Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,238 --> 00:00:31,364
- Inspector.
- Hola.
2
00:00:32,824 --> 00:00:33,825
¿Qué tenemos?
3
00:00:34,034 --> 00:00:36,995
George Lee. Es el dueño.
Ha avisado uno que pasaba por aquí.
4
00:00:36,995 --> 00:00:38,121
¿Hay testigos?
5
00:00:38,121 --> 00:00:40,498
Una señora vio a dos chavales negros
huyendo de la escena,
6
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
pero no les vio la cara.
7
00:00:46,087 --> 00:00:47,922
-¡Es la tienda de mi padre!
-¿Quién es?
8
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Parece que es el hijo.
Vive en Westchester.
9
00:00:50,759 --> 00:00:52,677
Tiene una tienda de electrodomésticos
en Midtown.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
-¡Aparten!
- Lo llamó el empleado.
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
- No empuje.
-¡Aparte de mi camino!
12
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
No pasa nada. ¿Podemos ayudarlo, señor?
13
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
Sí, soy Simon Lee.
¡Es la tienda de mi padre!
14
00:01:00,685 --> 00:01:02,729
Soy el inspector Simone.
La inspectora Kirkendall.
15
00:01:02,854 --> 00:01:04,314
¿Podemos hablar un momento?
16
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
Quiero ver a mi padre.
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Cálmese, señor Lee.
18
00:01:08,818 --> 00:01:09,861
¿Qué ha pasado?
19
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
Hubo un tiroteo esta mañana.
20
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
Han disparado a su padre, señor.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,492
Lamento tener que decírselo. Está muerto.
22
00:01:18,953 --> 00:01:19,954
¿Puedo entrar ya?
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,040
Sí. Hablemos allí.
24
00:01:22,165 --> 00:01:23,500
- Vamos, señor Lee.
- Eh.
25
00:01:23,500 --> 00:01:25,585
¡Suélteme! ¡Quiero ver a mi padre!
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,712
Ahora mismo no. No quiere verlo así.
27
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
Quiero saber quién ha sido.
Cuándo. cómo, todo.
28
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Parece un robo que acabó mal.
Vieron a unos chicos salir corriendo.
29
00:01:34,260 --> 00:01:37,222
¿Le han robado su reloj Movado?
Le dijo que no lo trajera aquí.
30
00:01:37,347 --> 00:01:38,389
Insistió.
31
00:01:39,099 --> 00:01:40,683
Estaba orgulloso de ese Movado.
32
00:01:40,892 --> 00:01:42,102
No llevaba ningún reloj.
33
00:01:42,894 --> 00:01:46,397
Eso es. ¿Lo ven? Le rogué
que se mudara a Westchester.
34
00:01:47,398 --> 00:01:49,484
Dijo: "Los pobres
también necesitan fruta fresca".
35
00:01:51,569 --> 00:01:53,238
¡Vendía más cerveza que naranjas!
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
Esta gente mató a mi padre.
37
00:01:55,740 --> 00:01:58,243
Es demasiado pronto
para saber quién fue responsable.
38
00:01:58,493 --> 00:02:01,162
Esta gente quiere cosas.
No quieren trabajar.
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
¡Animales! ¡Matasteis a mi padre!
40
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
Señor Lee, sé que está disgustado.
41
00:02:06,126 --> 00:02:08,128
No sirve de nada insultar a la gente.
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Así hablarán.
43
00:02:09,546 --> 00:02:10,880
- Señor Lee.
- Tú, chaval.
44
00:02:11,714 --> 00:02:14,634
Te daré 5000 euros en efectivo
si encuentras al asesino de mi padre.
45
00:02:14,759 --> 00:02:15,844
¿No lo sabes? Entérate.
46
00:02:16,052 --> 00:02:17,178
¡Díselo a tus amigos! ¡Va!
47
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
No puede hacer eso, señor Lee.
48
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
En este país puedo hacer lo que quiera.
49
00:02:21,683 --> 00:02:24,853
¡Cinco mil dólares de recompensa
por encontrar al asesino de mi padre!
50
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
¡En efectivo!
51
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
52
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
Buenos días.
53
00:03:45,683 --> 00:03:47,310
¿Qué tal? Has vuelto.
54
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
{\an8}Sí.
55
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
- Hola, Andy.
- Hola.
56
00:03:53,942 --> 00:03:55,944
{\an8}-¿Qué tal el médico?
-¿Por?
57
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
Da igual.
58
00:04:00,031 --> 00:04:03,993
{\an8}El tío quería dispararme
láser a las córneas
59
00:04:04,160 --> 00:04:06,663
{\an8}sin darme unos minutos para ubicarme.
60
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
{\an8}¿Te has rajado?
61
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
{\an8}Estoy valorando alternativas.
62
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
{\an8}- Buenos días.
- Hola, jefe.
63
00:04:13,586 --> 00:04:15,546
{\an8}Víctima de una violación en Bellevue.
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,215
¿Quieres trabajar con Diane?
65
00:04:17,423 --> 00:04:19,217
-¿Por qué no?
- Es una niña de nueve años.
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
¿Listo?
67
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Sí.
68
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
{\an8}¿Qué pone?
69
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
"Olvídate del provolone.
Te quiero, Syl...".
70
00:04:32,939 --> 00:04:34,232
- Vale.
- Buenos días.
71
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
Hola, Jill.
72
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
{\an8}- Buenos días.
- Hola.
73
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
{\an8}¿Qué tal el médico?
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,617
El tío me ha tratado
75
00:04:44,867 --> 00:04:46,744
{\an8}como una pieza de una cadena de montaje.
76
00:04:47,036 --> 00:04:49,872
No puede darte mal rollo
77
00:04:50,331 --> 00:04:53,293
{\an8}que te quemen los ojos
con un rayo invisible.
78
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
¿Te has rajado?
79
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
{\an8}Deberíais formar equipo.
80
00:05:01,342 --> 00:05:03,386
Le escribiré los mensajes
en letra grande, inspector.
81
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
No estaría de más.
82
00:05:06,222 --> 00:05:07,724
-¿Hoy vamos a lucha?
- Sí.
83
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
- Hola, teniente.
- Buenos días.
84
00:05:10,601 --> 00:05:12,645
{\an8}¿Qué tenéis
del asesinato del supermercado?
85
00:05:12,645 --> 00:05:14,314
El fallecido es el dueño. Es coreano.
86
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
{\an8}Robaron. Además del dinero,
87
00:05:16,274 --> 00:05:18,109
{\an8}el hijo del fallecido dice que llevaba
88
00:05:18,109 --> 00:05:20,611
{\an8}un reloj muy caro. No hay ni rastro.
89
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
Una testigo dice que vio
a dos chavales negros. Sin detalles.
90
00:05:23,364 --> 00:05:25,533
{\an8}El empleado de la tienda va a venir
91
00:05:25,658 --> 00:05:26,743
{\an8}a darnos más información.
92
00:05:26,909 --> 00:05:28,244
¿El hijo os ha dicho algo?
93
00:05:28,244 --> 00:05:30,204
Es un poco tocapelotas.
94
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
{\an8}Para él,
todos son criminales en el barrio.
95
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
{\an8}Cree que resolverá el caso si regala
96
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
dinero a diestro y siniestro.
97
00:05:36,294 --> 00:05:38,504
{\an8}¿Le habéis explicado
que, si no lo hacemos nosotros,
98
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
{\an8}le van a timar?
99
00:05:40,089 --> 00:05:41,674
No es fácil hablar con él.
100
00:05:41,799 --> 00:05:44,344
¿Podría estar intentado
alejar las sospechas?
101
00:05:44,344 --> 00:05:46,304
Más bien parece que se siente culpable.
102
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
Es mejor que venga.
103
00:05:48,222 --> 00:05:49,849
{\an8}- Sí, vale.
- Lo llamaré.
104
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
URGENCIAS
105
00:06:00,693 --> 00:06:03,363
{\an8}- La víctima es Annie Watters, nueve años.
- Ya lo sabemos.
106
00:06:03,363 --> 00:06:04,655
{\an8}Entre la Primera y la Décima
107
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
un tío la metió en un edificio abandonado,
108
00:06:07,033 --> 00:06:10,328
le pegó y la violó.
Llegó a una tienda cuando la soltó.
109
00:06:10,453 --> 00:06:12,538
{\an8}- Ellos nos llamaron.
-¿Habéis mirado en el edificio?
110
00:06:13,039 --> 00:06:14,957
{\an8}- No había nadie.
-¿Padres?
111
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
La madre trabaja en el centro.
Está de camino.
112
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
Gracias.
113
00:06:19,462 --> 00:06:22,215
-¿Cómo está?
- Cortes, moraduras, posible contusión.
114
00:06:22,215 --> 00:06:23,633
Dijo que la violaron.
115
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
{\an8}Sí, aún no tenemos las pruebas,
pero eso parece.
116
00:06:26,302 --> 00:06:28,346
- Hijo de puta.
- Está bastante traumatizada.
117
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
Vale.
118
00:06:33,059 --> 00:06:34,102
¿Annie?
119
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
Soy Diane Russell. Soy inspectora.
120
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Este es Andy, mi compañero.
121
00:06:40,441 --> 00:06:42,485
¿Puedes contarnos
qué ha pasado hoy, Annie?
122
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
No quiero repetirlo.
123
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
¿Te importa si te pregunto qué pasó antes?
124
00:06:49,492 --> 00:06:50,785
¿Ibas al colegio?
125
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
Perdí el autobús.
126
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
Luego me agarró.
127
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
¡Annie!
128
00:07:03,131 --> 00:07:04,465
¡Lo siento!
129
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
¡La cara!
130
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
¡Dios! ¿Quién te ha hecho esto!
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,639
Estábamos hablando con Annie
de eso, señora Watters.
132
00:07:11,639 --> 00:07:13,683
Señorita Nelson.
He recuperado mi nombre de soltera.
133
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
Vale, señorita Nelson.
134
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
¿Quizá pueda estar con Annie
mientras nos cuenta lo que pasó?
135
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
Fue Billy Podesky, ¿verdad?
136
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Era cuestión de tiempo.
¡Hay que encerrarlo!
137
00:07:24,068 --> 00:07:26,863
¿El chico del que habla tu madre
te hizo esto, Annie?
138
00:07:26,988 --> 00:07:29,490
Es hijo del conserje.
Es retrasado y es adolescente.
139
00:07:29,490 --> 00:07:31,200
Se veía venir.
140
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Señorita Nelson, deje hablar a su hija.
141
00:07:34,579 --> 00:07:36,706
¿Conocías al chico
que te agredió esta mañana, Annie?
142
00:07:39,459 --> 00:07:42,003
Annie, cuéntales lo de Billy. ¿Fue él?
143
00:07:43,838 --> 00:07:47,175
Quizá. Me tapó los ojos con la mano.
144
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
¡Dios mío!
145
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
¿Crees que pudo ser Billy, Annie?
146
00:07:50,761 --> 00:07:52,388
¿O estás bastante segura?
147
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
-¡No la intimide!
- Es lo que hace usted.
148
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
¡Ha sido Billy Podesky!
149
00:07:57,518 --> 00:07:59,187
Iremos a hablar con el niño.
150
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
Descansa, Annie. ¿Hablamos luego?
151
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
Siento lo que te ha pasado.
152
00:08:09,113 --> 00:08:12,366
¡Díganle a su padre
que lo demandaré por lo civil y lo penal!
153
00:08:12,366 --> 00:08:13,993
¡Ya se lo advertí!
154
00:08:18,372 --> 00:08:22,376
Si tengo que escuchar a esa mujer
diez minutos más, acabo en la cárcel.
155
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- Gracias por venir.
- Bueno...
156
00:08:33,095 --> 00:08:35,431
El señor Lee era un buen hombre
sin prejuicios raciales.
157
00:08:36,390 --> 00:08:37,433
¿Ah, sí?
158
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
Aunque se enfrentaba a ellos a diario.
159
00:08:40,811 --> 00:08:41,854
¿Quiere un café?
160
00:08:42,605 --> 00:08:43,648
No, estoy bien.
161
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
¿Quién cree que mató al señor Lee?
162
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
Pudo ser cualquiera de ellos.
163
00:08:48,194 --> 00:08:49,529
"¿Ellos?".
164
00:08:50,321 --> 00:08:51,364
Los negros.
165
00:08:52,198 --> 00:08:53,950
La mitad son borrachos, drogadictos,
166
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
y los jóvenes son unos matones.
167
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
¿Piensa en algunos chavales en concreto?
168
00:08:58,746 --> 00:09:00,414
-¿Chicos que vayan de dos en dos?
- Todos.
169
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
Pregunta si alguno de "ellos"
tuvo un enganchón con el señor Lee.
170
00:09:04,126 --> 00:09:05,336
Quizá iban a por él.
171
00:09:06,420 --> 00:09:07,421
Todos.
172
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
¿Por qué no fue hoy a trabajar, George?
173
00:09:12,343 --> 00:09:14,011
Estaba en casa con mis hijos.
174
00:09:15,012 --> 00:09:17,557
A la madre de mi mujer
la están operando del corazón.
175
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
¿Cómo se llevaba el señor Lee con su hijo?
176
00:09:21,936 --> 00:09:26,065
Llevo tres años con el señor Lee.
He visto a su hijo cinco o seis veces.
177
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
Se creía mejor que su padre, más listo.
178
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
El señor Lee pasaba de números.
179
00:09:31,362 --> 00:09:32,488
Una vez aparece el hijo
180
00:09:32,697 --> 00:09:36,367
y alguien le debía dinero al padre.
El hijo dijo que el señor Lee era idiota
181
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
por creer que se lo devolverían.
182
00:09:39,537 --> 00:09:41,872
Le pagaron tres días más tarde.
183
00:09:43,749 --> 00:09:44,792
Está bien, George.
184
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
Tenemos sus datos por si lo necesitamos.
185
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Siento que la madre de mi mujer
estuviera enferma.
186
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
Me llamó un policía
y dejé a mis hijos para ayudar.
187
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
El señor Lee era un buen hombre.
188
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
No tenía prejuicios raciales.
189
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
Ya.
190
00:10:03,686 --> 00:10:06,272
Disculpen, inspectores.
Un tal Simon Lee está aquí
191
00:10:06,272 --> 00:10:08,816
con una mujer
que dice tener información del caso.
192
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Muchas gracias, Naomi.
193
00:10:13,988 --> 00:10:17,533
Señor, le pedimos
que no fuera buscando información.
194
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
Esta mujer tiene información.
195
00:10:19,118 --> 00:10:20,786
¿Es por la muerte del padre del señor Lee?
196
00:10:21,037 --> 00:10:22,204
Eso es.
197
00:10:22,913 --> 00:10:24,832
Siento lo sucedido, señor Lee.
198
00:10:25,291 --> 00:10:26,667
Tiene información.
199
00:10:27,126 --> 00:10:28,711
Le agradecemos su ayuda.
200
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
-¿Cómo se llama?
- Felicia Cheevers.
201
00:10:31,130 --> 00:10:33,341
Soy la inspectora Kirkendall.
El inspector Simone.
202
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
Felicia, ¿por qué no me acompaña
y hablamos?
203
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
Simon fue muy enfático.
204
00:10:36,761 --> 00:10:39,347
A mi jefe también le gustaría
hablar con usted, señor Lee.
205
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
No daré información sin la recompensa.
206
00:10:42,308 --> 00:10:44,185
¿Cuántas veces tengo que enseñársela?
207
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
Me lo enseña pero no me llena el bolsillo.
208
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
Venga conmigo, Felicia.
Ya lo arreglaremos.
209
00:10:48,314 --> 00:10:50,316
- Enseguida voy.
- Vale.
210
00:10:51,901 --> 00:10:54,695
Conoce a los chicos que mataron a mi padre
y sabe dónde están.
211
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
Enseguida vamos.
212
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
Teniente, es Simon Lee.
213
00:11:01,118 --> 00:11:04,080
¿Qué tal, señor Lee?
Le acompaño en el sentimiento.
214
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
Tengo una testigo.
215
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
Su gente está cruzada de brazos.
216
00:11:07,500 --> 00:11:10,211
¿Es la mujer que vi en la zona de barrido?
217
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
- Voy a hablar con ella, jefe.
- Sí, vale.
218
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
No perdamos el tiempo.
219
00:11:14,006 --> 00:11:15,883
Entiendo que esta mujer está aquí
220
00:11:15,883 --> 00:11:18,719
por la recompensa que ofrece por su padre.
221
00:11:18,719 --> 00:11:20,680
Bueno, esta gente solo entiende de dinero.
222
00:11:22,014 --> 00:11:24,517
Como dice, la promesa de dinero
223
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
llama la atención de mucha gente.
224
00:11:27,436 --> 00:11:29,730
Espero que la información sea productiva,
225
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
pero, si seguimos con la investigación,
226
00:11:32,817 --> 00:11:36,237
dejará a nuestra oficina
encargarse de la recompensa para evitar
227
00:11:36,237 --> 00:11:38,197
a los mafiosos,
los mentirosos y los timadores.
228
00:11:38,447 --> 00:11:41,158
Yo filtraré la información
y les traeré a los demás.
229
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Señor Lee,
230
00:11:42,535 --> 00:11:44,453
¿ha oído lo que le he dicho?
231
00:11:44,620 --> 00:11:46,664
Deje la investigación en nuestras manos
232
00:11:46,914 --> 00:11:48,374
y dese tiempo
233
00:11:48,374 --> 00:11:50,209
para digerir la muerte de su padre.
234
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
Mi digestión es asunto mío.
235
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
Esta mujer conoce a los asesinos
236
00:11:53,796 --> 00:11:56,090
y seguiré ofreciendo dinero
hasta que los detengan.
237
00:11:56,090 --> 00:11:57,925
No lo hará, señor Lee.
238
00:11:58,259 --> 00:12:01,554
Deje de gritar, dese la vuelta
y salga de este edificio
239
00:12:01,804 --> 00:12:04,890
y, si lo necesitamos, ya le avisaremos.
240
00:12:07,143 --> 00:12:10,146
- Le acompaño en el sentimiento.
- Sabe quién mató a mi padre.
241
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
Si ella lo sabe,
mis inspectores lo averiguarán.
242
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Voy a tener un hijo y tengo que cuidarme.
243
00:12:24,535 --> 00:12:27,830
He cometido errores,
pero no creo que sea la única.
244
00:12:28,080 --> 00:12:31,542
Aquí estoy y tengo responsabilidades
conmigo misma,
245
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
con mi futuro y con mi bebé.
246
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
¿Ven que me han pegado?
247
00:12:36,589 --> 00:12:38,591
Estoy embarazada de siete meses
y estoy así.
248
00:12:38,591 --> 00:12:42,261
Tengo derecho a una compensación
y a un futuro.
249
00:12:49,185 --> 00:12:52,188
Los chicos que buscan
se llaman Gerard y Antwan.
250
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
Les encargó el robo el chino ese
251
00:12:55,858 --> 00:12:59,069
y me pegaron. Deme ese bolígrafo.
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
- Los encontrarán aquí.
-¿Quién vive ahí?
253
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
Se llama Angela.
254
00:13:08,788 --> 00:13:11,665
Tendrán una pistola del 25.
Vayan con cuidado.
255
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
¿Quién es Angela?
256
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
Es mi madre.
257
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
Y son mis hijos.
258
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Disculpe.
259
00:13:58,379 --> 00:14:00,464
-¿Es el conserje?
- Sam Podesky.
260
00:14:00,714 --> 00:14:02,842
Inspector Sipowicz.
Inspectora Russell. ¿Es su hijo?
261
00:14:03,133 --> 00:14:04,260
Billy, sí.
262
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
-¿Qué tal, Billy?
-¿Qué tal?
263
00:14:05,970 --> 00:14:07,263
¿Qué pasa?
264
00:14:07,513 --> 00:14:09,974
Le han dado una paliza
a una de sus inquilinas esta mañana.
265
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
¿Annie Watters?
266
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
- Ay, no. ¿Está bien?
-¿Dónde estaba esta mañana?
267
00:14:15,020 --> 00:14:17,231
Trabajando en el edificio.
¿Está bien esa niña?
268
00:14:17,439 --> 00:14:18,858
Lo estará, sí.
269
00:14:19,149 --> 00:14:21,610
¿Y su hijo? ¿Dónde ha estado?
270
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
Haciendo las tareas conmigo.
271
00:14:23,821 --> 00:14:25,656
¿Los han visto juntos? ¿Algún inquilino?
272
00:14:26,615 --> 00:14:29,034
Yo no diría eso,
pero no nos estábamos escondiendo.
273
00:14:29,034 --> 00:14:31,495
Me gustaría hacerle
unas preguntas a Billy.
274
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
- Tiene problemas. ¿Entienden?
- Sí.
275
00:14:33,956 --> 00:14:36,709
- Billy, ¿qué has hecho esta mañana?
- Desayunar.
276
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
- Nos tomamos los cereales, ¿no?
- Sí.
277
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Y sacamos la basura
278
00:14:41,255 --> 00:14:42,673
y papá arregló el timbre.
279
00:14:42,840 --> 00:14:45,259
¿Has visto a Annie Watters hoy, Billy?
280
00:14:45,259 --> 00:14:46,343
No.
281
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
- Annie dice que la has pegado.
-¿Qué?
282
00:14:48,637 --> 00:14:50,097
Él no ha hecho nada de eso.
283
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
¿Por qué iba a decir Annie eso
si no fuera verdad?
284
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
No puede contestar a una pregunta así.
285
00:14:55,060 --> 00:14:56,103
Vale, tranquilo.
286
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
Billy es un buen chico y no haría eso.
287
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
Quizá sea cosa de la madre de la niña.
288
00:15:00,774 --> 00:15:02,985
-¿Por qué haría algo así?
- La verdad sea dicha.
289
00:15:02,985 --> 00:15:05,154
Me pide muchas veces que vigile a su hija.
290
00:15:05,362 --> 00:15:06,614
¿Usted vigila a Annie?
291
00:15:06,614 --> 00:15:10,868
No me importa, pero,
si estamos trabajando, puede hacerse daño.
292
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Desde que se lo dije,
293
00:15:13,412 --> 00:15:15,247
está enfadada con Billy y conmigo.
294
00:15:15,414 --> 00:15:16,874
Les hace comentarios a los inquilinos.
295
00:15:17,291 --> 00:15:18,334
Al dueño.
296
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
Toca meter la basura, ¿verdad?
297
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
- Un momento, hijo.
- Bueno, señor Podesky.
298
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Buscaremos confirmación
y no los molestaremos más.
299
00:15:24,965 --> 00:15:27,635
Annie no diría nada malo de Billy
salvo que la obligue su madre.
300
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Es un buen chico.
301
00:15:32,473 --> 00:15:33,891
- Pregunte a los inquilinos.
- Sí.
302
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
De acuerdo, gracias.
303
00:15:46,195 --> 00:15:47,696
COMISARÍA 15
304
00:15:48,364 --> 00:15:51,700
Una yonqui diría cualquier cosa.
Le dieron una paliza.
305
00:15:51,909 --> 00:15:54,578
Podría estar lo bastante cabreada
como para denunciar a sus hijos.
306
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
¿Pero os la creéis?
307
00:15:55,955 --> 00:15:56,997
Yo sí.
308
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Dice que le ha guardado
la pistola a su novio.
309
00:15:59,249 --> 00:16:00,709
Ha salido estas últimas noches.
310
00:16:00,918 --> 00:16:03,587
- Embarazada de siete meses.
- Y drogadicta.
311
00:16:03,712 --> 00:16:05,589
Esta mañana llega a casa
y la pistola no estaba.
312
00:16:05,714 --> 00:16:09,093
Unas horas más tarde, aparecen
los chavales. Les pregunta por la pistola
313
00:16:09,218 --> 00:16:12,346
- y el mayor le da un puñetazo.
-¿Cómo sabe dónde están?
314
00:16:13,013 --> 00:16:14,473
Dice que el pequeño estaba asustado.
315
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
Ahí se esconden cuando tienen problemas.
316
00:16:17,184 --> 00:16:18,978
Pedid ayuda y a por ellos.
317
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
Sí.
318
00:16:21,480 --> 00:16:24,066
¿Qué le dijo al hijo del fallecido?
319
00:16:24,316 --> 00:16:25,401
Que se largara calladito.
320
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
Greg, James, ¿podéis ayudarnos?
321
00:16:31,031 --> 00:16:32,241
Sí, claro.
322
00:16:35,661 --> 00:16:38,831
-¿Qué quieres tomar, Annie?
-¿Tienen zumo de manzana?
323
00:16:39,081 --> 00:16:40,666
- Pues claro.
-¿Y de arándano?
324
00:16:40,833 --> 00:16:42,209
Voy a ver si hay.
325
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
Zumo de arándanos.
326
00:16:47,089 --> 00:16:48,882
¿Qué tal con el hijo del conserje?
327
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
No ha violado a nadie.
Repetiremos los interrogatorios.
328
00:16:51,802 --> 00:16:53,679
¿Qué tal el asesinato del supermercado?
329
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
Un par de chavales sospechosos.
330
00:16:56,223 --> 00:16:58,809
La madre es yonqui.
Ha delatado a sus hijos por la recompensa.
331
00:16:59,476 --> 00:17:01,478
Y dicen que la droga no trae nada bueno.
332
00:17:04,940 --> 00:17:06,734
- Ahora hablamos, jefe.
- Sí.
333
00:17:09,570 --> 00:17:11,864
Da igual. Pues zumo de manzana.
334
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Queríamos contarles a Annie y a usted
cómo va la investigación.
335
00:17:18,203 --> 00:17:20,330
Hablamos con Billy Podesky y con su padre.
336
00:17:20,330 --> 00:17:22,624
Los dos dicen
que estuvo con su padre toda la mañana.
337
00:17:22,750 --> 00:17:24,126
¿Qué van a decir si no?
338
00:17:24,126 --> 00:17:26,920
Escuche a la inspectora Russell.
¿De acuerdo, señorita Nelson?
339
00:17:27,504 --> 00:17:28,714
Hablamos con sus vecinos.
340
00:17:29,590 --> 00:17:31,633
No hubo intervalos de más
de 10 o 15 minutos
341
00:17:31,633 --> 00:17:33,761
sin que nadie viera a Billy.
342
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Entre yo y el conserje de su edificio,
343
00:17:36,305 --> 00:17:37,806
¿de qué lado se van a poner?
344
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
Ya está bien.
345
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Gloria...
346
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
creemos que Billy no tuvo nada que ver.
347
00:17:51,945 --> 00:17:53,322
Pasa muchas veces, Annie.
348
00:17:54,114 --> 00:17:57,367
La gente se confunde o se equivoca.
349
00:17:59,036 --> 00:18:00,579
Los adultos también.
350
00:18:01,663 --> 00:18:04,541
Pero no tiene que darte vergüenza
351
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
o pensar que no puedes decirlo.
352
00:18:08,837 --> 00:18:11,256
Lo primero que quiero preguntarte
es si crees...
353
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
Con tanto jaleo en el hospital,
354
00:18:14,343 --> 00:18:16,845
¿puede que te equivocaras
en lo que dijiste?
355
00:18:31,110 --> 00:18:32,361
No fue Billy.
356
00:18:33,862 --> 00:18:34,905
Vale, cariño.
357
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
¿Quiere un poco de mi zumo de manzana?
358
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
¿Me das un poco?
359
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
Gracias.
360
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
Annie...
361
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
¿puedes decirnos algo
362
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
que nos ayude a coger al que lo hizo?
363
00:19:16,363 --> 00:19:17,406
Un hombre...
364
00:19:18,657 --> 00:19:20,117
dijo que había perdido a su gatito...
365
00:19:21,243 --> 00:19:23,036
y que si podía ayudarlo.
366
00:19:25,289 --> 00:19:27,875
Me dijo que se metió
en el edificio abandonado.
367
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
Lo acompañé a buscarlo.
368
00:19:32,588 --> 00:19:34,756
Y luego me hizo muchas cosas malas.
369
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
No era muy alto.
370
00:19:38,635 --> 00:19:40,721
Estaba un poco calvo.
371
00:19:44,349 --> 00:19:45,809
Y le arañé aquí.
372
00:19:46,852 --> 00:19:48,228
En la mejilla.
373
00:19:49,605 --> 00:19:52,232
Vale, Annie. Eso nos ayudará. Muy bien.
374
00:19:52,900 --> 00:19:56,445
- Ahí me pegó mucho.
- Vale, cariño.
375
00:20:04,453 --> 00:20:05,621
No saben cómo es esto.
376
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Una madre soltera en una ciudad así.
377
00:20:13,045 --> 00:20:14,087
Tranquila, cariño.
378
00:20:20,385 --> 00:20:22,971
-¿Todo listo en la escalera de incendios?
- Todo preparado.
379
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
¿Quién es?
380
00:20:41,615 --> 00:20:45,452
Patrulla vecinal, Quería enseñarle
la foto de un niño desaparecido.
381
00:20:45,994 --> 00:20:49,748
- No sé nada de eso.
-¿Puedo enseñarle la foto?
382
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
¿Y sus nietos, señora Cheevers?
383
00:20:55,587 --> 00:20:57,547
Déjenlos en paz. Estoy enferma.
384
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
¡Quieto! No queremos hacerte daño.
385
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
¿Qué hemos hecho?
386
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
¿Qué haces, tío? ¿Qué haces?
387
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
El baño está despejado.
388
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
- Tengo una pistola.
- Dime qué he hecho.
389
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
-¿Qué hacen?
- No puede hacer nada por ellos.
390
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
Tranquilito.
391
00:21:13,981 --> 00:21:15,065
- Los tenemos.
- Vamos.
392
00:21:18,568 --> 00:21:20,737
-¡Twan!
- No digas nada, Twan.
393
00:21:20,862 --> 00:21:22,406
Sí, tú escucha a tu hermano, Twan.
394
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
Hasta ahora te ha ido de maravilla.
395
00:21:24,241 --> 00:21:26,827
-¿Qué dicen que han hecho?
- Patrulla 15 a central.
396
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
Llevamos dos menores detenidos.
397
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
Lo siento, teniente.
398
00:21:44,594 --> 00:21:46,388
No tienes por qué disculparte.
399
00:21:46,555 --> 00:21:50,350
Miré en su bolso. No está detenida.
No pude registrarla.
400
00:21:50,350 --> 00:21:51,893
Maxine, no pasa nada.
401
00:21:52,811 --> 00:21:53,812
¿Qué pasa, jefe?
402
00:21:54,021 --> 00:21:56,315
La madre está en el baño colocada.
403
00:21:56,440 --> 00:21:58,442
Tenía la droga metida en sus partes.
404
00:22:01,153 --> 00:22:02,237
¿Y los chavales?
405
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
James y Greg los tienen
hasta que sepamos qué hacer.
406
00:22:05,115 --> 00:22:07,701
Vale. Hablad con la madre
antes de subirlos.
407
00:22:09,619 --> 00:22:10,662
¿Estás bien?
408
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Sí. Me he torcido el tobillo
sacándola del baño.
409
00:22:14,916 --> 00:22:16,960
Al menos, no me clavó la aguja.
410
00:22:16,960 --> 00:22:18,795
¿Quieres que Hank te acerque a Urgencias?
411
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
No, estoy bien, teniente. Gracias.
412
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
De acuerdo.
413
00:22:28,305 --> 00:22:30,849
-¿Qué tal, Felicia?
- Bien.
414
00:22:33,560 --> 00:22:34,561
¿La has liado?
415
00:22:35,145 --> 00:22:38,190
Por suerte estos días consigo
bastante para no estar mala.
416
00:22:39,524 --> 00:22:41,360
Eso puede cambiar, ¿no?
417
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
No te daremos el dinero de la recompensa
418
00:22:43,737 --> 00:22:45,614
si no confiesan, Felicia.
419
00:22:45,864 --> 00:22:49,826
Tráiganlos. Confesarán.
420
00:22:51,745 --> 00:22:53,121
¿Cómo vas a hablar con ellos?
421
00:22:54,956 --> 00:22:57,501
¿Me va a decir cómo hablar con mis hijos?
422
00:22:58,251 --> 00:23:00,587
Uno de tus hijos casi te mata
esta mañana, Felicia.
423
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Quizá puedes decirles que los quieres.
424
00:23:05,592 --> 00:23:08,845
Que sientes cómo han ido las cosas
y que quieres lo mejor para ellos.
425
00:23:08,970 --> 00:23:10,639
Pese a ser una mala situación.
426
00:23:11,640 --> 00:23:13,683
Podemos jugar a eso.
427
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Vamos.
428
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
¿Vale?
429
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
Sí, vale.
430
00:23:35,372 --> 00:23:36,415
¿Sí?
431
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Andy y yo hemos encontrado
a un tipo, Glenn Farley.
432
00:23:39,793 --> 00:23:42,504
Borracho hace dos semanas
a una manzana de donde agredieron a Annie.
433
00:23:43,422 --> 00:23:46,716
- Encaja con su descripción.
- Violador en condicional de Oregón.
434
00:23:46,842 --> 00:23:48,552
Dos condenas por abuso.
435
00:23:48,760 --> 00:23:50,137
¿Oregón no quiere la extradición?
436
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Le faltaba solo un mes.
437
00:23:51,638 --> 00:23:53,306
No querían pagar el billete.
438
00:23:53,432 --> 00:23:55,475
El último domicilio está en Midtown.
439
00:23:56,435 --> 00:23:59,146
- Que venga a una rueda de identificación.
- Viva Oregón.
440
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
Por eso el aire es tan limpio.
441
00:24:08,989 --> 00:24:11,658
-¿Qué hace ella aquí?
- Tranquilo, Gerard.
442
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Necesitas un guardián adulto por tu edad.
443
00:24:14,744 --> 00:24:16,329
No la queremos aquí.
444
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
Queremos a la abuela.
445
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
¿Te preocupa que esté cabreada, Gerard?
446
00:24:20,041 --> 00:24:21,751
¿Porque me has dado una paliza?
447
00:24:21,751 --> 00:24:23,378
- Vale, Felicia.
-¿Listos?
448
00:24:23,587 --> 00:24:25,172
- Todo bien.
- Gracias.
449
00:24:26,882 --> 00:24:28,341
Queríamos que estuviera tu madre
450
00:24:30,135 --> 00:24:32,721
para que os dijera que no va a presentar
451
00:24:32,721 --> 00:24:35,432
cargos contra ti
por lo que pasó entre vosotros.
452
00:24:35,432 --> 00:24:36,516
Eso es.
453
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
También quiere que sepas
que le saben mal los problemas
454
00:24:39,936 --> 00:24:42,564
- y dificultades de la familia.
- Eso es.
455
00:24:42,564 --> 00:24:44,774
Lo de las drogas y demás.
456
00:24:44,900 --> 00:24:48,904
Sé que tenéis todos hambre
y estáis enfadados
457
00:24:49,112 --> 00:24:51,364
por no tener ropa para el colegio.
Culpa mía.
458
00:24:51,990 --> 00:24:54,075
- A veces mi adicción va primero.
-"¿A veces?".
459
00:24:54,284 --> 00:24:57,621
Tu madre también sabe que tú y Antwan
460
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
a veces robáis.
461
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
Eso también es por sus problemas.
462
00:25:01,666 --> 00:25:03,752
A veces nos manda a robar.
463
00:25:04,377 --> 00:25:06,254
Siempre veo a Burrell con mis zapas.
464
00:25:06,505 --> 00:25:09,758
- Vendió sus zapatillas mientras dormía.
- Eran robadas.
465
00:25:09,758 --> 00:25:11,092
Eso también lo siente.
466
00:25:12,219 --> 00:25:15,347
Sabemos que no queríais hacerle daño
a nadie en el supermercado.
467
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
-¿Supermercado?
- No mientas, Gerard.
468
00:25:17,891 --> 00:25:21,394
¿Qué supermercado? No sabemos nada de eso.
Siempre quieres liarnos.
469
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
Antwan, ¿no estaba Gerard
en la cocina esta mañana
470
00:25:23,980 --> 00:25:27,484
y dijo que mató al chino
antes de partirme al mandíbula?
471
00:25:29,319 --> 00:25:31,530
Quieres chutarte ese dinero, mamá.
472
00:25:32,572 --> 00:25:34,824
Ha reconocido que ha confesado.
473
00:25:35,325 --> 00:25:37,452
-¡Que no quiere disculparse!
-¡Que sí!
474
00:25:37,661 --> 00:25:42,123
Antwan, Gerard, hay testigos
que os colocan en el lugar del crimen.
475
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
Tenemos la pistola que usasteis
476
00:25:43,917 --> 00:25:46,127
y vuestra madre dice
477
00:25:46,127 --> 00:25:47,504
que confesaste.
478
00:25:50,215 --> 00:25:53,552
Solo queda que expliques lo que pasó.
479
00:25:53,552 --> 00:25:57,347
No creo que os levantarais esta mañana
queriendo matar a nadie.
480
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
Hazle caso.
481
00:26:18,243 --> 00:26:20,078
La abuela está abajo.
482
00:26:20,203 --> 00:26:21,746
Dice que, si no habla con un inspector,
483
00:26:21,955 --> 00:26:23,331
vendrá con un abogado.
484
00:26:25,375 --> 00:26:27,043
¿Algo de balística?
485
00:26:39,889 --> 00:26:40,890
¿Dónde están?
486
00:26:41,141 --> 00:26:43,184
Estábamos hablando con ellos arriba.
487
00:26:44,603 --> 00:26:47,522
Señora, que sepa que los hemos vinculado
488
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
con un homicidio cometido esta mañana.
489
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
¿Vinculado? ¿Cómo?
490
00:26:51,610 --> 00:26:54,321
Tenemos declaraciones de testigos,
informes de balística
491
00:26:54,446 --> 00:26:55,947
de la pistola que había en su piso...
492
00:26:55,947 --> 00:26:57,616
No tengo nada que ver con esa pistola.
493
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Lo sabemos.
494
00:26:59,075 --> 00:27:02,287
Sabemos que no sabía
que los chicos cometían delitos.
495
00:27:03,496 --> 00:27:05,999
Pero es lo que hay, señora Cheevers.
496
00:27:06,708 --> 00:27:08,335
Usaron la pistola para un atraco.
497
00:27:08,335 --> 00:27:10,420
Por desgracia, mataron a un hombre.
498
00:27:10,629 --> 00:27:14,174
¿Necesitan un abogado?
No me importa gastarme el dinero.
499
00:27:14,174 --> 00:27:17,177
Señora, la mejor opción que tienen
de no pasar
500
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
el resto de sus vidas en la cárcel
501
00:27:19,137 --> 00:27:21,765
es explicar que no fue premeditado.
502
00:27:23,433 --> 00:27:25,310
Lo mejor que puede hacer es dejarlos.
503
00:27:27,312 --> 00:27:29,147
¿Puedo confiar en usted?
504
00:27:30,565 --> 00:27:31,608
Sí.
505
00:27:33,568 --> 00:27:34,569
Sí que puede.
506
00:27:40,575 --> 00:27:43,828
El viejo no me quera dar
el dinero de la caja.
507
00:27:46,164 --> 00:27:47,916
Tampoco me quería enseñar a abrirla.
508
00:27:51,711 --> 00:27:55,590
Antwan estaba asustado llorando
como ahora.
509
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
Intentó quitarme la pistola.
510
00:28:02,681 --> 00:28:04,057
Es lo que les dije.
511
00:28:06,518 --> 00:28:08,019
Tuve que matarlo.
512
00:28:12,607 --> 00:28:14,275
Está bien, Gerard.
513
00:28:20,532 --> 00:28:21,533
Mamá.
514
00:28:23,410 --> 00:28:24,452
No pasa nada, cariño.
515
00:28:30,667 --> 00:28:32,711
Ahora tienes
que contarlo desde el principio.
516
00:28:34,087 --> 00:28:35,505
Para que puedan escribirlo.
517
00:28:43,596 --> 00:28:44,681
Sí, vale.
518
00:29:04,826 --> 00:29:05,869
Hola.
519
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
Hola. ¿Qué contaba Gina?
520
00:29:08,621 --> 00:29:10,999
Todo en orden.
El médico dice que está muy bien.
521
00:29:11,207 --> 00:29:14,294
¿Sí? Sabía que iba al médico hoy.
Es genial, James.
522
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
Su único problema es que está agobiada.
523
00:29:18,006 --> 00:29:21,050
Sí. Reposo absoluto.
Está encerrada todo el día.
524
00:29:22,218 --> 00:29:23,303
¿Qué tal con Abby?
525
00:29:23,887 --> 00:29:26,890
Bueno, también es todo un proceso.
526
00:29:27,140 --> 00:29:28,349
El bebé llegará pronto
527
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
y Abby aún se está recuperando
de la muerte de Kathy.
528
00:29:32,061 --> 00:29:33,062
Y...
529
00:29:33,271 --> 00:29:34,939
Abby tiene suerte de tenerte.
530
00:29:35,190 --> 00:29:39,319
Sí. La verdad, James,
estoy agradecido por poder hacerlo.
531
00:29:39,486 --> 00:29:40,904
Cuidar a alguien un poco.
532
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Y a un alguien futuro.
533
00:29:43,740 --> 00:29:46,075
Es lo más bonito que se puede hacer.
534
00:29:46,826 --> 00:29:47,827
Sí.
535
00:29:54,876 --> 00:29:59,380
Con el jaleo con la operación de Andy,
creo que he perdido vista.
536
00:30:00,632 --> 00:30:03,843
Tienes más de 40, Greg.
537
00:30:05,136 --> 00:30:08,139
Reaccioné igual con lo de su próstata.
538
00:30:10,809 --> 00:30:11,851
Bueno.
539
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
¿Qué pasa?
540
00:30:21,444 --> 00:30:22,487
Siéntate, Glenn.
541
00:30:23,571 --> 00:30:25,907
No he hecho nada malo
desde que me vine aquí.
542
00:30:26,449 --> 00:30:28,493
- Desde Oregón, ¿no?
- Sí.
543
00:30:29,953 --> 00:30:31,162
¿Tienes gato?
544
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
No.
545
00:30:33,081 --> 00:30:35,333
Le dijiste a esa niña
que se te había perdido el gato.
546
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
¿De qué va esto?
547
00:30:36,876 --> 00:30:37,919
Me preguntaba...
548
00:30:37,919 --> 00:30:40,797
cuando terminaste de pegar
y violar a esa niña,
549
00:30:40,922 --> 00:30:42,423
¿apareció el gato?
550
00:30:42,632 --> 00:30:45,134
Mis problemas en Oregón
vuelven a por mí, ¿eh?
551
00:30:46,135 --> 00:30:48,972
- Ya no hago esas cosas.
-¿Desde esta mañana, dices?
552
00:30:49,180 --> 00:30:51,641
Ya no... Estoy rehabilitado.
553
00:30:52,308 --> 00:30:54,936
Di que estás rehabilitado otra vez
y te parto la cara.
554
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Glenn,
555
00:30:57,313 --> 00:30:59,607
¿estabas entre la Décima y la Primera
esta mañana a las ocho?
556
00:31:00,817 --> 00:31:02,569
Eso puede ser.
557
00:31:03,069 --> 00:31:05,572
Podrían haberme identificado erróneamente
por estar en la zona,
558
00:31:05,572 --> 00:31:07,323
pero no hice nada malo.
559
00:31:07,532 --> 00:31:10,785
Glenn, cuando te hemos detenido,
olías a alcohol.
560
00:31:12,203 --> 00:31:14,873
¿Es posible que tengas lagunas
y que hagas cosas que no recuerdas
561
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
y de las que no eres responsable?
562
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
No he hecho nada relacionado
con ningún delito.
563
00:31:20,587 --> 00:31:22,463
Juro por Dios que estoy rehabilitado.
564
00:31:23,172 --> 00:31:24,299
Sal de la sala.
565
00:31:24,465 --> 00:31:26,301
- Espera, Andy.
- Lárgate.
566
00:31:26,509 --> 00:31:27,552
No, dale un minuto.
567
00:31:27,927 --> 00:31:30,013
Vale. Estuve en el parque esta mañana
568
00:31:30,013 --> 00:31:32,223
y luego en el barrio
entre la Décima y la Primera.
569
00:31:32,223 --> 00:31:36,686
Si alguien me vio
y luego han visto mi expediente,
570
00:31:36,895 --> 00:31:39,480
entiendo que aten cabos,
pero sé mejor que nadie
571
00:31:39,480 --> 00:31:42,567
que si recaigo me meteré
en un buen lío. ¡Por eso no lo hice!
572
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Para despejar dudas, Glenn,
573
00:31:45,528 --> 00:31:48,448
¿te pondrías
en una rueda de reconocimiento?
574
00:31:48,656 --> 00:31:50,992
¿Me subo a un autobús?
Me iré y saldré de aquí.
575
00:31:51,492 --> 00:31:54,203
Glenn, ¿te pondrías en el reconocimiento?
576
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
De acuerdo.
577
00:32:00,793 --> 00:32:01,878
De acuerdo.
578
00:32:03,546 --> 00:32:05,048
¿Por qué no me dejan en paz?
579
00:32:21,439 --> 00:32:24,734
Quizá en el futuro
no quiera comprometerme.
580
00:32:26,778 --> 00:32:29,989
No. Solo creen que tienen
una política contra los reembolsos.
581
00:32:31,741 --> 00:32:33,952
Porque, si no, iré allí
582
00:32:33,952 --> 00:32:36,454
y sus pacientes necesitarán linternas
para leer los tests
583
00:32:36,454 --> 00:32:38,414
porque los tendrán metidos en el culo.
584
00:32:40,375 --> 00:32:43,628
A casa, muy bien. Muchas gracias.
585
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Creo que le esperan
en la sala de observación, inspector.
586
00:32:49,008 --> 00:32:50,969
Tienen una política antirreembolso.
587
00:32:55,598 --> 00:32:58,059
Vas a ver a seis hombres
a través del espejo, Annie.
588
00:32:59,018 --> 00:33:00,353
Ellos no pueden verte a ti.
589
00:33:01,187 --> 00:33:03,523
Si reconoces a alguien,
dinos su número, ¿vale?
590
00:33:04,190 --> 00:33:05,233
Vale.
591
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Es el número uno.
592
00:33:16,536 --> 00:33:18,579
- Deberían ejecutarlo.
- Cállese.
593
00:33:19,330 --> 00:33:20,832
¿Dónde has visto al número uno?
594
00:33:23,292 --> 00:33:25,837
Me dijo que había perdido a su gato.
595
00:33:27,797 --> 00:33:30,800
Luego me metió en el edificio
y me hizo daño.
596
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
- No soltéis al número uno.
-¿Tendrá que testificar?
597
00:33:34,595 --> 00:33:36,014
Solo si es necesario.
598
00:33:38,474 --> 00:33:40,018
Lo has hecho muy bien, Annie.
599
00:33:49,360 --> 00:33:50,361
¿Vas a confesar?
600
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
¿Qué?
601
00:33:52,447 --> 00:33:54,115
Identificado por violación y agresión.
602
00:33:54,532 --> 00:33:56,576
Redacta una declaración
con lo que hiciste.
603
00:33:57,702 --> 00:33:59,245
¿Una identificación errónea?
604
00:33:59,912 --> 00:34:01,706
No me vengas con mierdas.
605
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
No le hice nada.
606
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
No me provoques, Farley.
607
00:34:05,793 --> 00:34:08,171
Estaba en el barrio, pero no la he tocado.
608
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Estoy rehabilitado.
609
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
¿Quieres que te mate?
610
00:34:17,096 --> 00:34:18,222
No cambiaré la historia.
611
00:34:18,431 --> 00:34:21,392
¿Dirás que te has rehabilitado
cuando te he dicho que no lo hagas?
612
00:34:21,392 --> 00:34:23,352
Debes estar deseando que te atice.
613
00:34:23,686 --> 00:34:25,855
¿Qué pasa? ¿No quieres ir a juicio?
614
00:34:25,855 --> 00:34:27,106
Déjeme en paz.
615
00:34:27,315 --> 00:34:28,316
¿Quieres morir aquí
616
00:34:28,441 --> 00:34:31,152
para no pensar en lo que pasó?
617
00:34:31,694 --> 00:34:33,821
Eres un enfermo.
618
00:34:34,322 --> 00:34:38,117
No puedes evitar hacerle daño
a una niña indefensa.
619
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
-¿Quieres morir?
- Váyase al infierno.
620
00:34:41,079 --> 00:34:42,705
¡Al infierno! ¡Arderá en el infierno!
621
00:34:43,081 --> 00:34:45,833
En la hoguera al lado de la tuya, ¿no?
622
00:34:46,000 --> 00:34:48,127
¿Quieres que arda a tu ladito?
623
00:34:48,336 --> 00:34:50,213
¡Quemaré su mente enferma que da palizas!
624
00:34:50,338 --> 00:34:51,714
¿Como le hiciste tú a esa niña?
625
00:34:51,714 --> 00:34:54,217
¡No pude evitarlo!
¡Su mente enferma sí que puede!
626
00:34:55,593 --> 00:34:58,179
¡Eso es! ¡Lo hace porque quiere!
627
00:34:58,679 --> 00:35:01,390
¡La violé por la fuerza monstruosa!
628
00:35:02,850 --> 00:35:05,269
¡Soy una fuerza monstruosa!
629
00:35:10,900 --> 00:35:14,612
Quiere hacerlo,
pero yo soy una fuerza indefensa.
630
00:35:22,120 --> 00:35:23,663
Sí, quiero.
631
00:35:33,214 --> 00:35:34,507
Señor Lee.
632
00:35:34,674 --> 00:35:36,551
- Gracias por venir.
-¿Cogieron a esos niños?
633
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
Sí, los tenemos. Han confesado.
634
00:35:39,011 --> 00:35:41,097
Están en la sala de descanso
635
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
y están redactando sus declaraciones.
636
00:35:43,766 --> 00:35:45,101
¿Quieren que le pague a esa mujer?
637
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Dice que le dijo
que le pagaría cuando los arrestaran.
638
00:35:48,229 --> 00:35:49,772
Eso es verdad.
639
00:35:50,231 --> 00:35:52,733
En ese caso, sí, los hemos arrestado.
640
00:35:53,401 --> 00:35:54,694
¿De qué conoce a esos chicos?
641
00:35:54,902 --> 00:35:56,195
Son sus hijos.
642
00:35:57,196 --> 00:35:59,448
Animales. Como la madre.
643
00:35:59,866 --> 00:36:01,200
¿Los mandó a matarlo?
644
00:36:01,325 --> 00:36:03,286
En su momento,
podrá leer sus declaraciones.
645
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
Si los mandó a matar, no le daré nada.
646
00:36:05,746 --> 00:36:08,791
- No los mandó a matar a nadie.
-¿Le da parte de la recompensa?
647
00:36:12,086 --> 00:36:14,172
Dicen que su padre era un buen hombre.
648
00:36:14,380 --> 00:36:16,799
-¿Por eso lo mataron?
- Quizá en parte sí.
649
00:36:16,924 --> 00:36:19,844
Casi todos los comerciantes
tienen pistola. Él no.
650
00:36:20,219 --> 00:36:21,721
Intentó quitarles la suya.
651
00:36:21,929 --> 00:36:24,223
Quizá en parte murió por ser buen hombre.
652
00:36:24,348 --> 00:36:26,100
Por otro lado, también matan
653
00:36:26,100 --> 00:36:27,185
a muchos capullos.
654
00:36:27,351 --> 00:36:30,229
Ser bueno o malo
no determina por qué morimos.
655
00:36:30,479 --> 00:36:33,399
Puede contar, señor Lee, con ser amable.
656
00:36:33,941 --> 00:36:36,694
Le ayudó a su padre
a ser feliz mientras vivió.
657
00:36:38,779 --> 00:36:40,656
¿Por qué no lo entierra?
658
00:37:04,305 --> 00:37:07,516
-¿Qué tal?
- Me lo he pasado genial.
659
00:37:08,434 --> 00:37:12,605
El violador acaba siendo inocente
porque lo controla una fuerza monstruosa.
660
00:37:13,064 --> 00:37:16,025
Por suerte, soy un sádico
y ayudé a sacárselo.
661
00:37:18,861 --> 00:37:20,238
Lo siento, no estaba cerrado.
662
00:37:20,363 --> 00:37:21,656
- No pasa nada.
- Ay, no.
663
00:37:21,656 --> 00:37:22,740
Habla por ti.
664
00:37:22,949 --> 00:37:24,867
Quería no poder orinar.
665
00:37:26,285 --> 00:37:29,038
¿Por qué te lavas las manos antes de mear?
666
00:37:29,622 --> 00:37:31,874
Me lavo antes y después
667
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
porque la limpieza es algo divino,
668
00:37:33,918 --> 00:37:35,586
especialmente en alguien que consigue
669
00:37:35,586 --> 00:37:37,380
casi todas las confesiones por violencia.
670
00:37:37,380 --> 00:37:39,674
-¿Quieres que me vaya?
- No.
671
00:37:41,008 --> 00:37:42,677
¿Has tenido que azuzarlo?
672
00:37:43,594 --> 00:37:47,765
Dos golpes en la nuca y una buena bofetada
673
00:37:47,765 --> 00:37:50,268
le dijeron que estábamos los dos enfermos.
674
00:38:05,366 --> 00:38:07,076
Me voy con mis chicos a ver Rent.
675
00:38:07,368 --> 00:38:08,786
-¿Ah, sí?
- Sí.
676
00:38:09,829 --> 00:38:13,040
Un amigo nos ha dado las entradas
y pienso llevarlos.
677
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
Hay anuncios por todas partes.
678
00:38:16,544 --> 00:38:18,963
Será un exitazo, ¿eh?
679
00:38:19,171 --> 00:38:20,715
¿Puedes hacer los informes, Bobby?
680
00:38:21,549 --> 00:38:22,550
No.
681
00:38:23,718 --> 00:38:24,760
Te lo agradezco.
682
00:38:29,140 --> 00:38:30,141
Oye...
683
00:38:31,642 --> 00:38:32,852
has trabajado bien hoy.
684
00:38:33,436 --> 00:38:34,603
Ve a divertirte.
685
00:38:36,188 --> 00:38:37,189
Gracias.
686
00:38:38,065 --> 00:38:42,903
Dime si te gustó porque mi club
de teatro irá en un par de semanas.
687
00:38:46,741 --> 00:38:47,908
Buenas noches.
688
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
Esa yonqui denunció a sus hijos.
689
00:38:55,624 --> 00:38:56,751
¿Cómo puede ser?
690
00:38:58,961 --> 00:39:01,172
Hubo que organizarlo.
691
00:39:02,214 --> 00:39:03,924
La madre los llevó al matadero.
692
00:39:03,924 --> 00:39:06,052
No costó mucho convencerla.
693
00:39:06,052 --> 00:39:07,803
Quería la recompensa.
694
00:39:13,726 --> 00:39:14,727
El...
695
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
El chaval joven estaba...
696
00:39:20,775 --> 00:39:23,527
Estaba intentando reconectar con ella.
697
00:39:28,657 --> 00:39:29,909
Solo reconectando.
698
00:39:33,579 --> 00:39:34,580
No era...
699
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
No era más que un niño intentando...
700
00:39:39,543 --> 00:39:41,629
reconectar con su madre.
701
00:40:01,732 --> 00:40:03,150
Lo siento.
702
00:40:05,736 --> 00:40:08,155
No. Qué leches.
703
00:40:11,242 --> 00:40:12,701
No te preocupes por nada.
704
00:40:44,900 --> 00:40:45,985
Señor Podesky.
705
00:40:46,986 --> 00:40:48,195
- Hola, Billy.
- Hola.
706
00:40:49,321 --> 00:40:51,031
A Billy le preocupa que piensen mal de él.
707
00:40:51,574 --> 00:40:52,616
No.
708
00:40:52,741 --> 00:40:56,120
¿Le ha explicado a Billy que encontramos
al que agredió a Annie?
709
00:40:56,245 --> 00:40:59,081
Le enseñamos que la policía son sus amigos
710
00:40:59,206 --> 00:41:01,584
y que confíe en ellos
si se pierde y demás.
711
00:41:01,709 --> 00:41:04,086
Ahora le preocupa caerles mal.
712
00:41:04,712 --> 00:41:05,880
No, Billy.
713
00:41:06,922 --> 00:41:09,049
- Nos caes muy bien.
-¿Confían en mí?
714
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
Nos caes bien y confiamos en ti.
715
00:41:13,095 --> 00:41:15,347
Me cae bien y confío en usted.
716
00:42:46,063 --> 00:42:47,273
Acabamos de hacer un bebé.
717
00:42:54,530 --> 00:42:55,573
Bien.
718
00:43:54,214 --> 00:43:56,216
Subtítulos: Aida López Estudillo
53369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.