Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
Hola. ¿Qué tenemos?
2
00:00:32,824 --> 00:00:37,078
Dos muertos. La madre y un niño pequeño.
Los Angelos. Disparo en la cabeza.
3
00:00:37,495 --> 00:00:39,622
El marido en el estómago,
pero sobrevivirá.
4
00:00:39,622 --> 00:00:42,625
Cortaron el cristal
de la puerta para entrar.
5
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
- Un trabajo muy fino para un allanamiento.
- Anotado.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,921
¡Abran paso!
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,632
Señor Angelos, inspectores.
¿Qué ha pasado?
8
00:00:49,883 --> 00:00:52,343
- No pude pararlo.
-¿Se pondrá bien?
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,888
Está mal. Se recuperará.
Lo llevamos a Bellevue.
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
Con eso no se va a poner mejor.
11
00:01:16,868 --> 00:01:18,995
Hay sangre en las sábanas,
pero en las colchas no.
12
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
No hay mucho desorden.
13
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
No tiene nada bajo las uñas
14
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
que indique resistencia,
pero embolsad las manos.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Joder.
16
00:01:55,782 --> 00:01:57,367
Mira esas piernecitas.
17
00:02:05,542 --> 00:02:07,377
Hay que hablar con el padre.
18
00:02:07,919 --> 00:02:10,713
¿Por qué está vivo y el crío no?
19
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
URGENCIAS
20
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
{\an8}¿Qué tal, señor Angelos?
21
00:03:46,976 --> 00:03:48,436
¿Qué voy a hacer?
22
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
{\an8}Lamentamos presionarlo.
23
00:03:50,897 --> 00:03:54,025
{\an8}Cualquier información puede servirnos
24
00:03:54,025 --> 00:03:56,236
para hacer un arresto rápido.
25
00:03:56,444 --> 00:03:57,987
Encuentren a ese hijo de puta.
26
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
{\an8}A las cinco de la mañana oí ruidos.
27
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
En la cocina. Joshie llora por la noche.
28
00:04:08,915 --> 00:04:10,500
{\an8}Pensaba que era él en la cuna.
29
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
{\an8}Entra un tío y me dispara.
30
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
{\an8}Perdí el conocimiento. Luego me desperté.
31
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Vi lo mismo que ustedes.
32
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
¿Pudo ver al tipo ese?
33
00:04:25,682 --> 00:04:26,766
Llevaba máscara.
34
00:04:28,226 --> 00:04:30,436
Los vecinos habrán oído o visto algo.
35
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
Aún no tenemos nada.
36
00:04:33,356 --> 00:04:34,732
No sé qué decirles.
37
00:04:36,401 --> 00:04:39,487
{\an8}Bueno, si se le ocurre algo...
38
00:04:40,280 --> 00:04:41,406
díganoslo.
39
00:04:45,285 --> 00:04:46,452
No pude salvarlos.
40
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
Lo intenté,
41
00:04:50,039 --> 00:04:51,249
pero no pude.
42
00:04:52,959 --> 00:04:54,210
Descanse.
43
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Marido disparado a la tripa.
44
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
{\an8}La mujer y el bebé, dos tiros a la cabeza.
45
00:05:08,141 --> 00:05:10,810
{\an8}El único vecino que oyó algo
pensó que era una película.
46
00:05:11,019 --> 00:05:12,353
{\an8}¿El marido sobrevivirá?
47
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
{\an8}Está bien. Le van a dar el alta hoy.
48
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
{\an8}Iremos a verlo después.
49
00:05:17,358 --> 00:05:20,778
{\an8}Viene la madre de la mujer.
A ver qué pensaba de su yerno.
50
00:05:21,279 --> 00:05:24,115
{\an8}- Parece que sospechas.
- Matan a la mujer y al niño
51
00:05:24,115 --> 00:05:26,367
{\an8}y a él le disparan, pero poco.
52
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
-¿Teniente?
- Sí.
53
00:05:28,745 --> 00:05:30,747
Este caballero dice que es su amigo.
54
00:05:32,665 --> 00:05:33,875
Lo es.
55
00:05:34,417 --> 00:05:37,086
-¡Harvey! Me alegro de verte.
- Hola.
56
00:05:37,503 --> 00:05:38,379
SERVICIO
57
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
{\an8}- Me alegro de verte. Me va bien.
-¿Qué tal?
58
00:05:42,925 --> 00:05:45,386
La última vez que te vi
te estaba saliendo pelo en el pecho.
59
00:05:46,512 --> 00:05:49,057
Entra mi despacho y déjate de historias.
60
00:05:49,307 --> 00:05:50,475
- Hola.
- Buenos días.
61
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
¿Qué tal?
62
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
Te he traído una cosa.
63
00:05:54,771 --> 00:05:56,439
Estoy deseando escucharlo.
64
00:05:57,190 --> 00:06:00,902
{\an8}Es una cinta grabada en casa.
65
00:06:01,027 --> 00:06:02,945
{\an8}Las vendo en mis bolos.
66
00:06:03,946 --> 00:06:05,323
Quiero comprártela.
67
00:06:07,200 --> 00:06:09,994
Face, es un regalo.
68
00:06:14,832 --> 00:06:16,459
{\an8}Bueno, Harvey.
69
00:06:17,502 --> 00:06:18,711
¿Te va todo bien?
70
00:06:18,711 --> 00:06:22,090
Sí. Bueno, tengo mis desgracias,
pero estoy bien.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,347
Lillian y yo llevamos 15 años casados.
72
00:06:30,431 --> 00:06:33,893
- Dos niñas y un niño.
- Genial.
73
00:06:34,143 --> 00:06:35,228
Sí.
74
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Pues yo básicamente tengo la música.
75
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Eso está bien.
76
00:06:46,447 --> 00:06:49,325
Harvey, ¿y si nos tomamos
un vaso de agua u otra cosa?
77
00:06:49,492 --> 00:06:53,871
Sinceramente, Face, solo pasaba a saludar.
78
00:06:54,038 --> 00:06:57,166
-¿Cómo me has encontrado?
- Pues alguien
79
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
me lo dijo. Me voy ya, Arthur.
80
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
- Me alegro de verte.
- Sí, vale, Harvey.
81
00:07:04,382 --> 00:07:06,551
Pero llámame cuando te venga bien, ¿vale?
82
00:07:06,676 --> 00:07:10,012
- Eso haré.
- Vale. Te acompaño a la puerta.
83
00:07:10,012 --> 00:07:15,059
No, gracias. Muchas gracias.
Me alegro de que te vaya bien, Arthur.
84
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Sí. Comisaría 15.
85
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
Sí, vale.
86
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
¿Eso es la Tercera? Vale.
87
00:07:30,116 --> 00:07:31,242
Entendido.
88
00:07:34,537 --> 00:07:37,790
Diane, te toca.
Agresión en la Tercera y Bowery.
89
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Greg, James, ¿vais con ella?
90
00:07:44,255 --> 00:07:45,381
Vuelvo en un rato.
91
00:07:58,686 --> 00:08:00,897
Harvey.
92
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
-¿Qué pasa, tío?
- Tengo que sentarme.
93
00:08:04,650 --> 00:08:07,320
- Me duele.
-¿Llamo a los médicos?
94
00:08:10,531 --> 00:08:15,369
- No pasa nada. Ya estoy mejor.
-¿Qué te pasa, Harvey?
95
00:08:16,329 --> 00:08:17,747
Tengo los riñones fastidiados.
96
00:08:18,206 --> 00:08:22,043
Tiene un nombre muy bonito.
Pero es lo que hay.
97
00:08:22,210 --> 00:08:24,128
Me muero, Face.
98
00:08:26,088 --> 00:08:30,343
Harvey, si algo he aprendido en el trabajo
99
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
es a reconocer cuándo a alguien
tiene algo que quiere decir,
100
00:08:34,889 --> 00:08:37,475
pero no saben cómo.
101
00:08:40,603 --> 00:08:43,231
Llevo diez años limpio. Sin chorradas.
102
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Vale, te creo.
103
00:08:45,691 --> 00:08:48,027
Sé algo de un asesinato
cometido hace 15 años.
104
00:08:48,152 --> 00:08:50,988
No lo vi, pero sé seguro lo que pasó.
105
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
El asesino se llama Onus Price.
106
00:08:54,617 --> 00:08:57,286
La víctima era Ray Green,
un músico como yo.
107
00:08:57,286 --> 00:08:59,038
Tocaba el bajo y la trompa.
108
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Onus entró a robar en la trompa de Ray.
Valía mucho dinero.
109
00:09:02,833 --> 00:09:05,086
Le robó la trompa y mató a Ray.
110
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
-¿Cómo sabes que fue Onus?
- Lo sabíamos todos.
111
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
Onus tocaba un poco, pero era un yonqui.
112
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
Cometía atracos si no tenía dinero.
113
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
Ray lo había pillado antes
intentando robarle.
114
00:09:16,347 --> 00:09:19,600
El día después de la muerte de Ray,
Onus aparece en el bar,
115
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
gastándose dinero con mujeres. Fue él.
116
00:09:23,771 --> 00:09:27,984
Harvey, estás enfermo,
pero aparecer 15 años después
117
00:09:28,150 --> 00:09:31,320
diciendo que todos lo sabían...
118
00:09:31,445 --> 00:09:32,989
Hay algo que no encaja.
119
00:09:33,364 --> 00:09:34,615
¿Qué quieres decir?
120
00:09:34,615 --> 00:09:37,326
Te presentas aquí a contarme un rumor.
121
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
Lo sabíamos todos, Arthur.
122
00:09:42,081 --> 00:09:45,626
Onus sigue en la calle.
Vende drogas, atraca.
123
00:09:45,835 --> 00:09:49,547
Harvey, si voy a ir a por ese tío
por homicidio,
124
00:09:49,547 --> 00:09:51,799
necesito más de lo que me has dicho.
125
00:09:52,300 --> 00:09:54,468
¿Tuviste algo que ver?
126
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
¿Por eso me lo cuentas ahora?
127
00:10:02,810 --> 00:10:04,103
Yo conducía.
128
00:10:05,563 --> 00:10:06,731
Vale.
129
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Onus tenía un piso en el edificio.
130
00:10:09,609 --> 00:10:11,360
No sabía a qué subió.
131
00:10:11,360 --> 00:10:13,904
No me di cuenta
hasta que encontraron a Ray.
132
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
Y luego tuve miedo de decirlo.
133
00:10:22,538 --> 00:10:27,209
¿Me vas a ayudar
a ajustar cuentas, Arthur?
134
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
Sí, Harvey. Lo intentaré.
135
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
AGENCIA METRO
136
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
-¿Cómo está?
- JKF.
137
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
- Hola.
- Erik Volper.
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,411
Es un manager de rock.
139
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
Lo han encontrado
en el baño con la cabeza aplastada.
140
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Ha sido ella la que llamó.
141
00:11:07,792 --> 00:11:09,877
-¿Qué función tiene?
- Es empleada.
142
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
Dice que le han rallado
el coche al tipo este.
143
00:11:13,089 --> 00:11:14,840
Está hecho polvo en el aparcamiento.
144
00:11:15,091 --> 00:11:16,550
Vamos a ver el baño.
145
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
-¿Tenéis su nombre?
- Sí, Patricia Bell.
146
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
Gracias.
147
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Soy la inspectora Russell, señorita Bell.
148
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
Señorita Bell.
149
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
¿Usted llamó a Emergencias?
150
00:11:28,562 --> 00:11:31,023
John vino a decirme
que Erik estaba sangrando en el baño.
151
00:11:31,315 --> 00:11:33,359
Entré y fue horrible.
152
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Estaba ahí moviéndose
con la cabeza aplastada.
153
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
- Había mucha sangre.
- Yo solo lo encontré.
154
00:11:38,698 --> 00:11:40,157
No tuve nada que ver con esto.
155
00:11:40,408 --> 00:11:41,617
-¿Usted es John?
- Entré
156
00:11:41,826 --> 00:11:43,744
porque soy compulsivo.
Me lavo mucho las manos.
157
00:11:43,911 --> 00:11:46,956
No conozco al señor Volper.
Llevo solo dos días.
158
00:11:47,164 --> 00:11:49,959
John, no tiene sangre
ni hay signos de lucha,
159
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
así que no lo considero sospechoso.
160
00:11:51,919 --> 00:11:53,295
Gracias por decírmelo.
161
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
¿Por qué no espera allí?
162
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
¿Le importa si voy a lavarme las manos
163
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
abajo y subo enseguida?
164
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
Sí, claro.
165
00:12:02,471 --> 00:12:04,140
¿Sabe quién pudo hacer algo así?
166
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
¿Hacerlo? No.
167
00:12:06,684 --> 00:12:09,687
-¿No le tenían aprecio al señor Volper?
- Aunque fuera amable,
168
00:12:09,979 --> 00:12:13,733
siempre habrá quien se sienta decepcionado
si rechaza su representación.
169
00:12:14,066 --> 00:12:17,862
Además, la gente no es muy normal.
Son muy histriónicos.
170
00:12:18,195 --> 00:12:21,031
-¿Los grupos de rock?
- Además, Erik era un capullo.
171
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
Erik es el señor Volper.
172
00:12:22,658 --> 00:12:24,785
Pero es casi un requisito para el puesto.
173
00:12:25,035 --> 00:12:27,496
Voy a necesitar una lista
de todos los trabajadores.
174
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
¿Quieren su agenda?
175
00:12:29,206 --> 00:12:31,083
Sí. Lo necesito todo.
176
00:12:31,876 --> 00:12:33,836
Vale, ahora se lo traigo.
177
00:12:40,217 --> 00:12:42,344
Hay mucha masa cerebral
mezclada con la sangre.
178
00:12:43,179 --> 00:12:46,223
- La Científica sacará información.
- Sí, deberían venir.
179
00:12:46,474 --> 00:12:48,893
Que revisen también el coche.
180
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
- A ver si encuentran algo.
- Sí, quizá coincida con esto.
181
00:12:52,813 --> 00:12:55,524
- Es bastante asqueroso, ¿no?
- Si eres de su familia,
182
00:12:55,649 --> 00:12:57,526
quizá esperes que fallezca.
183
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
Sí, si sobrevive, será un vegetal.
184
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
Vamos a sellar esto.
185
00:13:18,756 --> 00:13:20,925
Muchas gracias por venir.
186
00:13:21,467 --> 00:13:24,428
Sentimos lo de su hija y su nieto.
187
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
Me los han matado.
188
00:13:29,183 --> 00:13:31,644
¿Tiene alguna idea
de a quién deberíamos investigar?
189
00:13:31,852 --> 00:13:35,272
¿Alguien que les guardara rencor
a su hija o a su marido?
190
00:13:35,481 --> 00:13:37,066
A su marido seguro.
191
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
Es mala persona.
192
00:13:40,110 --> 00:13:42,863
Es vago, no quiere trabajar,
pide dinero prestado.
193
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
La gente así siempre tiene enemigos.
194
00:13:45,616 --> 00:13:46,659
Es su yerno.
195
00:13:46,659 --> 00:13:49,703
Hay un dinero del seguro
de la empresa de autobuses
196
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
que dice que le van a dar.
197
00:13:51,956 --> 00:13:53,707
Se ha pasado tres años sin hacer nada
198
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
para demostrar que le duele la espalda.
199
00:13:56,919 --> 00:13:58,963
No me pregunten si es verdad.
200
00:13:59,421 --> 00:14:02,258
Se sienta y juega a la lotería.
201
00:14:03,551 --> 00:14:06,387
No le importa
que mi Tina tenga dos trabajos.
202
00:14:06,804 --> 00:14:09,765
¿Sabe de alguien en concreto
que haya podido discutir
203
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
con su yerno o a quien le debiera dinero
204
00:14:12,768 --> 00:14:13,853
o algo así?
205
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Mi chiquitín
tenía un agujero en el corazón.
206
00:14:17,982 --> 00:14:21,485
-¿Quién? ¿De quién habla?
- De mi nieto al que mataron.
207
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Tenía un agujero en el corazón.
208
00:14:25,072 --> 00:14:29,618
Mi Tina lo cuidaba mucho y yo también.
209
00:14:30,244 --> 00:14:34,290
Pero ese se dedicaba a jugar a la lotería.
210
00:14:35,541 --> 00:14:36,792
¿Su yerno Paul?
211
00:14:37,501 --> 00:14:38,627
Y ahora...
212
00:14:41,714 --> 00:14:46,176
alguien ha matado
a mi hija y a mi chiquitín.
213
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
¿Y a ese no lo matan?
214
00:14:50,514 --> 00:14:52,099
¡He rezado!
215
00:14:52,725 --> 00:14:54,351
Por favor, Señor, llévame a mí.
216
00:14:56,478 --> 00:14:59,148
Que sane el corazón de mi niño.
217
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Podría haberme llevado a mí
218
00:15:03,944 --> 00:15:07,823
en vez de dejar que mataran
a mi hija y mi nieto.
219
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Está bien, señora Vargas.
220
00:15:16,999 --> 00:15:18,626
Ya no me queda nada.
221
00:15:20,669 --> 00:15:24,673
No me importa venir. No tengo adónde ir
222
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
ahora que están muertos.
223
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Teniente, han llamado de Prisiones
por Onus Price.
224
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Gracias, Naomi.
225
00:16:06,548 --> 00:16:08,133
¿Se porta bien?
226
00:16:08,384 --> 00:16:11,345
Es bastante desagradable,
pero imagino que es un holograma.
227
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Siéntense y enseguida empezamos.
228
00:16:14,139 --> 00:16:16,016
- De acuerdo, bien.
-¿Quieren beber algo?
229
00:16:16,225 --> 00:16:17,351
Sí. Un poco de agua.
230
00:16:17,351 --> 00:16:19,728
-¿Cómo lo lleváis James?
- El fallecido es manager.
231
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Le golpearon la cabeza en el lavabo
y las paredes del baño.
232
00:16:22,564 --> 00:16:25,025
Sin testigos.
Entrevistaremos a los trabajadores.
233
00:16:25,275 --> 00:16:28,070
Está divorciado. Su exmujer vive en Aspen.
Hablaré con ella.
234
00:16:28,070 --> 00:16:30,698
Este dice que ha rallado
el coche del muerto.
235
00:16:30,698 --> 00:16:32,825
- Me gusta su actitud.
-¿Crees que sabrá algo
236
00:16:32,950 --> 00:16:34,618
- del homicidio?
- Me llaman.
237
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
Está bien.
238
00:16:36,662 --> 00:16:40,374
Soy la inspectora Russell,
Es el inspector Martinez.
239
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
-¿Sí? Genial.
- Dicen que tiene información
240
00:16:42,584 --> 00:16:45,879
- sobre un caso en el que trabajo.
- Erik Volper. Yo le rallé el coche.
241
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
Ya. ¿Vamos a hablar ahora allí?
242
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
Greg.
243
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
He venido voluntariamente.
244
00:16:54,471 --> 00:16:56,181
¿Lo tenemos todos claro?
245
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Pues claro, Nils. Está claro.
246
00:17:00,477 --> 00:17:03,272
Yo rallé el coche de ese capullo
247
00:17:04,314 --> 00:17:07,151
y seguramente lo vieron muchas personas.
248
00:17:07,484 --> 00:17:10,612
Y seguramente una cinta de vigilancia
249
00:17:10,612 --> 00:17:14,867
de su aparcamiento
de "ejecutivo de discográfica judío".
250
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
Así que cree que es sospechoso
251
00:17:16,535 --> 00:17:18,954
de la otra desgracia
del día del señor Volper.
252
00:17:19,204 --> 00:17:22,833
Una cosa les digo.
Si conocieran a este capullo,
253
00:17:23,292 --> 00:17:26,545
no les sorprendería
que alguien lo dejara vegetal.
254
00:17:26,920 --> 00:17:29,673
Tú solo le diste con el destornillador
a su Maserati.
255
00:17:29,923 --> 00:17:31,675
Sí, porque es un manipulador repugnante.
256
00:17:32,426 --> 00:17:36,472
Te aprieta la nariz contra el cristal
257
00:17:37,264 --> 00:17:38,974
y luego te da en la nuca.
258
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
La cuestión es que,
259
00:17:41,852 --> 00:17:46,273
si bien tuvimos tres palabras
en su despacho y me cargué su coche,
260
00:17:46,899 --> 00:17:50,819
no le abrí la cabeza en el baño.
261
00:17:51,612 --> 00:17:54,823
¿Estás bajo los efectos de algo, Nils?
262
00:17:55,574 --> 00:17:57,826
- Pregunta directa.
- Vale.
263
00:17:59,495 --> 00:18:03,707
¿Pueden hacer público que soy sospechoso
264
00:18:03,957 --> 00:18:05,459
aunque sea en la lista preliminar?
265
00:18:05,709 --> 00:18:09,713
Si filtramos algo a la prensa,
diremos que tenías motivos
266
00:18:09,880 --> 00:18:11,423
y te daremos algo de publicidad.
267
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
Y digan
que le doy la enhorabuena al asesino.
268
00:18:19,306 --> 00:18:20,933
¿Me he incriminado
269
00:18:21,767 --> 00:18:24,353
- con el vandalismo?
- Podríamos ir por ahí,
270
00:18:24,603 --> 00:18:26,647
pero no es la parte central
de la investigación.
271
00:18:27,231 --> 00:18:31,318
-¿De acuerdo?
- Sí, bien.
272
00:18:32,402 --> 00:18:33,695
Nils.
273
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Higiene, colega.
274
00:18:45,082 --> 00:18:46,875
El tal Angelos tiene buen crédito.
275
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Porque su mujer tiene dos trabajos.
276
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
No tiene antecedentes.
277
00:18:50,504 --> 00:18:53,257
Tenía las facturas de teléfono
escondidas bajo llave.
278
00:18:53,382 --> 00:18:55,134
Doce llamadas en los últimos tres meses
279
00:18:55,384 --> 00:18:56,969
al club Cottontail. Es un bar de chicas.
280
00:18:57,136 --> 00:19:00,097
Y cuatro llamadas más
a la línea al despacho del club.
281
00:19:00,222 --> 00:19:03,142
Esperad a hablar con Angelos
hasta ver si tiene una chica.
282
00:19:03,392 --> 00:19:04,726
Sí. Vamos a comprobarlo.
283
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Vince Gotelli.
284
00:19:10,274 --> 00:19:12,985
- Hola, caballeros.
- Sin ofender, Vince.
285
00:19:13,735 --> 00:19:16,947
Este hombre dice que es
el inspector Vince Gotelli, jubilado.
286
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
No. Vince Gotelli era mucho más bajito.
287
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
Andy, ¿sigues con las bromas?
288
00:19:22,744 --> 00:19:25,122
- Te veo bien, Vince.
- Sí. Colegas, por fin me hice
289
00:19:25,122 --> 00:19:28,333
esa operación a corazón abierto.
Soy un hombre nuevo.
290
00:19:28,584 --> 00:19:31,378
Un preoperatorio agobiante
y noches sin dormir.
291
00:19:31,545 --> 00:19:32,671
Una cosa os digo.
292
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
Si alguien os dice
que necesitáis una operación
293
00:19:34,965 --> 00:19:37,134
y estás ahí dándole largas, no lo hagáis.
294
00:19:37,509 --> 00:19:40,220
Y sales con plenas facultades mentales.
295
00:19:40,345 --> 00:19:43,640
Sí. La verdad, Andy, estoy mejor ahora.
296
00:19:44,308 --> 00:19:45,601
¿Qué haces aquí, Vince?
297
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
Investigo reclamaciones de seguros.
298
00:19:48,812 --> 00:19:51,356
Estoy con la muerte del tal Tino Angelos.
299
00:19:51,648 --> 00:19:54,234
Ellos te lo cuentan. Me alegro de verte.
300
00:19:56,153 --> 00:19:59,781
Es Tina Angelos, Vince.
La muerta es mujer.
301
00:20:00,157 --> 00:20:03,660
¿Qué posibilidades hay
de que fuera un crimen?
302
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
Cuando es un homicidio doble,
es la mar de probable.
303
00:20:06,288 --> 00:20:09,750
Andy, ¿crees que intentan timar al seguro?
304
00:20:09,875 --> 00:20:11,251
¿Qué tipo de póliza
305
00:20:11,376 --> 00:20:13,045
- tiene con la empresa?
- El tipo ese
306
00:20:14,171 --> 00:20:19,384
firmó una póliza de 1,4 millones por él
y uno por la mujer.
307
00:20:19,635 --> 00:20:22,554
Por él lo entendemos, porque tiene
un pleito con el ayuntamiento,
308
00:20:22,804 --> 00:20:24,890
pero lo de la mujer suena raro.
309
00:20:25,474 --> 00:20:28,018
Este tipo supera
su dolor desde el hospital
310
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
solicitando los beneficios de la mujer.
311
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
No sé de dónde llamaron.
312
00:20:32,731 --> 00:20:34,483
Vamos a ver un bar de chicas, Vince.
313
00:20:35,067 --> 00:20:37,236
El demandante quizá tenga una amante
314
00:20:37,236 --> 00:20:39,029
y una excusa para matar a su mujer.
315
00:20:39,446 --> 00:20:42,866
-¿A qué bar vais?
- Al club Cottontail.
316
00:20:43,283 --> 00:20:45,077
¿Sueles ir por allí?
317
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
¿Dónde está la dueña?
318
00:21:08,517 --> 00:21:11,270
-¿Y la dueña?
- Voy a decirle que tiene visita.
319
00:21:14,022 --> 00:21:15,274
¿Qué te ha preguntado?
320
00:21:21,238 --> 00:21:22,364
Gracias.
321
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
- Inspectores de Nueva York.
- Por favor, adelante.
322
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Lo siento, esto no es delito.
323
00:21:39,423 --> 00:21:41,341
Bueno, si miráramos bien, Shauna,
324
00:21:41,550 --> 00:21:43,051
seguro que algo encontraríamos.
325
00:21:45,095 --> 00:21:47,681
-¿Qué es eso?
- Un vídeo en Internet.
326
00:21:48,098 --> 00:21:50,392
-¿Tienes experiencia?
- Sé amable.
327
00:21:50,809 --> 00:21:54,229
¿De qué hablas
con Paul Angelos cuando te llama?
328
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
-¿Qué ha pasado?
-¿Tú qué crees, Shauna?
329
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
¿Ayudas a Paul a aliviar su tensión?
330
00:22:00,861 --> 00:22:04,281
¿Y en esa relación personal profunda
te sirvió
331
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
para el atraco en su casa?
332
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Deja de apuntarme con eso.
333
00:22:10,037 --> 00:22:12,748
No tengo nada que ver
con un atraco ni con nada.
334
00:22:13,081 --> 00:22:15,000
La mujer e hijo de Angelos están muertos.
335
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
¿Y cómo está él?
336
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
Su esfuerzo heroico
por salvar a su familia
337
00:22:20,547 --> 00:22:24,217
milagrosamente solo le produjo
una herida de bala no muy grave.
338
00:22:24,426 --> 00:22:26,720
¿Qué te he dicho? Sigue hablando.
339
00:22:31,975 --> 00:22:33,185
No tengo nada que ver.
340
00:22:33,518 --> 00:22:36,313
Shauna, ¿crees que tu negocio
soportaría un registro?
341
00:22:36,313 --> 00:22:38,440
-¿No estoy cooperando?
- No me parece que nos des
342
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
muchísima información.
343
00:22:40,484 --> 00:22:42,319
Tiene una relación conmigo.
344
00:22:43,653 --> 00:22:45,739
Ha hablado
345
00:22:45,989 --> 00:22:49,159
de cambiar su estilo de vida.
346
00:22:49,284 --> 00:22:52,537
-¿Que su situación familiar cambiaría?
- En general.
347
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
No le hice caso
348
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
ni lo animé.
No tuve nada que ver con los asesinatos.
349
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Al menos se han sentado.
350
00:23:02,089 --> 00:23:03,965
¿Angelos ha hablado con clientes tuyos
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,384
que sean mala gente?
352
00:23:06,676 --> 00:23:08,720
Si doy un nombre, ¿soy cómplice?
353
00:23:09,763 --> 00:23:10,806
No.
354
00:23:11,681 --> 00:23:14,476
Fran Watkins. Sé de buena tinta
355
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
que tiene antecedentes. Hace diez días,
356
00:23:16,478 --> 00:23:18,688
presumió de su pistola y lo eché.
357
00:23:19,648 --> 00:23:21,149
Se aloja en The Worth.
358
00:23:21,316 --> 00:23:22,943
Dos chicas estuvieron allí de fiesta.
359
00:23:22,943 --> 00:23:24,027
¿Lo has visto con Paul?
360
00:23:24,027 --> 00:23:27,155
Estas semanas lo he visto mucho con Paul.
361
00:23:30,367 --> 00:23:32,244
¿A Paul le va algo concreto?
362
00:23:32,577 --> 00:23:35,163
¿Quiere decir
que si no no saldría conmigo?
363
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Sí. Tiene una especialidad.
364
00:23:38,458 --> 00:23:40,919
-¿Cuál?
- Le gusta mojarse.
365
00:23:41,962 --> 00:23:43,338
Que le orinen.
366
00:23:43,630 --> 00:23:44,923
¿Y tú se lo haces?
367
00:23:46,007 --> 00:23:49,052
¿Por qué no? Así te ahorras ir al baño.
368
00:23:50,429 --> 00:23:51,972
Seguid bailando.
369
00:24:25,005 --> 00:24:27,507
No te diré
que hay justicia en el mundo, Harvey,
370
00:24:27,757 --> 00:24:29,968
pero Onus Price está fichado.
371
00:24:33,680 --> 00:24:35,140
¿Por qué lo detuvieron?
372
00:24:35,474 --> 00:24:39,186
Lo pararon en un coche sin registrar
con 80 gramos de heroína.
373
00:24:39,769 --> 00:24:43,315
También tenía una 25 milímetros usada
en un atraco a una licorería en Queens.
374
00:24:43,607 --> 00:24:46,109
El fiscal no sabe
si colará lo de la licorería,
375
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
pero los 80 gramos es delito
y tiene dos condenas previas por drogas.
376
00:24:49,821 --> 00:24:54,034
Según la ley Rockefeller,
se enfrenta a 15 años de cárcel.
377
00:24:55,035 --> 00:24:56,745
Quiero que reconozca que mató a Ray.
378
00:24:57,120 --> 00:24:58,705
¿Y por qué haría eso?
379
00:24:58,997 --> 00:25:01,833
Así sabré seguro lo que he hecho.
Lo ayudé a matar a mi amigo,
380
00:25:02,042 --> 00:25:06,004
huir de la escena del crimen
y no tuve valor para negarme.
381
00:25:06,171 --> 00:25:10,842
Quiero saber qué hice
para saber de qué soy responsable.
382
00:25:11,259 --> 00:25:13,011
No tenemos con qué presionarlo.
383
00:25:16,139 --> 00:25:20,936
Quería que lo supieras
antes de hablar con él.
384
00:25:23,146 --> 00:25:24,314
Gracias, Arthur.
385
00:25:25,398 --> 00:25:26,566
Sí.
386
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
¿Dónde estabas
a las cinco de la mañana, Fran?
387
00:25:32,113 --> 00:25:34,866
En un after en Amsterdam.
388
00:25:35,033 --> 00:25:36,826
¿Sí? ¿En cuál?
389
00:25:36,993 --> 00:25:38,161
Había bebido demasiado.
390
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
¿No estabas por Rivington Street?
391
00:25:40,580 --> 00:25:42,999
En el centro. Amsterdam Avenue.
392
00:25:43,250 --> 00:25:46,127
Hubo un homicidio múltiple anoche
en Rivington.
393
00:25:46,628 --> 00:25:51,258
Un allanamiento. Dispararon a un hombre.
Mataron a su mujer y a su hijo de un año.
394
00:25:51,633 --> 00:25:52,968
Vaya.
395
00:26:00,308 --> 00:26:03,061
¿Sueles ir al club Cottontail, Fran?
396
00:26:03,603 --> 00:26:04,771
De vez en cuando.
397
00:26:04,938 --> 00:26:07,274
-¿Conoces a Paul Angelos?
-¿Baila allí?
398
00:26:08,191 --> 00:26:10,485
A ver, una mujer y un niño de un año.
399
00:26:11,987 --> 00:26:13,321
Lo siento.
400
00:26:17,909 --> 00:26:20,495
-¿Cómo se llamaba?
- Paul Angelos.
401
00:26:23,582 --> 00:26:27,627
Sí, es una posibilidad. ¿Cómo es?
402
00:26:27,836 --> 00:26:29,796
¿Has hecho negocios con él?
403
00:26:30,672 --> 00:26:34,968
¿Negocios? No. ¿En qué negocios anda?
404
00:26:36,386 --> 00:26:38,138
¿Sabes lo que me encanta de esos idiotas?
405
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
Salen con una actitud
de tenerte cogido por los huevos.
406
00:26:42,142 --> 00:26:46,354
Al ratito, los mandas
a la cárcel de por vida.
407
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
Tú sigue en plan chulito, idiota.
408
00:26:48,481 --> 00:26:51,401
El tal Angelos te contrató.
Te ha delatado.
409
00:26:51,401 --> 00:26:53,278
Nadie me ha contratado para nada.
410
00:26:53,278 --> 00:26:57,490
Te ha señalado en las fotos.
Dice que entraste y le disparaste.
411
00:26:57,490 --> 00:26:59,075
Que intentó resistirse.
412
00:26:59,200 --> 00:27:03,330
Pero ahí sigues con esa cara de sobrado
y "a mí no me ha contratado nadie".
413
00:27:03,622 --> 00:27:06,166
-¿Quieres darle una vuelta, Fran?
- Sí, piénsalo.
414
00:27:06,291 --> 00:27:07,542
Ahora vendrá alguien
415
00:27:07,542 --> 00:27:10,879
con un cubo de agua por si ardes
de tanto esfuerzo cerebral.
416
00:27:25,560 --> 00:27:26,895
Sí, señora.
417
00:27:29,272 --> 00:27:30,940
- Hola, teniente.
-¿Alguna novedad?
418
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Solo diferentes versiones
de que el tipo era un chungo,
419
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
pero tenemos más entrevistas esta tarde.
420
00:27:36,237 --> 00:27:38,406
La exmujer se fue a más de 3000 kilómetros
421
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
para no matarlo.
422
00:27:40,825 --> 00:27:42,786
Cohen. Gracias por venir.
423
00:27:43,328 --> 00:27:45,330
¿Alguna noticia
del caso candente de Green?
424
00:27:45,330 --> 00:27:46,956
Quiero que vea la entrevista.
425
00:27:47,207 --> 00:27:49,834
Es un homicidio
de los primeros años de Reagan.
426
00:27:50,377 --> 00:27:52,796
Dentro de 20 años quizá sigamos con este.
427
00:28:02,889 --> 00:28:05,350
Se te ha acabado el margen, ¿eh, Onus?
428
00:28:06,685 --> 00:28:07,936
¿Ah, sí?
429
00:28:12,190 --> 00:28:16,361
Peso delictivo. Antecedentes. Tú dirás.
430
00:28:18,238 --> 00:28:21,324
El sistema es raro.
Nunca se sabe cómo acabarán las cosas.
431
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
Onus, eres amigo de Harvey Boutier.
432
00:28:24,661 --> 00:28:25,870
Conocidos.
433
00:28:26,162 --> 00:28:28,456
Su nombre ha salido
en un asesinato de hace 15 años.
434
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Se llamaba Ray Green.
435
00:28:31,251 --> 00:28:33,378
- Sí, no sé nada.
-¿No?
436
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
Hace mucho de eso.
437
00:28:37,340 --> 00:28:39,342
Ayúdanos con el homicidio de Green.
438
00:28:39,509 --> 00:28:41,553
Quizá podamos ayudarte con la heroína.
439
00:28:42,387 --> 00:28:43,888
¿Qué creen que hizo Boutier?
440
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
Dímelo tú.
441
00:28:48,101 --> 00:28:50,520
Eran músicos. Tenía negocios con Green.
442
00:28:51,062 --> 00:28:53,648
Me pidió que lo llevara a casa de Green.
No sé más.
443
00:28:53,940 --> 00:28:56,192
-¿Lo llevaste?
- Lo llevé y lo esperé.
444
00:28:56,401 --> 00:28:57,777
¿Sabías que mataron a Green?
445
00:28:59,362 --> 00:29:00,947
Sé que apareció muerto.
446
00:29:03,533 --> 00:29:05,201
No puedo decirle nada más.
447
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Écheme una mano con este jaleo
448
00:29:08,163 --> 00:29:09,706
y se lo pondré por escrito.
449
00:29:11,291 --> 00:29:12,542
Está bien.
450
00:29:20,925 --> 00:29:22,635
-¿Puede volver al calabozo?
- Sí.
451
00:29:26,598 --> 00:29:27,766
Levanta.
452
00:29:29,184 --> 00:29:31,853
Solo reconocerá
que estuvo en el lugar de los hechos.
453
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Es difícil
que alguien reconozca un asesinato.
454
00:29:35,273 --> 00:29:36,649
Entiendo.
455
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
Debería declarar ya.
456
00:29:40,695 --> 00:29:41,821
Está bien.
457
00:29:50,997 --> 00:29:53,124
-¿Vince?
- No tardo.
458
00:29:53,374 --> 00:29:56,461
Soy un paciente del corazón.
No puedo forzar el tránsito intestinal.
459
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
-¿Todo bien con Angelos?
- Ha aceptado el polígrafo.
460
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Vendrá directo del hospital.
461
00:30:01,841 --> 00:30:03,635
Vamos a cambiar a Fran de sitio.
462
00:30:03,802 --> 00:30:06,179
Dile a Jill que va a hacerse pasar
por una técnico.
463
00:30:06,971 --> 00:30:10,517
Me gusta volver a trabajar en equipo.
464
00:30:22,362 --> 00:30:26,324
Soy Vicent C. Gotelli. Asociado
de reclamaciones de Vigilance Life.
465
00:30:26,491 --> 00:30:32,121
Estoy con el señor Paul Angelos,
beneficiario de la póliza CG79485,
466
00:30:32,372 --> 00:30:35,834
seguro de vida
de la señora Tina Angelos, fallecida.
467
00:30:36,084 --> 00:30:38,962
El señor Angelos
ha exigido un arreglo rápido
468
00:30:39,212 --> 00:30:41,589
y ha aceptado someterse al polígrafo
en su declaración
469
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
sobre el asesinato de su mujer y su hijo.
470
00:30:44,509 --> 00:30:46,719
También están presentes
los inspectores Bobby Simone,
471
00:30:46,970 --> 00:30:51,057
Andy Sipowicz
y la técnico de polígrafo Jill Hardstone.
472
00:30:53,476 --> 00:30:56,688
- Vale. ¿Está muy apretado?
- No, bien.
473
00:30:58,064 --> 00:30:59,357
Lo tenemos todos claro.
474
00:30:59,566 --> 00:31:01,234
Lo voy a contar en mis propias palabras.
475
00:31:01,359 --> 00:31:04,988
Correcto. Hará preguntas inconexas
para fijar una línea de base.
476
00:31:05,864 --> 00:31:07,073
Está bien.
477
00:31:08,116 --> 00:31:09,492
¿Se llama Paul Angelos?
478
00:31:10,076 --> 00:31:11,244
Sí.
479
00:31:12,370 --> 00:31:14,831
¿Es ciudadano
de los Estados Unidos de América?
480
00:31:14,956 --> 00:31:17,041
Naturalizado, sí.
481
00:31:22,881 --> 00:31:26,384
Estaba durmiendo en nuestro piso
cuando oí unos ruidos.
482
00:31:26,384 --> 00:31:28,636
Pensé que sería mi hijo,
483
00:31:28,761 --> 00:31:31,139
que tiene problemas cardiacos.
No duerme bien.
484
00:31:31,931 --> 00:31:34,225
De pronto, vi una linterna.
485
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
Me di cuenta de que había alguien dentro.
486
00:31:36,519 --> 00:31:39,647
Me levanté de la cama para intervenir
y me golpeé en la cabeza.
487
00:31:39,939 --> 00:31:41,816
Recuerdo vagamente
un dolor agudo en el estómago,
488
00:31:41,983 --> 00:31:44,152
que asumí después
que es cuando me dispararon.
489
00:31:50,742 --> 00:31:52,785
Cuando recuperé el conocimiento,
490
00:31:53,536 --> 00:31:55,496
entendí que mataron a mi mujer y a mi hijo
491
00:31:55,705 --> 00:31:57,206
y que me habían disparado.
492
00:31:57,665 --> 00:31:59,250
Volví a desmayarme
493
00:31:59,250 --> 00:32:01,169
otra vez mientras hablaba con Emergencias.
494
00:32:01,336 --> 00:32:03,171
No sé si se oye en la grabación.
495
00:32:04,714 --> 00:32:06,257
No recuerdo nada más.
496
00:32:21,147 --> 00:32:23,232
Está bien.
Ahora necesita otra línea de base.
497
00:32:29,072 --> 00:32:31,741
¿Es proxeneta
y paga por que le orinen encima?
498
00:32:35,495 --> 00:32:38,414
Le pregunta si pagó a Shauna Mills
para que le meara encima.
499
00:32:40,750 --> 00:32:42,543
Vale, quítenme esto.
Se acabó la declaración.
500
00:32:42,669 --> 00:32:44,921
No entiendo el placer de algo así.
501
00:32:45,171 --> 00:32:46,631
¿Fran Watkins también le meaba?
502
00:32:46,839 --> 00:32:49,092
No pueden presentar esto ante un tribunal.
503
00:32:49,092 --> 00:32:51,260
- No se admite el polígrafo.
- Sin duda, Paul.
504
00:32:51,386 --> 00:32:53,012
El polígrafo no se admite.
505
00:32:53,221 --> 00:32:56,140
Lo que pasa
es que Fran Watkins está en la otra sala
506
00:32:56,349 --> 00:32:59,185
y ya ha confesado que usted
lo contrató para los asesinatos.
507
00:32:59,394 --> 00:33:02,647
Solo tenía curiosidad con lo de mear.
508
00:33:03,022 --> 00:33:05,066
No llegamos a preguntárselo a él.
509
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
- Quise detener los asesinatos.
- Sin duda, Paul.
510
00:33:08,403 --> 00:33:11,155
Lo contrató para los asesinatos
y luego intentó detenerlo.
511
00:33:12,323 --> 00:33:13,324
Eso es.
512
00:33:14,325 --> 00:33:15,994
Y, si dice lo contrario, miente.
513
00:33:16,577 --> 00:33:17,912
Tina gritaba. Mi hijo gritaba.
514
00:33:18,121 --> 00:33:19,414
Intenté detenerlo.
515
00:33:21,749 --> 00:33:23,334
Juro que fue lo que pasó.
516
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Más le vale escribir eso.
517
00:33:43,062 --> 00:33:45,982
Quiero contar mi versión del asesinato
518
00:33:46,733 --> 00:33:49,777
- de Ray Green.
- Mejor que identificarse
519
00:33:49,944 --> 00:33:52,572
como participante,
debería describir sus actividades
520
00:33:52,780 --> 00:33:55,992
durante y tras la muerte de Ray Green.
521
00:33:58,327 --> 00:34:00,079
Describa lo que quiera, señor Boutier.
522
00:34:02,874 --> 00:34:05,793
Onus Price me pidió que condujera
después de matar a Ray.
523
00:34:06,127 --> 00:34:07,837
Y yo no le pregunté
524
00:34:08,004 --> 00:34:10,423
qué había en la bolsa.
525
00:34:12,467 --> 00:34:14,552
- La trompa de Ray.
- Una cosa.
526
00:34:14,552 --> 00:34:18,431
-¿Vio la trompeta del señor Green?
- Sabía qué había en la bolsa.
527
00:34:19,932 --> 00:34:22,435
Al salir del coche, di una vuelta
528
00:34:23,269 --> 00:34:24,896
y entendí lo que debió pasar.
529
00:34:25,772 --> 00:34:27,106
Como poco, Ray estaría herido,
530
00:34:27,106 --> 00:34:29,442
porque es imposible
que Ray renunciara a su trompa.
531
00:34:29,734 --> 00:34:32,737
¿Está describiendo el momento
tras salir del coche de Onus Price
532
00:34:32,987 --> 00:34:36,491
y cuando dedujo que Price
había robado a Ray Green?
533
00:34:36,741 --> 00:34:38,493
Sí. Cuando encontraron a Ray...
534
00:34:40,078 --> 00:34:43,498
al día siguiente, me partió el corazón.
535
00:34:45,083 --> 00:34:47,126
Vi a Onus esa noche
536
00:34:47,418 --> 00:34:49,337
- en el Pine.
- En Pine Grill.
537
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
Onus dijo
que qué horror lo que le pasó a Ray,
538
00:34:53,174 --> 00:34:55,176
que fue terrible.
539
00:34:55,426 --> 00:34:57,178
Sabía lo que me quería decir.
540
00:34:57,386 --> 00:35:02,517
No me atreví a enfrentarme a él,
a contar...
541
00:35:03,976 --> 00:35:06,145
lo que había hecho Onus.
542
00:35:10,274 --> 00:35:12,693
¿Y no sabe nada más del incidente?
543
00:35:12,902 --> 00:35:14,904
Como no dije nada,
544
00:35:15,363 --> 00:35:18,491
cuatro años más tarde,
la hermana de Ray vino desde Georgia
545
00:35:18,491 --> 00:35:21,953
y evité hacerme amigo suyo.
546
00:35:22,703 --> 00:35:26,916
Además, veo al sobrino de Ray
547
00:35:28,167 --> 00:35:29,669
y no me hago amigo suyo.
548
00:35:31,212 --> 00:35:35,716
Y veo al cabrón ese de Onus
549
00:35:36,008 --> 00:35:39,262
con sus apuestas o sus atracos.
550
00:35:39,387 --> 00:35:41,889
A veces le veo mirarme
551
00:35:43,474 --> 00:35:47,061
y me doy la vuelta.
552
00:35:48,104 --> 00:35:52,441
No fue conducir el coche
para Onus hace 15 años
553
00:35:52,441 --> 00:35:57,238
ni saber seguro qué había en la bolsa.
554
00:35:58,406 --> 00:36:00,783
De diferentes formas, seguí
555
00:36:01,701 --> 00:36:02,910
matando a Ray
556
00:36:03,744 --> 00:36:04,912
todo este tiempo.
557
00:36:09,375 --> 00:36:11,544
¿Quiere añadir algo más, señor Boutier?
558
00:36:12,795 --> 00:36:14,088
No, ya está.
559
00:36:19,635 --> 00:36:21,470
Acusarán a Price de asesinato.
560
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
No sé si funcionará
porque es delincuente recurrente.
561
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Y está pillado por delitos de drogas.
562
00:36:26,309 --> 00:36:28,477
Pero prometo que lo acusarán.
563
00:36:28,603 --> 00:36:31,480
Si tienen que acusarme a mí, estoy listo.
564
00:36:31,814 --> 00:36:34,609
Bajo estas circunstancias,
es poco probable, señor Boutier.
565
00:36:34,901 --> 00:36:36,527
Le agradecemos su cooperación.
566
00:36:38,654 --> 00:36:41,157
Ojalá no hubiera tenido
que estar muriéndome para atreverme.
567
00:36:48,998 --> 00:36:52,168
¿Tienes diálisis a las 16:00?
568
00:36:53,044 --> 00:36:54,337
Hoy no voy a ir.
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
¿Me llevas a casa?
570
00:36:59,800 --> 00:37:01,093
Sí, claro.
571
00:37:27,703 --> 00:37:29,830
- Gracias por venir.
- De nada.
572
00:37:30,456 --> 00:37:33,000
-¿Se llama Dana?
- Dana Lennox.
573
00:37:33,459 --> 00:37:35,002
Sé que parece un nombre de mujer.
574
00:37:35,586 --> 00:37:37,255
No necesariamente.
575
00:37:37,588 --> 00:37:38,881
Bueno, Dana,
576
00:37:39,590 --> 00:37:41,884
con lo de esta mañana,
estamos hablando con cualquiera
577
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
que pueda darnos información.
578
00:37:44,971 --> 00:37:47,306
Limpié el baño esta mañana a las 6:25.
579
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
Tengo que hacerlo a esa hora.
Hoy llegué puntual.
580
00:37:50,685 --> 00:37:53,980
Algunos días llegó unos minutos tarde,
pero hoy fui puntual.
581
00:37:54,230 --> 00:37:56,274
¿No notó nada fuera de lo habitual?
582
00:37:56,482 --> 00:37:59,110
- No.
-¿Conocía al señor Volper?
583
00:37:59,944 --> 00:38:03,489
De vista. Trabajaba en ese piso.
584
00:38:03,864 --> 00:38:05,741
Sinceramente, Dana,
585
00:38:06,284 --> 00:38:09,120
la gente dice que el señor Volper
no se caracteriza
586
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
por ganar concursos de popularidad.
587
00:38:11,414 --> 00:38:14,041
- No sé qué decir.
- En su trato con él,
588
00:38:14,166 --> 00:38:15,918
¿alguna conversación desagradable?
589
00:38:16,168 --> 00:38:19,171
-¿Nada así?
- Lo conocía solo de vista.
590
00:38:19,922 --> 00:38:21,382
¿Alguna vez llegaba pronto al trabajo?
591
00:38:22,008 --> 00:38:23,259
Sí, llegaba pronto.
592
00:38:23,426 --> 00:38:25,845
Entraba y salía a cualquier hora.
593
00:38:26,262 --> 00:38:28,139
¿Cuándo fue la última vez
que fue al hospital?
594
00:38:33,769 --> 00:38:34,979
Hace catorce meses.
595
00:38:36,022 --> 00:38:37,273
¿Y para qué fue?
596
00:38:38,733 --> 00:38:40,109
Es un problema médico.
597
00:38:40,484 --> 00:38:41,861
¿De qué tipo? ¿Se acuerda?
598
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Es una complicación médica.
599
00:38:43,988 --> 00:38:47,533
-¿Le dieron medicación?
- Resulta que no era necesario.
600
00:38:47,700 --> 00:38:50,077
¿No le dieron medicación
o decidió no tomársela?
601
00:38:51,120 --> 00:38:52,580
Lo segundo.
602
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
¿Cuándo hace que no te medicas, Dana?
603
00:38:56,792 --> 00:38:58,544
Unos cuatro meses.
604
00:39:03,174 --> 00:39:05,468
- Ya está.
-¿Qué quiere decir?
605
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
Ya está. Puedo irme ya.
606
00:39:07,928 --> 00:39:09,638
Tenemos que terminar la entrevista, Dana.
607
00:39:09,805 --> 00:39:11,390
Completar la información.
608
00:39:11,807 --> 00:39:15,311
Bueno, no querrá que pierda los estribos.
609
00:39:15,561 --> 00:39:17,021
Bueno, nadie quiere eso.
610
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Tenemos que acabar la entrevista.
611
00:39:20,066 --> 00:39:21,442
No me toque las narices.
612
00:39:22,943 --> 00:39:25,363
¿Tiene ataques de ira, Dana?
613
00:39:26,197 --> 00:39:27,698
No le he hecho daño a nadie.
614
00:39:28,157 --> 00:39:30,201
¿Le hizo daño a Erik Volper esta mañana?
615
00:39:32,912 --> 00:39:36,540
Dana, si la huella de sangre
de la pared del baño es suya
616
00:39:36,916 --> 00:39:40,002
según los informes del laboratorio,
no sé si puedo ayudarlo.
617
00:39:41,045 --> 00:39:42,421
Yo tampoco puedo.
618
00:39:44,632 --> 00:39:46,634
¿Quiere cogerme de la mano
mientras lo cuenta?
619
00:39:57,061 --> 00:39:58,979
Alguien sacó demasiado la toalla.
620
00:39:59,980 --> 00:40:01,524
Rompió el secamanos otra vez.
621
00:40:02,108 --> 00:40:03,984
-¿Delante de ti?
- Delante de mí.
622
00:40:04,860 --> 00:40:07,321
Le expliqué cómo sacar la toalla
623
00:40:08,489 --> 00:40:11,700
y me llamó idiota, tonto
624
00:40:12,576 --> 00:40:14,286
y mirón de baño.
625
00:40:15,037 --> 00:40:18,791
No levanté la voz ni perdí los estribos.
626
00:40:19,041 --> 00:40:21,419
Nadie oyó nada y eran las 8:14.
627
00:40:21,669 --> 00:40:23,796
Ya había más gente en el trabajo.
628
00:40:28,300 --> 00:40:30,136
Le partí la cabeza en el lavabo.
629
00:40:33,264 --> 00:40:35,808
Nadie me vio saliendo
de la estación cuatro.
630
00:40:36,559 --> 00:40:38,144
¿La estación cuatro es ese lavabo?
631
00:40:38,477 --> 00:40:42,857
Como si fuera invisible.
Pero que no me toquen las narices.
632
00:40:43,274 --> 00:40:44,525
Y no me...
633
00:40:44,733 --> 00:40:46,944
¡Le arrancaré las manos!
634
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
¡Lo siento!
635
00:40:50,072 --> 00:40:52,199
No pasa nada.
636
00:41:21,395 --> 00:41:25,191
Adelante.
Sírvete algo de la nevera, Arthur.
637
00:41:26,692 --> 00:41:29,445
Tengo zumo de verduras
como para enfermar a cualquiera.
638
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Estoy bien.
639
00:41:33,115 --> 00:41:35,159
Ojalá pudiera ofrecerte
una cerveza o algo.
640
00:41:35,367 --> 00:41:36,952
No te preocupes, Harvey.
641
00:41:38,662 --> 00:41:40,748
Si tuviera, me la bebería.
642
00:41:43,209 --> 00:41:46,420
Así es como vivo.
643
00:41:49,548 --> 00:41:51,842
Lamento no haber coincidido más contigo.
644
00:41:53,052 --> 00:41:54,470
Siempre me caíste bien.
645
00:41:55,304 --> 00:41:57,264
Admiraba tu forma de amar la música.
646
00:41:58,140 --> 00:41:59,975
Ojalá hubiera llegado a más.
647
00:42:01,810 --> 00:42:03,312
A veces pienso
648
00:42:03,729 --> 00:42:06,482
que fui tonto por hacerlo.
649
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
Ser un tonto por algo así no es malo.
650
00:42:12,530 --> 00:42:14,907
¿Tú no sientes que has sido tonto, Arthur?
651
00:42:17,284 --> 00:42:18,702
A veces me siento así.
652
00:42:21,247 --> 00:42:22,623
Quiero a mi familia.
653
00:42:23,749 --> 00:42:26,835
Creo que soy buen padre, buen marido.
654
00:42:27,169 --> 00:42:29,755
Estoy orgulloso de haber hecho carrera.
655
00:42:30,130 --> 00:42:34,343
Conociéndote, es más por ser un currante
656
00:42:34,468 --> 00:42:37,763
que por manejarte en las altas esferas.
657
00:42:38,556 --> 00:42:40,224
A veces por la noche,
658
00:42:41,350 --> 00:42:44,186
si hay viento,
me parece que es mi vida que pasa.
659
00:42:46,522 --> 00:42:48,732
Me pregunto
si hay alguna pelea que debí tener,
660
00:42:48,857 --> 00:42:51,402
pero no me di cuenta...
661
00:42:52,903 --> 00:42:57,032
O si debería decirles a Lillian
y a mis hijos que los quiero.
662
00:42:58,075 --> 00:43:01,161
Les habría calentado el corazón
cuando hacía frío.
663
00:43:04,415 --> 00:43:06,834
Me pregunto si debí esforzarme más.
664
00:43:08,335 --> 00:43:10,170
Hoy te has esforzado por mí, Arthur.
665
00:43:11,880 --> 00:43:14,717
Sabía que tenía...
666
00:43:15,718 --> 00:43:17,177
que recurrir a ti.
667
00:43:19,138 --> 00:43:20,681
No sé si te he servido.
668
00:43:21,974 --> 00:43:24,768
Parece que de eso tampoco
se puede estar seguro.
669
00:43:29,565 --> 00:43:30,774
Bueno...
670
00:43:36,572 --> 00:43:39,491
Si quieres compañía, Harvey,
sabes dónde encontrarme
671
00:43:40,117 --> 00:43:41,744
- y a quién llamar.
- Sí.
672
00:43:42,745 --> 00:43:44,163
Eso ya lo sé.
673
00:43:45,581 --> 00:43:47,249
Lo tengo en cuenta.
674
00:43:49,084 --> 00:43:50,252
De acuerdo.
675
00:44:33,212 --> 00:44:35,214
Subtítulos: Aida López Estudillo
51168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.