All language subtitles for NYPD.Blue.S05E10.Remembrance.Of.Humps.Past.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,102 --> 00:00:23,690 Señor Segal, su conserje entró en mi piso con su llave maestra 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,693 y se quedó esperando para enseñarme sus partes. 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,821 Ah, ¿John está ahí ahora? 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,782 ¿Tiene los genitales dentro o fuera? 5 00:00:34,325 --> 00:00:37,037 Estoy harta de que diga que fue de la CIA. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 De que diga que viene a arreglar algo 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 y rebusque en mi ropa interior. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,710 Y especialmente harta 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,879 de ir a tirar la basura como hoy 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,547 y, al volver al piso, 11 00:00:47,797 --> 00:00:50,884 encontrarme al bueno de John salir del baño 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,802 con sus partes colgando 13 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 fingiendo que tenía que mear. 14 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Que le den al acento. 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 Me voy y quiero que mi fianza, 16 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 y, si no me la devuelve, 17 00:01:03,730 --> 00:01:08,193 recibirá la visita de uno de los inspectores con los que trabajo. 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 Buenos días. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Buenas. 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 ¿En qué puedo ayudarle? 21 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 ¿Eres tú, Andy? 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,289 ¿Quién es? ¿Wally? 23 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 ¿Cómo te va? 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,168 Caray, ¿qué hace, 30 años? 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 Bueno, es complicado, Andy y... 26 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 preferiría no discutirlo en público. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Ah. Sí, claro. Ven. 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,137 Podemos hablar aquí. 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,057 - Buenas. -¿Qué tal? 30 00:01:39,682 --> 00:01:41,810 - Hola. - Buenos días, inspector. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 ¿Qué tal, Naomi? 32 00:01:46,689 --> 00:01:50,527 Tengo que cambiar de piso porque el conserje me acosa. 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,279 Creo que he conseguido que me den la fianza 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 aunque incumpla el contrato. 35 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Bien. 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 Normalmente se deja beber. 37 00:03:19,866 --> 00:03:22,744 {\an8}- No, ya no me dejan, Andy. -¿No? 38 00:03:22,952 --> 00:03:24,871 No, me da arritmia. 39 00:03:24,871 --> 00:03:27,749 Hay descafeinado soluble. 40 00:03:27,874 --> 00:03:30,668 {\an8}No, ya me he acostumbrado a no tomar. 41 00:03:30,793 --> 00:03:33,922 {\an8}Estoy bien, no necesito beber nada. 42 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 {\an8}Tengo ciertos problemas con mi hija. 43 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 No sé qué hacer. 44 00:03:40,220 --> 00:03:41,471 {\an8}¿Qué problemas? 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Ha tenido roces con vosotros 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,934 por ir bebida 47 00:03:46,100 --> 00:03:47,393 {\an8}y algunas peleas. 48 00:03:47,393 --> 00:03:50,813 {\an8}Seguro que ha experimentado con todo tipo de drogas. 49 00:03:51,522 --> 00:03:55,151 {\an8}Pero ahora está saliendo con un chico que es malo de verdad. 50 00:03:55,276 --> 00:03:56,277 Se llama Tony. 51 00:03:56,569 --> 00:03:58,571 ¿Qué hace que sea malo de verdad? 52 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Me consta que ha empuñado armas, 53 00:04:01,532 --> 00:04:04,118 la ha amenazado y gana dinero súbitamente. 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,286 ¿Es atracador? 55 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 {\an8}No me extrañaría. A ella le atrae eso. 56 00:04:08,122 --> 00:04:11,251 {\an8}Le ha puesto el ojo morado y roto un brazo 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 {\an8}- y esas cosas. -¿Qué edad tiene? 58 00:04:13,503 --> 00:04:16,130 {\an8}Tiene 23 y ya se comporta así. 59 00:04:17,006 --> 00:04:20,510 {\an8}Su madre está en Laughlin, Nevada. Se fue hace 11 años. 60 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 Es adicta a las tragaperras. 61 00:04:23,137 --> 00:04:24,973 ¿Qué quieres que haga, Wally? 62 00:04:26,808 --> 00:04:29,602 {\an8}Comparte piso con una chica. 63 00:04:29,811 --> 00:04:32,605 {\an8}Eso ha empeorado las cosas con Tony, 64 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 con amenazas de muerte. Y me llama la otra. 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 -¿La compañera? - Sí. Tiene 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,488 {\an8}algún complejo, Andy, pero yo no me entero. 67 00:04:40,697 --> 00:04:41,864 Adivina. 68 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 {\an8}Es algún tipo de complejo. 69 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 A ver, es una buena chica. 70 00:04:46,369 --> 00:04:47,954 Es aprendiz de carpintera. 71 00:04:48,621 --> 00:04:49,914 {\an8}Se viste masculina. 72 00:04:51,207 --> 00:04:52,959 No me atrevería a adivinar. 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Quieres que la vea. 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,631 {\an8}He probado de todo. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,635 {\an8}¿Recuerdas a Brucie Hogue, de clase? 76 00:05:02,802 --> 00:05:04,262 Sí. ¿Cómo le va? 77 00:05:04,721 --> 00:05:07,640 {\an8}Su hija murió en un accidente bebida. 78 00:05:08,057 --> 00:05:09,809 {\an8}Intenté que hablara con ella, 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 pero no sirvió 80 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 y Bruce tiene sus problemas de salud. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,523 Nos hacemos viejos, ¿eh? 82 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 Son 35 años. 83 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 Y aquí estoy, soltándote mis problemas. 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Me pagan por eso. 85 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 Oye... 86 00:05:29,746 --> 00:05:31,748 apúntame su dirección 87 00:05:31,956 --> 00:05:33,833 y el apellido de Tony. 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Es Moresco. 89 00:05:36,336 --> 00:05:40,048 Y puede que le dijera que quizá 90 00:05:40,923 --> 00:05:42,342 te pasarías a verles. 91 00:05:44,260 --> 00:05:47,305 Ah, y oye, mi hermana pregunta mucho por ti. 92 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Doris. 93 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Salúdala de mi parte. 94 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 Y pensar que íbamos a clase juntos. 95 00:05:59,442 --> 00:06:01,944 Ha envejecido mucho. 96 00:06:02,278 --> 00:06:05,365 Andy, ¿alguna vez has notado a Naomi hablar raro? 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,492 Como con acento distinto. 98 00:06:07,992 --> 00:06:09,911 Menudo inspector estás hecho. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Digo aparte del acento sureño. 100 00:06:13,581 --> 00:06:15,958 No, ¿por qué? ¿Usa otro acento contigo? 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 Antes me pareció oír otro, 102 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 como australiano. 103 00:06:20,338 --> 00:06:21,923 ¿Como el del machete? 104 00:06:24,384 --> 00:06:25,968 Sí, lo habré oído mal. 105 00:06:26,719 --> 00:06:28,471 Necesito una hora libre. 106 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 ¿Avisas al jefe? 107 00:06:30,306 --> 00:06:31,766 Si termino antes, sí. 108 00:06:39,273 --> 00:06:40,900 Hola. Steve Priddy. 109 00:06:41,192 --> 00:06:43,403 ¿Podría hablar con un inspector? 110 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 ¿Inspector? 111 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 El señor Priddy quiere hablar con alguien. 112 00:06:47,615 --> 00:06:49,492 Soy Martinez, ¿qué sucede? 113 00:06:49,700 --> 00:06:50,827 Aquí no. 114 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 Greg. 115 00:06:55,248 --> 00:06:56,916 Este es mi compañero, Medavoy. 116 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 Bien, señor Priddy, ¿cómo está? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Sígame. 118 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 Siéntese. 119 00:07:11,639 --> 00:07:12,723 Y... 120 00:07:13,391 --> 00:07:14,434 ¿qué lleva ahí? 121 00:07:15,059 --> 00:07:16,769 Tengo una casa de empeños. 122 00:07:17,019 --> 00:07:20,731 Ayer viene un hombre con el pelo sucio, uñas negras... 123 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Un yonqui seguro. Trae esto. 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 De parientes, legado de generaciones. 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Acaba de ser padre 126 00:07:26,863 --> 00:07:28,656 y el bebé necesita ropa y tal. 127 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 - Ni pies ni cabeza. -¿Los compró? 128 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 ¿Yo? No, antes los examino. 129 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 -¿Cómo va eso? - Le dije 130 00:07:35,580 --> 00:07:37,039 que antes de tasarlos 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,001 tenía que separar el oro del diente y pesarlo. 132 00:07:40,376 --> 00:07:43,629 Esto no es ningún legado de parientes, inspector. 133 00:07:43,880 --> 00:07:46,424 Es una invasión organizada de los muertos. 134 00:07:46,757 --> 00:07:48,843 De alguna funeraria relacionada. 135 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 No me extrañaría. 136 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 ¿Cuándo volverá a verle? 137 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 A las nueve en punto mañana. 138 00:07:56,350 --> 00:07:58,728 -¿Quieren venir? - Sí, seguramente sí, 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,356 Tengo dos infracciones de circulación, inspectores. 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,609 - Ambas cuestionables. -¿Sí? 141 00:08:05,026 --> 00:08:06,777 Sí. La multa me da igual, 142 00:08:07,111 --> 00:08:10,198 pero sin carné no puedo ver a mi hermana tuberculosa 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 en Boston Spa. 144 00:08:12,658 --> 00:08:14,577 Podríamos echarle un vistazo. 145 00:08:14,827 --> 00:08:15,995 ¿A cuánto iba? 146 00:08:16,245 --> 00:08:20,124 A 115 y 125, supuestamente. 147 00:08:20,291 --> 00:08:22,335 -¿Por la ciudad? - En la autovía. 148 00:08:22,335 --> 00:08:24,086 ¿Había consumido alcohol? 149 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Pasé ambas pruebas. 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,508 Si ha sido como describe, miraremos 151 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 si podemos anularlo. 152 00:08:31,886 --> 00:08:34,472 Aquí están mis datos y la dirección. 153 00:08:34,764 --> 00:08:37,975 Le llamaremos luego para ver cómo lo hacemos. 154 00:08:42,355 --> 00:08:44,315 Cuando le den su merecido, 155 00:08:44,690 --> 00:08:47,652 me gustaría quedarme el contenido del bote. 156 00:08:48,110 --> 00:08:50,947 Podemos investigar los detalles legales. 157 00:08:54,742 --> 00:08:58,037 - Robo de dientes a muertos. - Vamos a avisar al jefe, ¿vale? 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,706 Voy a estar oyendo el ruido de los dientes 159 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 hasta el almuerzo. 160 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 Hasta mañana, Andy. 161 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 Sí, hasta mañana. 162 00:09:24,230 --> 00:09:26,732 Wally Sayers, el que vino a verme... 163 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 ¿Vas a ver a su hija? 164 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 A saber qué pasa ahí. 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,072 En fin... 166 00:09:34,448 --> 00:09:36,450 la hermana de Wally, Doris... 167 00:09:37,034 --> 00:09:38,578 en mi último curso... 168 00:09:40,788 --> 00:09:41,872 Sí, ¿eh? 169 00:09:42,123 --> 00:09:45,001 Tenía un buen pecho 170 00:09:45,418 --> 00:09:47,253 y no estaba de mal ver. 171 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 ¿Iba en serio? 172 00:09:48,838 --> 00:09:52,592 Mucho más de lo que debería, y aún me siento mal por eso. 173 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Lo que pasó... 174 00:10:07,106 --> 00:10:09,483 es que estábamos en la fiesta de Fallon 175 00:10:09,692 --> 00:10:11,819 y una cosa llevó a la otra. 176 00:10:12,486 --> 00:10:18,117 Acabamos en el coche de un colega. Hacía mucho frío y era un Studebaker. 177 00:10:18,367 --> 00:10:21,621 Un coche pequeño. Y ella no era una chica pequeña. 178 00:10:22,121 --> 00:10:24,040 Yo jugaba al fútbol, era grande 179 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 y ella no se quería poner detrás. 180 00:10:28,044 --> 00:10:30,212 En fin, que pasa. 181 00:10:31,047 --> 00:10:34,634 Luego me di cuenta de que no iba a ninguna parte. 182 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Para empezar iba a la guerra, que ya... 183 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 Y otra cosa... 184 00:10:41,974 --> 00:10:45,353 es que el ojo izquierdo se le iba un poco 185 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 y eso me distraía. 186 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 El caso es que... 187 00:10:50,191 --> 00:10:52,193 después me di cuenta 188 00:10:52,360 --> 00:10:55,571 de que no me había lucido precisamente con ella 189 00:10:55,863 --> 00:10:58,741 y, por un lado, sabía que no deberíamos salir más, 190 00:10:58,866 --> 00:11:00,951 pero, por otro lado, me decía 191 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 que, si no lo hacía, 192 00:11:02,244 --> 00:11:04,705 pensaría que cuando lo hicimos ahí 193 00:11:04,705 --> 00:11:07,333 - lo estaba dando todo. - Y eso no vale. 194 00:11:08,209 --> 00:11:09,502 Ese era mi dilema. 195 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 Así que... 196 00:11:11,754 --> 00:11:14,256 acabé pidiéndole el Buick a otro amigo 197 00:11:14,256 --> 00:11:16,175 y me la tiré como es debido. 198 00:11:16,342 --> 00:11:17,551 Pero, a partir de ahí, 199 00:11:18,386 --> 00:11:20,638 me di cuenta 200 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 de que ella creía que teníamos posibilidades 201 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 y siempre me sentí mal por eso. 202 00:11:29,271 --> 00:11:31,649 ¿No la has vuelto a ver? 203 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 Es lo primero que sé 204 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 de ella, que me manda recuerdos. 205 00:11:40,282 --> 00:11:41,534 Llámala. 206 00:11:43,869 --> 00:11:46,706 O átame los pies a una barredora 207 00:11:46,706 --> 00:11:49,208 y arrástrame por el distrito un rato. 208 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 ¿Me esperabas? 209 00:12:04,682 --> 00:12:06,475 - Soy Andy Sipowicz. - Soy Margo. 210 00:12:07,184 --> 00:12:09,270 -¿Cómo te apellidas? - Lagrimissima. 211 00:12:11,564 --> 00:12:15,359 Tenemos queso y galletas saladas y frutos secos. 212 00:12:17,820 --> 00:12:19,113 ¿Quieres beber algo? 213 00:12:19,655 --> 00:12:21,991 Si tienes agua con gas o un refresco. 214 00:12:22,116 --> 00:12:24,160 ¿Contenta con la camisa? 215 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 -¿No sale la mancha? - No. 216 00:12:26,495 --> 00:12:27,538 ¿Carla? 217 00:12:27,747 --> 00:12:28,748 Soy Andy Sipowicz. 218 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Sí, lo sé, el inspector. 219 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 ¿Me arrestas por mi relación? 220 00:12:33,377 --> 00:12:35,713 Creía que ya no había persecuciones. 221 00:12:35,963 --> 00:12:38,632 Quiere un refresco. Creo que hay Canada Dry. 222 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Sí, segundo estante del frigo. 223 00:12:42,261 --> 00:12:44,221 No vengo a detener a nadie. 224 00:12:44,680 --> 00:12:46,724 Tu padre se preocupa por ti. 225 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 Sí, se asusta por Tony y Margo. 226 00:12:48,934 --> 00:12:50,311 ¿Qué le haría feliz? 227 00:12:50,728 --> 00:12:52,062 ¿Te importa? 228 00:12:52,229 --> 00:12:54,815 Me importa vivir mi propia vida. 229 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 Tengo derecho a hacerlo. 230 00:12:56,942 --> 00:12:59,111 Tenemos derecho a vivir como somos 231 00:12:59,111 --> 00:13:01,864 y si quiero salir con Tony, pues también. 232 00:13:01,864 --> 00:13:04,408 Es un capullo que te arruinará la vida. 233 00:13:04,408 --> 00:13:06,827 Es mi decisión y tengo derecho. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 ¿Conoces sus antecedentes? 235 00:13:09,121 --> 00:13:10,664 Los he impreso. 236 00:13:10,873 --> 00:13:12,082 No hace falta. 237 00:13:12,541 --> 00:13:15,002 Soy consciente de su pasado. 238 00:13:15,294 --> 00:13:16,754 ¿Estás colocada, Carla? 239 00:13:17,004 --> 00:13:20,299 Este es nuestro piso y eres un invitado. 240 00:13:20,424 --> 00:13:24,345 No me gustan las drogas, pero es un tema de privacidad. 241 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 ¿Quién será? 242 00:13:25,971 --> 00:13:27,014 No lo sé. 243 00:13:27,139 --> 00:13:29,225 Si es él, no quiero que te pases. 244 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 Si es él, no va a entrar. 245 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 Si él no entra, yo salgo. 246 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 ¿Este es tu amigo? 247 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Tengo derecho a tener amigos. 248 00:13:36,232 --> 00:13:39,276 Por eso me alegro de haber ido a la guerra. 249 00:13:39,527 --> 00:13:42,488 Para que podáis aprovechar así vuestros derechos. 250 00:13:43,239 --> 00:13:44,573 Mira quién es. 251 00:13:44,824 --> 00:13:46,492 Eso lo debería decir otro. 252 00:13:46,492 --> 00:13:48,327 No montes bronca, Tony. 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,745 Me refería a ti, 254 00:13:50,120 --> 00:13:52,665 suponiendo que seas el policía. 255 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 ¿Le dijiste que viniera? 256 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 Ya que te metes en mi vida, deberías conocer a todos. 257 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 No, lo que querías 258 00:14:01,549 --> 00:14:03,676 era ver cómo podías liarla 259 00:14:03,843 --> 00:14:06,470 para destrozar a quienes se preocupan por ti. 260 00:14:06,470 --> 00:14:09,557 Le imitas bien, Margy. 261 00:14:09,849 --> 00:14:11,684 No me llames así. 262 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Seguro que le gustan las que cambian de sexo. 263 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Abre la boca 264 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 y te llevas una bofetada, ¿entendido? 265 00:14:18,941 --> 00:14:20,985 Me han invitado, ¿vale? 266 00:14:21,151 --> 00:14:24,738 - Es mi piso. -¿Quieres avergonzarme con desconocidos? 267 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 - No quiero avergonzarte. - Venga, nos vamos. 268 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Dile a mi padre que no se meta. 269 00:14:31,704 --> 00:14:34,164 Y repítetelo en el espejo. 270 00:14:35,082 --> 00:14:36,667 Te lo diría también, 271 00:14:36,667 --> 00:14:39,128 pero seguro que se rompe al verte. 272 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 Mi recomendación 273 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 es que tires sus cosas y cambies la cerradura. 274 00:14:52,975 --> 00:14:54,852 Siento que todo explotara. 275 00:15:12,328 --> 00:15:12,995 COMISARÍA 15 276 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Buenos días. 277 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 - Naomi. -¿Cómo está Jennifer? 278 00:15:19,877 --> 00:15:21,545 Mañana va al colegio. 279 00:15:21,545 --> 00:15:22,713 Fantástico. 280 00:15:22,838 --> 00:15:26,717 Desde que me contó que le quitaron el apéndice por el ombligo 281 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 tengo una imagen muy rara. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,846 Buenos días, Andy. 283 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Sí, buenas. 284 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 - Hola. - Buenos días. 285 00:15:33,891 --> 00:15:36,644 Parece que así hacen las apendicectomías hoy. 286 00:15:36,644 --> 00:15:39,813 Anoche presencié el fin de la sociedad americana 287 00:15:39,939 --> 00:15:41,690 y adónde se dirige. 288 00:15:41,815 --> 00:15:43,359 ¿Y dónde lo viste? 289 00:15:43,776 --> 00:15:48,656 En el piso de una aspirante a transexual que era muy buena persona 290 00:15:49,073 --> 00:15:51,951 y la hija gilipollas de un amigo del instituto 291 00:15:51,951 --> 00:15:54,161 que me pidió que la aconsejara. 292 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 Por mí que se meta en una bolsa y se tire al East River. 293 00:15:57,790 --> 00:16:00,417 Y luego está su novio esnifapegamento. 294 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 ¿Quieres café? 295 00:16:03,420 --> 00:16:05,339 - A lo mejor luego. - Brigada 15. 296 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 ¿Quieres té, Bobby? 297 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 - Sí, ahora. - Lo tengo. 298 00:16:09,093 --> 00:16:10,886 Pues yo voy a por café. 299 00:16:19,895 --> 00:16:23,273 Inspector, ¿no es la dirección a la que fue anoche? 300 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Vaya. 301 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Aparte de que sean unos gilipollas retorcidos, 302 00:17:18,912 --> 00:17:21,623 ¿cómo de tontos tienen que ser 303 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 para hacerlo la misma noche 304 00:17:23,542 --> 00:17:24,835 que voy al piso? 305 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Inspectores, 306 00:17:26,503 --> 00:17:30,799 un vecino dice que le vio 20 minutos antes de llegar nosotros. 307 00:17:31,425 --> 00:17:33,635 Y le ha visto pasar tres veces, 308 00:17:33,761 --> 00:17:36,472 - para ver qué ha pasado. -¿Sabes quién es? 309 00:17:36,597 --> 00:17:38,223 -¿Quién? - Es Bruce Hogue. 310 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Wally Sayers le pidió 311 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 {\an8}que fuera a ver a su hija de mierda 312 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 {\an8}- hace poco. -¿Estará involucrado? 313 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 {\an8}No veo por qué, 314 00:17:46,857 --> 00:17:49,860 {\an8}pero seguramente ha estado en el piso. 315 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 -¿Bruce? -¿Andy? 316 00:17:55,240 --> 00:17:58,243 - Sí, Andy Sipowicz. -¿Qué pasa aquí, Andy? 317 00:17:58,702 --> 00:18:02,206 Han asesinado a la compañera de la hija de Wally. 318 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 -¿La hija de Wally Sayers? - Eso es. 319 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 - Correcto. -¿Sí? 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,169 Sí. Y me han dicho 321 00:18:07,336 --> 00:18:10,297 que Wally te pidió que la vieras hace poco. 322 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 No sabía que era esta calle. 323 00:18:12,633 --> 00:18:16,011 ¿No sabías que estabas en el mismo sitio que hace poco? 324 00:18:16,011 --> 00:18:17,679 No me di cuenta. 325 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Vengo a hacer una entrega. Trabajo de repartidor 326 00:18:21,016 --> 00:18:23,310 y hago lo que puedo con mi enfermedad. 327 00:18:23,936 --> 00:18:26,271 Wally me dijo que tenías problemas. 328 00:18:27,397 --> 00:18:29,108 Este es mi compañero, Simone. 329 00:18:29,441 --> 00:18:32,402 Es un compañero que teníamos Wally Sayers y yo. 330 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 - Encantado. - Somos inspectores 331 00:18:34,780 --> 00:18:37,533 e investigamos un homicidio en el piso 332 00:18:37,741 --> 00:18:40,119 - de la hija de Willy Sayers. - Ajá. 333 00:18:40,661 --> 00:18:43,789 Tú dices que estás en la misma calle 334 00:18:43,956 --> 00:18:47,084 sin ninguna conexión pese a que la viste hace poco. 335 00:18:47,292 --> 00:18:49,837 - Estaba haciendo una entrega. - Al pasar 336 00:18:50,045 --> 00:18:52,297 por aquí, ¿puede que te pasaras 337 00:18:52,297 --> 00:18:53,715 - a ver a Carla? - No. 338 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Tengo una insuficiencia hepática, 339 00:18:56,176 --> 00:18:57,970 ya me bastan mis problemas. 340 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 No quiero darte problemas. 341 00:18:59,805 --> 00:19:02,141 Intento averiguar qué hacías aquí. 342 00:19:02,141 --> 00:19:03,225 Una entrega. 343 00:19:06,019 --> 00:19:09,606 - Apúntanos dónde podemos encontrarte. - Vale, claro. 344 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 ¿Y tú cómo estás? 345 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 Dirección y teléfono. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,458 La hija de mi compañero y su novio 347 00:19:28,458 --> 00:19:30,919 han apaleado a la pobre hermafrodita. 348 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 -¿Era hermafrodita? - O lo que fuera. 349 00:19:34,256 --> 00:19:37,968 Pero ahora Wally me tiene que decir por dónde salía 350 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 y dónde encontrar al novio psicópata. 351 00:19:40,429 --> 00:19:41,430 ¿Fueron ellos? 352 00:19:41,430 --> 00:19:44,099 Un vecino vio a otro salir del piso. 353 00:19:44,266 --> 00:19:45,475 Es Bruce Hogue. 354 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Andy le conoce 355 00:19:47,144 --> 00:19:48,770 y dice que no fue él. 356 00:19:48,770 --> 00:19:51,231 Estoy seguro de que hacía una entrega 357 00:19:51,440 --> 00:19:54,276 y se acordó de que la hija delincuente 358 00:19:54,651 --> 00:19:58,405 que Wally le pidió que fuera a ver para enderezarla vive ahí. 359 00:19:59,072 --> 00:20:02,534 Encuentra la puerta abierta y a la hermafrodita asesinada, 360 00:20:02,659 --> 00:20:04,870 llama al 911 y espera. 361 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 Quiere que le recojamos. 362 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Que Wally me diga dónde suele ir su hija, 363 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 se lo damos a los de Crimen Organizado y luego vamos a por él. 364 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 Me parece bien. 365 00:20:25,057 --> 00:20:27,100 - Hoy no está de humor. -¿Sí? 366 00:20:31,146 --> 00:20:32,522 ¿Cómo os ha ido? 367 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Hemos pillado al que los quería vender. 368 00:20:35,567 --> 00:20:37,736 Un yonqui con cara de muerto, Darin. 369 00:20:37,861 --> 00:20:41,323 Estábamos en la trastienda y vino a por la tasación. 370 00:20:41,323 --> 00:20:42,407 Ahí le pillamos. 371 00:20:42,574 --> 00:20:45,619 ¿Queréis sacarle quién le pagó por exhumar cuerpos? 372 00:20:45,994 --> 00:20:47,829 Sí, creemos que seguramente 373 00:20:47,955 --> 00:20:50,540 es un trabajador de funeraria o cementerio. 374 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 Vale, entendido. 375 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 No me parece de mal humor. 376 00:21:00,592 --> 00:21:04,346 Ni me gustan los muertos ni les gusto. No diré más. 377 00:21:05,180 --> 00:21:06,598 Vale, siéntate. 378 00:21:06,598 --> 00:21:09,977 Si no te llevas bien con los muertos y no hablas, 379 00:21:10,102 --> 00:21:12,646 vas a terminar condenado a cinco años. 380 00:21:14,523 --> 00:21:17,734 Es mejor que te encierren por asesinato, Darin. 381 00:21:18,110 --> 00:21:22,281 A los presos no les gustan los que desentierran a sus familiares 382 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 o les hacen cosas inapropiadas. 383 00:21:24,283 --> 00:21:25,826 Yo no he hecho nada. 384 00:21:26,034 --> 00:21:27,077 Créeme, Darin, 385 00:21:27,077 --> 00:21:29,871 lo mejor es que pases la responsabilidad. 386 00:21:30,038 --> 00:21:31,957 ¿Te contrataron para hacerlo? 387 00:21:35,711 --> 00:21:38,839 Para empezar, no desentierro a nadie porque sí. 388 00:21:39,298 --> 00:21:42,259 Y luego encima no me dan nada, ¿vale? 389 00:21:42,384 --> 00:21:44,219 Una décima parte si eso. 390 00:21:44,886 --> 00:21:46,763 Vi unos dientes con oro. 391 00:21:46,763 --> 00:21:48,515 Si no los piden, para mí. 392 00:21:48,515 --> 00:21:50,726 ¿Quién te da una décima parte? 393 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 Me tienen sacando ataúdes 394 00:21:53,103 --> 00:21:56,189 y llevándolos a basureros o donde sea. 395 00:21:56,398 --> 00:21:57,858 ¿Qué os parece eso? 396 00:21:58,108 --> 00:22:00,110 Dinos quién te contrató. 397 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 Fuera lo viejo, dentro lo nuevo. 398 00:22:03,030 --> 00:22:05,490 Muevo cuerpos viejos y tumbas viejas. 399 00:22:05,615 --> 00:22:07,909 Los entierro en aparcamientos 400 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 o los tiro en basureros. 401 00:22:09,661 --> 00:22:11,955 Entendemos lo que haces. Dinos quién. 402 00:22:14,958 --> 00:22:16,084 Leonard Sheehy. 403 00:22:16,501 --> 00:22:17,836 Cementerio Ridgewood. 404 00:22:18,545 --> 00:22:20,088 En Woodhaven Boulevard. 405 00:22:21,006 --> 00:22:22,758 ¡Siéntate! 406 00:22:23,008 --> 00:22:25,218 Darin, podemos llegar a un acuerdo 407 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 si te pones un micro para verle. 408 00:22:27,596 --> 00:22:29,639 -¿Cómo que un micro? - Un micro. 409 00:22:29,931 --> 00:22:32,100 - Un micrófono pequeño. - Ni hablar. 410 00:22:32,559 --> 00:22:35,645 Me escucharéis el corazón y otras cosas. 411 00:22:35,812 --> 00:22:38,440 ¿Tienes problemas de corazón, arritmias? 412 00:22:38,440 --> 00:22:40,817 Llama a Sheehy y queda con él. 413 00:22:41,026 --> 00:22:43,195 Dile que quieres más dinero. 414 00:22:43,445 --> 00:22:45,572 Pues claro que sí, ya toca. 415 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Te pones un micro y hablas cuanto quieras con él. 416 00:22:49,284 --> 00:22:50,869 ¿Te parece bien, Darin? 417 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 ¿Se me oirá el corazón? 418 00:22:53,747 --> 00:22:55,165 ¿Sí o no? 419 00:22:56,041 --> 00:22:58,168 No, el micro no es tan sensible. 420 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 TERMINALES ATLAS ENTRADA 421 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 - Bruce. - Andy, ¿qué haces aquí? 422 00:23:17,979 --> 00:23:20,399 Tenemos que hacerte más preguntas. 423 00:23:20,399 --> 00:23:21,650 Lo conté todo. 424 00:23:21,775 --> 00:23:23,693 Tenemos que ir a comisaría. 425 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 ¿Quieres avisar de que te vas? 426 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 No tengo nada que ver. 427 00:23:27,948 --> 00:23:30,409 - Dínoslo en comisaría. - Bruce, 428 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 suelta la puerta, gírate y mírame. 429 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 ¿Quieres seguir hablando aquí en el puerto? 430 00:23:40,293 --> 00:23:41,420 No. 431 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 No. 432 00:23:44,798 --> 00:23:45,841 Pues vamos. 433 00:24:05,235 --> 00:24:07,028 CEMENTERIO RIDGEWOOD 434 00:24:08,905 --> 00:24:12,701 ¿Qué es tan importante que me haces dejarlo todo y venir? 435 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 No me das lo que me he ganado. 436 00:24:15,454 --> 00:24:16,538 ¿Ganado? 437 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 Te doy dinero fácil. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 ¿Qué haces para eso? 439 00:24:21,293 --> 00:24:25,213 ¿Te crees que a mí me gusta mirar a muertos de cien años? 440 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 Tú miras huesos viejos y madera. 441 00:24:28,008 --> 00:24:32,012 Es más fácil que llevar basura. Los desentierras y tiras. 442 00:24:33,346 --> 00:24:36,183 Piensa en todos los que pueden enterrarse. 443 00:24:36,391 --> 00:24:37,851 No me gusta. 444 00:24:38,059 --> 00:24:40,395 Qué presuntuoso para un yonqui. 445 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Me da igual lo que pienses. 446 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Coge lo que te doy. 447 00:24:44,024 --> 00:24:46,193 Basta para pincharte los brazos. 448 00:24:46,401 --> 00:24:47,444 Es suficiente. 449 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 Somos policías. 450 00:24:58,914 --> 00:25:01,208 Tiene que acompañarnos a comisaría. 451 00:25:01,583 --> 00:25:02,751 ¿Por qué? 452 00:25:02,751 --> 00:25:05,378 - Profanar restos humanos. - Es delito aquí, 453 00:25:05,378 --> 00:25:09,633 sobre todo si se tiran en un basurero, cabrón macabro. Nos vamos. 454 00:25:24,814 --> 00:25:25,482 COMISARÍA 15 321 455 00:25:31,279 --> 00:25:33,532 ¿Pones al día al tiquismiquis? 456 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Todo tuyo. Voy enseguida. 457 00:25:41,915 --> 00:25:44,834 Este es Bruce Hogue. Quiero llevarle allí. 458 00:25:45,961 --> 00:25:47,546 Han encontrado a los otros. 459 00:25:47,879 --> 00:25:49,047 ¿Ah, sí? 460 00:25:49,589 --> 00:25:50,840 Ven, por aquí. 461 00:25:56,179 --> 00:25:58,181 ¿Los otros han dado problemas? 462 00:25:58,306 --> 00:26:00,058 Mucho ruido y pocas nueces. 463 00:26:01,101 --> 00:26:02,519 ¿Ese es Bruce Hogue? 464 00:26:02,811 --> 00:26:03,895 Sí. 465 00:26:05,105 --> 00:26:06,147 Es él. 466 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 ¿Quieres café? 467 00:26:17,951 --> 00:26:19,411 No puedo beberlo, Andy. 468 00:26:20,328 --> 00:26:22,706 Wally Sayers me dijo lo mismo ayer. 469 00:26:22,914 --> 00:26:25,542 Wally Sayers debería haber acudido a ti 470 00:26:25,542 --> 00:26:26,876 y no involucrarme. 471 00:26:26,876 --> 00:26:30,213 Tienes que contarnos por qué estabas en la calle. 472 00:26:30,213 --> 00:26:32,674 Ya te dije lo que hacía allí. 473 00:26:32,674 --> 00:26:35,093 Lo que nos dijo no era verdad. 474 00:26:35,218 --> 00:26:37,804 Nadie quiere meterte en esto, Bruce, 475 00:26:37,929 --> 00:26:39,639 pero lo harás tú solito 476 00:26:39,806 --> 00:26:40,890 si no hablas. 477 00:26:40,890 --> 00:26:43,727 Wally me pidió que hablara con su hija. 478 00:26:43,852 --> 00:26:45,979 Es todo lo que sé de ese antro. 479 00:26:46,187 --> 00:26:48,064 Un vecino te vio salir 480 00:26:48,440 --> 00:26:50,817 y tu voz sale en la llamada al 911. 481 00:26:51,693 --> 00:26:55,447 Perdí a mi hija en un accidente relacionado con el alcohol. 482 00:26:55,655 --> 00:26:57,741 Wally me pidió que le contara 483 00:26:57,907 --> 00:26:59,743 cómo podía acabar. Punto. 484 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Por Dios, 485 00:27:02,287 --> 00:27:04,497 no me funciona el hígado. 486 00:27:04,706 --> 00:27:05,957 ¿Y ahora esto? 487 00:27:06,458 --> 00:27:08,960 Solo admite que estuviste en el piso. 488 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 Publicarán mi nombre. 489 00:27:11,671 --> 00:27:14,257 Me pueden sacar de la lista de trasplantes. 490 00:27:15,008 --> 00:27:19,804 Señor Hogue, ¿puede ser que cuando iba a hacer su reparto al barrio 491 00:27:19,929 --> 00:27:22,891 preocupado por la charla que tuvo con Carla, 492 00:27:23,016 --> 00:27:25,185 decidiera pasarse a ver cómo estaba, 493 00:27:25,352 --> 00:27:27,354 se encontrara eso en el piso, 494 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 llamara al 911 495 00:27:29,230 --> 00:27:31,316 y se quedara a ver qué pasaba? 496 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 Luego Andy le reconoció, se asustó 497 00:27:34,277 --> 00:27:36,529 y empezó a comportarse como ahora. 498 00:27:39,115 --> 00:27:40,700 Sabemos quién lo hizo. 499 00:27:40,867 --> 00:27:42,702 Ayúdame a limpiar tu nombre. 500 00:27:43,161 --> 00:27:45,914 - Tengo miedo. Quiero abogado. - Joder, Bruce. 501 00:27:45,914 --> 00:27:49,084 Debería estar sacudiendo a dos imbéciles 502 00:27:49,084 --> 00:27:51,836 o lo que sea para aclarar esto... 503 00:27:51,836 --> 00:27:54,589 Estudiamos juntos, no me levantes la mano. 504 00:27:55,507 --> 00:27:56,633 Vete a casa. 505 00:27:58,677 --> 00:28:01,513 Adelante. Si le necesitamos, sabemos dónde está. 506 00:28:09,187 --> 00:28:11,064 Espero que te vaya bien 507 00:28:11,356 --> 00:28:12,565 con el hígado. 508 00:28:14,567 --> 00:28:15,819 Vale, Andy. 509 00:28:16,903 --> 00:28:18,321 Me alegro de verte. 510 00:28:24,411 --> 00:28:26,162 ¿Qué pasa con estos? 511 00:28:27,539 --> 00:28:29,040 ¿Empezamos por Carla? 512 00:28:30,834 --> 00:28:32,502 No me seas muy encantador. 513 00:28:33,294 --> 00:28:36,840 Con su sentido del decoro, te salta en pleno interrogatorio. 514 00:28:41,845 --> 00:28:44,431 El inspector Simone se unirá a nosotros. 515 00:28:44,556 --> 00:28:46,307 Carla, siento tu pérdida. 516 00:28:46,766 --> 00:28:48,893 -¿Quieres beber algo? -¿Cerveza? 517 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 No puedo traerte cerveza. 518 00:28:51,146 --> 00:28:52,522 Tenemos unas preguntas. 519 00:28:52,731 --> 00:28:55,900 - Hay que encontrar al culpable. -¿Qué podéis hacer? 520 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Meterle en la cárcel, Carla. 521 00:28:58,778 --> 00:29:01,990 No me refiero a un año, sino a mucho tiempo. 522 00:29:02,157 --> 00:29:05,660 Por eso te conviene cooperar, y dejar clara tu participación. 523 00:29:05,869 --> 00:29:07,162 - O falta de ella. - Ya. 524 00:29:07,871 --> 00:29:09,205 ¿Sospecháis de mí? 525 00:29:09,372 --> 00:29:11,499 No sé qué pensar y no importa. 526 00:29:11,499 --> 00:29:13,668 ¿Por qué no nos cuentas qué pasó? 527 00:29:14,335 --> 00:29:15,503 Hubo un intruso. 528 00:29:15,628 --> 00:29:16,629 Ahí lo tienes. 529 00:29:16,755 --> 00:29:18,506 ¿Por qué debería convenceros 530 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 si no me vais a creer? 531 00:29:20,091 --> 00:29:22,385 Para que no te claven una aguja 532 00:29:22,385 --> 00:29:24,721 que te inyecte veneno en las venas. 533 00:29:24,846 --> 00:29:26,264 ¿Te parece buena razón? 534 00:29:26,473 --> 00:29:28,475 No tengo que convenceros de nada. 535 00:29:28,600 --> 00:29:30,894 Tengo derecho a un abogado y a callarme. 536 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Se sabe sus derechos. 537 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Entiende que valerte de tus derechos 538 00:29:35,023 --> 00:29:36,941 cuando las pruebas te implican 539 00:29:36,941 --> 00:29:40,153 - no es buena idea. - Es tu derecho a la inyección letal, 540 00:29:40,361 --> 00:29:42,822 a pasar un par de años en la trena 541 00:29:42,822 --> 00:29:45,033 antes de que te maten, puesta a tono 542 00:29:45,158 --> 00:29:46,785 por bolleras amazonas. 543 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 Fue un intruso. 544 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 Creemos que fue Tony. Puede que tú. 545 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 No, ni hablar. 546 00:29:52,874 --> 00:29:55,919 Lo que le pasó a Margo no tiene que ver conmigo. 547 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 ¿El gilipollas de tu amigo dirá eso? 548 00:29:58,254 --> 00:30:01,007 - Tampoco tiene que contaros nada. - No, 549 00:30:01,925 --> 00:30:06,012 pero ya le conoces, y sabes que es un perdedor bocazas, 550 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 ¿crees que se callará la boca? 551 00:30:08,264 --> 00:30:09,974 En estos casos suele pasar, 552 00:30:09,974 --> 00:30:11,309 antes o después, 553 00:30:11,309 --> 00:30:13,645 que cada uno mira por sí mismo. 554 00:30:13,770 --> 00:30:17,774 Sobre todo cuando te revientan las pelotas como haré con Tony. 555 00:30:18,107 --> 00:30:19,901 ¿No eras amigo de mi padre? 556 00:30:20,026 --> 00:30:24,197 Sí, Carla, y si cooperas igual te damos un pequeño respiro. 557 00:30:24,322 --> 00:30:26,866 No nos das margen de maniobra, Carla. 558 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 Nos vienes con la teoría del intruso 559 00:30:29,494 --> 00:30:32,163 y nos restriegas tus derechos. 560 00:30:39,003 --> 00:30:40,380 Cuando habléis con Tony, 561 00:30:40,880 --> 00:30:44,175 si os dice que hice más que dejar la puerta abierta 562 00:30:44,384 --> 00:30:47,554 y encerrarme en mi cuarto, os engaña. 563 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 Estabas en el piso 564 00:30:48,888 --> 00:30:50,265 cuando la mató. 565 00:30:50,390 --> 00:30:53,101 No lo vi, así que no puedo contaros qué pasó. 566 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 ¿Oíste gritar a la pobre, que estaba coladita por ti? 567 00:30:57,063 --> 00:30:58,314 No la oí. 568 00:30:58,523 --> 00:31:01,442 Llevaba cascos y almohadas sobre la cabeza. 569 00:31:01,734 --> 00:31:03,820 ¿Y tú la quieres culpar a ella? 570 00:31:04,571 --> 00:31:08,700 Tony tiene mal humor cuando mezcla alcohol con pegamento. 571 00:31:08,700 --> 00:31:11,744 Y tú te aseguraste de que no le faltara nada. 572 00:31:12,036 --> 00:31:13,663 Tony era blanco y adulto 573 00:31:13,788 --> 00:31:15,707 la última vez que miré su carné. 574 00:31:15,707 --> 00:31:17,292 Tendrás que esperar aquí. 575 00:31:17,417 --> 00:31:20,503 No tiene carné de conducir, cerda asquerosa. 576 00:31:34,642 --> 00:31:38,187 Yo me voy a limitar a mirar al inspector Simone, Tony. 577 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Según mis cálculos, 578 00:31:40,231 --> 00:31:42,817 vamos a saltar sobre tus testículos 579 00:31:43,151 --> 00:31:45,486 antes de que hables. Qué ganas. 580 00:31:45,737 --> 00:31:47,947 Mi compañero sabe que eso está mal. 581 00:31:48,364 --> 00:31:50,199 Mal en el sentido 582 00:31:50,408 --> 00:31:53,828 de que mis 15 minutos de placer pateándote el escroto 583 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 por ser un gilipollas asesino 584 00:31:57,123 --> 00:32:00,084 podrían poner en peligro tu acusación. 585 00:32:00,084 --> 00:32:02,045 Si se te llega a acusar. 586 00:32:02,295 --> 00:32:04,088 No le des esperanzas. 587 00:32:04,213 --> 00:32:06,966 Si hablas y llegas a un acuerdo no habrá juicio. 588 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 ¿Me dejáis hablar? 589 00:32:10,762 --> 00:32:14,807 Pero ten en cuenta que tu fiel Carla ya nos ha contado qué pasó. 590 00:32:15,224 --> 00:32:19,062 Ejecutaste a Margo en el salón y ella, encerrada, 591 00:32:19,187 --> 00:32:21,856 - intentaba ayudarla. -¿Sabéis lo que hacía 592 00:32:21,856 --> 00:32:25,777 en el cuarto? Se puso los cascos para escuchar Led Zeppelin. 593 00:32:26,027 --> 00:32:27,320 Stairway to Heaven. 594 00:32:27,528 --> 00:32:32,075 Le pareció divertido escucharla mientras pasaba lo que pasaba en el salón. 595 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 ¿Que tú mandabas a Margo al cielo? 596 00:32:35,203 --> 00:32:36,871 ¿Que le dieras mazazos? 597 00:32:37,038 --> 00:32:38,748 Fue defensa propia. 598 00:32:38,748 --> 00:32:40,249 ¿Cómo llegó a eso, Tony? 599 00:32:40,375 --> 00:32:43,544 ¿Llevaste la maza porque creías que te atacarían? 600 00:32:43,544 --> 00:32:47,757 Me la llevé porque estaba harto de las amenazas de ese bicho raro. 601 00:32:47,966 --> 00:32:50,051 Estabas harto de sus amenazas. 602 00:32:50,176 --> 00:32:52,887 Carla nunca quiso a esa grotesca rarita. 603 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 Jugaba con Margo 604 00:32:55,014 --> 00:32:57,392 para cabrearme y acojonar a su padre. 605 00:32:57,392 --> 00:33:01,396 A esa puta le da igual quién le haga qué mientras ella gane. 606 00:33:02,480 --> 00:33:06,192 Permíteme que interrumpa el interrogatorio un segundo, Tony. 607 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Adelante, continúa. 608 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 ¿Qué coño está pasando? 609 00:33:26,212 --> 00:33:29,090 ¿Aquí? Estamos hablando con alguien que todos 610 00:33:29,257 --> 00:33:31,926 sabemos que asesinó a una chica cuyo crimen 611 00:33:32,051 --> 00:33:34,554 era amar a la mierda de tu novia. 612 00:33:34,554 --> 00:33:37,056 No tenemos mucho más que hacer contigo. 613 00:33:37,056 --> 00:33:40,018 La Fiscalía y los jueces nos suelen escuchar, 614 00:33:40,018 --> 00:33:43,771 así que te ayudaremos a declarar que fue un crimen pasional. 615 00:33:45,732 --> 00:33:47,608 Y no premeditado. 616 00:33:48,693 --> 00:33:49,777 Exacto. 617 00:33:50,194 --> 00:33:54,157 Con eso puedes optar a 15 años con posibilidad de condicional, 618 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 y no asesinato en primer grado que, entre nosotros, 619 00:33:57,493 --> 00:33:58,828 es lo que mereces. 620 00:33:58,828 --> 00:34:00,663 Me has roto la mandíbula. 621 00:34:00,872 --> 00:34:02,206 Vocalizas bien. 622 00:34:02,415 --> 00:34:04,042 Te chocaste con la puerta. 623 00:34:04,208 --> 00:34:06,544 Hazlo de nuevo, yo te enseño. 624 00:34:07,211 --> 00:34:10,048 Vuestro trabajo es enfermizo. 625 00:34:10,048 --> 00:34:12,925 Piensa en sus últimos cinco minutos de vida. 626 00:34:12,925 --> 00:34:15,178 No hizo nada para merecer eso. 627 00:34:15,386 --> 00:34:20,391 ¿Qué sentiría al intentar salvarse, mientras la matabas a golpe de martillo? 628 00:34:25,730 --> 00:34:27,482 ¿Cuáles son mis opciones? 629 00:34:32,695 --> 00:34:33,696 Ninguna. 630 00:34:35,031 --> 00:34:38,076 Creedme, ella me incitó. 631 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Carla. 632 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 No debería esnifar pegamento. 633 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Gracias. 634 00:34:59,639 --> 00:35:03,893 Tiene suerte de que mi compañero esté en la amniocentesis de su mujer, 635 00:35:04,268 --> 00:35:07,230 porque le repugna su estafa, señor Sheehy. 636 00:35:07,605 --> 00:35:10,525 Estoy dispuesto a pagar una cantidad mínima 637 00:35:10,691 --> 00:35:13,611 por que se olvide el tema inmediatamente. 638 00:35:13,861 --> 00:35:17,156 Si no, quiero un abogado y no hablaré más. 639 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 Señor Sheehy, si se hace público, 640 00:35:21,119 --> 00:35:24,413 se podría enfrentar a responsabilidades civiles. 641 00:35:24,914 --> 00:35:26,999 Si coopera podría evitarlo. 642 00:35:27,792 --> 00:35:30,211 ¿A qué se refiere con cooperar? 643 00:35:30,211 --> 00:35:33,965 Una declaración completa de cómo ha llegado a esto. 644 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 ¿Sabe? Lo que le angustia 645 00:35:36,968 --> 00:35:38,928 no es el crimen cometido. 646 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 Tiene que ver con sus tabús sobre la muerte. 647 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 ¿Qué tabús? 648 00:35:45,434 --> 00:35:48,646 A nadie le gusta que su familia quede reducida a molares. 649 00:35:48,855 --> 00:35:52,775 No hay nada malo en mover restos. 650 00:35:54,360 --> 00:35:57,655 En nuestro planeta hay un espacio limitado 651 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 como para satisfacer ilusiones sobre la santidad de los muertos. 652 00:36:04,829 --> 00:36:05,872 ¿Ah, sí? 653 00:36:06,747 --> 00:36:08,374 ¿Sabe lo que es, señor Sheehy? 654 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 Un mercenario macabro que se hace pasar por filósofo. 655 00:36:13,671 --> 00:36:16,632 Calcio, dentina, esmalte. 656 00:36:17,175 --> 00:36:20,469 Es lo que hay en el bote y da igual dónde lo pongas. 657 00:36:21,846 --> 00:36:24,265 Le avisaré cuando llegue su abogado. 658 00:36:25,683 --> 00:36:27,268 No me gusta su actitud. 659 00:36:27,476 --> 00:36:29,061 Profane eso si quiere. 660 00:36:34,525 --> 00:36:38,446 ¿Qué ha tenido que ver mi hija, Andy? ¿Carla está involucrada? 661 00:36:48,956 --> 00:36:50,291 Sí, Wally. 662 00:36:51,626 --> 00:36:53,961 -¿Sí? - No empuñó el martillo, 663 00:36:53,961 --> 00:36:56,672 pero está claro que sabía que iba a pasar. 664 00:36:57,006 --> 00:36:58,591 Incitó a Tony. 665 00:36:59,717 --> 00:37:00,760 Lo siento. 666 00:37:03,429 --> 00:37:04,639 ¿Cuál era el móvil? 667 00:37:05,431 --> 00:37:07,642 ¿Un conflicto con su compañera? 668 00:37:08,684 --> 00:37:12,104 El móvil no ha sido tanto el conflicto como la emoción. 669 00:37:12,438 --> 00:37:14,023 ¿La emoción? 670 00:37:16,150 --> 00:37:18,861 Si está involucrada en un asesinato así, 671 00:37:19,445 --> 00:37:21,656 deberían apartarla de la sociedad. 672 00:37:23,157 --> 00:37:24,450 ¿Quieres verla? 673 00:37:29,497 --> 00:37:31,916 Si pregunta, dile que pagaré su abogado. 674 00:37:33,167 --> 00:37:34,627 ¿Me haces un favor? 675 00:37:35,253 --> 00:37:38,506 Claro, te agradezco que intentaras ayudar. 676 00:37:39,465 --> 00:37:41,968 Le pediste a Bruce Hogue que fuera... 677 00:37:42,218 --> 00:37:43,761 Siento haberle metido. 678 00:37:44,011 --> 00:37:46,472 Está claro que se pasó por el piso 679 00:37:46,472 --> 00:37:48,391 esta mañana a ver a Carla. 680 00:37:48,933 --> 00:37:51,686 No me sorprendería que él llamara al 911. 681 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 ¿Él encontró a la chica asesinada? 682 00:37:54,814 --> 00:37:58,401 No lo admite, pero creo que es lo que pasó. 683 00:37:58,567 --> 00:38:01,153 Andy, no dejes que le cause problemas. 684 00:38:01,279 --> 00:38:03,531 No, por eso no te preocupes. 685 00:38:03,781 --> 00:38:05,616 Pero asegúrale 686 00:38:05,950 --> 00:38:09,704 de que no te ha decepcionado de ninguna forma. 687 00:38:09,870 --> 00:38:14,500 Por supuesto que llamaré a Bruce e intentaré quedar para hacérselo ver. 688 00:38:15,084 --> 00:38:17,003 Espero que consiga un hígado. 689 00:38:19,422 --> 00:38:21,632 Este es Wally Sayers, del instituto. 690 00:38:21,882 --> 00:38:24,385 - Mi compañero Bobby Simone. - Encantado. 691 00:38:24,385 --> 00:38:26,178 Siento lo que hizo mi hija. 692 00:38:29,557 --> 00:38:31,684 Doris habla de ti con cariño. 693 00:38:32,101 --> 00:38:33,185 Mi hermana. 694 00:38:35,604 --> 00:38:37,148 ¿Le mando recuerdos? 695 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 Salúdala. 696 00:38:39,692 --> 00:38:40,818 Vale. 697 00:38:49,327 --> 00:38:50,411 Para ser idiota, 698 00:38:50,578 --> 00:38:52,705 Tony no se ha quedado sin palabras. 699 00:38:54,665 --> 00:38:56,500 ¿Ha escrito que le prometimos 700 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 rebajarle los cargos? 701 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Le dije que eso era otro documento. 702 00:39:00,755 --> 00:39:03,466 Ahí ha ayudado que sea idiota. 703 00:39:04,258 --> 00:39:05,885 Voy a llamar a Bruce Hogue. 704 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Sí, tenía tanto miedo que se bloqueó. 705 00:39:08,971 --> 00:39:11,307 Quiero contarle que todo está bien. 706 00:39:12,933 --> 00:39:15,853 El único problema del que se tiene que preocupar 707 00:39:15,978 --> 00:39:18,397 es que no le den un trasplante. 708 00:39:19,190 --> 00:39:20,524 Mírame a mí. 709 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 Estoy bien de salud relativamente. Ni meo ni veo, 710 00:39:24,320 --> 00:39:26,364 pero ya te digo 711 00:39:26,989 --> 00:39:28,157 que hacerse viejo 712 00:39:28,908 --> 00:39:30,242 no es para cobardes. 713 00:39:35,915 --> 00:39:38,125 -¿Quieres que cierre? - Por favor. 714 00:39:40,252 --> 00:39:42,880 Tenemos que hablar sobre lo ocurrido ayer. 715 00:39:44,048 --> 00:39:46,092 - Yo tengo que hablar. - Vale. 716 00:39:48,469 --> 00:39:51,972 Como hablo ahora no es mi forma de hablar de verdad. 717 00:39:51,972 --> 00:39:54,016 - Tu acento. - Correcto. 718 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Soy de Australia. 719 00:39:57,269 --> 00:39:59,063 ¿Por qué hablas así? 720 00:39:59,522 --> 00:40:02,525 Voy a empezar a hablar con mi acento. 721 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Soy de Australia. 722 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 Llevo dos años en Manhattan 723 00:40:08,114 --> 00:40:11,867 donde, desde preadolescente, sueño con ser policía. 724 00:40:13,828 --> 00:40:15,121 ¿Puedo sentarme? 725 00:40:15,371 --> 00:40:17,331 Claro, aquí. ¿Quieres agua? 726 00:40:17,331 --> 00:40:18,999 No, muchas gracias. 727 00:40:21,460 --> 00:40:25,798 Entrenándome podría ser buena policía, ¿no cree? 728 00:40:26,590 --> 00:40:27,842 No veo por qué no. 729 00:40:28,342 --> 00:40:30,010 Sería gracias a mi tía, 730 00:40:30,261 --> 00:40:32,096 que siempre me apoyó. 731 00:40:32,263 --> 00:40:33,973 ¿Tus padres... no están? 732 00:40:34,223 --> 00:40:37,601 No trato mucho con ellos. Se mudaron lejos, a Perth. 733 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 ¿Me da agua? 734 00:40:39,895 --> 00:40:41,188 Sí. 735 00:40:50,030 --> 00:40:51,282 Y mi acento... 736 00:40:52,199 --> 00:40:54,535 Siempre veía Los nuevos ricos de niña 737 00:40:54,869 --> 00:40:56,287 y me gustaba Elly May. 738 00:40:57,121 --> 00:40:59,081 - Ya. - Vi Dos sabuesos despistados, 739 00:40:59,373 --> 00:41:03,169 pero de las pelis policíacas mi favorita era La ciudad desnuda 740 00:41:03,627 --> 00:41:06,547 y soñaba con ser policía en Nueva York. 741 00:41:06,797 --> 00:41:08,424 ¿Te llamas Naomi Reynolds? 742 00:41:08,674 --> 00:41:09,675 Sí. 743 00:41:10,176 --> 00:41:13,220 Pero me he generado una identidad estadounidense 744 00:41:13,220 --> 00:41:16,015 como Naomi de Durham, Carolina del Norte, 745 00:41:16,223 --> 00:41:19,310 diferente de la Naomi de Canberra, 746 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 en el país con un visado de turista. 747 00:41:22,646 --> 00:41:27,985 Para eso he tenido que hacerme con documentación falsa. 748 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 ¿Qué le parece eso? 749 00:41:34,033 --> 00:41:35,618 Creo que tienes problemas 750 00:41:35,618 --> 00:41:39,205 con tu residencia y ciudadanía, Naomi. 751 00:41:39,371 --> 00:41:40,706 Lo sé, lo sé, 752 00:41:40,706 --> 00:41:44,627 y por eso no me he atrevido a perseguir mi sueño. 753 00:41:44,835 --> 00:41:47,046 Tu meta es trabajar aquí. 754 00:41:47,213 --> 00:41:48,589 Trabajar aquí. 755 00:41:49,423 --> 00:41:52,968 Si supiera lo que siento al oír eso refiriéndose a mí... 756 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 Aunque sea en contexto negativo. 757 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 Naomi, no te preocupes, 758 00:41:57,890 --> 00:42:00,601 nadie de aquí te demos problemas, 759 00:42:01,018 --> 00:42:03,938 pero sé consciente de las probabilidades 760 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 de que algo salga mal. 761 00:42:06,148 --> 00:42:09,318 Supón que no te quieran devolver la fianza. 762 00:42:09,318 --> 00:42:11,153 Puede llamar a inmigración 763 00:42:12,321 --> 00:42:13,405 y chivarse. 764 00:42:14,365 --> 00:42:15,407 Eso es. 765 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 Pero con la brigada 766 00:42:18,035 --> 00:42:19,203 no tengo problemas. 767 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Con nosotros no. 768 00:42:22,998 --> 00:42:26,293 Muchas gracias, inspector. He de decirle 769 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 que, aun sin conseguir mi meta, 770 00:42:29,171 --> 00:42:31,924 ser secretaria de la brigada 15 de inspectores 771 00:42:31,924 --> 00:42:36,720 ha sido una de las mejores experiencias de mi vida y mi mejor trabajo. 772 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 - Me alegro. - Gracias. 773 00:42:40,599 --> 00:42:43,978 Bueno, voy a darle a Andy la confesión 774 00:42:44,103 --> 00:42:46,105 y me voy a casa. 775 00:42:46,105 --> 00:42:47,815 De acuerdo. Créame, 776 00:42:47,940 --> 00:42:51,235 voy a averiguar cómo regularizar mi situación. 777 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 - Bien. - Inspector, en una situación colectiva 778 00:42:54,572 --> 00:42:57,575 obviamente seguiré hablando como Naomi de Durham. 779 00:42:57,741 --> 00:42:58,826 Tiene lógica. 780 00:42:59,159 --> 00:43:02,288 ¿Cómo quiere que le hable cuando estemos solos? 781 00:43:03,205 --> 00:43:04,373 ¿Qué crees tú? 782 00:43:05,207 --> 00:43:09,253 Podría hablarle con mi acento nativo como agradecimiento, 783 00:43:09,253 --> 00:43:11,839 pero creo que se complicaría mucho. 784 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Sí. ¿Por qué no te quedas 785 00:43:14,842 --> 00:43:17,011 con el acento de Elly May de aquí? 786 00:43:17,261 --> 00:43:18,887 Es lo que estaba pensando. 787 00:43:19,597 --> 00:43:22,224 La manera en que se lo ha tomado 788 00:43:22,683 --> 00:43:27,104 es un ejemplo de todo lo que admiro sobre la policía de Nueva York. 789 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Pues... gracias. 790 00:43:29,607 --> 00:43:31,734 Gracias. Muchas gracias. 791 00:43:34,486 --> 00:43:35,529 ¿Abierta o cerrada? 792 00:43:35,696 --> 00:43:36,947 Abierta, por favor. 793 00:43:46,290 --> 00:43:47,291 Dientes. 794 00:43:52,254 --> 00:43:53,505 ¿Haces el informe? 795 00:43:54,673 --> 00:43:56,008 ¿De qué iba eso? 796 00:45:04,451 --> 00:45:06,453 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 57046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.