All language subtitles for NYPD.Blue.S05E06.Dead.Man.Talking.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 Hola. ¿Qué tenemos? 2 00:00:32,824 --> 00:00:37,078 Dos muertos. La madre y un niño pequeño. Los Angelos. Disparo en la cabeza. 3 00:00:37,495 --> 00:00:39,622 El marido en el estómago, pero sobrevivirá. 4 00:00:39,622 --> 00:00:42,625 Cortaron el cristal de la puerta para entrar. 5 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 - Un trabajo muy fino para un allanamiento. - Anotado. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,921 ¡Abran paso! 7 00:00:47,464 --> 00:00:49,632 Señor Angelos, inspectores. ¿Qué ha pasado? 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,343 - No pude pararlo. -¿Se pondrá bien? 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,888 Está mal. Se recuperará. Lo llevamos a Bellevue. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,182 Con eso no se va a poner mejor. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,995 Hay sangre en las sábanas, pero en las colchas no. 12 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 No hay mucho desorden. 13 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 No tiene nada bajo las uñas 14 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 que indique resistencia, pero embolsad las manos. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Joder. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,367 Mira esas piernecitas. 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 Hay que hablar con el padre. 18 00:02:07,919 --> 00:02:10,713 ¿Por qué está vivo y el crío no? 19 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE URGENCIAS 20 00:03:44,974 --> 00:03:46,601 {\an8}¿Qué tal, señor Angelos? 21 00:03:46,976 --> 00:03:48,436 ¿Qué voy a hacer? 22 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 {\an8}Lamentamos presionarlo. 23 00:03:50,897 --> 00:03:54,025 {\an8}Cualquier información puede servirnos 24 00:03:54,025 --> 00:03:56,236 para hacer un arresto rápido. 25 00:03:56,444 --> 00:03:57,987 Encuentren a ese hijo de puta. 26 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 {\an8}A las cinco de la mañana oí ruidos. 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 En la cocina. Joshie llora por la noche. 28 00:04:08,915 --> 00:04:10,500 {\an8}Pensaba que era él en la cuna. 29 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 {\an8}Entra un tío y me dispara. 30 00:04:14,587 --> 00:04:17,215 {\an8}Perdí el conocimiento. Luego me desperté. 31 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Vi lo mismo que ustedes. 32 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 ¿Pudo ver al tipo ese? 33 00:04:25,682 --> 00:04:26,766 Llevaba máscara. 34 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 Los vecinos habrán oído o visto algo. 35 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Aún no tenemos nada. 36 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 No sé qué decirles. 37 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 {\an8}Bueno, si se le ocurre algo... 38 00:04:40,280 --> 00:04:41,406 díganoslo. 39 00:04:45,285 --> 00:04:46,452 No pude salvarlos. 40 00:04:48,037 --> 00:04:49,247 Lo intenté, 41 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 pero no pude. 42 00:04:52,959 --> 00:04:54,210 Descanse. 43 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 {\an8}-¿Qué tenemos? - Marido disparado a la tripa. 44 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 {\an8}La mujer y el bebé, dos tiros a la cabeza. 45 00:05:08,141 --> 00:05:10,810 {\an8}El único vecino que oyó algo pensó que era una película. 46 00:05:11,019 --> 00:05:12,353 {\an8}¿El marido sobrevivirá? 47 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 {\an8}Está bien. Le van a dar el alta hoy. 48 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 {\an8}Iremos a verlo después. 49 00:05:17,358 --> 00:05:20,778 {\an8}Viene la madre de la mujer. A ver qué pensaba de su yerno. 50 00:05:21,279 --> 00:05:24,115 {\an8}- Parece que sospechas. - Matan a la mujer y al niño 51 00:05:24,115 --> 00:05:26,367 {\an8}y a él le disparan, pero poco. 52 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 -¿Teniente? - Sí. 53 00:05:28,745 --> 00:05:30,747 Este caballero dice que es su amigo. 54 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Lo es. 55 00:05:34,417 --> 00:05:37,086 -¡Harvey! Me alegro de verte. - Hola. 56 00:05:37,503 --> 00:05:38,379 SERVICIO 57 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 {\an8}- Me alegro de verte. Me va bien. -¿Qué tal? 58 00:05:42,925 --> 00:05:45,386 La última vez que te vi te estaba saliendo pelo en el pecho. 59 00:05:46,512 --> 00:05:49,057 Entra mi despacho y déjate de historias. 60 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 - Hola. - Buenos días. 61 00:05:50,641 --> 00:05:51,934 ¿Qué tal? 62 00:05:52,435 --> 00:05:54,187 Te he traído una cosa. 63 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Estoy deseando escucharlo. 64 00:05:57,190 --> 00:06:00,902 {\an8}Es una cinta grabada en casa. 65 00:06:01,027 --> 00:06:02,945 {\an8}Las vendo en mis bolos. 66 00:06:03,946 --> 00:06:05,323 Quiero comprártela. 67 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 Face, es un regalo. 68 00:06:14,832 --> 00:06:16,459 {\an8}Bueno, Harvey. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,711 ¿Te va todo bien? 70 00:06:18,711 --> 00:06:22,090 Sí. Bueno, tengo mis desgracias, pero estoy bien. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 Lillian y yo llevamos 15 años casados. 72 00:06:30,431 --> 00:06:33,893 - Dos niñas y un niño. - Genial. 73 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 Sí. 74 00:06:40,942 --> 00:06:43,027 Pues yo básicamente tengo la música. 75 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Eso está bien. 76 00:06:46,447 --> 00:06:49,325 Harvey, ¿y si nos tomamos un vaso de agua u otra cosa? 77 00:06:49,492 --> 00:06:53,871 Sinceramente, Face, solo pasaba a saludar. 78 00:06:54,038 --> 00:06:57,166 -¿Cómo me has encontrado? - Pues alguien 79 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 me lo dijo. Me voy ya, Arthur. 80 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 - Me alegro de verte. - Sí, vale, Harvey. 81 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 Pero llámame cuando te venga bien, ¿vale? 82 00:07:06,676 --> 00:07:10,012 - Eso haré. - Vale. Te acompaño a la puerta. 83 00:07:10,012 --> 00:07:15,059 No, gracias. Muchas gracias. Me alegro de que te vaya bien, Arthur. 84 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Sí. Comisaría 15. 85 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Sí, vale. 86 00:07:25,653 --> 00:07:28,156 ¿Eso es la Tercera? Vale. 87 00:07:30,116 --> 00:07:31,242 Entendido. 88 00:07:34,537 --> 00:07:37,790 Diane, te toca. Agresión en la Tercera y Bowery. 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Greg, James, ¿vais con ella? 90 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 Vuelvo en un rato. 91 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Harvey. 92 00:08:01,522 --> 00:08:03,232 -¿Qué pasa, tío? - Tengo que sentarme. 93 00:08:04,650 --> 00:08:07,320 - Me duele. -¿Llamo a los médicos? 94 00:08:10,531 --> 00:08:15,369 - No pasa nada. Ya estoy mejor. -¿Qué te pasa, Harvey? 95 00:08:16,329 --> 00:08:17,747 Tengo los riñones fastidiados. 96 00:08:18,206 --> 00:08:22,043 Tiene un nombre muy bonito. Pero es lo que hay. 97 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 Me muero, Face. 98 00:08:26,088 --> 00:08:30,343 Harvey, si algo he aprendido en el trabajo 99 00:08:31,344 --> 00:08:34,597 es a reconocer cuándo a alguien tiene algo que quiere decir, 100 00:08:34,889 --> 00:08:37,475 pero no saben cómo. 101 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 Llevo diez años limpio. Sin chorradas. 102 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Vale, te creo. 103 00:08:45,691 --> 00:08:48,027 Sé algo de un asesinato cometido hace 15 años. 104 00:08:48,152 --> 00:08:50,988 No lo vi, pero sé seguro lo que pasó. 105 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 El asesino se llama Onus Price. 106 00:08:54,617 --> 00:08:57,286 La víctima era Ray Green, un músico como yo. 107 00:08:57,286 --> 00:08:59,038 Tocaba el bajo y la trompa. 108 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Onus entró a robar en la trompa de Ray. Valía mucho dinero. 109 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 Le robó la trompa y mató a Ray. 110 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 -¿Cómo sabes que fue Onus? - Lo sabíamos todos. 111 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 Onus tocaba un poco, pero era un yonqui. 112 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 Cometía atracos si no tenía dinero. 113 00:09:12,218 --> 00:09:15,054 Ray lo había pillado antes intentando robarle. 114 00:09:16,347 --> 00:09:19,600 El día después de la muerte de Ray, Onus aparece en el bar, 115 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 gastándose dinero con mujeres. Fue él. 116 00:09:23,771 --> 00:09:27,984 Harvey, estás enfermo, pero aparecer 15 años después 117 00:09:28,150 --> 00:09:31,320 diciendo que todos lo sabían... 118 00:09:31,445 --> 00:09:32,989 Hay algo que no encaja. 119 00:09:33,364 --> 00:09:34,615 ¿Qué quieres decir? 120 00:09:34,615 --> 00:09:37,326 Te presentas aquí a contarme un rumor. 121 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 Lo sabíamos todos, Arthur. 122 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Onus sigue en la calle. Vende drogas, atraca. 123 00:09:45,835 --> 00:09:49,547 Harvey, si voy a ir a por ese tío por homicidio, 124 00:09:49,547 --> 00:09:51,799 necesito más de lo que me has dicho. 125 00:09:52,300 --> 00:09:54,468 ¿Tuviste algo que ver? 126 00:09:55,511 --> 00:09:57,847 ¿Por eso me lo cuentas ahora? 127 00:10:02,810 --> 00:10:04,103 Yo conducía. 128 00:10:05,563 --> 00:10:06,731 Vale. 129 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Onus tenía un piso en el edificio. 130 00:10:09,609 --> 00:10:11,360 No sabía a qué subió. 131 00:10:11,360 --> 00:10:13,904 No me di cuenta hasta que encontraron a Ray. 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 Y luego tuve miedo de decirlo. 133 00:10:22,538 --> 00:10:27,209 ¿Me vas a ayudar a ajustar cuentas, Arthur? 134 00:10:28,044 --> 00:10:30,004 Sí, Harvey. Lo intentaré. 135 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 AGENCIA METRO 136 00:10:48,898 --> 00:10:50,232 -¿Cómo está? - JKF. 137 00:10:59,200 --> 00:11:00,660 - Hola. - Erik Volper. 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,411 Es un manager de rock. 139 00:11:03,037 --> 00:11:05,122 Lo han encontrado en el baño con la cabeza aplastada. 140 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Ha sido ella la que llamó. 141 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 -¿Qué función tiene? - Es empleada. 142 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Dice que le han rallado el coche al tipo este. 143 00:11:13,089 --> 00:11:14,840 Está hecho polvo en el aparcamiento. 144 00:11:15,091 --> 00:11:16,550 Vamos a ver el baño. 145 00:11:17,051 --> 00:11:19,387 -¿Tenéis su nombre? - Sí, Patricia Bell. 146 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Gracias. 147 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Soy la inspectora Russell, señorita Bell. 148 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Señorita Bell. 149 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 ¿Usted llamó a Emergencias? 150 00:11:28,562 --> 00:11:31,023 John vino a decirme que Erik estaba sangrando en el baño. 151 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Entré y fue horrible. 152 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Estaba ahí moviéndose con la cabeza aplastada. 153 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 - Había mucha sangre. - Yo solo lo encontré. 154 00:11:38,698 --> 00:11:40,157 No tuve nada que ver con esto. 155 00:11:40,408 --> 00:11:41,617 -¿Usted es John? - Entré 156 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 porque soy compulsivo. Me lavo mucho las manos. 157 00:11:43,911 --> 00:11:46,956 No conozco al señor Volper. Llevo solo dos días. 158 00:11:47,164 --> 00:11:49,959 John, no tiene sangre ni hay signos de lucha, 159 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 así que no lo considero sospechoso. 160 00:11:51,919 --> 00:11:53,295 Gracias por decírmelo. 161 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 ¿Por qué no espera allí? 162 00:11:55,172 --> 00:11:56,966 ¿Le importa si voy a lavarme las manos 163 00:11:56,966 --> 00:11:58,801 abajo y subo enseguida? 164 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 Sí, claro. 165 00:12:02,471 --> 00:12:04,140 ¿Sabe quién pudo hacer algo así? 166 00:12:04,140 --> 00:12:06,142 ¿Hacerlo? No. 167 00:12:06,684 --> 00:12:09,687 -¿No le tenían aprecio al señor Volper? - Aunque fuera amable, 168 00:12:09,979 --> 00:12:13,733 siempre habrá quien se sienta decepcionado si rechaza su representación. 169 00:12:14,066 --> 00:12:17,862 Además, la gente no es muy normal. Son muy histriónicos. 170 00:12:18,195 --> 00:12:21,031 -¿Los grupos de rock? - Además, Erik era un capullo. 171 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Erik es el señor Volper. 172 00:12:22,658 --> 00:12:24,785 Pero es casi un requisito para el puesto. 173 00:12:25,035 --> 00:12:27,496 Voy a necesitar una lista de todos los trabajadores. 174 00:12:27,747 --> 00:12:29,039 ¿Quieren su agenda? 175 00:12:29,206 --> 00:12:31,083 Sí. Lo necesito todo. 176 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 Vale, ahora se lo traigo. 177 00:12:40,217 --> 00:12:42,344 Hay mucha masa cerebral mezclada con la sangre. 178 00:12:43,179 --> 00:12:46,223 - La Científica sacará información. - Sí, deberían venir. 179 00:12:46,474 --> 00:12:48,893 Que revisen también el coche. 180 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 - A ver si encuentran algo. - Sí, quizá coincida con esto. 181 00:12:52,813 --> 00:12:55,524 - Es bastante asqueroso, ¿no? - Si eres de su familia, 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 quizá esperes que fallezca. 183 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Sí, si sobrevive, será un vegetal. 184 00:13:01,030 --> 00:13:02,239 Vamos a sellar esto. 185 00:13:18,756 --> 00:13:20,925 Muchas gracias por venir. 186 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 Sentimos lo de su hija y su nieto. 187 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 Me los han matado. 188 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 ¿Tiene alguna idea de a quién deberíamos investigar? 189 00:13:31,852 --> 00:13:35,272 ¿Alguien que les guardara rencor a su hija o a su marido? 190 00:13:35,481 --> 00:13:37,066 A su marido seguro. 191 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Es mala persona. 192 00:13:40,110 --> 00:13:42,863 Es vago, no quiere trabajar, pide dinero prestado. 193 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 La gente así siempre tiene enemigos. 194 00:13:45,616 --> 00:13:46,659 Es su yerno. 195 00:13:46,659 --> 00:13:49,703 Hay un dinero del seguro de la empresa de autobuses 196 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 que dice que le van a dar. 197 00:13:51,956 --> 00:13:53,707 Se ha pasado tres años sin hacer nada 198 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 para demostrar que le duele la espalda. 199 00:13:56,919 --> 00:13:58,963 No me pregunten si es verdad. 200 00:13:59,421 --> 00:14:02,258 Se sienta y juega a la lotería. 201 00:14:03,551 --> 00:14:06,387 No le importa que mi Tina tenga dos trabajos. 202 00:14:06,804 --> 00:14:09,765 ¿Sabe de alguien en concreto que haya podido discutir 203 00:14:09,890 --> 00:14:12,560 con su yerno o a quien le debiera dinero 204 00:14:12,768 --> 00:14:13,853 o algo así? 205 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Mi chiquitín tenía un agujero en el corazón. 206 00:14:17,982 --> 00:14:21,485 -¿Quién? ¿De quién habla? - De mi nieto al que mataron. 207 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Tenía un agujero en el corazón. 208 00:14:25,072 --> 00:14:29,618 Mi Tina lo cuidaba mucho y yo también. 209 00:14:30,244 --> 00:14:34,290 Pero ese se dedicaba a jugar a la lotería. 210 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 ¿Su yerno Paul? 211 00:14:37,501 --> 00:14:38,627 Y ahora... 212 00:14:41,714 --> 00:14:46,176 alguien ha matado a mi hija y a mi chiquitín. 213 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 ¿Y a ese no lo matan? 214 00:14:50,514 --> 00:14:52,099 ¡He rezado! 215 00:14:52,725 --> 00:14:54,351 Por favor, Señor, llévame a mí. 216 00:14:56,478 --> 00:14:59,148 Que sane el corazón de mi niño. 217 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 Podría haberme llevado a mí 218 00:15:03,944 --> 00:15:07,823 en vez de dejar que mataran a mi hija y mi nieto. 219 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Está bien, señora Vargas. 220 00:15:16,999 --> 00:15:18,626 Ya no me queda nada. 221 00:15:20,669 --> 00:15:24,673 No me importa venir. No tengo adónde ir 222 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 ahora que están muertos. 223 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Teniente, han llamado de Prisiones por Onus Price. 224 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 Gracias, Naomi. 225 00:16:06,548 --> 00:16:08,133 ¿Se porta bien? 226 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Es bastante desagradable, pero imagino que es un holograma. 227 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Siéntense y enseguida empezamos. 228 00:16:14,139 --> 00:16:16,016 - De acuerdo, bien. -¿Quieren beber algo? 229 00:16:16,225 --> 00:16:17,351 Sí. Un poco de agua. 230 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 -¿Cómo lo lleváis James? - El fallecido es manager. 231 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Le golpearon la cabeza en el lavabo y las paredes del baño. 232 00:16:22,564 --> 00:16:25,025 Sin testigos. Entrevistaremos a los trabajadores. 233 00:16:25,275 --> 00:16:28,070 Está divorciado. Su exmujer vive en Aspen. Hablaré con ella. 234 00:16:28,070 --> 00:16:30,698 Este dice que ha rallado el coche del muerto. 235 00:16:30,698 --> 00:16:32,825 - Me gusta su actitud. -¿Crees que sabrá algo 236 00:16:32,950 --> 00:16:34,618 - del homicidio? - Me llaman. 237 00:16:34,618 --> 00:16:35,953 Está bien. 238 00:16:36,662 --> 00:16:40,374 Soy la inspectora Russell, Es el inspector Martinez. 239 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 -¿Sí? Genial. - Dicen que tiene información 240 00:16:42,584 --> 00:16:45,879 - sobre un caso en el que trabajo. - Erik Volper. Yo le rallé el coche. 241 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 Ya. ¿Vamos a hablar ahora allí? 242 00:16:48,215 --> 00:16:49,425 Greg. 243 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 He venido voluntariamente. 244 00:16:54,471 --> 00:16:56,181 ¿Lo tenemos todos claro? 245 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 Pues claro, Nils. Está claro. 246 00:17:00,477 --> 00:17:03,272 Yo rallé el coche de ese capullo 247 00:17:04,314 --> 00:17:07,151 y seguramente lo vieron muchas personas. 248 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Y seguramente una cinta de vigilancia 249 00:17:10,612 --> 00:17:14,867 de su aparcamiento de "ejecutivo de discográfica judío". 250 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Así que cree que es sospechoso 251 00:17:16,535 --> 00:17:18,954 de la otra desgracia del día del señor Volper. 252 00:17:19,204 --> 00:17:22,833 Una cosa les digo. Si conocieran a este capullo, 253 00:17:23,292 --> 00:17:26,545 no les sorprendería que alguien lo dejara vegetal. 254 00:17:26,920 --> 00:17:29,673 Tú solo le diste con el destornillador a su Maserati. 255 00:17:29,923 --> 00:17:31,675 Sí, porque es un manipulador repugnante. 256 00:17:32,426 --> 00:17:36,472 Te aprieta la nariz contra el cristal 257 00:17:37,264 --> 00:17:38,974 y luego te da en la nuca. 258 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 La cuestión es que, 259 00:17:41,852 --> 00:17:46,273 si bien tuvimos tres palabras en su despacho y me cargué su coche, 260 00:17:46,899 --> 00:17:50,819 no le abrí la cabeza en el baño. 261 00:17:51,612 --> 00:17:54,823 ¿Estás bajo los efectos de algo, Nils? 262 00:17:55,574 --> 00:17:57,826 - Pregunta directa. - Vale. 263 00:17:59,495 --> 00:18:03,707 ¿Pueden hacer público que soy sospechoso 264 00:18:03,957 --> 00:18:05,459 aunque sea en la lista preliminar? 265 00:18:05,709 --> 00:18:09,713 Si filtramos algo a la prensa, diremos que tenías motivos 266 00:18:09,880 --> 00:18:11,423 y te daremos algo de publicidad. 267 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 Y digan que le doy la enhorabuena al asesino. 268 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 ¿Me he incriminado 269 00:18:21,767 --> 00:18:24,353 - con el vandalismo? - Podríamos ir por ahí, 270 00:18:24,603 --> 00:18:26,647 pero no es la parte central de la investigación. 271 00:18:27,231 --> 00:18:31,318 -¿De acuerdo? - Sí, bien. 272 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Nils. 273 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Higiene, colega. 274 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 El tal Angelos tiene buen crédito. 275 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Porque su mujer tiene dos trabajos. 276 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 No tiene antecedentes. 277 00:18:50,504 --> 00:18:53,257 Tenía las facturas de teléfono escondidas bajo llave. 278 00:18:53,382 --> 00:18:55,134 Doce llamadas en los últimos tres meses 279 00:18:55,384 --> 00:18:56,969 al club Cottontail. Es un bar de chicas. 280 00:18:57,136 --> 00:19:00,097 Y cuatro llamadas más a la línea al despacho del club. 281 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 Esperad a hablar con Angelos hasta ver si tiene una chica. 282 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 Sí. Vamos a comprobarlo. 283 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Vince Gotelli. 284 00:19:10,274 --> 00:19:12,985 - Hola, caballeros. - Sin ofender, Vince. 285 00:19:13,735 --> 00:19:16,947 Este hombre dice que es el inspector Vince Gotelli, jubilado. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 No. Vince Gotelli era mucho más bajito. 287 00:19:19,950 --> 00:19:22,202 Andy, ¿sigues con las bromas? 288 00:19:22,744 --> 00:19:25,122 - Te veo bien, Vince. - Sí. Colegas, por fin me hice 289 00:19:25,122 --> 00:19:28,333 esa operación a corazón abierto. Soy un hombre nuevo. 290 00:19:28,584 --> 00:19:31,378 Un preoperatorio agobiante y noches sin dormir. 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 Una cosa os digo. 292 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 Si alguien os dice que necesitáis una operación 293 00:19:34,965 --> 00:19:37,134 y estás ahí dándole largas, no lo hagáis. 294 00:19:37,509 --> 00:19:40,220 Y sales con plenas facultades mentales. 295 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 Sí. La verdad, Andy, estoy mejor ahora. 296 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 ¿Qué haces aquí, Vince? 297 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 Investigo reclamaciones de seguros. 298 00:19:48,812 --> 00:19:51,356 Estoy con la muerte del tal Tino Angelos. 299 00:19:51,648 --> 00:19:54,234 Ellos te lo cuentan. Me alegro de verte. 300 00:19:56,153 --> 00:19:59,781 Es Tina Angelos, Vince. La muerta es mujer. 301 00:20:00,157 --> 00:20:03,660 ¿Qué posibilidades hay de que fuera un crimen? 302 00:20:03,952 --> 00:20:06,079 Cuando es un homicidio doble, es la mar de probable. 303 00:20:06,288 --> 00:20:09,750 Andy, ¿crees que intentan timar al seguro? 304 00:20:09,875 --> 00:20:11,251 ¿Qué tipo de póliza 305 00:20:11,376 --> 00:20:13,045 - tiene con la empresa? - El tipo ese 306 00:20:14,171 --> 00:20:19,384 firmó una póliza de 1,4 millones por él y uno por la mujer. 307 00:20:19,635 --> 00:20:22,554 Por él lo entendemos, porque tiene un pleito con el ayuntamiento, 308 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 pero lo de la mujer suena raro. 309 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 Este tipo supera su dolor desde el hospital 310 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 solicitando los beneficios de la mujer. 311 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 No sé de dónde llamaron. 312 00:20:32,731 --> 00:20:34,483 Vamos a ver un bar de chicas, Vince. 313 00:20:35,067 --> 00:20:37,236 El demandante quizá tenga una amante 314 00:20:37,236 --> 00:20:39,029 y una excusa para matar a su mujer. 315 00:20:39,446 --> 00:20:42,866 -¿A qué bar vais? - Al club Cottontail. 316 00:20:43,283 --> 00:20:45,077 ¿Sueles ir por allí? 317 00:21:05,764 --> 00:21:07,140 ¿Dónde está la dueña? 318 00:21:08,517 --> 00:21:11,270 -¿Y la dueña? - Voy a decirle que tiene visita. 319 00:21:14,022 --> 00:21:15,274 ¿Qué te ha preguntado? 320 00:21:21,238 --> 00:21:22,364 Gracias. 321 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 - Inspectores de Nueva York. - Por favor, adelante. 322 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Lo siento, esto no es delito. 323 00:21:39,423 --> 00:21:41,341 Bueno, si miráramos bien, Shauna, 324 00:21:41,550 --> 00:21:43,051 seguro que algo encontraríamos. 325 00:21:45,095 --> 00:21:47,681 -¿Qué es eso? - Un vídeo en Internet. 326 00:21:48,098 --> 00:21:50,392 -¿Tienes experiencia? - Sé amable. 327 00:21:50,809 --> 00:21:54,229 ¿De qué hablas con Paul Angelos cuando te llama? 328 00:21:54,896 --> 00:21:57,065 -¿Qué ha pasado? -¿Tú qué crees, Shauna? 329 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 ¿Ayudas a Paul a aliviar su tensión? 330 00:22:00,861 --> 00:22:04,281 ¿Y en esa relación personal profunda te sirvió 331 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 para el atraco en su casa? 332 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Deja de apuntarme con eso. 333 00:22:10,037 --> 00:22:12,748 No tengo nada que ver con un atraco ni con nada. 334 00:22:13,081 --> 00:22:15,000 La mujer e hijo de Angelos están muertos. 335 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 ¿Y cómo está él? 336 00:22:18,045 --> 00:22:20,547 Su esfuerzo heroico por salvar a su familia 337 00:22:20,547 --> 00:22:24,217 milagrosamente solo le produjo una herida de bala no muy grave. 338 00:22:24,426 --> 00:22:26,720 ¿Qué te he dicho? Sigue hablando. 339 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 No tengo nada que ver. 340 00:22:33,518 --> 00:22:36,313 Shauna, ¿crees que tu negocio soportaría un registro? 341 00:22:36,313 --> 00:22:38,440 -¿No estoy cooperando? - No me parece que nos des 342 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 muchísima información. 343 00:22:40,484 --> 00:22:42,319 Tiene una relación conmigo. 344 00:22:43,653 --> 00:22:45,739 Ha hablado 345 00:22:45,989 --> 00:22:49,159 de cambiar su estilo de vida. 346 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 -¿Que su situación familiar cambiaría? - En general. 347 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 No le hice caso 348 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 ni lo animé. No tuve nada que ver con los asesinatos. 349 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Al menos se han sentado. 350 00:23:02,089 --> 00:23:03,965 ¿Angelos ha hablado con clientes tuyos 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,384 que sean mala gente? 352 00:23:06,676 --> 00:23:08,720 Si doy un nombre, ¿soy cómplice? 353 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 No. 354 00:23:11,681 --> 00:23:14,476 Fran Watkins. Sé de buena tinta 355 00:23:14,726 --> 00:23:16,353 que tiene antecedentes. Hace diez días, 356 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 presumió de su pistola y lo eché. 357 00:23:19,648 --> 00:23:21,149 Se aloja en The Worth. 358 00:23:21,316 --> 00:23:22,943 Dos chicas estuvieron allí de fiesta. 359 00:23:22,943 --> 00:23:24,027 ¿Lo has visto con Paul? 360 00:23:24,027 --> 00:23:27,155 Estas semanas lo he visto mucho con Paul. 361 00:23:30,367 --> 00:23:32,244 ¿A Paul le va algo concreto? 362 00:23:32,577 --> 00:23:35,163 ¿Quiere decir que si no no saldría conmigo? 363 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Sí. Tiene una especialidad. 364 00:23:38,458 --> 00:23:40,919 -¿Cuál? - Le gusta mojarse. 365 00:23:41,962 --> 00:23:43,338 Que le orinen. 366 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 ¿Y tú se lo haces? 367 00:23:46,007 --> 00:23:49,052 ¿Por qué no? Así te ahorras ir al baño. 368 00:23:50,429 --> 00:23:51,972 Seguid bailando. 369 00:24:25,005 --> 00:24:27,507 No te diré que hay justicia en el mundo, Harvey, 370 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 pero Onus Price está fichado. 371 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 ¿Por qué lo detuvieron? 372 00:24:35,474 --> 00:24:39,186 Lo pararon en un coche sin registrar con 80 gramos de heroína. 373 00:24:39,769 --> 00:24:43,315 También tenía una 25 milímetros usada en un atraco a una licorería en Queens. 374 00:24:43,607 --> 00:24:46,109 El fiscal no sabe si colará lo de la licorería, 375 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 pero los 80 gramos es delito y tiene dos condenas previas por drogas. 376 00:24:49,821 --> 00:24:54,034 Según la ley Rockefeller, se enfrenta a 15 años de cárcel. 377 00:24:55,035 --> 00:24:56,745 Quiero que reconozca que mató a Ray. 378 00:24:57,120 --> 00:24:58,705 ¿Y por qué haría eso? 379 00:24:58,997 --> 00:25:01,833 Así sabré seguro lo que he hecho. Lo ayudé a matar a mi amigo, 380 00:25:02,042 --> 00:25:06,004 huir de la escena del crimen y no tuve valor para negarme. 381 00:25:06,171 --> 00:25:10,842 Quiero saber qué hice para saber de qué soy responsable. 382 00:25:11,259 --> 00:25:13,011 No tenemos con qué presionarlo. 383 00:25:16,139 --> 00:25:20,936 Quería que lo supieras antes de hablar con él. 384 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 Gracias, Arthur. 385 00:25:25,398 --> 00:25:26,566 Sí. 386 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 ¿Dónde estabas a las cinco de la mañana, Fran? 387 00:25:32,113 --> 00:25:34,866 En un after en Amsterdam. 388 00:25:35,033 --> 00:25:36,826 ¿Sí? ¿En cuál? 389 00:25:36,993 --> 00:25:38,161 Había bebido demasiado. 390 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 ¿No estabas por Rivington Street? 391 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 En el centro. Amsterdam Avenue. 392 00:25:43,250 --> 00:25:46,127 Hubo un homicidio múltiple anoche en Rivington. 393 00:25:46,628 --> 00:25:51,258 Un allanamiento. Dispararon a un hombre. Mataron a su mujer y a su hijo de un año. 394 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 Vaya. 395 00:26:00,308 --> 00:26:03,061 ¿Sueles ir al club Cottontail, Fran? 396 00:26:03,603 --> 00:26:04,771 De vez en cuando. 397 00:26:04,938 --> 00:26:07,274 -¿Conoces a Paul Angelos? -¿Baila allí? 398 00:26:08,191 --> 00:26:10,485 A ver, una mujer y un niño de un año. 399 00:26:11,987 --> 00:26:13,321 Lo siento. 400 00:26:17,909 --> 00:26:20,495 -¿Cómo se llamaba? - Paul Angelos. 401 00:26:23,582 --> 00:26:27,627 Sí, es una posibilidad. ¿Cómo es? 402 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 ¿Has hecho negocios con él? 403 00:26:30,672 --> 00:26:34,968 ¿Negocios? No. ¿En qué negocios anda? 404 00:26:36,386 --> 00:26:38,138 ¿Sabes lo que me encanta de esos idiotas? 405 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 Salen con una actitud de tenerte cogido por los huevos. 406 00:26:42,142 --> 00:26:46,354 Al ratito, los mandas a la cárcel de por vida. 407 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Tú sigue en plan chulito, idiota. 408 00:26:48,481 --> 00:26:51,401 El tal Angelos te contrató. Te ha delatado. 409 00:26:51,401 --> 00:26:53,278 Nadie me ha contratado para nada. 410 00:26:53,278 --> 00:26:57,490 Te ha señalado en las fotos. Dice que entraste y le disparaste. 411 00:26:57,490 --> 00:26:59,075 Que intentó resistirse. 412 00:26:59,200 --> 00:27:03,330 Pero ahí sigues con esa cara de sobrado y "a mí no me ha contratado nadie". 413 00:27:03,622 --> 00:27:06,166 -¿Quieres darle una vuelta, Fran? - Sí, piénsalo. 414 00:27:06,291 --> 00:27:07,542 Ahora vendrá alguien 415 00:27:07,542 --> 00:27:10,879 con un cubo de agua por si ardes de tanto esfuerzo cerebral. 416 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 Sí, señora. 417 00:27:29,272 --> 00:27:30,940 - Hola, teniente. -¿Alguna novedad? 418 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Solo diferentes versiones de que el tipo era un chungo, 419 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 pero tenemos más entrevistas esta tarde. 420 00:27:36,237 --> 00:27:38,406 La exmujer se fue a más de 3000 kilómetros 421 00:27:38,615 --> 00:27:40,033 para no matarlo. 422 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 Cohen. Gracias por venir. 423 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 ¿Alguna noticia del caso candente de Green? 424 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 Quiero que vea la entrevista. 425 00:27:47,207 --> 00:27:49,834 Es un homicidio de los primeros años de Reagan. 426 00:27:50,377 --> 00:27:52,796 Dentro de 20 años quizá sigamos con este. 427 00:28:02,889 --> 00:28:05,350 Se te ha acabado el margen, ¿eh, Onus? 428 00:28:06,685 --> 00:28:07,936 ¿Ah, sí? 429 00:28:12,190 --> 00:28:16,361 Peso delictivo. Antecedentes. Tú dirás. 430 00:28:18,238 --> 00:28:21,324 El sistema es raro. Nunca se sabe cómo acabarán las cosas. 431 00:28:21,866 --> 00:28:23,910 Onus, eres amigo de Harvey Boutier. 432 00:28:24,661 --> 00:28:25,870 Conocidos. 433 00:28:26,162 --> 00:28:28,456 Su nombre ha salido en un asesinato de hace 15 años. 434 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Se llamaba Ray Green. 435 00:28:31,251 --> 00:28:33,378 - Sí, no sé nada. -¿No? 436 00:28:34,587 --> 00:28:36,005 Hace mucho de eso. 437 00:28:37,340 --> 00:28:39,342 Ayúdanos con el homicidio de Green. 438 00:28:39,509 --> 00:28:41,553 Quizá podamos ayudarte con la heroína. 439 00:28:42,387 --> 00:28:43,888 ¿Qué creen que hizo Boutier? 440 00:28:44,097 --> 00:28:45,432 Dímelo tú. 441 00:28:48,101 --> 00:28:50,520 Eran músicos. Tenía negocios con Green. 442 00:28:51,062 --> 00:28:53,648 Me pidió que lo llevara a casa de Green. No sé más. 443 00:28:53,940 --> 00:28:56,192 -¿Lo llevaste? - Lo llevé y lo esperé. 444 00:28:56,401 --> 00:28:57,777 ¿Sabías que mataron a Green? 445 00:28:59,362 --> 00:29:00,947 Sé que apareció muerto. 446 00:29:03,533 --> 00:29:05,201 No puedo decirle nada más. 447 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Écheme una mano con este jaleo 448 00:29:08,163 --> 00:29:09,706 y se lo pondré por escrito. 449 00:29:11,291 --> 00:29:12,542 Está bien. 450 00:29:20,925 --> 00:29:22,635 -¿Puede volver al calabozo? - Sí. 451 00:29:26,598 --> 00:29:27,766 Levanta. 452 00:29:29,184 --> 00:29:31,853 Solo reconocerá que estuvo en el lugar de los hechos. 453 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Es difícil que alguien reconozca un asesinato. 454 00:29:35,273 --> 00:29:36,649 Entiendo. 455 00:29:37,942 --> 00:29:39,652 Debería declarar ya. 456 00:29:40,695 --> 00:29:41,821 Está bien. 457 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 -¿Vince? - No tardo. 458 00:29:53,374 --> 00:29:56,461 Soy un paciente del corazón. No puedo forzar el tránsito intestinal. 459 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 -¿Todo bien con Angelos? - Ha aceptado el polígrafo. 460 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Vendrá directo del hospital. 461 00:30:01,841 --> 00:30:03,635 Vamos a cambiar a Fran de sitio. 462 00:30:03,802 --> 00:30:06,179 Dile a Jill que va a hacerse pasar por una técnico. 463 00:30:06,971 --> 00:30:10,517 Me gusta volver a trabajar en equipo. 464 00:30:22,362 --> 00:30:26,324 Soy Vicent C. Gotelli. Asociado de reclamaciones de Vigilance Life. 465 00:30:26,491 --> 00:30:32,121 Estoy con el señor Paul Angelos, beneficiario de la póliza CG79485, 466 00:30:32,372 --> 00:30:35,834 seguro de vida de la señora Tina Angelos, fallecida. 467 00:30:36,084 --> 00:30:38,962 El señor Angelos ha exigido un arreglo rápido 468 00:30:39,212 --> 00:30:41,589 y ha aceptado someterse al polígrafo en su declaración 469 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 sobre el asesinato de su mujer y su hijo. 470 00:30:44,509 --> 00:30:46,719 También están presentes los inspectores Bobby Simone, 471 00:30:46,970 --> 00:30:51,057 Andy Sipowicz y la técnico de polígrafo Jill Hardstone. 472 00:30:53,476 --> 00:30:56,688 - Vale. ¿Está muy apretado? - No, bien. 473 00:30:58,064 --> 00:30:59,357 Lo tenemos todos claro. 474 00:30:59,566 --> 00:31:01,234 Lo voy a contar en mis propias palabras. 475 00:31:01,359 --> 00:31:04,988 Correcto. Hará preguntas inconexas para fijar una línea de base. 476 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 Está bien. 477 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 ¿Se llama Paul Angelos? 478 00:31:10,076 --> 00:31:11,244 Sí. 479 00:31:12,370 --> 00:31:14,831 ¿Es ciudadano de los Estados Unidos de América? 480 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Naturalizado, sí. 481 00:31:22,881 --> 00:31:26,384 Estaba durmiendo en nuestro piso cuando oí unos ruidos. 482 00:31:26,384 --> 00:31:28,636 Pensé que sería mi hijo, 483 00:31:28,761 --> 00:31:31,139 que tiene problemas cardiacos. No duerme bien. 484 00:31:31,931 --> 00:31:34,225 De pronto, vi una linterna. 485 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 Me di cuenta de que había alguien dentro. 486 00:31:36,519 --> 00:31:39,647 Me levanté de la cama para intervenir y me golpeé en la cabeza. 487 00:31:39,939 --> 00:31:41,816 Recuerdo vagamente un dolor agudo en el estómago, 488 00:31:41,983 --> 00:31:44,152 que asumí después que es cuando me dispararon. 489 00:31:50,742 --> 00:31:52,785 Cuando recuperé el conocimiento, 490 00:31:53,536 --> 00:31:55,496 entendí que mataron a mi mujer y a mi hijo 491 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 y que me habían disparado. 492 00:31:57,665 --> 00:31:59,250 Volví a desmayarme 493 00:31:59,250 --> 00:32:01,169 otra vez mientras hablaba con Emergencias. 494 00:32:01,336 --> 00:32:03,171 No sé si se oye en la grabación. 495 00:32:04,714 --> 00:32:06,257 No recuerdo nada más. 496 00:32:21,147 --> 00:32:23,232 Está bien. Ahora necesita otra línea de base. 497 00:32:29,072 --> 00:32:31,741 ¿Es proxeneta y paga por que le orinen encima? 498 00:32:35,495 --> 00:32:38,414 Le pregunta si pagó a Shauna Mills para que le meara encima. 499 00:32:40,750 --> 00:32:42,543 Vale, quítenme esto. Se acabó la declaración. 500 00:32:42,669 --> 00:32:44,921 No entiendo el placer de algo así. 501 00:32:45,171 --> 00:32:46,631 ¿Fran Watkins también le meaba? 502 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 No pueden presentar esto ante un tribunal. 503 00:32:49,092 --> 00:32:51,260 - No se admite el polígrafo. - Sin duda, Paul. 504 00:32:51,386 --> 00:32:53,012 El polígrafo no se admite. 505 00:32:53,221 --> 00:32:56,140 Lo que pasa es que Fran Watkins está en la otra sala 506 00:32:56,349 --> 00:32:59,185 y ya ha confesado que usted lo contrató para los asesinatos. 507 00:32:59,394 --> 00:33:02,647 Solo tenía curiosidad con lo de mear. 508 00:33:03,022 --> 00:33:05,066 No llegamos a preguntárselo a él. 509 00:33:05,274 --> 00:33:08,111 - Quise detener los asesinatos. - Sin duda, Paul. 510 00:33:08,403 --> 00:33:11,155 Lo contrató para los asesinatos y luego intentó detenerlo. 511 00:33:12,323 --> 00:33:13,324 Eso es. 512 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Y, si dice lo contrario, miente. 513 00:33:16,577 --> 00:33:17,912 Tina gritaba. Mi hijo gritaba. 514 00:33:18,121 --> 00:33:19,414 Intenté detenerlo. 515 00:33:21,749 --> 00:33:23,334 Juro que fue lo que pasó. 516 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Más le vale escribir eso. 517 00:33:43,062 --> 00:33:45,982 Quiero contar mi versión del asesinato 518 00:33:46,733 --> 00:33:49,777 - de Ray Green. - Mejor que identificarse 519 00:33:49,944 --> 00:33:52,572 como participante, debería describir sus actividades 520 00:33:52,780 --> 00:33:55,992 durante y tras la muerte de Ray Green. 521 00:33:58,327 --> 00:34:00,079 Describa lo que quiera, señor Boutier. 522 00:34:02,874 --> 00:34:05,793 Onus Price me pidió que condujera después de matar a Ray. 523 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 Y yo no le pregunté 524 00:34:08,004 --> 00:34:10,423 qué había en la bolsa. 525 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 - La trompa de Ray. - Una cosa. 526 00:34:14,552 --> 00:34:18,431 -¿Vio la trompeta del señor Green? - Sabía qué había en la bolsa. 527 00:34:19,932 --> 00:34:22,435 Al salir del coche, di una vuelta 528 00:34:23,269 --> 00:34:24,896 y entendí lo que debió pasar. 529 00:34:25,772 --> 00:34:27,106 Como poco, Ray estaría herido, 530 00:34:27,106 --> 00:34:29,442 porque es imposible que Ray renunciara a su trompa. 531 00:34:29,734 --> 00:34:32,737 ¿Está describiendo el momento tras salir del coche de Onus Price 532 00:34:32,987 --> 00:34:36,491 y cuando dedujo que Price había robado a Ray Green? 533 00:34:36,741 --> 00:34:38,493 Sí. Cuando encontraron a Ray... 534 00:34:40,078 --> 00:34:43,498 al día siguiente, me partió el corazón. 535 00:34:45,083 --> 00:34:47,126 Vi a Onus esa noche 536 00:34:47,418 --> 00:34:49,337 - en el Pine. - En Pine Grill. 537 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 Onus dijo que qué horror lo que le pasó a Ray, 538 00:34:53,174 --> 00:34:55,176 que fue terrible. 539 00:34:55,426 --> 00:34:57,178 Sabía lo que me quería decir. 540 00:34:57,386 --> 00:35:02,517 No me atreví a enfrentarme a él, a contar... 541 00:35:03,976 --> 00:35:06,145 lo que había hecho Onus. 542 00:35:10,274 --> 00:35:12,693 ¿Y no sabe nada más del incidente? 543 00:35:12,902 --> 00:35:14,904 Como no dije nada, 544 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 cuatro años más tarde, la hermana de Ray vino desde Georgia 545 00:35:18,491 --> 00:35:21,953 y evité hacerme amigo suyo. 546 00:35:22,703 --> 00:35:26,916 Además, veo al sobrino de Ray 547 00:35:28,167 --> 00:35:29,669 y no me hago amigo suyo. 548 00:35:31,212 --> 00:35:35,716 Y veo al cabrón ese de Onus 549 00:35:36,008 --> 00:35:39,262 con sus apuestas o sus atracos. 550 00:35:39,387 --> 00:35:41,889 A veces le veo mirarme 551 00:35:43,474 --> 00:35:47,061 y me doy la vuelta. 552 00:35:48,104 --> 00:35:52,441 No fue conducir el coche para Onus hace 15 años 553 00:35:52,441 --> 00:35:57,238 ni saber seguro qué había en la bolsa. 554 00:35:58,406 --> 00:36:00,783 De diferentes formas, seguí 555 00:36:01,701 --> 00:36:02,910 matando a Ray 556 00:36:03,744 --> 00:36:04,912 todo este tiempo. 557 00:36:09,375 --> 00:36:11,544 ¿Quiere añadir algo más, señor Boutier? 558 00:36:12,795 --> 00:36:14,088 No, ya está. 559 00:36:19,635 --> 00:36:21,470 Acusarán a Price de asesinato. 560 00:36:21,637 --> 00:36:24,098 No sé si funcionará porque es delincuente recurrente. 561 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Y está pillado por delitos de drogas. 562 00:36:26,309 --> 00:36:28,477 Pero prometo que lo acusarán. 563 00:36:28,603 --> 00:36:31,480 Si tienen que acusarme a mí, estoy listo. 564 00:36:31,814 --> 00:36:34,609 Bajo estas circunstancias, es poco probable, señor Boutier. 565 00:36:34,901 --> 00:36:36,527 Le agradecemos su cooperación. 566 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 Ojalá no hubiera tenido que estar muriéndome para atreverme. 567 00:36:48,998 --> 00:36:52,168 ¿Tienes diálisis a las 16:00? 568 00:36:53,044 --> 00:36:54,337 Hoy no voy a ir. 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 ¿Me llevas a casa? 570 00:36:59,800 --> 00:37:01,093 Sí, claro. 571 00:37:27,703 --> 00:37:29,830 - Gracias por venir. - De nada. 572 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 -¿Se llama Dana? - Dana Lennox. 573 00:37:33,459 --> 00:37:35,002 Sé que parece un nombre de mujer. 574 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 No necesariamente. 575 00:37:37,588 --> 00:37:38,881 Bueno, Dana, 576 00:37:39,590 --> 00:37:41,884 con lo de esta mañana, estamos hablando con cualquiera 577 00:37:42,051 --> 00:37:43,803 que pueda darnos información. 578 00:37:44,971 --> 00:37:47,306 Limpié el baño esta mañana a las 6:25. 579 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 Tengo que hacerlo a esa hora. Hoy llegué puntual. 580 00:37:50,685 --> 00:37:53,980 Algunos días llegó unos minutos tarde, pero hoy fui puntual. 581 00:37:54,230 --> 00:37:56,274 ¿No notó nada fuera de lo habitual? 582 00:37:56,482 --> 00:37:59,110 - No. -¿Conocía al señor Volper? 583 00:37:59,944 --> 00:38:03,489 De vista. Trabajaba en ese piso. 584 00:38:03,864 --> 00:38:05,741 Sinceramente, Dana, 585 00:38:06,284 --> 00:38:09,120 la gente dice que el señor Volper no se caracteriza 586 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 por ganar concursos de popularidad. 587 00:38:11,414 --> 00:38:14,041 - No sé qué decir. - En su trato con él, 588 00:38:14,166 --> 00:38:15,918 ¿alguna conversación desagradable? 589 00:38:16,168 --> 00:38:19,171 -¿Nada así? - Lo conocía solo de vista. 590 00:38:19,922 --> 00:38:21,382 ¿Alguna vez llegaba pronto al trabajo? 591 00:38:22,008 --> 00:38:23,259 Sí, llegaba pronto. 592 00:38:23,426 --> 00:38:25,845 Entraba y salía a cualquier hora. 593 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 ¿Cuándo fue la última vez que fue al hospital? 594 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Hace catorce meses. 595 00:38:36,022 --> 00:38:37,273 ¿Y para qué fue? 596 00:38:38,733 --> 00:38:40,109 Es un problema médico. 597 00:38:40,484 --> 00:38:41,861 ¿De qué tipo? ¿Se acuerda? 598 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Es una complicación médica. 599 00:38:43,988 --> 00:38:47,533 -¿Le dieron medicación? - Resulta que no era necesario. 600 00:38:47,700 --> 00:38:50,077 ¿No le dieron medicación o decidió no tomársela? 601 00:38:51,120 --> 00:38:52,580 Lo segundo. 602 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 ¿Cuándo hace que no te medicas, Dana? 603 00:38:56,792 --> 00:38:58,544 Unos cuatro meses. 604 00:39:03,174 --> 00:39:05,468 - Ya está. -¿Qué quiere decir? 605 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 Ya está. Puedo irme ya. 606 00:39:07,928 --> 00:39:09,638 Tenemos que terminar la entrevista, Dana. 607 00:39:09,805 --> 00:39:11,390 Completar la información. 608 00:39:11,807 --> 00:39:15,311 Bueno, no querrá que pierda los estribos. 609 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 Bueno, nadie quiere eso. 610 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Tenemos que acabar la entrevista. 611 00:39:20,066 --> 00:39:21,442 No me toque las narices. 612 00:39:22,943 --> 00:39:25,363 ¿Tiene ataques de ira, Dana? 613 00:39:26,197 --> 00:39:27,698 No le he hecho daño a nadie. 614 00:39:28,157 --> 00:39:30,201 ¿Le hizo daño a Erik Volper esta mañana? 615 00:39:32,912 --> 00:39:36,540 Dana, si la huella de sangre de la pared del baño es suya 616 00:39:36,916 --> 00:39:40,002 según los informes del laboratorio, no sé si puedo ayudarlo. 617 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 Yo tampoco puedo. 618 00:39:44,632 --> 00:39:46,634 ¿Quiere cogerme de la mano mientras lo cuenta? 619 00:39:57,061 --> 00:39:58,979 Alguien sacó demasiado la toalla. 620 00:39:59,980 --> 00:40:01,524 Rompió el secamanos otra vez. 621 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 -¿Delante de ti? - Delante de mí. 622 00:40:04,860 --> 00:40:07,321 Le expliqué cómo sacar la toalla 623 00:40:08,489 --> 00:40:11,700 y me llamó idiota, tonto 624 00:40:12,576 --> 00:40:14,286 y mirón de baño. 625 00:40:15,037 --> 00:40:18,791 No levanté la voz ni perdí los estribos. 626 00:40:19,041 --> 00:40:21,419 Nadie oyó nada y eran las 8:14. 627 00:40:21,669 --> 00:40:23,796 Ya había más gente en el trabajo. 628 00:40:28,300 --> 00:40:30,136 Le partí la cabeza en el lavabo. 629 00:40:33,264 --> 00:40:35,808 Nadie me vio saliendo de la estación cuatro. 630 00:40:36,559 --> 00:40:38,144 ¿La estación cuatro es ese lavabo? 631 00:40:38,477 --> 00:40:42,857 Como si fuera invisible. Pero que no me toquen las narices. 632 00:40:43,274 --> 00:40:44,525 Y no me... 633 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 ¡Le arrancaré las manos! 634 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 ¡Lo siento! 635 00:40:50,072 --> 00:40:52,199 No pasa nada. 636 00:41:21,395 --> 00:41:25,191 Adelante. Sírvete algo de la nevera, Arthur. 637 00:41:26,692 --> 00:41:29,445 Tengo zumo de verduras como para enfermar a cualquiera. 638 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Estoy bien. 639 00:41:33,115 --> 00:41:35,159 Ojalá pudiera ofrecerte una cerveza o algo. 640 00:41:35,367 --> 00:41:36,952 No te preocupes, Harvey. 641 00:41:38,662 --> 00:41:40,748 Si tuviera, me la bebería. 642 00:41:43,209 --> 00:41:46,420 Así es como vivo. 643 00:41:49,548 --> 00:41:51,842 Lamento no haber coincidido más contigo. 644 00:41:53,052 --> 00:41:54,470 Siempre me caíste bien. 645 00:41:55,304 --> 00:41:57,264 Admiraba tu forma de amar la música. 646 00:41:58,140 --> 00:41:59,975 Ojalá hubiera llegado a más. 647 00:42:01,810 --> 00:42:03,312 A veces pienso 648 00:42:03,729 --> 00:42:06,482 que fui tonto por hacerlo. 649 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 Ser un tonto por algo así no es malo. 650 00:42:12,530 --> 00:42:14,907 ¿Tú no sientes que has sido tonto, Arthur? 651 00:42:17,284 --> 00:42:18,702 A veces me siento así. 652 00:42:21,247 --> 00:42:22,623 Quiero a mi familia. 653 00:42:23,749 --> 00:42:26,835 Creo que soy buen padre, buen marido. 654 00:42:27,169 --> 00:42:29,755 Estoy orgulloso de haber hecho carrera. 655 00:42:30,130 --> 00:42:34,343 Conociéndote, es más por ser un currante 656 00:42:34,468 --> 00:42:37,763 que por manejarte en las altas esferas. 657 00:42:38,556 --> 00:42:40,224 A veces por la noche, 658 00:42:41,350 --> 00:42:44,186 si hay viento, me parece que es mi vida que pasa. 659 00:42:46,522 --> 00:42:48,732 Me pregunto si hay alguna pelea que debí tener, 660 00:42:48,857 --> 00:42:51,402 pero no me di cuenta... 661 00:42:52,903 --> 00:42:57,032 O si debería decirles a Lillian y a mis hijos que los quiero. 662 00:42:58,075 --> 00:43:01,161 Les habría calentado el corazón cuando hacía frío. 663 00:43:04,415 --> 00:43:06,834 Me pregunto si debí esforzarme más. 664 00:43:08,335 --> 00:43:10,170 Hoy te has esforzado por mí, Arthur. 665 00:43:11,880 --> 00:43:14,717 Sabía que tenía... 666 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 que recurrir a ti. 667 00:43:19,138 --> 00:43:20,681 No sé si te he servido. 668 00:43:21,974 --> 00:43:24,768 Parece que de eso tampoco se puede estar seguro. 669 00:43:29,565 --> 00:43:30,774 Bueno... 670 00:43:36,572 --> 00:43:39,491 Si quieres compañía, Harvey, sabes dónde encontrarme 671 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 - y a quién llamar. - Sí. 672 00:43:42,745 --> 00:43:44,163 Eso ya lo sé. 673 00:43:45,581 --> 00:43:47,249 Lo tengo en cuenta. 674 00:43:49,084 --> 00:43:50,252 De acuerdo. 675 00:44:33,212 --> 00:44:35,214 Subtítulos: Aida López Estudillo 51168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.