All language subtitles for NYPD.Blue.S05E11.Youre.Under.A.Rasta.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 Has monopolizado el baño. 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 Perdón. 3 00:00:43,918 --> 00:00:45,170 ¿Estás bien? 4 00:00:48,631 --> 00:00:49,799 Es oficial. 5 00:00:52,594 --> 00:00:55,388 Una raya, no embarazada, dos rayas... 6 00:00:56,139 --> 00:00:57,223 embarazada. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,476 Dos rayas. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Vaya... 9 00:01:12,572 --> 00:01:13,573 ¿Te alegras? 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,033 Me alegro mucho. 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,579 No se lo cuentes a nadie, ¿vale? 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 - Vale. - De verdad. 13 00:01:21,956 --> 00:01:23,166 Porque soy... 14 00:01:23,708 --> 00:01:26,294 - Soy supersticiosa. - No, lo prometo. 15 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 Es que... 16 00:01:30,757 --> 00:01:32,717 tengo un miedo de muerte. 17 00:01:32,967 --> 00:01:34,803 No te preocupes por nada. 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 ¿Sí? ¿Habla la voz de la experiencia? 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,781 Va a ser maravilloso, Diane. 20 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Lo sé. 21 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Te quiero. 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Yo también te quiero. 23 00:02:09,295 --> 00:02:12,215 - No se lo diremos a nadie. - Te lo prometo. 24 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 Vale. 25 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 {\an8}Hola. 26 00:03:57,612 --> 00:03:59,239 {\an8}-¿Llegaste el primero? - Sí. 27 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 Llamaron al 911. 28 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Bocabajo en el suelo. 29 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 {\an8}Tiros en la cabeza. 30 00:04:06,621 --> 00:04:08,623 {\an8}Las atacaron con fuerza. 31 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 Esta vive aquí: Wanda Livingstone. 32 00:04:12,043 --> 00:04:15,880 -¿Quién era la otra? - Según su carné, Joann DeMille. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Andy. 34 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 {\an8}La caja fuerte está vacía. 35 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 {\an8}-¿Puedo ayudarle? -¿Qué pasa? 36 00:04:24,639 --> 00:04:26,099 -¿La conocía? - Sí. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,767 Espere aquí, señor. 38 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 {\an8}Dice que conoce a Wanda. 39 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 ¿Cómo te llamas? 40 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Ronald Anderson. Vivo arriba. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,319 ¡Dios! Es horrible. 42 00:04:38,611 --> 00:04:40,571 - Pobre Wanda. - Sí. 43 00:04:40,863 --> 00:04:42,031 ¿La conoces mucho? 44 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 {\an8}Ayer me pidió que la ayudara 45 00:04:44,450 --> 00:04:47,287 {\an8}- porque su marido estaba fuera. -¿Lo hacía mucho? 46 00:04:47,704 --> 00:04:50,248 {\an8}¿Te pedía ayuda cuando su marido salía? 47 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 {\an8}¿Wanda tenía enemigos, alguien que quisiera matarla? 48 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 - Su marido. -¿Su marido la mató? 49 00:04:56,462 --> 00:04:59,882 {\an8}Su marido Marvin se movía con gente muy violenta. 50 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 {\an8}Y tiene un trabajo muy peligroso. 51 00:05:02,385 --> 00:05:03,636 {\an8}¿Es de la CIA? 52 00:05:03,970 --> 00:05:06,055 {\an8}Creo que sabe a qué me refiero. 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,391 {\an8}¿Por qué no nos lo dices? 54 00:05:08,558 --> 00:05:11,686 - Drogas, ¿vale? -¿Vendía? 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,896 Está rodeado de muertos, ¿no? 56 00:05:14,105 --> 00:05:15,940 {\an8}¿Wanda tenía enemigos propios? 57 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 Wanda era muy buena persona. 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Ya se lo he dicho. 59 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 {\an8}Investiguen al marido. Él tenía enemigos. 60 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 {\an8}¿Eres de los que llama a Los más buscados? 61 00:05:27,493 --> 00:05:29,704 {\an8}¿Por qué es tan insensible? 62 00:05:29,829 --> 00:05:32,248 Así me enfrento a mi pena constante. 63 00:05:33,291 --> 00:05:34,292 El teléfono. 64 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 {\an8}Llévatelo arriba. 65 00:05:38,755 --> 00:05:39,839 Diga. 66 00:05:40,089 --> 00:05:42,550 {\an8}Ahora no puede ponerse. ¿Quién es? 67 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Ha colgado. 68 00:05:44,218 --> 00:05:45,928 ¿Tiene rellamada? 69 00:05:46,179 --> 00:05:47,805 Sí. Haré que lo localicen. 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,515 Hablaremos con ella. 71 00:05:49,640 --> 00:05:52,518 ¿Crees que el capullo de Ronald se la tiraba? 72 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 Diane, ¿has escuchado? 73 00:05:54,020 --> 00:05:57,398 {\an8}Sí, y apuesto a que era demasiado para él. 74 00:05:57,523 --> 00:06:00,401 {\an8}Aunque le iría genial en la prensa del corazón. 75 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 ¿Vas así vestida para hacer la compra, Shirley? 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 No, voy así 77 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 porque acabo de llegar de fiesta y no sabía que era ilegal. 78 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 ¿En parte de esa fiesta estuviste con Wanda y Joann? 79 00:06:20,088 --> 00:06:23,216 Sí, las tres fuimos al Kingston 12. 80 00:06:23,591 --> 00:06:25,343 Un club en la avenida D. 81 00:06:25,676 --> 00:06:28,846 Me encontré con un amigo y las dejamos bailando. 82 00:06:30,223 --> 00:06:31,432 ¿Con quién bailaban? 83 00:06:32,850 --> 00:06:34,394 No estoy segura. 84 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 ¿Conocéis al marido de Wanda? 85 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ¿Marvin? 86 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 Marvin, eso es. 87 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 Marvin tiene mal humor y no sigue las leyes. 88 00:06:45,279 --> 00:06:47,532 No quiero meterme en eso. 89 00:06:47,532 --> 00:06:50,034 ¿Marvin no bailaba con ellas? 90 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 No, está fuera. 91 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 ¿Y Wanda salió... a bailar? 92 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 No sé nada sobre drogas, 93 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 y si Wanda y Joann tienen problemas 94 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 ya os digo que tampoco lo saben. Llamé para ver cómo estaban. 95 00:07:07,343 --> 00:07:09,720 Crees que están detenidas por drogas. 96 00:07:10,221 --> 00:07:14,142 - Por cualquier tontería. - Están muertas, Shirley. 97 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Ese tipo de tontería. 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,770 Madre mía. 99 00:07:17,895 --> 00:07:21,899 A menos que Marvin volviera en mitad de la noche, 100 00:07:21,899 --> 00:07:24,068 no es el único con mal humor 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,528 en la vida de Wanda 102 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 y su amiga Joann. 103 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 ¿Alguna idea sobre eso? 104 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Con lo guapa que era, a Wanda le gustaba aprovecharlo. 105 00:07:35,204 --> 00:07:39,000 Siempre era el centro, el alma de la fiesta. 106 00:07:39,167 --> 00:07:41,043 Salía a clubs caribeños 107 00:07:41,043 --> 00:07:43,713 cuando Marvin no estaba a bailar y eso. 108 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 ¿A bailar y eso? 109 00:07:47,216 --> 00:07:49,594 A veces algo más. 110 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 Muchas veces. 111 00:07:52,722 --> 00:07:55,475 - Se acostaba con otros. - Sí. 112 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 ¿Alguien en concreto? 113 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 En concreto, salía con una pandilla de rastafaris. 114 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 Jamaicanos, traficantes de crac de Brooklyn. 115 00:08:06,986 --> 00:08:10,031 - Anoche estaban con ellos. -¿Y tú no? 116 00:08:10,490 --> 00:08:13,326 El mío vende relojes en Times Square. 117 00:08:14,243 --> 00:08:17,288 ¿Sabes dónde podemos buscar a los rastafaris? 118 00:08:18,873 --> 00:08:21,876 Uno vive por King's Highway. Se llama Skilly. 119 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Puedo daros la dirección. Fui una vez. 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,464 ¿Estoy arrestada? 121 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 No, pero danos la dirección 122 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 y lo que sepas de Wanda. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Pobrecitas. 124 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Gracias de nuevo. 125 00:08:51,572 --> 00:08:54,408 Estuvo de fiesta con las fallecidas 126 00:08:54,408 --> 00:08:55,743 en un club. 127 00:08:55,868 --> 00:08:58,079 Probamos la rellamada y ella acude. 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 ¿Puede estar involucrada? 129 00:08:59,997 --> 00:09:01,082 No, ha cooperado. 130 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 La casada con un traficante... 131 00:09:03,709 --> 00:09:06,254 Marvin. Está volviendo de Canadá. 132 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 Cuando Marvin estaba fuera, salía 133 00:09:08,756 --> 00:09:11,592 - con rastafaris de Brooklyn. - Traficantes. 134 00:09:11,759 --> 00:09:15,012 Las fallecidas estaban con ellos anoche en el club. 135 00:09:15,137 --> 00:09:17,139 ¿Os ha dado dónde buscarles? 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 - Un lugar y un nombre. - Skilly. 137 00:09:20,476 --> 00:09:23,020 Greg y James están en otro caso. 138 00:09:23,229 --> 00:09:24,605 ¿Queréis refuerzos? 139 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ¿Qué pasa? 140 00:09:28,109 --> 00:09:31,320 -¿Hacéis de refuerzo en una detención? - Claro. 141 00:09:31,821 --> 00:09:33,573 -¿Jill? - Sí. 142 00:09:34,198 --> 00:09:35,324 Vamos. 143 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 Paseaba al perro 144 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 y la encontré ahí. 145 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 -¿La conoce? - No. 146 00:09:52,967 --> 00:09:54,010 No me suena. 147 00:09:54,010 --> 00:09:56,137 ¿Ha notado algo raro en la calle? 148 00:09:56,137 --> 00:09:58,639 ¿Discusiones o a alguien sospechoso? 149 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 La encontré tirada y llamé al 911. 150 00:10:01,517 --> 00:10:02,643 Vale, gracias. 151 00:10:05,062 --> 00:10:07,356 -¿Nadie más vio nada? - Nada. 152 00:10:08,316 --> 00:10:10,776 - Es guapa. - Y bien vestida. 153 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 Sexi. 154 00:10:14,864 --> 00:10:17,950 Si fuera alcalde prohibiría los caniches. 155 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Eso sería discriminatorio. 156 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Créeme, no me faltarían votos. 157 00:10:50,107 --> 00:10:51,651 No sabemos qué nos espera. 158 00:10:51,651 --> 00:10:54,570 Hay salidas delante, por el lado y atrás. 159 00:10:54,695 --> 00:10:56,072 Jill y Diane, id detrás. 160 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 ¿No podemos patear la puerta? 161 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Ten cuidado. 162 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ¡Policía! 163 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 ¡Policía! ¡Manos arriba! ¡Ya! 164 00:11:20,930 --> 00:11:22,139 ¡Policía! ¡Quieto! 165 00:11:23,683 --> 00:11:24,892 ¡Por detrás! 166 00:11:25,059 --> 00:11:27,186 - Andy, ¿vas bien? - Sí. 167 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 ¿Estás bien? 168 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Sí. 169 00:11:58,592 --> 00:12:01,679 -¿Has dejado de temblar? - Ahora mismo. 170 00:12:05,391 --> 00:12:07,935 En cuanto se giró, creí que nos moríamos. 171 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 ¿Mejor no digo nada? 172 00:12:13,357 --> 00:12:15,818 No, está bien, yo me sentí igual. 173 00:12:16,235 --> 00:12:18,529 Le dimos lo que se merecía. 174 00:12:19,572 --> 00:12:20,906 Dios, fue horrible. 175 00:12:23,159 --> 00:12:24,201 Sí. 176 00:12:28,706 --> 00:12:30,791 Voy a hacer el papeleo abajo. 177 00:12:31,709 --> 00:12:34,545 Vamos, que me voy a dar un largo paseo. 178 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 -¿Una vuelta de más por mí? - Sí. 179 00:12:48,517 --> 00:12:50,102 ¿Estás orgullosa, Diane? 180 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ¿De qué hablas? 181 00:12:51,687 --> 00:12:53,606 Por arriesgarte así. 182 00:12:54,315 --> 00:12:56,025 Hacía mi trabajo, Bobby. 183 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 Estás embarazada. 184 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 ¿Dejo de trabajar? 185 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Hiciste lo posible por venirte. 186 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 - Un inspector sin caso... -¿Citas 187 00:13:04,950 --> 00:13:07,536 el manual mientras llevas un bebé? 188 00:13:09,246 --> 00:13:11,248 No seguiré hablando aquí. 189 00:13:23,719 --> 00:13:25,179 Skilly está encerrado. 190 00:13:27,139 --> 00:13:28,474 Toma su ficha. 191 00:13:31,685 --> 00:13:33,312 Todo es por droga. 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,983 Sí. Nada de violencia. 193 00:13:38,484 --> 00:13:41,237 Y los tontos de sus colegas nos dispararon. 194 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 Sí, es un tío fantástico. 195 00:13:43,823 --> 00:13:45,366 Sí, a eso voy. 196 00:13:47,785 --> 00:13:50,871 Vamos, que no crees que matara a Wanda y Joann. 197 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Hay que tener ganas para matar a la que todos saben que te tiras 198 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 y robar a un competidor. 199 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 Aun así me gustaría volarle los sesos. 200 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 Viendo lo alterado que estás, 201 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 ¿y si me lo dejas a mí? 202 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 Siéntate bien, como en el cole. 203 00:14:27,825 --> 00:14:29,326 Carlton Mackintosh. 204 00:14:29,493 --> 00:14:31,036 Alias Skilly. 205 00:14:31,370 --> 00:14:33,998 - Nacido en Jamaica. - Bonito reloj. 206 00:14:34,290 --> 00:14:35,457 El negocio va bien 207 00:14:35,624 --> 00:14:39,336 con la subida de la marihuana en nuestro país libre. 208 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 Déjame, tontolaba. 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,133 Te lanzaré una maldición para que te crezcan cuernos. 210 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Me han maldito los mejores. 211 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Un intento de asesinato a dos policías. 212 00:14:49,054 --> 00:14:52,850 Aunque tú no apretaras el gatillo es tu responsabilidad. 213 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Eso son treinta años 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,854 sin hablar de las dos muertas. 215 00:14:57,479 --> 00:15:00,274 Wanda Livingstone. ¿Sabes algo de su asesinato? 216 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 Te vieron bailar con Wanda y ahora está muerta. 217 00:15:07,489 --> 00:15:08,699 Traficas con maría. 218 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 - Igual que su marido. -¿Eres una estatua? 219 00:15:12,828 --> 00:15:14,455 ¡Hablo contigo! 220 00:15:14,872 --> 00:15:16,165 Sí, soy una estatua. 221 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 La Estatua de la Libertad. 222 00:15:18,542 --> 00:15:21,420 ¿Es un comentario irónico sobre tus derechos 223 00:15:21,545 --> 00:15:23,714 por ser un extranjero aquí? 224 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 Vas a aprovecharte de nuestra hospitalidad 225 00:15:27,301 --> 00:15:29,845 en la famosa isla Rikers, Skilly, 226 00:15:30,095 --> 00:15:33,265 que está a un trecho de la Estatua de la Libertad. 227 00:15:33,432 --> 00:15:36,769 ¿Una de las armas de tu casa es la que las mató? 228 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 ¡Wanda y Joann, capullo! 229 00:15:39,480 --> 00:15:42,566 Las mujeres que os cargasteis en el sótano. 230 00:15:42,566 --> 00:15:44,735 Te apesta el aliento a perro. 231 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ¿Tú te lavas las moñas? 232 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 - Qué sucias están. - Chúpala. 233 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 ¿Chúpala? 234 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 Será un tonto de la peli esa de los trineos. 235 00:15:53,619 --> 00:15:55,496 Se quedó tocado en un accidente. 236 00:15:55,746 --> 00:15:59,124 A ver, Skilly, ¿sabes que eres responsable del tiroteo 237 00:15:59,124 --> 00:16:00,793 y estás aquí tan tranquilo? 238 00:16:00,793 --> 00:16:02,294 No estarías tocado, 239 00:16:02,294 --> 00:16:03,963 pero vas a salir tocado. 240 00:16:04,129 --> 00:16:05,756 No sé nada del asesinato. 241 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Te tirabas a Wanda. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,885 Me la tiraba, igual que todo el mundo. 243 00:16:10,010 --> 00:16:12,471 Como media ciudad, pero no la maté. 244 00:16:12,596 --> 00:16:14,264 ¿Dónde fuiste anoche? 245 00:16:14,807 --> 00:16:17,935 Mis colegas y yo fuimos a Baltimore a por algo. 246 00:16:17,935 --> 00:16:19,228 ¿Canutos? 247 00:16:21,355 --> 00:16:23,065 Hotel Royal Court. 248 00:16:23,482 --> 00:16:28,404 En Camden Street. Pregúntale al aparcacoches americano por mi coche. 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,322 Skilly cree 250 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 que puede ponerse chulo 251 00:16:32,616 --> 00:16:35,577 porque tiene coartada para el asesinato de Wanda. 252 00:16:36,203 --> 00:16:41,417 El daño cerebral preexistente le hace olvidar que le tenemos pillado 253 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 por intentar matar a dos polis. 254 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 Estás hasta las cejas. 255 00:16:46,171 --> 00:16:48,007 ¿Entiendes tu situación? 256 00:16:48,132 --> 00:16:51,510 Coartada o no, estás jodido por esos disparos. 257 00:16:51,510 --> 00:16:55,014 Si quieres ayudarte, ayúdanos con los asesinatos. 258 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 No sé nada. 259 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 Arriba. 260 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 He identificado sus huellas. 261 00:17:17,745 --> 00:17:21,081 Mary Ann Rice, 19, nacida en Decatur, Illinois. 262 00:17:21,248 --> 00:17:23,709 Detenida dos veces por prostitución 263 00:17:24,084 --> 00:17:25,669 desde que llegó aquí. 264 00:17:25,794 --> 00:17:26,879 ¿De 19? 265 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Sí. 266 00:17:28,505 --> 00:17:31,508 Tengo su teléfono. Deberíamos avisar a sus padres. 267 00:17:31,633 --> 00:17:33,844 Avisaré a la policía de Decatur. 268 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Quizá conocen a los padres. 269 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 - Sí, dolerá menos. - Sí. 270 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 ¿Padeces alguna molestia física, James? 271 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 Me fastidié la espalda. 272 00:17:45,064 --> 00:17:47,775 -¿Cómo? - En casa. 273 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 En fin, llamaré a Decatur. 274 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 Podemos hablar con las chicas de su zona. 275 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Sí, es buen plan. 276 00:18:06,001 --> 00:18:09,922 Estoy seguro de que Marvin el traficante, que vuelve de Canadá, 277 00:18:10,172 --> 00:18:11,381 nos dará 278 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 multitud de pistas. 279 00:18:20,766 --> 00:18:24,561 Yo me pongo igual que tú con Russell. 280 00:18:25,145 --> 00:18:26,480 Habiendo riesgo, 281 00:18:26,647 --> 00:18:29,108 como haya corrido peligro, 282 00:18:29,650 --> 00:18:32,194 les grito y exhibo mi enfado. 283 00:18:32,569 --> 00:18:34,404 Así piensan en otra cosa. 284 00:18:34,530 --> 00:18:36,240 Viene de mi infancia. 285 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Si me gustaba alguien, 286 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 me acercaba con algún tipo de gesto físico. 287 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 Ya, pero... 288 00:18:47,960 --> 00:18:51,296 no puedo volver a comportarme así con Diane. 289 00:18:52,756 --> 00:18:54,925 El tira y afloja que tenéis, 290 00:18:56,677 --> 00:18:59,638 ¿es por algo que ha pasado y esto se ha sumado? 291 00:19:02,307 --> 00:19:03,392 No creas. 292 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 En fin... 293 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 yo me concentraría en aumentar mi gama de disculpas, 294 00:19:11,316 --> 00:19:14,069 porque nunca querrás que corra peligro. 295 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Buenas noches. 296 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 Sí, adiós. 297 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Hola. 298 00:19:52,399 --> 00:19:53,984 ¿Quieres pasta pasada? 299 00:19:56,195 --> 00:19:58,906 Siento haberte saltado. 300 00:20:00,574 --> 00:20:03,202 Descubrir que estás embarazada 301 00:20:04,077 --> 00:20:07,539 y que luego pase algo así me preocupó. 302 00:20:09,374 --> 00:20:12,002 Pero no debí saltarte en el trabajo. 303 00:20:12,502 --> 00:20:14,922 No te pienses que puedes saltar aquí. 304 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 ¿Acaso te estoy saltando? 305 00:20:16,965 --> 00:20:19,968 Parece que es donde va la conversación. 306 00:20:19,968 --> 00:20:22,679 Diane, forzaste al jefe a que te mandara. 307 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Deja de decir eso. 308 00:20:25,933 --> 00:20:29,603 Participé en la primera parte del caso y no estaba en otro. 309 00:20:29,603 --> 00:20:31,813 - Volvemos al manual. - Soy policía. 310 00:20:31,939 --> 00:20:33,273 - Embarazada. - Sí, 311 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 y no voy a arriesgarme de más. 312 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 Pero no me esconderé. 313 00:20:37,569 --> 00:20:41,114 Qué bien, Diane. La próxima vez tira tú la puerta. 314 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 Te estás comportando como un capullo. 315 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 Hoy he disparado a alguien y, en vez de apoyarme, 316 00:20:47,120 --> 00:20:49,748 me das la lata con algo que ni hice mal. 317 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Lo siento. 318 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 Lo siento. 319 00:21:10,143 --> 00:21:11,353 Te necesito. 320 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 Te voy a necesitar mucho. 321 00:21:13,563 --> 00:21:16,566 - No seas un capullo conmigo. - No lo haré más. 322 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 Lo siento. 323 00:21:22,990 --> 00:21:24,366 Abrázame. 324 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 Todo irá bien. 325 00:21:58,650 --> 00:22:00,819 Buenos días. 326 00:22:01,111 --> 00:22:03,905 Si no hay nadie, ¿a qué vienen los abrigos? 327 00:22:04,448 --> 00:22:06,241 Crimen Organizado no tiene perchero. 328 00:22:08,702 --> 00:22:10,370 - Hola, Andy. -¿Qué tal? 329 00:22:11,288 --> 00:22:12,539 ¿Y esta? 330 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Tenía un compromiso. 331 00:22:16,752 --> 00:22:19,588 ¿No será un abogado por tu futuro asesinato? 332 00:22:20,505 --> 00:22:21,590 No. 333 00:22:21,590 --> 00:22:24,176 Más o menos lo aclaramos. 334 00:22:24,343 --> 00:22:25,385 Gracias. 335 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 - Buenos días. - Buenas, teniente. 336 00:22:29,014 --> 00:22:31,516 Los inspectores Martínez y Medavoy dicen 337 00:22:31,850 --> 00:22:34,811 que están interrogando a prostitutas relacionadas 338 00:22:34,978 --> 00:22:36,563 - con su caso. - Gracias. 339 00:22:40,150 --> 00:22:41,860 ¿Va todo bien, Naomi? 340 00:22:42,027 --> 00:22:45,864 Me han surgido ciertas complicaciones extralaborales, 341 00:22:45,864 --> 00:22:48,742 pero intento evitar que me aplasten en el suelo 342 00:22:48,867 --> 00:22:52,204 - como a un dibujito. - Eso no sería bueno. 343 00:22:52,371 --> 00:22:53,830 Vale para Roger Rabbit, 344 00:22:53,830 --> 00:22:56,458 pero no para Naomi Reynolds de Durham. 345 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 Buenos días, un momento. 346 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 Jefe, ese será Marvin Livingstone, el marido. 347 00:23:06,510 --> 00:23:10,389 -¿Viene de Canadá? - De tratar la importación de medicamentos. 348 00:23:10,514 --> 00:23:11,556 Soy Simone. 349 00:23:11,556 --> 00:23:13,350 Arnold Kaffid, su abogado. 350 00:23:13,350 --> 00:23:15,852 Gracias por venir. Mi compañero Sipowicz. 351 00:23:15,977 --> 00:23:17,020 Hola. 352 00:23:17,270 --> 00:23:18,563 Pasemos por aquí. 353 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 Siento lo de su esposa. 354 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Ya. 355 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 ¿Sabe qué pudo haber pasado? 356 00:23:37,165 --> 00:23:38,291 No lo sé. 357 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 No. 358 00:23:40,419 --> 00:23:41,962 ¿Algún negocio 359 00:23:42,295 --> 00:23:45,257 o algún cliente insatisfecho? 360 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 No sé nada de eso. 361 00:23:48,343 --> 00:23:50,053 ¿No conoces tu negocio? 362 00:23:51,346 --> 00:23:54,641 ¿Te das cuenta de que todos me miran igual? 363 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 Diciendo: "Si crees que te diré 364 00:23:56,893 --> 00:23:58,562 lo que sé sobre el caso, 365 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 necesitas que te miren". 366 00:24:00,730 --> 00:24:03,733 Tu mujer apareció muerta, Marvin, 367 00:24:03,859 --> 00:24:05,444 y tu caja fuerte vacía. 368 00:24:05,944 --> 00:24:09,114 ¿Te da igual que te robaran o la mataran? 369 00:24:09,322 --> 00:24:11,324 Mi compañero y yo lo anotamos 370 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 y yo esta noche duermo sin problemas. 371 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 - Me preocupaba por ella. - Mentira. 372 00:24:16,413 --> 00:24:19,624 ¿Es posible que estuvieran de fiesta en el sótano? 373 00:24:19,791 --> 00:24:21,376 -¿Qué? - Tranquilo. 374 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Sus acompañantes ven la caja fuerte 375 00:24:23,670 --> 00:24:25,922 y una cosa lleva a la otra. 376 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 ¿Con quién iba a estar ella? 377 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 ¿Qué crees? ¿Mientras estás fuera 378 00:24:30,760 --> 00:24:35,432 ella se queda día y noche en la cocina perfeccionando tu receta favorita? 379 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 Mi cliente ha cumplido su obligación de cooperar por la condicional. 380 00:24:39,686 --> 00:24:42,564 Eso lo decide su agente y, en cualquier caso, 381 00:24:42,689 --> 00:24:44,524 según lo que le digamos. 382 00:24:44,733 --> 00:24:48,069 Sabemos que tu mujer salía con rastafaris, 383 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 pero tienen coartada. 384 00:24:50,155 --> 00:24:54,242 Esperamos que sepas con quién más Wanda podría haber salido. 385 00:24:57,787 --> 00:25:02,042 Si os digo quién fue, ¿me daréis los nombres de los rastafaris? 386 00:25:02,834 --> 00:25:04,503 Podría ser. 387 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 No se tiraba a Wanda, ¿entendido? 388 00:25:09,382 --> 00:25:11,510 - El que os voy a decir. - Entendido. 389 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 - No se la tiraba. - Vale. 390 00:25:13,887 --> 00:25:17,807 Ese gilipollas va a por mí pero no tiene cojones de matarme. 391 00:25:18,141 --> 00:25:20,143 Así que yo apuesto que fue... 392 00:25:21,394 --> 00:25:22,646 Big Rick. 393 00:25:23,063 --> 00:25:25,815 Os diré dónde está. Pero otro lo organizó. 394 00:25:26,066 --> 00:25:29,152 Marvin, ¿podemos hablarlo primero? 395 00:25:29,444 --> 00:25:31,571 Me habría encargado yo mismo, 396 00:25:31,738 --> 00:25:33,990 - pero quiero a los rastafaris. - Marvin... 397 00:25:34,366 --> 00:25:35,700 Cállate. 398 00:25:36,034 --> 00:25:38,203 Big Rick apretó el gatillo. 399 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 El que lo organizó fue... 400 00:25:41,998 --> 00:25:43,250 un vecino, 401 00:25:43,750 --> 00:25:47,671 un víbora medio maricona llamada Ronald. Le deja vivir arriba. 402 00:25:48,171 --> 00:25:50,006 Cuánto me alegra oírtelo. 403 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 Hola. 404 00:26:15,448 --> 00:26:16,533 ¿Podemos hablar? 405 00:26:17,367 --> 00:26:19,995 Venga, tío, intento trabajar. 406 00:26:20,203 --> 00:26:23,248 -¿Sí? Nosotros también. -¿La reconocéis? 407 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 No estoy segura. 408 00:26:25,875 --> 00:26:27,210 Es Cristal. 409 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 -¿Ahí está muerta? - Sí. 410 00:26:29,504 --> 00:26:31,548 -¿Es Cristal? -¿Cómo ha muerto? 411 00:26:31,673 --> 00:26:32,882 Aún no lo sabemos. 412 00:26:33,258 --> 00:26:34,718 ¿Cuándo la visteis? 413 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 Anoche sobre las once. Trabajando. 414 00:26:37,762 --> 00:26:38,972 Alguien la recogió. 415 00:26:38,972 --> 00:26:40,682 -¿Le visteis? - Sí. 416 00:26:40,974 --> 00:26:42,601 Canoso y con traje. 417 00:26:42,601 --> 00:26:45,228 ¿Si aparcáramos donde apareció Cristal 418 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 y el canoso con traje entrara, 419 00:26:47,397 --> 00:26:49,524 -¿le reconocerías? - No lo sé. 420 00:26:50,150 --> 00:26:51,735 Tengo que trabajar. 421 00:26:51,901 --> 00:26:54,070 Si voy contigo, pierdo dinero. 422 00:26:54,279 --> 00:26:55,822 Seguro que podemos 423 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 compensártelo. 424 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Traigo un bagel. 425 00:27:05,373 --> 00:27:06,541 Sin grasa. 426 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 A ese le iría bien menos grasa. 427 00:27:10,128 --> 00:27:11,588 Ya es tarde para ese. 428 00:27:12,672 --> 00:27:15,425 La solución para él tendría más que ver 429 00:27:15,717 --> 00:27:17,969 con grapas o que le cosan la boca. 430 00:27:18,178 --> 00:27:19,554 El que viene por ahí. 431 00:27:19,846 --> 00:27:21,348 Es él, con traje gris. 432 00:27:21,514 --> 00:27:22,641 ¿Segura? 433 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Es el anoche recogió a Cristal. 434 00:27:25,518 --> 00:27:26,895 Vale. Date un paseo. 435 00:27:29,606 --> 00:27:31,358 Disculpe, señor. 436 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 Policía. Tenemos que hablar. 437 00:27:33,610 --> 00:27:35,320 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 438 00:27:35,528 --> 00:27:38,573 Es mejor para todos si hablamos en comisaría. 439 00:27:39,282 --> 00:27:41,451 -¿Estoy detenido? -¿Debería? 440 00:27:48,416 --> 00:27:50,960 No creo que quisieras hacerles daño. 441 00:27:51,544 --> 00:27:54,923 No nos parece que tengas las pelotas para dispararles. 442 00:27:57,550 --> 00:27:59,135 No sabía qué iba a pasar. 443 00:27:59,636 --> 00:28:02,514 - Wanda era tu amiga. - Era mi amiga. 444 00:28:04,349 --> 00:28:07,977 - Nos contábamos las cosas. -¿Big Rick te presionó? 445 00:28:10,021 --> 00:28:12,482 Sabía que Marvin guardaba mucho dinero. 446 00:28:13,066 --> 00:28:15,110 Creía que podía ser un millón. 447 00:28:15,652 --> 00:28:18,988 ¿Y sin querer se lo comentaste a Big Rick? 448 00:28:19,364 --> 00:28:21,908 Eso lo que pasó. Lo comenté de pasada. 449 00:28:22,075 --> 00:28:23,284 Y se aprovechó. 450 00:28:24,828 --> 00:28:26,496 Ni siquiera bajé. 451 00:28:27,288 --> 00:28:28,665 Wanda conocía a Rick. 452 00:28:29,999 --> 00:28:32,961 Creyó que era amigo mío y no le haría daño. 453 00:28:33,712 --> 00:28:34,921 Nos dejó entrar. 454 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 ¿Big Rick te amenazó para que le acompañaras? 455 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Sí, es lo que pasó. 456 00:28:40,427 --> 00:28:41,720 ¿Y él les disparó? 457 00:28:43,680 --> 00:28:45,181 Ató a las dos chicas. 458 00:28:47,058 --> 00:28:49,477 No sé ni qué pasó luego. 459 00:28:50,186 --> 00:28:52,230 Las llevó al sótano. 460 00:28:52,731 --> 00:28:54,149 Donde la caja fuerte. 461 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 Les disparó. 462 00:29:04,159 --> 00:29:05,785 ¿Por qué lo hizo? 463 00:29:06,286 --> 00:29:10,331 Puede que porque Big Rick sabía que Wanda sabía quién les robó 464 00:29:10,331 --> 00:29:12,041 y se lo contaría a Marvin. 465 00:29:13,626 --> 00:29:14,961 Salí corriendo. 466 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 No las vi muertas hasta que llegasteis. 467 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 No sé ni por qué volví. 468 00:29:23,970 --> 00:29:25,180 Tenía que hacerlo. 469 00:29:27,223 --> 00:29:29,684 Cuando las vi, creí que iba a vomitar. 470 00:29:30,059 --> 00:29:31,895 Eres un tipo sensible. 471 00:29:32,437 --> 00:29:34,773 ¿Nos dirás dónde encontrar a Big Rick? 472 00:29:36,816 --> 00:29:38,985 Os diré lo que queráis. 473 00:29:40,904 --> 00:29:43,448 Y seguro que escribes muy bien. 474 00:29:57,545 --> 00:29:59,214 COMISARÍA 15 321 475 00:30:07,263 --> 00:30:08,389 Por ahí. 476 00:30:11,142 --> 00:30:12,268 Big Rick. 477 00:30:13,144 --> 00:30:14,437 ¿Es camionero? 478 00:30:15,730 --> 00:30:17,774 Sospechoso del caso del sótano. 479 00:30:19,359 --> 00:30:21,277 ¿Por qué lo de camionero? 480 00:30:21,903 --> 00:30:22,987 Por su mote. 481 00:30:23,238 --> 00:30:25,448 ¿Hay un camionero famoso llamado así? 482 00:30:26,115 --> 00:30:27,867 Te entendí Big Rig. 483 00:30:34,207 --> 00:30:36,042 ¿Desde cuándo te llaman así? 484 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 Desde que se mudó mi primo. 485 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 ¿Él era Little Rick? 486 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 Era Rick. 487 00:30:45,134 --> 00:30:47,929 ¿Te llamamos Big Rick o solo Rick? 488 00:30:47,929 --> 00:30:49,764 Ya que tu primo no está. 489 00:30:50,014 --> 00:30:51,891 Llamadme Smokey Robinson. 490 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 - Me da igual. -¿Sí? 491 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Pues Ronald lo ha soltado todo, Smokey. 492 00:30:58,064 --> 00:31:02,610 Dice que acabaste con las dos, una y otra, como una ejecución. 493 00:31:02,986 --> 00:31:05,697 La Fiscalía explica al jurado 494 00:31:05,822 --> 00:31:09,325 que eso muestra que se tiene experiencia en asesinatos. 495 00:31:09,325 --> 00:31:13,746 Encontramos tu arma en tu piso, Big Rick. 496 00:31:14,539 --> 00:31:17,458 Siempre es buena idea tirar el arma, Rick, 497 00:31:17,584 --> 00:31:20,295 aunque en el momento parezca un desperdicio. 498 00:31:20,461 --> 00:31:22,547 A lo mejor era recreativa 499 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 y el calibre no coincidirá. 500 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 Te ayudamos a visualizarlo, 501 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 como si fuera un cuadro 502 00:31:29,220 --> 00:31:30,805 colgado en un museo. 503 00:31:31,014 --> 00:31:32,974 Titulado: "Big Rick, jodido". 504 00:31:32,974 --> 00:31:34,976 A menos que Ronald mintiera 505 00:31:34,976 --> 00:31:37,937 y te forzaran a hacer algo que no pretendías. 506 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Quizá él es el genio 507 00:31:40,148 --> 00:31:43,109 y te amenazó para que cumplieras sus órdenes. 508 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Tenía que matarlas. Nos vieron. 509 00:31:47,363 --> 00:31:48,990 Sabía que había una razón. 510 00:31:49,115 --> 00:31:51,034 El dinero está en mi piso. 511 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 Bolsa de cuero negra bajo unas revistas, 512 00:31:54,746 --> 00:31:56,372 detrás de la cama. 513 00:31:56,497 --> 00:31:58,374 Quiero usarlo para un abogado. 514 00:32:00,877 --> 00:32:03,671 No funciona así, Big Rick, 515 00:32:04,005 --> 00:32:08,468 pero si en el juicio dicen que tú eres el genio, 516 00:32:08,718 --> 00:32:10,511 repite lo que has dicho. 517 00:32:17,143 --> 00:32:19,437 James, Lleva al comisario 518 00:32:19,437 --> 00:32:21,940 a la sala, yo hablaré con el jefe. 519 00:32:22,148 --> 00:32:23,566 Vale, Greg. 520 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 ¿Qué pasa? 521 00:32:33,785 --> 00:32:37,080 El caso ha dado un giro desagradable. 522 00:32:37,413 --> 00:32:38,790 ¿La prostituta? 523 00:32:39,165 --> 00:32:41,542 Sí. Resulta que su último cliente 524 00:32:41,668 --> 00:32:43,503 fue el subcomisario de tráfico. 525 00:32:44,796 --> 00:32:46,255 ¿Os parece sospechoso? 526 00:32:46,422 --> 00:32:48,800 Dudaría porque no ha pedido abogado, 527 00:32:48,800 --> 00:32:54,013 pero una compañera de la fallecida le ha identificado como último cliente. 528 00:32:54,138 --> 00:32:56,557 Y su cuerpo apareció fuera de su casa. 529 00:32:56,683 --> 00:33:00,019 - James le ha llevado a la sala. - Mantenedme al día. 530 00:33:00,395 --> 00:33:01,521 Sí, claro. 531 00:33:11,322 --> 00:33:13,658 -¿Te molesta la espalda? - Es brutal. 532 00:33:14,158 --> 00:33:16,619 Si les parece, puede darle su historial 533 00:33:16,619 --> 00:33:17,870 cuando me suelten. 534 00:33:17,996 --> 00:33:20,331 ¿Está seguro de que le soltaremos? 535 00:33:20,331 --> 00:33:23,001 Sí, porque está claro que me han traído 536 00:33:23,001 --> 00:33:25,128 confundido con otra persona. 537 00:33:25,128 --> 00:33:27,046 ¿Frecuenta prostitutas? 538 00:33:27,255 --> 00:33:28,339 -¿Por qué? -¿Por qué? 539 00:33:28,464 --> 00:33:30,341 ¿Por qué no responde? 540 00:33:30,633 --> 00:33:33,428 He venido voluntariamente y sin abogado 541 00:33:33,428 --> 00:33:36,431 porque quiero a cooperar hasta un límite. 542 00:33:37,140 --> 00:33:39,058 Entonces diga la verdad. 543 00:33:39,600 --> 00:33:41,978 Señor, una prostituta le identificó 544 00:33:42,311 --> 00:33:44,814 recogiendo a otra que apareció muerta 545 00:33:44,939 --> 00:33:46,441 fuera de su edificio. 546 00:33:46,607 --> 00:33:49,152 En la basura, como si no fuera nadie. 547 00:33:49,277 --> 00:33:50,695 ¿Sugieren que la maté? 548 00:33:50,820 --> 00:33:53,948 Cuéntenos qué pasó y déjese de tonterías. 549 00:33:54,449 --> 00:33:56,784 He dado mi vida al servicio público. 550 00:33:56,784 --> 00:34:00,580 Y se lo agradecemos, subcomisario de tráfico. 551 00:34:00,705 --> 00:34:02,832 ¿Incluidos los patrones de tráfico? 552 00:34:03,332 --> 00:34:05,960 ¿Por qué tiene algo personal contra mí? 553 00:34:06,127 --> 00:34:09,047 ¿Usted puso el semáforo nuevo en la calle 23? 554 00:34:09,464 --> 00:34:12,300 - Son decisiones colectivas. - Es inútil. 555 00:34:12,300 --> 00:34:15,136 Paraliza el tráfico en todos los sentidos. 556 00:34:15,470 --> 00:34:17,138 Lo podría cambiar. 557 00:34:17,263 --> 00:34:19,599 No. Nos hablará de la chica. 558 00:34:23,102 --> 00:34:26,564 No tuve nada que ver con su muerte. 559 00:34:27,565 --> 00:34:28,649 Solo... 560 00:34:29,108 --> 00:34:30,193 moví el cuerpo. 561 00:34:30,860 --> 00:34:32,361 La tiró a la basura. 562 00:34:34,739 --> 00:34:35,948 Vale. 563 00:34:37,408 --> 00:34:39,285 La recogí en la Segunda avenida. 564 00:34:39,535 --> 00:34:40,870 Diga la hora. 565 00:34:41,454 --> 00:34:43,623 Después del trabajo, a las ocho. 566 00:34:44,665 --> 00:34:46,125 La llevé a mi piso. 567 00:34:46,250 --> 00:34:49,378 Luego entró en el baño a vestirse. 568 00:34:49,921 --> 00:34:51,380 Cerró la puerta. 569 00:34:52,215 --> 00:34:53,883 Salió del baño y... 570 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 no tenía buen aspecto. 571 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 Le iba a ofrecer un vaso de agua, 572 00:34:59,555 --> 00:35:01,891 pero se desplomó ahí mismo. 573 00:35:02,016 --> 00:35:04,227 ¿Qué pasó cuando vio que había muerto? 574 00:35:05,686 --> 00:35:07,396 Mi piso es un segundo, 575 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 justo sobre los contenedores del edificio. 576 00:35:12,110 --> 00:35:13,152 Miren, 577 00:35:13,611 --> 00:35:15,029 tengo un cargo público. 578 00:35:15,154 --> 00:35:18,116 Esperó a que no miraran y la tiró por la ventana. 579 00:35:19,158 --> 00:35:20,326 La... 580 00:35:21,744 --> 00:35:23,287 enrollé en una alfombra. 581 00:35:23,579 --> 00:35:25,289 La llevé a la ventana 582 00:35:25,832 --> 00:35:27,125 y tiré la alfombra. 583 00:35:28,126 --> 00:35:29,460 Lo investigué. 584 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 Solo me pueden acusar es de ir contra el código sanitario. 585 00:35:32,922 --> 00:35:35,424 Suponiendo que creamos su versión. 586 00:35:35,883 --> 00:35:38,136 No sé pincharme. 587 00:35:38,261 --> 00:35:41,222 Ni a mí ni a nadie. A lo mejor usted sí, yo no. 588 00:35:41,347 --> 00:35:43,683 Mi hermano murió así, pero era humano. 589 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Vale, vamos a calmarnos. 590 00:35:46,352 --> 00:35:50,273 No me gusta su tono conmigo desde el principio. 591 00:35:50,273 --> 00:35:54,652 Frecuentar prostitutas no es delito grave, sin importar su hermano. 592 00:35:54,652 --> 00:35:57,613 - Tenemos lo que necesitamos. - Tenemos demasiado. 593 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 ¡No deje que se me acerque! 594 00:35:59,949 --> 00:36:01,701 - Greg, suéltame. -¿Te relajarás? 595 00:36:01,993 --> 00:36:03,703 Madre mía, Greg. 596 00:36:06,205 --> 00:36:08,124 - Ah. -¿Qué pasa, James? 597 00:36:08,124 --> 00:36:10,001 Me has roto la espalda. 598 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 Si se queda paralítico, 599 00:36:18,718 --> 00:36:20,845 no me lo perdonaré nunca. 600 00:36:21,137 --> 00:36:22,930 Lleva quejándose todo el día, 601 00:36:22,930 --> 00:36:24,974 pero no ha dejado de moverse. 602 00:36:25,183 --> 00:36:26,767 ¿También lo oíste? 603 00:36:26,934 --> 00:36:29,770 Tú dijiste que se quejó de la espalda. 604 00:36:30,021 --> 00:36:32,315 Que pudiera moverse con molestias 605 00:36:32,440 --> 00:36:34,525 indica que será muscular. 606 00:36:35,359 --> 00:36:36,444 Vale, entiendo. 607 00:36:36,569 --> 00:36:38,654 ¿Te contó cuándo empezó el dolor? 608 00:36:39,614 --> 00:36:42,325 Dijo que en casa, en ese contexto. 609 00:36:46,245 --> 00:36:49,165 Como el embarazo de Gina está avanzado, 610 00:36:49,290 --> 00:36:51,792 supuse que James daba por sentado 611 00:36:51,959 --> 00:36:55,546 que fue por alguna postura conyugal poco habitual. 612 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 - En fin... - Aquí viene. 613 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Dios, le han inmovilizado. 614 00:37:00,801 --> 00:37:02,762 Es por precaución, Greg. 615 00:37:03,095 --> 00:37:04,347 ¿Cómo te encuentras? 616 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Me duele, que es buena señal. 617 00:37:07,433 --> 00:37:08,517 Hola, tío. 618 00:37:09,393 --> 00:37:10,853 ¿Lo siente todo? 619 00:37:10,978 --> 00:37:13,773 Tiene cosquilleos en la pierna izquierda. 620 00:37:13,981 --> 00:37:15,983 -¿Cosquilleos? - No es tan malo. 621 00:37:16,609 --> 00:37:19,320 -¿Podría ser un disco? - Lo dirá la radiografía. 622 00:37:21,113 --> 00:37:23,491 James, siento haberte agarrado así. 623 00:37:23,491 --> 00:37:25,284 Si no me hubieras agarrado, 624 00:37:25,451 --> 00:37:27,995 le habría pegado y estaría detenido. 625 00:37:28,162 --> 00:37:31,749 - Vamos a llevarle al hospital. - Sí, claro, vale. 626 00:37:32,333 --> 00:37:34,877 - Vamos. - Vale, vámonos. 627 00:37:35,253 --> 00:37:37,213 Con cuidado. 628 00:37:37,338 --> 00:37:39,507 ¿Podría irme con él? 629 00:37:39,507 --> 00:37:42,301 - Sí, claro. - No creo que haya que preocuparse 630 00:37:42,301 --> 00:37:44,303 por que el subcomisario 631 00:37:44,428 --> 00:37:47,181 vaya a quejarse de que James le dijera nada. 632 00:37:47,306 --> 00:37:49,058 No querrá llamar la atención. 633 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 Lentamente. 634 00:37:53,771 --> 00:37:56,023 Si vas a ir, no les retrases. 635 00:37:56,274 --> 00:37:57,858 Sí, me voy con él. 636 00:38:01,070 --> 00:38:02,280 Mejórate, James. 637 00:38:02,446 --> 00:38:04,031 No le contéis nada a Gina. 638 00:38:04,198 --> 00:38:05,491 Avisaremos a Naomi. 639 00:38:05,700 --> 00:38:08,619 No quiero decirle nada hasta saber qué es. 640 00:38:15,543 --> 00:38:16,669 COMISARÍA 15 321 641 00:38:20,548 --> 00:38:23,467 Los turnos tranquilos tienen su encanto. 642 00:38:30,182 --> 00:38:32,101 Jill, ¿cómo fue tu embarazo? 643 00:38:34,812 --> 00:38:37,356 El primer y el tercer trimestres peor. 644 00:38:37,773 --> 00:38:38,816 Ajá. 645 00:38:39,483 --> 00:38:40,568 ¿Pero el... 646 00:38:41,360 --> 00:38:43,195 segundo no estuvo mal? 647 00:38:44,363 --> 00:38:47,199 Sería mala inspectora si no preguntara nada. 648 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Bueno... 649 00:38:49,535 --> 00:38:51,537 Bobby y yo lo estamos hablando. 650 00:38:53,497 --> 00:38:55,249 Vomité mucho con Frank. 651 00:38:55,499 --> 00:38:59,170 Con Kyle no tanto, pero me dolió más la espalda. 652 00:39:00,838 --> 00:39:03,674 Seguro que Bobby te ayudaría más que Don. 653 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 Bobby se asustó mucho ayer. 654 00:39:06,719 --> 00:39:09,138 Dirás que se preocupó por ti en general. 655 00:39:09,513 --> 00:39:10,639 Eso. 656 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Todo merece la pena. 657 00:39:18,230 --> 00:39:20,024 Más de lo que puedas imaginar. 658 00:39:21,525 --> 00:39:23,527 Es lo más maravilloso del mundo. 659 00:39:24,111 --> 00:39:25,279 Gracias, Jill. 660 00:39:25,571 --> 00:39:26,739 Buenas noches. 661 00:39:39,168 --> 00:39:40,628 Hola, inspector Simone. 662 00:39:41,295 --> 00:39:44,131 Iba a coger agua para el camino. 663 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 Adelante. 664 00:39:50,596 --> 00:39:51,680 Disculpa. 665 00:39:55,309 --> 00:39:57,603 El otro día lo adivinó, inspector. 666 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Mi casero me ha delatado 667 00:40:02,316 --> 00:40:04,735 a los servicios de inmigración. 668 00:40:04,735 --> 00:40:06,612 Me han convocado a una vista. 669 00:40:10,366 --> 00:40:11,575 Cabrón. 670 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Un cabrón como pocos. 671 00:40:14,203 --> 00:40:15,371 Lo siento. 672 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 No todo está perdido. 673 00:40:21,001 --> 00:40:24,171 Si le doy la espalda a la Naomi de Canberra 674 00:40:24,338 --> 00:40:26,966 y lo doy todo con la Naomi de Durham, 675 00:40:27,174 --> 00:40:30,928 si la documentación falsa funciona, podré seguir con mi vida. 676 00:40:32,847 --> 00:40:35,766 ¿Qué más da, inspector? 677 00:40:36,642 --> 00:40:41,730 ¿No somos quienes somos por cómo somos y no por cómo nos llamamos? 678 00:40:43,482 --> 00:40:45,109 Y, de hecho, 679 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 te llamas Naomi Reynolds. 680 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 En realidad, no. 681 00:40:49,613 --> 00:40:50,656 ¿Ah, no? 682 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Soy adoptada. 683 00:40:52,533 --> 00:40:54,452 Siempre soñé que llegaría el día 684 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 en que mis metas se harían realidad. 685 00:40:58,956 --> 00:41:01,542 Naomi Reynolds, adoptada, de Canberra. 686 00:41:01,709 --> 00:41:07,089 Policía en Nueva York, casada felizmente con un compañero y con tres niños. 687 00:41:09,633 --> 00:41:13,679 Cuando estás sola te vuelves supersticiosa. 688 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 Tienes que creer tanto que todo saldrá bien que... 689 00:41:19,768 --> 00:41:21,770 si abandonas una parte del sueño, 690 00:41:23,105 --> 00:41:25,649 temes que todo desaparezca. 691 00:41:29,153 --> 00:41:31,780 Usted ama a la inspectora Russell, ¿no? 692 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 Sí. 693 00:41:36,535 --> 00:41:38,329 Se nota cómo amarla 694 00:41:38,954 --> 00:41:40,414 le ayuda. 695 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Le da un lugar en el mundo, ¿a que sí? 696 00:41:45,544 --> 00:41:47,963 Da igual cómo te llames 697 00:41:47,963 --> 00:41:50,633 o si consigues el trabajo de tus sueños, 698 00:41:52,009 --> 00:41:54,512 puedes vivir con eso. 699 00:41:57,890 --> 00:42:00,809 Me gustaría ir con la inspectora Russell ahora. 700 00:42:01,018 --> 00:42:04,104 Ah, por supuesto. 701 00:42:06,607 --> 00:42:07,733 Inspector. 702 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Gracias por hablar conmigo. 703 00:42:11,779 --> 00:42:12,821 No hay de qué. 704 00:42:54,655 --> 00:42:56,657 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 48914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.