría el día
684
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
en que mis metas se harían realidad.
685
00:40:58,956 --> 00:41:01,542
Naomi Reynolds, adoptada, de Canberra.
686
00:41:01,709 --> 00:41:07,089
Policía en Nueva York, casada felizmente
con un compañero y con tres niños.
687
00:41:09,633 --> 00:41:13,679
Cuando estás sola
te vuelves supersticiosa.
688
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
Tienes que creer tanto
que todo saldrá bien que...
689
00:41:19,768 --> 00:41:21,770
si abandonas una parte del sueño,
690
00:41:23,105 --> 00:41:25,649
temes que todo desaparezca.
691
00:41:29,153 --> 00:41:31,780
Usted ama a la inspectora Russell, ¿no?
692
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
Sí.
693
00:41:36,535 --> 00:41:38,329
Se nota cómo amarla
694
00:41:38,954 --> 00:41:40,414
le ayuda.
695
00:41:41,415 --> 00:41:44,960
Le da un lugar en el mundo, ¿a que sí?
696
00:41:45,544 --> 00:41:47,963
Da igual cómo te llames
697
00:41:47,963 --> 00:41:50,633
o si consigues el trabajo de tus sueños,
698
00:41:52,009 --> 00:41:54,512
puedes vivir con eso.
699
00:41:57,890 --> 00:42:00,809
Me gustaría ir
con la inspectora Russell ahora.
700
00:42:01,018 --> 00:42:04,104
Ah, por supuesto.
701
00:42:06,607 --> 00:42:07,733
Inspector.
702
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
Gracias por hablar conmigo.
703
00:42:11,779 --> 00:42:12,821
No hay de qué.
704
00:42:54,655 --> 00:42:56,657
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
48914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.