All language subtitles for NYPD.Blue.S05E05.It.Takes.A.Village.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,238 --> 00:00:31,364 - Inspector. - Hola. 2 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 ¿Qué tenemos? 3 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 George Lee. Es el dueño. Ha avisado uno que pasaba por aquí. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,121 ¿Hay testigos? 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,498 Una señora vio a dos chavales negros huyendo de la escena, 6 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 pero no les vio la cara. 7 00:00:46,087 --> 00:00:47,922 -¡Es la tienda de mi padre! -¿Quién es? 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Parece que es el hijo. Vive en Westchester. 9 00:00:50,759 --> 00:00:52,677 Tiene una tienda de electrodomésticos en Midtown. 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,804 -¡Aparten! - Lo llamó el empleado. 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 - No empuje. -¡Aparte de mi camino! 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,683 No pasa nada. ¿Podemos ayudarlo, señor? 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,685 Sí, soy Simon Lee. ¡Es la tienda de mi padre! 14 00:01:00,685 --> 00:01:02,729 Soy el inspector Simone. La inspectora Kirkendall. 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 ¿Podemos hablar un momento? 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,482 Quiero ver a mi padre. 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Cálmese, señor Lee. 18 00:01:08,818 --> 00:01:09,861 ¿Qué ha pasado? 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 Hubo un tiroteo esta mañana. 20 00:01:11,571 --> 00:01:12,822 Han disparado a su padre, señor. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,492 Lamento tener que decírselo. Está muerto. 22 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 ¿Puedo entrar ya? 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Sí. Hablemos allí. 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 - Vamos, señor Lee. - Eh. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 ¡Suélteme! ¡Quiero ver a mi padre! 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,712 Ahora mismo no. No quiere verlo así. 27 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 Quiero saber quién ha sido. Cuándo. cómo, todo. 28 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Parece un robo que acabó mal. Vieron a unos chicos salir corriendo. 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,222 ¿Le han robado su reloj Movado? Le dijo que no lo trajera aquí. 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,389 Insistió. 31 00:01:39,099 --> 00:01:40,683 Estaba orgulloso de ese Movado. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 No llevaba ningún reloj. 33 00:01:42,894 --> 00:01:46,397 Eso es. ¿Lo ven? Le rogué que se mudara a Westchester. 34 00:01:47,398 --> 00:01:49,484 Dijo: "Los pobres también necesitan fruta fresca". 35 00:01:51,569 --> 00:01:53,238 ¡Vendía más cerveza que naranjas! 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 Esta gente mató a mi padre. 37 00:01:55,740 --> 00:01:58,243 Es demasiado pronto para saber quién fue responsable. 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,162 Esta gente quiere cosas. No quieren trabajar. 39 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 ¡Animales! ¡Matasteis a mi padre! 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Señor Lee, sé que está disgustado. 41 00:02:06,126 --> 00:02:08,128 No sirve de nada insultar a la gente. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 Así hablarán. 43 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 - Señor Lee. - Tú, chaval. 44 00:02:11,714 --> 00:02:14,634 Te daré 5000 euros en efectivo si encuentras al asesino de mi padre. 45 00:02:14,759 --> 00:02:15,844 ¿No lo sabes? Entérate. 46 00:02:16,052 --> 00:02:17,178 ¡Díselo a tus amigos! ¡Va! 47 00:02:17,178 --> 00:02:19,222 No puede hacer eso, señor Lee. 48 00:02:19,222 --> 00:02:21,224 En este país puedo hacer lo que quiera. 49 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 ¡Cinco mil dólares de recompensa por encontrar al asesino de mi padre! 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 ¡En efectivo! 51 00:03:26,497 --> 00:03:29,459 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 Buenos días. 53 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 ¿Qué tal? Has vuelto. 54 00:03:47,560 --> 00:03:48,770 {\an8}Sí. 55 00:03:50,730 --> 00:03:52,148 - Hola, Andy. - Hola. 56 00:03:53,942 --> 00:03:55,944 {\an8}-¿Qué tal el médico? -¿Por? 57 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 Da igual. 58 00:04:00,031 --> 00:04:03,993 {\an8}El tío quería dispararme láser a las córneas 59 00:04:04,160 --> 00:04:06,663 {\an8}sin darme unos minutos para ubicarme. 60 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 {\an8}¿Te has rajado? 61 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 {\an8}Estoy valorando alternativas. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 {\an8}- Buenos días. - Hola, jefe. 63 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 {\an8}Víctima de una violación en Bellevue. 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,215 ¿Quieres trabajar con Diane? 65 00:04:17,423 --> 00:04:19,217 -¿Por qué no? - Es una niña de nueve años. 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ¿Listo? 67 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Sí. 68 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 {\an8}¿Qué pone? 69 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 "Olvídate del provolone. Te quiero, Syl...". 70 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 - Vale. - Buenos días. 71 00:04:34,482 --> 00:04:35,566 Hola, Jill. 72 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 {\an8}- Buenos días. - Hola. 73 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 {\an8}¿Qué tal el médico? 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,617 El tío me ha tratado 75 00:04:44,867 --> 00:04:46,744 {\an8}como una pieza de una cadena de montaje. 76 00:04:47,036 --> 00:04:49,872 No puede darte mal rollo 77 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 {\an8}que te quemen los ojos con un rayo invisible. 78 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 ¿Te has rajado? 79 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 {\an8}Deberíais formar equipo. 80 00:05:01,342 --> 00:05:03,386 Le escribiré los mensajes en letra grande, inspector. 81 00:05:03,386 --> 00:05:04,470 No estaría de más. 82 00:05:06,222 --> 00:05:07,724 -¿Hoy vamos a lucha? - Sí. 83 00:05:09,267 --> 00:05:10,435 - Hola, teniente. - Buenos días. 84 00:05:10,601 --> 00:05:12,645 {\an8}¿Qué tenéis del asesinato del supermercado? 85 00:05:12,645 --> 00:05:14,314 El fallecido es el dueño. Es coreano. 86 00:05:14,522 --> 00:05:16,274 {\an8}Robaron. Además del dinero, 87 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 {\an8}el hijo del fallecido dice que llevaba 88 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 {\an8}un reloj muy caro. No hay ni rastro. 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 Una testigo dice que vio a dos chavales negros. Sin detalles. 90 00:05:23,364 --> 00:05:25,533 {\an8}El empleado de la tienda va a venir 91 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 {\an8}a darnos más información. 92 00:05:26,909 --> 00:05:28,244 ¿El hijo os ha dicho algo? 93 00:05:28,244 --> 00:05:30,204 Es un poco tocapelotas. 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 {\an8}Para él, todos son criminales en el barrio. 95 00:05:32,373 --> 00:05:34,584 {\an8}Cree que resolverá el caso si regala 96 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 dinero a diestro y siniestro. 97 00:05:36,294 --> 00:05:38,504 {\an8}¿Le habéis explicado que, si no lo hacemos nosotros, 98 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 {\an8}le van a timar? 99 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 No es fácil hablar con él. 100 00:05:41,799 --> 00:05:44,344 ¿Podría estar intentado alejar las sospechas? 101 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Más bien parece que se siente culpable. 102 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 Es mejor que venga. 103 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 {\an8}- Sí, vale. - Lo llamaré. 104 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE URGENCIAS 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,363 {\an8}- La víctima es Annie Watters, nueve años. - Ya lo sabemos. 106 00:06:03,363 --> 00:06:04,655 {\an8}Entre la Primera y la Décima 107 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 un tío la metió en un edificio abandonado, 108 00:06:07,033 --> 00:06:10,328 le pegó y la violó. Llegó a una tienda cuando la soltó. 109 00:06:10,453 --> 00:06:12,538 {\an8}- Ellos nos llamaron. -¿Habéis mirado en el edificio? 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,957 {\an8}- No había nadie. -¿Padres? 111 00:06:14,957 --> 00:06:16,918 La madre trabaja en el centro. Está de camino. 112 00:06:17,210 --> 00:06:18,294 Gracias. 113 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 -¿Cómo está? - Cortes, moraduras, posible contusión. 114 00:06:22,215 --> 00:06:23,633 Dijo que la violaron. 115 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 {\an8}Sí, aún no tenemos las pruebas, pero eso parece. 116 00:06:26,302 --> 00:06:28,346 - Hijo de puta. - Está bastante traumatizada. 117 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 Vale. 118 00:06:33,059 --> 00:06:34,102 ¿Annie? 119 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 Soy Diane Russell. Soy inspectora. 120 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Este es Andy, mi compañero. 121 00:06:40,441 --> 00:06:42,485 ¿Puedes contarnos qué ha pasado hoy, Annie? 122 00:06:42,610 --> 00:06:44,320 No quiero repetirlo. 123 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 ¿Te importa si te pregunto qué pasó antes? 124 00:06:49,492 --> 00:06:50,785 ¿Ibas al colegio? 125 00:06:54,705 --> 00:06:56,124 Perdí el autobús. 126 00:06:57,917 --> 00:06:59,544 Luego me agarró. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ¡Annie! 128 00:07:03,131 --> 00:07:04,465 ¡Lo siento! 129 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 ¡La cara! 130 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 ¡Dios! ¿Quién te ha hecho esto! 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,639 Estábamos hablando con Annie de eso, señora Watters. 132 00:07:11,639 --> 00:07:13,683 Señorita Nelson. He recuperado mi nombre de soltera. 133 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Vale, señorita Nelson. 134 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 ¿Quizá pueda estar con Annie mientras nos cuenta lo que pasó? 135 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 Fue Billy Podesky, ¿verdad? 136 00:07:19,605 --> 00:07:23,151 Era cuestión de tiempo. ¡Hay que encerrarlo! 137 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 ¿El chico del que habla tu madre te hizo esto, Annie? 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,490 Es hijo del conserje. Es retrasado y es adolescente. 139 00:07:29,490 --> 00:07:31,200 Se veía venir. 140 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Señorita Nelson, deje hablar a su hija. 141 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 ¿Conocías al chico que te agredió esta mañana, Annie? 142 00:07:39,459 --> 00:07:42,003 Annie, cuéntales lo de Billy. ¿Fue él? 143 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Quizá. Me tapó los ojos con la mano. 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 ¡Dios mío! 145 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 ¿Crees que pudo ser Billy, Annie? 146 00:07:50,761 --> 00:07:52,388 ¿O estás bastante segura? 147 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 -¡No la intimide! - Es lo que hace usted. 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,142 ¡Ha sido Billy Podesky! 149 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 Iremos a hablar con el niño. 150 00:07:59,979 --> 00:08:01,898 Descansa, Annie. ¿Hablamos luego? 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 Siento lo que te ha pasado. 152 00:08:09,113 --> 00:08:12,366 ¡Díganle a su padre que lo demandaré por lo civil y lo penal! 153 00:08:12,366 --> 00:08:13,993 ¡Ya se lo advertí! 154 00:08:18,372 --> 00:08:22,376 Si tengo que escuchar a esa mujer diez minutos más, acabo en la cárcel. 155 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - Gracias por venir. - Bueno... 156 00:08:33,095 --> 00:08:35,431 El señor Lee era un buen hombre sin prejuicios raciales. 157 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 ¿Ah, sí? 158 00:08:38,100 --> 00:08:40,061 Aunque se enfrentaba a ellos a diario. 159 00:08:40,811 --> 00:08:41,854 ¿Quiere un café? 160 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 No, estoy bien. 161 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 ¿Quién cree que mató al señor Lee? 162 00:08:46,609 --> 00:08:47,985 Pudo ser cualquiera de ellos. 163 00:08:48,194 --> 00:08:49,529 "¿Ellos?". 164 00:08:50,321 --> 00:08:51,364 Los negros. 165 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 La mitad son borrachos, drogadictos, 166 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 y los jóvenes son unos matones. 167 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 ¿Piensa en algunos chavales en concreto? 168 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 -¿Chicos que vayan de dos en dos? - Todos. 169 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 Pregunta si alguno de "ellos" tuvo un enganchón con el señor Lee. 170 00:09:04,126 --> 00:09:05,336 Quizá iban a por él. 171 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 Todos. 172 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 ¿Por qué no fue hoy a trabajar, George? 173 00:09:12,343 --> 00:09:14,011 Estaba en casa con mis hijos. 174 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 A la madre de mi mujer la están operando del corazón. 175 00:09:19,517 --> 00:09:21,686 ¿Cómo se llevaba el señor Lee con su hijo? 176 00:09:21,936 --> 00:09:26,065 Llevo tres años con el señor Lee. He visto a su hijo cinco o seis veces. 177 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 Se creía mejor que su padre, más listo. 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 El señor Lee pasaba de números. 179 00:09:31,362 --> 00:09:32,488 Una vez aparece el hijo 180 00:09:32,697 --> 00:09:36,367 y alguien le debía dinero al padre. El hijo dijo que el señor Lee era idiota 181 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 por creer que se lo devolverían. 182 00:09:39,537 --> 00:09:41,872 Le pagaron tres días más tarde. 183 00:09:43,749 --> 00:09:44,792 Está bien, George. 184 00:09:45,501 --> 00:09:47,670 Tenemos sus datos por si lo necesitamos. 185 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Siento que la madre de mi mujer estuviera enferma. 186 00:09:51,674 --> 00:09:53,884 Me llamó un policía y dejé a mis hijos para ayudar. 187 00:09:54,969 --> 00:09:56,470 El señor Lee era un buen hombre. 188 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 No tenía prejuicios raciales. 189 00:10:00,016 --> 00:10:01,017 Ya. 190 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 Disculpen, inspectores. Un tal Simon Lee está aquí 191 00:10:06,272 --> 00:10:08,816 con una mujer que dice tener información del caso. 192 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Muchas gracias, Naomi. 193 00:10:13,988 --> 00:10:17,533 Señor, le pedimos que no fuera buscando información. 194 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 Esta mujer tiene información. 195 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 ¿Es por la muerte del padre del señor Lee? 196 00:10:21,037 --> 00:10:22,204 Eso es. 197 00:10:22,913 --> 00:10:24,832 Siento lo sucedido, señor Lee. 198 00:10:25,291 --> 00:10:26,667 Tiene información. 199 00:10:27,126 --> 00:10:28,711 Le agradecemos su ayuda. 200 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 -¿Cómo se llama? - Felicia Cheevers. 201 00:10:31,130 --> 00:10:33,341 Soy la inspectora Kirkendall. El inspector Simone. 202 00:10:33,466 --> 00:10:35,176 Felicia, ¿por qué no me acompaña y hablamos? 203 00:10:35,176 --> 00:10:36,469 Simon fue muy enfático. 204 00:10:36,761 --> 00:10:39,347 A mi jefe también le gustaría hablar con usted, señor Lee. 205 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 No daré información sin la recompensa. 206 00:10:42,308 --> 00:10:44,185 ¿Cuántas veces tengo que enseñársela? 207 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 Me lo enseña pero no me llena el bolsillo. 208 00:10:46,312 --> 00:10:48,314 Venga conmigo, Felicia. Ya lo arreglaremos. 209 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 - Enseguida voy. - Vale. 210 00:10:51,901 --> 00:10:54,695 Conoce a los chicos que mataron a mi padre y sabe dónde están. 211 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 Enseguida vamos. 212 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 Teniente, es Simon Lee. 213 00:11:01,118 --> 00:11:04,080 ¿Qué tal, señor Lee? Le acompaño en el sentimiento. 214 00:11:04,288 --> 00:11:05,873 Tengo una testigo. 215 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 Su gente está cruzada de brazos. 216 00:11:07,500 --> 00:11:10,211 ¿Es la mujer que vi en la zona de barrido? 217 00:11:10,336 --> 00:11:12,838 - Voy a hablar con ella, jefe. - Sí, vale. 218 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 No perdamos el tiempo. 219 00:11:14,006 --> 00:11:15,883 Entiendo que esta mujer está aquí 220 00:11:15,883 --> 00:11:18,719 por la recompensa que ofrece por su padre. 221 00:11:18,719 --> 00:11:20,680 Bueno, esta gente solo entiende de dinero. 222 00:11:22,014 --> 00:11:24,517 Como dice, la promesa de dinero 223 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 llama la atención de mucha gente. 224 00:11:27,436 --> 00:11:29,730 Espero que la información sea productiva, 225 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 pero, si seguimos con la investigación, 226 00:11:32,817 --> 00:11:36,237 dejará a nuestra oficina encargarse de la recompensa para evitar 227 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 a los mafiosos, los mentirosos y los timadores. 228 00:11:38,447 --> 00:11:41,158 Yo filtraré la información y les traeré a los demás. 229 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Señor Lee, 230 00:11:42,535 --> 00:11:44,453 ¿ha oído lo que le he dicho? 231 00:11:44,620 --> 00:11:46,664 Deje la investigación en nuestras manos 232 00:11:46,914 --> 00:11:48,374 y dese tiempo 233 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 para digerir la muerte de su padre. 234 00:11:50,209 --> 00:11:52,211 Mi digestión es asunto mío. 235 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 Esta mujer conoce a los asesinos 236 00:11:53,796 --> 00:11:56,090 y seguiré ofreciendo dinero hasta que los detengan. 237 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 No lo hará, señor Lee. 238 00:11:58,259 --> 00:12:01,554 Deje de gritar, dese la vuelta y salga de este edificio 239 00:12:01,804 --> 00:12:04,890 y, si lo necesitamos, ya le avisaremos. 240 00:12:07,143 --> 00:12:10,146 - Le acompaño en el sentimiento. - Sabe quién mató a mi padre. 241 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 Si ella lo sabe, mis inspectores lo averiguarán. 242 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Voy a tener un hijo y tengo que cuidarme. 243 00:12:24,535 --> 00:12:27,830 He cometido errores, pero no creo que sea la única. 244 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 Aquí estoy y tengo responsabilidades conmigo misma, 245 00:12:31,542 --> 00:12:33,294 con mi futuro y con mi bebé. 246 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ¿Ven que me han pegado? 247 00:12:36,589 --> 00:12:38,591 Estoy embarazada de siete meses y estoy así. 248 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Tengo derecho a una compensación y a un futuro. 249 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 Los chicos que buscan se llaman Gerard y Antwan. 250 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Les encargó el robo el chino ese 251 00:12:55,858 --> 00:12:59,069 y me pegaron. Deme ese bolígrafo. 252 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 - Los encontrarán aquí. -¿Quién vive ahí? 253 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 Se llama Angela. 254 00:13:08,788 --> 00:13:11,665 Tendrán una pistola del 25. Vayan con cuidado. 255 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 ¿Quién es Angela? 256 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Es mi madre. 257 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Y son mis hijos. 258 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Disculpe. 259 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 -¿Es el conserje? - Sam Podesky. 260 00:14:00,714 --> 00:14:02,842 Inspector Sipowicz. Inspectora Russell. ¿Es su hijo? 261 00:14:03,133 --> 00:14:04,260 Billy, sí. 262 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 -¿Qué tal, Billy? -¿Qué tal? 263 00:14:05,970 --> 00:14:07,263 ¿Qué pasa? 264 00:14:07,513 --> 00:14:09,974 Le han dado una paliza a una de sus inquilinas esta mañana. 265 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 ¿Annie Watters? 266 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 - Ay, no. ¿Está bien? -¿Dónde estaba esta mañana? 267 00:14:15,020 --> 00:14:17,231 Trabajando en el edificio. ¿Está bien esa niña? 268 00:14:17,439 --> 00:14:18,858 Lo estará, sí. 269 00:14:19,149 --> 00:14:21,610 ¿Y su hijo? ¿Dónde ha estado? 270 00:14:22,486 --> 00:14:23,612 Haciendo las tareas conmigo. 271 00:14:23,821 --> 00:14:25,656 ¿Los han visto juntos? ¿Algún inquilino? 272 00:14:26,615 --> 00:14:29,034 Yo no diría eso, pero no nos estábamos escondiendo. 273 00:14:29,034 --> 00:14:31,495 Me gustaría hacerle unas preguntas a Billy. 274 00:14:31,704 --> 00:14:33,205 - Tiene problemas. ¿Entienden? - Sí. 275 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 - Billy, ¿qué has hecho esta mañana? - Desayunar. 276 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 - Nos tomamos los cereales, ¿no? - Sí. 277 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Y sacamos la basura 278 00:14:41,255 --> 00:14:42,673 y papá arregló el timbre. 279 00:14:42,840 --> 00:14:45,259 ¿Has visto a Annie Watters hoy, Billy? 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 No. 281 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 - Annie dice que la has pegado. -¿Qué? 282 00:14:48,637 --> 00:14:50,097 Él no ha hecho nada de eso. 283 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 ¿Por qué iba a decir Annie eso si no fuera verdad? 284 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 No puede contestar a una pregunta así. 285 00:14:55,060 --> 00:14:56,103 Vale, tranquilo. 286 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Billy es un buen chico y no haría eso. 287 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 Quizá sea cosa de la madre de la niña. 288 00:15:00,774 --> 00:15:02,985 -¿Por qué haría algo así? - La verdad sea dicha. 289 00:15:02,985 --> 00:15:05,154 Me pide muchas veces que vigile a su hija. 290 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 ¿Usted vigila a Annie? 291 00:15:06,614 --> 00:15:10,868 No me importa, pero, si estamos trabajando, puede hacerse daño. 292 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Desde que se lo dije, 293 00:15:13,412 --> 00:15:15,247 está enfadada con Billy y conmigo. 294 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Les hace comentarios a los inquilinos. 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,334 Al dueño. 296 00:15:19,543 --> 00:15:20,836 Toca meter la basura, ¿verdad? 297 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 - Un momento, hijo. - Bueno, señor Podesky. 298 00:15:22,838 --> 00:15:24,757 Buscaremos confirmación y no los molestaremos más. 299 00:15:24,965 --> 00:15:27,635 Annie no diría nada malo de Billy salvo que la obligue su madre. 300 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Es un buen chico. 301 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 - Pregunte a los inquilinos. - Sí. 302 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 De acuerdo, gracias. 303 00:15:46,195 --> 00:15:47,696 COMISARÍA 15 304 00:15:48,364 --> 00:15:51,700 Una yonqui diría cualquier cosa. Le dieron una paliza. 305 00:15:51,909 --> 00:15:54,578 Podría estar lo bastante cabreada como para denunciar a sus hijos. 306 00:15:54,703 --> 00:15:55,704 ¿Pero os la creéis? 307 00:15:55,955 --> 00:15:56,997 Yo sí. 308 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Dice que le ha guardado la pistola a su novio. 309 00:15:59,249 --> 00:16:00,709 Ha salido estas últimas noches. 310 00:16:00,918 --> 00:16:03,587 - Embarazada de siete meses. - Y drogadicta. 311 00:16:03,712 --> 00:16:05,589 Esta mañana llega a casa y la pistola no estaba. 312 00:16:05,714 --> 00:16:09,093 Unas horas más tarde, aparecen los chavales. Les pregunta por la pistola 313 00:16:09,218 --> 00:16:12,346 - y el mayor le da un puñetazo. -¿Cómo sabe dónde están? 314 00:16:13,013 --> 00:16:14,473 Dice que el pequeño estaba asustado. 315 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 Ahí se esconden cuando tienen problemas. 316 00:16:17,184 --> 00:16:18,978 Pedid ayuda y a por ellos. 317 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 Sí. 318 00:16:21,480 --> 00:16:24,066 ¿Qué le dijo al hijo del fallecido? 319 00:16:24,316 --> 00:16:25,401 Que se largara calladito. 320 00:16:28,404 --> 00:16:30,864 Greg, James, ¿podéis ayudarnos? 321 00:16:31,031 --> 00:16:32,241 Sí, claro. 322 00:16:35,661 --> 00:16:38,831 -¿Qué quieres tomar, Annie? -¿Tienen zumo de manzana? 323 00:16:39,081 --> 00:16:40,666 - Pues claro. -¿Y de arándano? 324 00:16:40,833 --> 00:16:42,209 Voy a ver si hay. 325 00:16:44,378 --> 00:16:45,379 Zumo de arándanos. 326 00:16:47,089 --> 00:16:48,882 ¿Qué tal con el hijo del conserje? 327 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 No ha violado a nadie. Repetiremos los interrogatorios. 328 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 ¿Qué tal el asesinato del supermercado? 329 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 Un par de chavales sospechosos. 330 00:16:56,223 --> 00:16:58,809 La madre es yonqui. Ha delatado a sus hijos por la recompensa. 331 00:16:59,476 --> 00:17:01,478 Y dicen que la droga no trae nada bueno. 332 00:17:04,940 --> 00:17:06,734 - Ahora hablamos, jefe. - Sí. 333 00:17:09,570 --> 00:17:11,864 Da igual. Pues zumo de manzana. 334 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Queríamos contarles a Annie y a usted cómo va la investigación. 335 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 Hablamos con Billy Podesky y con su padre. 336 00:17:20,330 --> 00:17:22,624 Los dos dicen que estuvo con su padre toda la mañana. 337 00:17:22,750 --> 00:17:24,126 ¿Qué van a decir si no? 338 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 Escuche a la inspectora Russell. ¿De acuerdo, señorita Nelson? 339 00:17:27,504 --> 00:17:28,714 Hablamos con sus vecinos. 340 00:17:29,590 --> 00:17:31,633 No hubo intervalos de más de 10 o 15 minutos 341 00:17:31,633 --> 00:17:33,761 sin que nadie viera a Billy. 342 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Entre yo y el conserje de su edificio, 343 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 ¿de qué lado se van a poner? 344 00:17:37,806 --> 00:17:39,099 Ya está bien. 345 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Gloria... 346 00:17:43,729 --> 00:17:45,731 creemos que Billy no tuvo nada que ver. 347 00:17:51,945 --> 00:17:53,322 Pasa muchas veces, Annie. 348 00:17:54,114 --> 00:17:57,367 La gente se confunde o se equivoca. 349 00:17:59,036 --> 00:18:00,579 Los adultos también. 350 00:18:01,663 --> 00:18:04,541 Pero no tiene que darte vergüenza 351 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 o pensar que no puedes decirlo. 352 00:18:08,837 --> 00:18:11,256 Lo primero que quiero preguntarte es si crees... 353 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Con tanto jaleo en el hospital, 354 00:18:14,343 --> 00:18:16,845 ¿puede que te equivocaras en lo que dijiste? 355 00:18:31,110 --> 00:18:32,361 No fue Billy. 356 00:18:33,862 --> 00:18:34,905 Vale, cariño. 357 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ¿Quiere un poco de mi zumo de manzana? 358 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 ¿Me das un poco? 359 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 Gracias. 360 00:19:03,433 --> 00:19:04,518 Annie... 361 00:19:05,394 --> 00:19:07,354 ¿puedes decirnos algo 362 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 que nos ayude a coger al que lo hizo? 363 00:19:16,363 --> 00:19:17,406 Un hombre... 364 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 dijo que había perdido a su gatito... 365 00:19:21,243 --> 00:19:23,036 y que si podía ayudarlo. 366 00:19:25,289 --> 00:19:27,875 Me dijo que se metió en el edificio abandonado. 367 00:19:28,959 --> 00:19:30,711 Lo acompañé a buscarlo. 368 00:19:32,588 --> 00:19:34,756 Y luego me hizo muchas cosas malas. 369 00:19:36,550 --> 00:19:37,968 No era muy alto. 370 00:19:38,635 --> 00:19:40,721 Estaba un poco calvo. 371 00:19:44,349 --> 00:19:45,809 Y le arañé aquí. 372 00:19:46,852 --> 00:19:48,228 En la mejilla. 373 00:19:49,605 --> 00:19:52,232 Vale, Annie. Eso nos ayudará. Muy bien. 374 00:19:52,900 --> 00:19:56,445 - Ahí me pegó mucho. - Vale, cariño. 375 00:20:04,453 --> 00:20:05,621 No saben cómo es esto. 376 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Una madre soltera en una ciudad así. 377 00:20:13,045 --> 00:20:14,087 Tranquila, cariño. 378 00:20:20,385 --> 00:20:22,971 -¿Todo listo en la escalera de incendios? - Todo preparado. 379 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 ¿Quién es? 380 00:20:41,615 --> 00:20:45,452 Patrulla vecinal, Quería enseñarle la foto de un niño desaparecido. 381 00:20:45,994 --> 00:20:49,748 - No sé nada de eso. -¿Puedo enseñarle la foto? 382 00:20:54,044 --> 00:20:55,587 ¿Y sus nietos, señora Cheevers? 383 00:20:55,587 --> 00:20:57,547 Déjenlos en paz. Estoy enferma. 384 00:20:58,715 --> 00:21:00,592 ¡Quieto! No queremos hacerte daño. 385 00:21:00,801 --> 00:21:02,427 ¿Qué hemos hecho? 386 00:21:04,179 --> 00:21:05,514 ¿Qué haces, tío? ¿Qué haces? 387 00:21:05,514 --> 00:21:06,598 El baño está despejado. 388 00:21:06,807 --> 00:21:08,725 - Tengo una pistola. - Dime qué he hecho. 389 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 -¿Qué hacen? - No puede hacer nada por ellos. 390 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 Tranquilito. 391 00:21:13,981 --> 00:21:15,065 - Los tenemos. - Vamos. 392 00:21:18,568 --> 00:21:20,737 -¡Twan! - No digas nada, Twan. 393 00:21:20,862 --> 00:21:22,406 Sí, tú escucha a tu hermano, Twan. 394 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 Hasta ahora te ha ido de maravilla. 395 00:21:24,241 --> 00:21:26,827 -¿Qué dicen que han hecho? - Patrulla 15 a central. 396 00:21:26,827 --> 00:21:29,788 Llevamos dos menores detenidos. 397 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Lo siento, teniente. 398 00:21:44,594 --> 00:21:46,388 No tienes por qué disculparte. 399 00:21:46,555 --> 00:21:50,350 Miré en su bolso. No está detenida. No pude registrarla. 400 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 Maxine, no pasa nada. 401 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 ¿Qué pasa, jefe? 402 00:21:54,021 --> 00:21:56,315 La madre está en el baño colocada. 403 00:21:56,440 --> 00:21:58,442 Tenía la droga metida en sus partes. 404 00:22:01,153 --> 00:22:02,237 ¿Y los chavales? 405 00:22:02,529 --> 00:22:05,115 James y Greg los tienen hasta que sepamos qué hacer. 406 00:22:05,115 --> 00:22:07,701 Vale. Hablad con la madre antes de subirlos. 407 00:22:09,619 --> 00:22:10,662 ¿Estás bien? 408 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Sí. Me he torcido el tobillo sacándola del baño. 409 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Al menos, no me clavó la aguja. 410 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 ¿Quieres que Hank te acerque a Urgencias? 411 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 No, estoy bien, teniente. Gracias. 412 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 De acuerdo. 413 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 -¿Qué tal, Felicia? - Bien. 414 00:22:33,560 --> 00:22:34,561 ¿La has liado? 415 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 Por suerte estos días consigo bastante para no estar mala. 416 00:22:39,524 --> 00:22:41,360 Eso puede cambiar, ¿no? 417 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 No te daremos el dinero de la recompensa 418 00:22:43,737 --> 00:22:45,614 si no confiesan, Felicia. 419 00:22:45,864 --> 00:22:49,826 Tráiganlos. Confesarán. 420 00:22:51,745 --> 00:22:53,121 ¿Cómo vas a hablar con ellos? 421 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 ¿Me va a decir cómo hablar con mis hijos? 422 00:22:58,251 --> 00:23:00,587 Uno de tus hijos casi te mata esta mañana, Felicia. 423 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Quizá puedes decirles que los quieres. 424 00:23:05,592 --> 00:23:08,845 Que sientes cómo han ido las cosas y que quieres lo mejor para ellos. 425 00:23:08,970 --> 00:23:10,639 Pese a ser una mala situación. 426 00:23:11,640 --> 00:23:13,683 Podemos jugar a eso. 427 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Vamos. 428 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 ¿Vale? 429 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Sí, vale. 430 00:23:35,372 --> 00:23:36,415 ¿Sí? 431 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Andy y yo hemos encontrado a un tipo, Glenn Farley. 432 00:23:39,793 --> 00:23:42,504 Borracho hace dos semanas a una manzana de donde agredieron a Annie. 433 00:23:43,422 --> 00:23:46,716 - Encaja con su descripción. - Violador en condicional de Oregón. 434 00:23:46,842 --> 00:23:48,552 Dos condenas por abuso. 435 00:23:48,760 --> 00:23:50,137 ¿Oregón no quiere la extradición? 436 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Le faltaba solo un mes. 437 00:23:51,638 --> 00:23:53,306 No querían pagar el billete. 438 00:23:53,432 --> 00:23:55,475 El último domicilio está en Midtown. 439 00:23:56,435 --> 00:23:59,146 - Que venga a una rueda de identificación. - Viva Oregón. 440 00:23:59,688 --> 00:24:01,314 Por eso el aire es tan limpio. 441 00:24:08,989 --> 00:24:11,658 -¿Qué hace ella aquí? - Tranquilo, Gerard. 442 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Necesitas un guardián adulto por tu edad. 443 00:24:14,744 --> 00:24:16,329 No la queremos aquí. 444 00:24:16,872 --> 00:24:18,123 Queremos a la abuela. 445 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 ¿Te preocupa que esté cabreada, Gerard? 446 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ¿Porque me has dado una paliza? 447 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 - Vale, Felicia. -¿Listos? 448 00:24:23,587 --> 00:24:25,172 - Todo bien. - Gracias. 449 00:24:26,882 --> 00:24:28,341 Queríamos que estuviera tu madre 450 00:24:30,135 --> 00:24:32,721 para que os dijera que no va a presentar 451 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 cargos contra ti por lo que pasó entre vosotros. 452 00:24:35,432 --> 00:24:36,516 Eso es. 453 00:24:36,641 --> 00:24:39,728 También quiere que sepas que le saben mal los problemas 454 00:24:39,936 --> 00:24:42,564 - y dificultades de la familia. - Eso es. 455 00:24:42,564 --> 00:24:44,774 Lo de las drogas y demás. 456 00:24:44,900 --> 00:24:48,904 Sé que tenéis todos hambre y estáis enfadados 457 00:24:49,112 --> 00:24:51,364 por no tener ropa para el colegio. Culpa mía. 458 00:24:51,990 --> 00:24:54,075 - A veces mi adicción va primero. -"¿A veces?". 459 00:24:54,284 --> 00:24:57,621 Tu madre también sabe que tú y Antwan 460 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 a veces robáis. 461 00:25:00,207 --> 00:25:01,666 Eso también es por sus problemas. 462 00:25:01,666 --> 00:25:03,752 A veces nos manda a robar. 463 00:25:04,377 --> 00:25:06,254 Siempre veo a Burrell con mis zapas. 464 00:25:06,505 --> 00:25:09,758 - Vendió sus zapatillas mientras dormía. - Eran robadas. 465 00:25:09,758 --> 00:25:11,092 Eso también lo siente. 466 00:25:12,219 --> 00:25:15,347 Sabemos que no queríais hacerle daño a nadie en el supermercado. 467 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 -¿Supermercado? - No mientas, Gerard. 468 00:25:17,891 --> 00:25:21,394 ¿Qué supermercado? No sabemos nada de eso. Siempre quieres liarnos. 469 00:25:21,603 --> 00:25:23,980 Antwan, ¿no estaba Gerard en la cocina esta mañana 470 00:25:23,980 --> 00:25:27,484 y dijo que mató al chino antes de partirme al mandíbula? 471 00:25:29,319 --> 00:25:31,530 Quieres chutarte ese dinero, mamá. 472 00:25:32,572 --> 00:25:34,824 Ha reconocido que ha confesado. 473 00:25:35,325 --> 00:25:37,452 -¡Que no quiere disculparse! -¡Que sí! 474 00:25:37,661 --> 00:25:42,123 Antwan, Gerard, hay testigos que os colocan en el lugar del crimen. 475 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Tenemos la pistola que usasteis 476 00:25:43,917 --> 00:25:46,127 y vuestra madre dice 477 00:25:46,127 --> 00:25:47,504 que confesaste. 478 00:25:50,215 --> 00:25:53,552 Solo queda que expliques lo que pasó. 479 00:25:53,552 --> 00:25:57,347 No creo que os levantarais esta mañana queriendo matar a nadie. 480 00:26:04,854 --> 00:26:06,773 Hazle caso. 481 00:26:18,243 --> 00:26:20,078 La abuela está abajo. 482 00:26:20,203 --> 00:26:21,746 Dice que, si no habla con un inspector, 483 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 vendrá con un abogado. 484 00:26:25,375 --> 00:26:27,043 ¿Algo de balística? 485 00:26:39,889 --> 00:26:40,890 ¿Dónde están? 486 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 Estábamos hablando con ellos arriba. 487 00:26:44,603 --> 00:26:47,522 Señora, que sepa que los hemos vinculado 488 00:26:47,772 --> 00:26:49,524 con un homicidio cometido esta mañana. 489 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 ¿Vinculado? ¿Cómo? 490 00:26:51,610 --> 00:26:54,321 Tenemos declaraciones de testigos, informes de balística 491 00:26:54,446 --> 00:26:55,947 de la pistola que había en su piso... 492 00:26:55,947 --> 00:26:57,616 No tengo nada que ver con esa pistola. 493 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Lo sabemos. 494 00:26:59,075 --> 00:27:02,287 Sabemos que no sabía que los chicos cometían delitos. 495 00:27:03,496 --> 00:27:05,999 Pero es lo que hay, señora Cheevers. 496 00:27:06,708 --> 00:27:08,335 Usaron la pistola para un atraco. 497 00:27:08,335 --> 00:27:10,420 Por desgracia, mataron a un hombre. 498 00:27:10,629 --> 00:27:14,174 ¿Necesitan un abogado? No me importa gastarme el dinero. 499 00:27:14,174 --> 00:27:17,177 Señora, la mejor opción que tienen de no pasar 500 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 el resto de sus vidas en la cárcel 501 00:27:19,137 --> 00:27:21,765 es explicar que no fue premeditado. 502 00:27:23,433 --> 00:27:25,310 Lo mejor que puede hacer es dejarlos. 503 00:27:27,312 --> 00:27:29,147 ¿Puedo confiar en usted? 504 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Sí. 505 00:27:33,568 --> 00:27:34,569 Sí que puede. 506 00:27:40,575 --> 00:27:43,828 El viejo no me quera dar el dinero de la caja. 507 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Tampoco me quería enseñar a abrirla. 508 00:27:51,711 --> 00:27:55,590 Antwan estaba asustado llorando como ahora. 509 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 Intentó quitarme la pistola. 510 00:28:02,681 --> 00:28:04,057 Es lo que les dije. 511 00:28:06,518 --> 00:28:08,019 Tuve que matarlo. 512 00:28:12,607 --> 00:28:14,275 Está bien, Gerard. 513 00:28:20,532 --> 00:28:21,533 Mamá. 514 00:28:23,410 --> 00:28:24,452 No pasa nada, cariño. 515 00:28:30,667 --> 00:28:32,711 Ahora tienes que contarlo desde el principio. 516 00:28:34,087 --> 00:28:35,505 Para que puedan escribirlo. 517 00:28:43,596 --> 00:28:44,681 Sí, vale. 518 00:29:04,826 --> 00:29:05,869 Hola. 519 00:29:06,619 --> 00:29:08,121 Hola. ¿Qué contaba Gina? 520 00:29:08,621 --> 00:29:10,999 Todo en orden. El médico dice que está muy bien. 521 00:29:11,207 --> 00:29:14,294 ¿Sí? Sabía que iba al médico hoy. Es genial, James. 522 00:29:15,003 --> 00:29:17,464 Su único problema es que está agobiada. 523 00:29:18,006 --> 00:29:21,050 Sí. Reposo absoluto. Está encerrada todo el día. 524 00:29:22,218 --> 00:29:23,303 ¿Qué tal con Abby? 525 00:29:23,887 --> 00:29:26,890 Bueno, también es todo un proceso. 526 00:29:27,140 --> 00:29:28,349 El bebé llegará pronto 527 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 y Abby aún se está recuperando de la muerte de Kathy. 528 00:29:32,061 --> 00:29:33,062 Y... 529 00:29:33,271 --> 00:29:34,939 Abby tiene suerte de tenerte. 530 00:29:35,190 --> 00:29:39,319 Sí. La verdad, James, estoy agradecido por poder hacerlo. 531 00:29:39,486 --> 00:29:40,904 Cuidar a alguien un poco. 532 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Y a un alguien futuro. 533 00:29:43,740 --> 00:29:46,075 Es lo más bonito que se puede hacer. 534 00:29:46,826 --> 00:29:47,827 Sí. 535 00:29:54,876 --> 00:29:59,380 Con el jaleo con la operación de Andy, creo que he perdido vista. 536 00:30:00,632 --> 00:30:03,843 Tienes más de 40, Greg. 537 00:30:05,136 --> 00:30:08,139 Reaccioné igual con lo de su próstata. 538 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Bueno. 539 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 ¿Qué pasa? 540 00:30:21,444 --> 00:30:22,487 Siéntate, Glenn. 541 00:30:23,571 --> 00:30:25,907 No he hecho nada malo desde que me vine aquí. 542 00:30:26,449 --> 00:30:28,493 - Desde Oregón, ¿no? - Sí. 543 00:30:29,953 --> 00:30:31,162 ¿Tienes gato? 544 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 No. 545 00:30:33,081 --> 00:30:35,333 Le dijiste a esa niña que se te había perdido el gato. 546 00:30:35,542 --> 00:30:36,709 ¿De qué va esto? 547 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Me preguntaba... 548 00:30:37,919 --> 00:30:40,797 cuando terminaste de pegar y violar a esa niña, 549 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 ¿apareció el gato? 550 00:30:42,632 --> 00:30:45,134 Mis problemas en Oregón vuelven a por mí, ¿eh? 551 00:30:46,135 --> 00:30:48,972 - Ya no hago esas cosas. -¿Desde esta mañana, dices? 552 00:30:49,180 --> 00:30:51,641 Ya no... Estoy rehabilitado. 553 00:30:52,308 --> 00:30:54,936 Di que estás rehabilitado otra vez y te parto la cara. 554 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Glenn, 555 00:30:57,313 --> 00:30:59,607 ¿estabas entre la Décima y la Primera esta mañana a las ocho? 556 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 Eso puede ser. 557 00:31:03,069 --> 00:31:05,572 Podrían haberme identificado erróneamente por estar en la zona, 558 00:31:05,572 --> 00:31:07,323 pero no hice nada malo. 559 00:31:07,532 --> 00:31:10,785 Glenn, cuando te hemos detenido, olías a alcohol. 560 00:31:12,203 --> 00:31:14,873 ¿Es posible que tengas lagunas y que hagas cosas que no recuerdas 561 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 y de las que no eres responsable? 562 00:31:16,708 --> 00:31:19,335 No he hecho nada relacionado con ningún delito. 563 00:31:20,587 --> 00:31:22,463 Juro por Dios que estoy rehabilitado. 564 00:31:23,172 --> 00:31:24,299 Sal de la sala. 565 00:31:24,465 --> 00:31:26,301 - Espera, Andy. - Lárgate. 566 00:31:26,509 --> 00:31:27,552 No, dale un minuto. 567 00:31:27,927 --> 00:31:30,013 Vale. Estuve en el parque esta mañana 568 00:31:30,013 --> 00:31:32,223 y luego en el barrio entre la Décima y la Primera. 569 00:31:32,223 --> 00:31:36,686 Si alguien me vio y luego han visto mi expediente, 570 00:31:36,895 --> 00:31:39,480 entiendo que aten cabos, pero sé mejor que nadie 571 00:31:39,480 --> 00:31:42,567 que si recaigo me meteré en un buen lío. ¡Por eso no lo hice! 572 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Para despejar dudas, Glenn, 573 00:31:45,528 --> 00:31:48,448 ¿te pondrías en una rueda de reconocimiento? 574 00:31:48,656 --> 00:31:50,992 ¿Me subo a un autobús? Me iré y saldré de aquí. 575 00:31:51,492 --> 00:31:54,203 Glenn, ¿te pondrías en el reconocimiento? 576 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 De acuerdo. 577 00:32:00,793 --> 00:32:01,878 De acuerdo. 578 00:32:03,546 --> 00:32:05,048 ¿Por qué no me dejan en paz? 579 00:32:21,439 --> 00:32:24,734 Quizá en el futuro no quiera comprometerme. 580 00:32:26,778 --> 00:32:29,989 No. Solo creen que tienen una política contra los reembolsos. 581 00:32:31,741 --> 00:32:33,952 Porque, si no, iré allí 582 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 y sus pacientes necesitarán linternas para leer los tests 583 00:32:36,454 --> 00:32:38,414 porque los tendrán metidos en el culo. 584 00:32:40,375 --> 00:32:43,628 A casa, muy bien. Muchas gracias. 585 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Creo que le esperan en la sala de observación, inspector. 586 00:32:49,008 --> 00:32:50,969 Tienen una política antirreembolso. 587 00:32:55,598 --> 00:32:58,059 Vas a ver a seis hombres a través del espejo, Annie. 588 00:32:59,018 --> 00:33:00,353 Ellos no pueden verte a ti. 589 00:33:01,187 --> 00:33:03,523 Si reconoces a alguien, dinos su número, ¿vale? 590 00:33:04,190 --> 00:33:05,233 Vale. 591 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Es el número uno. 592 00:33:16,536 --> 00:33:18,579 - Deberían ejecutarlo. - Cállese. 593 00:33:19,330 --> 00:33:20,832 ¿Dónde has visto al número uno? 594 00:33:23,292 --> 00:33:25,837 Me dijo que había perdido a su gato. 595 00:33:27,797 --> 00:33:30,800 Luego me metió en el edificio y me hizo daño. 596 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 - No soltéis al número uno. -¿Tendrá que testificar? 597 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 Solo si es necesario. 598 00:33:38,474 --> 00:33:40,018 Lo has hecho muy bien, Annie. 599 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 ¿Vas a confesar? 600 00:33:51,237 --> 00:33:52,238 ¿Qué? 601 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 Identificado por violación y agresión. 602 00:33:54,532 --> 00:33:56,576 Redacta una declaración con lo que hiciste. 603 00:33:57,702 --> 00:33:59,245 ¿Una identificación errónea? 604 00:33:59,912 --> 00:34:01,706 No me vengas con mierdas. 605 00:34:01,706 --> 00:34:03,541 No le hice nada. 606 00:34:04,208 --> 00:34:05,668 No me provoques, Farley. 607 00:34:05,793 --> 00:34:08,171 Estaba en el barrio, pero no la he tocado. 608 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Estoy rehabilitado. 609 00:34:14,761 --> 00:34:16,429 ¿Quieres que te mate? 610 00:34:17,096 --> 00:34:18,222 No cambiaré la historia. 611 00:34:18,431 --> 00:34:21,392 ¿Dirás que te has rehabilitado cuando te he dicho que no lo hagas? 612 00:34:21,392 --> 00:34:23,352 Debes estar deseando que te atice. 613 00:34:23,686 --> 00:34:25,855 ¿Qué pasa? ¿No quieres ir a juicio? 614 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 Déjeme en paz. 615 00:34:27,315 --> 00:34:28,316 ¿Quieres morir aquí 616 00:34:28,441 --> 00:34:31,152 para no pensar en lo que pasó? 617 00:34:31,694 --> 00:34:33,821 Eres un enfermo. 618 00:34:34,322 --> 00:34:38,117 No puedes evitar hacerle daño a una niña indefensa. 619 00:34:38,534 --> 00:34:40,536 -¿Quieres morir? - Váyase al infierno. 620 00:34:41,079 --> 00:34:42,705 ¡Al infierno! ¡Arderá en el infierno! 621 00:34:43,081 --> 00:34:45,833 En la hoguera al lado de la tuya, ¿no? 622 00:34:46,000 --> 00:34:48,127 ¿Quieres que arda a tu ladito? 623 00:34:48,336 --> 00:34:50,213 ¡Quemaré su mente enferma que da palizas! 624 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 ¿Como le hiciste tú a esa niña? 625 00:34:51,714 --> 00:34:54,217 ¡No pude evitarlo! ¡Su mente enferma sí que puede! 626 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 ¡Eso es! ¡Lo hace porque quiere! 627 00:34:58,679 --> 00:35:01,390 ¡La violé por la fuerza monstruosa! 628 00:35:02,850 --> 00:35:05,269 ¡Soy una fuerza monstruosa! 629 00:35:10,900 --> 00:35:14,612 Quiere hacerlo, pero yo soy una fuerza indefensa. 630 00:35:22,120 --> 00:35:23,663 Sí, quiero. 631 00:35:33,214 --> 00:35:34,507 Señor Lee. 632 00:35:34,674 --> 00:35:36,551 - Gracias por venir. -¿Cogieron a esos niños? 633 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 Sí, los tenemos. Han confesado. 634 00:35:39,011 --> 00:35:41,097 Están en la sala de descanso 635 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 y están redactando sus declaraciones. 636 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 ¿Quieren que le pague a esa mujer? 637 00:35:45,101 --> 00:35:48,020 Dice que le dijo que le pagaría cuando los arrestaran. 638 00:35:48,229 --> 00:35:49,772 Eso es verdad. 639 00:35:50,231 --> 00:35:52,733 En ese caso, sí, los hemos arrestado. 640 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 ¿De qué conoce a esos chicos? 641 00:35:54,902 --> 00:35:56,195 Son sus hijos. 642 00:35:57,196 --> 00:35:59,448 Animales. Como la madre. 643 00:35:59,866 --> 00:36:01,200 ¿Los mandó a matarlo? 644 00:36:01,325 --> 00:36:03,286 En su momento, podrá leer sus declaraciones. 645 00:36:03,452 --> 00:36:05,538 Si los mandó a matar, no le daré nada. 646 00:36:05,746 --> 00:36:08,791 - No los mandó a matar a nadie. -¿Le da parte de la recompensa? 647 00:36:12,086 --> 00:36:14,172 Dicen que su padre era un buen hombre. 648 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 -¿Por eso lo mataron? - Quizá en parte sí. 649 00:36:16,924 --> 00:36:19,844 Casi todos los comerciantes tienen pistola. Él no. 650 00:36:20,219 --> 00:36:21,721 Intentó quitarles la suya. 651 00:36:21,929 --> 00:36:24,223 Quizá en parte murió por ser buen hombre. 652 00:36:24,348 --> 00:36:26,100 Por otro lado, también matan 653 00:36:26,100 --> 00:36:27,185 a muchos capullos. 654 00:36:27,351 --> 00:36:30,229 Ser bueno o malo no determina por qué morimos. 655 00:36:30,479 --> 00:36:33,399 Puede contar, señor Lee, con ser amable. 656 00:36:33,941 --> 00:36:36,694 Le ayudó a su padre a ser feliz mientras vivió. 657 00:36:38,779 --> 00:36:40,656 ¿Por qué no lo entierra? 658 00:37:04,305 --> 00:37:07,516 -¿Qué tal? - Me lo he pasado genial. 659 00:37:08,434 --> 00:37:12,605 El violador acaba siendo inocente porque lo controla una fuerza monstruosa. 660 00:37:13,064 --> 00:37:16,025 Por suerte, soy un sádico y ayudé a sacárselo. 661 00:37:18,861 --> 00:37:20,238 Lo siento, no estaba cerrado. 662 00:37:20,363 --> 00:37:21,656 - No pasa nada. - Ay, no. 663 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 Habla por ti. 664 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 Quería no poder orinar. 665 00:37:26,285 --> 00:37:29,038 ¿Por qué te lavas las manos antes de mear? 666 00:37:29,622 --> 00:37:31,874 Me lavo antes y después 667 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 porque la limpieza es algo divino, 668 00:37:33,918 --> 00:37:35,586 especialmente en alguien que consigue 669 00:37:35,586 --> 00:37:37,380 casi todas las confesiones por violencia. 670 00:37:37,380 --> 00:37:39,674 -¿Quieres que me vaya? - No. 671 00:37:41,008 --> 00:37:42,677 ¿Has tenido que azuzarlo? 672 00:37:43,594 --> 00:37:47,765 Dos golpes en la nuca y una buena bofetada 673 00:37:47,765 --> 00:37:50,268 le dijeron que estábamos los dos enfermos. 674 00:38:05,366 --> 00:38:07,076 Me voy con mis chicos a ver Rent. 675 00:38:07,368 --> 00:38:08,786 -¿Ah, sí? - Sí. 676 00:38:09,829 --> 00:38:13,040 Un amigo nos ha dado las entradas y pienso llevarlos. 677 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 Hay anuncios por todas partes. 678 00:38:16,544 --> 00:38:18,963 Será un exitazo, ¿eh? 679 00:38:19,171 --> 00:38:20,715 ¿Puedes hacer los informes, Bobby? 680 00:38:21,549 --> 00:38:22,550 No. 681 00:38:23,718 --> 00:38:24,760 Te lo agradezco. 682 00:38:29,140 --> 00:38:30,141 Oye... 683 00:38:31,642 --> 00:38:32,852 has trabajado bien hoy. 684 00:38:33,436 --> 00:38:34,603 Ve a divertirte. 685 00:38:36,188 --> 00:38:37,189 Gracias. 686 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 Dime si te gustó porque mi club de teatro irá en un par de semanas. 687 00:38:46,741 --> 00:38:47,908 Buenas noches. 688 00:38:52,872 --> 00:38:54,665 Esa yonqui denunció a sus hijos. 689 00:38:55,624 --> 00:38:56,751 ¿Cómo puede ser? 690 00:38:58,961 --> 00:39:01,172 Hubo que organizarlo. 691 00:39:02,214 --> 00:39:03,924 La madre los llevó al matadero. 692 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 No costó mucho convencerla. 693 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Quería la recompensa. 694 00:39:13,726 --> 00:39:14,727 El... 695 00:39:16,312 --> 00:39:18,064 El chaval joven estaba... 696 00:39:20,775 --> 00:39:23,527 Estaba intentando reconectar con ella. 697 00:39:28,657 --> 00:39:29,909 Solo reconectando. 698 00:39:33,579 --> 00:39:34,580 No era... 699 00:39:36,665 --> 00:39:38,793 No era más que un niño intentando... 700 00:39:39,543 --> 00:39:41,629 reconectar con su madre. 701 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 Lo siento. 702 00:40:05,736 --> 00:40:08,155 No. Qué leches. 703 00:40:11,242 --> 00:40:12,701 No te preocupes por nada. 704 00:40:44,900 --> 00:40:45,985 Señor Podesky. 705 00:40:46,986 --> 00:40:48,195 - Hola, Billy. - Hola. 706 00:40:49,321 --> 00:40:51,031 A Billy le preocupa que piensen mal de él. 707 00:40:51,574 --> 00:40:52,616 No. 708 00:40:52,741 --> 00:40:56,120 ¿Le ha explicado a Billy que encontramos al que agredió a Annie? 709 00:40:56,245 --> 00:40:59,081 Le enseñamos que la policía son sus amigos 710 00:40:59,206 --> 00:41:01,584 y que confíe en ellos si se pierde y demás. 711 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 Ahora le preocupa caerles mal. 712 00:41:04,712 --> 00:41:05,880 No, Billy. 713 00:41:06,922 --> 00:41:09,049 - Nos caes muy bien. -¿Confían en mí? 714 00:41:10,468 --> 00:41:12,845 Nos caes bien y confiamos en ti. 715 00:41:13,095 --> 00:41:15,347 Me cae bien y confío en usted. 716 00:42:46,063 --> 00:42:47,273 Acabamos de hacer un bebé. 717 00:42:54,530 --> 00:42:55,573 Bien. 718 00:43:54,214 --> 00:43:56,216 Subtítulos: Aida López Estudillo 53369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.