Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,102 --> 00:00:23,690
Señor Segal, su conserje
entró en mi piso con su llave maestra
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,693
y se quedó esperando
para enseñarme sus partes.
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,821
Ah, ¿John está ahí ahora?
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,782
¿Tiene los genitales dentro o fuera?
5
00:00:34,325 --> 00:00:37,037
Estoy harta de que diga que fue de la CIA.
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,414
De que diga que viene a arreglar algo
7
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
y rebusque en mi ropa interior.
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,710
Y especialmente harta
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
de ir a tirar la basura como hoy
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
y, al volver al piso,
11
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
encontrarme al bueno de John
salir del baño
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
con sus partes colgando
13
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
fingiendo que tenía que mear.
14
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Que le den al acento.
15
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
Me voy y quiero que mi fianza,
16
00:01:01,811 --> 00:01:03,730
y, si no me la devuelve,
17
00:01:03,730 --> 00:01:08,193
recibirá la visita de uno
de los inspectores con los que trabajo.
18
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
Buenos días.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Buenas.
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
¿En qué puedo ayudarle?
21
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
¿Eres tú, Andy?
22
00:01:20,038 --> 00:01:21,289
¿Quién es? ¿Wally?
23
00:01:21,581 --> 00:01:22,791
¿Cómo te va?
24
00:01:23,374 --> 00:01:25,168
Caray, ¿qué hace, 30 años?
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
Bueno, es complicado, Andy y...
26
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
preferiría no discutirlo en público.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
Ah. Sí, claro. Ven.
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
Podemos hablar aquí.
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,057
- Buenas.
-¿Qué tal?
30
00:01:39,682 --> 00:01:41,810
- Hola.
- Buenos días, inspector.
31
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
¿Qué tal, Naomi?
32
00:01:46,689 --> 00:01:50,527
Tengo que cambiar de piso
porque el conserje me acosa.
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,279
Creo que he conseguido
que me den la fianza
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,615
aunque incumpla el contrato.
35
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Bien.
36
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
Normalmente se deja beber.
37
00:03:19,866 --> 00:03:22,744
{\an8}- No, ya no me dejan, Andy.
-¿No?
38
00:03:22,952 --> 00:03:24,871
No, me da arritmia.
39
00:03:24,871 --> 00:03:27,749
Hay descafeinado soluble.
40
00:03:27,874 --> 00:03:30,668
{\an8}No, ya me he acostumbrado a no tomar.
41
00:03:30,793 --> 00:03:33,922
{\an8}Estoy bien, no necesito beber nada.
42
00:03:36,049 --> 00:03:38,218
{\an8}Tengo ciertos problemas con mi hija.
43
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
No sé qué hacer.
44
00:03:40,220 --> 00:03:41,471
{\an8}¿Qué problemas?
45
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
Ha tenido roces con vosotros
46
00:03:44,849 --> 00:03:45,934
por ir bebida
47
00:03:46,100 --> 00:03:47,393
{\an8}y algunas peleas.
48
00:03:47,393 --> 00:03:50,813
{\an8}Seguro que ha experimentado
con todo tipo de drogas.
49
00:03:51,522 --> 00:03:55,151
{\an8}Pero ahora está saliendo con un chico
que es malo de verdad.
50
00:03:55,276 --> 00:03:56,277
Se llama Tony.
51
00:03:56,569 --> 00:03:58,571
¿Qué hace que sea malo de verdad?
52
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Me consta que ha empuñado armas,
53
00:04:01,532 --> 00:04:04,118
la ha amenazado y gana dinero súbitamente.
54
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
¿Es atracador?
55
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
{\an8}No me extrañaría. A ella le atrae eso.
56
00:04:08,122 --> 00:04:11,251
{\an8}Le ha puesto el ojo morado y roto un brazo
57
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
{\an8}- y esas cosas.
-¿Qué edad tiene?
58
00:04:13,503 --> 00:04:16,130
{\an8}Tiene 23 y ya se comporta así.
59
00:04:17,006 --> 00:04:20,510
{\an8}Su madre está en Laughlin, Nevada.
Se fue hace 11 años.
60
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
Es adicta a las tragaperras.
61
00:04:23,137 --> 00:04:24,973
¿Qué quieres que haga, Wally?
62
00:04:26,808 --> 00:04:29,602
{\an8}Comparte piso con una chica.
63
00:04:29,811 --> 00:04:32,605
{\an8}Eso ha empeorado las cosas con Tony,
64
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
con amenazas de muerte.
Y me llama la otra.
65
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
-¿La compañera?
- Sí. Tiene
66
00:04:37,151 --> 00:04:40,488
{\an8}algún complejo, Andy,
pero yo no me entero.
67
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Adivina.
68
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
{\an8}Es algún tipo de complejo.
69
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
A ver, es una buena chica.
70
00:04:46,369 --> 00:04:47,954
Es aprendiz de carpintera.
71
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
{\an8}Se viste masculina.
72
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
No me atrevería a adivinar.
73
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Quieres que la vea.
74
00:04:57,422 --> 00:04:58,631
{\an8}He probado de todo.
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
{\an8}¿Recuerdas a Brucie Hogue, de clase?
76
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
Sí. ¿Cómo le va?
77
00:05:04,721 --> 00:05:07,640
{\an8}Su hija murió en un accidente bebida.
78
00:05:08,057 --> 00:05:09,809
{\an8}Intenté que hablara con ella,
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
pero no sirvió
80
00:05:11,060 --> 00:05:13,438
y Bruce tiene sus problemas de salud.
81
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
Nos hacemos viejos, ¿eh?
82
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
Son 35 años.
83
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
Y aquí estoy, soltándote mis problemas.
84
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
Me pagan por eso.
85
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
Oye...
86
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
apúntame su dirección
87
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
y el apellido de Tony.
88
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Es Moresco.
89
00:05:36,336 --> 00:05:40,048
Y puede que le dijera que quizá
90
00:05:40,923 --> 00:05:42,342
te pasarías a verles.
91
00:05:44,260 --> 00:05:47,305
Ah, y oye, mi hermana
pregunta mucho por ti.
92
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
Doris.
93
00:05:49,974 --> 00:05:51,100
Salúdala de mi parte.
94
00:05:57,023 --> 00:05:59,317
Y pensar que íbamos a clase juntos.
95
00:05:59,442 --> 00:06:01,944
Ha envejecido mucho.
96
00:06:02,278 --> 00:06:05,365
Andy, ¿alguna vez has notado
a Naomi hablar raro?
97
00:06:05,823 --> 00:06:07,492
Como con acento distinto.
98
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
Menudo inspector estás hecho.
99
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Digo aparte del acento sureño.
100
00:06:13,581 --> 00:06:15,958
No, ¿por qué? ¿Usa otro acento contigo?
101
00:06:16,209 --> 00:06:17,960
Antes me pareció oír otro,
102
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
como australiano.
103
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
¿Como el del machete?
104
00:06:24,384 --> 00:06:25,968
Sí, lo habré oído mal.
105
00:06:26,719 --> 00:06:28,471
Necesito una hora libre.
106
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
¿Avisas al jefe?
107
00:06:30,306 --> 00:06:31,766
Si termino antes, sí.
108
00:06:39,273 --> 00:06:40,900
Hola. Steve Priddy.
109
00:06:41,192 --> 00:06:43,403
¿Podría hablar con un inspector?
110
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
¿Inspector?
111
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
El señor Priddy quiere hablar con alguien.
112
00:06:47,615 --> 00:06:49,492
Soy Martinez, ¿qué sucede?
113
00:06:49,700 --> 00:06:50,827
Aquí no.
114
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
Greg.
115
00:06:55,248 --> 00:06:56,916
Este es mi compañero, Medavoy.
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
Bien, señor Priddy, ¿cómo está?
117
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
Sígame.
118
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
Siéntese.
119
00:07:11,639 --> 00:07:12,723
Y...
120
00:07:13,391 --> 00:07:14,434
¿qué lleva ahí?
121
00:07:15,059 --> 00:07:16,769
Tengo una casa de empeños.
122
00:07:17,019 --> 00:07:20,731
Ayer viene un hombre con el pelo sucio,
uñas negras...
123
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Un yonqui seguro. Trae esto.
124
00:07:23,109 --> 00:07:25,403
De parientes, legado de generaciones.
125
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Acaba de ser padre
126
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
y el bebé necesita ropa y tal.
127
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
- Ni pies ni cabeza.
-¿Los compró?
128
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
¿Yo? No, antes los examino.
129
00:07:33,995 --> 00:07:35,580
-¿Cómo va eso?
- Le dije
130
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
que antes de tasarlos
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
tenía que separar el oro del diente
y pesarlo.
132
00:07:40,376 --> 00:07:43,629
Esto no es ningún legado de parientes, inspector.
133
00:07:43,880 --> 00:07:46,424
Es una invasión organizada de los muertos.
134
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
De alguna funeraria relacionada.
135
00:07:49,218 --> 00:07:51,012
No me extrañaría.
136
00:07:51,220 --> 00:07:53,139
¿Cuándo volverá a verle?
137
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
A las nueve en punto mañana.
138
00:07:56,350 --> 00:07:58,728
-¿Quieren venir?
- Sí, seguramente sí,
139
00:07:59,228 --> 00:08:02,356
Tengo dos infracciones de circulación, inspectores.
140
00:08:02,815 --> 00:08:04,609
- Ambas cuestionables.
-¿Sí?
141
00:08:05,026 --> 00:08:06,777
Sí. La multa me da igual,
142
00:08:07,111 --> 00:08:10,198
pero sin carné no puedo
ver a mi hermana tuberculosa
143
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
en Boston Spa.
144
00:08:12,658 --> 00:08:14,577
Podríamos echarle un vistazo.
145
00:08:14,827 --> 00:08:15,995
¿A cuánto iba?
146
00:08:16,245 --> 00:08:20,124
A 115 y 125, supuestamente.
147
00:08:20,291 --> 00:08:22,335
-¿Por la ciudad?
- En la autovía.
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,086
¿Había consumido alcohol?
149
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Pasé ambas pruebas.
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
Si ha sido como describe, miraremos
151
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
si podemos anularlo.
152
00:08:31,886 --> 00:08:34,472
Aquí están mis datos y la dirección.
153
00:08:34,764 --> 00:08:37,975
Le llamaremos luego
para ver cómo lo hacemos.
154
00:08:42,355 --> 00:08:44,315
Cuando le den su merecido,
155
00:08:44,690 --> 00:08:47,652
me gustaría quedarme
el contenido del bote.
156
00:08:48,110 --> 00:08:50,947
Podemos investigar los detalles legales.
157
00:08:54,742 --> 00:08:58,037
- Robo de dientes a muertos.
- Vamos a avisar al jefe, ¿vale?
158
00:08:58,162 --> 00:09:00,706
Voy a estar oyendo el ruido de los dientes
159
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
hasta el almuerzo.
160
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
Hasta mañana, Andy.
161
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
Sí, hasta mañana.
162
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
Wally Sayers, el que vino a verme...
163
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
¿Vas a ver a su hija?
164
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
A saber qué pasa ahí.
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,072
En fin...
166
00:09:34,448 --> 00:09:36,450
la hermana de Wally, Doris...
167
00:09:37,034 --> 00:09:38,578
en mi último curso...
168
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
Sí, ¿eh?
169
00:09:42,123 --> 00:09:45,001
Tenía un buen pecho
170
00:09:45,418 --> 00:09:47,253
y no estaba de mal ver.
171
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
¿Iba en serio?
172
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Mucho más de lo que debería,
y aún me siento mal por eso.
173
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Lo que pasó...
174
00:10:07,106 --> 00:10:09,483
es que estábamos en la fiesta de Fallon
175
00:10:09,692 --> 00:10:11,819
y una cosa llevó a la otra.
176
00:10:12,486 --> 00:10:18,117
Acabamos en el coche de un colega.
Hacía mucho frío y era un Studebaker.
177
00:10:18,367 --> 00:10:21,621
Un coche pequeño.
Y ella no era una chica pequeña.
178
00:10:22,121 --> 00:10:24,040
Yo jugaba al fútbol, era grande
179
00:10:24,040 --> 00:10:26,208
y ella no se quería poner detrás.
180
00:10:28,044 --> 00:10:30,212
En fin, que pasa.
181
00:10:31,047 --> 00:10:34,634
Luego me di cuenta
de que no iba a ninguna parte.
182
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Para empezar iba a la guerra, que ya...
183
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
Y otra cosa...
184
00:10:41,974 --> 00:10:45,353
es que el ojo izquierdo se le iba un poco
185
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
y eso me distraía.
186
00:10:47,938 --> 00:10:49,273
El caso es que...
187
00:10:50,191 --> 00:10:52,193
después me di cuenta
188
00:10:52,360 --> 00:10:55,571
de que no me había lucido
precisamente con ella
189
00:10:55,863 --> 00:10:58,741
y, por un lado,
sabía que no deberíamos salir más,
190
00:10:58,866 --> 00:11:00,951
pero, por otro lado, me decía
191
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
que, si no lo hacía,
192
00:11:02,244 --> 00:11:04,705
pensaría que cuando lo hicimos ahí
193
00:11:04,705 --> 00:11:07,333
- lo estaba dando todo.
- Y eso no vale.
194
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
Ese era mi dilema.
195
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
Así que...
196
00:11:11,754 --> 00:11:14,256
acabé pidiéndole el Buick a otro amigo
197
00:11:14,256 --> 00:11:16,175
y me la tiré como es debido.
198
00:11:16,342 --> 00:11:17,551
Pero, a partir de ahí,
199
00:11:18,386 --> 00:11:20,638
me di cuenta
200
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
de que ella creía
que teníamos posibilidades
201
00:11:24,100 --> 00:11:26,310
y siempre me sentí mal por eso.
202
00:11:29,271 --> 00:11:31,649
¿No la has vuelto a ver?
203
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
Es lo primero que sé
204
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
de ella, que me manda recuerdos.
205
00:11:40,282 --> 00:11:41,534
Llámala.
206
00:11:43,869 --> 00:11:46,706
O átame los pies a una barredora
207
00:11:46,706 --> 00:11:49,208
y arrástrame por el distrito un rato.
208
00:12:03,222 --> 00:12:04,390
¿Me esperabas?
209
00:12:04,682 --> 00:12:06,475
- Soy Andy Sipowicz.
- Soy Margo.
210
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
-¿Cómo te apellidas?
- Lagrimissima.
211
00:12:11,564 --> 00:12:15,359
Tenemos queso y galletas saladas
y frutos secos.
212
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
¿Quieres beber algo?
213
00:12:19,655 --> 00:12:21,991
Si tienes agua con gas o un refresco.
214
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
¿Contenta con la camisa?
215
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
-¿No sale la mancha?
- No.
216
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
¿Carla?
217
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
Soy Andy Sipowicz.
218
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Sí, lo sé, el inspector.
219
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
¿Me arrestas por mi relación?
220
00:12:33,377 --> 00:12:35,713
Creía que ya no había persecuciones.
221
00:12:35,963 --> 00:12:38,632
Quiere un refresco.
Creo que hay Canada Dry.
222
00:12:38,758 --> 00:12:40,760
Sí, segundo estante del frigo.
223
00:12:42,261 --> 00:12:44,221
No vengo a detener a nadie.
224
00:12:44,680 --> 00:12:46,724
Tu padre se preocupa por ti.
225
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
Sí, se asusta por Tony y Margo.
226
00:12:48,934 --> 00:12:50,311
¿Qué le haría feliz?
227
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
¿Te importa?
228
00:12:52,229 --> 00:12:54,815
Me importa vivir mi propia vida.
229
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
Tengo derecho a hacerlo.
230
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
Tenemos derecho a vivir como somos
231
00:12:59,111 --> 00:13:01,864
y si quiero salir con Tony, pues también.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,408
Es un capullo que te arruinará la vida.
233
00:13:04,408 --> 00:13:06,827
Es mi decisión y tengo derecho.
234
00:13:07,036 --> 00:13:08,871
¿Conoces sus antecedentes?
235
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
Los he impreso.
236
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
No hace falta.
237
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
Soy consciente de su pasado.
238
00:13:15,294 --> 00:13:16,754
¿Estás colocada, Carla?
239
00:13:17,004 --> 00:13:20,299
Este es nuestro piso y eres un invitado.
240
00:13:20,424 --> 00:13:24,345
No me gustan las drogas,
pero es un tema de privacidad.
241
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
¿Quién será?
242
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
No lo sé.
243
00:13:27,139 --> 00:13:29,225
Si es él, no quiero que te pases.
244
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Si es él, no va a entrar.
245
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
Si él no entra, yo salgo.
246
00:13:32,520 --> 00:13:33,938
¿Este es tu amigo?
247
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Tengo derecho a tener amigos.
248
00:13:36,232 --> 00:13:39,276
Por eso me alegro
de haber ido a la guerra.
249
00:13:39,527 --> 00:13:42,488
Para que podáis aprovechar
así vuestros derechos.
250
00:13:43,239 --> 00:13:44,573
Mira quién es.
251
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
Eso lo debería decir otro.
252
00:13:46,492 --> 00:13:48,327
No montes bronca, Tony.
253
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
Me refería a ti,
254
00:13:50,120 --> 00:13:52,665
suponiendo que seas el policía.
255
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
¿Le dijiste que viniera?
256
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
Ya que te metes en mi vida,
deberías conocer a todos.
257
00:13:59,839 --> 00:14:01,340
No, lo que querías
258
00:14:01,549 --> 00:14:03,676
era ver cómo podías liarla
259
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
para destrozar
a quienes se preocupan por ti.
260
00:14:06,470 --> 00:14:09,557
Le imitas bien, Margy.
261
00:14:09,849 --> 00:14:11,684
No me llames así.
262
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Seguro que le gustan
las que cambian de sexo.
263
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Abre la boca
264
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
y te llevas una bofetada, ¿entendido?
265
00:14:18,941 --> 00:14:20,985
Me han invitado, ¿vale?
266
00:14:21,151 --> 00:14:24,738
- Es mi piso.
-¿Quieres avergonzarme con desconocidos?
267
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
- No quiero avergonzarte.
- Venga, nos vamos.
268
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Dile a mi padre que no se meta.
269
00:14:31,704 --> 00:14:34,164
Y repítetelo en el espejo.
270
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
Te lo diría también,
271
00:14:36,667 --> 00:14:39,128
pero seguro que se rompe al verte.
272
00:14:44,800 --> 00:14:46,176
Mi recomendación
273
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
es que tires sus cosas
y cambies la cerradura.
274
00:14:52,975 --> 00:14:54,852
Siento que todo explotara.
275
00:15:12,328 --> 00:15:12,995
COMISARÍA 15
276
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
Buenos días.
277
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
- Naomi.
-¿Cómo está Jennifer?
278
00:15:19,877 --> 00:15:21,545
Mañana va al colegio.
279
00:15:21,545 --> 00:15:22,713
Fantástico.
280
00:15:22,838 --> 00:15:26,717
Desde que me contó
que le quitaron el apéndice por el ombligo
281
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
tengo una imagen muy rara.
282
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
Buenos días, Andy.
283
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Sí, buenas.
284
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
- Hola.
- Buenos días.
285
00:15:33,891 --> 00:15:36,644
Parece que así hacen
las apendicectomías hoy.
286
00:15:36,644 --> 00:15:39,813
Anoche presencié
el fin de la sociedad americana
287
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
y adónde se dirige.
288
00:15:41,815 --> 00:15:43,359
¿Y dónde lo viste?
289
00:15:43,776 --> 00:15:48,656
En el piso de una aspirante a transexual
que era muy buena persona
290
00:15:49,073 --> 00:15:51,951
y la hija gilipollas
de un amigo del instituto
291
00:15:51,951 --> 00:15:54,161
que me pidió que la aconsejara.
292
00:15:54,411 --> 00:15:57,790
Por mí que se meta en una bolsa
y se tire al East River.
293
00:15:57,790 --> 00:16:00,417
Y luego está su novio esnifapegamento.
294
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
¿Quieres café?
295
00:16:03,420 --> 00:16:05,339
- A lo mejor luego.
- Brigada 15.
296
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
¿Quieres té, Bobby?
297
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
- Sí, ahora.
- Lo tengo.
298
00:16:09,093 --> 00:16:10,886
Pues yo voy a por café.
299
00:16:19,895 --> 00:16:23,273
Inspector, ¿no es la dirección
a la que fue anoche?
300
00:16:25,067 --> 00:16:26,235
Vaya.
301
00:17:15,951 --> 00:17:18,912
Aparte de que sean
unos gilipollas retorcidos,
302
00:17:18,912 --> 00:17:21,623
¿cómo de tontos tienen que ser
303
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
para hacerlo la misma noche
304
00:17:23,542 --> 00:17:24,835
que voy al piso?
305
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Inspectores,
306
00:17:26,503 --> 00:17:30,799
un vecino dice que le vio
20 minutos antes de llegar nosotros.
307
00:17:31,425 --> 00:17:33,635
Y le ha visto pasar tres veces,
308
00:17:33,761 --> 00:17:36,472
- para ver qué ha pasado.
-¿Sabes quién es?
309
00:17:36,597 --> 00:17:38,223
-¿Quién?
- Es Bruce Hogue.
310
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Wally Sayers le pidió
311
00:17:40,017 --> 00:17:42,352
{\an8}que fuera a ver a su hija de mierda
312
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
{\an8}- hace poco.
-¿Estará involucrado?
313
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
{\an8}No veo por qué,
314
00:17:46,857 --> 00:17:49,860
{\an8}pero seguramente ha estado en el piso.
315
00:17:53,197 --> 00:17:54,990
-¿Bruce?
-¿Andy?
316
00:17:55,240 --> 00:17:58,243
- Sí, Andy Sipowicz.
-¿Qué pasa aquí, Andy?
317
00:17:58,702 --> 00:18:02,206
Han asesinado a la compañera
de la hija de Wally.
318
00:18:02,498 --> 00:18:04,666
-¿La hija de Wally Sayers?
- Eso es.
319
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
- Correcto.
-¿Sí?
320
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
Sí. Y me han dicho
321
00:18:07,336 --> 00:18:10,297
que Wally te pidió
que la vieras hace poco.
322
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
No sabía que era esta calle.
323
00:18:12,633 --> 00:18:16,011
¿No sabías que estabas
en el mismo sitio que hace poco?
324
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
No me di cuenta.
325
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
Vengo a hacer una entrega.
Trabajo de repartidor
326
00:18:21,016 --> 00:18:23,310
y hago lo que puedo con mi enfermedad.
327
00:18:23,936 --> 00:18:26,271
Wally me dijo que tenías problemas.
328
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
Este es mi compañero, Simone.
329
00:18:29,441 --> 00:18:32,402
Es un compañero que teníamos
Wally Sayers y yo.
330
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
- Encantado.
- Somos inspectores
331
00:18:34,780 --> 00:18:37,533
e investigamos un homicidio en el piso
332
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
- de la hija de Willy Sayers.
- Ajá.
333
00:18:40,661 --> 00:18:43,789
Tú dices que estás en la misma calle
334
00:18:43,956 --> 00:18:47,084
sin ninguna conexión
pese a que la viste hace poco.
335
00:18:47,292 --> 00:18:49,837
- Estaba haciendo una entrega.
- Al pasar
336
00:18:50,045 --> 00:18:52,297
por aquí, ¿puede que te pasaras
337
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
- a ver a Carla?
- No.
338
00:18:53,841 --> 00:18:56,009
Tengo una insuficiencia hepática,
339
00:18:56,176 --> 00:18:57,970
ya me bastan mis problemas.
340
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
No quiero darte problemas.
341
00:18:59,805 --> 00:19:02,141
Intento averiguar qué hacías aquí.
342
00:19:02,141 --> 00:19:03,225
Una entrega.
343
00:19:06,019 --> 00:19:09,606
- Apúntanos dónde podemos encontrarte.
- Vale, claro.
344
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
¿Y tú cómo estás?
345
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
Dirección y teléfono.
346
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
La hija de mi compañero y su novio
347
00:19:28,458 --> 00:19:30,919
han apaleado a la pobre hermafrodita.
348
00:19:30,919 --> 00:19:34,131
-¿Era hermafrodita?
- O lo que fuera.
349
00:19:34,256 --> 00:19:37,968
Pero ahora Wally me tiene que decir
por dónde salía
350
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
y dónde encontrar al novio psicópata.
351
00:19:40,429 --> 00:19:41,430
¿Fueron ellos?
352
00:19:41,430 --> 00:19:44,099
Un vecino vio a otro salir del piso.
353
00:19:44,266 --> 00:19:45,475
Es Bruce Hogue.
354
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Andy le conoce
355
00:19:47,144 --> 00:19:48,770
y dice que no fue él.
356
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
Estoy seguro de que hacía una entrega
357
00:19:51,440 --> 00:19:54,276
y se acordó de que la hija delincuente
358
00:19:54,651 --> 00:19:58,405
que Wally le pidió que fuera a ver
para enderezarla vive ahí.
359
00:19:59,072 --> 00:20:02,534
Encuentra la puerta abierta
y a la hermafrodita asesinada,
360
00:20:02,659 --> 00:20:04,870
llama al 911 y espera.
361
00:20:10,083 --> 00:20:12,044
Quiere que le recojamos.
362
00:20:13,086 --> 00:20:15,589
Que Wally me diga dónde suele ir su hija,
363
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
se lo damos a los de Crimen Organizado
y luego vamos a por él.
364
00:20:20,219 --> 00:20:21,386
Me parece bien.
365
00:20:25,057 --> 00:20:27,100
- Hoy no está de humor.
-¿Sí?
366
00:20:31,146 --> 00:20:32,522
¿Cómo os ha ido?
367
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
Hemos pillado al que los quería vender.
368
00:20:35,567 --> 00:20:37,736
Un yonqui con cara de muerto, Darin.
369
00:20:37,861 --> 00:20:41,323
Estábamos en la trastienda
y vino a por la tasación.
370
00:20:41,323 --> 00:20:42,407
Ahí le pillamos.
371
00:20:42,574 --> 00:20:45,619
¿Queréis sacarle
quién le pagó por exhumar cuerpos?
372
00:20:45,994 --> 00:20:47,829
Sí, creemos que seguramente
373
00:20:47,955 --> 00:20:50,540
es un trabajador
de funeraria o cementerio.
374
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
Vale, entendido.
375
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
No me parece de mal humor.
376
00:21:00,592 --> 00:21:04,346
Ni me gustan los muertos ni les gusto.
No diré más.
377
00:21:05,180 --> 00:21:06,598
Vale, siéntate.
378
00:21:06,598 --> 00:21:09,977
Si no te llevas bien con los muertos
y no hablas,
379
00:21:10,102 --> 00:21:12,646
vas a terminar condenado a cinco años.
380
00:21:14,523 --> 00:21:17,734
Es mejor que te encierren
por asesinato, Darin.
381
00:21:18,110 --> 00:21:22,281
A los presos no les gustan
los que desentierran a sus familiares
382
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
o les hacen cosas inapropiadas.
383
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
Yo no he hecho nada.
384
00:21:26,034 --> 00:21:27,077
Créeme, Darin,
385
00:21:27,077 --> 00:21:29,871
lo mejor es que pases la responsabilidad.
386
00:21:30,038 --> 00:21:31,957
¿Te contrataron para hacerlo?
387
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
Para empezar,
no desentierro a nadie porque sí.
388
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
Y luego encima no me dan nada, ¿vale?
389
00:21:42,384 --> 00:21:44,219
Una décima parte si eso.
390
00:21:44,886 --> 00:21:46,763
Vi unos dientes con oro.
391
00:21:46,763 --> 00:21:48,515
Si no los piden, para mí.
392
00:21:48,515 --> 00:21:50,726
¿Quién te da una décima parte?
393
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
Me tienen sacando ataúdes
394
00:21:53,103 --> 00:21:56,189
y llevándolos a basureros o donde sea.
395
00:21:56,398 --> 00:21:57,858
¿Qué os parece eso?
396
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
Dinos quién te contrató.
397
00:22:00,569 --> 00:22:02,487
Fuera lo viejo, dentro lo nuevo.
398
00:22:03,030 --> 00:22:05,490
Muevo cuerpos viejos y tumbas viejas.
399
00:22:05,615 --> 00:22:07,909
Los entierro en aparcamientos
400
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
o los tiro en basureros.
401
00:22:09,661 --> 00:22:11,955
Entendemos lo que haces. Dinos quién.
402
00:22:14,958 --> 00:22:16,084
Leonard Sheehy.
403
00:22:16,501 --> 00:22:17,836
Cementerio Ridgewood.
404
00:22:18,545 --> 00:22:20,088
En Woodhaven Boulevard.
405
00:22:21,006 --> 00:22:22,758
¡Siéntate!
406
00:22:23,008 --> 00:22:25,218
Darin, podemos llegar a un acuerdo
407
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
si te pones un micro para verle.
408
00:22:27,596 --> 00:22:29,639
-¿Cómo que un micro?
- Un micro.
409
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
- Un micrófono pequeño.
- Ni hablar.
410
00:22:32,559 --> 00:22:35,645
Me escucharéis el corazón y otras cosas.
411
00:22:35,812 --> 00:22:38,440
¿Tienes problemas de corazón, arritmias?
412
00:22:38,440 --> 00:22:40,817
Llama a Sheehy y queda con él.
413
00:22:41,026 --> 00:22:43,195
Dile que quieres más dinero.
414
00:22:43,445 --> 00:22:45,572
Pues claro que sí, ya toca.
415
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Te pones un micro
y hablas cuanto quieras con él.
416
00:22:49,284 --> 00:22:50,869
¿Te parece bien, Darin?
417
00:22:51,578 --> 00:22:53,205
¿Se me oirá el corazón?
418
00:22:53,747 --> 00:22:55,165
¿Sí o no?
419
00:22:56,041 --> 00:22:58,168
No, el micro no es tan sensible.
420
00:23:01,713 --> 00:23:03,507
TERMINALES ATLAS
ENTRADA
421
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
- Bruce.
- Andy, ¿qué haces aquí?
422
00:23:17,979 --> 00:23:20,399
Tenemos que hacerte más preguntas.
423
00:23:20,399 --> 00:23:21,650
Lo conté todo.
424
00:23:21,775 --> 00:23:23,693
Tenemos que ir a comisaría.
425
00:23:23,693 --> 00:23:25,821
¿Quieres avisar de que te vas?
426
00:23:25,821 --> 00:23:27,697
No tengo nada que ver.
427
00:23:27,948 --> 00:23:30,409
- Dínoslo en comisaría.
- Bruce,
428
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
suelta la puerta, gírate y mírame.
429
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
¿Quieres seguir hablando
aquí en el puerto?
430
00:23:40,293 --> 00:23:41,420
No.
431
00:23:43,505 --> 00:23:44,589
No.
432
00:23:44,798 --> 00:23:45,841
Pues vamos.
433
00:24:05,235 --> 00:24:07,028
CEMENTERIO RIDGEWOOD
434
00:24:08,905 --> 00:24:12,701
¿Qué es tan importante
que me haces dejarlo todo y venir?
435
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
No me das lo que me he ganado.
436
00:24:15,454 --> 00:24:16,538
¿Ganado?
437
00:24:17,038 --> 00:24:19,082
Te doy dinero fácil.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
¿Qué haces para eso?
439
00:24:21,293 --> 00:24:25,213
¿Te crees que a mí me gusta mirar
a muertos de cien años?
440
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
Tú miras huesos viejos y madera.
441
00:24:28,008 --> 00:24:32,012
Es más fácil que llevar basura.
Los desentierras y tiras.
442
00:24:33,346 --> 00:24:36,183
Piensa en todos los que pueden enterrarse.
443
00:24:36,391 --> 00:24:37,851
No me gusta.
444
00:24:38,059 --> 00:24:40,395
Qué presuntuoso para un yonqui.
445
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Me da igual lo que pienses.
446
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Coge lo que te doy.
447
00:24:44,024 --> 00:24:46,193
Basta para pincharte los brazos.
448
00:24:46,401 --> 00:24:47,444
Es suficiente.
449
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
Somos policías.
450
00:24:58,914 --> 00:25:01,208
Tiene que acompañarnos a comisaría.
451
00:25:01,583 --> 00:25:02,751
¿Por qué?
452
00:25:02,751 --> 00:25:05,378
- Profanar restos humanos.
- Es delito aquí,
453
00:25:05,378 --> 00:25:09,633
sobre todo si se tiran en un basurero,
cabrón macabro. Nos vamos.
454
00:25:24,814 --> 00:25:25,482
COMISARÍA 15
321
455
00:25:31,279 --> 00:25:33,532
¿Pones al día al tiquismiquis?
456
00:25:34,282 --> 00:25:36,326
Todo tuyo. Voy enseguida.
457
00:25:41,915 --> 00:25:44,834
Este es Bruce Hogue. Quiero llevarle allí.
458
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
Han encontrado a los otros.
459
00:25:47,879 --> 00:25:49,047
¿Ah, sí?
460
00:25:49,589 --> 00:25:50,840
Ven, por aquí.
461
00:25:56,179 --> 00:25:58,181
¿Los otros han dado problemas?
462
00:25:58,306 --> 00:26:00,058
Mucho ruido y pocas nueces.
463
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
¿Ese es Bruce Hogue?
464
00:26:02,811 --> 00:26:03,895
Sí.
465
00:26:05,105 --> 00:26:06,147
Es él.
466
00:26:15,323 --> 00:26:17,158
¿Quieres café?
467
00:26:17,951 --> 00:26:19,411
No puedo beberlo, Andy.
468
00:26:20,328 --> 00:26:22,706
Wally Sayers me dijo lo mismo ayer.
469
00:26:22,914 --> 00:26:25,542
Wally Sayers debería haber acudido a ti
470
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
y no involucrarme.
471
00:26:26,876 --> 00:26:30,213
Tienes que contarnos
por qué estabas en la calle.
472
00:26:30,213 --> 00:26:32,674
Ya te dije lo que hacía allí.
473
00:26:32,674 --> 00:26:35,093
Lo que nos dijo no era verdad.
474
00:26:35,218 --> 00:26:37,804
Nadie quiere meterte en esto, Bruce,
475
00:26:37,929 --> 00:26:39,639
pero lo harás tú solito
476
00:26:39,806 --> 00:26:40,890
si no hablas.
477
00:26:40,890 --> 00:26:43,727
Wally me pidió que hablara con su hija.
478
00:26:43,852 --> 00:26:45,979
Es todo lo que sé de ese antro.
479
00:26:46,187 --> 00:26:48,064
Un vecino te vio salir
480
00:26:48,440 --> 00:26:50,817
y tu voz sale en la llamada al 911.
481
00:26:51,693 --> 00:26:55,447
Perdí a mi hija en un accidente
relacionado con el alcohol.
482
00:26:55,655 --> 00:26:57,741
Wally me pidió que le contara
483
00:26:57,907 --> 00:26:59,743
cómo podía acabar. Punto.
484
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Por Dios,
485
00:27:02,287 --> 00:27:04,497
no me funciona el hígado.
486
00:27:04,706 --> 00:27:05,957
¿Y ahora esto?
487
00:27:06,458 --> 00:27:08,960
Solo admite que estuviste en el piso.
488
00:27:09,586 --> 00:27:11,212
Publicarán mi nombre.
489
00:27:11,671 --> 00:27:14,257
Me pueden sacar
de la lista de trasplantes.
490
00:27:15,008 --> 00:27:19,804
Señor Hogue, ¿puede ser que cuando iba
a hacer su reparto al barrio
491
00:27:19,929 --> 00:27:22,891
preocupado por la charla
que tuvo con Carla,
492
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
decidiera pasarse a ver cómo estaba,
493
00:27:25,352 --> 00:27:27,354
se encontrara eso en el piso,
494
00:27:27,646 --> 00:27:29,105
llamara al 911
495
00:27:29,230 --> 00:27:31,316
y se quedara a ver qué pasaba?
496
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
Luego Andy le reconoció, se asustó
497
00:27:34,277 --> 00:27:36,529
y empezó a comportarse como ahora.
498
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
Sabemos quién lo hizo.
499
00:27:40,867 --> 00:27:42,702
Ayúdame a limpiar tu nombre.
500
00:27:43,161 --> 00:27:45,914
- Tengo miedo. Quiero abogado.
- Joder, Bruce.
501
00:27:45,914 --> 00:27:49,084
Debería estar sacudiendo a dos imbéciles
502
00:27:49,084 --> 00:27:51,836
o lo que sea para aclarar esto...
503
00:27:51,836 --> 00:27:54,589
Estudiamos juntos, no me levantes la mano.
504
00:27:55,507 --> 00:27:56,633
Vete a casa.
505
00:27:58,677 --> 00:28:01,513
Adelante. Si le necesitamos,
sabemos dónde está.
506
00:28:09,187 --> 00:28:11,064
Espero que te vaya bien
507
00:28:11,356 --> 00:28:12,565
con el hígado.
508
00:28:14,567 --> 00:28:15,819
Vale, Andy.
509
00:28:16,903 --> 00:28:18,321
Me alegro de verte.
510
00:28:24,411 --> 00:28:26,162
¿Qué pasa con estos?
511
00:28:27,539 --> 00:28:29,040
¿Empezamos por Carla?
512
00:28:30,834 --> 00:28:32,502
No me seas muy encantador.
513
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Con su sentido del decoro,
te salta en pleno interrogatorio.
514
00:28:41,845 --> 00:28:44,431
El inspector Simone se unirá a nosotros.
515
00:28:44,556 --> 00:28:46,307
Carla, siento tu pérdida.
516
00:28:46,766 --> 00:28:48,893
-¿Quieres beber algo?
-¿Cerveza?
517
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
No puedo traerte cerveza.
518
00:28:51,146 --> 00:28:52,522
Tenemos unas preguntas.
519
00:28:52,731 --> 00:28:55,900
- Hay que encontrar al culpable.
-¿Qué podéis hacer?
520
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Meterle en la cárcel, Carla.
521
00:28:58,778 --> 00:29:01,990
No me refiero a un año,
sino a mucho tiempo.
522
00:29:02,157 --> 00:29:05,660
Por eso te conviene cooperar,
y dejar clara tu participación.
523
00:29:05,869 --> 00:29:07,162
- O falta de ella.
- Ya.
524
00:29:07,871 --> 00:29:09,205
¿Sospecháis de mí?
525
00:29:09,372 --> 00:29:11,499
No sé qué pensar y no importa.
526
00:29:11,499 --> 00:29:13,668
¿Por qué no nos cuentas qué pasó?
527
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
Hubo un intruso.
528
00:29:15,628 --> 00:29:16,629
Ahí lo tienes.
529
00:29:16,755 --> 00:29:18,506
¿Por qué debería convenceros
530
00:29:18,631 --> 00:29:20,091
si no me vais a creer?
531
00:29:20,091 --> 00:29:22,385
Para que no te claven una aguja
532
00:29:22,385 --> 00:29:24,721
que te inyecte veneno en las venas.
533
00:29:24,846 --> 00:29:26,264
¿Te parece buena razón?
534
00:29:26,473 --> 00:29:28,475
No tengo que convenceros de nada.
535
00:29:28,600 --> 00:29:30,894
Tengo derecho a un abogado y a callarme.
536
00:29:31,019 --> 00:29:32,437
Se sabe sus derechos.
537
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Entiende que valerte de tus derechos
538
00:29:35,023 --> 00:29:36,941
cuando las pruebas te implican
539
00:29:36,941 --> 00:29:40,153
- no es buena idea.
- Es tu derecho a la inyección letal,
540
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
a pasar un par de años en la trena
541
00:29:42,822 --> 00:29:45,033
antes de que te maten, puesta a tono
542
00:29:45,158 --> 00:29:46,785
por bolleras amazonas.
543
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
Fue un intruso.
544
00:29:48,286 --> 00:29:50,663
Creemos que fue Tony. Puede que tú.
545
00:29:50,663 --> 00:29:52,540
No, ni hablar.
546
00:29:52,874 --> 00:29:55,919
Lo que le pasó a Margo
no tiene que ver conmigo.
547
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
¿El gilipollas de tu amigo dirá eso?
548
00:29:58,254 --> 00:30:01,007
- Tampoco tiene que contaros nada.
- No,
549
00:30:01,925 --> 00:30:06,012
pero ya le conoces,
y sabes que es un perdedor bocazas,
550
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
¿crees que se callará la boca?
551
00:30:08,264 --> 00:30:09,974
En estos casos suele pasar,
552
00:30:09,974 --> 00:30:11,309
antes o después,
553
00:30:11,309 --> 00:30:13,645
que cada uno mira por sí mismo.
554
00:30:13,770 --> 00:30:17,774
Sobre todo cuando te revientan las pelotas
como haré con Tony.
555
00:30:18,107 --> 00:30:19,901
¿No eras amigo de mi padre?
556
00:30:20,026 --> 00:30:24,197
Sí, Carla, y si cooperas
igual te damos un pequeño respiro.
557
00:30:24,322 --> 00:30:26,866
No nos das margen de maniobra, Carla.
558
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
Nos vienes con la teoría del intruso
559
00:30:29,494 --> 00:30:32,163
y nos restriegas tus derechos.
560
00:30:39,003 --> 00:30:40,380
Cuando habléis con Tony,
561
00:30:40,880 --> 00:30:44,175
si os dice que hice más
que dejar la puerta abierta
562
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
y encerrarme en mi cuarto, os engaña.
563
00:30:47,679 --> 00:30:48,888
Estabas en el piso
564
00:30:48,888 --> 00:30:50,265
cuando la mató.
565
00:30:50,390 --> 00:30:53,101
No lo vi, así que no puedo contaros
qué pasó.
566
00:30:53,476 --> 00:30:56,855
¿Oíste gritar a la pobre,
que estaba coladita por ti?
567
00:30:57,063 --> 00:30:58,314
No la oí.
568
00:30:58,523 --> 00:31:01,442
Llevaba cascos
y almohadas sobre la cabeza.
569
00:31:01,734 --> 00:31:03,820
¿Y tú la quieres culpar a ella?
570
00:31:04,571 --> 00:31:08,700
Tony tiene mal humor
cuando mezcla alcohol con pegamento.
571
00:31:08,700 --> 00:31:11,744
Y tú te aseguraste
de que no le faltara nada.
572
00:31:12,036 --> 00:31:13,663
Tony era blanco y adulto
573
00:31:13,788 --> 00:31:15,707
la última vez que miré su carné.
574
00:31:15,707 --> 00:31:17,292
Tendrás que esperar aquí.
575
00:31:17,417 --> 00:31:20,503
No tiene carné de conducir,
cerda asquerosa.
576
00:31:34,642 --> 00:31:38,187
Yo me voy a limitar
a mirar al inspector Simone, Tony.
577
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Según mis cálculos,
578
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
vamos a saltar sobre tus testículos
579
00:31:43,151 --> 00:31:45,486
antes de que hables. Qué ganas.
580
00:31:45,737 --> 00:31:47,947
Mi compañero sabe que eso está mal.
581
00:31:48,364 --> 00:31:50,199
Mal en el sentido
582
00:31:50,408 --> 00:31:53,828
de que mis 15 minutos de placer
pateándote el escroto
583
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
por ser un gilipollas asesino
584
00:31:57,123 --> 00:32:00,084
podrían poner en peligro tu acusación.
585
00:32:00,084 --> 00:32:02,045
Si se te llega a acusar.
586
00:32:02,295 --> 00:32:04,088
No le des esperanzas.
587
00:32:04,213 --> 00:32:06,966
Si hablas y llegas a un acuerdo
no habrá juicio.
588
00:32:07,133 --> 00:32:09,218
¿Me dejáis hablar?
589
00:32:10,762 --> 00:32:14,807
Pero ten en cuenta que tu fiel Carla
ya nos ha contado qué pasó.
590
00:32:15,224 --> 00:32:19,062
Ejecutaste a Margo en el salón
y ella, encerrada,
591
00:32:19,187 --> 00:32:21,856
- intentaba ayudarla.
-¿Sabéis lo que hacía
592
00:32:21,856 --> 00:32:25,777
en el cuarto? Se puso los cascos
para escuchar Led Zeppelin.
593
00:32:26,027 --> 00:32:27,320
Stairway to Heaven.
594
00:32:27,528 --> 00:32:32,075
Le pareció divertido escucharla
mientras pasaba lo que pasaba en el salón.
595
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
¿Que tú mandabas a Margo al cielo?
596
00:32:35,203 --> 00:32:36,871
¿Que le dieras mazazos?
597
00:32:37,038 --> 00:32:38,748
Fue defensa propia.
598
00:32:38,748 --> 00:32:40,249
¿Cómo llegó a eso, Tony?
599
00:32:40,375 --> 00:32:43,544
¿Llevaste la maza
porque creías que te atacarían?
600
00:32:43,544 --> 00:32:47,757
Me la llevé porque estaba harto
de las amenazas de ese bicho raro.
601
00:32:47,966 --> 00:32:50,051
Estabas harto de sus amenazas.
602
00:32:50,176 --> 00:32:52,887
Carla nunca quiso a esa grotesca rarita.
603
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Jugaba con Margo
604
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
para cabrearme y acojonar a su padre.
605
00:32:57,392 --> 00:33:01,396
A esa puta le da igual quién le haga qué
mientras ella gane.
606
00:33:02,480 --> 00:33:06,192
Permíteme que interrumpa
el interrogatorio un segundo, Tony.
607
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Adelante, continúa.
608
00:33:24,627 --> 00:33:26,004
¿Qué coño está pasando?
609
00:33:26,212 --> 00:33:29,090
¿Aquí? Estamos hablando
con alguien que todos
610
00:33:29,257 --> 00:33:31,926
sabemos que asesinó
a una chica cuyo crimen
611
00:33:32,051 --> 00:33:34,554
era amar a la mierda de tu novia.
612
00:33:34,554 --> 00:33:37,056
No tenemos mucho más que hacer contigo.
613
00:33:37,056 --> 00:33:40,018
La Fiscalía y los jueces
nos suelen escuchar,
614
00:33:40,018 --> 00:33:43,771
así que te ayudaremos a declarar
que fue un crimen pasional.
615
00:33:45,732 --> 00:33:47,608
Y no premeditado.
616
00:33:48,693 --> 00:33:49,777
Exacto.
617
00:33:50,194 --> 00:33:54,157
Con eso puedes optar a 15 años
con posibilidad de condicional,
618
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
y no asesinato en primer grado
que, entre nosotros,
619
00:33:57,493 --> 00:33:58,828
es lo que mereces.
620
00:33:58,828 --> 00:34:00,663
Me has roto la mandíbula.
621
00:34:00,872 --> 00:34:02,206
Vocalizas bien.
622
00:34:02,415 --> 00:34:04,042
Te chocaste con la puerta.
623
00:34:04,208 --> 00:34:06,544
Hazlo de nuevo, yo te enseño.
624
00:34:07,211 --> 00:34:10,048
Vuestro trabajo es enfermizo.
625
00:34:10,048 --> 00:34:12,925
Piensa
en sus últimos cinco minutos de vida.
626
00:34:12,925 --> 00:34:15,178
No hizo nada para merecer eso.
627
00:34:15,386 --> 00:34:20,391
¿Qué sentiría al intentar salvarse,
mientras la matabas a golpe de martillo?
628
00:34:25,730 --> 00:34:27,482
¿Cuáles son mis opciones?
629
00:34:32,695 --> 00:34:33,696
Ninguna.
630
00:34:35,031 --> 00:34:38,076
Creedme, ella me incitó.
631
00:34:38,868 --> 00:34:39,869
Carla.
632
00:34:44,415 --> 00:34:46,167
No debería esnifar pegamento.
633
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
Gracias.
634
00:34:59,639 --> 00:35:03,893
Tiene suerte de que mi compañero
esté en la amniocentesis de su mujer,
635
00:35:04,268 --> 00:35:07,230
porque le repugna su estafa, señor Sheehy.
636
00:35:07,605 --> 00:35:10,525
Estoy dispuesto a pagar
una cantidad mínima
637
00:35:10,691 --> 00:35:13,611
por que se olvide el tema inmediatamente.
638
00:35:13,861 --> 00:35:17,156
Si no, quiero un abogado y no hablaré más.
639
00:35:18,491 --> 00:35:20,952
Señor Sheehy, si se hace público,
640
00:35:21,119 --> 00:35:24,413
se podría enfrentar
a responsabilidades civiles.
641
00:35:24,914 --> 00:35:26,999
Si coopera podría evitarlo.
642
00:35:27,792 --> 00:35:30,211
¿A qué se refiere con cooperar?
643
00:35:30,211 --> 00:35:33,965
Una declaración completa
de cómo ha llegado a esto.
644
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
¿Sabe? Lo que le angustia
645
00:35:36,968 --> 00:35:38,928
no es el crimen cometido.
646
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
Tiene que ver con sus tabús
sobre la muerte.
647
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
¿Qué tabús?
648
00:35:45,434 --> 00:35:48,646
A nadie le gusta que su familia
quede reducida a molares.
649
00:35:48,855 --> 00:35:52,775
No hay nada malo en mover restos.
650
00:35:54,360 --> 00:35:57,655
En nuestro planeta hay un espacio limitado
651
00:35:57,655 --> 00:36:01,826
como para satisfacer ilusiones
sobre la santidad de los muertos.
652
00:36:04,829 --> 00:36:05,872
¿Ah, sí?
653
00:36:06,747 --> 00:36:08,374
¿Sabe lo que es, señor Sheehy?
654
00:36:08,833 --> 00:36:12,587
Un mercenario macabro
que se hace pasar por filósofo.
655
00:36:13,671 --> 00:36:16,632
Calcio, dentina, esmalte.
656
00:36:17,175 --> 00:36:20,469
Es lo que hay en el bote
y da igual dónde lo pongas.
657
00:36:21,846 --> 00:36:24,265
Le avisaré cuando llegue su abogado.
658
00:36:25,683 --> 00:36:27,268
No me gusta su actitud.
659
00:36:27,476 --> 00:36:29,061
Profane eso si quiere.
660
00:36:34,525 --> 00:36:38,446
¿Qué ha tenido que ver mi hija, Andy?
¿Carla está involucrada?
661
00:36:48,956 --> 00:36:50,291
Sí, Wally.
662
00:36:51,626 --> 00:36:53,961
-¿Sí?
- No empuñó el martillo,
663
00:36:53,961 --> 00:36:56,672
pero está claro que sabía que iba a pasar.
664
00:36:57,006 --> 00:36:58,591
Incitó a Tony.
665
00:36:59,717 --> 00:37:00,760
Lo siento.
666
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
¿Cuál era el móvil?
667
00:37:05,431 --> 00:37:07,642
¿Un conflicto con su compañera?
668
00:37:08,684 --> 00:37:12,104
El móvil no ha sido tanto el conflicto
como la emoción.
669
00:37:12,438 --> 00:37:14,023
¿La emoción?
670
00:37:16,150 --> 00:37:18,861
Si está involucrada en un asesinato así,
671
00:37:19,445 --> 00:37:21,656
deberían apartarla de la sociedad.
672
00:37:23,157 --> 00:37:24,450
¿Quieres verla?
673
00:37:29,497 --> 00:37:31,916
Si pregunta, dile que pagaré su abogado.
674
00:37:33,167 --> 00:37:34,627
¿Me haces un favor?
675
00:37:35,253 --> 00:37:38,506
Claro, te agradezco que intentaras ayudar.
676
00:37:39,465 --> 00:37:41,968
Le pediste a Bruce Hogue que fuera...
677
00:37:42,218 --> 00:37:43,761
Siento haberle metido.
678
00:37:44,011 --> 00:37:46,472
Está claro que se pasó por el piso
679
00:37:46,472 --> 00:37:48,391
esta mañana a ver a Carla.
680
00:37:48,933 --> 00:37:51,686
No me sorprendería que él llamara al 911.
681
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
¿Él encontró a la chica asesinada?
682
00:37:54,814 --> 00:37:58,401
No lo admite,
pero creo que es lo que pasó.
683
00:37:58,567 --> 00:38:01,153
Andy, no dejes que le cause problemas.
684
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
No, por eso no te preocupes.
685
00:38:03,781 --> 00:38:05,616
Pero asegúrale
686
00:38:05,950 --> 00:38:09,704
de que no te ha decepcionado
de ninguna forma.
687
00:38:09,870 --> 00:38:14,500
Por supuesto que llamaré a Bruce
e intentaré quedar para hacérselo ver.
688
00:38:15,084 --> 00:38:17,003
Espero que consiga un hígado.
689
00:38:19,422 --> 00:38:21,632
Este es Wally Sayers, del instituto.
690
00:38:21,882 --> 00:38:24,385
- Mi compañero Bobby Simone.
- Encantado.
691
00:38:24,385 --> 00:38:26,178
Siento lo que hizo mi hija.
692
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
Doris habla de ti con cariño.
693
00:38:32,101 --> 00:38:33,185
Mi hermana.
694
00:38:35,604 --> 00:38:37,148
¿Le mando recuerdos?
695
00:38:38,482 --> 00:38:39,483
Salúdala.
696
00:38:39,692 --> 00:38:40,818
Vale.
697
00:38:49,327 --> 00:38:50,411
Para ser idiota,
698
00:38:50,578 --> 00:38:52,705
Tony no se ha quedado sin palabras.
699
00:38:54,665 --> 00:38:56,500
¿Ha escrito que le prometimos
700
00:38:56,625 --> 00:38:58,169
rebajarle los cargos?
701
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Le dije que eso era otro documento.
702
00:39:00,755 --> 00:39:03,466
Ahí ha ayudado que sea idiota.
703
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
Voy a llamar a Bruce Hogue.
704
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Sí, tenía tanto miedo que se bloqueó.
705
00:39:08,971 --> 00:39:11,307
Quiero contarle que todo está bien.
706
00:39:12,933 --> 00:39:15,853
El único problema
del que se tiene que preocupar
707
00:39:15,978 --> 00:39:18,397
es que no le den un trasplante.
708
00:39:19,190 --> 00:39:20,524
Mírame a mí.
709
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
Estoy bien de salud relativamente.
Ni meo ni veo,
710
00:39:24,320 --> 00:39:26,364
pero ya te digo
711
00:39:26,989 --> 00:39:28,157
que hacerse viejo
712
00:39:28,908 --> 00:39:30,242
no es para cobardes.
713
00:39:35,915 --> 00:39:38,125
-¿Quieres que cierre?
- Por favor.
714
00:39:40,252 --> 00:39:42,880
Tenemos que hablar sobre lo ocurrido ayer.
715
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
- Yo tengo que hablar.
- Vale.
716
00:39:48,469 --> 00:39:51,972
Como hablo ahora
no es mi forma de hablar de verdad.
717
00:39:51,972 --> 00:39:54,016
- Tu acento.
- Correcto.
718
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
Soy de Australia.
719
00:39:57,269 --> 00:39:59,063
¿Por qué hablas así?
720
00:39:59,522 --> 00:40:02,525
Voy a empezar a hablar con mi acento.
721
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Soy de Australia.
722
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
Llevo dos años en Manhattan
723
00:40:08,114 --> 00:40:11,867
donde, desde preadolescente,
sueño con ser policía.
724
00:40:13,828 --> 00:40:15,121
¿Puedo sentarme?
725
00:40:15,371 --> 00:40:17,331
Claro, aquí. ¿Quieres agua?
726
00:40:17,331 --> 00:40:18,999
No, muchas gracias.
727
00:40:21,460 --> 00:40:25,798
Entrenándome podría ser buena policía,
¿no cree?
728
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
No veo por qué no.
729
00:40:28,342 --> 00:40:30,010
Sería gracias a mi tía,
730
00:40:30,261 --> 00:40:32,096
que siempre me apoyó.
731
00:40:32,263 --> 00:40:33,973
¿Tus padres... no están?
732
00:40:34,223 --> 00:40:37,601
No trato mucho con ellos.
Se mudaron lejos, a Perth.
733
00:40:38,853 --> 00:40:39,895
¿Me da agua?
734
00:40:39,895 --> 00:40:41,188
Sí.
735
00:40:50,030 --> 00:40:51,282
Y mi acento...
736
00:40:52,199 --> 00:40:54,535
Siempre veía Los nuevos ricos de niña
737
00:40:54,869 --> 00:40:56,287
y me gustaba Elly May.
738
00:40:57,121 --> 00:40:59,081
- Ya.
- Vi Dos sabuesos despistados,
739
00:40:59,373 --> 00:41:03,169
pero de las pelis policíacas mi favorita
era La ciudad desnuda
740
00:41:03,627 --> 00:41:06,547
y soñaba con ser policía en Nueva York.
741
00:41:06,797 --> 00:41:08,424
¿Te llamas Naomi Reynolds?
742
00:41:08,674 --> 00:41:09,675
Sí.
743
00:41:10,176 --> 00:41:13,220
Pero me he generado
una identidad estadounidense
744
00:41:13,220 --> 00:41:16,015
como Naomi de Durham, Carolina del Norte,
745
00:41:16,223 --> 00:41:19,310
diferente de la Naomi de Canberra,
746
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
en el país con un visado de turista.
747
00:41:22,646 --> 00:41:27,985
Para eso he tenido
que hacerme con documentación falsa.
748
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
¿Qué le parece eso?
749
00:41:34,033 --> 00:41:35,618
Creo que tienes problemas
750
00:41:35,618 --> 00:41:39,205
con tu residencia y ciudadanía, Naomi.
751
00:41:39,371 --> 00:41:40,706
Lo sé, lo sé,
752
00:41:40,706 --> 00:41:44,627
y por eso no me he atrevido
a perseguir mi sueño.
753
00:41:44,835 --> 00:41:47,046
Tu meta es trabajar aquí.
754
00:41:47,213 --> 00:41:48,589
Trabajar aquí.
755
00:41:49,423 --> 00:41:52,968
Si supiera lo que siento al oír eso
refiriéndose a mí...
756
00:41:53,761 --> 00:41:55,721
Aunque sea en contexto negativo.
757
00:41:56,347 --> 00:41:57,890
Naomi, no te preocupes,
758
00:41:57,890 --> 00:42:00,601
nadie de aquí te demos problemas,
759
00:42:01,018 --> 00:42:03,938
pero sé consciente de las probabilidades
760
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
de que algo salga mal.
761
00:42:06,148 --> 00:42:09,318
Supón que no te quieran devolver
la fianza.
762
00:42:09,318 --> 00:42:11,153
Puede llamar a inmigración
763
00:42:12,321 --> 00:42:13,405
y chivarse.
764
00:42:14,365 --> 00:42:15,407
Eso es.
765
00:42:15,950 --> 00:42:17,409
Pero con la brigada
766
00:42:18,035 --> 00:42:19,203
no tengo problemas.
767
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Con nosotros no.
768
00:42:22,998 --> 00:42:26,293
Muchas gracias, inspector. He de decirle
769
00:42:26,293 --> 00:42:28,754
que, aun sin conseguir mi meta,
770
00:42:29,171 --> 00:42:31,924
ser secretaria
de la brigada 15 de inspectores
771
00:42:31,924 --> 00:42:36,720
ha sido una de las mejores experiencias
de mi vida y mi mejor trabajo.
772
00:42:36,929 --> 00:42:38,806
- Me alegro.
- Gracias.
773
00:42:40,599 --> 00:42:43,978
Bueno, voy a darle a Andy la confesión
774
00:42:44,103 --> 00:42:46,105
y me voy a casa.
775
00:42:46,105 --> 00:42:47,815
De acuerdo. Créame,
776
00:42:47,940 --> 00:42:51,235
voy a averiguar
cómo regularizar mi situación.
777
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
- Bien.
- Inspector, en una situación colectiva
778
00:42:54,572 --> 00:42:57,575
obviamente seguiré hablando
como Naomi de Durham.
779
00:42:57,741 --> 00:42:58,826
Tiene lógica.
780
00:42:59,159 --> 00:43:02,288
¿Cómo quiere que le hable
cuando estemos solos?
781
00:43:03,205 --> 00:43:04,373
¿Qué crees tú?
782
00:43:05,207 --> 00:43:09,253
Podría hablarle con mi acento nativo
como agradecimiento,
783
00:43:09,253 --> 00:43:11,839
pero creo que se complicaría mucho.
784
00:43:12,006 --> 00:43:14,842
Sí. ¿Por qué no te quedas
785
00:43:14,842 --> 00:43:17,011
con el acento de Elly May de aquí?
786
00:43:17,261 --> 00:43:18,887
Es lo que estaba pensando.
787
00:43:19,597 --> 00:43:22,224
La manera en que se lo ha tomado
788
00:43:22,683 --> 00:43:27,104
es un ejemplo de todo lo que admiro
sobre la policía de Nueva York.
789
00:43:27,438 --> 00:43:29,481
Pues... gracias.
790
00:43:29,607 --> 00:43:31,734
Gracias. Muchas gracias.
791
00:43:34,486 --> 00:43:35,529
¿Abierta o cerrada?
792
00:43:35,696 --> 00:43:36,947
Abierta, por favor.
793
00:43:46,290 --> 00:43:47,291
Dientes.
794
00:43:52,254 --> 00:43:53,505
¿Haces el informe?
795
00:43:54,673 --> 00:43:56,008
¿De qué iba eso?
796
00:45:04,451 --> 00:45:06,453
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
57046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.