Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,943
- Han dicho el tercer piso.
- Es el tercero.
2
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
Cada vez está más empinado.
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
Vale...
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,496
Buenos días, Andy.
5
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Jerry Lewis está vigilando el pasillo.
6
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Compañeras de piso estranguladas.
Parece que las violaron.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,629
Este es el señor Lipman.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,841
Es el conserje. Es el inspector Sipowicz.
9
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
-¿Qué tal va?
- Abrí con mi llave.
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,763
El perro no dejaba de ladrar,
11
00:00:55,013 --> 00:00:57,098
pero no lo había oído
porque estoy en el primero.
12
00:00:57,098 --> 00:01:00,351
A las cuatro de la madrugada
recibí una queja.
13
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Llamó una de las inquilinas
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
para decir que el perro
no paraba de ladrar y aullar.
15
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
El señor Lipman acabó subiendo
y encontró los cadáveres.
16
00:01:08,026 --> 00:01:11,279
Llamé y nadie contestó,
17
00:01:11,488 --> 00:01:14,866
así que pensé que las chicas
habrían salido sin el perro.
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,702
Como me daba miedo que me mordiera,
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,370
no quería abrir.
20
00:01:19,370 --> 00:01:21,456
¿Qué iba a hacer con el perro?
21
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
Muchas gracias.
22
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
Me volví a dormir y llamó otro inquilino.
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
Decía que los perros
lo estaban volviendo loco
24
00:01:28,755 --> 00:01:31,549
y que aporreó la puerta y nadie contestó.
25
00:01:31,758 --> 00:01:34,135
-¿Ahí fue cuando subió y las encontró?
- Sí, abrí la puerta
26
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
- y me encontré con esto.
- Sí, esta de aquí, Andy,
27
00:01:36,596 --> 00:01:38,723
es Ishana.
Lleva viviendo aquí cinco meses.
28
00:01:38,723 --> 00:01:43,269
El señor Lipman dice que Carly
llevaba unos 14 meses.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,355
No causaban problemas.
30
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
Pero sí que observó
que había muchos hombres
31
00:01:47,774 --> 00:01:51,361
entrando y saliendo,
aunque no puede decir claramente
32
00:01:51,528 --> 00:01:52,695
cómo se ganaban la vida.
33
00:01:53,279 --> 00:01:54,989
Cree que eran oficinistas.
34
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Me dijeron que con contrato temporal.
35
00:01:57,534 --> 00:02:01,996
Uno de los otros inquilinos le dijo
que vio a Carly e Ishana
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,165
trabajando en el Tattler,
un club de estriptis.
37
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Entiendo.
38
00:02:05,333 --> 00:02:07,502
El señor Lipman
no sabe cómo se llaman los hombres
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
que entraban y salían del piso.
40
00:02:09,546 --> 00:02:11,297
Muy bien. Muchas gracias.
41
00:02:11,881 --> 00:02:15,176
En cuanto al perro, me sabe mal,
42
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
pero, visto lo que me encontré,
dejé la puerta abierta
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
- y el perro se fue corriendo.
- El único testigo.
44
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
Sí, bueno. Eso le decía a su compañero.
45
00:02:24,561 --> 00:02:26,729
No sé si el perro les servirá para algo
46
00:02:26,980 --> 00:02:30,316
o si puede identificar a base de gruñidos
si cogen a alguien.
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
Una vez en el rellano,
48
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
algún inquilino lo dejó salir del edificio
49
00:02:35,238 --> 00:02:39,159
mientras yo estaba ocupado.
Algún cabreado por los ladridos.
50
00:02:39,325 --> 00:02:40,535
- De acuerdo.
-¿Algo más
51
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
que preguntar al señor Lipman, Andy?
52
00:02:43,496 --> 00:02:46,791
- No. Eso es todo.
- Tengo su tarjeta.
53
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
Si se le ocurre algo, llámelo.
54
00:04:07,914 --> 00:04:09,415
Medavoy, ¿se acuerda de mí?
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,542
{\an8}-¿Sheedy? Sí.
- Sí.
56
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
¿Qué tal? ¿Cuánto llevas fuera?
57
00:04:13,836 --> 00:04:16,339
{\an8}Tres meses. Mire, tenemos que hablar.
Tengo un problema.
58
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
{\an8}¿Sí? ¿Qué tipo de problema?
59
00:04:18,633 --> 00:04:20,385
{\an8}Temo que me impliquen en esto
60
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
{\an8}- y no quiero volver dentro.
-¿Sí? Vale.
61
00:04:23,846 --> 00:04:26,349
{\an8}Ven por aquí.
Cuéntame qué problema es ese.
62
00:04:26,349 --> 00:04:28,268
{\an8}Hay un tipo que conozco, Archie.
63
00:04:31,104 --> 00:04:35,358
-¿Qué pasa con él?
- Me ha pedido que haga una cosa.
64
00:04:35,608 --> 00:04:37,777
{\an8}Que encuentre a alguien
para que le haga un trabajo,
65
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
y dije que miraría,
pero ahora estoy preocupado.
66
00:04:40,530 --> 00:04:42,365
{\an8}Podrían cogerlo y podría salir mi nombre.
67
00:04:42,573 --> 00:04:43,700
¿Qué quiere hacer?
68
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Archie quiere cargarse a un tipo.
69
00:04:49,330 --> 00:04:50,540
¿A quién?
70
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
Al futuro exmarido de su novia,
un tal Carmine.
71
00:04:54,085 --> 00:04:56,254
{\an8}Están separados y Archie sale con ella.
72
00:04:56,504 --> 00:04:57,755
"Futuro exmarido"
73
00:04:57,755 --> 00:05:00,466
significa que Carmine es su marido.
74
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Técnicamente sí.
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,595
Archie, que sale con la mujer de Carmine,
76
00:05:04,929 --> 00:05:07,348
{\an8}cree que el tipo
puede ser un peligro para él.
77
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Quiere hacer lo que cree
que Carmine podría hacerle a él.
78
00:05:11,060 --> 00:05:12,937
Cargárselo por acostarse con su mujer.
79
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
Si Archie es tu amigo,
¿por qué nos lo cuentas?
80
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
¿Ya has encontrado a alguien?
81
00:05:16,983 --> 00:05:20,862
{\an8}Sí. Le pregunté
a alguien si le interesaba.
82
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
Archie y él no acordaron el precio
y estoy preocupado.
83
00:05:24,240 --> 00:05:26,617
Quizá ese tío venga y salga mi nombre.
84
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
- No tenía que haberme metido en esto.
- Bien pensado.
85
00:05:30,163 --> 00:05:31,706
Vale, vamos a hacer lo siguiente.
86
00:05:31,914 --> 00:05:35,585
Vamos a organizar una reunión
con Archie y un nuevo matón,
87
00:05:35,877 --> 00:05:38,504
{\an8}un tipo que aceptaría el contrato
por menos precio.
88
00:05:38,796 --> 00:05:40,715
-¿Y el matón será un policía?
- Sí.
89
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
De hecho, lo haré yo mismo.
90
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
Medavoy, voy a ser claro
porque me juego el cuello.
91
00:05:47,013 --> 00:05:49,557
{\an8}Hay todo un aspecto físico.
Lo miro a usted y...
92
00:05:50,350 --> 00:05:52,643
- No lo veo.
-¿Es porque soy pelirrojo?
93
00:05:53,269 --> 00:05:55,688
- No es el pelo.
- Hay matones pelirrojos.
94
00:05:55,688 --> 00:05:57,565
Greg, nos estamos anticipando.
95
00:05:57,774 --> 00:06:00,943
{\an8}- Hay que hablarlo con el jefe.
- Sí, lo hablaremos.
96
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
No quise hacerlo.
97
00:06:07,116 --> 00:06:09,619
{\an8}¿Que no quisiste? ¿No querías llevártelo?
98
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
No te entiendo.
99
00:06:11,287 --> 00:06:14,123
{\an8}Lo di. No quería darlo.
100
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
{\an8}¿A quién se lo diste?
101
00:06:16,250 --> 00:06:19,712
{\an8}Viene a recoger comida para los pobres.
102
00:06:19,879 --> 00:06:24,175
{\an8}Le doy latas de comida,
pero no quería darle el collar.
103
00:06:24,967 --> 00:06:29,430
{\an8}¿Vino a recoger donaciones de comida
y le diste un collar de diamantes?
104
00:06:29,972 --> 00:06:31,933
{\an8}Le di latas de comida
105
00:06:32,058 --> 00:06:35,812
{\an8}y la señora Cox dice
que el collar estaba dentro de una.
106
00:06:39,607 --> 00:06:45,029
Me estaba ayudando con mis papeles.
Ahora quiere que me vuelva a Guatemala.
107
00:06:49,075 --> 00:06:52,453
¿Tenía una lata de sopa
con un collar de 13 000 dólares dentro?
108
00:06:52,453 --> 00:06:55,790
No era una lata de sopa. Solo lo parecía.
109
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
{\an8}Escondo mis objetos valiosos
en libros falsos,
110
00:06:58,209 --> 00:07:00,753
un bote falso de crema de afeitar y demás.
111
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
Se pueden comprar en la ferretería.
112
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
Sí, ya lo sé. Y los ladrones también.
113
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
Van directos a por esas latas.
114
00:07:06,384 --> 00:07:10,346
Esther dice que lo dio a una asociación,
la Semilla de la Esperanza.
115
00:07:10,346 --> 00:07:12,807
- Pero no me lo creo.
-¿Los conoce?
116
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
Sí, creo que les he hecho donaciones.
117
00:07:16,561 --> 00:07:18,312
Señora Cox, ¿puede esperar aquí?
118
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
Jill, ¿podemos hablar un momento?
119
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
-¿Sí?
-¿Crees de verdad que robó el collar?
120
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Tiendo a culpar a la mujer
121
00:07:38,458 --> 00:07:40,918
por dejar algo tan valioso en una lata.
122
00:07:40,918 --> 00:07:44,380
-¿Las historias coinciden?
- Sí, va a por la asistenta.
123
00:07:44,505 --> 00:07:45,840
No creo que se lo merezca.
124
00:07:46,132 --> 00:07:47,800
Quédate con ella
a ver si puedo arreglarlo.
125
00:07:47,967 --> 00:07:49,051
Vale.
126
00:07:52,388 --> 00:07:56,684
Señora Cox, no sabemos
si se ha quebrantado alguna ley.
127
00:07:56,934 --> 00:08:00,396
¿Que no? Quiero ese collar
128
00:08:00,563 --> 00:08:02,732
y quiero mandarla de vuelta a su país.
129
00:08:03,107 --> 00:08:05,651
Su asistenta dice
que fue un accidente. ¿Y si es cierto?
130
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
Un accidente.
Si se lo dio es porque conocía al hombre.
131
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
Hablaremos con la asociación.
Si recuperamos el collar,
132
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
¿estará satisfecha?
133
00:08:12,617 --> 00:08:15,411
¿Bastará para aclarar las cosas
con Esther y el INS?
134
00:08:15,578 --> 00:08:17,205
Devuélvanme mi collar.
135
00:08:18,414 --> 00:08:20,541
Vale. Haremos lo que podamos.
136
00:08:27,882 --> 00:08:31,219
Sí, me parece un buen plan.
Elegid un lugar público, como un bar.
137
00:08:32,428 --> 00:08:34,722
-¿Quién será el matón?
- Quería hacerlo yo.
138
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
Sí, podrías ser tú o podría ser James.
139
00:08:39,852 --> 00:08:42,647
Bueno... pensé que con la ropa adecuada
y un sombrero o algo...
140
00:08:42,855 --> 00:08:44,315
No, verás,
141
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
que James sea el matón.
142
00:08:47,485 --> 00:08:51,531
¿Yo sería un parroquiano o...?
143
00:08:52,114 --> 00:08:53,407
Queremos que todo parezca normal.
144
00:08:54,116 --> 00:08:56,035
¿Y yo no lo soy?
145
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
Greg, eres demasiado normal.
146
00:08:58,704 --> 00:09:00,665
Quizá no cueles como parroquiano.
147
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
Ve con Russell o Kirkendall.
148
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Sí, como
si estuviera bebiendo con mi novia.
149
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
Vale, bien.
150
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Inspector, lo busca el señor Harper.
151
00:09:19,267 --> 00:09:20,893
Adelante, señor Harper.
152
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
- Tengo que ver al inspector Sipowicz.
- Soy yo.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,402
- Venga. Hablemos aquí dentro.
-¿Qué pasa con mi hija?
154
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
No me han querido decir nada por teléfono.
155
00:09:31,445 --> 00:09:32,947
¿Por qué no se sienta aquí?
156
00:09:33,239 --> 00:09:37,285
-¿Quiere algo de beber?
- No, estoy bien.
157
00:09:37,410 --> 00:09:39,412
-¿Café? ¿Un refresco?
- Nada.
158
00:09:40,162 --> 00:09:42,164
Ha pasado algo, señor Harper.
159
00:09:42,623 --> 00:09:44,875
Entraron en el piso de su hija.
160
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
Creo que era alguien que las conocía.
161
00:09:47,587 --> 00:09:50,756
¿Le contó si las molestaba alguien?
162
00:09:51,257 --> 00:09:52,717
No sé. ¿Por qué me pregunta?
163
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
Necesito que me ayude.
164
00:09:56,637 --> 00:10:00,391
¿Puede pensar en alguien
que les pareciera peligroso?
165
00:10:01,392 --> 00:10:05,688
Carly tenía un novio que le pegaba.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,441
Ishana no quería estar en el piso
cuando él llegaba.
167
00:10:08,649 --> 00:10:10,735
Carly cortó con él hace un mes o así.
168
00:10:10,901 --> 00:10:12,153
¿Sabe cómo se llama?
169
00:10:12,361 --> 00:10:16,824
Rolf. Lo vi una vez. Rolf Lubin.
170
00:10:16,991 --> 00:10:19,368
- Es mecánico.
-¿Sabe dónde podríamos encontrarlo?
171
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
No.
172
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
¿Qué le ha pasado a Ishana?
173
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Tiene que prepararse
para lo que voy a decirle.
174
00:10:30,421 --> 00:10:32,632
Su hija y Carly
han aparecido muertas esta mañana.
175
00:10:32,632 --> 00:10:34,717
- No...
- Alguien las ha estrangulado.
176
00:10:35,801 --> 00:10:37,928
¡No!
177
00:10:43,351 --> 00:10:44,560
¿Quién...?
178
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
-¿Quién ha sido?
- No lo sabemos.
179
00:10:47,813 --> 00:10:49,065
Lo siento.
180
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
¿Cree que quizá
181
00:10:52,068 --> 00:10:55,821
estaba metida en algo raro?
182
00:10:56,113 --> 00:10:58,741
No estaba metida en nada.
183
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
La crie solo, pero la crie bien.
184
00:11:04,038 --> 00:11:08,167
Trabajaba de oficinista para una ETT.
185
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
No puedo creerme que le haya pasado eso.
186
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
Le iba tan bien.
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
¿Por qué le ha pasado algo así?
188
00:11:19,428 --> 00:11:21,889
Dios mío, ¿qué voy a hacer?
189
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Quiero que se vaya a casa y descanse.
190
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
En cuanto averigüemos algo, lo llamaré.
191
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
Voy a pedir un coche
para que lo acompañe a casa.
192
00:11:40,074 --> 00:11:41,450
¿De acuerdo, señor Harper?
193
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Le agradezco su ayuda.
194
00:11:45,162 --> 00:11:46,247
Gracias.
195
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
Le acompaño en el sentimiento.
196
00:11:58,634 --> 00:12:01,011
Gracias por su ayuda. Sí.
197
00:12:02,930 --> 00:12:04,056
- Jill.
-¿Sí?
198
00:12:04,223 --> 00:12:06,726
Semilla de la Esperanza tenía
un voluntario para las recogidas
199
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
en la zona de la señora Cox ayer,
pero no trajo nada.
200
00:12:09,687 --> 00:12:11,272
Eso es muy raro.
201
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Quizá sea un timo entre él y la asistenta.
202
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
Se llama Keith Driscoll.
Vamos a localizarlo.
203
00:12:16,777 --> 00:12:17,820
Señor Harper.
204
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
Enseguida baja. Gracias.
205
00:12:32,460 --> 00:12:33,627
Queremos al jefe.
206
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
Este último mes estoy más en estos garitos
que cuando bebía.
207
00:12:38,090 --> 00:12:39,216
¿Qué ha dicho el dentista?
208
00:12:39,216 --> 00:12:41,427
Quiere quitarme una muela.
209
00:12:41,886 --> 00:12:44,054
Me ha recetado
que venga a un club de mala muerte
210
00:12:44,054 --> 00:12:45,556
hasta que tenga las radiografías.
211
00:12:46,223 --> 00:12:47,683
¿Qué te parece ese trabajo?
212
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Abrillantador de barra.
213
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
Cuando bebía, creo que solicité el puesto.
214
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
¿Y?
215
00:12:57,276 --> 00:12:59,236
Buscamos a Wendy Spence. ¿Está trabajando?
216
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
Sí, es esa. ¿Tiene problemas?
217
00:13:02,156 --> 00:13:05,159
¿Trabajan aquí Carly Felton
e Ishana Harper?
218
00:13:05,159 --> 00:13:06,827
Sí. ¿Qué pasa?
219
00:13:06,952 --> 00:13:09,455
¿Sabe si tenían problemas con alguien?
220
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
-¿Novios cabreados o algo así?
- No.
221
00:13:12,333 --> 00:13:14,752
No quiero nada de eso en mi local.
222
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
Es un local con clase.
223
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
- Sí, claro. Llámela.
- Wendy.
224
00:13:29,725 --> 00:13:32,686
¿Wendy Spence? Inspector Simone.
Mi compañero el inspector Sipowicz.
225
00:13:33,270 --> 00:13:35,189
-¿Qué pasa?
-¿Dónde estuviste anoche?
226
00:13:35,439 --> 00:13:36,482
¿Estuviste con alguien?
227
00:13:37,024 --> 00:13:39,527
Con mi novio. Pregunten a mis compañeras.
228
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
- Nos vieron.
-¿Cómo se llama tu novio?
229
00:13:42,321 --> 00:13:44,782
- Rolf Lubin.
-¿Estuvo contigo toda la noche?
230
00:13:45,115 --> 00:13:47,284
Hasta que tuvo que irse a trabajar
sobre las siete.
231
00:13:47,409 --> 00:13:50,746
Antes de ser tu novio,
Rolf salió con Carly Felton ¿no?
232
00:13:50,955 --> 00:13:53,249
Sí. ¿Qué pasa?
233
00:13:53,374 --> 00:13:55,751
¿Cómo le sentó a Carly
que salieras con su ex?
234
00:13:56,252 --> 00:13:59,255
Le dio igual. Habían cortado.
No estaban enamorados ni nada de eso.
235
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
¿Sabes si hay alguien
236
00:14:01,048 --> 00:14:03,467
a quien temieran Carly o Ishana?
237
00:14:03,592 --> 00:14:04,718
¿Les han hecho daño?
238
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
Wendy, que si tienes algún nombre.
239
00:14:08,889 --> 00:14:11,267
Un tipo raro llamado Gary Hogan.
Viene mucho.
240
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
- Le gusta mucho Ishana.
-¿Dónde suele estar?
241
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
Tiene una agencia de seguros de viaje.
242
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Alguien les ha hecho algo
a Carly e Ishana, ¿no?
243
00:14:20,734 --> 00:14:22,152
Sí, las han matado.
244
00:14:22,987 --> 00:14:24,071
¡Dios mío!
245
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
-¡Dios mío!
- Le toca. ¿Han acabado?
246
00:14:28,158 --> 00:14:30,411
- Sí.
- Venga.
247
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
¿Por qué llora?
248
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
Carly e Ishana
249
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
- están muertas.
-¿Cómo?
250
00:14:39,628 --> 00:14:41,213
- Las han matado.
-¿Matado?
251
00:14:41,380 --> 00:14:42,631
¡Dios mío!
252
00:14:42,840 --> 00:14:46,135
Sí. Sé que le sorprende mucho
en este local con tanta clase.
253
00:15:27,801 --> 00:15:30,054
-¿Rolf Lubin?
- Sí.
254
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
Soy el inspector Simone.
Inspector Sipowicz.
255
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
¿Qué quieren?
256
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
-¿Podemos hablar en privado?
- No.
257
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
¿Dónde estuvo anoche?
258
00:15:40,564 --> 00:15:43,359
- Con mi novia.
-¿Con Carly Felton?
259
00:15:45,361 --> 00:15:46,987
Carly y yo cortamos hace un mes.
260
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
¿Quién es su novia ahora?
261
00:15:49,281 --> 00:15:53,118
Wendy Spence. Trabajó hasta las diez.
La recogí en el trabajo.
262
00:15:53,285 --> 00:15:55,454
-¿Dónde es eso?
- El Tattler.
263
00:15:55,788 --> 00:15:57,706
- Un club de estriptis.
-¿Carly no trabaja allí?
264
00:15:57,915 --> 00:16:01,710
Así nos conocimos.
¿Carly me acusa de algo?
265
00:16:02,252 --> 00:16:04,755
Carly no puede acusarte de nada.
Está muerta.
266
00:16:06,423 --> 00:16:07,883
Ella y su compañera.
267
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
Cuando salías con Carly,
268
00:16:10,636 --> 00:16:11,887
¿le pegaste alguna vez?
269
00:16:12,096 --> 00:16:15,349
No tengo que contestar a eso.
Ya no salía con Carly.
270
00:16:15,349 --> 00:16:19,061
A veces, las rupturas no son tan limpias.
271
00:16:19,061 --> 00:16:20,854
- Se acabó.
- Vamos.
272
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
- Vamos a la comisaría.
- Ni de coña.
273
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
-¡Suelta la llave!
-¡Suéltala!
274
00:16:26,694 --> 00:16:29,613
¡Que ahora salgo con Wendy!
¡No le he hecho nada a Carly!
275
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
¿Por eso cooperas tanto?
276
00:16:31,782 --> 00:16:33,075
¡Las manos a la espalda!
277
00:16:43,794 --> 00:16:46,463
- Hola, jefe.
- Hola, ¿qué tal ha ido
278
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
con el exnovio de una de las fallecidas?
279
00:16:48,632 --> 00:16:51,844
Está encerrado abajo.
Nos atacó con una llave.
280
00:16:51,969 --> 00:16:52,970
Sí, es un capullo,
281
00:16:52,970 --> 00:16:55,556
- pero no fue él.
- La coartada es buena.
282
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
Una chica nos habló de un mirón
283
00:16:57,266 --> 00:17:00,060
obsesionado con una de las fallecidas.
Viene para acá.
284
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Estamos esperando
los registros telefónicos del piso.
285
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
- Hola.
-¿Qué tal?
286
00:17:03,772 --> 00:17:05,149
Por aquí.
287
00:17:06,483 --> 00:17:09,528
Me han recogido en mi casa
y no me han dicho ni mu en el coche.
288
00:17:09,653 --> 00:17:11,780
¿Era para ponerme nervioso o algo?
289
00:17:12,031 --> 00:17:13,198
Siéntate, Keith.
290
00:17:13,782 --> 00:17:15,367
En tu piso
291
00:17:15,659 --> 00:17:18,662
hay más comida que en un supermercado.
292
00:17:18,996 --> 00:17:22,374
Son donativos para una asociación.
Soy voluntario.
293
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Lo recojo y lo llevo
a Semilla de la Esperanza.
294
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
Pueden preguntarles.
295
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
Dicen que ayer tenías
que llevarles donativos,
296
00:17:28,630 --> 00:17:29,923
pero que no entregaste nada.
297
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
No me encontraba bien.
Iba a ir hoy para allá.
298
00:17:33,844 --> 00:17:34,887
Si recogías la comida
299
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
para quedártela, es un crimen
y pueden acusarte.
300
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
¿Acusarme?
301
00:17:39,725 --> 00:17:42,144
¿Dedico mi tiempo a mover sacos de comida
302
00:17:42,144 --> 00:17:44,104
para que Semillas de la Esperanza
no lo haga
303
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
y quieren acusarme?
304
00:17:45,564 --> 00:17:48,358
Buscamos algo que no llegó
al banco de alimentos
305
00:17:48,358 --> 00:17:50,319
y que no estaba en la comida de tu piso.
306
00:17:50,819 --> 00:17:52,529
Si acabó en otro sitio,
307
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
es mejor que nos lo digas
o te acusaremos de robo.
308
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
-¿Qué había en la lata?
- Olvídate de la lata.
309
00:18:01,455 --> 00:18:04,291
A ver, quizá me quedo
con parte de los donativos.
310
00:18:04,291 --> 00:18:07,169
Vendo parte de la comida
para cubrir gastos, pero...
311
00:18:07,169 --> 00:18:10,130
Me alegro de que seas un voluntario
en cuerpo y alma.
312
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
¿A quién le vendiste ayer?
313
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
A una bodega.
314
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
Vas a tener que llevarnos allí.
315
00:18:17,054 --> 00:18:19,807
Puedo hacer de mujer de Greg
en un operativo.
316
00:18:20,140 --> 00:18:21,642
No te lo pierdas.
317
00:18:21,975 --> 00:18:23,727
-¿Te llevas a un agente?
- Claro.
318
00:18:23,936 --> 00:18:25,229
Sin duda.
319
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
Vámonos.
320
00:18:35,697 --> 00:18:36,949
Me llamo Gary Hogan.
321
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Me han pedido que hable con un inspector.
322
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Inspector Sipowicz.
323
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
Ha llegado el señor Hogan.
324
00:18:44,540 --> 00:18:45,833
Venga por aquí.
325
00:18:49,086 --> 00:18:51,213
Siéntese. Soy el inspector Sipowicz.
326
00:18:51,213 --> 00:18:52,506
Este es el inspector Simone.
327
00:18:52,714 --> 00:18:53,799
¿Qué tal?
328
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
Supongo que es por Ishana.
329
00:18:58,053 --> 00:18:59,263
No me lo puedo creer.
330
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
¿Cuándo la vio por última vez?
331
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
Ayer por la tarde vi su pase.
332
00:19:04,393 --> 00:19:05,853
¿Ha estado en su piso?
333
00:19:06,019 --> 00:19:08,230
Un par de veces. Quería ayudarla.
334
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
Le di dinero
335
00:19:10,023 --> 00:19:13,318
para comprar ropa,
clases para ser modelo, cosas así.
336
00:19:13,527 --> 00:19:15,779
-¿Se acostaba con ella?
- Ella no quería.
337
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
Lo entiendo.
338
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
Una chica joven y guapa.
339
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
- Soy demasiado viejo.
-¿Qué sabía de ella?
340
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
Trabajaba muy duro.
Había ahorrado varios miles de dólares
341
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
para arrancar su carrera.
342
00:19:29,668 --> 00:19:33,213
Iba a ser cantante o modelo.
Tenía grandes planes.
343
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
Ese dinero del que habla,
344
00:19:35,174 --> 00:19:37,718
-¿dónde lo guardaba? ¿En el banco?
- Tenía
345
00:19:37,926 --> 00:19:40,470
una pequeña caja fuerte en el armario.
346
00:19:40,596 --> 00:19:43,807
¿Una caja pequeña que podía transportarse?
347
00:19:44,892 --> 00:19:47,728
Sí. Si no la han visto,
348
00:19:48,228 --> 00:19:49,605
se la llevó el asesino.
349
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Inspector Simone, seguridad telefónica.
350
00:19:53,066 --> 00:19:54,234
Disculpe.
351
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Sí, Simone.
352
00:19:57,154 --> 00:19:58,780
Sí. Bien.
353
00:19:59,031 --> 00:20:00,991
Dame primero el último número.
354
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
La primera vez que vi a Ishana
355
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
tuve que ir a hablar con ella.
356
00:20:08,040 --> 00:20:10,667
Tenía un cuerpo espectacular.
357
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
Nunca he visto pechos tan perfectos.
358
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
Y tengo la impresión
de que ha visto muchos.
359
00:20:16,590 --> 00:20:17,716
Sí, miles.
360
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
Carly, su compañera...
Bueno, la otra víctima
361
00:20:22,054 --> 00:20:26,433
tiene pechos preciosos,
los que llamo yo de cocker spaniel.
362
00:20:27,267 --> 00:20:30,145
Pero los de Ishana
eran una esfera perfecta.
363
00:20:30,812 --> 00:20:32,773
Eran de lo mejorcito.
364
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
Andy. Disculpe.
365
00:20:38,153 --> 00:20:39,279
Tengo el registro telefónico.
366
00:20:39,404 --> 00:20:42,699
La última llamada desde el piso
fue a las 2:13 de esta madrugada.
367
00:20:42,866 --> 00:20:44,284
Sobre la hora de los asesinatos.
368
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
Es un número local.
369
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
- Vamos a ir.
-¿Y este tiparraco?
370
00:20:48,538 --> 00:20:49,790
Vamos a soltarlo.
371
00:20:51,250 --> 00:20:54,044
Agradecemos su colaboración, señor Hogan.
372
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
Puede irse, pero no salga de la ciudad.
373
00:20:56,630 --> 00:20:59,716
- No lo tenía previsto.
- Pues no cambie de planes.
374
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
No. Vale.
375
00:21:12,646 --> 00:21:14,648
Juro que me dijo
que buscara un matón, inspector.
376
00:21:14,648 --> 00:21:17,985
No me lo he inventado.
Archie quiere cargarse a Carmine.
377
00:21:18,277 --> 00:21:20,445
¿Has pensado que tu amiguito Archie
miente más que habla?
378
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
Quizá quiere sentirse importante
porque dice que quiere un matón
379
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
- y, cuando lo tiene, se esconde.
-¿Nada?
380
00:21:26,285 --> 00:21:27,577
No, Archie no ha aparecido.
381
00:21:27,786 --> 00:21:29,538
Quizá Archie no busca un matón.
382
00:21:29,830 --> 00:21:32,165
Quizá nuestro amigo Sheedy
va a por Archie.
383
00:21:32,165 --> 00:21:34,251
Quizá se esté tirando a tu mujer
384
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
- y quieres encerrarlo.
- No estoy casado.
385
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
Archie me pidió buscar a alguien
para eliminar al marido
386
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
de la mujer con la que sale.
387
00:21:40,882 --> 00:21:42,634
Créanselo si quieren. Me da igual.
388
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
Me voy. Ya no pienso ayudarlos más.
389
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
Dios nos libre.
390
00:21:46,179 --> 00:21:48,140
Avisad al tipo al que le ponen los cuernos
391
00:21:48,265 --> 00:21:50,517
de que quizá corra peligro y ya está.
392
00:21:50,684 --> 00:21:52,477
No somos un asistente social.
393
00:21:52,769 --> 00:21:54,271
Precioso. Genial.
394
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
No hace falta que la tomen conmigo.
395
00:22:11,872 --> 00:22:13,832
- Básicamente sopa.
- Vale.
396
00:22:13,832 --> 00:22:16,543
Me acuerdo.
No quería alcachofas ni espárragos.
397
00:22:16,752 --> 00:22:18,670
Ni sardinas ni boniato.
398
00:22:18,920 --> 00:22:21,673
- Boniato. Pensé que...
- Vale.
399
00:22:23,467 --> 00:22:26,094
-¿Esta tienda es suya?
-¿De qué se trata?
400
00:22:26,428 --> 00:22:28,180
¿Le compró latas a este tipo ayer?
401
00:22:28,472 --> 00:22:29,931
- No lo reconozco.
- Claro que sí.
402
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
Te traje tres bolsas de conservas ayer.
403
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
- Venga. Díselo.
- No sabía que era robado.
404
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
-¿Eran robadas?
- Deme las latas
405
00:22:35,562 --> 00:22:36,772
y no habrá problemas.
406
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
Está bien.
407
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Inspectora.
408
00:22:52,788 --> 00:22:55,207
-¿Qué narices pasa?
- Nada.
409
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
Gracias por su ayuda.
410
00:22:58,877 --> 00:23:01,171
-¿Me he librado?
- Eso es.
411
00:23:01,296 --> 00:23:03,006
- Son falsos, ¿verdad?
- Sí.
412
00:23:03,298 --> 00:23:04,925
Si no, me suicido.
413
00:23:14,935 --> 00:23:16,895
- Teniente.
-¿Qué pasa?
414
00:23:17,479 --> 00:23:19,815
He hablado con la última persona
de su agenda.
415
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
-¿Tiene un reproductor?
- Sí.
416
00:23:22,734 --> 00:23:24,069
Se llama Terry Reynolds.
417
00:23:24,486 --> 00:23:27,406
La mujer de Reynolds
apaga el timbre del teléfono
418
00:23:27,406 --> 00:23:29,199
cuando se van a dormir. Al despertar,
419
00:23:29,199 --> 00:23:31,743
había un mensaje en su contestador
de un colega suyo.
420
00:23:33,870 --> 00:23:35,038
Está en la cinta.
421
00:23:35,580 --> 00:23:38,542
El tío parece asustadísimo.
422
00:23:38,875 --> 00:23:40,669
Terry, ¿estás ahí?
423
00:23:41,128 --> 00:23:43,713
Terry, contesta, tío.
Si estás ahí, contesta. Soy Tony.
424
00:23:43,880 --> 00:23:46,341
Tengo que hablar contigo. La he cagado.
425
00:23:46,466 --> 00:23:48,385
Algo malo. Algo muy malo, Terry.
426
00:23:48,385 --> 00:23:49,636
Mira, no sé qué hacer.
427
00:23:49,636 --> 00:23:52,264
Tengo que hablar con alguien, ¿vale?
Necesito arreglar esto.
428
00:23:52,764 --> 00:23:54,933
Venga, tío. Contesta.
429
00:23:55,058 --> 00:23:57,394
Mira, sé que estás en casa.
No me dejes tirado...
430
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
-¿Quién es?
- Tony Slater.
431
00:24:01,606 --> 00:24:03,942
No estaba en casa cuando nos hemos pasado.
432
00:24:03,942 --> 00:24:05,485
¿Tiene antecedentes?
433
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Un par de arrestos por atraco.
434
00:24:07,237 --> 00:24:10,073
El amigo al que llamó
dice que se gana el pan trabajando.
435
00:24:10,449 --> 00:24:11,700
En un almacén o algo así.
436
00:24:11,825 --> 00:24:13,952
Menuda carrera. De robo a doble asesinato.
437
00:24:13,952 --> 00:24:17,456
Sí. Creo que encontraremos
a uno o dos tipos empujándolo.
438
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
- Es de los que se largan.
- Sí. Vamos a volver
439
00:24:19,791 --> 00:24:21,668
a su casa y detenerlo.
440
00:24:52,365 --> 00:24:53,783
- James, mira eso.
- Sí.
441
00:24:55,494 --> 00:24:58,288
Parece que Archie
ha dado el paso con la mujer de Carmine.
442
00:25:00,457 --> 00:25:02,125
-¿Sí?
-¿Yvette Winkler?
443
00:25:02,292 --> 00:25:03,460
Sí. ¿Por qué?
444
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Buscamos a Archie Bellows. ¿Está ahí?
445
00:25:05,337 --> 00:25:06,922
¿Por qué? ¿Qué quieren?
446
00:25:07,339 --> 00:25:08,673
-¿Quién es usted?
- Tranquila.
447
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
Inspector Martinez e inspector Medavoy.
448
00:25:11,551 --> 00:25:15,013
Policías, menos mal.
Por fin ven que Archie está en peligro.
449
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
¿Archie vive aquí con usted?
450
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
No sabe cuántas noches
sin dormir llevamos.
451
00:25:18,725 --> 00:25:20,852
Ya era hora de que intervinieran.
452
00:25:21,061 --> 00:25:23,146
-¿Dónde está ahora, Yvette?
- Volverá enseguida.
453
00:25:23,271 --> 00:25:25,565
Se alegrará de tener protección.
454
00:25:25,690 --> 00:25:28,652
- Yvette, ¿qué pasa?
- Tranquilo, son policías.
455
00:25:36,993 --> 00:25:38,161
Escuchen.
456
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
Soy un hombre señalado.
¿Se lo ha explicado?
457
00:25:40,497 --> 00:25:42,541
- Pues claro.
-¿Y si hablamos de esto
458
00:25:42,749 --> 00:25:44,376
- en comisaría?
- No pienso salir de aquí.
459
00:25:44,584 --> 00:25:46,545
¿Pueden comprobar
que no hay francotiradores?
460
00:25:46,670 --> 00:25:49,297
- Creo que hay uno allí. Por favor.
- Venga con nosotros.
461
00:25:49,464 --> 00:25:51,383
- Tendrá un viaje seguro.
-¿Y mi seguridad?
462
00:25:51,508 --> 00:25:52,759
No pienso salir de aquí.
463
00:25:52,926 --> 00:25:55,220
- No dejaré a Yvette sin protección.
- Que venga.
464
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
Voy a por mis gafas y mi bufanda.
465
00:25:57,806 --> 00:25:59,266
Yo también voy a por las gafas.
466
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
-¿Vale?
- Vayan a por sus gafas y nos vamos.
467
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
El tío está paranoico
y pone su nombre en el buzón.
468
00:26:06,439 --> 00:26:08,358
¿Quién mata a alguien por esa tía?
469
00:26:08,817 --> 00:26:10,610
Para gustos, colores.
470
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Miren, solo quiero protegerme
de un asesino potencial.
471
00:26:23,498 --> 00:26:25,125
Sí. En la casa del supuesto asesino
472
00:26:25,125 --> 00:26:27,419
encerrado con la mujer
del supuesto asesino.
473
00:26:27,544 --> 00:26:29,838
No cuente con la simpatía del jurado
474
00:26:29,963 --> 00:26:32,549
si busca a alguien para matar
al supuesto asesino.
475
00:26:32,757 --> 00:26:34,050
Él contrató a alguien primero.
476
00:26:34,050 --> 00:26:35,802
- Ha puesto precio a mi cabeza.
- Siéntese.
477
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
Vale. Necesito poder defenderme.
478
00:26:37,846 --> 00:26:39,681
¿Cómo sabemos que ha puesto precio
a su cabeza?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,643
Lo dicen por ahí. Me avisó un tío.
Soy hombre muerto.
480
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Escuche atentamente, Archie.
481
00:26:45,770 --> 00:26:48,565
Fuimos a esa casa en la que lo encontramos
482
00:26:48,815 --> 00:26:51,568
pensando que Carmine,
el marido de Yvette, aún vivía allí.
483
00:26:51,693 --> 00:26:54,654
- No. Ya no.
- Íbamos a decirle a Carmine
484
00:26:54,779 --> 00:26:58,658
que vigilara por si un imbécil como usted
485
00:26:58,992 --> 00:27:01,703
contrata a alguien
para un asesinato preventivo.
486
00:27:01,995 --> 00:27:03,872
Vamos a hablar con él igualmente
487
00:27:03,872 --> 00:27:06,082
y le recordaremos que no lo mate.
488
00:27:06,207 --> 00:27:08,418
Carmine es un cerdo peligroso.
489
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
Lo negará todo
490
00:27:10,420 --> 00:27:12,714
y me comeré el marrón
porque quiero sobrevivir.
491
00:27:12,881 --> 00:27:15,842
Sinceramente, Archie,
nos lavamos las manos.
492
00:27:16,051 --> 00:27:19,304
Tenemos abundantes crímenes
que han sucedido de verdad.
493
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
¿Y mi prometida?
494
00:27:24,059 --> 00:27:26,311
Me han dicho que Yvette
ha estado aquí un poco
495
00:27:26,686 --> 00:27:28,438
y luego se fue porque se sentía insegura.
496
00:27:28,980 --> 00:27:31,107
Tiene un sentido del peligro muy agudo.
497
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
Por eso se llevan tan bien.
498
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
¿Por qué le invitas a un refresco?
499
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
Porque me lo ha pedido.
500
00:27:48,625 --> 00:27:50,085
¿Qué hiciste anoche, Tony?
501
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Estuve en casa viendo la tele.
502
00:27:54,506 --> 00:27:55,924
¿Me da mi refresco ya?
503
00:27:59,010 --> 00:28:00,303
En casa viendo la tele.
504
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
Intenta ser sincero en tus respuestas.
505
00:28:07,018 --> 00:28:09,437
¿Vale, Tony? Porque hay otra gente
que nos cuenta cosas.
506
00:28:09,896 --> 00:28:12,232
- He dicho la verdad. Estuve en casa.
-¡Dame ese refresco!
507
00:28:12,357 --> 00:28:15,068
¿Para qué les das refrescos
a mentirosos de mierda?
508
00:28:15,235 --> 00:28:16,569
- No miento.
- Solo te cavas
509
00:28:16,569 --> 00:28:20,073
una tumba donde te enterraremos.
Ya nos has dicho dónde estuviste
510
00:28:20,240 --> 00:28:22,992
y no era en casa viendo películas.
511
00:28:22,992 --> 00:28:25,495
¿Pero qué...? ¿Qué les he dicho?
No les he dicho nada.
512
00:28:26,746 --> 00:28:29,791
Terry, ¿estás ahí? Terry, contesta, tío.
513
00:28:30,083 --> 00:28:31,668
Si estás ahí, contesta. Soy Tony.
514
00:28:31,918 --> 00:28:34,254
Tengo que hablar contigo. La he cagado.
515
00:28:34,504 --> 00:28:36,256
Algo malo. Algo muy malo, Terry.
516
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
Mira, no sé qué hacer.
Tengo que hablar con alguien, ¿vale?
517
00:28:38,967 --> 00:28:40,385
Necesito arreglar esto.
518
00:28:40,552 --> 00:28:43,263
Venga, tío. Contesta. Mira, sé
519
00:28:43,513 --> 00:28:45,348
que estás en casa. No me dejes tirado...
520
00:28:47,058 --> 00:28:48,351
Ese no soy yo.
521
00:28:48,518 --> 00:28:50,979
A este tiparraco le invitas a refrescos.
522
00:28:51,938 --> 00:28:55,108
Tu colega Terry
ha identificado tu voz, Tony.
523
00:28:55,275 --> 00:28:58,111
Los registros muestran que la llamada
se hizo del piso de Ishana y Carly
524
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
al número de Terry Reynolds
hoy a las 2:13 de la madrugada,
525
00:29:01,406 --> 00:29:02,824
cuando murieron esas chicas.
526
00:29:03,408 --> 00:29:06,828
Estuviste en el piso
a la hora de la muerte.
527
00:29:06,953 --> 00:29:08,830
Luego tenemos los datos del laboratorio.
528
00:29:08,955 --> 00:29:10,999
Tus huellas están por todas partes.
529
00:29:11,124 --> 00:29:13,710
Tu ADN está en los fluidos
que dejaste en esas chicas.
530
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Estabas tan ocupado violando
y matando que no pensaste
531
00:29:15,920 --> 00:29:17,756
en la ciencia que hay hoy en día.
532
00:29:19,549 --> 00:29:22,218
Vale. Estuve allí anoche.
533
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Y, claro, dejé huellas y demás, ¿vale?
534
00:29:24,721 --> 00:29:26,222
Lo de los fluidos.
535
00:29:26,931 --> 00:29:30,727
Me acosté con Ishana,
pero no la violé. Luego me fui.
536
00:29:31,019 --> 00:29:32,979
Eso explicaría toda la ciencia esa.
537
00:29:33,438 --> 00:29:35,398
Hablamos con este tío
como si fuera un ser humano.
538
00:29:35,565 --> 00:29:38,234
No puede ser tan absurdo.
539
00:29:38,234 --> 00:29:40,445
"Terry, estoy metido en un lío muy gordo".
540
00:29:41,946 --> 00:29:43,239
¿Cómo explicas eso, Tony?
541
00:29:43,364 --> 00:29:45,867
Puedo explicarlo. No estaba yo solo.
542
00:29:45,867 --> 00:29:47,410
Había otro tío.
543
00:29:47,619 --> 00:29:49,120
Quería timarlas
544
00:29:49,120 --> 00:29:51,748
y mintió.
Les dijo que saldrían en un vídeo de rap.
545
00:29:51,873 --> 00:29:54,876
Tantas mentiras me dieron mal rollo.
546
00:29:55,043 --> 00:29:57,212
A eso me refería al teléfono.
547
00:29:57,212 --> 00:29:59,005
Conozco a un cantante de rap
548
00:29:59,255 --> 00:30:01,758
y quería ayudar a Ishana y Carly
sacándolas en el vídeo.
549
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Les dije que se lo presentaría.
550
00:30:03,927 --> 00:30:06,971
Pero resultó que no había dinero
para el vídeo, así que no vino.
551
00:30:07,180 --> 00:30:10,517
Llevé a mi amigo
y dijimos que era el manager del cantante.
552
00:30:10,517 --> 00:30:12,602
¡Te voy a arrancar los ojos!
553
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
Yo le entiendo, Andy.
554
00:30:15,063 --> 00:30:17,982
En ese momento, seguías pensando:
555
00:30:18,608 --> 00:30:20,485
"Quizá consiga acostarme con alguna".
556
00:30:21,069 --> 00:30:25,323
En eso estaba pensando,
pero Wright me ponía nervioso.
557
00:30:25,615 --> 00:30:28,284
No me gustaba su rollo. Se estaba pasando.
558
00:30:28,451 --> 00:30:29,994
¿Cómo se apellida Wright?
559
00:30:30,578 --> 00:30:32,622
- Jamison.
-¿Se fue cuando te fuiste tú?
560
00:30:32,831 --> 00:30:36,793
- No, se quedó...
-¡No! Os fuisteis a la vez
561
00:30:36,918 --> 00:30:39,003
y te llevaste la caja fuerte de Ishana.
562
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
¿Qué caja fuerte? ¿De dónde ha sacado eso?
563
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
¿Tú qué crees?
564
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
Si es Wright, es un mentiroso de mierda,
565
00:30:44,175 --> 00:30:46,719
- que lo tengan bien claro.
- Al menos no nos ha contado
566
00:30:46,845 --> 00:30:49,639
una historia de mierda
de que se acostó con ellas y se fue.
567
00:30:49,764 --> 00:30:52,892
Y que luego apareció un asesino
y se las cargó.
568
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Nos creemos las historias
que cuadran con las pruebas.
569
00:30:55,395 --> 00:30:57,647
Ahora mismo, la tuya ni de coña.
570
00:30:57,772 --> 00:31:00,400
Tony, creo que no eres tan malo
como pueda parecer,
571
00:31:00,525 --> 00:31:03,194
- porque hiciste la llamada.
- No reconocerá que fue él.
572
00:31:03,528 --> 00:31:06,322
Esa llamada
muestra preocupación y remordimiento,
573
00:31:07,198 --> 00:31:10,243
- y por ahí empieza la rehabilitación.
- Confías demasiado en él.
574
00:31:10,410 --> 00:31:12,662
Tú sigue por ahí, Tony,
575
00:31:13,121 --> 00:31:17,333
y el fiscal ya no verá
a ningún asesino violador de sangre fría.
576
00:31:18,042 --> 00:31:21,212
Ahora mismo la estás liando pero bien.
577
00:31:23,006 --> 00:31:25,216
Creo que es mejor lo otro porque...
578
00:31:26,759 --> 00:31:28,386
no he dormido nada y...
579
00:31:28,720 --> 00:31:30,388
Me estoy volviendo loco.
580
00:31:31,973 --> 00:31:33,850
Claro. Tómate tu tiempo.
581
00:31:37,353 --> 00:31:38,396
Venga.
582
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Tony...
583
00:31:42,150 --> 00:31:43,401
no tardes mucho.
584
00:31:54,120 --> 00:31:55,246
Aquí tiene.
585
00:31:56,331 --> 00:31:58,875
Carmine, tenemos que hacerte
preguntas personales
586
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
sobre un posible delito.
587
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
¿Qué quieren saber?
588
00:32:03,046 --> 00:32:05,089
Su mujer vive con otro hombre, ¿no?
589
00:32:06,215 --> 00:32:07,550
Eso no es asunto suyo.
590
00:32:07,717 --> 00:32:09,469
Es el punto de partida, señor.
591
00:32:09,677 --> 00:32:11,346
Ya lo saben o no lo habrían preguntado.
592
00:32:11,763 --> 00:32:14,849
Vive con un hijo de puta
llamado Archie Bellows, ¿vale?
593
00:32:15,016 --> 00:32:17,185
Se lo cepilla cada día en mi cama.
594
00:32:17,393 --> 00:32:21,105
Y todo el día los fines de semana.
En mi casa. La que yo pagué.
595
00:32:21,105 --> 00:32:22,899
¿Vale? ¿Eso querían saber?
596
00:32:23,024 --> 00:32:24,567
Es lógico que esté enfadado.
597
00:32:25,693 --> 00:32:26,945
¿Este es inspector?
598
00:32:28,237 --> 00:32:29,656
No queremos avergonzarlo.
599
00:32:29,906 --> 00:32:33,034
La cuestión es que nos han dicho
que ha contratado a alguien
600
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
- para resolverlo.
-¿Contratar? ¿Para qué?
601
00:32:35,787 --> 00:32:36,913
Para eliminar el problema.
602
00:32:37,622 --> 00:32:40,541
¿Cómo voy a eliminar mi problema
si a mi mujer le pone
603
00:32:40,541 --> 00:32:43,002
un cacho mierda como Archie Bellows?
604
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
Carmine, lo que nos han dicho
605
00:32:44,921 --> 00:32:47,131
es que iba a eliminar el problema
con un matón.
606
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
¿Un matón?
607
00:32:48,925 --> 00:32:50,510
Eso nos han dicho.
608
00:32:52,971 --> 00:32:54,222
¿Quién se lo ha dicho?
609
00:32:55,348 --> 00:32:58,476
- Eso es confidencial.
- No se lo ha dicho ningún matón
610
00:32:58,685 --> 00:33:02,021
porque no he contratado a nadie.
Se lo ha dicho alguien
611
00:33:02,021 --> 00:33:04,065
que no sabe si va o viene.
612
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
¿No sabe nada de un matón?
613
00:33:06,484 --> 00:33:08,528
Es la chorrada
más grande que he oído nunca.
614
00:33:08,945 --> 00:33:10,446
¿De dónde sacan información así?
615
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
Alguien se chivó a Archie.
616
00:33:12,907 --> 00:33:14,659
Archie se lo inventó.
617
00:33:15,326 --> 00:33:19,664
¿Por qué?
Porque es un capullo y me llamo Carmine.
618
00:33:20,331 --> 00:33:22,500
Mi madre es italiana y me puso Carmine.
619
00:33:22,667 --> 00:33:26,337
Ese capullo está cagado de miedo
pensando que voy a ir a por él.
620
00:33:27,213 --> 00:33:28,881
Debería, pero no lo he hecho.
621
00:33:29,465 --> 00:33:31,092
- No lo ha hecho.
-¿Sabe por qué?
622
00:33:31,718 --> 00:33:33,261
Porque no tengo agallas.
623
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
Soy un pringado. Eso es lo que soy.
624
00:33:40,268 --> 00:33:41,561
Espere un momento, Carmine.
625
00:33:51,988 --> 00:33:54,282
- No sé, tío. ¿Qué te parece?
- Yo tampoco lo sé.
626
00:33:54,449 --> 00:33:55,992
Estaba seguro de lo del matón.
627
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
Ahora ya no lo creo.
628
00:33:57,702 --> 00:34:00,621
-¿Y entonces Archie?
- Depende de si queremos que el fiscal
629
00:34:00,621 --> 00:34:04,250
detenga a Archie por pedirle
a tu colega Sheedy que mate a Carmine.
630
00:34:04,667 --> 00:34:06,544
Sí. ¿Quieres hacer eso?
631
00:34:06,753 --> 00:34:08,337
Creo que ahora mismo
632
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
son como las potencias nucleares
en la Guerra Fría.
633
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
Funciona la disuasión mutua.
634
00:34:13,593 --> 00:34:16,012
- Sí. Todos a la calle.
- Sí.
635
00:34:16,137 --> 00:34:19,223
Dile a tu amigo Sheedy
que, si quiere ganarse la vida,
636
00:34:19,223 --> 00:34:20,558
que se apunte a una ETT.
637
00:34:34,322 --> 00:34:37,116
Tony, somos nosotros.
Yo y tu ángel de la guarda.
638
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
¿Te lo has pensado, Tony?
639
00:34:41,829 --> 00:34:42,872
Sí.
640
00:34:44,332 --> 00:34:46,626
-¿Qué crees?
- Creo que estoy jodido.
641
00:34:47,627 --> 00:34:50,630
Pero le juro que no violé
ni maté a ninguna de las chicas,
642
00:34:50,630 --> 00:34:52,340
aunque lo parezca.
643
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
Bueno, es tu oportunidad.
644
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Cuéntanos qué pasó.
645
00:35:00,056 --> 00:35:01,641
Yo solo quería sexo.
646
00:35:03,017 --> 00:35:04,435
Las llevamos a cenar.
647
00:35:05,353 --> 00:35:07,814
Creo que Wright la fastidió
intentando fingir
648
00:35:07,980 --> 00:35:09,774
que era el manager de alguien famoso.
649
00:35:10,066 --> 00:35:12,527
Yo creo que se dieron cuenta,
porque no había nada que hacer.
650
00:35:14,028 --> 00:35:15,363
Entonces, a Wright se le ocurrió
651
00:35:15,947 --> 00:35:17,907
que fingiéramos que estábamos
demasiado borrachos
652
00:35:18,032 --> 00:35:19,408
y así dormir en su casa.
653
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
En ese momento,
no querías hacerle daño a nadie.
654
00:35:22,203 --> 00:35:23,579
Yo solo hablo por mí.
655
00:35:23,579 --> 00:35:25,915
Solo quería tirarme a Ishana y largarme.
656
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
Pero ¿Wright tenía otros planes?
657
00:35:30,670 --> 00:35:31,963
Wright no es mal tío.
658
00:35:31,963 --> 00:35:33,798
Pero había visto la caja fuerte
659
00:35:34,382 --> 00:35:35,758
y quería robarla.
660
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
Nos dieron unas mantas.
Carly se fue a su habitación
661
00:35:40,054 --> 00:35:42,098
e Ishana salió a pasear al perro.
662
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Entonces, Wright me dijo
663
00:35:45,059 --> 00:35:46,602
que iba a tirarse a Carly.
664
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
Entró en su habitación.
665
00:35:49,230 --> 00:35:51,232
Oí ruidos y gritos.
666
00:35:52,692 --> 00:35:54,527
Pero luego salió
y dijo que se la había tirado
667
00:35:54,819 --> 00:35:55,945
y que estaba muerta.
668
00:35:56,988 --> 00:35:59,824
Pensé que era broma
hasta que me la enseñó.
669
00:36:00,408 --> 00:36:03,703
La violó y dijo que tuvo que matarla
para que no hablara.
670
00:36:05,705 --> 00:36:07,540
Luego dijo que había que matar a Ishana.
671
00:36:09,834 --> 00:36:11,377
-¿Aún estaba fuera?
- Sí.
672
00:36:12,211 --> 00:36:13,504
Con el perro.
673
00:36:15,006 --> 00:36:16,090
El perro.
674
00:36:16,215 --> 00:36:18,593
Wright fue al baño
y entonces llamé a Terry
675
00:36:18,718 --> 00:36:20,052
porque no sabía qué hacer.
676
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
No quería que muriera Ishana,
pero le tenía miedo a Wright.
677
00:36:23,139 --> 00:36:24,182
Está loco.
678
00:36:24,182 --> 00:36:26,350
Dijo que, si no mataba a Ishana,
tendría que matarme
679
00:36:26,350 --> 00:36:29,020
porque sería el único culpable
y no podía fiarse de mí.
680
00:36:29,979 --> 00:36:31,314
Pero no la maté.
681
00:36:31,814 --> 00:36:32,857
Volvió
682
00:36:33,733 --> 00:36:35,067
y sabía que pasaba algo raro,
683
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
nos notó algo.
684
00:36:37,195 --> 00:36:40,656
Entró a la habitación de Carly.
Cuando la vio, supo que moriría también.
685
00:36:40,781 --> 00:36:43,367
Wright la cogió y ella nos dijo
686
00:36:43,492 --> 00:36:45,995
que haría lo que fuera
si la dejábamos vivir.
687
00:36:47,205 --> 00:36:50,458
Que se nos follaría a los dos
y no le diría nada a la policía.
688
00:36:50,958 --> 00:36:53,169
Vale, Tony. ¿Qué hiciste?
689
00:36:54,170 --> 00:36:58,257
Le dije que bien y me la tiré.
690
00:36:59,133 --> 00:37:00,426
No la violé.
691
00:37:00,843 --> 00:37:02,345
Ella me dejó.
692
00:37:04,430 --> 00:37:06,474
Entonces Wright dijo
que había que matarla igual.
693
00:37:07,266 --> 00:37:10,311
Pero no pude. Así que lo hizo él.
694
00:37:11,479 --> 00:37:13,189
Me puso enfermo.
695
00:37:13,439 --> 00:37:15,358
Ishana era buena chica.
696
00:37:15,483 --> 00:37:17,401
Cuidado con Wright.
697
00:37:19,028 --> 00:37:20,696
No sabía qué hacer.
698
00:37:21,781 --> 00:37:22,782
No sabías qué hacer.
699
00:37:24,200 --> 00:37:25,826
¿No pensaste en llamar a la policía
700
00:37:26,035 --> 00:37:27,745
en vez de a tu colega Terry?
701
00:37:31,582 --> 00:37:33,918
No.
702
00:38:02,530 --> 00:38:04,490
Está ahí. Lo he visto entrar.
703
00:38:04,782 --> 00:38:06,075
Vale, gracias.
704
00:38:12,373 --> 00:38:15,751
Señor Jamison, el fontanero.
Necesito arreglar el lavabo.
705
00:38:16,085 --> 00:38:19,046
- El lavabo está bien.
- No. Está atascado al lado.
706
00:38:19,338 --> 00:38:21,799
Necesito llegar
a su lavabo para arreglarlo.
707
00:38:24,677 --> 00:38:28,264
¡Manos arriba! ¡Atrás! ¡Date la vuelta!
708
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
No hagas movimientos bruscos.
709
00:38:29,807 --> 00:38:32,810
Ver a esas dos chicas muertas
a primera hora me ha desquiciado.
710
00:38:32,935 --> 00:38:34,520
¿Qué chicas? ¿De qué habla?
711
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
-¡Cállate!
- Andy.
712
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
¿No has podido abrir su caja fuerte?
713
00:38:42,403 --> 00:38:45,072
- Me la encontré en el contenedor.
-¿En el contenedor?
714
00:38:45,531 --> 00:38:47,325
¿Qué? ¿Y solo encontraste una caja?
715
00:38:48,784 --> 00:38:50,578
Vamos.
716
00:38:56,500 --> 00:38:58,127
A veces, explicas la situación
717
00:38:58,252 --> 00:39:01,088
y los de la funeraria lo arreglan.
718
00:39:01,380 --> 00:39:02,381
Sí, vale.
719
00:39:02,548 --> 00:39:04,592
Quizá el perro aparezca mañana.
720
00:39:04,717 --> 00:39:07,345
Pídale al conserje de su hija
que esté atento.
721
00:39:08,846 --> 00:39:10,139
Aquí tiene su collar, señora Cox.
722
00:39:11,015 --> 00:39:12,808
Sí, eso es.
723
00:39:13,726 --> 00:39:15,436
No se imaginan lo aliviada que estoy.
724
00:39:15,686 --> 00:39:18,939
Bueno, espero que sepa
que no debe guardar sus objetos valiosos
725
00:39:19,148 --> 00:39:20,733
en el armario de las conservas.
726
00:39:21,567 --> 00:39:22,818
Supongo que tiene razón.
727
00:39:23,110 --> 00:39:24,570
Además, su asistenta
728
00:39:24,820 --> 00:39:28,115
- no tuvo nada que ver.
- No tengo que despedirla.
729
00:39:28,407 --> 00:39:30,701
No sé si puedo confiar en ella.
730
00:39:30,951 --> 00:39:32,828
¿Por qué hace pagar a su asistenta
731
00:39:32,995 --> 00:39:35,122
por sus propios errores y equivocaciones?
732
00:39:35,915 --> 00:39:39,043
Parece que confunde
que piense en voz alta sobre Esther
733
00:39:39,460 --> 00:39:41,796
con que aprecie su opinión en el asunto.
734
00:39:41,962 --> 00:39:45,341
Si Esther hubiera estado implicada,
esa conserva no hubiera estado
735
00:39:45,341 --> 00:39:46,926
en una bodega al alcance
736
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
de cualquiera con 79 céntimos.
737
00:39:49,053 --> 00:39:51,055
Quiero recuperar mis latas de sopa.
738
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
¿Qué?
739
00:39:52,556 --> 00:39:54,892
¿Recuperó las otras conservas que doné?
740
00:39:55,351 --> 00:39:58,229
Si las vendieron impropiamente,
las quiero.
741
00:39:58,437 --> 00:40:01,065
No las tenemos.
Firme el recibo por el collar.
742
00:40:03,818 --> 00:40:05,027
Por cierto, señora Cox,
743
00:40:05,236 --> 00:40:07,488
¿ha cumplido con los pagos
a la Seguridad Social
744
00:40:07,613 --> 00:40:08,656
por el puesto de Esther?
745
00:40:09,240 --> 00:40:11,283
No creo que eso sea asunto suyo.
746
00:40:11,283 --> 00:40:13,953
No lo será, siempre y cuando
no me entere de que la despide.
747
00:40:14,078 --> 00:40:15,663
Entonces, será asunto mío
748
00:40:15,663 --> 00:40:18,416
y contactaré con la IRS
para amargarle bien la vida.
749
00:40:18,916 --> 00:40:23,129
- Ya sé lo que opina de mí.
-¿Sí? ¿Le ha costado mucho?
750
00:40:33,681 --> 00:40:34,807
- Hola.
- Hola.
751
00:40:35,307 --> 00:40:37,893
-¿Quiere ver a los inspectores?
- Sí.
752
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
El señor Hogan, ¿no?
753
00:40:40,813 --> 00:40:42,440
Sí. ¿Recuerda mi nombre?
754
00:40:43,357 --> 00:40:45,025
Inspectores Simone y Sipowicz.
755
00:40:45,025 --> 00:40:47,486
- Ha venido el señor Hogan.
-¿Qué podemos hacer, Hogan?
756
00:40:47,862 --> 00:40:49,280
Se me ha ocurrido una cosa.
757
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
Tenemos la investigación resuelta.
758
00:40:51,157 --> 00:40:53,033
Bueno, pensé que debía decirles
759
00:40:53,242 --> 00:40:56,537
que Carly cortó con su novio.
No sé si significa nada,
760
00:40:56,537 --> 00:40:58,998
pero dicen que tenía mal genio
761
00:40:59,165 --> 00:41:01,542
- y que la pegaba.
- Se refiere a Rolf Lubin,
762
00:41:01,750 --> 00:41:04,628
- el mecánico loco.
-¿Ya lo sabían?
763
00:41:04,628 --> 00:41:07,298
- Está encerrado abajo.
-¿Fue él?
764
00:41:08,382 --> 00:41:11,927
No. Solo intentó reventarnos
con una llave.
765
00:41:11,927 --> 00:41:14,263
Otros desgraciaron
violaron y mataron a las chicas.
766
00:41:14,513 --> 00:41:18,934
Intenté avisar a Ishana de sus amistades,
767
00:41:19,101 --> 00:41:21,353
pero las chicas jóvenes
no aceptan consejos.
768
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
Ojalá hubiera podido hacer algo.
769
00:41:23,355 --> 00:41:24,815
¿Aún le apetece hacer algo?
770
00:41:25,024 --> 00:41:28,819
El padre tiene problemas para pagar
los gastos del funeral.
771
00:41:29,737 --> 00:41:33,449
Sí. Yo podría ayudar, contribuir.
772
00:41:33,699 --> 00:41:36,535
Tenemos su número de teléfono
si quiere hablar con él.
773
00:41:39,538 --> 00:41:42,666
¿Es inapropiado
pedirles el nombre de esa señorita?
774
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
Por supuesto.
775
00:41:44,585 --> 00:41:47,129
Sinceramente, he vuelto en parte por eso.
776
00:41:47,463 --> 00:41:49,840
Aquí tiene el número del padre de Ishana.
777
00:41:50,883 --> 00:41:52,635
Supongo que podría decirle
778
00:41:52,635 --> 00:41:55,054
- que era amigo suyo, ¿no?
- Es lo que era, ¿no?
779
00:41:55,846 --> 00:41:56,847
Sí.
780
00:42:02,478 --> 00:42:03,479
Solo amigos.
781
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Sí. Lo otro estaba solo en su imaginación.
782
00:42:25,167 --> 00:42:27,628
-¿Te ha gustado?
- No me lo estabas dando todo.
783
00:42:31,382 --> 00:42:33,217
No voy a enseñarte todas mis cartas.
784
00:42:39,807 --> 00:42:41,141
No te voy a prestar dinero.
785
00:42:42,935 --> 00:42:44,478
Quizá teníamos razón, Bobby.
786
00:42:46,939 --> 00:42:48,023
¿Sobre qué?
787
00:42:49,316 --> 00:42:50,901
Creer que habíamos hecho un bebé.
788
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
No saltes de alegría.
789
00:42:57,658 --> 00:43:00,327
No llevo un calendario,
pero no puedes llevar mucho retraso.
790
00:43:00,661 --> 00:43:03,122
Son solo cuatro días,
pero conozco mi cuerpo.
791
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
Me siento diferente.
792
00:43:07,918 --> 00:43:08,919
Ven aquí.
793
00:43:11,130 --> 00:43:12,256
Si tienes razón...
794
00:43:14,383 --> 00:43:16,260
no podría estar más contento.
795
00:43:19,972 --> 00:43:22,349
Aún no tenemos que comprar el carrito.
796
00:43:22,474 --> 00:43:24,560
No, deberíamos empezar por casarnos.
797
00:43:24,685 --> 00:43:25,978
Lo podemos pensar.
798
00:43:30,149 --> 00:43:31,942
Tú, Gina y Abby.
799
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
¿Le echarán algo al agua de la comisaría?
800
00:43:35,029 --> 00:43:37,448
No sé cómo decírtelo. No funciona así.
801
00:43:37,615 --> 00:43:38,699
¿No?
802
00:43:40,075 --> 00:43:42,453
Pues enséñame cómo funciona.
803
00:44:35,631 --> 00:44:37,633
Subtítulos: Aida López Estudillo
61582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.