All language subtitles for NYPD.Blue.S05E08.Lost.Israel.Part.1.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:08,758 NO PASAR ESPERAR A SEÑAL 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,358 ¿Puedo ayudarlo? 3 00:00:25,358 --> 00:00:26,526 Soy Steven Egan. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,486 - Esta es mi mujer, Sherrie. -¿Qué tal? 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 -¿Qué tal? - Creemos que necesitamos a un inspector. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 -¿Puedo ayudarlos? - Sí. 7 00:00:32,282 --> 00:00:33,616 Steven Egan. Mi mujer, Sherrie. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,702 Los he oído. Necesitan un inspector. 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,664 Nuestro hijo ha desaparecido. Al despertarnos, ya no estaba. 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,500 Debe haber salido esta noche. 11 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 ¿Por qué no lo hablamos 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,754 - en la sala de descanso? - Bien. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,214 - Mi compañero, el inspector Sipowicz. -¿Qué tal? 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,175 -¿Qué tal? - Hola. 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,348 -¿Quiere tomar algo? - No, gracias. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 -¿Y usted, señor Egan? - No. 17 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 Una foto de mi hijo. 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,450 Me temo que sea culpa mía. 19 00:01:15,867 --> 00:01:16,910 ¿Y eso? 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,037 No discutimos ni nada parecido. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Nos llevamos bien. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,833 ¿Por qué dice que cree que es culpa suya? 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,836 Creo que es porque lo llevé al parque. 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,798 Allí conoció a alguien y ahora se ha montado una película 25 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 de que quiere cuidarlo 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 y creo que estará con él. 27 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 ¿Cuántos años tiene Brian? 28 00:01:37,180 --> 00:01:38,223 Solo ocho. 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 -¿Qué parque es? - Tompkins Square Park. 30 00:01:46,147 --> 00:01:47,774 Quería que Brian confiara en la gente. 31 00:01:48,441 --> 00:01:51,694 Tengo el empeño de enseñar 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 a los niños a entender a todo el mundo y ver otros puntos de vista... 33 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 ¿Y qué tiene que ver eso con Tompkins Square Park? 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,120 Se hizo amigo de un sintecho muy raro. 35 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 En vez de decir: "Brian, es buen tipo 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,542 "y seguro que es así por algo, 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 "pero no me siento cómodo si te haces amigo suyo", 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 le dije: "Genial". 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 En plan: "Me alegro de que tengas un amigo nuevo". 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Nunca me lo perdonaré si le ha pasado algo. 41 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 No sabemos que haya pasado nada. 42 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Me preocupo y... 43 00:02:19,055 --> 00:02:20,974 supongo que lo han buscado en el parque. 44 00:02:21,182 --> 00:02:22,851 Lo hemos registrado de arriba a abajo. 45 00:02:23,059 --> 00:02:24,936 ¿Pueden describirnos a ese tipo? 46 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 No lo he visto. 47 00:02:27,105 --> 00:02:28,273 ¿No lo ha visto nunca? 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 Ya les digo que es culpa mía. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,735 ¿Por qué no deja de hablar de culpa y contesta 50 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 - a las preguntas de mi compañero? -¿Puede describirlo? 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 Puedo enseñarles una foto de los dos. 52 00:02:42,579 --> 00:02:43,913 No creo que consuma drogas 53 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 ni beba. Si me hubiera dado cuenta, 54 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 le habría impedido a Brian tener nada que ver con él. 55 00:02:49,711 --> 00:02:50,795 ¿Saben cómo se llama? 56 00:02:51,838 --> 00:02:54,132 Se lo tenía que haber dicho. Lo siento. Israel. 57 00:02:57,927 --> 00:03:01,639 Siento que cada segundo que no buscamos a Brian es un segundo perdido. 58 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 -¿Brian se había escapado antes? - Jamás. 59 00:03:04,517 --> 00:03:06,936 ¿Lo han notado triste últimamente? 60 00:03:07,061 --> 00:03:08,771 Quizá solo sea para llamar su atención. 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 ¿Cariño? 62 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 No me parece que esté triste. 63 00:03:14,944 --> 00:03:15,945 De acuerdo. 64 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 Normalmente, debemos esperar 24 horas, pero, en este caso, 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,201 vamos a contactar con Desaparecidos. 66 00:03:21,326 --> 00:03:23,703 ¿Empezarán a buscar a Israel? 67 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Eso haremos. 68 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 ¿Me permiten un minuto? 69 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Sí, lo que necesiten. 70 00:03:38,801 --> 00:03:41,596 El tío habla demasiado y lo que dice no me gusta. 71 00:03:41,846 --> 00:03:43,389 El crío ha desaparecido, Andy. 72 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Cadáver cerca del puente Williamsburg. 73 00:03:48,686 --> 00:03:49,604 ¿Edad? 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 Mujer de 20 años. 75 00:03:54,943 --> 00:03:57,612 - Andy y yo tenemos caso ya, jefe. - Gracias. 76 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 Asesinato en el puente Williamsburg. 77 00:04:06,871 --> 00:04:09,123 ¿No crees que pudo tener algo que ver? 78 00:04:10,750 --> 00:04:12,001 Puede ser. 79 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 Agente. 80 00:05:51,142 --> 00:05:52,935 Han encontrado muerta a Hester. 81 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 {\an8}-¿Cómo se llama? - Herschel Rosenblatt. 82 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 {\an8}Parece que la han violado. Mi pobre hermana. 83 00:05:58,983 --> 00:06:00,777 {\an8}Denos un minuto, Herschel. 84 00:06:05,323 --> 00:06:07,575 La encontró un obrero esta mañana. 85 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 {\an8}¿Y los jasídicos? 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 {\an8}Su hermano llevaba tres días sin noticias. 87 00:06:10,703 --> 00:06:11,996 {\an8}Supongo que estaban buscándola 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,873 {\an8}y han sabido lo del cadáver. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Es grandota. 90 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 Sí, dice que lo pasaba mal por eso. 91 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 Hacía ejercicio todos los días en este puente. 92 00:06:19,921 --> 00:06:22,507 - Cortes defensivos en los brazos. - Se resistió. 93 00:06:22,715 --> 00:06:25,134 {\an8}Parece un intento lamentable de prenderle fuego al cuerpo. 94 00:06:25,259 --> 00:06:26,552 ¿Has visto la botella? 95 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Sí, no sé si es de verdad o si es para destacar el elemento sexual. 96 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 Este es mi padre. 97 00:06:38,398 --> 00:06:40,316 Tanta foto, tanto tocarla. 98 00:06:40,483 --> 00:06:43,069 - Le acompañamos en el sentimiento. -¿Nos entregan ya su cuerpo? 99 00:06:43,277 --> 00:06:45,446 {\an8}Nuestra religión exige enterrarla enseguida. 100 00:06:45,863 --> 00:06:47,156 No podemos autorizarlo aún. 101 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 El forense debe estudiar el cuerpo. 102 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 {\an8}Es un requisito. 103 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 {\an8}Me he informado sobre su rama del judaísmo por otro caso. 104 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 Requeriré una autopsia con intervención mínima, 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 pero que permita al forense hacer su trabajo. 106 00:07:01,421 --> 00:07:03,214 Vamos a llevarlo a casa en coche. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,091 - Gracias. - Venga conmigo, señor. 108 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 {\an8}- No los toques, Diane. - No iba a hacerlo. 109 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 No les gusta que los toquen mujeres desconocidas. 110 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 {\an8}Leí sobre ellos cuando Andy y yo 111 00:07:14,892 --> 00:07:17,353 {\an8}trabajamos en el caso de la Torá. 112 00:07:18,771 --> 00:07:22,692 {\an8}Los jasídicos tienen detalles muy peculiares. 113 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 {\an8}No quieres que me enrolle con los temas religiosos, ¿eh? 114 00:07:28,823 --> 00:07:32,285 No parece que aquí primen los aspectos religiosos. 115 00:07:32,869 --> 00:07:36,038 {\an8}No. No parece relacionado con eso. 116 00:07:43,087 --> 00:07:44,338 - Lo siento. - Oye... 117 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 {\an8}a veces me aburro hasta a mí mismo. 118 00:08:06,319 --> 00:08:09,363 {\an8}Es el sintecho del que nos hablaba el padre del desaparecido. 119 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 {\an8}No ha dicho nada desde que lo trajimos. 120 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 ¿Qué crees que pasa? 121 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 No parece que finja, 122 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 pero lo lógico es que el padre hubiera dicho algo. 123 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 No lo sé. 124 00:08:24,295 --> 00:08:26,047 ¿Seguro que no quieres tomar nada? 125 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 ¿Entiendes lo que te digo? 126 00:08:32,261 --> 00:08:33,721 Enséñame lo que te he preguntado. 127 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 ¿Sabes escribir, Israel? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,274 Escribe tu nombre aquí. 129 00:08:54,575 --> 00:08:56,744 Israel, ¿lo has escrito tú o ha sido otro? 130 00:08:59,247 --> 00:09:02,583 Te pregunta si sabes escribir. Si sabes, escribe algo. 131 00:09:02,708 --> 00:09:04,585 Vale, tranquilo. No te vamos a pegar. 132 00:09:05,002 --> 00:09:07,797 Queremos saber si puedes escribir para contestar a nuestras preguntas. 133 00:09:12,760 --> 00:09:15,179 -¿Quieres un libro? - Creo que tenía una Biblia. 134 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 ¿Esto? 135 00:09:25,147 --> 00:09:28,526 ¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Qué significa esto? 136 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 "Descansaba sobre doce bueyes. Tres mirando al norte, 137 00:09:34,699 --> 00:09:36,450 "tres mirando al occidente, 138 00:09:37,118 --> 00:09:39,954 "tres mirando al sur y tres mirando al oriente. 139 00:09:40,288 --> 00:09:44,500 "El mar descansaba sobre ellos y sus ancas estaban hacia adentro". 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 ¿Eso querías que viéramos? No significa nada. 141 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Es de bueyes. ¿Eso quieres que leamos? 142 00:09:52,008 --> 00:09:52,967 ¡Oye! 143 00:09:53,217 --> 00:09:56,345 Ha desaparecido un niño llamado Brian. ¿Sabes de quién hablamos? 144 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 ¿Sabes dónde está Brian? 145 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 ¿Sabes de quién hablamos? 146 00:10:00,850 --> 00:10:04,520 Sí, eso es. Brian es un niño. ¿Sabes dónde está, Israel? 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 ¿Dónde lo has visto? ¿Lo has visto hoy? 148 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 ¿Ayer? 149 00:10:08,816 --> 00:10:12,069 ¿Qué? ¿Hace tres días? Lo viste hace tres días. ¿Con quién? 150 00:10:13,988 --> 00:10:15,781 ¿Estaba con su madre o con su padre? 151 00:10:15,781 --> 00:10:17,366 Un dedo es la madre, dos el padre. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,328 ¿Ayer con su madre o con su padre? 153 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 Ayer no lo viste. 154 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Israel, ¿Brian está vivo? 155 00:10:49,398 --> 00:10:51,567 - No creo que finja. - Bueno, está medio loco, 156 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 - pero no parece peligroso. - Y eso tampoco es fingido. 157 00:10:54,445 --> 00:10:55,946 -¿Qué era lo de la Biblia? - Nada. 158 00:10:56,197 --> 00:10:57,990 Creo que le da seguridad. 159 00:10:58,199 --> 00:11:01,452 El tío nos señaló un mensaje en la Biblia sobre bueyes, 160 00:11:01,619 --> 00:11:03,746 pero no nos pareció que significara nada. 161 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 ¿Tiene algo que ver con el crío? 162 00:11:05,498 --> 00:11:06,624 Dice que conoce al niño. 163 00:11:06,624 --> 00:11:07,750 - No es mudo. - A ver, 164 00:11:07,750 --> 00:11:10,419 - ha dado señales de conocerlo. - Aún no ha hablado. 165 00:11:10,544 --> 00:11:13,005 -¿Y no es fingido? - Quizá pueda hablar, 166 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 pero no creo que oculte nada 167 00:11:14,757 --> 00:11:16,092 - por no hablar. - Sí. 168 00:11:16,258 --> 00:11:18,678 - Quiere contestar a nuestras preguntas. - Teniente. 169 00:11:23,391 --> 00:11:24,517 Fancy. 170 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 - No tiene al niño. - Ya. 171 00:11:29,522 --> 00:11:31,357 - No creo que fuera él. - Vale. 172 00:11:39,198 --> 00:11:42,535 - Cadáver de un niño de ocho años. - Dios mío. 173 00:11:43,786 --> 00:11:46,455 No quiero trabajar en esto. He visto demasiadas cosas. 174 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 ¿Los demás están en el otro homicidio? 175 00:11:48,791 --> 00:11:50,418 ¿Qué quiere decir eso? 176 00:11:50,626 --> 00:11:51,794 Puedo asignar a alguien. 177 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 Ha sido una sensación. ¿Esto es un linchamiento? 178 00:11:55,256 --> 00:11:57,174 -¿Adónde vamos? - A un solar. 179 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 Al lado de Tompkins Square. 180 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Gracias. 181 00:13:42,696 --> 00:13:45,866 El niño desaparecido de Simone y Sipowicz 182 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 ha aparecido muerto. 183 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Dios. 184 00:13:49,912 --> 00:13:51,956 -¿Hablamos con el jefe? - Claro. 185 00:13:54,333 --> 00:13:56,669 - El niño desaparecido ha muerto, ¿no? - Sí. 186 00:13:56,919 --> 00:13:59,463 Un agente ha pillado a una chiquilla poniendo gasolina 187 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 con una tarjeta emitida a Hester Rosenblatt. 188 00:14:02,550 --> 00:14:03,759 Es nuestra fallecida. 189 00:14:03,759 --> 00:14:07,137 Jill tiene a la chica detenida en la sala tres. Disculpad. 190 00:14:10,599 --> 00:14:11,642 Oye. 191 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 No te servirá de nada aquí, Edis. 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 ¡Que le den, señora! 193 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 ¿No sabes que la gente que habla así 194 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 tiene vidas lamentables, Edis? 195 00:14:26,991 --> 00:14:31,829 ¿Por qué no me dejan en paz? Diez dólares de gasolina. Ya ves. 196 00:14:32,246 --> 00:14:34,790 Queremos saber de dónde sacaste la tarjeta de Hester Rosenblatt. 197 00:14:34,957 --> 00:14:36,709 Mi madre la tenía bajo el colchón, 198 00:14:36,876 --> 00:14:38,460 donde lo esconde todo. 199 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 Como si yo no lo supiera. 200 00:14:40,796 --> 00:14:41,922 ¿Cómo se llama tu madre? 201 00:14:41,922 --> 00:14:43,465 Lupe Chavez. 202 00:14:44,717 --> 00:14:48,596 Ella y su novio son yonquis. Siempre van vendiendo cosas. 203 00:14:49,305 --> 00:14:50,556 ¿Sabes dónde está tu madre? 204 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Sé por dónde suele estar. 205 00:14:52,099 --> 00:14:54,894 Si nos ayudas a pillarla, nos olvidaremos de los diez pavos. 206 00:14:55,811 --> 00:14:56,854 ¿Qué te parece? 207 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 No le tengo lealtad. Me dejó tirada hace mucho tiempo. 208 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 Vale. Vámonos. 209 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Quiero decirte algo, Israel. 210 00:15:16,832 --> 00:15:19,668 Antes, necesitamos que entiendas algo. 211 00:15:20,961 --> 00:15:25,215 Podemos entender que alguien se deje llevar por sus sentimientos. 212 00:15:25,549 --> 00:15:27,092 Lo vemos día sí día también. 213 00:15:27,968 --> 00:15:30,429 Nadie se va a enfadar por eso y no nos molesta. 214 00:15:31,513 --> 00:15:32,765 Parte de nuestro trabajo 215 00:15:33,474 --> 00:15:37,061 es estar si alguien necesita ayuda si se dejaron llevar. 216 00:15:37,269 --> 00:15:39,229 Parte de nuestro trabajo es empezar ese proceso. 217 00:15:39,688 --> 00:15:43,943 Solo para que sepas que no es la primera vez que lo vemos. 218 00:15:44,068 --> 00:15:46,528 El inspector Sipowicz quiere enseñarte unas revistas. 219 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Son revistas que hemos encontrado en nuestro trabajo. 220 00:16:02,586 --> 00:16:03,754 Hay cosas ahí 221 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 que conocemos de sobra y que entendemos. 222 00:16:07,299 --> 00:16:09,468 Si alguien quisiera ir más lejos 223 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 y lo arrastraran sus emociones, 224 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 también lo entenderíamos. 225 00:16:16,350 --> 00:16:18,102 Míralas, ¿vale? ¿Te gustan los niños? 226 00:16:28,779 --> 00:16:32,366 Brian está muerto, Israel. Lo hemos encontrado muerto. 227 00:16:36,370 --> 00:16:37,329 ¿Fuiste tú? 228 00:16:39,415 --> 00:16:42,376 ¿Lo hiciste porque perdiste los papeles? 229 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 Señor y señora Egan, gracias por venir otra vez. 230 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 ¿Tienen noticias? 231 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 Sí hay noticias. 232 00:17:11,447 --> 00:17:13,407 ¿Por qué no hablamos en la sala? 233 00:17:15,534 --> 00:17:17,619 Sigan al inspector Sipowicz. 234 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Por favor, si saben algo, queremos saberlo. 235 00:17:30,841 --> 00:17:34,887 Recuperamos el cuerpo de un niño esta mañana en un solar 236 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 cerca de Tompkins Square Park. 237 00:17:37,181 --> 00:17:38,932 Ay, no. 238 00:17:42,728 --> 00:17:43,937 ¿Es Brian? 239 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 ¿Pueden ver una foto? 240 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Sí, vale. 241 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Prepárese. 242 00:17:55,032 --> 00:17:56,408 Lo entiendo. 243 00:18:05,375 --> 00:18:06,418 Es él. 244 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Es Brian. ¡Dios mío! 245 00:18:08,295 --> 00:18:09,713 ¡No! 246 00:18:10,547 --> 00:18:12,049 No... 247 00:18:21,141 --> 00:18:24,728 ¿Quién ha sido? ¿El sintecho loco ese? 248 00:18:24,895 --> 00:18:26,522 Israel está aquí. 249 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 ¿Ha confesado? 250 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 ¿Necesita un minuto con su mujer, señor Egan? 251 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 Quiero saber si han detenido al cabrón que lo hizo. 252 00:18:33,362 --> 00:18:37,783 Aún no lo hemos detenido. Ya les he dicho 253 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 que está aquí y lo estamos interrogando. 254 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 ¿Fue él? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 ¿Lo ha reconocido? 256 00:18:45,124 --> 00:18:46,583 ¿Dónde han encontrado a Brian? 257 00:18:46,917 --> 00:18:49,628 ¿Cómo de cerca de Tompkins Square Park? 258 00:18:51,046 --> 00:18:54,675 Lo encontraron en un solar al lado del parque. 259 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 No fue en el parque, 260 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 porque sacan a los mendigos cada noche. 261 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 ¿Lo agredieron sexualmente? 262 00:19:04,351 --> 00:19:05,477 Sí. 263 00:19:14,736 --> 00:19:16,488 ¿Israel ha hablado con ustedes? 264 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 No creo que hable. 265 00:19:19,158 --> 00:19:20,993 Por eso atrajo a Brian. 266 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Era una criatura grande que no hablaba. 267 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 ¿Lo atrajo a usted a él? 268 00:19:24,955 --> 00:19:26,123 ¿Qué dice? 269 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 ¿Era tan grandote y cariñoso que lo convenció 270 00:19:28,709 --> 00:19:30,711 que Brian podía jugar con él? 271 00:19:34,798 --> 00:19:36,133 Debo haberle transmitido 272 00:19:36,341 --> 00:19:37,509 que era seguro estar con él. 273 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Y nunca me lo perdonaré. 274 00:19:41,847 --> 00:19:43,015 Discúlpenos. 275 00:19:43,265 --> 00:19:45,559 ¿Necesitan algo? 276 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 ¿Puede devolvernos a nuestro hijo? 277 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 Ese cabrón retorcido nos va a llevar de la manita 278 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 - a resolver el caso. -¡Cállate, Andy! 279 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 ¿No crees que esté metido? 280 00:19:58,488 --> 00:20:00,699 Creo que está metido y sabe que es sospechoso. 281 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 ¿Y no lo organizó para que el crío conociera el tirado? 282 00:20:03,619 --> 00:20:06,747 ¿Y no nos ha dado al pobre mudo en bandeja? 283 00:20:06,872 --> 00:20:09,166 Andy, lo tiene bien pensado. Es muy listo. 284 00:20:09,333 --> 00:20:12,336 Por listo que sea, no podremos llevarlo al fiscal un millón de veces. 285 00:20:26,600 --> 00:20:30,270 Vale, mira. Vamos a intentar despejarnos. 286 00:20:30,646 --> 00:20:32,231 Volveremos con unos refrescos 287 00:20:32,231 --> 00:20:34,650 para que no piensen que estábamos hablando de ellos. 288 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 Lo siento, tenemos que irnos. 289 00:20:39,988 --> 00:20:41,198 No se vayan aún. 290 00:20:41,448 --> 00:20:44,451 ¿Podemos hablar con ustedes unos minutos más? 291 00:20:44,576 --> 00:20:46,954 Mi mujer está destrozada. Tenemos que irnos. 292 00:20:48,038 --> 00:20:51,124 Claro. Los acompañamos en el sentimiento. 293 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 ¿Podemos hablar quizá esta tarde? 294 00:20:54,795 --> 00:20:56,296 Ya veré cómo está. 295 00:20:57,756 --> 00:20:59,675 Ya tienen a alguien con quien hablar. 296 00:20:59,800 --> 00:21:01,260 Eso haremos. 297 00:21:01,426 --> 00:21:03,178 Vamos a investigarlo, sin duda. 298 00:21:03,762 --> 00:21:05,931 Señora Egan, lo siento muchísimo. 299 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 No sabe lo que es perder a un hijo. 300 00:21:09,601 --> 00:21:10,811 No, señora. 301 00:21:13,021 --> 00:21:14,189 Lo siento mucho. 302 00:21:30,122 --> 00:21:31,748 Sabe que sospecho de él. 303 00:21:32,416 --> 00:21:33,959 La he cagado. 304 00:21:35,836 --> 00:21:37,587 Era mejor no trabajar en este caso. 305 00:21:37,921 --> 00:21:39,381 Sabía que era lo mejor. 306 00:22:05,073 --> 00:22:06,408 ¿Es por mi hija Edis? 307 00:22:06,616 --> 00:22:07,993 ¿Ha hecho alguna tontería? 308 00:22:08,160 --> 00:22:10,912 La han pillado usando una tarjeta que dice que tenía escondida usted. 309 00:22:11,455 --> 00:22:13,248 La mujer a la que pertenecían las tarjetas 310 00:22:13,373 --> 00:22:16,918 ha aparecido muerta esta mañana, Lupe. Ahora mismo, parece que la mató usted. 311 00:22:16,918 --> 00:22:19,588 ¿No pudo matarla Edis? La tarjeta la tenía ella. 312 00:22:19,713 --> 00:22:21,214 Edis no la mató, Lupe. 313 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Y usted seguramente tampoco. No sea tonta. 314 00:22:25,260 --> 00:22:28,638 Es un caso importante, ¿no? Lo vi por la tele. 315 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Porque el cadáver apareció en un puente. Una buena imagen. 316 00:22:32,934 --> 00:22:36,396 ¿Podría librarme si coopero? 317 00:22:36,521 --> 00:22:38,565 Bueno, podríamos llegar a un acuerdo. 318 00:22:40,192 --> 00:22:42,694 Quizá debería dejar de protegerlo. 319 00:22:42,903 --> 00:22:43,945 ¿A su novio? 320 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 Victor. Es un yonqui. Normalmente solo son robos, 321 00:22:48,075 --> 00:22:49,576 pero esta vez ha ido más allá. 322 00:22:49,701 --> 00:22:52,829 - Mató a la chica. - Victor ha robado antes 323 00:22:53,121 --> 00:22:56,083 en el puente sin problemas. Con la judía se le torció. 324 00:22:56,792 --> 00:22:59,294 Pesaba mucho, era fuerte y se resistió. 325 00:22:59,419 --> 00:23:01,797 Al final, Victor tuvo que matarla. 326 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ¿Esto se lo contó Victor? 327 00:23:04,758 --> 00:23:06,176 Se asustó y necesitaba ayuda. 328 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Temía que relacionaran el asesinato 329 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 con sus robos anteriores. 330 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Quiero una vida nueva. 331 00:23:11,807 --> 00:23:14,726 Y va Victor y se convierte en un asesino. 332 00:23:15,060 --> 00:23:18,063 - Hasta aquí hemos llegado. -¿Dónde está Victor ahora? 333 00:23:19,606 --> 00:23:21,691 Comprándonos billetes a Puerto Rico, 334 00:23:21,817 --> 00:23:24,027 donde vive mi abuela. Se supone que nos vamos hoy. 335 00:23:24,152 --> 00:23:25,445 ¿Dónde los está comprando? 336 00:23:26,738 --> 00:23:27,948 Yo sé dónde. 337 00:23:29,074 --> 00:23:30,075 Se viene con nosotros 338 00:23:30,075 --> 00:23:31,618 - a identificarlo. - Sí. 339 00:23:31,827 --> 00:23:33,370 Lo acepto. 340 00:23:33,620 --> 00:23:35,914 Voy a revisar robos en el puente 341 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 que podamos colgarle a Victor. 342 00:23:38,375 --> 00:23:40,252 Venga. Vamos. 343 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Sí, ya lo tengo. Muchas gracias. 344 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 - Hola. -¿Qué tal? 345 00:23:48,969 --> 00:23:51,763 Navegando la mierda del asesinato de la judía. 346 00:23:52,013 --> 00:23:53,265 ¿Y tú? 347 00:23:53,765 --> 00:23:57,144 Criminalística dice que al crío lo mataron en otro sitio y lo movieron. 348 00:23:57,352 --> 00:23:59,521 Tiene cicatrices anales. 349 00:24:00,272 --> 00:24:01,690 ¿Van a volver los padres? 350 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 Con su abogado. 351 00:24:05,360 --> 00:24:06,403 Bueno... 352 00:24:07,154 --> 00:24:08,905 - Bueno, ¿qué? - Bueno, 353 00:24:09,030 --> 00:24:10,615 Diane preguntaba cómo va el caso. 354 00:24:11,324 --> 00:24:12,868 Cambiaron al niño de sitio 355 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 y creen que lo habían violado 356 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 durante mucho tiempo. Sin rastros de semen. 357 00:24:18,665 --> 00:24:20,917 Cuando los padres lleguen, écheme 358 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 de la investigación. Dígale al padre 359 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 que yo pensaba que estaba implicado, 360 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 pero que no lo parece y que se cree su versión. 361 00:24:29,384 --> 00:24:30,552 No lo exagere. 362 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 Sabrá hacerlo. 363 00:24:32,554 --> 00:24:33,638 Sabe que sospecho de él. 364 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 - No sabemos si es así. - Sí lo sabemos. 365 00:24:35,474 --> 00:24:38,518 Da igual, quizá Diane pueda hablar con la madre. 366 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Inspectores. 367 00:24:47,027 --> 00:24:49,529 Señores, gracias por volver. 368 00:24:49,654 --> 00:24:51,364 Daniel Davis, abogado de los Egan. 369 00:24:51,490 --> 00:24:53,658 ¿Qué tal, señor? Mi jefe, el teniente Fancy. 370 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 -¿Qué tal? -¿Qué tal? 371 00:24:55,410 --> 00:24:56,912 Los acompaño en el sentimiento. 372 00:24:56,912 --> 00:24:58,663 Les agradecemos su ayuda. 373 00:24:58,788 --> 00:25:00,207 Los Egan tienen algunas ideas 374 00:25:00,332 --> 00:25:02,918 sobre el sintecho que creen que es culpable. 375 00:25:03,126 --> 00:25:06,630 Enseguida les informamos. Es la inspectora Russell. 376 00:25:07,172 --> 00:25:10,592 Se encargará del caso junto con el inspector Simone. 377 00:25:11,009 --> 00:25:13,720 - Señor y señora Egan. - Diane Russell, ¿Qué tal? 378 00:25:14,054 --> 00:25:15,597 Vamos a la sala de descanso. 379 00:25:16,348 --> 00:25:19,559 -¿Cómo están? - Bien. Gracias por preguntar. 380 00:25:23,396 --> 00:25:25,649 -¿Me dice su nombre de pila? - Sherrie. 381 00:25:26,107 --> 00:25:27,817 Sherrie, siento lo de Brian. 382 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 Donde quieran, señores. 383 00:25:33,949 --> 00:25:36,493 ¿Quieren hablar con nosotros en la sala con la celda? 384 00:25:38,453 --> 00:25:39,746 Bueno, señor Egan, 385 00:25:39,913 --> 00:25:42,707 cada inspector trabaja de una manera. 386 00:25:43,625 --> 00:25:46,086 No me pareció apropiado hablar con usted 387 00:25:46,294 --> 00:25:48,046 y con su mujer aquí para empezar. 388 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Así que el inspector Sipowicz ya no está al mando. 389 00:25:51,883 --> 00:25:54,344 Seguro que sabe que ha sido complicado 390 00:25:54,469 --> 00:25:58,265 comunicarse con Israel. Pero hemos conseguido conectar. 391 00:25:58,598 --> 00:25:59,849 ¿Lo han interrogado? 392 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 No, aún no lo hemos interrogado. 393 00:26:02,602 --> 00:26:05,063 Queremos esperar a que sea fructífero. 394 00:26:05,772 --> 00:26:08,567 Pero hemos recibido las pruebas del laboratorio. 395 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 ¿Qué dicen? 396 00:26:10,277 --> 00:26:11,653 Ninguna sorpresa, señor. 397 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 Agresión y violación. 398 00:26:14,573 --> 00:26:16,032 Esperábamos 399 00:26:16,199 --> 00:26:19,578 que nos dieran más datos para interrogar a Israel. 400 00:26:19,786 --> 00:26:21,454 ¿Les ha dicho dónde suele dormir? 401 00:26:21,955 --> 00:26:24,040 Como los echan del parque por la noche. 402 00:26:24,958 --> 00:26:28,545 Sí, bueno, lo detuvimos en el parque y tenía sus cosas. 403 00:26:29,671 --> 00:26:32,924 Me parece que Brian y yo una vez pasamos por un sitio 404 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 cerca de donde encontraron a Brian. 405 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Un edificio vacío. 406 00:26:37,596 --> 00:26:40,223 Dio a entender que a veces dormía allí. 407 00:26:42,350 --> 00:26:44,477 ¿Recuerdas que te lo dije, cariño? 408 00:26:47,397 --> 00:26:49,107 Eso es muy útil. 409 00:26:49,274 --> 00:26:50,984 Aunque no encontremos nada, 410 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 podemos decirle al sospechoso que sí 411 00:26:54,321 --> 00:26:56,031 y que crea que tenemos pruebas. 412 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 A veces eso los anima a contar lo sucedido. 413 00:26:58,950 --> 00:27:00,910 Antes de engañarlo, ¿por qué no comprueban 414 00:27:00,910 --> 00:27:02,370 si encuentran algo de verdad? 415 00:27:03,830 --> 00:27:04,831 Por supuesto. 416 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 ¿Por qué no nos dice dónde está 417 00:27:07,292 --> 00:27:09,502 y haremos un registro lo primero? 418 00:27:09,919 --> 00:27:12,756 Mientras tanto, Sherrie, podríamos hablar las dos 419 00:27:12,922 --> 00:27:15,383 de otras amistades para estar seguros de no dejar nada colgando. 420 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 -¿Te importa, cariño? - No. 421 00:27:20,305 --> 00:27:21,848 Daniel puede quedarse contigo. 422 00:27:24,017 --> 00:27:25,060 Bien. 423 00:27:36,613 --> 00:27:39,240 -¿Lo ve? - En la esquina. 424 00:27:39,449 --> 00:27:40,617 Esa agencia de viajes. 425 00:27:40,784 --> 00:27:43,578 ¿Crees que estamos sordos? ¿Cuántas veces nos lo vas a decir? 426 00:27:43,578 --> 00:27:45,914 Juro que va a venir. No quiero engañarlos. 427 00:27:45,914 --> 00:27:48,750 Si no viene pronto, olvídate del trato. 428 00:27:49,668 --> 00:27:52,879 Aquí viene. 429 00:27:53,463 --> 00:27:54,589 Aquí viene. 430 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 -¿Qué haces? - Hacer que venga. 431 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 Ahí. 432 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 ¿Ese es Victor? 433 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ¿Lo viste antes de cerrar los ojos? 434 00:28:07,143 --> 00:28:08,603 ¡De eso nada! 435 00:28:09,604 --> 00:28:10,814 ¿Qué hace con él? 436 00:28:11,022 --> 00:28:13,566 ¿Quién? ¿Quién está con Victor? 437 00:28:13,983 --> 00:28:15,819 - Es Inez. - No salgas, Lupe. 438 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 - Quédate aquí. -¡No debería estar con ella! 439 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Quédate en el coche hasta que tengamos a Victor. 440 00:28:25,203 --> 00:28:27,539 - Vamos. -¿Qué he hecho? 441 00:28:27,539 --> 00:28:29,541 Tranquilito. Lo hablaremos en comisaría. 442 00:28:29,666 --> 00:28:30,959 Victor, ¿a qué viene esto? 443 00:28:31,835 --> 00:28:34,671 - Dios mío, Lupe. -¡Te voy a partir la cara, Inez! 444 00:28:34,838 --> 00:28:36,506 -¡Y a Victor! -¡Anda ya! 445 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 Mamá, nos hemos encontrado por casualidad. 446 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 El beso también por casualidad, 447 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 - supongo. -¡Al coche, Lupe! 448 00:28:42,846 --> 00:28:45,140 ¡Tienes muchas explicaciones que dar, Victor! 449 00:29:11,291 --> 00:29:14,794 - Creo que es aquí. - Vamos a ver. 450 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 Parece que aquí vive alguien. 451 00:29:33,688 --> 00:29:35,023 ¿Ve algo significativo? 452 00:29:36,983 --> 00:29:38,610 ¿No había otro sitio? 453 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 ¿Qué es eso? 454 00:30:02,801 --> 00:30:04,260 ¿Son manchas de sangre? 455 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Sí. Eso parecen. 456 00:30:19,859 --> 00:30:22,570 Quizá estemos perdiendo el tiempo 457 00:30:22,695 --> 00:30:24,989 preguntándole a la señora Egan sobre otros sospechosos. 458 00:30:25,114 --> 00:30:26,157 Preguntarle 459 00:30:26,282 --> 00:30:29,035 sobre otras posibilidades aunque sea para descartarlas 460 00:30:29,035 --> 00:30:31,412 da fuerza a otras posibilidades. 461 00:30:31,412 --> 00:30:33,289 Pero entiendo lo que dice. 462 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 También perdí a un familiar violentamente. 463 00:30:42,924 --> 00:30:44,008 ¿En serio? 464 00:30:44,217 --> 00:30:45,343 A mi padre. 465 00:30:46,719 --> 00:30:48,179 Fue tremendo. 466 00:30:48,805 --> 00:30:49,806 Lo siento. 467 00:30:50,056 --> 00:30:51,683 Bueno, he tenido tiempo. 468 00:30:55,436 --> 00:30:57,188 Brian ya no está, 469 00:30:57,814 --> 00:31:01,693 pero ojalá tuviera tiempo para sanar. 470 00:31:02,402 --> 00:31:04,988 Nada va a sanar esto. Es demasiado horrible. 471 00:31:06,114 --> 00:31:07,740 No deberíamos enterrar a nuestros hijos. 472 00:31:07,866 --> 00:31:11,619 Dios mío. 473 00:31:13,496 --> 00:31:17,041 - No sobreviviré a esto. - Tranquila, Sherrie. 474 00:31:18,084 --> 00:31:19,377 Tranquila. 475 00:31:20,211 --> 00:31:21,588 Tranquila. 476 00:31:23,506 --> 00:31:24,841 Ese cabrón, Sher... 477 00:31:26,175 --> 00:31:27,802 Tenía un trozo de la ropa de Brian. 478 00:31:29,053 --> 00:31:32,557 Me da igual. Solo quiero recuperar a Brian. 479 00:31:36,519 --> 00:31:37,896 A mí no me da igual. 480 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Disculpe un momento. 481 00:31:58,374 --> 00:31:59,709 Este tío es un monstruo. 482 00:32:00,668 --> 00:32:02,045 ¿Qué pasa? 483 00:32:04,964 --> 00:32:06,883 Ese tío es un monstruo, jefe. 484 00:32:07,467 --> 00:32:09,385 ¡Me lleva directo a la camisa del chiquillo! 485 00:32:09,636 --> 00:32:11,429 Fingí no verla un segundo, 486 00:32:11,429 --> 00:32:13,848 para comprobar su reacción, y no pudo resistirse. 487 00:32:13,973 --> 00:32:15,808 No pudo esperar a que llamara a Criminalística 488 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 para que la encontraran. ¡Va y me conduce 489 00:32:18,436 --> 00:32:20,980 - a la sangre de su hijo! -¿Seguro que es un montaje? 490 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Imposible. Esos edificios son inconfundibles. 491 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Finge entrar en otro edificio. 492 00:32:26,110 --> 00:32:28,363 Sabía dónde iba cuando salimos del coche. 493 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Quiero ir a por él, jefe. ¿Cómo lo haremos? 494 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 He conseguido que se abra un poco. 495 00:32:37,288 --> 00:32:38,414 ¿Cómo vamos a por él? 496 00:32:38,998 --> 00:32:40,458 Baja a Israel. 497 00:32:41,084 --> 00:32:43,294 Que el cabrón crea que ha colado. 498 00:33:09,779 --> 00:33:11,698 ¿Suelen cambiar mucho de idea 499 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 sobre cómo llevan una investigación? 500 00:33:15,076 --> 00:33:16,327 Bueno, señor... 501 00:33:16,911 --> 00:33:21,207 usted no fue el último en sentir que fue inadecuada 502 00:33:21,499 --> 00:33:23,418 la forma en que el inspector Sipowicz 503 00:33:23,543 --> 00:33:25,878 trató a un familiar en duelo. 504 00:33:26,087 --> 00:33:29,382 Usted no puede interrogar a un sospechoso. 505 00:33:33,302 --> 00:33:34,470 Dame eso. 506 00:33:37,348 --> 00:33:38,933 ¿Qué es esto, Israel? 507 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Es la camiseta de Brian con su sangre. 508 00:33:42,729 --> 00:33:46,399 ¡No me pongas ojos de cordero degollado como si no supieras qué pasa! 509 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Es la sangre de Brian 510 00:33:48,860 --> 00:33:52,196 y la encontramos donde sueles dormir. O empiezas a contarnos 511 00:33:52,363 --> 00:33:56,242 la verdad o te meterás en un lío, ¿vale? 512 00:33:56,534 --> 00:33:58,161 ¿Entiendes, Israel? 513 00:33:58,828 --> 00:34:00,955 No creo que debamos estar aquí, Steve. 514 00:34:01,164 --> 00:34:03,207 - No pasa nada. - ...merodeando por la calle... 515 00:34:03,458 --> 00:34:05,626 Quiero un refresco. ¿Alguien quiere? 516 00:34:05,626 --> 00:34:07,211 ...si empiezo contigo. 517 00:34:07,628 --> 00:34:09,881 ¡Está muerto! ¡Brian está muerto, Israel! 518 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Venga, Israel. Vamos. 519 00:34:14,052 --> 00:34:16,929 Tenemos que arreglarlo. 520 00:34:18,056 --> 00:34:19,807 Nadie piensa que lo hicieras a propósito. 521 00:34:20,516 --> 00:34:23,227 ¿Están jugando a poli malo, poli bueno? 522 00:34:24,187 --> 00:34:27,106 Sí, podría decirse así. 523 00:34:28,107 --> 00:34:29,901 Creo que te caía muy bien Brian. 524 00:34:31,694 --> 00:34:34,155 ¿A que sí? Pero Brian está muerto, Israel. 525 00:34:35,573 --> 00:34:36,616 Está muerto. 526 00:34:37,575 --> 00:34:39,994 Alguien lo mató, aunque fuera sin querer, 527 00:34:40,203 --> 00:34:42,121 porque perdió su autocontrol. 528 00:34:43,164 --> 00:34:44,791 Perdió el control 529 00:34:45,083 --> 00:34:46,626 y quizá durante un solo minuto 530 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 no pudo controlarse. 531 00:34:51,047 --> 00:34:53,257 ¿Puedes ayudar a los padres de Brian 532 00:34:53,257 --> 00:34:54,926 a estar en paz con todo esto? 533 00:34:56,135 --> 00:34:59,597 ¡No pierdas más el tiempo! Lo tratas bien y no te ayuda. 534 00:34:59,764 --> 00:35:01,265 Se acabó el tratarte bien. 535 00:35:01,516 --> 00:35:02,683 Créeme. 536 00:35:03,267 --> 00:35:07,480 Me he encargado a tipos más grandes que tú y sigo aquí tan pancho. 537 00:35:07,897 --> 00:35:08,898 A ver, 538 00:35:09,398 --> 00:35:11,734 el inspector Simone y yo vamos a darte 539 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 unos minutos para pensarlo y volvemos. 540 00:35:14,445 --> 00:35:16,697 Cuando volvamos, te vamos a hacer preguntas 541 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 para que puedas decir que sí o que no con la cabeza. 542 00:35:19,867 --> 00:35:23,371 Más te vale que me guste lo que dice esa cabeza 543 00:35:23,371 --> 00:35:26,666 o tendrás suerte de poder moverla al acabar. 544 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 Ya entiendo por qué dice 545 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 - que es un valor. - Sí. 546 00:35:39,595 --> 00:35:42,515 El inspector Sipowicz es único en su especie. 547 00:35:49,772 --> 00:35:51,649 ¿Lupe ha dicho algo de su papel en esto? 548 00:35:52,233 --> 00:35:53,442 Te ha echado la culpa, 549 00:35:53,651 --> 00:35:55,486 - Victor. -¡Será zorra! 550 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ella participó, joder. Encubrió el... 551 00:35:58,156 --> 00:36:00,366 - asesinato de la gorda. -¡Eh! 552 00:36:01,367 --> 00:36:02,994 La gorda tenía nombre, 553 00:36:03,202 --> 00:36:05,746 familia y una comunidad 554 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 que están de duelo por ella. 555 00:36:08,040 --> 00:36:11,169 Más te vale no olvidarlo. 556 00:36:12,545 --> 00:36:16,340 Lupe ya no es lo que era. Por eso odia tanto a Inez. 557 00:36:17,049 --> 00:36:19,552 Los crímenes son por drogas. 558 00:36:19,677 --> 00:36:23,639 ¡Ella es tan adicta como yo! Si estuviera limpio, no lo habría hecho. 559 00:36:27,143 --> 00:36:28,269 Cuéntanoslo todo. 560 00:36:30,855 --> 00:36:34,609 - Contaré lo de Lupe también. - Por supuesto. 561 00:36:39,113 --> 00:36:41,115 Detendremos a Egan gracias a su mujer. 562 00:36:41,282 --> 00:36:43,117 Quizá no conscientemente, pero sabe lo que hizo. 563 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Necesitamos tiempo para trabajar con ella. 564 00:36:45,036 --> 00:36:46,204 Sinceramente, como fiscal, 565 00:36:46,204 --> 00:36:48,789 salivaría por imputar al mudo sintecho. 566 00:36:48,915 --> 00:36:51,125 ¿Has oído algo de lo que se ha dicho aquí? 567 00:36:51,125 --> 00:36:52,418 Lo he oído todo 568 00:36:52,418 --> 00:36:54,337 y entiendo tus sospechas contra el tal Egan. 569 00:36:54,337 --> 00:36:57,131 Si presentáis las pruebas contra el mudo hoy, 570 00:36:57,131 --> 00:36:59,759 - el jurado de instrucción lo imputará. - Es lo que quiere ese cerdo. 571 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 - Es un tipo listo. -¿Por qué dirán que es un capullo? 572 00:37:02,678 --> 00:37:03,971 ¡Cállate, Andy! 573 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 Si quieres mi opinión moral, 574 00:37:05,598 --> 00:37:07,099 inspector, podemos hablarlo. 575 00:37:07,225 --> 00:37:09,185 Veré si puedo cambiar mis planes para hoy. 576 00:37:09,310 --> 00:37:11,354 ¿De acuerdo en que la mejor forma de darle seguridad 577 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 es detener al sintecho? 578 00:37:13,481 --> 00:37:14,774 Sí. Cerraréis el caso. 579 00:37:14,982 --> 00:37:16,067 ¿Qué implicará para Israel? 580 00:37:16,359 --> 00:37:18,194 Habrá dormido en sitios peores que la cárcel. 581 00:37:18,819 --> 00:37:21,948 Si le acusáis del asesinato de ese chico, le partiréis el corazón, 582 00:37:22,365 --> 00:37:24,492 Si tenemos que fastidiarlo un poco 583 00:37:24,659 --> 00:37:27,578 para encerrar al padre, Andy, eso haremos. 584 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Egan es rico y tiene un buen abogado. 585 00:37:31,582 --> 00:37:34,168 ¿Crees que detener a Israel va a acabar con este acusado? 586 00:37:36,837 --> 00:37:40,383 Dejad aquí a Israel. Que el marido crea que sospechamos de Israel, 587 00:37:40,383 --> 00:37:43,386 pero que no podemos imputarlo porque habría que buscarle un abogado. 588 00:37:43,511 --> 00:37:45,513 Así ganamos tiempo para trabajarnos a la mujer. 589 00:37:45,888 --> 00:37:48,224 Me gustaría hacerlo despistando al marido y al abogado. 590 00:37:49,058 --> 00:37:50,893 ¿Quién le dice a Israel que no puede irse? 591 00:38:01,362 --> 00:38:02,738 ¿Se sabe algo, inspector? 592 00:38:02,905 --> 00:38:05,658 Hemos detenido al hombre que mató a su mujer, señor Rosenblatt. 593 00:38:05,825 --> 00:38:07,785 Ha confesado. 594 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 Entiendo. 595 00:38:09,829 --> 00:38:11,831 Puede estar tranquilo. Ya no está en la calle. 596 00:38:13,624 --> 00:38:14,834 En estas circunstancias, 597 00:38:14,959 --> 00:38:18,421 podemos pedirle al forense que le entregue el cadáver su hija 598 00:38:18,629 --> 00:38:22,008 sin una autopsia invasiva. Podrá recoger a Hester por la mañana. 599 00:38:23,009 --> 00:38:24,468 Estoy muy agradecido. 600 00:38:25,469 --> 00:38:28,681 Mi conocimiento de la ley jasídica... 601 00:38:29,390 --> 00:38:32,810 ¿Deben recuperarse todos los restos de Hester? 602 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 - Si su sangre se vertió, sí. - Esto es 603 00:38:36,188 --> 00:38:39,191 tierra y demás de donde murió Hester. 604 00:38:48,951 --> 00:38:50,369 Gracias. 605 00:38:51,704 --> 00:38:55,124 De nada. Le acompañamos en el sentimiento. 606 00:39:05,551 --> 00:39:07,762 Nadie más de la brigada lo habría sabido, Greg. 607 00:39:09,096 --> 00:39:10,097 Gracias. 608 00:39:30,826 --> 00:39:32,286 Dije que te iba a hacer daño. 609 00:39:32,286 --> 00:39:34,538 Que no te dé miedo. ¿Me oyes, Israel? 610 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 Tienes que quedarte. 611 00:39:47,802 --> 00:39:51,514 Te traeremos comida y hay un baño en el pasillo. 612 00:39:51,639 --> 00:39:52,973 Puedes dormir en esa cama. 613 00:39:54,683 --> 00:39:55,810 ¿Te gusta la radio? 614 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 Intentaré que te traigan una. 615 00:40:02,817 --> 00:40:04,276 ¿Me entiendes? 616 00:40:05,194 --> 00:40:06,487 Tenemos que dejarte aquí, 617 00:40:06,487 --> 00:40:09,323 pero no creo que le hicieras nada a ese niño. 618 00:40:17,748 --> 00:40:19,917 ¿Qué piensas del padre de Brian? 619 00:40:37,226 --> 00:40:39,603 ¿Qué? ¿Más bueyes contra las paredes? 620 00:40:49,071 --> 00:40:52,283 "Los soberbios han forjado una mentira contra mí, 621 00:40:53,242 --> 00:40:56,996 "pero de todo corazón guardaré tus preceptos". 622 00:41:02,251 --> 00:41:03,461 Dame otro mensaje. 623 00:41:15,598 --> 00:41:20,019 "Y ella llamó a su marido y dijo: 'Mándame, te lo ruego, 624 00:41:20,478 --> 00:41:23,147 "uno de los jóvenes y uno de los asnos'". 625 00:41:27,401 --> 00:41:32,072 "Y él dijo: '¿Para qué irás a él hoy? 626 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 "No es luna nueva ni sabbat'. 627 00:41:37,369 --> 00:41:40,623 "Luego ensilló el asno y le dijo a su criado: 628 00:41:41,207 --> 00:41:45,586 "'Ve y conduce. No vayas más lento por mí'". 629 00:41:50,966 --> 00:41:53,260 Durante un minuto, pensé que había algo con lo de... 630 00:41:53,636 --> 00:41:55,471 las mentiras y los preceptos. 631 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 Está bien. Alguien vendrá a traerte comida. 632 00:42:01,936 --> 00:42:03,229 Intenta descansar. 633 00:42:29,004 --> 00:42:30,422 ¿Cuánto podremos tenerlo aquí? 634 00:42:31,090 --> 00:42:34,385 Me enseñó una escritura relevante de no sé qué de un asno. 635 00:42:36,679 --> 00:42:38,138 Veo a la madre mañana. 636 00:42:39,181 --> 00:42:41,433 ¿Debería intentar que sepa que no sospechamos de Israel? 637 00:42:41,433 --> 00:42:42,935 ¿Estás reculando, Andy? 638 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 Ahora mismo, las pruebas lo señalan. 639 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Por otro lado, solo tenemos 640 00:42:48,649 --> 00:42:51,277 la autopsia de un niño al que violan crónicamente. 641 00:42:51,902 --> 00:42:53,404 El marido llamará 642 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 a cinco médicos que dirán lo contrario. 643 00:42:56,198 --> 00:42:58,158 Sí. Vamos a ponerme contra la pared 644 00:42:58,158 --> 00:43:00,411 y a dispararme por sugerir algo así. 645 00:43:00,411 --> 00:43:02,329 No, pero no estoy de acuerdo con tu propuesta. 646 00:43:02,454 --> 00:43:04,415 No estamos hablando de ti. 647 00:43:04,623 --> 00:43:06,375 Como tú jamás te has equivocado. 648 00:43:06,584 --> 00:43:09,628 Andy, a veces, es difícil criarte. 649 00:43:10,296 --> 00:43:12,423 Me estáis ayudando mucho a pensar. 650 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 Si te sientes mal, lo siento por ti. 651 00:43:21,098 --> 00:43:22,391 Voy a buscar una Biblia. 652 00:43:30,274 --> 00:43:32,860 Ella sabe que lo hizo y él sabe que ella lo sabe. 653 00:43:34,278 --> 00:43:36,071 No esperes a que te lo diga. 654 00:43:37,531 --> 00:43:40,951 Hay que esperarla tras la puerta. Va a intentar mantenerla 655 00:43:41,201 --> 00:43:44,079 alejada de la puerta para que muera lo que hay dentro. 656 00:43:45,998 --> 00:43:48,834 La asusta tanto que le va a dejar hacerlo. 657 00:43:51,295 --> 00:43:52,796 ¿Cómo le damos valor? 658 00:43:54,798 --> 00:43:57,051 Tiene que sentir que lo que la espera 659 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 sigue estando vivo. 660 00:44:01,680 --> 00:44:03,641 Brian está muerto, pero esto sigue vivo. 661 00:44:09,063 --> 00:44:11,690 Debemos convertirlo en su hijo. 662 00:44:12,650 --> 00:44:13,984 Es horrible 663 00:44:15,027 --> 00:44:16,737 porque está cubierto de la sangre de Brian. 664 00:44:16,987 --> 00:44:21,575 Tiene que abrir la puerta para salvarlo. Tengo que ayudarla a abrirla. 665 00:45:05,452 --> 00:45:07,454 Subtítulos: Aida López Estudillo 49863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.