All language subtitles for NYPD.Blue.S05E04.The.Truth.Is.Out.There.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,239 --> 00:00:32,741 -¿Qué tenemos? - Un yonqui. 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 Dos disparos en el pecho. 3 00:00:34,325 --> 00:00:36,995 Tuve un par de discusiones con él. Se llamaba Johnny. 4 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Antes de eso le dieron una buena paliza. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,418 ¿Hay testigos? 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,711 No. 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,672 Receta médica para un tal John Bradford. 8 00:00:50,508 --> 00:00:51,634 Hola. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 ¡Hola! 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,017 Tremendo. 11 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 Buenos días. 12 00:01:04,564 --> 00:01:07,609 Soy Cynthia Trumbull. Quiero hablarles de ese cadáver, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,486 pero que no me graben esos policías. 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 No la grabarán. 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,157 Sí. Llevan micrófonos en los cinturones. 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 Me han colocado micrófonos 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 en casa, me han pinchado el teléfono. 18 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 ¿Son inspectores? 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 Diría que sí. ¿Lo son? 20 00:01:23,500 --> 00:01:26,503 Han venido aquí por ese muerto. 21 00:01:26,503 --> 00:01:27,921 ¿Es su especialidad? 22 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Sí. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,716 Yo no he tenido nada que ver. 24 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 Nadie sospecha de usted. 25 00:01:33,927 --> 00:01:37,222 Menos mal, porque yo no estaba en el tejado cuando sucedió. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,431 No tengo nada que ver. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,892 Querrá decir en la calle. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 En el tejado. Todo sucedió allí. 29 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 Después cayó sobre la acera. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,649 Un hombre lo arrastró por la escalera. 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 Oí ruido, miré por la mirilla y oí disparos en el tejado. 32 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ¿Cómo accedieron a la escalera de incendios? 33 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Por la taberna. Es el único acceso, además de mi puerta trasera. 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 ¿Cómo era el hombre que lo arrastró? 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,036 Era corpulento. 36 00:02:00,286 --> 00:02:02,664 Fornido, con barba y la nariz algo aplastada. 37 00:02:02,664 --> 00:02:04,999 De aspecto amenazante. Sabe que lo vi. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 - Ahora vendrá a matarme. - No se alarme. 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,254 No podré salir de casa. 40 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Quizá esté mejor en casa de algún familiar. 41 00:02:12,423 --> 00:02:14,592 Mi sobrino también tiene micrófonos ocultos. 42 00:02:16,094 --> 00:02:17,679 No debí mirar. 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,098 Siempre hay algo... 44 00:02:20,098 --> 00:02:22,809 que interfiere constantemente, incluso en mis pensamientos. 45 00:02:23,017 --> 00:02:25,311 Nunca me deja en paz. 46 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 Cynthia, 47 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 a pesar de esas interferencias 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 ha sido muy valiente hablando con nosotros. 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,613 Bueno, voy a encerrarme. 50 00:02:35,613 --> 00:02:37,824 La acompañaremos hasta su casa. 51 00:02:38,491 --> 00:02:39,617 Bien. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 - Suba. - Gracias. 53 00:04:06,579 --> 00:04:07,455 COMISARÍA 15 54 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 {\an8}Buenos días. 55 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 {\an8}Lo siento, hoy no tenemos asistente. 56 00:04:17,215 --> 00:04:19,342 ¿Asistente? No sé ni para lo que es. 57 00:04:19,467 --> 00:04:21,552 {\an8}No importa. Pase. ¿Cómo se llama? 58 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}- Trevor Botsford. - Soy el inspector Martinez. 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}-¿En qué puedo ayudarlo? - Me han atracado. 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 {\an8}Lo denuncié anoche a un policía. 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,521 {\an8}Me dijo que viniera a hablar con un inspector. 62 00:04:31,729 --> 00:04:34,357 - Mi jefe también me insistió. -¿A qué hora sucedió? 63 00:04:34,357 --> 00:04:36,776 Sobre las 4:00 de la madrugada. Soy taxista. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,361 Había acabado mi turno. 65 00:04:38,611 --> 00:04:41,406 {\an8}Tenía que entregar el taxi a mi compañero. 66 00:04:41,906 --> 00:04:44,826 {\an8}Me di cuenta de que un coche marrón me seguía. 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 {\an8}Cuando llegué a mi destino, se paró a una manzana. 68 00:04:47,996 --> 00:04:49,455 Al bajar, lo vi delante. 69 00:04:49,622 --> 00:04:53,751 Tenía una pistola. Me quitó el dinero que había ganado durante la noche 70 00:04:53,751 --> 00:04:56,212 {\an8}- y huyó en su coche. -¿Qué aspecto tenía? 71 00:04:56,212 --> 00:04:57,338 {\an8}No lo sé. 72 00:04:57,630 --> 00:05:01,467 Llevaba un pasamontañas azul, con agujeros para los ojos. 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,177 {\an8}Seguro que fue un taxista ilegal. 74 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 {\an8}¿Por qué piensa eso? 75 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 Por el trasto de coche que llevaba. 76 00:05:07,390 --> 00:05:10,310 ¿Puede decirme algo más? ¿El color de la piel? 77 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 Puede que oscura, era de noche. 78 00:05:13,229 --> 00:05:15,106 -¿Y la voz? - Hablaba raro. 79 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 ¿Cómo? ¿Tenía acento? 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,276 Sí. 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,696 {\an8}-¿Qué tipo de acento? - Yo qué sé. ¡Diferente! 82 00:05:22,739 --> 00:05:24,449 ¿Cuándo notó que le seguía? 83 00:05:25,867 --> 00:05:27,827 Cuando salí de la gasolinera. 84 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 -¿Dónde está? - En Houston y Bowery. 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 {\an8}Si no me equivoco, han robado a más taxistas 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 {\an8}después de repostar allí. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 Eso dicen. 88 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 ¿Puedo irme? 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,592 Claro, pero deje antes... 90 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 - Hola. - ...su número de teléfono. 91 00:05:44,093 --> 00:05:44,969 ¿Qué tenemos? 92 00:05:45,845 --> 00:05:49,390 {\an8}Se han cargado a un tipo, cayó o lo empujaron desde un tejado. 93 00:05:49,807 --> 00:05:52,393 {\an8}Uno de los policías lo conocía, era un camello. 94 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 ¿Algo con lo que trabajar? 95 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Una testigo que vive en el edificio 96 00:05:56,356 --> 00:05:59,192 {\an8}podría identificar al asesino si tuviéramos algún sospechoso. 97 00:06:00,485 --> 00:06:01,652 {\an8}¿Qué pasa? 98 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 {\an8}No está muy aplomada. 99 00:06:05,114 --> 00:06:06,366 ¿Está trastornada? 100 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 {\an8}Es rara. 101 00:06:08,951 --> 00:06:11,204 {\an8}-¿Rara cómo? - Nerviosa. 102 00:06:11,329 --> 00:06:12,789 {\an8}Eso, nerviosa. 103 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 ¿Como para no declarar? 104 00:06:15,166 --> 00:06:16,459 Podrá declarar. 105 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 {\an8}Abajo hay un bar, la testigo dice que siempre está abierto, 106 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 pero lo encontramos cerrado. Llamamos al propietario. 107 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Viene hacia aquí. 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,302 ¿Cerró el bar después del asesinato? 109 00:06:26,427 --> 00:06:27,845 También estaría nervioso. 110 00:06:31,682 --> 00:06:33,726 {\an8}¿Conoces la canción infantil 111 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 {\an8}"Ahí va la comadreja"? 112 00:06:36,187 --> 00:06:37,230 ¿Por qué? 113 00:06:37,897 --> 00:06:39,524 "Ahí va la comadreja". 114 00:06:40,316 --> 00:06:41,859 ¿Sabes por qué dicen eso? 115 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 El mono persigue a la comadreja. Ahí va la comadreja. 116 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 {\an8}¿La mata? 117 00:06:47,698 --> 00:06:48,866 ¿Será jerga callejera? 118 00:06:50,410 --> 00:06:53,746 No, es una canción infantil. No puede ser. 119 00:06:54,789 --> 00:06:57,166 La canta Theo en la bañera. 120 00:06:57,875 --> 00:07:01,129 No dejo de preguntarme qué narices significa la canción. 121 00:07:01,462 --> 00:07:02,547 ¿Qué dice Sylvia? 122 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 No la conoce. 123 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Ella tiene orígenes griegos. 124 00:07:15,393 --> 00:07:18,312 Soy Naomi Reynolds, vengo a cubrir el puesto de asistente. 125 00:07:18,438 --> 00:07:19,605 Arthur Fancy. 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Teniente de la brigada. 127 00:07:21,816 --> 00:07:23,192 ¿Cómo está, Arthur? 128 00:07:23,443 --> 00:07:25,361 Supuse que te retrasarías. 129 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 ¿Ha llamado la Policía de Tráfico? 130 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 ¿Acaso te han atracado mientras venías al trabajo? 131 00:07:29,824 --> 00:07:32,618 Había una mujer llorando en el metro y quise ayudarla. 132 00:07:32,618 --> 00:07:36,205 Le di unas palmaditas de consuelo porque me dijo que le habían robado. 133 00:07:36,706 --> 00:07:39,667 Pero, cuando se fue, fue ella la que me había robado. 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,502 Por eso has llegado tarde. 135 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 Me quitó el reloj y el anillo. 136 00:07:43,713 --> 00:07:46,757 Tuve que denunciarlo a la Policía de Transporte. 137 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Siento lo que te ha pasado, Naomi, 138 00:07:49,343 --> 00:07:51,679 pero deberías empezar tu turno de trabajo. 139 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Claro. Me muero de ganas por empezar. 140 00:07:54,849 --> 00:07:56,058 Esta es tu mesa. 141 00:07:56,642 --> 00:08:00,980 Eres la encargada del teléfono y de los mensajes para los inspectores, 142 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 - y de recibir al público. - La zona de captación. 143 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 Eso es. Como eres temporal, 144 00:08:06,319 --> 00:08:07,778 no te encargaré los archivos. 145 00:08:07,778 --> 00:08:10,281 He realizado voluntariado varios días en la 27, 146 00:08:10,281 --> 00:08:13,826 mientras esperaba un destino, así que estoy familiarizada. 147 00:08:14,327 --> 00:08:15,953 Tienes iniciativa. 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,624 Sé archivar las denuncias, y no solo por experiencia personal, 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,959 y los informes de los inspectores. 150 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 Muy bien. 151 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 ¿En qué puedo ayudarlo? 152 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Soy Howard Edgar. Debería ver al inspector Simone. 153 00:08:29,634 --> 00:08:33,012 - Está en la sala de descanso. - Le acompaño. 154 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Gracias. 155 00:08:39,602 --> 00:08:42,438 Perdón. ¿Quién es el inspector Simone? 156 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 - Soy yo. - Encantada. Soy Naomi Reynolds. 157 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 El señor Howard Edgard. 158 00:08:47,109 --> 00:08:48,402 ¿Qué tal? 159 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Naomi Reynolds, la sustituta de la asistente. 160 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 Soy el inspector Andy Sipowicz. 161 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 -¿Cómo está, Andy? - Bien. 162 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 - Con permiso. Encantada. - Igualmente, Naomi. 163 00:08:59,830 --> 00:09:01,123 ¿Quién hace aquí el café? 164 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Quien le pille cerca. ¿No te gusta? 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,086 - No, está bien. - Siéntate. 166 00:09:07,755 --> 00:09:09,549 ¿Has abierto el bar esta mañana? 167 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 No. Aún no he abierto. 168 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 No sabes lo que ha pasado ni a qué has venido. 169 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 No, no lo sé. 170 00:09:18,641 --> 00:09:21,394 El cadáver de John Bradford está delante de tu bar. 171 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 - Le dispararon, cayó del tejado. - No lo sabía. 172 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 Tenemos a una testigo que sitúa al asesino 173 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 arrastrando a Bradford por tu establecimiento. 174 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 Subió al tejado por la escalera. 175 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 ¿Quieres que te dibuje un mapa 176 00:09:32,989 --> 00:09:35,533 para demostrarte que el acceso a la escalera está en tu bar? 177 00:09:35,950 --> 00:09:39,120 Entended que tengo que sobrevivir en un sector difícil. 178 00:09:39,120 --> 00:09:42,582 No quiero problemas ni discusiones. Trato con todo tipo de gente. 179 00:09:42,582 --> 00:09:45,459 ¿Le tienes miedo? Lo encerraremos. Dinos quién es. 180 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 No lo conozco. Dejadme en paz, chicos. 181 00:09:48,504 --> 00:09:49,797 Imaginad los inconvenientes. 182 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 ¿Que te cerraran el bar no sería un inconveniente? 183 00:09:52,425 --> 00:09:54,218 ¿Has leído la licencia? 184 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 Te estás negando a colaborar con la policía. 185 00:09:56,929 --> 00:09:59,348 No me niego. No sé cómo se llama. 186 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 ¿Con quién habló ese tipo además de Bradford? 187 00:10:02,226 --> 00:10:05,438 Habló con un corredor de apuestas que viene a mi bar. Steve. 188 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 - Hablaron un buen rato. -¿Eran amigos? 189 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Steve es un idiota. Un bocazas. 190 00:10:09,775 --> 00:10:11,736 -¿Su apellido? - Richards. 191 00:10:11,902 --> 00:10:14,113 ¿Steve Richards? ¿El estafador tarado? 192 00:10:14,363 --> 00:10:16,699 El mismo. Ahora tiene dinero. 193 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 Se metió en el negocio de las apuestas. 194 00:10:19,118 --> 00:10:21,120 Aunque el 80 % de las veces no paga. 195 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 Espero que mi nombre no salga a relucir. 196 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 Esa será mi mayor preocupación. Tú tranquilo. 197 00:10:28,336 --> 00:10:29,545 Howie. 198 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 ¿Conoces "Ahí va la comadreja"? 199 00:10:31,922 --> 00:10:33,966 -¿Cómo? - La canción infantil. 200 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 "Corriendo por los morales el mono perseguía a la comadreja. 201 00:10:37,178 --> 00:10:40,139 "El mono pensó: 'Qué divertido'. Ahí va la comadreja". 202 00:10:40,890 --> 00:10:43,601 Les he contado todo lo que sucedió en el bar. 203 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 De acuerdo. 204 00:10:52,693 --> 00:10:55,780 ¿No era en el banco del zapatero donde el mono la persigue? 205 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 No, era en los morales. 206 00:10:57,490 --> 00:11:00,117 Mi duda es si mata a la comadreja o no. 207 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 Yo no entiendo lo del mono. 208 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 ¿Cuál es la moraleja de la historia? 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 A saber. Pero crecimos sin problemas. 210 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 Eso es discutible. 211 00:11:22,723 --> 00:11:24,600 Hemos estado en la gasolinera. 212 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 El empleado dice 213 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 que esta mañana un coche daba vueltas por allí. 214 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 Anotó el número de la matrícula. 215 00:11:30,815 --> 00:11:32,608 Pensó que era un taxi ilegal. 216 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 El coche pertenece a Raveen Bhanji. 217 00:11:37,488 --> 00:11:39,990 Le dejamos un mensaje a su casera. 218 00:11:40,408 --> 00:11:43,869 ¿Vieron el coche en la gasolinera en el momento del atraco? 219 00:11:43,869 --> 00:11:46,205 - Sí. Eso parece. - Hola, Bobby. 220 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 ¿Dónde está Naomi, la nueva asistente? 221 00:11:49,166 --> 00:11:52,128 Sí, está abajo. Es muy educada. 222 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 Sí. 223 00:11:53,337 --> 00:11:56,424 Es la gasolinera donde repostan los taxistas cuando terminan. 224 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 El agresor sabe que llegan allí con mucho dinero. 225 00:11:59,427 --> 00:12:00,636 Las ganancias de la noche. 226 00:12:00,845 --> 00:12:02,680 Algo que sabe un taxista ilegal. 227 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Competencia despiadada. 228 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Caballeros. - Steve. 229 00:12:12,440 --> 00:12:15,151 Steven Ronald Richards, como veréis, 230 00:12:15,401 --> 00:12:18,779 en una situación más acomodada que en nuestra previa colaboración. 231 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Los 40 000 dólares te han venido bien. 232 00:12:21,824 --> 00:12:25,661 Me han servido como trampolín para varios proyectos de trabajo. 233 00:12:25,786 --> 00:12:28,622 Me habéis buscado en lugares que ya casi no frecuento. 234 00:12:28,748 --> 00:12:31,208 Fui a ver a un viejo amigo caído en desgracia. 235 00:12:31,208 --> 00:12:34,336 Y me dijo que me buscabais, y por eso he venido. 236 00:12:35,129 --> 00:12:36,172 Como tú digas. 237 00:12:37,047 --> 00:12:38,299 ¿No está Donna Abandando? 238 00:12:38,424 --> 00:12:40,342 Vamos a tomar un café, Steve. 239 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 Suerte. 240 00:12:45,264 --> 00:12:46,348 Este antes era... 241 00:12:47,099 --> 00:12:49,518 ¡Martinez! 242 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Qué pena. Menuda mujer era Donna. 243 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Aunque el nuevo también está bien. 244 00:12:54,273 --> 00:12:55,983 - Sírvete, Steve. - Gracias. 245 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Entonces... 246 00:12:58,778 --> 00:13:00,070 ¿para qué me queréis? 247 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 Igual tienes información para nosotros. 248 00:13:02,865 --> 00:13:05,993 Como en el caso anterior, ¿eh? 249 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 Encontrasteis con vida al secuestrado 250 00:13:08,579 --> 00:13:10,289 gracias a mi información. 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Cumplí, soy imprescindible. 252 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 Por los 40 000 dólares. 253 00:13:14,001 --> 00:13:15,544 Exacto. La familia... 254 00:13:15,544 --> 00:13:17,588 Hay que decir que fue muy generosa. 255 00:13:17,588 --> 00:13:19,381 Después de todo, ¿cuánto vale la vida? 256 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 Aunque depende de si se trata de tu vida. 257 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 - Si no se trata de tu vida... - Queremos saber 258 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 si esta mañana hablaste con alguien en el bar de Howie. 259 00:13:27,973 --> 00:13:30,601 En el bar de Howie... ¿Me estáis espiando? 260 00:13:31,936 --> 00:13:34,146 Habré hablado con un par de personas. 261 00:13:34,271 --> 00:13:35,689 ¿Cobrando apuestas? 262 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 ¿Me habéis hecho venir por esto? 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,903 No nos interesa si estás metido en el juego... 264 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 a no ser que no quieras colaborar. 265 00:13:44,657 --> 00:13:46,075 Entonces nos interesará. 266 00:13:46,200 --> 00:13:48,994 Entiendo. Entonces... 267 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 soy todo vuestro. 268 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 Háblanos de un tipo corpulento 269 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 con barba con el que hablaste. 270 00:13:58,712 --> 00:14:00,005 Veréis, ese tío... 271 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 - Preferiría no hablar de él. -¿Por qué? 272 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 ¿Tienes miedo? 273 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 No negaré que me intimida. 274 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Además, yo no sé nada. 275 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Me fui antes de que ocurriera algo. 276 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 Si es que ocurrió algo. Yo no estaba allí. 277 00:14:14,061 --> 00:14:16,522 Dinos su nombre y lugares que frecuenta. Nada más. 278 00:14:16,772 --> 00:14:18,399 -¿No tengo que declarar? - No. 279 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Se llama Bear. 280 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 -¿Es el apellido? - No, le llaman así. 281 00:14:25,906 --> 00:14:28,158 ¿Ha cometido algún delito grave? 282 00:14:28,158 --> 00:14:30,452 -¿Lo estáis buscando? - Sí, muy grave. 283 00:14:32,913 --> 00:14:36,792 Yo diría que esto merece una buena recompensa, 284 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 pero ya lo discutiremos en su momento. 285 00:14:40,004 --> 00:14:43,257 Bear se llama Francis Donahue. 286 00:14:43,382 --> 00:14:44,717 Trafica con coca. 287 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 Eso dicen por ahí. Es lo que yo he oído. 288 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 -¿Dónde podemos encontrarlo? - Suele ir... 289 00:14:50,973 --> 00:14:52,725 al bar de Howie de vez en cuando, 290 00:14:52,892 --> 00:14:55,352 y también al O'Halloran, pero ocasionalmente. 291 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 ¿El de la avenida B? 292 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 ¿Lo conoces? 293 00:14:58,689 --> 00:14:59,732 Iba allí. 294 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 - Gracias, Steve. - No hay de qué. 295 00:15:06,864 --> 00:15:08,157 Entonces... 296 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 yo estoy listo para discutir el otro tema, 297 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 ¿qué os parece si lo hablamos? 298 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 Te damos 20 dólares ahora y... 299 00:15:20,711 --> 00:15:22,171 el doble si lo capturamos. 300 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 No está mal, pero esto solo es un detallito. 301 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Entre amigos. 302 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Dadas mis presentes circunstancias, 303 00:15:28,469 --> 00:15:31,680 lo considero un gesto de camaradería. 304 00:15:31,680 --> 00:15:33,223 ¿Qué significa "ahí va la comadreja"? 305 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Muy gracioso, Andy. 306 00:15:37,227 --> 00:15:38,896 ¿Lo sabes o no? 307 00:15:38,896 --> 00:15:41,065 Conozco a un experto que cobra 50 dólares. 308 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Sí, claro. Anda, lárgate. 309 00:15:43,692 --> 00:15:46,195 Corriendo por los morales El mono perseguía a la comadreja 310 00:15:46,195 --> 00:15:47,988 - Todos... - Ahí va... 311 00:15:47,988 --> 00:15:49,281 ¿Te refieres a eso? 312 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 - La conozco. - Steve. 313 00:15:50,991 --> 00:15:54,078 Tened cuidado con Bear, no se anda con tonterías. 314 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 - No es como tú. - No, es... 315 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Disculpe. Me han llamado. 316 00:16:03,587 --> 00:16:06,090 Mi casera me dijo que querían verme. 317 00:16:06,215 --> 00:16:08,550 -¿El señor Bhanji? - Sí, Raveen Bhanji. 318 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 Soy el inspector Martinez. Le llamó mi compañero. 319 00:16:11,053 --> 00:16:12,262 ¿Viene conmigo? 320 00:16:12,471 --> 00:16:15,057 ¿Quieren hablar de mi taxi? 321 00:16:15,057 --> 00:16:16,475 - Sí. - Verá, yo... 322 00:16:16,475 --> 00:16:20,020 Entiéndame. Trabajo día y noche para mantener a mi familia. 323 00:16:20,145 --> 00:16:24,024 Conduzco el taxi para comer. Sé que no tengo licencia. 324 00:16:24,149 --> 00:16:26,026 Si me la dieran, la tendría. 325 00:16:26,026 --> 00:16:28,404 Pero ¿qué puedo hacer? Tengo que trabajar. 326 00:16:28,404 --> 00:16:29,571 Siéntese. 327 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Greg. 328 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Él es Raveen Bhanji. 329 00:16:41,291 --> 00:16:42,710 Dígame, señor Bhanji, 330 00:16:42,835 --> 00:16:45,671 ¿qué hacía esta mañana entre las 3:30 y las 4:00? 331 00:16:45,671 --> 00:16:49,216 A esa hora estaba durmiendo. Trabajé hasta las 3:00. 332 00:16:49,216 --> 00:16:51,969 ¿Alguien en su casa puede confirmarlo? 333 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 - Mi mujer. - Le conviene decir la verdad. 334 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 Traeremos a su mujer para que lo confirme. 335 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 Le estoy diciendo la verdad. 336 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 ¿Alguien más conduce su taxi? 337 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 Han denunciado que se vio envuelto en un incidente. 338 00:17:03,480 --> 00:17:04,815 Kumar. 339 00:17:05,149 --> 00:17:06,358 Es mi hermano. 340 00:17:07,067 --> 00:17:09,194 Lo cogió sin mi permiso mientras dormía. 341 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ¿Su hermano trabaja? 342 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 - No. -¿Y de qué vive? 343 00:17:13,198 --> 00:17:16,243 No lo sé. Es difícil. Pide dinero prestado. 344 00:17:16,702 --> 00:17:19,288 Yo pagué dinero para traerlo a este país 345 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 y no trabaja. 346 00:17:22,207 --> 00:17:23,417 No lo he tenido fácil. 347 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 ¿Su hermano ha tenido problemas con la ley? 348 00:17:25,836 --> 00:17:26,962 Me avergüenzo. 349 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 Lo arrestaron por robo en este país 350 00:17:29,548 --> 00:17:30,924 apenas llegó. 351 00:17:31,091 --> 00:17:33,844 - Mi hermano bebe mucho. -¿Tiene una pistola? 352 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Sí. 353 00:17:36,180 --> 00:17:37,848 La compró hace unas semanas. 354 00:17:38,140 --> 00:17:39,683 Vive en un barrio conflictivo. 355 00:17:39,850 --> 00:17:41,685 Creemos que ha estado haciendo cosas 356 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 que no debería con esa pistola. 357 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 -¿Un atraco? - No lo sabemos. 358 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Pero usted corre riesgos dejándole su coche. 359 00:17:48,817 --> 00:17:52,196 -¿Podría perder mi coche? - Corre ese riesgo. 360 00:17:52,321 --> 00:17:54,156 Tenemos que interrogar a su hermano. 361 00:17:54,406 --> 00:17:56,867 - Denos su dirección. - Sí, desde luego. 362 00:18:00,329 --> 00:18:02,956 Pero él miente. Mi hermano miente. 363 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 ¿Qué opinas de los Jets? 364 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 Barstow dice que no resucitarán al equipo. 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Me costaron 1500 dólares. 366 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Yo aposté con Geepo. 367 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 -¿Francis Donahue? - Quizá. 368 00:18:24,895 --> 00:18:26,647 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 369 00:18:26,647 --> 00:18:28,941 Tiene que acompañarnos a la comisaría. 370 00:18:28,941 --> 00:18:30,609 - No le entretendremos. -¿Para qué? 371 00:18:30,609 --> 00:18:32,611 Para figurar en una rueda por un caso de violación. 372 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 ¿No os cansáis de acosar a la gente? 373 00:18:35,823 --> 00:18:37,324 Jamás he violado a nadie. 374 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Es simple rutina. 375 00:18:39,451 --> 00:18:41,829 Necesito gente parecida para una identificación. 376 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 Tengo que llevar a peña, 377 00:18:43,872 --> 00:18:46,083 son órdenes del jefe, una chorrada. 378 00:18:46,792 --> 00:18:48,085 ¿Y si no quiero? 379 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Entonces hablaremos con tu agente de la condicional. 380 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 Si te niegas, violas la condicional. 381 00:18:53,173 --> 00:18:56,385 O vuelves a la cárcel o participas en la rueda de reconocimiento. 382 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 Yo les molo a las tías. No las tengo que violar. 383 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 ¿Te imaginas? 384 00:19:00,222 --> 00:19:02,224 Se la casca todo el día, no tiene tiempo. 385 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Cállate, imbécil. 386 00:19:06,186 --> 00:19:08,021 Vale. Participaré en vuestro circo. 387 00:19:33,422 --> 00:19:35,299 - Siéntate. -¿Qué queréis? 388 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 Alguien ha cogido el taxi de tu hermano. 389 00:19:40,012 --> 00:19:42,472 ¿Dónde estabas hoy entre las 3:00 y las 4:00? 390 00:19:43,056 --> 00:19:45,434 Fui a visitar a mi hermano. 391 00:19:46,852 --> 00:19:48,270 -¿Hablaste con él? - Sí. 392 00:19:49,479 --> 00:19:52,524 Me dejó el taxi. Lo conduje para sacarme algo de dinero. 393 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 ¿En qué zona? 394 00:19:54,484 --> 00:19:57,446 Broadway, Time Square, allí hay mucha gente en la calle. 395 00:19:58,071 --> 00:20:00,199 ¿Estuviste en una gasolinera en Houston y Bowery? 396 00:20:00,199 --> 00:20:03,243 - No, el depósito estaba lleno. - No te he preguntado eso. 397 00:20:03,243 --> 00:20:05,746 Te he preguntado si has estado en esa gasolinera. 398 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 No. No estuve en esa zona. 399 00:20:07,873 --> 00:20:09,333 Allí, alguien anotó 400 00:20:09,458 --> 00:20:11,251 el número de tu matrícula. 401 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 No. Se equivoca. 402 00:20:12,711 --> 00:20:14,213 Robaron a un taxista. ¿Viste algo? 403 00:20:14,463 --> 00:20:16,423 - No vi nada. - Nos mientes, Kumar. 404 00:20:16,423 --> 00:20:18,217 Para nosotros esto es muy serio. 405 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Yo no miento. 406 00:20:20,302 --> 00:20:23,263 Si sabes algo y no colaboras, obstaculizas la investigación. 407 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ¿Puedo irme? 408 00:20:25,557 --> 00:20:26,642 Sí, vete. 409 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Si me entero de algo, 410 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 os llamo corriendo. 411 00:20:37,152 --> 00:20:39,780 Oye, ¿te estás pasando listo con nosotros? 412 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 No. 413 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 No desaparezcas. Que podamos localizarte. 414 00:20:43,700 --> 00:20:45,702 Sí. No iré a ninguna parte. 415 00:20:47,704 --> 00:20:50,999 -¿Es el hermano del taxista ilegal? - Sí. Se cree muy listo. 416 00:20:51,124 --> 00:20:53,293 Tenía el coche cuando se produjo el atraco. 417 00:20:53,293 --> 00:20:55,671 -¿Ha confesado? - No. No tenemos nada contra él. 418 00:20:55,671 --> 00:20:57,714 Solo vieron el coche en la gasolinera. 419 00:20:57,714 --> 00:20:59,508 Y tampoco tenemos nada del atraco. 420 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Lo atraparéis. - De momento, no tenemos nada. 421 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Por ejemplo, cuando un policía está de servicio en la calle, 422 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 eso es imprescindible para que se comunique con la comisaría. 423 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 Es su única finalidad. 424 00:21:09,810 --> 00:21:11,561 Nada que pueda dañarla. 425 00:21:12,354 --> 00:21:14,648 Teniente, ella es la testigo, Cynthia Trumbull. 426 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 Ha venido para la rueda. 427 00:21:16,024 --> 00:21:17,734 Gracias por venir, señora. 428 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 Podrían matarme de un momento a otro, téngalo en cuenta. 429 00:21:21,029 --> 00:21:22,322 Por supuesto. 430 00:21:23,156 --> 00:21:24,700 Usted es muy importante. 431 00:21:25,492 --> 00:21:27,661 -¿Estamos listos? - Sí, todos estamos listos. 432 00:21:27,661 --> 00:21:29,913 Empecemos la rueda de reconocimiento. 433 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 No. 434 00:21:31,623 --> 00:21:32,624 "¿No?". 435 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Antes acepte mis condiciones. 436 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 No sé cuáles son sus condiciones. 437 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 Cynthia se las explicará. 438 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Quiero que desconecten todas las cámaras 439 00:21:41,967 --> 00:21:46,930 y equipos de grabación, y que no se me acerque nadie 440 00:21:47,055 --> 00:21:49,808 - con equipos de escucha. - De acuerdo. 441 00:21:50,017 --> 00:21:53,061 Acepto sus condiciones. Me comprometo. 442 00:21:53,770 --> 00:21:54,646 ¿Vamos? 443 00:21:58,108 --> 00:21:59,985 - Por aquí. - Gracias. 444 00:22:08,910 --> 00:22:11,079 Mirará a través de un cristal, Cynthia. 445 00:22:11,204 --> 00:22:14,499 Usted puede verlos, pero ellos no. Si reconoce a alguien, 446 00:22:14,624 --> 00:22:17,085 díganos el número y dónde lo vio. 447 00:22:19,671 --> 00:22:20,839 ¿De acuerdo? 448 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 Llamaré aquí. 449 00:22:26,470 --> 00:22:27,888 ¿Reconoce a alguien? 450 00:22:32,267 --> 00:22:34,811 - Es él, el número tres. -¿Dónde lo ha visto? 451 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 Tendré que irme de la ciudad... 452 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 - aunque me encontrarán. - Cynthia, 453 00:22:39,274 --> 00:22:41,109 ¿dónde ha visto al número tres? 454 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Esta gente tiene agentes a sus órdenes. Estoy en peligro. 455 00:22:44,112 --> 00:22:48,033 Les basta con aumentar la corriente eléctrica de mi casa. 456 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 Nadie lo detectaría y yo moriría. 457 00:22:51,411 --> 00:22:52,871 No tendrá que mudarse. 458 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 Le instalaremos un dispositivo de seguridad. 459 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 Vamos. Venga. 460 00:23:01,254 --> 00:23:02,339 Muy bien. 461 00:23:02,464 --> 00:23:05,133 Queremos encerrar a este hombre. 462 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 El número tres estaba en las escaleras de mi edificio. 463 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 Llevó al otro hasta el tejado. 464 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 Retened al tres. 465 00:23:22,317 --> 00:23:24,027 Han sacado una foto de la rueda. 466 00:23:24,027 --> 00:23:26,696 Cuando la revelen, tiene que firmarla. 467 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 -¿Tardará mucho? - No si se fía de Polaroid. 468 00:23:29,324 --> 00:23:31,410 No me fio de las grandes compañías, pero sé que me han visto. 469 00:23:31,410 --> 00:23:33,745 Eso es imposible. 470 00:23:33,745 --> 00:23:36,206 Simone y Sipowicz la recogerán a las ocho. 471 00:23:36,415 --> 00:23:38,458 La llevarán al jurado de instrucción mañana. 472 00:23:39,042 --> 00:23:40,919 Allí estaré, si no me matan antes. 473 00:23:41,044 --> 00:23:45,215 Arthur, él es el señor Owen Devlin, abogado de Francis Donahue. 474 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Le mostraré los peces. 475 00:23:48,385 --> 00:23:51,888 Naomi, preferiría que me llamases teniente. 476 00:23:52,305 --> 00:23:53,598 Quería llamarlo teniente, 477 00:23:53,598 --> 00:23:55,892 pero no sé por qué pensé que prefería Arthur. 478 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 ¿Han retenido a mi cliente? 479 00:23:58,979 --> 00:24:00,439 Está arrestado por asesinato. 480 00:24:00,647 --> 00:24:03,108 -¿En qué se basan? -¿Quién le ha llamado? 481 00:24:03,233 --> 00:24:04,776 Un socio del señor Donahue. 482 00:24:04,943 --> 00:24:08,572 Vino a una rueda de identificación voluntariamente y lo reconocieron. 483 00:24:08,572 --> 00:24:11,241 Normalmente, el señor Donahue no es tan voluntarioso. 484 00:24:11,450 --> 00:24:12,784 Me gustaría hablar con él. 485 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Siéntese y espere. 486 00:24:14,619 --> 00:24:17,247 Verá a su cliente en cuanto lo metamos en una celda. 487 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Acabo de liarla. 488 00:24:24,629 --> 00:24:28,008 - También me miran. - Podemos llevarla a casa. 489 00:24:28,175 --> 00:24:29,968 - No. Me da miedo moverme. -¿Por qué? 490 00:24:30,719 --> 00:24:32,512 Ese hombre de allí es muy siniestro. 491 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 Sabe las cosas antes de que sucedan. 492 00:24:35,599 --> 00:24:37,017 Saldremos por otra puerta. 493 00:24:37,267 --> 00:24:40,061 Una vez hay telepatía, no se puede hacer nada. 494 00:24:40,270 --> 00:24:42,105 - Cynthia... - Lo siento en mí, 495 00:24:43,440 --> 00:24:45,150 me envuelve el cráneo. 496 00:24:45,317 --> 00:24:48,028 ¿Sabe qué quiere decir: "Ahí va la comadreja"? 497 00:24:48,028 --> 00:24:49,070 ¿Conoce la canción? 498 00:24:49,070 --> 00:24:50,489 Corriendo por los morales 499 00:24:50,614 --> 00:24:53,658 - El mono perseguía a la comadreja - Es el banco del zapatero. 500 00:24:53,783 --> 00:24:56,578 - No. - Yo también decía el banco del zapatero. 501 00:24:56,703 --> 00:24:59,831 Corriendo por el banco del zapatero El mono perseguía a la comadreja 502 00:24:59,998 --> 00:25:03,043 El mono pensó que era divertido Ahí va la comadreja 503 00:25:03,043 --> 00:25:04,836 -¿Nos vamos? -¿Sabe qué quiere decir? 504 00:25:04,836 --> 00:25:08,632 Con un penique compro un ovillo Con un penique compro una aguja 505 00:25:08,798 --> 00:25:11,801 Así es como el dinero se va Ahí va la comadreja 506 00:25:11,927 --> 00:25:13,678 Esa parte no la conocía. 507 00:25:14,763 --> 00:25:18,141 A la comadreja la persiguen primero otros animales, 508 00:25:18,141 --> 00:25:21,102 luego los problemas económicos, hasta que ya no puede más. 509 00:25:21,102 --> 00:25:23,396 -¿Y qué hace? - Largarse. 510 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Al juez le encantará Cynthia. 511 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 Si le dice que alguien le envuelve el cráneo, 512 00:25:49,005 --> 00:25:50,549 ¿perderá credibilidad? 513 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Andy. 514 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 - Se la han llevado. - Hijo de puta. 515 00:26:03,812 --> 00:26:05,272 JUZGADO DE LO PENAL 516 00:26:05,272 --> 00:26:08,400 IGUALDAD Y JUSTICIA EQUITATIVA 517 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 ¿Dónde está? 518 00:26:14,114 --> 00:26:16,199 -¿Quién? - No te pases, Bear. 519 00:26:16,324 --> 00:26:18,285 No sé de qué estáis hablando. 520 00:26:18,451 --> 00:26:20,161 -¡Levántate! - Tenemos compañía. 521 00:26:20,161 --> 00:26:21,705 Este tío se cachondea de mí. 522 00:26:21,705 --> 00:26:24,624 -¿Dónde está Cynthia Trumbull? - Ojalá la conociera. 523 00:26:24,749 --> 00:26:27,294 -¡Cabrón! -¿Has visto esto, tío? 524 00:26:27,419 --> 00:26:29,546 - Tú, canta "Ahí va la comadreja". -¿Qué? 525 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 -¡Que cantes! - Ahí va la comadreja 526 00:26:31,798 --> 00:26:33,133 ¿Quieres que te corra a hostias? 527 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 Si le ocurre algo, te tiro del tejado 528 00:26:35,302 --> 00:26:37,804 - como al tío que mataste. -¡Me amenaza de muerte! 529 00:26:37,804 --> 00:26:39,472 Espero que tu abogado 530 00:26:39,598 --> 00:26:42,434 - esté a la altura de su trabajo. - Me habrá dejado. 531 00:26:42,559 --> 00:26:44,519 - Pero vosotros no podríais pagarle. -¡Abrid! 532 00:26:45,312 --> 00:26:47,105 -¿Sigo cantando? - Canta. 533 00:26:47,230 --> 00:26:48,523 Canta para él. 534 00:26:50,066 --> 00:26:53,945 Ahí va la comadreja 535 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 Buenos días. 536 00:26:59,075 --> 00:27:01,494 -¿Dónde está Cynthia Trumbull? -¿De qué hablas? 537 00:27:01,620 --> 00:27:03,246 La testigo ha desaparecido. 538 00:27:03,246 --> 00:27:04,831 La han secuestrado en su casa. 539 00:27:04,956 --> 00:27:06,583 ¿Y yo qué tengo que ver? 540 00:27:06,583 --> 00:27:08,752 - Todo. -¿Qué tienes aquí, abogado? 541 00:27:11,087 --> 00:27:13,465 -¿Azúcar para el postre? - No sé qué es. 542 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 ¿Coca o heroína? 543 00:27:14,799 --> 00:27:17,010 Con los tembleques que tienes, yo diría que es coca. 544 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 No tenéis base legal. El registro ha sido ilegal. 545 00:27:19,888 --> 00:27:21,139 Estaba a la vista. 546 00:27:21,306 --> 00:27:22,932 ¿Vas a decirnos dónde está? 547 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 ¡No sé de qué habláis! 548 00:27:24,768 --> 00:27:27,312 - Eres un cobarde de mierda. - Quedas arrestado. 549 00:27:27,979 --> 00:27:30,273 No. 550 00:27:30,398 --> 00:27:33,360 No me esposéis. No me llevéis esposado. 551 00:27:35,779 --> 00:27:36,905 No olvides 552 00:27:36,905 --> 00:27:38,907 que te dejamos salir como un caballero. 553 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 Vamos inmediatamente. 554 00:27:50,460 --> 00:27:52,003 - James. -¿Sí? 555 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 ¿Recuerdas a Kumar Bhanji, el del atraco? 556 00:27:54,964 --> 00:27:56,841 -¿Qué ha pasado? - Le han disparado. 557 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 -¿Ha muerto? - Aún no. 558 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 Quizá el remordimiento le haga confesar. 559 00:28:10,814 --> 00:28:11,815 Leo. 560 00:28:12,816 --> 00:28:14,401 Tienes problemas, Owen. 561 00:28:14,401 --> 00:28:16,653 Vuelvo a repetirlo, renuncio a mis derechos. 562 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Espero que alguien ponga freno a esta payasada. 563 00:28:20,031 --> 00:28:23,201 Si notifico que han arrestado a un abogado por posesión de cocaína, 564 00:28:23,201 --> 00:28:25,120 no tengo margen de maniobra. 565 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 Aunque el registro haya sido ilegal, 566 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 acabarás delante de un juez. 567 00:28:32,252 --> 00:28:33,586 Aún no lo he notificado, 568 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 y los inspectores están dispuestos a confirmar 569 00:28:36,172 --> 00:28:38,925 que lo que cayó de tu maletín era azúcar. 570 00:28:39,634 --> 00:28:41,094 Siempre que colabores. 571 00:28:41,219 --> 00:28:42,554 ¡Ahora! 572 00:28:45,181 --> 00:28:46,599 Además del azúcar, 573 00:28:46,599 --> 00:28:48,935 me preocupa la imputación por complicidad 574 00:28:48,935 --> 00:28:50,478 en un presunto secuestro. 575 00:28:50,478 --> 00:28:54,899 Si encontramos a la mujer sana y salva gracias a la información que nos des, 576 00:28:55,024 --> 00:28:58,194 hay razones para ser optimistas. 577 00:28:58,319 --> 00:29:00,989 No daré información que pueda incriminarme 578 00:29:00,989 --> 00:29:02,115 sin garantías. 579 00:29:02,115 --> 00:29:04,617 No puedo apelar a la autoridad de mi oficina 580 00:29:04,617 --> 00:29:06,911 porque no lo he notificado. 581 00:29:08,037 --> 00:29:09,330 Pero te doy mi palabra. 582 00:29:09,456 --> 00:29:11,750 No usaré contra ti nada de lo que digas. 583 00:29:19,048 --> 00:29:22,552 He representado a Donahue por dos cargos por drogas y uno por agresión. 584 00:29:23,136 --> 00:29:25,054 Ayer me llamó un amigo suyo. 585 00:29:25,054 --> 00:29:27,515 Me pidió que viniera aquí, por si me necesitaba. 586 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 -¿Quién era este amigo? - Un tal Doug. 587 00:29:29,559 --> 00:29:31,311 Nunca he trabajado para él. 588 00:29:31,436 --> 00:29:34,397 No conozco detalles, llamaba desde la casa de Donahue. 589 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 Cuando supe que habían arrestado a Donahue, 590 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 llamé a este tal Doug y le dije que habían retenido a Donahue 591 00:29:40,820 --> 00:29:42,238 porque la mujer del edificio 592 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 había afirmado que lo vio cometer un crimen. 593 00:29:44,657 --> 00:29:45,867 Mentiroso. 594 00:29:45,867 --> 00:29:48,828 No organicé un secuestro por lo que encontrasteis en mi maletín. 595 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Entonces ¿por cuántos gramos lo organizaste? 596 00:29:51,331 --> 00:29:53,416 ¿Qué más le contaste de la testigo? 597 00:29:53,583 --> 00:29:55,502 - Nada. -¿No le describiste a una señora 598 00:29:55,627 --> 00:29:57,670 de mediana edad, pelirroja, que vivía en el edificio? 599 00:29:57,670 --> 00:29:59,964 Donahue alquila una casa en la que no vive. 600 00:30:00,173 --> 00:30:02,425 Le ayudé a resolver un problema con el casero. 601 00:30:02,425 --> 00:30:03,718 La utiliza para los alijos. 602 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 - No sé qué uso hace de ella. -¡Mentiroso! 603 00:30:06,304 --> 00:30:09,516 -¿Tienes la dirección? - En mi despacho. 604 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 - Tranquilo. -¡Cállate! 605 00:30:12,143 --> 00:30:13,186 Llama. 606 00:30:24,489 --> 00:30:26,282 ¿Es grave? 607 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 Parece que sí. 608 00:30:33,331 --> 00:30:34,499 ¿Cuál es su estado? 609 00:30:34,499 --> 00:30:36,918 Saldrá de esta aunque no lo parezca. 610 00:30:36,918 --> 00:30:38,920 La bala penetró, pero presenta orificio de salida. 611 00:30:39,587 --> 00:30:40,797 ¿Viste lo que pasó? 612 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 Sí. Ha sido su hermano Raveen. 613 00:30:43,258 --> 00:30:46,302 Vino muy cabreado. Temía perder el coche. 614 00:30:46,302 --> 00:30:47,887 Cuéntanos lo que pasó. 615 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 Kumar llamó a Raveen cuando salió de la comisaría. 616 00:30:50,974 --> 00:30:52,642 Raveen vino muy cabreado. 617 00:30:52,767 --> 00:30:55,311 Entró en el dormitorio, encontró dinero y una pistola, 618 00:30:55,311 --> 00:30:56,813 y quiso irse con todo. 619 00:30:56,938 --> 00:30:58,815 ¿Raveen cogió todo con la intención de irse? 620 00:30:59,607 --> 00:31:01,484 Pero Kumar quiso impedírselo. 621 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 Empezó a empujarlo, cogió el dinero, 622 00:31:04,404 --> 00:31:06,865 luego quiso coger la pistola en medio de empujones 623 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 y recibió un disparo. 624 00:31:09,450 --> 00:31:11,244 Los médicos dicen que se recuperará. 625 00:31:12,036 --> 00:31:13,496 Puede. ¿Quién sabe? 626 00:31:13,705 --> 00:31:16,332 En Tompkins Square Park hay un hombre indio con una pistola, 627 00:31:16,457 --> 00:31:18,710 - junto al parque infantil. - Será Raveen. 628 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Amenaza con suicidarse con una pistola. 629 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Vamos allí. - Ojalá se suicide, 630 00:31:23,756 --> 00:31:25,091 ha agredido a su hermano. 631 00:31:25,091 --> 00:31:26,384 ¡Oye! ¿Cómo te llamas? 632 00:31:26,551 --> 00:31:27,635 Cheryl. 633 00:31:27,635 --> 00:31:30,346 - Olvídate del apellido. - Escúchame, Cheryl, 634 00:31:30,471 --> 00:31:33,474 tu novio utilizaba el coche de Raveen para robar y agredir a gente. 635 00:31:33,725 --> 00:31:35,268 Solo cometió un par de atracos. 636 00:31:35,768 --> 00:31:38,271 Me costó adaptarme aquí viniendo de Harrisburg. 637 00:31:38,396 --> 00:31:40,106 Él intenta adaptarse a un país nuevo. 638 00:31:40,106 --> 00:31:41,399 Vamos, Greg. 639 00:32:05,798 --> 00:32:07,383 Cuidado. Resguárdense. 640 00:32:08,217 --> 00:32:09,969 Este hombre está en plena crisis. 641 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 Cuando llegamos, se apuntó con la pistola. 642 00:32:12,305 --> 00:32:14,474 - Disparó a su hermano. -¿Qué necesitáis? 643 00:32:14,724 --> 00:32:16,100 Chalecos antibalas. 644 00:32:18,561 --> 00:32:19,604 ¡Raveen! 645 00:32:20,396 --> 00:32:22,732 ¡Escúcheme! Soy el inspector Martinez. 646 00:32:23,149 --> 00:32:24,734 ¡Hablamos en la comisaría! 647 00:32:25,234 --> 00:32:26,903 Quiero hablar con usted. 648 00:32:27,028 --> 00:32:28,780 - Me estoy acercando. - Voy contigo. 649 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 - Mi compañero también. - Lo siento. 650 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 Lo siento. 651 00:32:35,620 --> 00:32:38,122 - Iros. - Haced lo que tengáis que hacer. 652 00:32:44,379 --> 00:32:45,546 - Vamos. - Estamos acercándonos. 653 00:32:45,713 --> 00:32:47,131 ¡Marchaos! 654 00:32:54,597 --> 00:32:55,932 Su hermano no ha muerto. 655 00:32:57,392 --> 00:32:58,851 - Está muerto. - No lo está. 656 00:32:59,644 --> 00:33:00,728 Está vivo. 657 00:33:01,396 --> 00:33:02,855 Baje la pistola. 658 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Piense en su familia. 659 00:33:06,234 --> 00:33:07,986 Su mujer le necesita. Piense en ella. 660 00:33:08,319 --> 00:33:09,821 ¡Mi familia está avergonzada! 661 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 Mi hermano la ha humillado. 662 00:33:13,992 --> 00:33:18,329 Le envié dinero para traerlo a este país y me lo agradece con esta deshonra. 663 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 Deme la pistola. 664 00:33:20,707 --> 00:33:23,626 -¡Largo! ¡Déjeme en paz! - No me apunte con la pistola. 665 00:33:24,210 --> 00:33:26,337 Está lleno de policías, no quiero que salga herido. 666 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 -¡No haga eso! - Tranquilo. 667 00:33:31,050 --> 00:33:32,927 Voy a sentarme en el banco. 668 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 Daré un paso y me sentaré. 669 00:33:43,521 --> 00:33:45,023 Piense en sus hijos. 670 00:33:45,982 --> 00:33:47,191 Le necesitan. 671 00:33:47,859 --> 00:33:49,527 Y su hermano está vivo. 672 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 Se pondrá bien. 673 00:33:51,362 --> 00:33:53,114 Le estoy diciendo la verdad. 674 00:33:53,573 --> 00:33:54,991 Su estado no es grave. 675 00:33:55,575 --> 00:33:57,827 Se recuperará. Baje la pistola. 676 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 No lo haga, señor Bhanji. 677 00:33:59,829 --> 00:34:02,248 ¿Quiere que su mujer lo vea con la cabeza destrozada? 678 00:34:02,373 --> 00:34:03,750 No le haga eso. 679 00:34:04,292 --> 00:34:05,752 ¿Mi hermano está vivo? 680 00:34:06,669 --> 00:34:08,254 Sí, está vivo. 681 00:34:10,631 --> 00:34:11,799 Baje la pistola. 682 00:34:37,492 --> 00:34:39,619 Venga, señor Bhanji. Venga con nosotros. 683 00:35:32,880 --> 00:35:34,048 ¡Quietos! ¡Al suelo! 684 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 -¡Manos arriba! -¡Al suelo! 685 00:35:35,883 --> 00:35:38,010 ¡Al suelo! 686 00:35:38,344 --> 00:35:39,595 -¡Al suelo! -¡Pistola! 687 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 - Cynthia, ¿está bien? - No vivimos aquí. 688 00:35:43,516 --> 00:35:45,309 -¡Cállate! - No la trajimos aquí. 689 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 ¿Está bien? 690 00:35:46,477 --> 00:35:48,062 He tenido un infarto. 691 00:35:48,062 --> 00:35:50,106 -¡Despejado! -¡Llamad a una ambulancia! 692 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 - No sé quién la trajo. -¡Cállate! 693 00:35:51,858 --> 00:35:54,193 ¡O te callas o te vuelo la cabeza! 694 00:35:54,193 --> 00:35:56,028 Central, envíen una ambulancia... 695 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 -¡Al suelo! ¡Venga! -¡De acuerdo! 696 00:35:57,738 --> 00:36:00,199 - Esposadlos. - Me late el corazón muy rápido. 697 00:36:00,324 --> 00:36:02,702 - Tengo que ir al hospital. - La ambulancia está de camino. 698 00:36:02,827 --> 00:36:06,414 Les dije que me matarían. Sabía lo que tenían planeado. 699 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 Estoy convencido 700 00:36:08,541 --> 00:36:12,086 de que está teniendo un infarto, solo tenemos que salir de aquí. 701 00:36:12,086 --> 00:36:13,421 -¿De acuerdo? - De acuerdo. 702 00:36:14,255 --> 00:36:15,298 Llevadme en brazos. 703 00:36:16,924 --> 00:36:18,050 Sí. Toma. 704 00:36:20,678 --> 00:36:21,721 Voy a morir. 705 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Los médicos la atenderán. Usted tranquilícese. 706 00:36:25,057 --> 00:36:27,476 No, es demasiado tarde. Ya no tengo esperanzas. 707 00:36:27,476 --> 00:36:30,146 Esa habitación es una fuente de electricidad. 708 00:36:43,201 --> 00:36:45,119 De 15 a 25 años, Tim. 709 00:36:45,244 --> 00:36:47,997 - Secuestrasteis a una mujer. - Estábamos allí de casualidad. 710 00:36:48,122 --> 00:36:49,790 Ella dice que la secuestrasteis. 711 00:36:50,416 --> 00:36:51,751 Esa mujer está trastornada. 712 00:36:52,126 --> 00:36:54,212 Entonces, cuando la encontrasteis 713 00:36:54,212 --> 00:36:57,048 en aquel lugar por casualidad, 714 00:36:57,173 --> 00:36:58,925 os pusisteis a charlar. 715 00:36:59,050 --> 00:37:01,219 Queríamos ayudarla, de verdad. 716 00:37:01,719 --> 00:37:05,473 Tim, puedes librarte aunque sea un delito muy grave, 717 00:37:05,973 --> 00:37:08,768 pero insistes con esta historia absurda y ridícula. 718 00:37:09,644 --> 00:37:11,354 ¿Cómo podría librarme? 719 00:37:11,520 --> 00:37:13,773 ¿Te dijo Bear Donahue que la secuestraras? 720 00:37:13,773 --> 00:37:16,692 ¿Te confesó el asesinato que cometió en el tejado del bar de Howie? 721 00:37:19,987 --> 00:37:21,239 ¿Saldría libre? 722 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Tendrás que declarar. 723 00:37:25,243 --> 00:37:27,954 El fiscal no quiere a esa loca en el estrado, ¿verdad? 724 00:37:36,963 --> 00:37:38,339 Esta es la situación, Doug. 725 00:37:38,839 --> 00:37:42,510 Si no encierro a tu colega Bear, me lo llevaré hasta un tejado, 726 00:37:42,510 --> 00:37:45,554 y lucharé a muerte aunque me aplaste como un insecto. 727 00:37:45,805 --> 00:37:48,182 ¿No ves los problemas que esto te acarrea? 728 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 Me llamó, me pidió que hiciera unas llamadas. 729 00:37:50,810 --> 00:37:52,436 Eso es lo único que he hecho. 730 00:37:52,645 --> 00:37:54,814 -¿A quién llamaste? - A Etkin, su abogado. 731 00:37:54,939 --> 00:37:56,274 -¿Devlin? - Sí, Devlin. 732 00:37:56,399 --> 00:37:58,359 -¿Quién es Etkin? - Es mi abogado. 733 00:37:59,902 --> 00:38:02,655 -¿Te has meado encima? - Me está dando un susto de muerte. 734 00:38:02,655 --> 00:38:04,323 ¿Quién te ordenó el secuestro? 735 00:38:04,490 --> 00:38:06,993 Etkin dijo que Bear no quería verla en la vista. 736 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 -¿Devlin dijo eso? - Sabíamos lo que quería. 737 00:38:16,836 --> 00:38:18,087 ¿Cómo ha ido, Naomi? 738 00:38:18,713 --> 00:38:21,590 He disfrutado. Admiro el trabajo que se hace aquí. 739 00:38:21,590 --> 00:38:24,927 Mi hombre dice que ese picapleitos ordenó el secuestro. 740 00:38:25,052 --> 00:38:27,346 -¿Sí? - Sí. Devlin le dijo a este idiota: 741 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 "Bear no quiere ver a esa mujer en la vista". 742 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 ¿No es como pedir que la secuestren? 743 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Hola. 744 00:38:33,269 --> 00:38:34,312 ¿Cómo está Cynthia? 745 00:38:34,770 --> 00:38:36,731 Tiene el corazón a prueba de bombas. 746 00:38:37,148 --> 00:38:38,441 ¿No tuvo un infarto? 747 00:38:38,649 --> 00:38:39,984 No, era un ataque pánico. 748 00:38:39,984 --> 00:38:44,363 El infarto casi le vino cuando le hicieron el electrocardiograma. 749 00:38:44,780 --> 00:38:47,742 Pensaría que era víctima de una conspiración intergaláctica. 750 00:38:47,867 --> 00:38:49,243 ¿La mujer está bien? 751 00:38:49,577 --> 00:38:50,661 Sí. 752 00:38:50,870 --> 00:38:53,622 Tu amiguito el abogado dio la orden de secuestro. 753 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 Eso ya lo habíamos deducido. 754 00:38:55,833 --> 00:38:57,460 ¿Ya lo habíamos deducido? 755 00:38:57,668 --> 00:38:58,878 Buen trabajo. 756 00:38:59,628 --> 00:39:01,797 ¿Seguro que quieres exculpar a Devlin? 757 00:39:02,423 --> 00:39:04,342 Sipowicz, si decimos que la coca 758 00:39:04,508 --> 00:39:06,010 cayó de su maletín, 759 00:39:06,135 --> 00:39:08,888 Devlin te llevará a juicio por falsificación 760 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 e incautación ilegal de pruebas. 761 00:39:10,598 --> 00:39:12,641 ¿Quieres enfrentarte a esto? 762 00:39:12,808 --> 00:39:14,101 - Hola. - Hola, Jill. 763 00:39:14,352 --> 00:39:17,271 -¿Cómo estás? -¿Cuáles son las últimas novedades? 764 00:39:17,396 --> 00:39:21,233 Cohen quiere exculpar a su colega el abogado cocainómano 765 00:39:21,233 --> 00:39:22,943 implicado en un secuestro. 766 00:39:23,110 --> 00:39:24,987 Porque le di mi palabra 767 00:39:24,987 --> 00:39:27,114 a cambio de información para encontrar a la mujer. 768 00:39:27,114 --> 00:39:30,701 No quieres que te pillen mintiendo ante un abogado importante como ese. 769 00:39:30,701 --> 00:39:33,412 Si mantengo mi palabra, soy un cabrón. 770 00:39:33,621 --> 00:39:35,873 ¿Es eso? Si no la mantengo como quieres, 771 00:39:35,873 --> 00:39:38,042 quedo como un mentiroso, pero está justificado. 772 00:39:38,167 --> 00:39:40,211 Eso es. Retuércelo todo. 773 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 Ayudé a salvar a esa mujer. 774 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 ¿Desde cuándo es tan sensible? 775 00:39:56,352 --> 00:39:57,395 - Hola. - Hola. 776 00:39:58,020 --> 00:40:00,523 Espera 40 segundos, serás la primera en decirme 777 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 - que soy un idiota. - No lo eres. 778 00:40:02,566 --> 00:40:04,485 Deberían reescribir esas charlas que dicen 779 00:40:04,485 --> 00:40:06,070 que nuestros trabajos están conectados. 780 00:40:06,070 --> 00:40:07,279 Ya sabes lo que pasa. 781 00:40:07,405 --> 00:40:10,282 Eres inteligente, atractivo y tienes un gran futuro. 782 00:40:10,908 --> 00:40:12,785 Cuando tiene un buen día, 783 00:40:12,785 --> 00:40:14,954 Andy Sipowicz ve que eres listo. 784 00:40:19,125 --> 00:40:22,253 La única opinión que me importa es la de la inspectora... 785 00:40:23,462 --> 00:40:26,507 - que está sentada a mi lado. - Y ella te aprecia. 786 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 ¿Sí? 787 00:40:28,592 --> 00:40:31,095 Pero me gustaría que coincidiera más conmigo. 788 00:40:37,977 --> 00:40:39,437 ¿Estáis haciendo el papeleo? 789 00:40:40,104 --> 00:40:41,856 No creo que Cynthia declare. 790 00:40:41,856 --> 00:40:43,983 Con lo que han dicho de Bear será suficiente. 791 00:40:43,983 --> 00:40:45,317 Mejor así. 792 00:40:45,317 --> 00:40:48,362 Una testigo con camisa de fuerza no es muy creíble. 793 00:40:48,529 --> 00:40:49,613 Sí. 794 00:40:49,864 --> 00:40:52,241 - Buenas noches, Naomi. - Buenas noches, teniente. 795 00:40:52,491 --> 00:40:55,119 Disculpe si me tomé demasiadas confianzas. 796 00:40:55,244 --> 00:40:58,289 Iba a explicarte por qué te corregí. 797 00:40:58,414 --> 00:41:01,459 Quería distraer la atención de aquel abogado sobre la testigo. 798 00:41:02,293 --> 00:41:04,795 Las cosas en Nueva York no son lo que parecen. 799 00:41:05,045 --> 00:41:06,881 Buenas noches. 800 00:41:07,465 --> 00:41:08,549 Buenas noches, teniente. 801 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 En Nueva Jersey pasa lo mismo. 802 00:41:11,927 --> 00:41:14,305 ¿Vamos a ver a esos dos atontados? 803 00:41:14,430 --> 00:41:15,556 Sí. 804 00:41:19,768 --> 00:41:23,606 La biblioteca me ha enviado un fax sobre la canción que le interesaba. 805 00:41:24,231 --> 00:41:26,775 Nadie sabe explicar lo que hace la comadreja. 806 00:41:27,318 --> 00:41:28,944 Gracias por el interés. 807 00:41:29,778 --> 00:41:31,113 Agradezco el detalle. 808 00:41:34,533 --> 00:41:36,744 Bueno, aquí termina mi sustitución. 809 00:41:37,161 --> 00:41:39,288 Espero verles en el futuro. 810 00:41:40,122 --> 00:41:42,082 Gracias, Naomi. Buenas noches. 811 00:41:42,291 --> 00:41:44,460 - Cuídate. - Buenas noches. 812 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 -¿Por qué no se va? - Le gustará el trabajo. 813 00:41:58,098 --> 00:42:01,352 Mira cuántas explicaciones alternativas de la comadreja. 814 00:42:01,477 --> 00:42:03,312 Hay misterios sin resolver. 815 00:42:03,437 --> 00:42:05,856 Podrían hacer un sondeo como en la televisión. 816 00:42:05,981 --> 00:42:08,734 El contenido de la historia no está claro. 817 00:42:08,734 --> 00:42:09,985 Cada uno tiene una teoría. 818 00:43:14,174 --> 00:43:16,176 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.