Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:08,758
NO PASAR
ESPERAR A SEÑAL
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,358
¿Puedo ayudarlo?
3
00:00:25,358 --> 00:00:26,526
Soy Steven Egan.
4
00:00:26,651 --> 00:00:28,486
- Esta es mi mujer, Sherrie.
-¿Qué tal?
5
00:00:28,653 --> 00:00:30,739
-¿Qué tal?
- Creemos que necesitamos a un inspector.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
-¿Puedo ayudarlos?
- Sí.
7
00:00:32,282 --> 00:00:33,616
Steven Egan. Mi mujer, Sherrie.
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,702
Los he oído. Necesitan un inspector.
9
00:00:36,119 --> 00:00:39,664
Nuestro hijo ha desaparecido.
Al despertarnos, ya no estaba.
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,500
Debe haber salido esta noche.
11
00:00:43,293 --> 00:00:44,419
¿Por qué no lo hablamos
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
- en la sala de descanso?
- Bien.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
- Mi compañero, el inspector Sipowicz.
-¿Qué tal?
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,175
-¿Qué tal?
- Hola.
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
-¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
16
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
-¿Y usted, señor Egan?
- No.
17
00:01:05,774 --> 00:01:06,816
Una foto de mi hijo.
18
00:01:14,282 --> 00:01:15,450
Me temo que sea culpa mía.
19
00:01:15,867 --> 00:01:16,910
¿Y eso?
20
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
No discutimos ni nada parecido.
21
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Nos llevamos bien.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,833
¿Por qué dice que cree que es culpa suya?
23
00:01:24,542 --> 00:01:26,836
Creo que es porque lo llevé al parque.
24
00:01:27,128 --> 00:01:29,798
Allí conoció a alguien
y ahora se ha montado una película
25
00:01:29,798 --> 00:01:31,925
de que quiere cuidarlo
26
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
y creo que estará con él.
27
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
¿Cuántos años tiene Brian?
28
00:01:37,180 --> 00:01:38,223
Solo ocho.
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
-¿Qué parque es?
- Tompkins Square Park.
30
00:01:46,147 --> 00:01:47,774
Quería que Brian confiara en la gente.
31
00:01:48,441 --> 00:01:51,694
Tengo el empeño de enseñar
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
a los niños a entender a todo el mundo
y ver otros puntos de vista...
33
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
¿Y qué tiene que ver eso
con Tompkins Square Park?
34
00:01:58,243 --> 00:02:00,120
Se hizo amigo de un sintecho muy raro.
35
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
En vez de decir: "Brian, es buen tipo
36
00:02:03,123 --> 00:02:05,542
"y seguro que es así por algo,
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
"pero no me siento cómodo
si te haces amigo suyo",
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
le dije: "Genial".
39
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
En plan:
"Me alegro de que tengas un amigo nuevo".
40
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
Nunca me lo perdonaré
si le ha pasado algo.
41
00:02:15,176 --> 00:02:16,970
No sabemos que haya pasado nada.
42
00:02:17,512 --> 00:02:19,055
Me preocupo y...
43
00:02:19,055 --> 00:02:20,974
supongo que lo han buscado en el parque.
44
00:02:21,182 --> 00:02:22,851
Lo hemos registrado de arriba a abajo.
45
00:02:23,059 --> 00:02:24,936
¿Pueden describirnos a ese tipo?
46
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
No lo he visto.
47
00:02:27,105 --> 00:02:28,273
¿No lo ha visto nunca?
48
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
Ya les digo que es culpa mía.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,735
¿Por qué no deja de hablar de culpa
y contesta
50
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
- a las preguntas de mi compañero?
-¿Puede describirlo?
51
00:02:38,491 --> 00:02:40,618
Puedo enseñarles una foto de los dos.
52
00:02:42,579 --> 00:02:43,913
No creo que consuma drogas
53
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
ni beba. Si me hubiera dado cuenta,
54
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
le habría impedido a Brian
tener nada que ver con él.
55
00:02:49,711 --> 00:02:50,795
¿Saben cómo se llama?
56
00:02:51,838 --> 00:02:54,132
Se lo tenía que haber dicho.
Lo siento. Israel.
57
00:02:57,927 --> 00:03:01,639
Siento que cada segundo que no buscamos
a Brian es un segundo perdido.
58
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
-¿Brian se había escapado antes?
- Jamás.
59
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
¿Lo han notado triste últimamente?
60
00:03:07,061 --> 00:03:08,771
Quizá solo sea para llamar su atención.
61
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
¿Cariño?
62
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
No me parece que esté triste.
63
00:03:14,944 --> 00:03:15,945
De acuerdo.
64
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
Normalmente, debemos esperar 24 horas,
pero, en este caso,
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,201
vamos a contactar con Desaparecidos.
66
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
¿Empezarán a buscar a Israel?
67
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Eso haremos.
68
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
¿Me permiten un minuto?
69
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
Sí, lo que necesiten.
70
00:03:38,801 --> 00:03:41,596
El tío habla demasiado
y lo que dice no me gusta.
71
00:03:41,846 --> 00:03:43,389
El crío ha desaparecido, Andy.
72
00:03:46,809 --> 00:03:48,353
Cadáver cerca del puente Williamsburg.
73
00:03:48,686 --> 00:03:49,604
¿Edad?
74
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
Mujer de 20 años.
75
00:03:54,943 --> 00:03:57,612
- Andy y yo tenemos caso ya, jefe.
- Gracias.
76
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
Asesinato en el puente Williamsburg.
77
00:04:06,871 --> 00:04:09,123
¿No crees que pudo tener algo que ver?
78
00:04:10,750 --> 00:04:12,001
Puede ser.
79
00:05:50,016 --> 00:05:51,142
Agente.
80
00:05:51,142 --> 00:05:52,935
Han encontrado muerta a Hester.
81
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
{\an8}-¿Cómo se llama?
- Herschel Rosenblatt.
82
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
{\an8}Parece que la han violado.
Mi pobre hermana.
83
00:05:58,983 --> 00:06:00,777
{\an8}Denos un minuto, Herschel.
84
00:06:05,323 --> 00:06:07,575
La encontró un obrero esta mañana.
85
00:06:07,784 --> 00:06:08,868
{\an8}¿Y los jasídicos?
86
00:06:08,868 --> 00:06:10,703
{\an8}Su hermano llevaba tres días sin noticias.
87
00:06:10,703 --> 00:06:11,996
{\an8}Supongo que estaban buscándola
88
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
{\an8}y han sabido lo del cadáver.
89
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Es grandota.
90
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
Sí, dice que lo pasaba mal por eso.
91
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
Hacía ejercicio
todos los días en este puente.
92
00:06:19,921 --> 00:06:22,507
- Cortes defensivos en los brazos.
- Se resistió.
93
00:06:22,715 --> 00:06:25,134
{\an8}Parece un intento lamentable
de prenderle fuego al cuerpo.
94
00:06:25,259 --> 00:06:26,552
¿Has visto la botella?
95
00:06:26,969 --> 00:06:31,182
Sí, no sé si es de verdad
o si es para destacar el elemento sexual.
96
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
Este es mi padre.
97
00:06:38,398 --> 00:06:40,316
Tanta foto, tanto tocarla.
98
00:06:40,483 --> 00:06:43,069
- Le acompañamos en el sentimiento.
-¿Nos entregan ya su cuerpo?
99
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
{\an8}Nuestra religión
exige enterrarla enseguida.
100
00:06:45,863 --> 00:06:47,156
No podemos autorizarlo aún.
101
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
El forense debe estudiar el cuerpo.
102
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
{\an8}Es un requisito.
103
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
{\an8}Me he informado sobre su rama
del judaísmo por otro caso.
104
00:06:55,415 --> 00:06:59,377
Requeriré una autopsia
con intervención mínima,
105
00:06:59,502 --> 00:07:01,295
pero que permita
al forense hacer su trabajo.
106
00:07:01,421 --> 00:07:03,214
Vamos a llevarlo a casa en coche.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
- Gracias.
- Venga conmigo, señor.
108
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
{\an8}- No los toques, Diane.
- No iba a hacerlo.
109
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
No les gusta
que los toquen mujeres desconocidas.
110
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
{\an8}Leí sobre ellos cuando Andy y yo
111
00:07:14,892 --> 00:07:17,353
{\an8}trabajamos en el caso de la Torá.
112
00:07:18,771 --> 00:07:22,692
{\an8}Los jasídicos tienen
detalles muy peculiares.
113
00:07:25,695 --> 00:07:28,823
{\an8}No quieres que me enrolle
con los temas religiosos, ¿eh?
114
00:07:28,823 --> 00:07:32,285
No parece que aquí primen
los aspectos religiosos.
115
00:07:32,869 --> 00:07:36,038
{\an8}No. No parece relacionado con eso.
116
00:07:43,087 --> 00:07:44,338
- Lo siento.
- Oye...
117
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
{\an8}a veces me aburro hasta a mí mismo.
118
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
{\an8}Es el sintecho del que nos hablaba
el padre del desaparecido.
119
00:08:09,572 --> 00:08:11,407
{\an8}No ha dicho nada desde que lo trajimos.
120
00:08:12,200 --> 00:08:13,534
¿Qué crees que pasa?
121
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
No parece que finja,
122
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
pero lo lógico
es que el padre hubiera dicho algo.
123
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
No lo sé.
124
00:08:24,295 --> 00:08:26,047
¿Seguro que no quieres tomar nada?
125
00:08:29,717 --> 00:08:31,219
¿Entiendes lo que te digo?
126
00:08:32,261 --> 00:08:33,721
Enséñame lo que te he preguntado.
127
00:08:38,726 --> 00:08:39,852
¿Sabes escribir, Israel?
128
00:08:43,856 --> 00:08:45,274
Escribe tu nombre aquí.
129
00:08:54,575 --> 00:08:56,744
Israel, ¿lo has escrito tú o ha sido otro?
130
00:08:59,247 --> 00:09:02,583
Te pregunta si sabes escribir.
Si sabes, escribe algo.
131
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
Vale, tranquilo. No te vamos a pegar.
132
00:09:05,002 --> 00:09:07,797
Queremos saber si puedes escribir
para contestar a nuestras preguntas.
133
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
-¿Quieres un libro?
- Creo que tenía una Biblia.
134
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
¿Esto?
135
00:09:25,147 --> 00:09:28,526
¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Qué significa esto?
136
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
"Descansaba sobre doce bueyes.
Tres mirando al norte,
137
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
"tres mirando al occidente,
138
00:09:37,118 --> 00:09:39,954
"tres mirando al sur
y tres mirando al oriente.
139
00:09:40,288 --> 00:09:44,500
"El mar descansaba sobre ellos
y sus ancas estaban hacia adentro".
140
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
¿Eso querías que viéramos?
No significa nada.
141
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
Es de bueyes. ¿Eso quieres que leamos?
142
00:09:52,008 --> 00:09:52,967
¡Oye!
143
00:09:53,217 --> 00:09:56,345
Ha desaparecido un niño llamado Brian.
¿Sabes de quién hablamos?
144
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
¿Sabes dónde está Brian?
145
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
¿Sabes de quién hablamos?
146
00:10:00,850 --> 00:10:04,520
Sí, eso es. Brian es un niño.
¿Sabes dónde está, Israel?
147
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
¿Dónde lo has visto? ¿Lo has visto hoy?
148
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
¿Ayer?
149
00:10:08,816 --> 00:10:12,069
¿Qué? ¿Hace tres días?
Lo viste hace tres días. ¿Con quién?
150
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
¿Estaba con su madre o con su padre?
151
00:10:15,781 --> 00:10:17,366
Un dedo es la madre, dos el padre.
152
00:10:18,451 --> 00:10:20,328
¿Ayer con su madre o con su padre?
153
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
Ayer no lo viste.
154
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Israel, ¿Brian está vivo?
155
00:10:49,398 --> 00:10:51,567
- No creo que finja.
- Bueno, está medio loco,
156
00:10:51,692 --> 00:10:54,320
- pero no parece peligroso.
- Y eso tampoco es fingido.
157
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
-¿Qué era lo de la Biblia?
- Nada.
158
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
Creo que le da seguridad.
159
00:10:58,199 --> 00:11:01,452
El tío nos señaló un mensaje
en la Biblia sobre bueyes,
160
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
pero no nos pareció que significara nada.
161
00:11:03,954 --> 00:11:05,289
¿Tiene algo que ver con el crío?
162
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
Dice que conoce al niño.
163
00:11:06,624 --> 00:11:07,750
- No es mudo.
- A ver,
164
00:11:07,750 --> 00:11:10,419
- ha dado señales de conocerlo.
- Aún no ha hablado.
165
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
-¿Y no es fingido?
- Quizá pueda hablar,
166
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
pero no creo que oculte nada
167
00:11:14,757 --> 00:11:16,092
- por no hablar.
- Sí.
168
00:11:16,258 --> 00:11:18,678
- Quiere contestar a nuestras preguntas.
- Teniente.
169
00:11:23,391 --> 00:11:24,517
Fancy.
170
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
- No tiene al niño.
- Ya.
171
00:11:29,522 --> 00:11:31,357
- No creo que fuera él.
- Vale.
172
00:11:39,198 --> 00:11:42,535
- Cadáver de un niño de ocho años.
- Dios mío.
173
00:11:43,786 --> 00:11:46,455
No quiero trabajar en esto.
He visto demasiadas cosas.
174
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
¿Los demás están en el otro homicidio?
175
00:11:48,791 --> 00:11:50,418
¿Qué quiere decir eso?
176
00:11:50,626 --> 00:11:51,794
Puedo asignar a alguien.
177
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
Ha sido una sensación.
¿Esto es un linchamiento?
178
00:11:55,256 --> 00:11:57,174
-¿Adónde vamos?
- A un solar.
179
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
Al lado de Tompkins Square.
180
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
Gracias.
181
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
El niño desaparecido de Simone y Sipowicz
182
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
ha aparecido muerto.
183
00:13:47,618 --> 00:13:48,953
Dios.
184
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
-¿Hablamos con el jefe?
- Claro.
185
00:13:54,333 --> 00:13:56,669
- El niño desaparecido ha muerto, ¿no?
- Sí.
186
00:13:56,919 --> 00:13:59,463
Un agente ha pillado a una chiquilla
poniendo gasolina
187
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
con una tarjeta
emitida a Hester Rosenblatt.
188
00:14:02,550 --> 00:14:03,759
Es nuestra fallecida.
189
00:14:03,759 --> 00:14:07,137
Jill tiene a la chica detenida
en la sala tres. Disculpad.
190
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
Oye.
191
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
No te servirá de nada aquí, Edis.
192
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
¡Que le den, señora!
193
00:14:22,570 --> 00:14:24,530
¿No sabes que la gente que habla así
194
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
tiene vidas lamentables, Edis?
195
00:14:26,991 --> 00:14:31,829
¿Por qué no me dejan en paz?
Diez dólares de gasolina. Ya ves.
196
00:14:32,246 --> 00:14:34,790
Queremos saber de dónde sacaste
la tarjeta de Hester Rosenblatt.
197
00:14:34,957 --> 00:14:36,709
Mi madre la tenía bajo el colchón,
198
00:14:36,876 --> 00:14:38,460
donde lo esconde todo.
199
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
Como si yo no lo supiera.
200
00:14:40,796 --> 00:14:41,922
¿Cómo se llama tu madre?
201
00:14:41,922 --> 00:14:43,465
Lupe Chavez.
202
00:14:44,717 --> 00:14:48,596
Ella y su novio son yonquis.
Siempre van vendiendo cosas.
203
00:14:49,305 --> 00:14:50,556
¿Sabes dónde está tu madre?
204
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Sé por dónde suele estar.
205
00:14:52,099 --> 00:14:54,894
Si nos ayudas a pillarla,
nos olvidaremos de los diez pavos.
206
00:14:55,811 --> 00:14:56,854
¿Qué te parece?
207
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
No le tengo lealtad.
Me dejó tirada hace mucho tiempo.
208
00:15:01,734 --> 00:15:03,360
Vale. Vámonos.
209
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
Quiero decirte algo, Israel.
210
00:15:16,832 --> 00:15:19,668
Antes, necesitamos que entiendas algo.
211
00:15:20,961 --> 00:15:25,215
Podemos entender que alguien
se deje llevar por sus sentimientos.
212
00:15:25,549 --> 00:15:27,092
Lo vemos día sí día también.
213
00:15:27,968 --> 00:15:30,429
Nadie se va a enfadar por eso
y no nos molesta.
214
00:15:31,513 --> 00:15:32,765
Parte de nuestro trabajo
215
00:15:33,474 --> 00:15:37,061
es estar si alguien necesita ayuda
si se dejaron llevar.
216
00:15:37,269 --> 00:15:39,229
Parte de nuestro trabajo
es empezar ese proceso.
217
00:15:39,688 --> 00:15:43,943
Solo para que sepas
que no es la primera vez que lo vemos.
218
00:15:44,068 --> 00:15:46,528
El inspector Sipowicz
quiere enseñarte unas revistas.
219
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
Son revistas que hemos encontrado
en nuestro trabajo.
220
00:16:02,586 --> 00:16:03,754
Hay cosas ahí
221
00:16:04,004 --> 00:16:06,423
que conocemos de sobra y que entendemos.
222
00:16:07,299 --> 00:16:09,468
Si alguien quisiera ir más lejos
223
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
y lo arrastraran sus emociones,
224
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
también lo entenderíamos.
225
00:16:16,350 --> 00:16:18,102
Míralas, ¿vale? ¿Te gustan los niños?
226
00:16:28,779 --> 00:16:32,366
Brian está muerto, Israel.
Lo hemos encontrado muerto.
227
00:16:36,370 --> 00:16:37,329
¿Fuiste tú?
228
00:16:39,415 --> 00:16:42,376
¿Lo hiciste porque perdiste los papeles?
229
00:17:03,814 --> 00:17:05,691
Señor y señora Egan,
gracias por venir otra vez.
230
00:17:06,108 --> 00:17:07,443
¿Tienen noticias?
231
00:17:08,527 --> 00:17:09,987
Sí hay noticias.
232
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
¿Por qué no hablamos en la sala?
233
00:17:15,534 --> 00:17:17,619
Sigan al inspector Sipowicz.
234
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Por favor, si saben algo,
queremos saberlo.
235
00:17:30,841 --> 00:17:34,887
Recuperamos el cuerpo de un niño
esta mañana en un solar
236
00:17:35,721 --> 00:17:37,014
cerca de Tompkins Square Park.
237
00:17:37,181 --> 00:17:38,932
Ay, no.
238
00:17:42,728 --> 00:17:43,937
¿Es Brian?
239
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
¿Pueden ver una foto?
240
00:17:49,359 --> 00:17:50,444
Sí, vale.
241
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
Prepárese.
242
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
Lo entiendo.
243
00:18:05,375 --> 00:18:06,418
Es él.
244
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Es Brian. ¡Dios mío!
245
00:18:08,295 --> 00:18:09,713
¡No!
246
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
No...
247
00:18:21,141 --> 00:18:24,728
¿Quién ha sido? ¿El sintecho loco ese?
248
00:18:24,895 --> 00:18:26,522
Israel está aquí.
249
00:18:26,647 --> 00:18:27,689
¿Ha confesado?
250
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
¿Necesita un minuto
con su mujer, señor Egan?
251
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
Quiero saber si han detenido
al cabrón que lo hizo.
252
00:18:33,362 --> 00:18:37,783
Aún no lo hemos detenido. Ya les he dicho
253
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
que está aquí y lo estamos interrogando.
254
00:18:39,701 --> 00:18:40,994
¿Fue él?
255
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
¿Lo ha reconocido?
256
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
¿Dónde han encontrado a Brian?
257
00:18:46,917 --> 00:18:49,628
¿Cómo de cerca de Tompkins Square Park?
258
00:18:51,046 --> 00:18:54,675
Lo encontraron en un solar
al lado del parque.
259
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
No fue en el parque,
260
00:18:57,094 --> 00:18:59,555
porque sacan a los mendigos cada noche.
261
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
¿Lo agredieron sexualmente?
262
00:19:04,351 --> 00:19:05,477
Sí.
263
00:19:14,736 --> 00:19:16,488
¿Israel ha hablado con ustedes?
264
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
No creo que hable.
265
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
Por eso atrajo a Brian.
266
00:19:21,160 --> 00:19:23,078
Era una criatura grande que no hablaba.
267
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
¿Lo atrajo a usted a él?
268
00:19:24,955 --> 00:19:26,123
¿Qué dice?
269
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
¿Era tan grandote y cariñoso
que lo convenció
270
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
que Brian podía jugar con él?
271
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
Debo haberle transmitido
272
00:19:36,341 --> 00:19:37,509
que era seguro estar con él.
273
00:19:39,887 --> 00:19:41,597
Y nunca me lo perdonaré.
274
00:19:41,847 --> 00:19:43,015
Discúlpenos.
275
00:19:43,265 --> 00:19:45,559
¿Necesitan algo?
276
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
¿Puede devolvernos a nuestro hijo?
277
00:19:52,774 --> 00:19:55,194
Ese cabrón retorcido
nos va a llevar de la manita
278
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
- a resolver el caso.
-¡Cállate, Andy!
279
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
¿No crees que esté metido?
280
00:19:58,488 --> 00:20:00,699
Creo que está metido
y sabe que es sospechoso.
281
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
¿Y no lo organizó
para que el crío conociera el tirado?
282
00:20:03,619 --> 00:20:06,747
¿Y no nos ha dado
al pobre mudo en bandeja?
283
00:20:06,872 --> 00:20:09,166
Andy, lo tiene bien pensado. Es muy listo.
284
00:20:09,333 --> 00:20:12,336
Por listo que sea, no podremos llevarlo
al fiscal un millón de veces.
285
00:20:26,600 --> 00:20:30,270
Vale, mira. Vamos a intentar despejarnos.
286
00:20:30,646 --> 00:20:32,231
Volveremos con unos refrescos
287
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
para que no piensen
que estábamos hablando de ellos.
288
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
Lo siento, tenemos que irnos.
289
00:20:39,988 --> 00:20:41,198
No se vayan aún.
290
00:20:41,448 --> 00:20:44,451
¿Podemos hablar con ustedes
unos minutos más?
291
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
Mi mujer está destrozada.
Tenemos que irnos.
292
00:20:48,038 --> 00:20:51,124
Claro. Los acompañamos en el sentimiento.
293
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
¿Podemos hablar quizá esta tarde?
294
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
Ya veré cómo está.
295
00:20:57,756 --> 00:20:59,675
Ya tienen a alguien con quien hablar.
296
00:20:59,800 --> 00:21:01,260
Eso haremos.
297
00:21:01,426 --> 00:21:03,178
Vamos a investigarlo, sin duda.
298
00:21:03,762 --> 00:21:05,931
Señora Egan, lo siento muchísimo.
299
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
No sabe lo que es perder a un hijo.
300
00:21:09,601 --> 00:21:10,811
No, señora.
301
00:21:13,021 --> 00:21:14,189
Lo siento mucho.
302
00:21:30,122 --> 00:21:31,748
Sabe que sospecho de él.
303
00:21:32,416 --> 00:21:33,959
La he cagado.
304
00:21:35,836 --> 00:21:37,587
Era mejor no trabajar en este caso.
305
00:21:37,921 --> 00:21:39,381
Sabía que era lo mejor.
306
00:22:05,073 --> 00:22:06,408
¿Es por mi hija Edis?
307
00:22:06,616 --> 00:22:07,993
¿Ha hecho alguna tontería?
308
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
La han pillado usando una tarjeta
que dice que tenía escondida usted.
309
00:22:11,455 --> 00:22:13,248
La mujer a la que pertenecían las tarjetas
310
00:22:13,373 --> 00:22:16,918
ha aparecido muerta esta mañana, Lupe.
Ahora mismo, parece que la mató usted.
311
00:22:16,918 --> 00:22:19,588
¿No pudo matarla Edis?
La tarjeta la tenía ella.
312
00:22:19,713 --> 00:22:21,214
Edis no la mató, Lupe.
313
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
Y usted seguramente tampoco. No sea tonta.
314
00:22:25,260 --> 00:22:28,638
Es un caso importante, ¿no?
Lo vi por la tele.
315
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Porque el cadáver apareció
en un puente. Una buena imagen.
316
00:22:32,934 --> 00:22:36,396
¿Podría librarme si coopero?
317
00:22:36,521 --> 00:22:38,565
Bueno, podríamos llegar a un acuerdo.
318
00:22:40,192 --> 00:22:42,694
Quizá debería dejar de protegerlo.
319
00:22:42,903 --> 00:22:43,945
¿A su novio?
320
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
Victor. Es un yonqui.
Normalmente solo son robos,
321
00:22:48,075 --> 00:22:49,576
pero esta vez ha ido más allá.
322
00:22:49,701 --> 00:22:52,829
- Mató a la chica.
- Victor ha robado antes
323
00:22:53,121 --> 00:22:56,083
en el puente sin problemas.
Con la judía se le torció.
324
00:22:56,792 --> 00:22:59,294
Pesaba mucho, era fuerte y se resistió.
325
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
Al final, Victor tuvo que matarla.
326
00:23:01,963 --> 00:23:03,006
¿Esto se lo contó Victor?
327
00:23:04,758 --> 00:23:06,176
Se asustó y necesitaba ayuda.
328
00:23:06,301 --> 00:23:07,719
Temía que relacionaran el asesinato
329
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
con sus robos anteriores.
330
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Quiero una vida nueva.
331
00:23:11,807 --> 00:23:14,726
Y va Victor y se convierte en un asesino.
332
00:23:15,060 --> 00:23:18,063
- Hasta aquí hemos llegado.
-¿Dónde está Victor ahora?
333
00:23:19,606 --> 00:23:21,691
Comprándonos billetes a Puerto Rico,
334
00:23:21,817 --> 00:23:24,027
donde vive mi abuela.
Se supone que nos vamos hoy.
335
00:23:24,152 --> 00:23:25,445
¿Dónde los está comprando?
336
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
Yo sé dónde.
337
00:23:29,074 --> 00:23:30,075
Se viene con nosotros
338
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
- a identificarlo.
- Sí.
339
00:23:31,827 --> 00:23:33,370
Lo acepto.
340
00:23:33,620 --> 00:23:35,914
Voy a revisar robos en el puente
341
00:23:36,039 --> 00:23:37,624
que podamos colgarle a Victor.
342
00:23:38,375 --> 00:23:40,252
Venga. Vamos.
343
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
Sí, ya lo tengo. Muchas gracias.
344
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
- Hola.
-¿Qué tal?
345
00:23:48,969 --> 00:23:51,763
Navegando la mierda
del asesinato de la judía.
346
00:23:52,013 --> 00:23:53,265
¿Y tú?
347
00:23:53,765 --> 00:23:57,144
Criminalística dice que al crío lo mataron
en otro sitio y lo movieron.
348
00:23:57,352 --> 00:23:59,521
Tiene cicatrices anales.
349
00:24:00,272 --> 00:24:01,690
¿Van a volver los padres?
350
00:24:03,024 --> 00:24:04,443
Con su abogado.
351
00:24:05,360 --> 00:24:06,403
Bueno...
352
00:24:07,154 --> 00:24:08,905
- Bueno, ¿qué?
- Bueno,
353
00:24:09,030 --> 00:24:10,615
Diane preguntaba cómo va el caso.
354
00:24:11,324 --> 00:24:12,868
Cambiaron al niño de sitio
355
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
y creen que lo habían violado
356
00:24:14,661 --> 00:24:17,456
durante mucho tiempo.
Sin rastros de semen.
357
00:24:18,665 --> 00:24:20,917
Cuando los padres lleguen, écheme
358
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
de la investigación. Dígale al padre
359
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
que yo pensaba que estaba implicado,
360
00:24:25,672 --> 00:24:28,675
pero que no lo parece
y que se cree su versión.
361
00:24:29,384 --> 00:24:30,552
No lo exagere.
362
00:24:30,719 --> 00:24:32,137
Sabrá hacerlo.
363
00:24:32,554 --> 00:24:33,638
Sabe que sospecho de él.
364
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
- No sabemos si es así.
- Sí lo sabemos.
365
00:24:35,474 --> 00:24:38,518
Da igual, quizá Diane
pueda hablar con la madre.
366
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Inspectores.
367
00:24:47,027 --> 00:24:49,529
Señores, gracias por volver.
368
00:24:49,654 --> 00:24:51,364
Daniel Davis, abogado de los Egan.
369
00:24:51,490 --> 00:24:53,658
¿Qué tal, señor?
Mi jefe, el teniente Fancy.
370
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
-¿Qué tal?
-¿Qué tal?
371
00:24:55,410 --> 00:24:56,912
Los acompaño en el sentimiento.
372
00:24:56,912 --> 00:24:58,663
Les agradecemos su ayuda.
373
00:24:58,788 --> 00:25:00,207
Los Egan tienen algunas ideas
374
00:25:00,332 --> 00:25:02,918
sobre el sintecho
que creen que es culpable.
375
00:25:03,126 --> 00:25:06,630
Enseguida les informamos.
Es la inspectora Russell.
376
00:25:07,172 --> 00:25:10,592
Se encargará del caso
junto con el inspector Simone.
377
00:25:11,009 --> 00:25:13,720
- Señor y señora Egan.
- Diane Russell, ¿Qué tal?
378
00:25:14,054 --> 00:25:15,597
Vamos a la sala de descanso.
379
00:25:16,348 --> 00:25:19,559
-¿Cómo están?
- Bien. Gracias por preguntar.
380
00:25:23,396 --> 00:25:25,649
-¿Me dice su nombre de pila?
- Sherrie.
381
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
Sherrie, siento lo de Brian.
382
00:25:29,236 --> 00:25:30,695
Donde quieran, señores.
383
00:25:33,949 --> 00:25:36,493
¿Quieren hablar con nosotros
en la sala con la celda?
384
00:25:38,453 --> 00:25:39,746
Bueno, señor Egan,
385
00:25:39,913 --> 00:25:42,707
cada inspector trabaja de una manera.
386
00:25:43,625 --> 00:25:46,086
No me pareció apropiado
hablar con usted
387
00:25:46,294 --> 00:25:48,046
y con su mujer aquí para empezar.
388
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Así que el inspector Sipowicz
ya no está al mando.
389
00:25:51,883 --> 00:25:54,344
Seguro que sabe que ha sido complicado
390
00:25:54,469 --> 00:25:58,265
comunicarse con Israel.
Pero hemos conseguido conectar.
391
00:25:58,598 --> 00:25:59,849
¿Lo han interrogado?
392
00:26:00,016 --> 00:26:01,768
No, aún no lo hemos interrogado.
393
00:26:02,602 --> 00:26:05,063
Queremos esperar a que sea fructífero.
394
00:26:05,772 --> 00:26:08,567
Pero hemos recibido las pruebas
del laboratorio.
395
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
¿Qué dicen?
396
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
Ninguna sorpresa, señor.
397
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Agresión y violación.
398
00:26:14,573 --> 00:26:16,032
Esperábamos
399
00:26:16,199 --> 00:26:19,578
que nos dieran más datos
para interrogar a Israel.
400
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
¿Les ha dicho dónde suele dormir?
401
00:26:21,955 --> 00:26:24,040
Como los echan del parque por la noche.
402
00:26:24,958 --> 00:26:28,545
Sí, bueno, lo detuvimos en el parque
y tenía sus cosas.
403
00:26:29,671 --> 00:26:32,924
Me parece que Brian y yo
una vez pasamos por un sitio
404
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
cerca de donde encontraron a Brian.
405
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Un edificio vacío.
406
00:26:37,596 --> 00:26:40,223
Dio a entender que a veces dormía allí.
407
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
¿Recuerdas que te lo dije, cariño?
408
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
Eso es muy útil.
409
00:26:49,274 --> 00:26:50,984
Aunque no encontremos nada,
410
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
podemos decirle al sospechoso que sí
411
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
y que crea que tenemos pruebas.
412
00:26:56,156 --> 00:26:58,825
A veces eso los anima
a contar lo sucedido.
413
00:26:58,950 --> 00:27:00,910
Antes de engañarlo, ¿por qué no comprueban
414
00:27:00,910 --> 00:27:02,370
si encuentran algo de verdad?
415
00:27:03,830 --> 00:27:04,831
Por supuesto.
416
00:27:05,332 --> 00:27:07,167
¿Por qué no nos dice dónde está
417
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
y haremos un registro lo primero?
418
00:27:09,919 --> 00:27:12,756
Mientras tanto, Sherrie,
podríamos hablar las dos
419
00:27:12,922 --> 00:27:15,383
de otras amistades para estar seguros
de no dejar nada colgando.
420
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
-¿Te importa, cariño?
- No.
421
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
Daniel puede quedarse contigo.
422
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
Bien.
423
00:27:36,613 --> 00:27:39,240
-¿Lo ve?
- En la esquina.
424
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
Esa agencia de viajes.
425
00:27:40,784 --> 00:27:43,578
¿Crees que estamos sordos?
¿Cuántas veces nos lo vas a decir?
426
00:27:43,578 --> 00:27:45,914
Juro que va a venir. No quiero engañarlos.
427
00:27:45,914 --> 00:27:48,750
Si no viene pronto, olvídate del trato.
428
00:27:49,668 --> 00:27:52,879
Aquí viene.
429
00:27:53,463 --> 00:27:54,589
Aquí viene.
430
00:27:55,465 --> 00:27:57,467
-¿Qué haces?
- Hacer que venga.
431
00:28:01,596 --> 00:28:02,514
Ahí.
432
00:28:04,015 --> 00:28:05,058
¿Ese es Victor?
433
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
¿Lo viste antes de cerrar los ojos?
434
00:28:07,143 --> 00:28:08,603
¡De eso nada!
435
00:28:09,604 --> 00:28:10,814
¿Qué hace con él?
436
00:28:11,022 --> 00:28:13,566
¿Quién? ¿Quién está con Victor?
437
00:28:13,983 --> 00:28:15,819
- Es Inez.
- No salgas, Lupe.
438
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
- Quédate aquí.
-¡No debería estar con ella!
439
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Quédate en el coche
hasta que tengamos a Victor.
440
00:28:25,203 --> 00:28:27,539
- Vamos.
-¿Qué he hecho?
441
00:28:27,539 --> 00:28:29,541
Tranquilito. Lo hablaremos en comisaría.
442
00:28:29,666 --> 00:28:30,959
Victor, ¿a qué viene esto?
443
00:28:31,835 --> 00:28:34,671
- Dios mío, Lupe.
-¡Te voy a partir la cara, Inez!
444
00:28:34,838 --> 00:28:36,506
-¡Y a Victor!
-¡Anda ya!
445
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
Mamá, nos hemos encontrado por casualidad.
446
00:28:39,008 --> 00:28:40,510
El beso también por casualidad,
447
00:28:40,510 --> 00:28:42,303
- supongo.
-¡Al coche, Lupe!
448
00:28:42,846 --> 00:28:45,140
¡Tienes muchas explicaciones
que dar, Victor!
449
00:29:11,291 --> 00:29:14,794
- Creo que es aquí.
- Vamos a ver.
450
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
Parece que aquí vive alguien.
451
00:29:33,688 --> 00:29:35,023
¿Ve algo significativo?
452
00:29:36,983 --> 00:29:38,610
¿No había otro sitio?
453
00:29:40,653 --> 00:29:41,654
¿Qué es eso?
454
00:30:02,801 --> 00:30:04,260
¿Son manchas de sangre?
455
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
Sí. Eso parecen.
456
00:30:19,859 --> 00:30:22,570
Quizá estemos perdiendo el tiempo
457
00:30:22,695 --> 00:30:24,989
preguntándole a la señora Egan
sobre otros sospechosos.
458
00:30:25,114 --> 00:30:26,157
Preguntarle
459
00:30:26,282 --> 00:30:29,035
sobre otras posibilidades
aunque sea para descartarlas
460
00:30:29,035 --> 00:30:31,412
da fuerza a otras posibilidades.
461
00:30:31,412 --> 00:30:33,289
Pero entiendo lo que dice.
462
00:30:38,795 --> 00:30:41,381
También perdí a un familiar violentamente.
463
00:30:42,924 --> 00:30:44,008
¿En serio?
464
00:30:44,217 --> 00:30:45,343
A mi padre.
465
00:30:46,719 --> 00:30:48,179
Fue tremendo.
466
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
Lo siento.
467
00:30:50,056 --> 00:30:51,683
Bueno, he tenido tiempo.
468
00:30:55,436 --> 00:30:57,188
Brian ya no está,
469
00:30:57,814 --> 00:31:01,693
pero ojalá tuviera tiempo para sanar.
470
00:31:02,402 --> 00:31:04,988
Nada va a sanar esto.
Es demasiado horrible.
471
00:31:06,114 --> 00:31:07,740
No deberíamos enterrar a nuestros hijos.
472
00:31:07,866 --> 00:31:11,619
Dios mío.
473
00:31:13,496 --> 00:31:17,041
- No sobreviviré a esto.
- Tranquila, Sherrie.
474
00:31:18,084 --> 00:31:19,377
Tranquila.
475
00:31:20,211 --> 00:31:21,588
Tranquila.
476
00:31:23,506 --> 00:31:24,841
Ese cabrón, Sher...
477
00:31:26,175 --> 00:31:27,802
Tenía un trozo de la ropa de Brian.
478
00:31:29,053 --> 00:31:32,557
Me da igual.
Solo quiero recuperar a Brian.
479
00:31:36,519 --> 00:31:37,896
A mí no me da igual.
480
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Disculpe un momento.
481
00:31:58,374 --> 00:31:59,709
Este tío es un monstruo.
482
00:32:00,668 --> 00:32:02,045
¿Qué pasa?
483
00:32:04,964 --> 00:32:06,883
Ese tío es un monstruo, jefe.
484
00:32:07,467 --> 00:32:09,385
¡Me lleva directo
a la camisa del chiquillo!
485
00:32:09,636 --> 00:32:11,429
Fingí no verla un segundo,
486
00:32:11,429 --> 00:32:13,848
para comprobar su reacción,
y no pudo resistirse.
487
00:32:13,973 --> 00:32:15,808
No pudo esperar
a que llamara a Criminalística
488
00:32:15,934 --> 00:32:18,269
para que la encontraran. ¡Va y me conduce
489
00:32:18,436 --> 00:32:20,980
- a la sangre de su hijo!
-¿Seguro que es un montaje?
490
00:32:21,147 --> 00:32:24,025
Imposible. Esos edificios
son inconfundibles.
491
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Finge entrar en otro edificio.
492
00:32:26,110 --> 00:32:28,363
Sabía dónde iba cuando salimos del coche.
493
00:32:30,198 --> 00:32:33,242
Quiero ir a por él, jefe.
¿Cómo lo haremos?
494
00:32:34,994 --> 00:32:36,746
He conseguido que se abra un poco.
495
00:32:37,288 --> 00:32:38,414
¿Cómo vamos a por él?
496
00:32:38,998 --> 00:32:40,458
Baja a Israel.
497
00:32:41,084 --> 00:32:43,294
Que el cabrón crea que ha colado.
498
00:33:09,779 --> 00:33:11,698
¿Suelen cambiar mucho de idea
499
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
sobre cómo llevan una investigación?
500
00:33:15,076 --> 00:33:16,327
Bueno, señor...
501
00:33:16,911 --> 00:33:21,207
usted no fue el último en sentir
que fue inadecuada
502
00:33:21,499 --> 00:33:23,418
la forma en que el inspector Sipowicz
503
00:33:23,543 --> 00:33:25,878
trató a un familiar en duelo.
504
00:33:26,087 --> 00:33:29,382
Usted no puede interrogar a un sospechoso.
505
00:33:33,302 --> 00:33:34,470
Dame eso.
506
00:33:37,348 --> 00:33:38,933
¿Qué es esto, Israel?
507
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Es la camiseta de Brian con su sangre.
508
00:33:42,729 --> 00:33:46,399
¡No me pongas ojos de cordero degollado
como si no supieras qué pasa!
509
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
Es la sangre de Brian
510
00:33:48,860 --> 00:33:52,196
y la encontramos donde sueles dormir.
O empiezas a contarnos
511
00:33:52,363 --> 00:33:56,242
la verdad o te meterás en un lío, ¿vale?
512
00:33:56,534 --> 00:33:58,161
¿Entiendes, Israel?
513
00:33:58,828 --> 00:34:00,955
No creo que debamos estar aquí, Steve.
514
00:34:01,164 --> 00:34:03,207
- No pasa nada.
- ...merodeando por la calle...
515
00:34:03,458 --> 00:34:05,626
Quiero un refresco. ¿Alguien quiere?
516
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
...si empiezo contigo.
517
00:34:07,628 --> 00:34:09,881
¡Está muerto! ¡Brian está muerto, Israel!
518
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
Venga, Israel. Vamos.
519
00:34:14,052 --> 00:34:16,929
Tenemos que arreglarlo.
520
00:34:18,056 --> 00:34:19,807
Nadie piensa que lo hicieras a propósito.
521
00:34:20,516 --> 00:34:23,227
¿Están jugando a poli malo, poli bueno?
522
00:34:24,187 --> 00:34:27,106
Sí, podría decirse así.
523
00:34:28,107 --> 00:34:29,901
Creo que te caía muy bien Brian.
524
00:34:31,694 --> 00:34:34,155
¿A que sí? Pero Brian está muerto, Israel.
525
00:34:35,573 --> 00:34:36,616
Está muerto.
526
00:34:37,575 --> 00:34:39,994
Alguien lo mató, aunque fuera sin querer,
527
00:34:40,203 --> 00:34:42,121
porque perdió su autocontrol.
528
00:34:43,164 --> 00:34:44,791
Perdió el control
529
00:34:45,083 --> 00:34:46,626
y quizá durante un solo minuto
530
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
no pudo controlarse.
531
00:34:51,047 --> 00:34:53,257
¿Puedes ayudar a los padres de Brian
532
00:34:53,257 --> 00:34:54,926
a estar en paz con todo esto?
533
00:34:56,135 --> 00:34:59,597
¡No pierdas más el tiempo!
Lo tratas bien y no te ayuda.
534
00:34:59,764 --> 00:35:01,265
Se acabó el tratarte bien.
535
00:35:01,516 --> 00:35:02,683
Créeme.
536
00:35:03,267 --> 00:35:07,480
Me he encargado a tipos más grandes que tú
y sigo aquí tan pancho.
537
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
A ver,
538
00:35:09,398 --> 00:35:11,734
el inspector Simone y yo vamos a darte
539
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
unos minutos para pensarlo y volvemos.
540
00:35:14,445 --> 00:35:16,697
Cuando volvamos,
te vamos a hacer preguntas
541
00:35:16,864 --> 00:35:19,659
para que puedas decir
que sí o que no con la cabeza.
542
00:35:19,867 --> 00:35:23,371
Más te vale que me guste
lo que dice esa cabeza
543
00:35:23,371 --> 00:35:26,666
o tendrás suerte
de poder moverla al acabar.
544
00:35:32,588 --> 00:35:34,132
Ya entiendo por qué dice
545
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
- que es un valor.
- Sí.
546
00:35:39,595 --> 00:35:42,515
El inspector Sipowicz
es único en su especie.
547
00:35:49,772 --> 00:35:51,649
¿Lupe ha dicho algo de su papel en esto?
548
00:35:52,233 --> 00:35:53,442
Te ha echado la culpa,
549
00:35:53,651 --> 00:35:55,486
- Victor.
-¡Será zorra!
550
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
Ella participó, joder. Encubrió el...
551
00:35:58,156 --> 00:36:00,366
- asesinato de la gorda.
-¡Eh!
552
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
La gorda tenía nombre,
553
00:36:03,202 --> 00:36:05,746
familia y una comunidad
554
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
que están de duelo por ella.
555
00:36:08,040 --> 00:36:11,169
Más te vale no olvidarlo.
556
00:36:12,545 --> 00:36:16,340
Lupe ya no es lo que era.
Por eso odia tanto a Inez.
557
00:36:17,049 --> 00:36:19,552
Los crímenes son por drogas.
558
00:36:19,677 --> 00:36:23,639
¡Ella es tan adicta como yo!
Si estuviera limpio, no lo habría hecho.
559
00:36:27,143 --> 00:36:28,269
Cuéntanoslo todo.
560
00:36:30,855 --> 00:36:34,609
- Contaré lo de Lupe también.
- Por supuesto.
561
00:36:39,113 --> 00:36:41,115
Detendremos a Egan gracias a su mujer.
562
00:36:41,282 --> 00:36:43,117
Quizá no conscientemente,
pero sabe lo que hizo.
563
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
Necesitamos tiempo para trabajar con ella.
564
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
Sinceramente, como fiscal,
565
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
salivaría por imputar al mudo sintecho.
566
00:36:48,915 --> 00:36:51,125
¿Has oído algo de lo que se ha dicho aquí?
567
00:36:51,125 --> 00:36:52,418
Lo he oído todo
568
00:36:52,418 --> 00:36:54,337
y entiendo
tus sospechas contra el tal Egan.
569
00:36:54,337 --> 00:36:57,131
Si presentáis
las pruebas contra el mudo hoy,
570
00:36:57,131 --> 00:36:59,759
- el jurado de instrucción lo imputará.
- Es lo que quiere ese cerdo.
571
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
- Es un tipo listo.
-¿Por qué dirán que es un capullo?
572
00:37:02,678 --> 00:37:03,971
¡Cállate, Andy!
573
00:37:04,096 --> 00:37:05,431
Si quieres mi opinión moral,
574
00:37:05,598 --> 00:37:07,099
inspector, podemos hablarlo.
575
00:37:07,225 --> 00:37:09,185
Veré si puedo cambiar mis planes para hoy.
576
00:37:09,310 --> 00:37:11,354
¿De acuerdo en que la mejor forma
de darle seguridad
577
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
es detener al sintecho?
578
00:37:13,481 --> 00:37:14,774
Sí. Cerraréis el caso.
579
00:37:14,982 --> 00:37:16,067
¿Qué implicará para Israel?
580
00:37:16,359 --> 00:37:18,194
Habrá dormido
en sitios peores que la cárcel.
581
00:37:18,819 --> 00:37:21,948
Si le acusáis del asesinato de ese chico,
le partiréis el corazón,
582
00:37:22,365 --> 00:37:24,492
Si tenemos que fastidiarlo un poco
583
00:37:24,659 --> 00:37:27,578
para encerrar al padre, Andy, eso haremos.
584
00:37:29,288 --> 00:37:31,457
Egan es rico y tiene un buen abogado.
585
00:37:31,582 --> 00:37:34,168
¿Crees que detener a Israel
va a acabar con este acusado?
586
00:37:36,837 --> 00:37:40,383
Dejad aquí a Israel. Que el marido
crea que sospechamos de Israel,
587
00:37:40,383 --> 00:37:43,386
pero que no podemos imputarlo
porque habría que buscarle un abogado.
588
00:37:43,511 --> 00:37:45,513
Así ganamos tiempo
para trabajarnos a la mujer.
589
00:37:45,888 --> 00:37:48,224
Me gustaría hacerlo
despistando al marido y al abogado.
590
00:37:49,058 --> 00:37:50,893
¿Quién le dice a Israel que no puede irse?
591
00:38:01,362 --> 00:38:02,738
¿Se sabe algo, inspector?
592
00:38:02,905 --> 00:38:05,658
Hemos detenido al hombre
que mató a su mujer, señor Rosenblatt.
593
00:38:05,825 --> 00:38:07,785
Ha confesado.
594
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
Entiendo.
595
00:38:09,829 --> 00:38:11,831
Puede estar tranquilo.
Ya no está en la calle.
596
00:38:13,624 --> 00:38:14,834
En estas circunstancias,
597
00:38:14,959 --> 00:38:18,421
podemos pedirle al forense
que le entregue el cadáver su hija
598
00:38:18,629 --> 00:38:22,008
sin una autopsia invasiva.
Podrá recoger a Hester por la mañana.
599
00:38:23,009 --> 00:38:24,468
Estoy muy agradecido.
600
00:38:25,469 --> 00:38:28,681
Mi conocimiento de la ley jasídica...
601
00:38:29,390 --> 00:38:32,810
¿Deben recuperarse
todos los restos de Hester?
602
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
- Si su sangre se vertió, sí.
- Esto es
603
00:38:36,188 --> 00:38:39,191
tierra y demás de donde murió Hester.
604
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Gracias.
605
00:38:51,704 --> 00:38:55,124
De nada. Le acompañamos en el sentimiento.
606
00:39:05,551 --> 00:39:07,762
Nadie más de la brigada
lo habría sabido, Greg.
607
00:39:09,096 --> 00:39:10,097
Gracias.
608
00:39:30,826 --> 00:39:32,286
Dije que te iba a hacer daño.
609
00:39:32,286 --> 00:39:34,538
Que no te dé miedo. ¿Me oyes, Israel?
610
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
Tienes que quedarte.
611
00:39:47,802 --> 00:39:51,514
Te traeremos comida
y hay un baño en el pasillo.
612
00:39:51,639 --> 00:39:52,973
Puedes dormir en esa cama.
613
00:39:54,683 --> 00:39:55,810
¿Te gusta la radio?
614
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
Intentaré que te traigan una.
615
00:40:02,817 --> 00:40:04,276
¿Me entiendes?
616
00:40:05,194 --> 00:40:06,487
Tenemos que dejarte aquí,
617
00:40:06,487 --> 00:40:09,323
pero no creo
que le hicieras nada a ese niño.
618
00:40:17,748 --> 00:40:19,917
¿Qué piensas del padre de Brian?
619
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
¿Qué? ¿Más bueyes contra las paredes?
620
00:40:49,071 --> 00:40:52,283
"Los soberbios
han forjado una mentira contra mí,
621
00:40:53,242 --> 00:40:56,996
"pero de todo corazón
guardaré tus preceptos".
622
00:41:02,251 --> 00:41:03,461
Dame otro mensaje.
623
00:41:15,598 --> 00:41:20,019
"Y ella llamó a su marido y dijo:
'Mándame, te lo ruego,
624
00:41:20,478 --> 00:41:23,147
"uno de los jóvenes y uno de los asnos'".
625
00:41:27,401 --> 00:41:32,072
"Y él dijo:
'¿Para qué irás a él hoy?
626
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
"No es luna nueva ni sabbat'.
627
00:41:37,369 --> 00:41:40,623
"Luego ensilló el asno
y le dijo a su criado:
628
00:41:41,207 --> 00:41:45,586
"'Ve y conduce.
No vayas más lento por mí'".
629
00:41:50,966 --> 00:41:53,260
Durante un minuto,
pensé que había algo con lo de...
630
00:41:53,636 --> 00:41:55,471
las mentiras y los preceptos.
631
00:41:58,474 --> 00:42:01,435
Está bien.
Alguien vendrá a traerte comida.
632
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
Intenta descansar.
633
00:42:29,004 --> 00:42:30,422
¿Cuánto podremos tenerlo aquí?
634
00:42:31,090 --> 00:42:34,385
Me enseñó una escritura relevante
de no sé qué de un asno.
635
00:42:36,679 --> 00:42:38,138
Veo a la madre mañana.
636
00:42:39,181 --> 00:42:41,433
¿Debería intentar que sepa
que no sospechamos de Israel?
637
00:42:41,433 --> 00:42:42,935
¿Estás reculando, Andy?
638
00:42:43,185 --> 00:42:44,979
Ahora mismo, las pruebas lo señalan.
639
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Por otro lado, solo tenemos
640
00:42:48,649 --> 00:42:51,277
la autopsia de un niño
al que violan crónicamente.
641
00:42:51,902 --> 00:42:53,404
El marido llamará
642
00:42:53,821 --> 00:42:56,198
a cinco médicos que dirán lo contrario.
643
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
Sí. Vamos a ponerme contra la pared
644
00:42:58,158 --> 00:43:00,411
y a dispararme por sugerir algo así.
645
00:43:00,411 --> 00:43:02,329
No, pero no estoy de acuerdo
con tu propuesta.
646
00:43:02,454 --> 00:43:04,415
No estamos hablando de ti.
647
00:43:04,623 --> 00:43:06,375
Como tú jamás te has equivocado.
648
00:43:06,584 --> 00:43:09,628
Andy, a veces, es difícil criarte.
649
00:43:10,296 --> 00:43:12,423
Me estáis ayudando mucho a pensar.
650
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
Si te sientes mal, lo siento por ti.
651
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Voy a buscar una Biblia.
652
00:43:30,274 --> 00:43:32,860
Ella sabe que lo hizo
y él sabe que ella lo sabe.
653
00:43:34,278 --> 00:43:36,071
No esperes a que te lo diga.
654
00:43:37,531 --> 00:43:40,951
Hay que esperarla tras la puerta.
Va a intentar mantenerla
655
00:43:41,201 --> 00:43:44,079
alejada de la puerta
para que muera lo que hay dentro.
656
00:43:45,998 --> 00:43:48,834
La asusta tanto que le va a dejar hacerlo.
657
00:43:51,295 --> 00:43:52,796
¿Cómo le damos valor?
658
00:43:54,798 --> 00:43:57,051
Tiene que sentir que lo que la espera
659
00:43:58,302 --> 00:43:59,428
sigue estando vivo.
660
00:44:01,680 --> 00:44:03,641
Brian está muerto, pero esto sigue vivo.
661
00:44:09,063 --> 00:44:11,690
Debemos convertirlo en su hijo.
662
00:44:12,650 --> 00:44:13,984
Es horrible
663
00:44:15,027 --> 00:44:16,737
porque está cubierto
de la sangre de Brian.
664
00:44:16,987 --> 00:44:21,575
Tiene que abrir la puerta para salvarlo.
Tengo que ayudarla a abrirla.
665
00:45:05,452 --> 00:45:07,454
Subtítulos: Aida López Estudillo
49863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.