All language subtitles for NYPD.Blue.S05E07.Sheedy.Dealings.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:26,943 - Han dicho el tercer piso. - Es el tercero. 2 00:00:29,779 --> 00:00:31,239 Cada vez está más empinado. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 Vale... 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,496 Buenos días, Andy. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Jerry Lewis está vigilando el pasillo. 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Compañeras de piso estranguladas. Parece que las violaron. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,629 Este es el señor Lipman. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,841 Es el conserje. Es el inspector Sipowicz. 9 00:00:50,091 --> 00:00:52,927 -¿Qué tal va? - Abrí con mi llave. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,763 El perro no dejaba de ladrar, 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,098 pero no lo había oído porque estoy en el primero. 12 00:00:57,098 --> 00:01:00,351 A las cuatro de la madrugada recibí una queja. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Llamó una de las inquilinas 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 para decir que el perro no paraba de ladrar y aullar. 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 El señor Lipman acabó subiendo y encontró los cadáveres. 16 00:01:08,026 --> 00:01:11,279 Llamé y nadie contestó, 17 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 así que pensé que las chicas habrían salido sin el perro. 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,702 Como me daba miedo que me mordiera, 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,370 no quería abrir. 20 00:01:19,370 --> 00:01:21,456 ¿Qué iba a hacer con el perro? 21 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 Muchas gracias. 22 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 Me volví a dormir y llamó otro inquilino. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,463 Decía que los perros lo estaban volviendo loco 24 00:01:28,755 --> 00:01:31,549 y que aporreó la puerta y nadie contestó. 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 -¿Ahí fue cuando subió y las encontró? - Sí, abrí la puerta 26 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 - y me encontré con esto. - Sí, esta de aquí, Andy, 27 00:01:36,596 --> 00:01:38,723 es Ishana. Lleva viviendo aquí cinco meses. 28 00:01:38,723 --> 00:01:43,269 El señor Lipman dice que Carly llevaba unos 14 meses. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,355 No causaban problemas. 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 Pero sí que observó que había muchos hombres 31 00:01:47,774 --> 00:01:51,361 entrando y saliendo, aunque no puede decir claramente 32 00:01:51,528 --> 00:01:52,695 cómo se ganaban la vida. 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,989 Cree que eran oficinistas. 34 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Me dijeron que con contrato temporal. 35 00:01:57,534 --> 00:02:01,996 Uno de los otros inquilinos le dijo que vio a Carly e Ishana 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,165 trabajando en el Tattler, un club de estriptis. 37 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Entiendo. 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,502 El señor Lipman no sabe cómo se llaman los hombres 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 que entraban y salían del piso. 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 Muy bien. Muchas gracias. 41 00:02:11,881 --> 00:02:15,176 En cuanto al perro, me sabe mal, 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 pero, visto lo que me encontré, dejé la puerta abierta 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,056 - y el perro se fue corriendo. - El único testigo. 44 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 Sí, bueno. Eso le decía a su compañero. 45 00:02:24,561 --> 00:02:26,729 No sé si el perro les servirá para algo 46 00:02:26,980 --> 00:02:30,316 o si puede identificar a base de gruñidos si cogen a alguien. 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 Una vez en el rellano, 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 algún inquilino lo dejó salir del edificio 49 00:02:35,238 --> 00:02:39,159 mientras yo estaba ocupado. Algún cabreado por los ladridos. 50 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 - De acuerdo. -¿Algo más 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 que preguntar al señor Lipman, Andy? 52 00:02:43,496 --> 00:02:46,791 - No. Eso es todo. - Tengo su tarjeta. 53 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 Si se le ocurre algo, llámelo. 54 00:04:07,914 --> 00:04:09,415 Medavoy, ¿se acuerda de mí? 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,542 {\an8}-¿Sheedy? Sí. - Sí. 56 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 ¿Qué tal? ¿Cuánto llevas fuera? 57 00:04:13,836 --> 00:04:16,339 {\an8}Tres meses. Mire, tenemos que hablar. Tengo un problema. 58 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 {\an8}¿Sí? ¿Qué tipo de problema? 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 {\an8}Temo que me impliquen en esto 60 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 {\an8}- y no quiero volver dentro. -¿Sí? Vale. 61 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 {\an8}Ven por aquí. Cuéntame qué problema es ese. 62 00:04:26,349 --> 00:04:28,268 {\an8}Hay un tipo que conozco, Archie. 63 00:04:31,104 --> 00:04:35,358 -¿Qué pasa con él? - Me ha pedido que haga una cosa. 64 00:04:35,608 --> 00:04:37,777 {\an8}Que encuentre a alguien para que le haga un trabajo, 65 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 y dije que miraría, pero ahora estoy preocupado. 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 {\an8}Podrían cogerlo y podría salir mi nombre. 67 00:04:42,573 --> 00:04:43,700 ¿Qué quiere hacer? 68 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Archie quiere cargarse a un tipo. 69 00:04:49,330 --> 00:04:50,540 ¿A quién? 70 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 Al futuro exmarido de su novia, un tal Carmine. 71 00:04:54,085 --> 00:04:56,254 {\an8}Están separados y Archie sale con ella. 72 00:04:56,504 --> 00:04:57,755 "Futuro exmarido" 73 00:04:57,755 --> 00:05:00,466 significa que Carmine es su marido. 74 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 Técnicamente sí. 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,595 Archie, que sale con la mujer de Carmine, 76 00:05:04,929 --> 00:05:07,348 {\an8}cree que el tipo puede ser un peligro para él. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Quiere hacer lo que cree que Carmine podría hacerle a él. 78 00:05:11,060 --> 00:05:12,937 Cargárselo por acostarse con su mujer. 79 00:05:13,104 --> 00:05:15,148 Si Archie es tu amigo, ¿por qué nos lo cuentas? 80 00:05:15,398 --> 00:05:16,816 ¿Ya has encontrado a alguien? 81 00:05:16,983 --> 00:05:20,862 {\an8}Sí. Le pregunté a alguien si le interesaba. 82 00:05:21,112 --> 00:05:24,240 Archie y él no acordaron el precio y estoy preocupado. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,617 Quizá ese tío venga y salga mi nombre. 84 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 - No tenía que haberme metido en esto. - Bien pensado. 85 00:05:30,163 --> 00:05:31,706 Vale, vamos a hacer lo siguiente. 86 00:05:31,914 --> 00:05:35,585 Vamos a organizar una reunión con Archie y un nuevo matón, 87 00:05:35,877 --> 00:05:38,504 {\an8}un tipo que aceptaría el contrato por menos precio. 88 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 -¿Y el matón será un policía? - Sí. 89 00:05:40,965 --> 00:05:43,051 De hecho, lo haré yo mismo. 90 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 Medavoy, voy a ser claro porque me juego el cuello. 91 00:05:47,013 --> 00:05:49,557 {\an8}Hay todo un aspecto físico. Lo miro a usted y... 92 00:05:50,350 --> 00:05:52,643 - No lo veo. -¿Es porque soy pelirrojo? 93 00:05:53,269 --> 00:05:55,688 - No es el pelo. - Hay matones pelirrojos. 94 00:05:55,688 --> 00:05:57,565 Greg, nos estamos anticipando. 95 00:05:57,774 --> 00:06:00,943 {\an8}- Hay que hablarlo con el jefe. - Sí, lo hablaremos. 96 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 No quise hacerlo. 97 00:06:07,116 --> 00:06:09,619 {\an8}¿Que no quisiste? ¿No querías llevártelo? 98 00:06:09,619 --> 00:06:10,953 No te entiendo. 99 00:06:11,287 --> 00:06:14,123 {\an8}Lo di. No quería darlo. 100 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 {\an8}¿A quién se lo diste? 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,712 {\an8}Viene a recoger comida para los pobres. 102 00:06:19,879 --> 00:06:24,175 {\an8}Le doy latas de comida, pero no quería darle el collar. 103 00:06:24,967 --> 00:06:29,430 {\an8}¿Vino a recoger donaciones de comida y le diste un collar de diamantes? 104 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 {\an8}Le di latas de comida 105 00:06:32,058 --> 00:06:35,812 {\an8}y la señora Cox dice que el collar estaba dentro de una. 106 00:06:39,607 --> 00:06:45,029 Me estaba ayudando con mis papeles. Ahora quiere que me vuelva a Guatemala. 107 00:06:49,075 --> 00:06:52,453 ¿Tenía una lata de sopa con un collar de 13 000 dólares dentro? 108 00:06:52,453 --> 00:06:55,790 No era una lata de sopa. Solo lo parecía. 109 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 {\an8}Escondo mis objetos valiosos en libros falsos, 110 00:06:58,209 --> 00:07:00,753 un bote falso de crema de afeitar y demás. 111 00:07:00,878 --> 00:07:02,839 Se pueden comprar en la ferretería. 112 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Sí, ya lo sé. Y los ladrones también. 113 00:07:05,091 --> 00:07:06,384 Van directos a por esas latas. 114 00:07:06,384 --> 00:07:10,346 Esther dice que lo dio a una asociación, la Semilla de la Esperanza. 115 00:07:10,346 --> 00:07:12,807 - Pero no me lo creo. -¿Los conoce? 116 00:07:13,057 --> 00:07:15,351 Sí, creo que les he hecho donaciones. 117 00:07:16,561 --> 00:07:18,312 Señora Cox, ¿puede esperar aquí? 118 00:07:27,947 --> 00:07:29,615 Jill, ¿podemos hablar un momento? 119 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 -¿Sí? -¿Crees de verdad que robó el collar? 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Tiendo a culpar a la mujer 121 00:07:38,458 --> 00:07:40,918 por dejar algo tan valioso en una lata. 122 00:07:40,918 --> 00:07:44,380 -¿Las historias coinciden? - Sí, va a por la asistenta. 123 00:07:44,505 --> 00:07:45,840 No creo que se lo merezca. 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,800 Quédate con ella a ver si puedo arreglarlo. 125 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 Vale. 126 00:07:52,388 --> 00:07:56,684 Señora Cox, no sabemos si se ha quebrantado alguna ley. 127 00:07:56,934 --> 00:08:00,396 ¿Que no? Quiero ese collar 128 00:08:00,563 --> 00:08:02,732 y quiero mandarla de vuelta a su país. 129 00:08:03,107 --> 00:08:05,651 Su asistenta dice que fue un accidente. ¿Y si es cierto? 130 00:08:06,068 --> 00:08:08,863 Un accidente. Si se lo dio es porque conocía al hombre. 131 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 Hablaremos con la asociación. Si recuperamos el collar, 132 00:08:11,449 --> 00:08:12,617 ¿estará satisfecha? 133 00:08:12,617 --> 00:08:15,411 ¿Bastará para aclarar las cosas con Esther y el INS? 134 00:08:15,578 --> 00:08:17,205 Devuélvanme mi collar. 135 00:08:18,414 --> 00:08:20,541 Vale. Haremos lo que podamos. 136 00:08:27,882 --> 00:08:31,219 Sí, me parece un buen plan. Elegid un lugar público, como un bar. 137 00:08:32,428 --> 00:08:34,722 -¿Quién será el matón? - Quería hacerlo yo. 138 00:08:35,848 --> 00:08:39,685 Sí, podrías ser tú o podría ser James. 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,647 Bueno... pensé que con la ropa adecuada y un sombrero o algo... 140 00:08:42,855 --> 00:08:44,315 No, verás, 141 00:08:45,358 --> 00:08:46,609 que James sea el matón. 142 00:08:47,485 --> 00:08:51,531 ¿Yo sería un parroquiano o...? 143 00:08:52,114 --> 00:08:53,407 Queremos que todo parezca normal. 144 00:08:54,116 --> 00:08:56,035 ¿Y yo no lo soy? 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Greg, eres demasiado normal. 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,665 Quizá no cueles como parroquiano. 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 Ve con Russell o Kirkendall. 148 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Sí, como si estuviera bebiendo con mi novia. 149 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 Vale, bien. 150 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Inspector, lo busca el señor Harper. 151 00:09:19,267 --> 00:09:20,893 Adelante, señor Harper. 152 00:09:22,436 --> 00:09:25,898 - Tengo que ver al inspector Sipowicz. - Soy yo. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,402 - Venga. Hablemos aquí dentro. -¿Qué pasa con mi hija? 154 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 No me han querido decir nada por teléfono. 155 00:09:31,445 --> 00:09:32,947 ¿Por qué no se sienta aquí? 156 00:09:33,239 --> 00:09:37,285 -¿Quiere algo de beber? - No, estoy bien. 157 00:09:37,410 --> 00:09:39,412 -¿Café? ¿Un refresco? - Nada. 158 00:09:40,162 --> 00:09:42,164 Ha pasado algo, señor Harper. 159 00:09:42,623 --> 00:09:44,875 Entraron en el piso de su hija. 160 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Creo que era alguien que las conocía. 161 00:09:47,587 --> 00:09:50,756 ¿Le contó si las molestaba alguien? 162 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 No sé. ¿Por qué me pregunta? 163 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 Necesito que me ayude. 164 00:09:56,637 --> 00:10:00,391 ¿Puede pensar en alguien que les pareciera peligroso? 165 00:10:01,392 --> 00:10:05,688 Carly tenía un novio que le pegaba. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,441 Ishana no quería estar en el piso cuando él llegaba. 167 00:10:08,649 --> 00:10:10,735 Carly cortó con él hace un mes o así. 168 00:10:10,901 --> 00:10:12,153 ¿Sabe cómo se llama? 169 00:10:12,361 --> 00:10:16,824 Rolf. Lo vi una vez. Rolf Lubin. 170 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 - Es mecánico. -¿Sabe dónde podríamos encontrarlo? 171 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 No. 172 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 ¿Qué le ha pasado a Ishana? 173 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Tiene que prepararse para lo que voy a decirle. 174 00:10:30,421 --> 00:10:32,632 Su hija y Carly han aparecido muertas esta mañana. 175 00:10:32,632 --> 00:10:34,717 - No... - Alguien las ha estrangulado. 176 00:10:35,801 --> 00:10:37,928 ¡No! 177 00:10:43,351 --> 00:10:44,560 ¿Quién...? 178 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 -¿Quién ha sido? - No lo sabemos. 179 00:10:47,813 --> 00:10:49,065 Lo siento. 180 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ¿Cree que quizá 181 00:10:52,068 --> 00:10:55,821 estaba metida en algo raro? 182 00:10:56,113 --> 00:10:58,741 No estaba metida en nada. 183 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 La crie solo, pero la crie bien. 184 00:11:04,038 --> 00:11:08,167 Trabajaba de oficinista para una ETT. 185 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 No puedo creerme que le haya pasado eso. 186 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 Le iba tan bien. 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,927 ¿Por qué le ha pasado algo así? 188 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Dios mío, ¿qué voy a hacer? 189 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Quiero que se vaya a casa y descanse. 190 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 En cuanto averigüemos algo, lo llamaré. 191 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 Voy a pedir un coche para que lo acompañe a casa. 192 00:11:40,074 --> 00:11:41,450 ¿De acuerdo, señor Harper? 193 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Le agradezco su ayuda. 194 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Gracias. 195 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Le acompaño en el sentimiento. 196 00:11:58,634 --> 00:12:01,011 Gracias por su ayuda. Sí. 197 00:12:02,930 --> 00:12:04,056 - Jill. -¿Sí? 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 Semilla de la Esperanza tenía un voluntario para las recogidas 199 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 en la zona de la señora Cox ayer, pero no trajo nada. 200 00:12:09,687 --> 00:12:11,272 Eso es muy raro. 201 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Quizá sea un timo entre él y la asistenta. 202 00:12:13,733 --> 00:12:16,277 Se llama Keith Driscoll. Vamos a localizarlo. 203 00:12:16,777 --> 00:12:17,820 Señor Harper. 204 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 Enseguida baja. Gracias. 205 00:12:32,460 --> 00:12:33,627 Queremos al jefe. 206 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 Este último mes estoy más en estos garitos que cuando bebía. 207 00:12:38,090 --> 00:12:39,216 ¿Qué ha dicho el dentista? 208 00:12:39,216 --> 00:12:41,427 Quiere quitarme una muela. 209 00:12:41,886 --> 00:12:44,054 Me ha recetado que venga a un club de mala muerte 210 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 hasta que tenga las radiografías. 211 00:12:46,223 --> 00:12:47,683 ¿Qué te parece ese trabajo? 212 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Abrillantador de barra. 213 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Cuando bebía, creo que solicité el puesto. 214 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 ¿Y? 215 00:12:57,276 --> 00:12:59,236 Buscamos a Wendy Spence. ¿Está trabajando? 216 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Sí, es esa. ¿Tiene problemas? 217 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 ¿Trabajan aquí Carly Felton e Ishana Harper? 218 00:13:05,159 --> 00:13:06,827 Sí. ¿Qué pasa? 219 00:13:06,952 --> 00:13:09,455 ¿Sabe si tenían problemas con alguien? 220 00:13:09,622 --> 00:13:12,208 -¿Novios cabreados o algo así? - No. 221 00:13:12,333 --> 00:13:14,752 No quiero nada de eso en mi local. 222 00:13:14,960 --> 00:13:16,378 Es un local con clase. 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 - Sí, claro. Llámela. - Wendy. 224 00:13:29,725 --> 00:13:32,686 ¿Wendy Spence? Inspector Simone. Mi compañero el inspector Sipowicz. 225 00:13:33,270 --> 00:13:35,189 -¿Qué pasa? -¿Dónde estuviste anoche? 226 00:13:35,439 --> 00:13:36,482 ¿Estuviste con alguien? 227 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Con mi novio. Pregunten a mis compañeras. 228 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 - Nos vieron. -¿Cómo se llama tu novio? 229 00:13:42,321 --> 00:13:44,782 - Rolf Lubin. -¿Estuvo contigo toda la noche? 230 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Hasta que tuvo que irse a trabajar sobre las siete. 231 00:13:47,409 --> 00:13:50,746 Antes de ser tu novio, Rolf salió con Carly Felton ¿no? 232 00:13:50,955 --> 00:13:53,249 Sí. ¿Qué pasa? 233 00:13:53,374 --> 00:13:55,751 ¿Cómo le sentó a Carly que salieras con su ex? 234 00:13:56,252 --> 00:13:59,255 Le dio igual. Habían cortado. No estaban enamorados ni nada de eso. 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 ¿Sabes si hay alguien 236 00:14:01,048 --> 00:14:03,467 a quien temieran Carly o Ishana? 237 00:14:03,592 --> 00:14:04,718 ¿Les han hecho daño? 238 00:14:04,718 --> 00:14:06,679 Wendy, que si tienes algún nombre. 239 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Un tipo raro llamado Gary Hogan. Viene mucho. 240 00:14:11,392 --> 00:14:13,394 - Le gusta mucho Ishana. -¿Dónde suele estar? 241 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 Tiene una agencia de seguros de viaje. 242 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 Alguien les ha hecho algo a Carly e Ishana, ¿no? 243 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 Sí, las han matado. 244 00:14:22,987 --> 00:14:24,071 ¡Dios mío! 245 00:14:25,197 --> 00:14:27,575 -¡Dios mío! - Le toca. ¿Han acabado? 246 00:14:28,158 --> 00:14:30,411 - Sí. - Venga. 247 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 ¿Por qué llora? 248 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 Carly e Ishana 249 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 - están muertas. -¿Cómo? 250 00:14:39,628 --> 00:14:41,213 - Las han matado. -¿Matado? 251 00:14:41,380 --> 00:14:42,631 ¡Dios mío! 252 00:14:42,840 --> 00:14:46,135 Sí. Sé que le sorprende mucho en este local con tanta clase. 253 00:15:27,801 --> 00:15:30,054 -¿Rolf Lubin? - Sí. 254 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 Soy el inspector Simone. Inspector Sipowicz. 255 00:15:33,974 --> 00:15:35,100 ¿Qué quieren? 256 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 -¿Podemos hablar en privado? - No. 257 00:15:38,896 --> 00:15:40,314 ¿Dónde estuvo anoche? 258 00:15:40,564 --> 00:15:43,359 - Con mi novia. -¿Con Carly Felton? 259 00:15:45,361 --> 00:15:46,987 Carly y yo cortamos hace un mes. 260 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 ¿Quién es su novia ahora? 261 00:15:49,281 --> 00:15:53,118 Wendy Spence. Trabajó hasta las diez. La recogí en el trabajo. 262 00:15:53,285 --> 00:15:55,454 -¿Dónde es eso? - El Tattler. 263 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 - Un club de estriptis. -¿Carly no trabaja allí? 264 00:15:57,915 --> 00:16:01,710 Así nos conocimos. ¿Carly me acusa de algo? 265 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Carly no puede acusarte de nada. Está muerta. 266 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Ella y su compañera. 267 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 Cuando salías con Carly, 268 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 ¿le pegaste alguna vez? 269 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 No tengo que contestar a eso. Ya no salía con Carly. 270 00:16:15,349 --> 00:16:19,061 A veces, las rupturas no son tan limpias. 271 00:16:19,061 --> 00:16:20,854 - Se acabó. - Vamos. 272 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 - Vamos a la comisaría. - Ni de coña. 273 00:16:24,775 --> 00:16:26,110 -¡Suelta la llave! -¡Suéltala! 274 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 ¡Que ahora salgo con Wendy! ¡No le he hecho nada a Carly! 275 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 ¿Por eso cooperas tanto? 276 00:16:31,782 --> 00:16:33,075 ¡Las manos a la espalda! 277 00:16:43,794 --> 00:16:46,463 - Hola, jefe. - Hola, ¿qué tal ha ido 278 00:16:46,463 --> 00:16:48,632 con el exnovio de una de las fallecidas? 279 00:16:48,632 --> 00:16:51,844 Está encerrado abajo. Nos atacó con una llave. 280 00:16:51,969 --> 00:16:52,970 Sí, es un capullo, 281 00:16:52,970 --> 00:16:55,556 - pero no fue él. - La coartada es buena. 282 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 Una chica nos habló de un mirón 283 00:16:57,266 --> 00:17:00,060 obsesionado con una de las fallecidas. Viene para acá. 284 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Estamos esperando los registros telefónicos del piso. 285 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 - Hola. -¿Qué tal? 286 00:17:03,772 --> 00:17:05,149 Por aquí. 287 00:17:06,483 --> 00:17:09,528 Me han recogido en mi casa y no me han dicho ni mu en el coche. 288 00:17:09,653 --> 00:17:11,780 ¿Era para ponerme nervioso o algo? 289 00:17:12,031 --> 00:17:13,198 Siéntate, Keith. 290 00:17:13,782 --> 00:17:15,367 En tu piso 291 00:17:15,659 --> 00:17:18,662 hay más comida que en un supermercado. 292 00:17:18,996 --> 00:17:22,374 Son donativos para una asociación. Soy voluntario. 293 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Lo recojo y lo llevo a Semilla de la Esperanza. 294 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Pueden preguntarles. 295 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 Dicen que ayer tenías que llevarles donativos, 296 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 pero que no entregaste nada. 297 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 No me encontraba bien. Iba a ir hoy para allá. 298 00:17:33,844 --> 00:17:34,887 Si recogías la comida 299 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 para quedártela, es un crimen y pueden acusarte. 300 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 ¿Acusarme? 301 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 ¿Dedico mi tiempo a mover sacos de comida 302 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 para que Semillas de la Esperanza no lo haga 303 00:17:44,104 --> 00:17:45,439 y quieren acusarme? 304 00:17:45,564 --> 00:17:48,358 Buscamos algo que no llegó al banco de alimentos 305 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 y que no estaba en la comida de tu piso. 306 00:17:50,819 --> 00:17:52,529 Si acabó en otro sitio, 307 00:17:53,030 --> 00:17:55,282 es mejor que nos lo digas o te acusaremos de robo. 308 00:17:56,450 --> 00:17:58,827 -¿Qué había en la lata? - Olvídate de la lata. 309 00:18:01,455 --> 00:18:04,291 A ver, quizá me quedo con parte de los donativos. 310 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 Vendo parte de la comida para cubrir gastos, pero... 311 00:18:07,169 --> 00:18:10,130 Me alegro de que seas un voluntario en cuerpo y alma. 312 00:18:10,380 --> 00:18:11,840 ¿A quién le vendiste ayer? 313 00:18:12,591 --> 00:18:13,592 A una bodega. 314 00:18:13,759 --> 00:18:16,178 Vas a tener que llevarnos allí. 315 00:18:17,054 --> 00:18:19,807 Puedo hacer de mujer de Greg en un operativo. 316 00:18:20,140 --> 00:18:21,642 No te lo pierdas. 317 00:18:21,975 --> 00:18:23,727 -¿Te llevas a un agente? - Claro. 318 00:18:23,936 --> 00:18:25,229 Sin duda. 319 00:18:25,771 --> 00:18:26,814 Vámonos. 320 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 Me llamo Gary Hogan. 321 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Me han pedido que hable con un inspector. 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Inspector Sipowicz. 323 00:18:42,162 --> 00:18:43,455 Ha llegado el señor Hogan. 324 00:18:44,540 --> 00:18:45,833 Venga por aquí. 325 00:18:49,086 --> 00:18:51,213 Siéntese. Soy el inspector Sipowicz. 326 00:18:51,213 --> 00:18:52,506 Este es el inspector Simone. 327 00:18:52,714 --> 00:18:53,799 ¿Qué tal? 328 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 Supongo que es por Ishana. 329 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 No me lo puedo creer. 330 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 ¿Cuándo la vio por última vez? 331 00:19:01,223 --> 00:19:02,975 Ayer por la tarde vi su pase. 332 00:19:04,393 --> 00:19:05,853 ¿Ha estado en su piso? 333 00:19:06,019 --> 00:19:08,230 Un par de veces. Quería ayudarla. 334 00:19:08,689 --> 00:19:09,898 Le di dinero 335 00:19:10,023 --> 00:19:13,318 para comprar ropa, clases para ser modelo, cosas así. 336 00:19:13,527 --> 00:19:15,779 -¿Se acostaba con ella? - Ella no quería. 337 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Lo entiendo. 338 00:19:17,823 --> 00:19:19,658 Una chica joven y guapa. 339 00:19:20,325 --> 00:19:22,327 - Soy demasiado viejo. -¿Qué sabía de ella? 340 00:19:23,495 --> 00:19:27,583 Trabajaba muy duro. Había ahorrado varios miles de dólares 341 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 para arrancar su carrera. 342 00:19:29,668 --> 00:19:33,213 Iba a ser cantante o modelo. Tenía grandes planes. 343 00:19:33,547 --> 00:19:35,048 Ese dinero del que habla, 344 00:19:35,174 --> 00:19:37,718 -¿dónde lo guardaba? ¿En el banco? - Tenía 345 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 una pequeña caja fuerte en el armario. 346 00:19:40,596 --> 00:19:43,807 ¿Una caja pequeña que podía transportarse? 347 00:19:44,892 --> 00:19:47,728 Sí. Si no la han visto, 348 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 se la llevó el asesino. 349 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Inspector Simone, seguridad telefónica. 350 00:19:53,066 --> 00:19:54,234 Disculpe. 351 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Sí, Simone. 352 00:19:57,154 --> 00:19:58,780 Sí. Bien. 353 00:19:59,031 --> 00:20:00,991 Dame primero el último número. 354 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 La primera vez que vi a Ishana 355 00:20:05,078 --> 00:20:06,747 tuve que ir a hablar con ella. 356 00:20:08,040 --> 00:20:10,667 Tenía un cuerpo espectacular. 357 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Nunca he visto pechos tan perfectos. 358 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 Y tengo la impresión de que ha visto muchos. 359 00:20:16,590 --> 00:20:17,716 Sí, miles. 360 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 Carly, su compañera... Bueno, la otra víctima 361 00:20:22,054 --> 00:20:26,433 tiene pechos preciosos, los que llamo yo de cocker spaniel. 362 00:20:27,267 --> 00:20:30,145 Pero los de Ishana eran una esfera perfecta. 363 00:20:30,812 --> 00:20:32,773 Eran de lo mejorcito. 364 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 Andy. Disculpe. 365 00:20:38,153 --> 00:20:39,279 Tengo el registro telefónico. 366 00:20:39,404 --> 00:20:42,699 La última llamada desde el piso fue a las 2:13 de esta madrugada. 367 00:20:42,866 --> 00:20:44,284 Sobre la hora de los asesinatos. 368 00:20:44,451 --> 00:20:45,702 Es un número local. 369 00:20:46,245 --> 00:20:48,121 - Vamos a ir. -¿Y este tiparraco? 370 00:20:48,538 --> 00:20:49,790 Vamos a soltarlo. 371 00:20:51,250 --> 00:20:54,044 Agradecemos su colaboración, señor Hogan. 372 00:20:54,044 --> 00:20:56,421 Puede irse, pero no salga de la ciudad. 373 00:20:56,630 --> 00:20:59,716 - No lo tenía previsto. - Pues no cambie de planes. 374 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 No. Vale. 375 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 Juro que me dijo que buscara un matón, inspector. 376 00:21:14,648 --> 00:21:17,985 No me lo he inventado. Archie quiere cargarse a Carmine. 377 00:21:18,277 --> 00:21:20,445 ¿Has pensado que tu amiguito Archie miente más que habla? 378 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 Quizá quiere sentirse importante porque dice que quiere un matón 379 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 - y, cuando lo tiene, se esconde. -¿Nada? 380 00:21:26,285 --> 00:21:27,577 No, Archie no ha aparecido. 381 00:21:27,786 --> 00:21:29,538 Quizá Archie no busca un matón. 382 00:21:29,830 --> 00:21:32,165 Quizá nuestro amigo Sheedy va a por Archie. 383 00:21:32,165 --> 00:21:34,251 Quizá se esté tirando a tu mujer 384 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 - y quieres encerrarlo. - No estoy casado. 385 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 Archie me pidió buscar a alguien para eliminar al marido 386 00:21:39,172 --> 00:21:40,757 de la mujer con la que sale. 387 00:21:40,882 --> 00:21:42,634 Créanselo si quieren. Me da igual. 388 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 Me voy. Ya no pienso ayudarlos más. 389 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Dios nos libre. 390 00:21:46,179 --> 00:21:48,140 Avisad al tipo al que le ponen los cuernos 391 00:21:48,265 --> 00:21:50,517 de que quizá corra peligro y ya está. 392 00:21:50,684 --> 00:21:52,477 No somos un asistente social. 393 00:21:52,769 --> 00:21:54,271 Precioso. Genial. 394 00:21:54,563 --> 00:21:55,981 No hace falta que la tomen conmigo. 395 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 - Básicamente sopa. - Vale. 396 00:22:13,832 --> 00:22:16,543 Me acuerdo. No quería alcachofas ni espárragos. 397 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 Ni sardinas ni boniato. 398 00:22:18,920 --> 00:22:21,673 - Boniato. Pensé que... - Vale. 399 00:22:23,467 --> 00:22:26,094 -¿Esta tienda es suya? -¿De qué se trata? 400 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 ¿Le compró latas a este tipo ayer? 401 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 - No lo reconozco. - Claro que sí. 402 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 Te traje tres bolsas de conservas ayer. 403 00:22:32,100 --> 00:22:33,643 - Venga. Díselo. - No sabía que era robado. 404 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 -¿Eran robadas? - Deme las latas 405 00:22:35,562 --> 00:22:36,772 y no habrá problemas. 406 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 Está bien. 407 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Inspectora. 408 00:22:52,788 --> 00:22:55,207 -¿Qué narices pasa? - Nada. 409 00:22:57,709 --> 00:22:58,877 Gracias por su ayuda. 410 00:22:58,877 --> 00:23:01,171 -¿Me he librado? - Eso es. 411 00:23:01,296 --> 00:23:03,006 - Son falsos, ¿verdad? - Sí. 412 00:23:03,298 --> 00:23:04,925 Si no, me suicido. 413 00:23:14,935 --> 00:23:16,895 - Teniente. -¿Qué pasa? 414 00:23:17,479 --> 00:23:19,815 He hablado con la última persona de su agenda. 415 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 -¿Tiene un reproductor? - Sí. 416 00:23:22,734 --> 00:23:24,069 Se llama Terry Reynolds. 417 00:23:24,486 --> 00:23:27,406 La mujer de Reynolds apaga el timbre del teléfono 418 00:23:27,406 --> 00:23:29,199 cuando se van a dormir. Al despertar, 419 00:23:29,199 --> 00:23:31,743 había un mensaje en su contestador de un colega suyo. 420 00:23:33,870 --> 00:23:35,038 Está en la cinta. 421 00:23:35,580 --> 00:23:38,542 El tío parece asustadísimo. 422 00:23:38,875 --> 00:23:40,669 Terry, ¿estás ahí? 423 00:23:41,128 --> 00:23:43,713 Terry, contesta, tío. Si estás ahí, contesta. Soy Tony. 424 00:23:43,880 --> 00:23:46,341 Tengo que hablar contigo. La he cagado. 425 00:23:46,466 --> 00:23:48,385 Algo malo. Algo muy malo, Terry. 426 00:23:48,385 --> 00:23:49,636 Mira, no sé qué hacer. 427 00:23:49,636 --> 00:23:52,264 Tengo que hablar con alguien, ¿vale? Necesito arreglar esto. 428 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 Venga, tío. Contesta. 429 00:23:55,058 --> 00:23:57,394 Mira, sé que estás en casa. No me dejes tirado... 430 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 -¿Quién es? - Tony Slater. 431 00:24:01,606 --> 00:24:03,942 No estaba en casa cuando nos hemos pasado. 432 00:24:03,942 --> 00:24:05,485 ¿Tiene antecedentes? 433 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Un par de arrestos por atraco. 434 00:24:07,237 --> 00:24:10,073 El amigo al que llamó dice que se gana el pan trabajando. 435 00:24:10,449 --> 00:24:11,700 En un almacén o algo así. 436 00:24:11,825 --> 00:24:13,952 Menuda carrera. De robo a doble asesinato. 437 00:24:13,952 --> 00:24:17,456 Sí. Creo que encontraremos a uno o dos tipos empujándolo. 438 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 - Es de los que se largan. - Sí. Vamos a volver 439 00:24:19,791 --> 00:24:21,668 a su casa y detenerlo. 440 00:24:52,365 --> 00:24:53,783 - James, mira eso. - Sí. 441 00:24:55,494 --> 00:24:58,288 Parece que Archie ha dado el paso con la mujer de Carmine. 442 00:25:00,457 --> 00:25:02,125 -¿Sí? -¿Yvette Winkler? 443 00:25:02,292 --> 00:25:03,460 Sí. ¿Por qué? 444 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Buscamos a Archie Bellows. ¿Está ahí? 445 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 ¿Por qué? ¿Qué quieren? 446 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 -¿Quién es usted? - Tranquila. 447 00:25:09,549 --> 00:25:11,551 Inspector Martinez e inspector Medavoy. 448 00:25:11,551 --> 00:25:15,013 Policías, menos mal. Por fin ven que Archie está en peligro. 449 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 ¿Archie vive aquí con usted? 450 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 No sabe cuántas noches sin dormir llevamos. 451 00:25:18,725 --> 00:25:20,852 Ya era hora de que intervinieran. 452 00:25:21,061 --> 00:25:23,146 -¿Dónde está ahora, Yvette? - Volverá enseguida. 453 00:25:23,271 --> 00:25:25,565 Se alegrará de tener protección. 454 00:25:25,690 --> 00:25:28,652 - Yvette, ¿qué pasa? - Tranquilo, son policías. 455 00:25:36,993 --> 00:25:38,161 Escuchen. 456 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 Soy un hombre señalado. ¿Se lo ha explicado? 457 00:25:40,497 --> 00:25:42,541 - Pues claro. -¿Y si hablamos de esto 458 00:25:42,749 --> 00:25:44,376 - en comisaría? - No pienso salir de aquí. 459 00:25:44,584 --> 00:25:46,545 ¿Pueden comprobar que no hay francotiradores? 460 00:25:46,670 --> 00:25:49,297 - Creo que hay uno allí. Por favor. - Venga con nosotros. 461 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 - Tendrá un viaje seguro. -¿Y mi seguridad? 462 00:25:51,508 --> 00:25:52,759 No pienso salir de aquí. 463 00:25:52,926 --> 00:25:55,220 - No dejaré a Yvette sin protección. - Que venga. 464 00:25:55,220 --> 00:25:57,389 Voy a por mis gafas y mi bufanda. 465 00:25:57,806 --> 00:25:59,266 Yo también voy a por las gafas. 466 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 -¿Vale? - Vayan a por sus gafas y nos vamos. 467 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 El tío está paranoico y pone su nombre en el buzón. 468 00:26:06,439 --> 00:26:08,358 ¿Quién mata a alguien por esa tía? 469 00:26:08,817 --> 00:26:10,610 Para gustos, colores. 470 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Miren, solo quiero protegerme de un asesino potencial. 471 00:26:23,498 --> 00:26:25,125 Sí. En la casa del supuesto asesino 472 00:26:25,125 --> 00:26:27,419 encerrado con la mujer del supuesto asesino. 473 00:26:27,544 --> 00:26:29,838 No cuente con la simpatía del jurado 474 00:26:29,963 --> 00:26:32,549 si busca a alguien para matar al supuesto asesino. 475 00:26:32,757 --> 00:26:34,050 Él contrató a alguien primero. 476 00:26:34,050 --> 00:26:35,802 - Ha puesto precio a mi cabeza. - Siéntese. 477 00:26:35,969 --> 00:26:37,637 Vale. Necesito poder defenderme. 478 00:26:37,846 --> 00:26:39,681 ¿Cómo sabemos que ha puesto precio a su cabeza? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,643 Lo dicen por ahí. Me avisó un tío. Soy hombre muerto. 480 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Escuche atentamente, Archie. 481 00:26:45,770 --> 00:26:48,565 Fuimos a esa casa en la que lo encontramos 482 00:26:48,815 --> 00:26:51,568 pensando que Carmine, el marido de Yvette, aún vivía allí. 483 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 - No. Ya no. - Íbamos a decirle a Carmine 484 00:26:54,779 --> 00:26:58,658 que vigilara por si un imbécil como usted 485 00:26:58,992 --> 00:27:01,703 contrata a alguien para un asesinato preventivo. 486 00:27:01,995 --> 00:27:03,872 Vamos a hablar con él igualmente 487 00:27:03,872 --> 00:27:06,082 y le recordaremos que no lo mate. 488 00:27:06,207 --> 00:27:08,418 Carmine es un cerdo peligroso. 489 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Lo negará todo 490 00:27:10,420 --> 00:27:12,714 y me comeré el marrón porque quiero sobrevivir. 491 00:27:12,881 --> 00:27:15,842 Sinceramente, Archie, nos lavamos las manos. 492 00:27:16,051 --> 00:27:19,304 Tenemos abundantes crímenes que han sucedido de verdad. 493 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 ¿Y mi prometida? 494 00:27:24,059 --> 00:27:26,311 Me han dicho que Yvette ha estado aquí un poco 495 00:27:26,686 --> 00:27:28,438 y luego se fue porque se sentía insegura. 496 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 Tiene un sentido del peligro muy agudo. 497 00:27:31,566 --> 00:27:33,193 Por eso se llevan tan bien. 498 00:27:35,195 --> 00:27:37,072 ¿Por qué le invitas a un refresco? 499 00:27:37,280 --> 00:27:38,615 Porque me lo ha pedido. 500 00:27:48,625 --> 00:27:50,085 ¿Qué hiciste anoche, Tony? 501 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 Estuve en casa viendo la tele. 502 00:27:54,506 --> 00:27:55,924 ¿Me da mi refresco ya? 503 00:27:59,010 --> 00:28:00,303 En casa viendo la tele. 504 00:28:03,848 --> 00:28:06,851 Intenta ser sincero en tus respuestas. 505 00:28:07,018 --> 00:28:09,437 ¿Vale, Tony? Porque hay otra gente que nos cuenta cosas. 506 00:28:09,896 --> 00:28:12,232 - He dicho la verdad. Estuve en casa. -¡Dame ese refresco! 507 00:28:12,357 --> 00:28:15,068 ¿Para qué les das refrescos a mentirosos de mierda? 508 00:28:15,235 --> 00:28:16,569 - No miento. - Solo te cavas 509 00:28:16,569 --> 00:28:20,073 una tumba donde te enterraremos. Ya nos has dicho dónde estuviste 510 00:28:20,240 --> 00:28:22,992 y no era en casa viendo películas. 511 00:28:22,992 --> 00:28:25,495 ¿Pero qué...? ¿Qué les he dicho? No les he dicho nada. 512 00:28:26,746 --> 00:28:29,791 Terry, ¿estás ahí? Terry, contesta, tío. 513 00:28:30,083 --> 00:28:31,668 Si estás ahí, contesta. Soy Tony. 514 00:28:31,918 --> 00:28:34,254 Tengo que hablar contigo. La he cagado. 515 00:28:34,504 --> 00:28:36,256 Algo malo. Algo muy malo, Terry. 516 00:28:36,256 --> 00:28:38,967 Mira, no sé qué hacer. Tengo que hablar con alguien, ¿vale? 517 00:28:38,967 --> 00:28:40,385 Necesito arreglar esto. 518 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Venga, tío. Contesta. Mira, sé 519 00:28:43,513 --> 00:28:45,348 que estás en casa. No me dejes tirado... 520 00:28:47,058 --> 00:28:48,351 Ese no soy yo. 521 00:28:48,518 --> 00:28:50,979 A este tiparraco le invitas a refrescos. 522 00:28:51,938 --> 00:28:55,108 Tu colega Terry ha identificado tu voz, Tony. 523 00:28:55,275 --> 00:28:58,111 Los registros muestran que la llamada se hizo del piso de Ishana y Carly 524 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 al número de Terry Reynolds hoy a las 2:13 de la madrugada, 525 00:29:01,406 --> 00:29:02,824 cuando murieron esas chicas. 526 00:29:03,408 --> 00:29:06,828 Estuviste en el piso a la hora de la muerte. 527 00:29:06,953 --> 00:29:08,830 Luego tenemos los datos del laboratorio. 528 00:29:08,955 --> 00:29:10,999 Tus huellas están por todas partes. 529 00:29:11,124 --> 00:29:13,710 Tu ADN está en los fluidos que dejaste en esas chicas. 530 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Estabas tan ocupado violando y matando que no pensaste 531 00:29:15,920 --> 00:29:17,756 en la ciencia que hay hoy en día. 532 00:29:19,549 --> 00:29:22,218 Vale. Estuve allí anoche. 533 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Y, claro, dejé huellas y demás, ¿vale? 534 00:29:24,721 --> 00:29:26,222 Lo de los fluidos. 535 00:29:26,931 --> 00:29:30,727 Me acosté con Ishana, pero no la violé. Luego me fui. 536 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Eso explicaría toda la ciencia esa. 537 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 Hablamos con este tío como si fuera un ser humano. 538 00:29:35,565 --> 00:29:38,234 No puede ser tan absurdo. 539 00:29:38,234 --> 00:29:40,445 "Terry, estoy metido en un lío muy gordo". 540 00:29:41,946 --> 00:29:43,239 ¿Cómo explicas eso, Tony? 541 00:29:43,364 --> 00:29:45,867 Puedo explicarlo. No estaba yo solo. 542 00:29:45,867 --> 00:29:47,410 Había otro tío. 543 00:29:47,619 --> 00:29:49,120 Quería timarlas 544 00:29:49,120 --> 00:29:51,748 y mintió. Les dijo que saldrían en un vídeo de rap. 545 00:29:51,873 --> 00:29:54,876 Tantas mentiras me dieron mal rollo. 546 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 A eso me refería al teléfono. 547 00:29:57,212 --> 00:29:59,005 Conozco a un cantante de rap 548 00:29:59,255 --> 00:30:01,758 y quería ayudar a Ishana y Carly sacándolas en el vídeo. 549 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Les dije que se lo presentaría. 550 00:30:03,927 --> 00:30:06,971 Pero resultó que no había dinero para el vídeo, así que no vino. 551 00:30:07,180 --> 00:30:10,517 Llevé a mi amigo y dijimos que era el manager del cantante. 552 00:30:10,517 --> 00:30:12,602 ¡Te voy a arrancar los ojos! 553 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Yo le entiendo, Andy. 554 00:30:15,063 --> 00:30:17,982 En ese momento, seguías pensando: 555 00:30:18,608 --> 00:30:20,485 "Quizá consiga acostarme con alguna". 556 00:30:21,069 --> 00:30:25,323 En eso estaba pensando, pero Wright me ponía nervioso. 557 00:30:25,615 --> 00:30:28,284 No me gustaba su rollo. Se estaba pasando. 558 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 ¿Cómo se apellida Wright? 559 00:30:30,578 --> 00:30:32,622 - Jamison. -¿Se fue cuando te fuiste tú? 560 00:30:32,831 --> 00:30:36,793 - No, se quedó... -¡No! Os fuisteis a la vez 561 00:30:36,918 --> 00:30:39,003 y te llevaste la caja fuerte de Ishana. 562 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 ¿Qué caja fuerte? ¿De dónde ha sacado eso? 563 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 ¿Tú qué crees? 564 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 Si es Wright, es un mentiroso de mierda, 565 00:30:44,175 --> 00:30:46,719 - que lo tengan bien claro. - Al menos no nos ha contado 566 00:30:46,845 --> 00:30:49,639 una historia de mierda de que se acostó con ellas y se fue. 567 00:30:49,764 --> 00:30:52,892 Y que luego apareció un asesino y se las cargó. 568 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Nos creemos las historias que cuadran con las pruebas. 569 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 Ahora mismo, la tuya ni de coña. 570 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 Tony, creo que no eres tan malo como pueda parecer, 571 00:31:00,525 --> 00:31:03,194 - porque hiciste la llamada. - No reconocerá que fue él. 572 00:31:03,528 --> 00:31:06,322 Esa llamada muestra preocupación y remordimiento, 573 00:31:07,198 --> 00:31:10,243 - y por ahí empieza la rehabilitación. - Confías demasiado en él. 574 00:31:10,410 --> 00:31:12,662 Tú sigue por ahí, Tony, 575 00:31:13,121 --> 00:31:17,333 y el fiscal ya no verá a ningún asesino violador de sangre fría. 576 00:31:18,042 --> 00:31:21,212 Ahora mismo la estás liando pero bien. 577 00:31:23,006 --> 00:31:25,216 Creo que es mejor lo otro porque... 578 00:31:26,759 --> 00:31:28,386 no he dormido nada y... 579 00:31:28,720 --> 00:31:30,388 Me estoy volviendo loco. 580 00:31:31,973 --> 00:31:33,850 Claro. Tómate tu tiempo. 581 00:31:37,353 --> 00:31:38,396 Venga. 582 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Tony... 583 00:31:42,150 --> 00:31:43,401 no tardes mucho. 584 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 Aquí tiene. 585 00:31:56,331 --> 00:31:58,875 Carmine, tenemos que hacerte preguntas personales 586 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 sobre un posible delito. 587 00:32:01,669 --> 00:32:02,837 ¿Qué quieren saber? 588 00:32:03,046 --> 00:32:05,089 Su mujer vive con otro hombre, ¿no? 589 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 Eso no es asunto suyo. 590 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Es el punto de partida, señor. 591 00:32:09,677 --> 00:32:11,346 Ya lo saben o no lo habrían preguntado. 592 00:32:11,763 --> 00:32:14,849 Vive con un hijo de puta llamado Archie Bellows, ¿vale? 593 00:32:15,016 --> 00:32:17,185 Se lo cepilla cada día en mi cama. 594 00:32:17,393 --> 00:32:21,105 Y todo el día los fines de semana. En mi casa. La que yo pagué. 595 00:32:21,105 --> 00:32:22,899 ¿Vale? ¿Eso querían saber? 596 00:32:23,024 --> 00:32:24,567 Es lógico que esté enfadado. 597 00:32:25,693 --> 00:32:26,945 ¿Este es inspector? 598 00:32:28,237 --> 00:32:29,656 No queremos avergonzarlo. 599 00:32:29,906 --> 00:32:33,034 La cuestión es que nos han dicho que ha contratado a alguien 600 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 - para resolverlo. -¿Contratar? ¿Para qué? 601 00:32:35,787 --> 00:32:36,913 Para eliminar el problema. 602 00:32:37,622 --> 00:32:40,541 ¿Cómo voy a eliminar mi problema si a mi mujer le pone 603 00:32:40,541 --> 00:32:43,002 un cacho mierda como Archie Bellows? 604 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 Carmine, lo que nos han dicho 605 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 es que iba a eliminar el problema con un matón. 606 00:32:47,757 --> 00:32:48,800 ¿Un matón? 607 00:32:48,925 --> 00:32:50,510 Eso nos han dicho. 608 00:32:52,971 --> 00:32:54,222 ¿Quién se lo ha dicho? 609 00:32:55,348 --> 00:32:58,476 - Eso es confidencial. - No se lo ha dicho ningún matón 610 00:32:58,685 --> 00:33:02,021 porque no he contratado a nadie. Se lo ha dicho alguien 611 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 que no sabe si va o viene. 612 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 ¿No sabe nada de un matón? 613 00:33:06,484 --> 00:33:08,528 Es la chorrada más grande que he oído nunca. 614 00:33:08,945 --> 00:33:10,446 ¿De dónde sacan información así? 615 00:33:11,030 --> 00:33:12,240 Alguien se chivó a Archie. 616 00:33:12,907 --> 00:33:14,659 Archie se lo inventó. 617 00:33:15,326 --> 00:33:19,664 ¿Por qué? Porque es un capullo y me llamo Carmine. 618 00:33:20,331 --> 00:33:22,500 Mi madre es italiana y me puso Carmine. 619 00:33:22,667 --> 00:33:26,337 Ese capullo está cagado de miedo pensando que voy a ir a por él. 620 00:33:27,213 --> 00:33:28,881 Debería, pero no lo he hecho. 621 00:33:29,465 --> 00:33:31,092 - No lo ha hecho. -¿Sabe por qué? 622 00:33:31,718 --> 00:33:33,261 Porque no tengo agallas. 623 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 Soy un pringado. Eso es lo que soy. 624 00:33:40,268 --> 00:33:41,561 Espere un momento, Carmine. 625 00:33:51,988 --> 00:33:54,282 - No sé, tío. ¿Qué te parece? - Yo tampoco lo sé. 626 00:33:54,449 --> 00:33:55,992 Estaba seguro de lo del matón. 627 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 Ahora ya no lo creo. 628 00:33:57,702 --> 00:34:00,621 -¿Y entonces Archie? - Depende de si queremos que el fiscal 629 00:34:00,621 --> 00:34:04,250 detenga a Archie por pedirle a tu colega Sheedy que mate a Carmine. 630 00:34:04,667 --> 00:34:06,544 Sí. ¿Quieres hacer eso? 631 00:34:06,753 --> 00:34:08,337 Creo que ahora mismo 632 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 son como las potencias nucleares en la Guerra Fría. 633 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 Funciona la disuasión mutua. 634 00:34:13,593 --> 00:34:16,012 - Sí. Todos a la calle. - Sí. 635 00:34:16,137 --> 00:34:19,223 Dile a tu amigo Sheedy que, si quiere ganarse la vida, 636 00:34:19,223 --> 00:34:20,558 que se apunte a una ETT. 637 00:34:34,322 --> 00:34:37,116 Tony, somos nosotros. Yo y tu ángel de la guarda. 638 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 ¿Te lo has pensado, Tony? 639 00:34:41,829 --> 00:34:42,872 Sí. 640 00:34:44,332 --> 00:34:46,626 -¿Qué crees? - Creo que estoy jodido. 641 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 Pero le juro que no violé ni maté a ninguna de las chicas, 642 00:34:50,630 --> 00:34:52,340 aunque lo parezca. 643 00:34:53,466 --> 00:34:54,759 Bueno, es tu oportunidad. 644 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Cuéntanos qué pasó. 645 00:35:00,056 --> 00:35:01,641 Yo solo quería sexo. 646 00:35:03,017 --> 00:35:04,435 Las llevamos a cenar. 647 00:35:05,353 --> 00:35:07,814 Creo que Wright la fastidió intentando fingir 648 00:35:07,980 --> 00:35:09,774 que era el manager de alguien famoso. 649 00:35:10,066 --> 00:35:12,527 Yo creo que se dieron cuenta, porque no había nada que hacer. 650 00:35:14,028 --> 00:35:15,363 Entonces, a Wright se le ocurrió 651 00:35:15,947 --> 00:35:17,907 que fingiéramos que estábamos demasiado borrachos 652 00:35:18,032 --> 00:35:19,408 y así dormir en su casa. 653 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 En ese momento, no querías hacerle daño a nadie. 654 00:35:22,203 --> 00:35:23,579 Yo solo hablo por mí. 655 00:35:23,579 --> 00:35:25,915 Solo quería tirarme a Ishana y largarme. 656 00:35:26,040 --> 00:35:27,750 Pero ¿Wright tenía otros planes? 657 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Wright no es mal tío. 658 00:35:31,963 --> 00:35:33,798 Pero había visto la caja fuerte 659 00:35:34,382 --> 00:35:35,758 y quería robarla. 660 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 Nos dieron unas mantas. Carly se fue a su habitación 661 00:35:40,054 --> 00:35:42,098 e Ishana salió a pasear al perro. 662 00:35:42,932 --> 00:35:44,642 Entonces, Wright me dijo 663 00:35:45,059 --> 00:35:46,602 que iba a tirarse a Carly. 664 00:35:47,103 --> 00:35:48,354 Entró en su habitación. 665 00:35:49,230 --> 00:35:51,232 Oí ruidos y gritos. 666 00:35:52,692 --> 00:35:54,527 Pero luego salió y dijo que se la había tirado 667 00:35:54,819 --> 00:35:55,945 y que estaba muerta. 668 00:35:56,988 --> 00:35:59,824 Pensé que era broma hasta que me la enseñó. 669 00:36:00,408 --> 00:36:03,703 La violó y dijo que tuvo que matarla para que no hablara. 670 00:36:05,705 --> 00:36:07,540 Luego dijo que había que matar a Ishana. 671 00:36:09,834 --> 00:36:11,377 -¿Aún estaba fuera? - Sí. 672 00:36:12,211 --> 00:36:13,504 Con el perro. 673 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 El perro. 674 00:36:16,215 --> 00:36:18,593 Wright fue al baño y entonces llamé a Terry 675 00:36:18,718 --> 00:36:20,052 porque no sabía qué hacer. 676 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 No quería que muriera Ishana, pero le tenía miedo a Wright. 677 00:36:23,139 --> 00:36:24,182 Está loco. 678 00:36:24,182 --> 00:36:26,350 Dijo que, si no mataba a Ishana, tendría que matarme 679 00:36:26,350 --> 00:36:29,020 porque sería el único culpable y no podía fiarse de mí. 680 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 Pero no la maté. 681 00:36:31,814 --> 00:36:32,857 Volvió 682 00:36:33,733 --> 00:36:35,067 y sabía que pasaba algo raro, 683 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 nos notó algo. 684 00:36:37,195 --> 00:36:40,656 Entró a la habitación de Carly. Cuando la vio, supo que moriría también. 685 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 Wright la cogió y ella nos dijo 686 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 que haría lo que fuera si la dejábamos vivir. 687 00:36:47,205 --> 00:36:50,458 Que se nos follaría a los dos y no le diría nada a la policía. 688 00:36:50,958 --> 00:36:53,169 Vale, Tony. ¿Qué hiciste? 689 00:36:54,170 --> 00:36:58,257 Le dije que bien y me la tiré. 690 00:36:59,133 --> 00:37:00,426 No la violé. 691 00:37:00,843 --> 00:37:02,345 Ella me dejó. 692 00:37:04,430 --> 00:37:06,474 Entonces Wright dijo que había que matarla igual. 693 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Pero no pude. Así que lo hizo él. 694 00:37:11,479 --> 00:37:13,189 Me puso enfermo. 695 00:37:13,439 --> 00:37:15,358 Ishana era buena chica. 696 00:37:15,483 --> 00:37:17,401 Cuidado con Wright. 697 00:37:19,028 --> 00:37:20,696 No sabía qué hacer. 698 00:37:21,781 --> 00:37:22,782 No sabías qué hacer. 699 00:37:24,200 --> 00:37:25,826 ¿No pensaste en llamar a la policía 700 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 en vez de a tu colega Terry? 701 00:37:31,582 --> 00:37:33,918 No. 702 00:38:02,530 --> 00:38:04,490 Está ahí. Lo he visto entrar. 703 00:38:04,782 --> 00:38:06,075 Vale, gracias. 704 00:38:12,373 --> 00:38:15,751 Señor Jamison, el fontanero. Necesito arreglar el lavabo. 705 00:38:16,085 --> 00:38:19,046 - El lavabo está bien. - No. Está atascado al lado. 706 00:38:19,338 --> 00:38:21,799 Necesito llegar a su lavabo para arreglarlo. 707 00:38:24,677 --> 00:38:28,264 ¡Manos arriba! ¡Atrás! ¡Date la vuelta! 708 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 No hagas movimientos bruscos. 709 00:38:29,807 --> 00:38:32,810 Ver a esas dos chicas muertas a primera hora me ha desquiciado. 710 00:38:32,935 --> 00:38:34,520 ¿Qué chicas? ¿De qué habla? 711 00:38:34,687 --> 00:38:36,105 -¡Cállate! - Andy. 712 00:38:39,567 --> 00:38:41,569 ¿No has podido abrir su caja fuerte? 713 00:38:42,403 --> 00:38:45,072 - Me la encontré en el contenedor. -¿En el contenedor? 714 00:38:45,531 --> 00:38:47,325 ¿Qué? ¿Y solo encontraste una caja? 715 00:38:48,784 --> 00:38:50,578 Vamos. 716 00:38:56,500 --> 00:38:58,127 A veces, explicas la situación 717 00:38:58,252 --> 00:39:01,088 y los de la funeraria lo arreglan. 718 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Sí, vale. 719 00:39:02,548 --> 00:39:04,592 Quizá el perro aparezca mañana. 720 00:39:04,717 --> 00:39:07,345 Pídale al conserje de su hija que esté atento. 721 00:39:08,846 --> 00:39:10,139 Aquí tiene su collar, señora Cox. 722 00:39:11,015 --> 00:39:12,808 Sí, eso es. 723 00:39:13,726 --> 00:39:15,436 No se imaginan lo aliviada que estoy. 724 00:39:15,686 --> 00:39:18,939 Bueno, espero que sepa que no debe guardar sus objetos valiosos 725 00:39:19,148 --> 00:39:20,733 en el armario de las conservas. 726 00:39:21,567 --> 00:39:22,818 Supongo que tiene razón. 727 00:39:23,110 --> 00:39:24,570 Además, su asistenta 728 00:39:24,820 --> 00:39:28,115 - no tuvo nada que ver. - No tengo que despedirla. 729 00:39:28,407 --> 00:39:30,701 No sé si puedo confiar en ella. 730 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 ¿Por qué hace pagar a su asistenta 731 00:39:32,995 --> 00:39:35,122 por sus propios errores y equivocaciones? 732 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Parece que confunde que piense en voz alta sobre Esther 733 00:39:39,460 --> 00:39:41,796 con que aprecie su opinión en el asunto. 734 00:39:41,962 --> 00:39:45,341 Si Esther hubiera estado implicada, esa conserva no hubiera estado 735 00:39:45,341 --> 00:39:46,926 en una bodega al alcance 736 00:39:47,176 --> 00:39:48,552 de cualquiera con 79 céntimos. 737 00:39:49,053 --> 00:39:51,055 Quiero recuperar mis latas de sopa. 738 00:39:51,347 --> 00:39:52,348 ¿Qué? 739 00:39:52,556 --> 00:39:54,892 ¿Recuperó las otras conservas que doné? 740 00:39:55,351 --> 00:39:58,229 Si las vendieron impropiamente, las quiero. 741 00:39:58,437 --> 00:40:01,065 No las tenemos. Firme el recibo por el collar. 742 00:40:03,818 --> 00:40:05,027 Por cierto, señora Cox, 743 00:40:05,236 --> 00:40:07,488 ¿ha cumplido con los pagos a la Seguridad Social 744 00:40:07,613 --> 00:40:08,656 por el puesto de Esther? 745 00:40:09,240 --> 00:40:11,283 No creo que eso sea asunto suyo. 746 00:40:11,283 --> 00:40:13,953 No lo será, siempre y cuando no me entere de que la despide. 747 00:40:14,078 --> 00:40:15,663 Entonces, será asunto mío 748 00:40:15,663 --> 00:40:18,416 y contactaré con la IRS para amargarle bien la vida. 749 00:40:18,916 --> 00:40:23,129 - Ya sé lo que opina de mí. -¿Sí? ¿Le ha costado mucho? 750 00:40:33,681 --> 00:40:34,807 - Hola. - Hola. 751 00:40:35,307 --> 00:40:37,893 -¿Quiere ver a los inspectores? - Sí. 752 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 El señor Hogan, ¿no? 753 00:40:40,813 --> 00:40:42,440 Sí. ¿Recuerda mi nombre? 754 00:40:43,357 --> 00:40:45,025 Inspectores Simone y Sipowicz. 755 00:40:45,025 --> 00:40:47,486 - Ha venido el señor Hogan. -¿Qué podemos hacer, Hogan? 756 00:40:47,862 --> 00:40:49,280 Se me ha ocurrido una cosa. 757 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Tenemos la investigación resuelta. 758 00:40:51,157 --> 00:40:53,033 Bueno, pensé que debía decirles 759 00:40:53,242 --> 00:40:56,537 que Carly cortó con su novio. No sé si significa nada, 760 00:40:56,537 --> 00:40:58,998 pero dicen que tenía mal genio 761 00:40:59,165 --> 00:41:01,542 - y que la pegaba. - Se refiere a Rolf Lubin, 762 00:41:01,750 --> 00:41:04,628 - el mecánico loco. -¿Ya lo sabían? 763 00:41:04,628 --> 00:41:07,298 - Está encerrado abajo. -¿Fue él? 764 00:41:08,382 --> 00:41:11,927 No. Solo intentó reventarnos con una llave. 765 00:41:11,927 --> 00:41:14,263 Otros desgraciaron violaron y mataron a las chicas. 766 00:41:14,513 --> 00:41:18,934 Intenté avisar a Ishana de sus amistades, 767 00:41:19,101 --> 00:41:21,353 pero las chicas jóvenes no aceptan consejos. 768 00:41:21,562 --> 00:41:22,855 Ojalá hubiera podido hacer algo. 769 00:41:23,355 --> 00:41:24,815 ¿Aún le apetece hacer algo? 770 00:41:25,024 --> 00:41:28,819 El padre tiene problemas para pagar los gastos del funeral. 771 00:41:29,737 --> 00:41:33,449 Sí. Yo podría ayudar, contribuir. 772 00:41:33,699 --> 00:41:36,535 Tenemos su número de teléfono si quiere hablar con él. 773 00:41:39,538 --> 00:41:42,666 ¿Es inapropiado pedirles el nombre de esa señorita? 774 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 Por supuesto. 775 00:41:44,585 --> 00:41:47,129 Sinceramente, he vuelto en parte por eso. 776 00:41:47,463 --> 00:41:49,840 Aquí tiene el número del padre de Ishana. 777 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 Supongo que podría decirle 778 00:41:52,635 --> 00:41:55,054 - que era amigo suyo, ¿no? - Es lo que era, ¿no? 779 00:41:55,846 --> 00:41:56,847 Sí. 780 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Solo amigos. 781 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Sí. Lo otro estaba solo en su imaginación. 782 00:42:25,167 --> 00:42:27,628 -¿Te ha gustado? - No me lo estabas dando todo. 783 00:42:31,382 --> 00:42:33,217 No voy a enseñarte todas mis cartas. 784 00:42:39,807 --> 00:42:41,141 No te voy a prestar dinero. 785 00:42:42,935 --> 00:42:44,478 Quizá teníamos razón, Bobby. 786 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 ¿Sobre qué? 787 00:42:49,316 --> 00:42:50,901 Creer que habíamos hecho un bebé. 788 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 No saltes de alegría. 789 00:42:57,658 --> 00:43:00,327 No llevo un calendario, pero no puedes llevar mucho retraso. 790 00:43:00,661 --> 00:43:03,122 Son solo cuatro días, pero conozco mi cuerpo. 791 00:43:04,039 --> 00:43:05,124 Me siento diferente. 792 00:43:07,918 --> 00:43:08,919 Ven aquí. 793 00:43:11,130 --> 00:43:12,256 Si tienes razón... 794 00:43:14,383 --> 00:43:16,260 no podría estar más contento. 795 00:43:19,972 --> 00:43:22,349 Aún no tenemos que comprar el carrito. 796 00:43:22,474 --> 00:43:24,560 No, deberíamos empezar por casarnos. 797 00:43:24,685 --> 00:43:25,978 Lo podemos pensar. 798 00:43:30,149 --> 00:43:31,942 Tú, Gina y Abby. 799 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 ¿Le echarán algo al agua de la comisaría? 800 00:43:35,029 --> 00:43:37,448 No sé cómo decírtelo. No funciona así. 801 00:43:37,615 --> 00:43:38,699 ¿No? 802 00:43:40,075 --> 00:43:42,453 Pues enséñame cómo funciona. 803 00:44:35,631 --> 00:44:37,633 Subtítulos: Aida López Estudillo 61582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.