Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,239 --> 00:00:32,741
-¿Qué tenemos?
- Un yonqui.
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,325
Dos disparos en el pecho.
3
00:00:34,325 --> 00:00:36,995
Tuve un par de discusiones con él.
Se llamaba Johnny.
4
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
Antes de eso le dieron una buena paliza.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,418
¿Hay testigos?
6
00:00:43,668 --> 00:00:44,711
No.
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,672
Receta médica para un tal John Bradford.
8
00:00:50,508 --> 00:00:51,634
Hola.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
¡Hola!
10
00:00:57,974 --> 00:00:59,017
Tremendo.
11
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
Buenos días.
12
00:01:04,564 --> 00:01:07,609
Soy Cynthia Trumbull.
Quiero hablarles de ese cadáver,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,486
pero que no me graben esos policías.
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
No la grabarán.
15
00:01:11,821 --> 00:01:14,157
Sí. Llevan micrófonos en los cinturones.
16
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
Me han colocado micrófonos
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,245
en casa, me han pinchado el teléfono.
18
00:01:19,954 --> 00:01:21,081
¿Son inspectores?
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
Diría que sí. ¿Lo son?
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,503
Han venido aquí por ese muerto.
21
00:01:26,503 --> 00:01:27,921
¿Es su especialidad?
22
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Sí.
23
00:01:29,798 --> 00:01:31,716
Yo no he tenido nada que ver.
24
00:01:32,092 --> 00:01:33,927
Nadie sospecha de usted.
25
00:01:33,927 --> 00:01:37,222
Menos mal, porque yo no estaba
en el tejado cuando sucedió.
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,431
No tengo nada que ver.
27
00:01:38,598 --> 00:01:40,892
Querrá decir en la calle.
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,769
En el tejado. Todo sucedió allí.
29
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
Después cayó sobre la acera.
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,649
Un hombre lo arrastró por la escalera.
31
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
Oí ruido, miré por la mirilla
y oí disparos en el tejado.
32
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
¿Cómo accedieron
a la escalera de incendios?
33
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Por la taberna. Es el único acceso,
además de mi puerta trasera.
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
¿Cómo era el hombre que lo arrastró?
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
Era corpulento.
36
00:02:00,286 --> 00:02:02,664
Fornido, con barba
y la nariz algo aplastada.
37
00:02:02,664 --> 00:02:04,999
De aspecto amenazante. Sabe que lo vi.
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
- Ahora vendrá a matarme.
- No se alarme.
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
No podré salir de casa.
40
00:02:09,379 --> 00:02:12,298
Quizá esté mejor
en casa de algún familiar.
41
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
Mi sobrino también tiene
micrófonos ocultos.
42
00:02:16,094 --> 00:02:17,679
No debí mirar.
43
00:02:17,971 --> 00:02:20,098
Siempre hay algo...
44
00:02:20,098 --> 00:02:22,809
que interfiere constantemente,
incluso en mis pensamientos.
45
00:02:23,017 --> 00:02:25,311
Nunca me deja en paz.
46
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
Cynthia,
47
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
a pesar de esas interferencias
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
ha sido muy valiente
hablando con nosotros.
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
Bueno, voy a encerrarme.
50
00:02:35,613 --> 00:02:37,824
La acompañaremos hasta su casa.
51
00:02:38,491 --> 00:02:39,617
Bien.
52
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
- Suba.
- Gracias.
53
00:04:06,579 --> 00:04:07,455
COMISARÍA 15
54
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
{\an8}Buenos días.
55
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
{\an8}Lo siento, hoy no tenemos asistente.
56
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
¿Asistente? No sé ni para lo que es.
57
00:04:19,467 --> 00:04:21,552
{\an8}No importa. Pase. ¿Cómo se llama?
58
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}- Trevor Botsford.
- Soy el inspector Martinez.
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}-¿En qué puedo ayudarlo?
- Me han atracado.
60
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
{\an8}Lo denuncié anoche a un policía.
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,521
{\an8}Me dijo que viniera
a hablar con un inspector.
62
00:04:31,729 --> 00:04:34,357
- Mi jefe también me insistió.
-¿A qué hora sucedió?
63
00:04:34,357 --> 00:04:36,776
Sobre las 4:00 de la madrugada.
Soy taxista.
64
00:04:36,985 --> 00:04:38,361
Había acabado mi turno.
65
00:04:38,611 --> 00:04:41,406
{\an8}Tenía que entregar el taxi a mi compañero.
66
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
{\an8}Me di cuenta
de que un coche marrón me seguía.
67
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
{\an8}Cuando llegué a mi destino,
se paró a una manzana.
68
00:04:47,996 --> 00:04:49,455
Al bajar, lo vi delante.
69
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
Tenía una pistola. Me quitó el dinero
que había ganado durante la noche
70
00:04:53,751 --> 00:04:56,212
{\an8}- y huyó en su coche.
-¿Qué aspecto tenía?
71
00:04:56,212 --> 00:04:57,338
{\an8}No lo sé.
72
00:04:57,630 --> 00:05:01,467
Llevaba un pasamontañas azul,
con agujeros para los ojos.
73
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
{\an8}Seguro que fue un taxista ilegal.
74
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
{\an8}¿Por qué piensa eso?
75
00:05:05,263 --> 00:05:07,390
Por el trasto de coche que llevaba.
76
00:05:07,390 --> 00:05:10,310
¿Puede decirme algo más?
¿El color de la piel?
77
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
Puede que oscura, era de noche.
78
00:05:13,229 --> 00:05:15,106
-¿Y la voz?
- Hablaba raro.
79
00:05:15,273 --> 00:05:16,983
¿Cómo? ¿Tenía acento?
80
00:05:17,150 --> 00:05:18,276
Sí.
81
00:05:18,943 --> 00:05:21,696
{\an8}-¿Qué tipo de acento?
- Yo qué sé. ¡Diferente!
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,449
¿Cuándo notó que le seguía?
83
00:05:25,867 --> 00:05:27,827
Cuando salí de la gasolinera.
84
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
-¿Dónde está?
- En Houston y Bowery.
85
00:05:30,330 --> 00:05:32,623
{\an8}Si no me equivoco,
han robado a más taxistas
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
{\an8}después de repostar allí.
87
00:05:34,042 --> 00:05:35,293
Eso dicen.
88
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
¿Puedo irme?
89
00:05:40,506 --> 00:05:42,592
Claro, pero deje antes...
90
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
- Hola.
- ...su número de teléfono.
91
00:05:44,093 --> 00:05:44,969
¿Qué tenemos?
92
00:05:45,845 --> 00:05:49,390
{\an8}Se han cargado a un tipo,
cayó o lo empujaron desde un tejado.
93
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
{\an8}Uno de los policías lo conocía,
era un camello.
94
00:05:53,102 --> 00:05:54,437
¿Algo con lo que trabajar?
95
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
Una testigo que vive en el edificio
96
00:05:56,356 --> 00:05:59,192
{\an8}podría identificar al asesino
si tuviéramos algún sospechoso.
97
00:06:00,485 --> 00:06:01,652
{\an8}¿Qué pasa?
98
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
{\an8}No está muy aplomada.
99
00:06:05,114 --> 00:06:06,366
¿Está trastornada?
100
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
{\an8}Es rara.
101
00:06:08,951 --> 00:06:11,204
{\an8}-¿Rara cómo?
- Nerviosa.
102
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
{\an8}Eso, nerviosa.
103
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
¿Como para no declarar?
104
00:06:15,166 --> 00:06:16,459
Podrá declarar.
105
00:06:17,126 --> 00:06:20,046
{\an8}Abajo hay un bar,
la testigo dice que siempre está abierto,
106
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
pero lo encontramos cerrado.
Llamamos al propietario.
107
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
Viene hacia aquí.
108
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
¿Cerró el bar después del asesinato?
109
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
También estaría nervioso.
110
00:06:31,682 --> 00:06:33,726
{\an8}¿Conoces la canción infantil
111
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
{\an8}"Ahí va la comadreja"?
112
00:06:36,187 --> 00:06:37,230
¿Por qué?
113
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
"Ahí va la comadreja".
114
00:06:40,316 --> 00:06:41,859
¿Sabes por qué dicen eso?
115
00:06:41,859 --> 00:06:43,986
El mono persigue a la comadreja.
Ahí va la comadreja.
116
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
{\an8}¿La mata?
117
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
¿Será jerga callejera?
118
00:06:50,410 --> 00:06:53,746
No, es una canción infantil. No puede ser.
119
00:06:54,789 --> 00:06:57,166
La canta Theo en la bañera.
120
00:06:57,875 --> 00:07:01,129
No dejo de preguntarme
qué narices significa la canción.
121
00:07:01,462 --> 00:07:02,547
¿Qué dice Sylvia?
122
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
No la conoce.
123
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Ella tiene orígenes griegos.
124
00:07:15,393 --> 00:07:18,312
Soy Naomi Reynolds,
vengo a cubrir el puesto de asistente.
125
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
Arthur Fancy.
126
00:07:19,772 --> 00:07:21,566
Teniente de la brigada.
127
00:07:21,816 --> 00:07:23,192
¿Cómo está, Arthur?
128
00:07:23,443 --> 00:07:25,361
Supuse que te retrasarías.
129
00:07:25,945 --> 00:07:27,405
¿Ha llamado la Policía de Tráfico?
130
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
¿Acaso te han atracado
mientras venías al trabajo?
131
00:07:29,824 --> 00:07:32,618
Había una mujer llorando en el metro
y quise ayudarla.
132
00:07:32,618 --> 00:07:36,205
Le di unas palmaditas de consuelo
porque me dijo que le habían robado.
133
00:07:36,706 --> 00:07:39,667
Pero, cuando se fue,
fue ella la que me había robado.
134
00:07:40,293 --> 00:07:41,502
Por eso has llegado tarde.
135
00:07:41,794 --> 00:07:43,713
Me quitó el reloj y el anillo.
136
00:07:43,713 --> 00:07:46,757
Tuve que denunciarlo
a la Policía de Transporte.
137
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Siento lo que te ha pasado, Naomi,
138
00:07:49,343 --> 00:07:51,679
pero deberías empezar tu turno de trabajo.
139
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Claro. Me muero de ganas por empezar.
140
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
Esta es tu mesa.
141
00:07:56,642 --> 00:08:00,980
Eres la encargada del teléfono
y de los mensajes para los inspectores,
142
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
- y de recibir al público.
- La zona de captación.
143
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Eso es. Como eres temporal,
144
00:08:06,319 --> 00:08:07,778
no te encargaré los archivos.
145
00:08:07,778 --> 00:08:10,281
He realizado voluntariado
varios días en la 27,
146
00:08:10,281 --> 00:08:13,826
mientras esperaba un destino,
así que estoy familiarizada.
147
00:08:14,327 --> 00:08:15,953
Tienes iniciativa.
148
00:08:16,329 --> 00:08:19,624
Sé archivar las denuncias,
y no solo por experiencia personal,
149
00:08:19,916 --> 00:08:21,959
y los informes de los inspectores.
150
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
Muy bien.
151
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
¿En qué puedo ayudarlo?
152
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Soy Howard Edgar.
Debería ver al inspector Simone.
153
00:08:29,634 --> 00:08:33,012
- Está en la sala de descanso.
- Le acompaño.
154
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
Gracias.
155
00:08:39,602 --> 00:08:42,438
Perdón. ¿Quién es el inspector Simone?
156
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
- Soy yo.
- Encantada. Soy Naomi Reynolds.
157
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
El señor Howard Edgard.
158
00:08:47,109 --> 00:08:48,402
¿Qué tal?
159
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Naomi Reynolds,
la sustituta de la asistente.
160
00:08:51,280 --> 00:08:53,157
Soy el inspector Andy Sipowicz.
161
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
-¿Cómo está, Andy?
- Bien.
162
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
- Con permiso. Encantada.
- Igualmente, Naomi.
163
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
¿Quién hace aquí el café?
164
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Quien le pille cerca. ¿No te gusta?
165
00:09:03,543 --> 00:09:05,086
- No, está bien.
- Siéntate.
166
00:09:07,755 --> 00:09:09,549
¿Has abierto el bar esta mañana?
167
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
No. Aún no he abierto.
168
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
No sabes lo que ha pasado
ni a qué has venido.
169
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
No, no lo sé.
170
00:09:18,641 --> 00:09:21,394
El cadáver de John Bradford
está delante de tu bar.
171
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
- Le dispararon, cayó del tejado.
- No lo sabía.
172
00:09:24,146 --> 00:09:26,899
Tenemos a una testigo que sitúa al asesino
173
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
arrastrando a Bradford
por tu establecimiento.
174
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
Subió al tejado por la escalera.
175
00:09:31,362 --> 00:09:32,989
¿Quieres que te dibuje un mapa
176
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
para demostrarte que el acceso
a la escalera está en tu bar?
177
00:09:35,950 --> 00:09:39,120
Entended que tengo que sobrevivir
en un sector difícil.
178
00:09:39,120 --> 00:09:42,582
No quiero problemas ni discusiones.
Trato con todo tipo de gente.
179
00:09:42,582 --> 00:09:45,459
¿Le tienes miedo?
Lo encerraremos. Dinos quién es.
180
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
No lo conozco. Dejadme en paz, chicos.
181
00:09:48,504 --> 00:09:49,797
Imaginad los inconvenientes.
182
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
¿Que te cerraran el bar
no sería un inconveniente?
183
00:09:52,425 --> 00:09:54,218
¿Has leído la licencia?
184
00:09:54,427 --> 00:09:56,804
Te estás negando
a colaborar con la policía.
185
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
No me niego. No sé cómo se llama.
186
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
¿Con quién habló ese tipo
además de Bradford?
187
00:10:02,226 --> 00:10:05,438
Habló con un corredor de apuestas
que viene a mi bar. Steve.
188
00:10:05,938 --> 00:10:07,898
- Hablaron un buen rato.
-¿Eran amigos?
189
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Steve es un idiota. Un bocazas.
190
00:10:09,775 --> 00:10:11,736
-¿Su apellido?
- Richards.
191
00:10:11,902 --> 00:10:14,113
¿Steve Richards? ¿El estafador tarado?
192
00:10:14,363 --> 00:10:16,699
El mismo. Ahora tiene dinero.
193
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
Se metió en el negocio de las apuestas.
194
00:10:19,118 --> 00:10:21,120
Aunque el 80 % de las veces no paga.
195
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
Espero que mi nombre no salga a relucir.
196
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
Esa será mi mayor preocupación.
Tú tranquilo.
197
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
Howie.
198
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
¿Conoces "Ahí va la comadreja"?
199
00:10:31,922 --> 00:10:33,966
-¿Cómo?
- La canción infantil.
200
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
"Corriendo por los morales
el mono perseguía a la comadreja.
201
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
"El mono pensó: 'Qué divertido'.
Ahí va la comadreja".
202
00:10:40,890 --> 00:10:43,601
Les he contado
todo lo que sucedió en el bar.
203
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
De acuerdo.
204
00:10:52,693 --> 00:10:55,780
¿No era en el banco del zapatero
donde el mono la persigue?
205
00:10:56,072 --> 00:10:57,239
No, era en los morales.
206
00:10:57,490 --> 00:11:00,117
Mi duda es si mata a la comadreja o no.
207
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
Yo no entiendo lo del mono.
208
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
¿Cuál es la moraleja de la historia?
209
00:11:04,080 --> 00:11:05,665
A saber. Pero crecimos sin problemas.
210
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
Eso es discutible.
211
00:11:22,723 --> 00:11:24,600
Hemos estado en la gasolinera.
212
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
El empleado dice
213
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
que esta mañana un coche
daba vueltas por allí.
214
00:11:28,813 --> 00:11:30,690
Anotó el número de la matrícula.
215
00:11:30,815 --> 00:11:32,608
Pensó que era un taxi ilegal.
216
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
El coche pertenece a Raveen Bhanji.
217
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
Le dejamos un mensaje a su casera.
218
00:11:40,408 --> 00:11:43,869
¿Vieron el coche en la gasolinera
en el momento del atraco?
219
00:11:43,869 --> 00:11:46,205
- Sí. Eso parece.
- Hola, Bobby.
220
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
¿Dónde está Naomi, la nueva asistente?
221
00:11:49,166 --> 00:11:52,128
Sí, está abajo. Es muy educada.
222
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
Sí.
223
00:11:53,337 --> 00:11:56,424
Es la gasolinera donde repostan
los taxistas cuando terminan.
224
00:11:56,632 --> 00:11:59,051
El agresor sabe que llegan allí
con mucho dinero.
225
00:11:59,427 --> 00:12:00,636
Las ganancias de la noche.
226
00:12:00,845 --> 00:12:02,680
Algo que sabe un taxista ilegal.
227
00:12:02,680 --> 00:12:04,056
Competencia despiadada.
228
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Caballeros.
- Steve.
229
00:12:12,440 --> 00:12:15,151
Steven Ronald Richards, como veréis,
230
00:12:15,401 --> 00:12:18,779
en una situación más acomodada
que en nuestra previa colaboración.
231
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Los 40 000 dólares te han venido bien.
232
00:12:21,824 --> 00:12:25,661
Me han servido como trampolín
para varios proyectos de trabajo.
233
00:12:25,786 --> 00:12:28,622
Me habéis buscado en lugares
que ya casi no frecuento.
234
00:12:28,748 --> 00:12:31,208
Fui a ver a un viejo amigo
caído en desgracia.
235
00:12:31,208 --> 00:12:34,336
Y me dijo que me buscabais,
y por eso he venido.
236
00:12:35,129 --> 00:12:36,172
Como tú digas.
237
00:12:37,047 --> 00:12:38,299
¿No está Donna Abandando?
238
00:12:38,424 --> 00:12:40,342
Vamos a tomar un café, Steve.
239
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
Suerte.
240
00:12:45,264 --> 00:12:46,348
Este antes era...
241
00:12:47,099 --> 00:12:49,518
¡Martinez!
242
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Qué pena. Menuda mujer era Donna.
243
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Aunque el nuevo también está bien.
244
00:12:54,273 --> 00:12:55,983
- Sírvete, Steve.
- Gracias.
245
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Entonces...
246
00:12:58,778 --> 00:13:00,070
¿para qué me queréis?
247
00:13:00,780 --> 00:13:02,865
Igual tienes información para nosotros.
248
00:13:02,865 --> 00:13:05,993
Como en el caso anterior, ¿eh?
249
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
Encontrasteis con vida al secuestrado
250
00:13:08,579 --> 00:13:10,289
gracias a mi información.
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
Cumplí, soy imprescindible.
252
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
Por los 40 000 dólares.
253
00:13:14,001 --> 00:13:15,544
Exacto. La familia...
254
00:13:15,544 --> 00:13:17,588
Hay que decir que fue muy generosa.
255
00:13:17,588 --> 00:13:19,381
Después de todo, ¿cuánto vale la vida?
256
00:13:19,381 --> 00:13:22,176
Aunque depende de si se trata de tu vida.
257
00:13:22,343 --> 00:13:25,387
- Si no se trata de tu vida...
- Queremos saber
258
00:13:25,387 --> 00:13:27,973
si esta mañana hablaste con alguien
en el bar de Howie.
259
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
En el bar de Howie... ¿Me estáis espiando?
260
00:13:31,936 --> 00:13:34,146
Habré hablado con un par de personas.
261
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
¿Cobrando apuestas?
262
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
¿Me habéis hecho venir por esto?
263
00:13:38,484 --> 00:13:40,903
No nos interesa
si estás metido en el juego...
264
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
a no ser que no quieras colaborar.
265
00:13:44,657 --> 00:13:46,075
Entonces nos interesará.
266
00:13:46,200 --> 00:13:48,994
Entiendo. Entonces...
267
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
soy todo vuestro.
268
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
Háblanos de un tipo corpulento
269
00:13:55,125 --> 00:13:57,837
con barba con el que hablaste.
270
00:13:58,712 --> 00:14:00,005
Veréis, ese tío...
271
00:14:01,423 --> 00:14:03,634
- Preferiría no hablar de él.
-¿Por qué?
272
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
¿Tienes miedo?
273
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
No negaré que me intimida.
274
00:14:07,888 --> 00:14:09,557
Además, yo no sé nada.
275
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Me fui antes de que ocurriera algo.
276
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
Si es que ocurrió algo. Yo no estaba allí.
277
00:14:14,061 --> 00:14:16,522
Dinos su nombre y lugares que frecuenta.
Nada más.
278
00:14:16,772 --> 00:14:18,399
-¿No tengo que declarar?
- No.
279
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Se llama Bear.
280
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
-¿Es el apellido?
- No, le llaman así.
281
00:14:25,906 --> 00:14:28,158
¿Ha cometido algún delito grave?
282
00:14:28,158 --> 00:14:30,452
-¿Lo estáis buscando?
- Sí, muy grave.
283
00:14:32,913 --> 00:14:36,792
Yo diría que esto merece
una buena recompensa,
284
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
pero ya lo discutiremos en su momento.
285
00:14:40,004 --> 00:14:43,257
Bear se llama Francis Donahue.
286
00:14:43,382 --> 00:14:44,717
Trafica con coca.
287
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
Eso dicen por ahí. Es lo que yo he oído.
288
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
-¿Dónde podemos encontrarlo?
- Suele ir...
289
00:14:50,973 --> 00:14:52,725
al bar de Howie de vez en cuando,
290
00:14:52,892 --> 00:14:55,352
y también al O'Halloran,
pero ocasionalmente.
291
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
¿El de la avenida B?
292
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
¿Lo conoces?
293
00:14:58,689 --> 00:14:59,732
Iba allí.
294
00:15:01,400 --> 00:15:03,193
- Gracias, Steve.
- No hay de qué.
295
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
Entonces...
296
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
yo estoy listo para discutir el otro tema,
297
00:15:11,619 --> 00:15:13,829
¿qué os parece si lo hablamos?
298
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
Te damos 20 dólares ahora y...
299
00:15:20,711 --> 00:15:22,171
el doble si lo capturamos.
300
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
No está mal,
pero esto solo es un detallito.
301
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Entre amigos.
302
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Dadas mis presentes circunstancias,
303
00:15:28,469 --> 00:15:31,680
lo considero un gesto de camaradería.
304
00:15:31,680 --> 00:15:33,223
¿Qué significa "ahí va la comadreja"?
305
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Muy gracioso, Andy.
306
00:15:37,227 --> 00:15:38,896
¿Lo sabes o no?
307
00:15:38,896 --> 00:15:41,065
Conozco a un experto que cobra 50 dólares.
308
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Sí, claro. Anda, lárgate.
309
00:15:43,692 --> 00:15:46,195
Corriendo por los morales
El mono perseguía a la comadreja
310
00:15:46,195 --> 00:15:47,988
- Todos...
- Ahí va...
311
00:15:47,988 --> 00:15:49,281
¿Te refieres a eso?
312
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
- La conozco.
- Steve.
313
00:15:50,991 --> 00:15:54,078
Tened cuidado con Bear,
no se anda con tonterías.
314
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
- No es como tú.
- No, es...
315
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Disculpe. Me han llamado.
316
00:16:03,587 --> 00:16:06,090
Mi casera me dijo que querían verme.
317
00:16:06,215 --> 00:16:08,550
-¿El señor Bhanji?
- Sí, Raveen Bhanji.
318
00:16:08,550 --> 00:16:11,053
Soy el inspector Martinez.
Le llamó mi compañero.
319
00:16:11,053 --> 00:16:12,262
¿Viene conmigo?
320
00:16:12,471 --> 00:16:15,057
¿Quieren hablar de mi taxi?
321
00:16:15,057 --> 00:16:16,475
- Sí.
- Verá, yo...
322
00:16:16,475 --> 00:16:20,020
Entiéndame. Trabajo día y noche
para mantener a mi familia.
323
00:16:20,145 --> 00:16:24,024
Conduzco el taxi para comer.
Sé que no tengo licencia.
324
00:16:24,149 --> 00:16:26,026
Si me la dieran, la tendría.
325
00:16:26,026 --> 00:16:28,404
Pero ¿qué puedo hacer? Tengo que trabajar.
326
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
Siéntese.
327
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Greg.
328
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
Él es Raveen Bhanji.
329
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
Dígame, señor Bhanji,
330
00:16:42,835 --> 00:16:45,671
¿qué hacía esta mañana
entre las 3:30 y las 4:00?
331
00:16:45,671 --> 00:16:49,216
A esa hora estaba durmiendo.
Trabajé hasta las 3:00.
332
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
¿Alguien en su casa puede confirmarlo?
333
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
- Mi mujer.
- Le conviene decir la verdad.
334
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
Traeremos a su mujer para que lo confirme.
335
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
Le estoy diciendo la verdad.
336
00:16:58,142 --> 00:16:59,685
¿Alguien más conduce su taxi?
337
00:16:59,852 --> 00:17:02,730
Han denunciado
que se vio envuelto en un incidente.
338
00:17:03,480 --> 00:17:04,815
Kumar.
339
00:17:05,149 --> 00:17:06,358
Es mi hermano.
340
00:17:07,067 --> 00:17:09,194
Lo cogió sin mi permiso mientras dormía.
341
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
¿Su hermano trabaja?
342
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
- No.
-¿Y de qué vive?
343
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
No lo sé. Es difícil.
Pide dinero prestado.
344
00:17:16,702 --> 00:17:19,288
Yo pagué dinero para traerlo a este país
345
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
y no trabaja.
346
00:17:22,207 --> 00:17:23,417
No lo he tenido fácil.
347
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
¿Su hermano
ha tenido problemas con la ley?
348
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
Me avergüenzo.
349
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
Lo arrestaron por robo en este país
350
00:17:29,548 --> 00:17:30,924
apenas llegó.
351
00:17:31,091 --> 00:17:33,844
- Mi hermano bebe mucho.
-¿Tiene una pistola?
352
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Sí.
353
00:17:36,180 --> 00:17:37,848
La compró hace unas semanas.
354
00:17:38,140 --> 00:17:39,683
Vive en un barrio conflictivo.
355
00:17:39,850 --> 00:17:41,685
Creemos que ha estado haciendo cosas
356
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
que no debería con esa pistola.
357
00:17:43,896 --> 00:17:45,397
-¿Un atraco?
- No lo sabemos.
358
00:17:45,939 --> 00:17:48,108
Pero usted corre riesgos
dejándole su coche.
359
00:17:48,817 --> 00:17:52,196
-¿Podría perder mi coche?
- Corre ese riesgo.
360
00:17:52,321 --> 00:17:54,156
Tenemos que interrogar a su hermano.
361
00:17:54,406 --> 00:17:56,867
- Denos su dirección.
- Sí, desde luego.
362
00:18:00,329 --> 00:18:02,956
Pero él miente. Mi hermano miente.
363
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
¿Qué opinas de los Jets?
364
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
Barstow dice que no resucitarán al equipo.
365
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Me costaron 1500 dólares.
366
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Yo aposté con Geepo.
367
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
-¿Francis Donahue?
- Quizá.
368
00:18:24,895 --> 00:18:26,647
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
369
00:18:26,647 --> 00:18:28,941
Tiene que acompañarnos a la comisaría.
370
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
- No le entretendremos.
-¿Para qué?
371
00:18:30,609 --> 00:18:32,611
Para figurar en una rueda
por un caso de violación.
372
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
¿No os cansáis de acosar a la gente?
373
00:18:35,823 --> 00:18:37,324
Jamás he violado a nadie.
374
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Es simple rutina.
375
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
Necesito gente parecida
para una identificación.
376
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
Tengo que llevar a peña,
377
00:18:43,872 --> 00:18:46,083
son órdenes del jefe, una chorrada.
378
00:18:46,792 --> 00:18:48,085
¿Y si no quiero?
379
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Entonces hablaremos
con tu agente de la condicional.
380
00:18:50,879 --> 00:18:52,965
Si te niegas, violas la condicional.
381
00:18:53,173 --> 00:18:56,385
O vuelves a la cárcel o participas
en la rueda de reconocimiento.
382
00:18:56,593 --> 00:18:58,762
Yo les molo a las tías.
No las tengo que violar.
383
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
¿Te imaginas?
384
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
Se la casca todo el día, no tiene tiempo.
385
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
Cállate, imbécil.
386
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
Vale. Participaré en vuestro circo.
387
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
- Siéntate.
-¿Qué queréis?
388
00:19:37,217 --> 00:19:39,219
Alguien ha cogido el taxi de tu hermano.
389
00:19:40,012 --> 00:19:42,472
¿Dónde estabas hoy
entre las 3:00 y las 4:00?
390
00:19:43,056 --> 00:19:45,434
Fui a visitar a mi hermano.
391
00:19:46,852 --> 00:19:48,270
-¿Hablaste con él?
- Sí.
392
00:19:49,479 --> 00:19:52,524
Me dejó el taxi.
Lo conduje para sacarme algo de dinero.
393
00:19:53,108 --> 00:19:54,151
¿En qué zona?
394
00:19:54,484 --> 00:19:57,446
Broadway, Time Square,
allí hay mucha gente en la calle.
395
00:19:58,071 --> 00:20:00,199
¿Estuviste en una gasolinera
en Houston y Bowery?
396
00:20:00,199 --> 00:20:03,243
- No, el depósito estaba lleno.
- No te he preguntado eso.
397
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
Te he preguntado
si has estado en esa gasolinera.
398
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
No. No estuve en esa zona.
399
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
Allí, alguien anotó
400
00:20:09,458 --> 00:20:11,251
el número de tu matrícula.
401
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
No. Se equivoca.
402
00:20:12,711 --> 00:20:14,213
Robaron a un taxista. ¿Viste algo?
403
00:20:14,463 --> 00:20:16,423
- No vi nada.
- Nos mientes, Kumar.
404
00:20:16,423 --> 00:20:18,217
Para nosotros esto es muy serio.
405
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
Yo no miento.
406
00:20:20,302 --> 00:20:23,263
Si sabes algo y no colaboras,
obstaculizas la investigación.
407
00:20:23,513 --> 00:20:24,640
¿Puedo irme?
408
00:20:25,557 --> 00:20:26,642
Sí, vete.
409
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
Si me entero de algo,
410
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
os llamo corriendo.
411
00:20:37,152 --> 00:20:39,780
Oye, ¿te estás pasando listo con nosotros?
412
00:20:39,947 --> 00:20:41,323
No.
413
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
No desaparezcas. Que podamos localizarte.
414
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
Sí. No iré a ninguna parte.
415
00:20:47,704 --> 00:20:50,999
-¿Es el hermano del taxista ilegal?
- Sí. Se cree muy listo.
416
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
Tenía el coche
cuando se produjo el atraco.
417
00:20:53,293 --> 00:20:55,671
-¿Ha confesado?
- No. No tenemos nada contra él.
418
00:20:55,671 --> 00:20:57,714
Solo vieron el coche en la gasolinera.
419
00:20:57,714 --> 00:20:59,508
Y tampoco tenemos nada del atraco.
420
00:20:59,633 --> 00:21:01,843
- Lo atraparéis.
- De momento, no tenemos nada.
421
00:21:02,094 --> 00:21:05,264
Por ejemplo, cuando un policía
está de servicio en la calle,
422
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
eso es imprescindible
para que se comunique con la comisaría.
423
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
Es su única finalidad.
424
00:21:09,810 --> 00:21:11,561
Nada que pueda dañarla.
425
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Teniente, ella es la testigo,
Cynthia Trumbull.
426
00:21:14,648 --> 00:21:15,816
Ha venido para la rueda.
427
00:21:16,024 --> 00:21:17,734
Gracias por venir, señora.
428
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
Podrían matarme de un momento a otro,
téngalo en cuenta.
429
00:21:21,029 --> 00:21:22,322
Por supuesto.
430
00:21:23,156 --> 00:21:24,700
Usted es muy importante.
431
00:21:25,492 --> 00:21:27,661
-¿Estamos listos?
- Sí, todos estamos listos.
432
00:21:27,661 --> 00:21:29,913
Empecemos la rueda de reconocimiento.
433
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
No.
434
00:21:31,623 --> 00:21:32,624
"¿No?".
435
00:21:32,791 --> 00:21:34,334
Antes acepte mis condiciones.
436
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
No sé cuáles son sus condiciones.
437
00:21:36,753 --> 00:21:38,964
Cynthia se las explicará.
438
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Quiero que desconecten todas las cámaras
439
00:21:41,967 --> 00:21:46,930
y equipos de grabación,
y que no se me acerque nadie
440
00:21:47,055 --> 00:21:49,808
- con equipos de escucha.
- De acuerdo.
441
00:21:50,017 --> 00:21:53,061
Acepto sus condiciones. Me comprometo.
442
00:21:53,770 --> 00:21:54,646
¿Vamos?
443
00:21:58,108 --> 00:21:59,985
- Por aquí.
- Gracias.
444
00:22:08,910 --> 00:22:11,079
Mirará a través de un cristal, Cynthia.
445
00:22:11,204 --> 00:22:14,499
Usted puede verlos, pero ellos no.
Si reconoce a alguien,
446
00:22:14,624 --> 00:22:17,085
díganos el número y dónde lo vio.
447
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
¿De acuerdo?
448
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
Llamaré aquí.
449
00:22:26,470 --> 00:22:27,888
¿Reconoce a alguien?
450
00:22:32,267 --> 00:22:34,811
- Es él, el número tres.
-¿Dónde lo ha visto?
451
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
Tendré que irme de la ciudad...
452
00:22:37,189 --> 00:22:39,024
- aunque me encontrarán.
- Cynthia,
453
00:22:39,274 --> 00:22:41,109
¿dónde ha visto al número tres?
454
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Esta gente tiene agentes a sus órdenes.
Estoy en peligro.
455
00:22:44,112 --> 00:22:48,033
Les basta con aumentar
la corriente eléctrica de mi casa.
456
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
Nadie lo detectaría y yo moriría.
457
00:22:51,411 --> 00:22:52,871
No tendrá que mudarse.
458
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Le instalaremos
un dispositivo de seguridad.
459
00:22:58,585 --> 00:22:59,795
Vamos. Venga.
460
00:23:01,254 --> 00:23:02,339
Muy bien.
461
00:23:02,464 --> 00:23:05,133
Queremos encerrar a este hombre.
462
00:23:08,845 --> 00:23:11,264
El número tres
estaba en las escaleras de mi edificio.
463
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
Llevó al otro hasta el tejado.
464
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
Retened al tres.
465
00:23:22,317 --> 00:23:24,027
Han sacado una foto de la rueda.
466
00:23:24,027 --> 00:23:26,696
Cuando la revelen, tiene que firmarla.
467
00:23:26,696 --> 00:23:29,324
-¿Tardará mucho?
- No si se fía de Polaroid.
468
00:23:29,324 --> 00:23:31,410
No me fio de las grandes compañías,
pero sé que me han visto.
469
00:23:31,410 --> 00:23:33,745
Eso es imposible.
470
00:23:33,745 --> 00:23:36,206
Simone y Sipowicz la recogerán a las ocho.
471
00:23:36,415 --> 00:23:38,458
La llevarán
al jurado de instrucción mañana.
472
00:23:39,042 --> 00:23:40,919
Allí estaré, si no me matan antes.
473
00:23:41,044 --> 00:23:45,215
Arthur, él es el señor Owen Devlin,
abogado de Francis Donahue.
474
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Le mostraré los peces.
475
00:23:48,385 --> 00:23:51,888
Naomi, preferiría
que me llamases teniente.
476
00:23:52,305 --> 00:23:53,598
Quería llamarlo teniente,
477
00:23:53,598 --> 00:23:55,892
pero no sé por qué pensé
que prefería Arthur.
478
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
¿Han retenido a mi cliente?
479
00:23:58,979 --> 00:24:00,439
Está arrestado por asesinato.
480
00:24:00,647 --> 00:24:03,108
-¿En qué se basan?
-¿Quién le ha llamado?
481
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
Un socio del señor Donahue.
482
00:24:04,943 --> 00:24:08,572
Vino a una rueda de identificación
voluntariamente y lo reconocieron.
483
00:24:08,572 --> 00:24:11,241
Normalmente, el señor Donahue
no es tan voluntarioso.
484
00:24:11,450 --> 00:24:12,784
Me gustaría hablar con él.
485
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Siéntese y espere.
486
00:24:14,619 --> 00:24:17,247
Verá a su cliente
en cuanto lo metamos en una celda.
487
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Acabo de liarla.
488
00:24:24,629 --> 00:24:28,008
- También me miran.
- Podemos llevarla a casa.
489
00:24:28,175 --> 00:24:29,968
- No. Me da miedo moverme.
-¿Por qué?
490
00:24:30,719 --> 00:24:32,512
Ese hombre de allí es muy siniestro.
491
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
Sabe las cosas antes de que sucedan.
492
00:24:35,599 --> 00:24:37,017
Saldremos por otra puerta.
493
00:24:37,267 --> 00:24:40,061
Una vez hay telepatía,
no se puede hacer nada.
494
00:24:40,270 --> 00:24:42,105
- Cynthia...
- Lo siento en mí,
495
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
me envuelve el cráneo.
496
00:24:45,317 --> 00:24:48,028
¿Sabe qué quiere decir:
"Ahí va la comadreja"?
497
00:24:48,028 --> 00:24:49,070
¿Conoce la canción?
498
00:24:49,070 --> 00:24:50,489
Corriendo por los morales
499
00:24:50,614 --> 00:24:53,658
- El mono perseguía a la comadreja
- Es el banco del zapatero.
500
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
- No.
- Yo también decía el banco del zapatero.
501
00:24:56,703 --> 00:24:59,831
Corriendo por el banco del zapatero
El mono perseguía a la comadreja
502
00:24:59,998 --> 00:25:03,043
El mono pensó que era divertido
Ahí va la comadreja
503
00:25:03,043 --> 00:25:04,836
-¿Nos vamos?
-¿Sabe qué quiere decir?
504
00:25:04,836 --> 00:25:08,632
Con un penique compro un ovillo
Con un penique compro una aguja
505
00:25:08,798 --> 00:25:11,801
Así es como el dinero se va
Ahí va la comadreja
506
00:25:11,927 --> 00:25:13,678
Esa parte no la conocía.
507
00:25:14,763 --> 00:25:18,141
A la comadreja la persiguen
primero otros animales,
508
00:25:18,141 --> 00:25:21,102
luego los problemas económicos,
hasta que ya no puede más.
509
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
-¿Y qué hace?
- Largarse.
510
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Al juez le encantará Cynthia.
511
00:25:46,253 --> 00:25:48,880
Si le dice
que alguien le envuelve el cráneo,
512
00:25:49,005 --> 00:25:50,549
¿perderá credibilidad?
513
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
Andy.
514
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
- Se la han llevado.
- Hijo de puta.
515
00:26:03,812 --> 00:26:05,272
JUZGADO DE LO PENAL
516
00:26:05,272 --> 00:26:08,400
IGUALDAD Y JUSTICIA EQUITATIVA
517
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
¿Dónde está?
518
00:26:14,114 --> 00:26:16,199
-¿Quién?
- No te pases, Bear.
519
00:26:16,324 --> 00:26:18,285
No sé de qué estáis hablando.
520
00:26:18,451 --> 00:26:20,161
-¡Levántate!
- Tenemos compañía.
521
00:26:20,161 --> 00:26:21,705
Este tío se cachondea de mí.
522
00:26:21,705 --> 00:26:24,624
-¿Dónde está Cynthia Trumbull?
- Ojalá la conociera.
523
00:26:24,749 --> 00:26:27,294
-¡Cabrón!
-¿Has visto esto, tío?
524
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
- Tú, canta "Ahí va la comadreja".
-¿Qué?
525
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
-¡Que cantes!
- Ahí va la comadreja
526
00:26:31,798 --> 00:26:33,133
¿Quieres que te corra a hostias?
527
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
Si le ocurre algo, te tiro del tejado
528
00:26:35,302 --> 00:26:37,804
- como al tío que mataste.
-¡Me amenaza de muerte!
529
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
Espero que tu abogado
530
00:26:39,598 --> 00:26:42,434
- esté a la altura de su trabajo.
- Me habrá dejado.
531
00:26:42,559 --> 00:26:44,519
- Pero vosotros no podríais pagarle.
-¡Abrid!
532
00:26:45,312 --> 00:26:47,105
-¿Sigo cantando?
- Canta.
533
00:26:47,230 --> 00:26:48,523
Canta para él.
534
00:26:50,066 --> 00:26:53,945
Ahí va la comadreja
535
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
Buenos días.
536
00:26:59,075 --> 00:27:01,494
-¿Dónde está Cynthia Trumbull?
-¿De qué hablas?
537
00:27:01,620 --> 00:27:03,246
La testigo ha desaparecido.
538
00:27:03,246 --> 00:27:04,831
La han secuestrado en su casa.
539
00:27:04,956 --> 00:27:06,583
¿Y yo qué tengo que ver?
540
00:27:06,583 --> 00:27:08,752
- Todo.
-¿Qué tienes aquí, abogado?
541
00:27:11,087 --> 00:27:13,465
-¿Azúcar para el postre?
- No sé qué es.
542
00:27:13,465 --> 00:27:14,674
¿Coca o heroína?
543
00:27:14,799 --> 00:27:17,010
Con los tembleques que tienes,
yo diría que es coca.
544
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
No tenéis base legal.
El registro ha sido ilegal.
545
00:27:19,888 --> 00:27:21,139
Estaba a la vista.
546
00:27:21,306 --> 00:27:22,932
¿Vas a decirnos dónde está?
547
00:27:22,932 --> 00:27:24,768
¡No sé de qué habláis!
548
00:27:24,768 --> 00:27:27,312
- Eres un cobarde de mierda.
- Quedas arrestado.
549
00:27:27,979 --> 00:27:30,273
No.
550
00:27:30,398 --> 00:27:33,360
No me esposéis. No me llevéis esposado.
551
00:27:35,779 --> 00:27:36,905
No olvides
552
00:27:36,905 --> 00:27:38,907
que te dejamos salir como un caballero.
553
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
Vamos inmediatamente.
554
00:27:50,460 --> 00:27:52,003
- James.
-¿Sí?
555
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
¿Recuerdas a Kumar Bhanji, el del atraco?
556
00:27:54,964 --> 00:27:56,841
-¿Qué ha pasado?
- Le han disparado.
557
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
-¿Ha muerto?
- Aún no.
558
00:27:59,511 --> 00:28:01,721
Quizá el remordimiento le haga confesar.
559
00:28:10,814 --> 00:28:11,815
Leo.
560
00:28:12,816 --> 00:28:14,401
Tienes problemas, Owen.
561
00:28:14,401 --> 00:28:16,653
Vuelvo a repetirlo,
renuncio a mis derechos.
562
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
Espero que alguien ponga freno
a esta payasada.
563
00:28:20,031 --> 00:28:23,201
Si notifico que han arrestado a un abogado
por posesión de cocaína,
564
00:28:23,201 --> 00:28:25,120
no tengo margen de maniobra.
565
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
Aunque el registro haya sido ilegal,
566
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
acabarás delante de un juez.
567
00:28:32,252 --> 00:28:33,586
Aún no lo he notificado,
568
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
y los inspectores
están dispuestos a confirmar
569
00:28:36,172 --> 00:28:38,925
que lo que cayó de tu maletín era azúcar.
570
00:28:39,634 --> 00:28:41,094
Siempre que colabores.
571
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
¡Ahora!
572
00:28:45,181 --> 00:28:46,599
Además del azúcar,
573
00:28:46,599 --> 00:28:48,935
me preocupa la imputación por complicidad
574
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
en un presunto secuestro.
575
00:28:50,478 --> 00:28:54,899
Si encontramos a la mujer sana y salva
gracias a la información que nos des,
576
00:28:55,024 --> 00:28:58,194
hay razones para ser optimistas.
577
00:28:58,319 --> 00:29:00,989
No daré información que pueda incriminarme
578
00:29:00,989 --> 00:29:02,115
sin garantías.
579
00:29:02,115 --> 00:29:04,617
No puedo apelar
a la autoridad de mi oficina
580
00:29:04,617 --> 00:29:06,911
porque no lo he notificado.
581
00:29:08,037 --> 00:29:09,330
Pero te doy mi palabra.
582
00:29:09,456 --> 00:29:11,750
No usaré contra ti nada de lo que digas.
583
00:29:19,048 --> 00:29:22,552
He representado a Donahue por dos cargos
por drogas y uno por agresión.
584
00:29:23,136 --> 00:29:25,054
Ayer me llamó un amigo suyo.
585
00:29:25,054 --> 00:29:27,515
Me pidió que viniera aquí,
por si me necesitaba.
586
00:29:27,515 --> 00:29:29,434
-¿Quién era este amigo?
- Un tal Doug.
587
00:29:29,559 --> 00:29:31,311
Nunca he trabajado para él.
588
00:29:31,436 --> 00:29:34,397
No conozco detalles,
llamaba desde la casa de Donahue.
589
00:29:35,023 --> 00:29:37,567
Cuando supe
que habían arrestado a Donahue,
590
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
llamé a este tal Doug y le dije
que habían retenido a Donahue
591
00:29:40,820 --> 00:29:42,238
porque la mujer del edificio
592
00:29:42,238 --> 00:29:44,657
había afirmado
que lo vio cometer un crimen.
593
00:29:44,657 --> 00:29:45,867
Mentiroso.
594
00:29:45,867 --> 00:29:48,828
No organicé un secuestro
por lo que encontrasteis en mi maletín.
595
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Entonces ¿por cuántos gramos
lo organizaste?
596
00:29:51,331 --> 00:29:53,416
¿Qué más le contaste de la testigo?
597
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
- Nada.
-¿No le describiste a una señora
598
00:29:55,627 --> 00:29:57,670
de mediana edad, pelirroja,
que vivía en el edificio?
599
00:29:57,670 --> 00:29:59,964
Donahue alquila
una casa en la que no vive.
600
00:30:00,173 --> 00:30:02,425
Le ayudé a resolver un problema
con el casero.
601
00:30:02,425 --> 00:30:03,718
La utiliza para los alijos.
602
00:30:03,927 --> 00:30:06,137
- No sé qué uso hace de ella.
-¡Mentiroso!
603
00:30:06,304 --> 00:30:09,516
-¿Tienes la dirección?
- En mi despacho.
604
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
- Tranquilo.
-¡Cállate!
605
00:30:12,143 --> 00:30:13,186
Llama.
606
00:30:24,489 --> 00:30:26,282
¿Es grave?
607
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
Parece que sí.
608
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
¿Cuál es su estado?
609
00:30:34,499 --> 00:30:36,918
Saldrá de esta aunque no lo parezca.
610
00:30:36,918 --> 00:30:38,920
La bala penetró,
pero presenta orificio de salida.
611
00:30:39,587 --> 00:30:40,797
¿Viste lo que pasó?
612
00:30:40,964 --> 00:30:42,841
Sí. Ha sido su hermano Raveen.
613
00:30:43,258 --> 00:30:46,302
Vino muy cabreado. Temía perder el coche.
614
00:30:46,302 --> 00:30:47,887
Cuéntanos lo que pasó.
615
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Kumar llamó a Raveen
cuando salió de la comisaría.
616
00:30:50,974 --> 00:30:52,642
Raveen vino muy cabreado.
617
00:30:52,767 --> 00:30:55,311
Entró en el dormitorio,
encontró dinero y una pistola,
618
00:30:55,311 --> 00:30:56,813
y quiso irse con todo.
619
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
¿Raveen cogió todo
con la intención de irse?
620
00:30:59,607 --> 00:31:01,484
Pero Kumar quiso impedírselo.
621
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
Empezó a empujarlo, cogió el dinero,
622
00:31:04,404 --> 00:31:06,865
luego quiso coger la pistola
en medio de empujones
623
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
y recibió un disparo.
624
00:31:09,450 --> 00:31:11,244
Los médicos dicen que se recuperará.
625
00:31:12,036 --> 00:31:13,496
Puede. ¿Quién sabe?
626
00:31:13,705 --> 00:31:16,332
En Tompkins Square Park
hay un hombre indio con una pistola,
627
00:31:16,457 --> 00:31:18,710
- junto al parque infantil.
- Será Raveen.
628
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Amenaza con suicidarse con una pistola.
629
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Vamos allí.
- Ojalá se suicide,
630
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
ha agredido a su hermano.
631
00:31:25,091 --> 00:31:26,384
¡Oye! ¿Cómo te llamas?
632
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
Cheryl.
633
00:31:27,635 --> 00:31:30,346
- Olvídate del apellido.
- Escúchame, Cheryl,
634
00:31:30,471 --> 00:31:33,474
tu novio utilizaba el coche de Raveen
para robar y agredir a gente.
635
00:31:33,725 --> 00:31:35,268
Solo cometió un par de atracos.
636
00:31:35,768 --> 00:31:38,271
Me costó adaptarme aquí
viniendo de Harrisburg.
637
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
Él intenta adaptarse a un país nuevo.
638
00:31:40,106 --> 00:31:41,399
Vamos, Greg.
639
00:32:05,798 --> 00:32:07,383
Cuidado. Resguárdense.
640
00:32:08,217 --> 00:32:09,969
Este hombre está en plena crisis.
641
00:32:09,969 --> 00:32:12,138
Cuando llegamos, se apuntó con la pistola.
642
00:32:12,305 --> 00:32:14,474
- Disparó a su hermano.
-¿Qué necesitáis?
643
00:32:14,724 --> 00:32:16,100
Chalecos antibalas.
644
00:32:18,561 --> 00:32:19,604
¡Raveen!
645
00:32:20,396 --> 00:32:22,732
¡Escúcheme! Soy el inspector Martinez.
646
00:32:23,149 --> 00:32:24,734
¡Hablamos en la comisaría!
647
00:32:25,234 --> 00:32:26,903
Quiero hablar con usted.
648
00:32:27,028 --> 00:32:28,780
- Me estoy acercando.
- Voy contigo.
649
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
- Mi compañero también.
- Lo siento.
650
00:32:34,160 --> 00:32:35,161
Lo siento.
651
00:32:35,620 --> 00:32:38,122
- Iros.
- Haced lo que tengáis que hacer.
652
00:32:44,379 --> 00:32:45,546
- Vamos.
- Estamos acercándonos.
653
00:32:45,713 --> 00:32:47,131
¡Marchaos!
654
00:32:54,597 --> 00:32:55,932
Su hermano no ha muerto.
655
00:32:57,392 --> 00:32:58,851
- Está muerto.
- No lo está.
656
00:32:59,644 --> 00:33:00,728
Está vivo.
657
00:33:01,396 --> 00:33:02,855
Baje la pistola.
658
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Piense en su familia.
659
00:33:06,234 --> 00:33:07,986
Su mujer le necesita. Piense en ella.
660
00:33:08,319 --> 00:33:09,821
¡Mi familia está avergonzada!
661
00:33:10,863 --> 00:33:12,740
Mi hermano la ha humillado.
662
00:33:13,992 --> 00:33:18,329
Le envié dinero para traerlo a este país
y me lo agradece con esta deshonra.
663
00:33:18,997 --> 00:33:20,081
Deme la pistola.
664
00:33:20,707 --> 00:33:23,626
-¡Largo! ¡Déjeme en paz!
- No me apunte con la pistola.
665
00:33:24,210 --> 00:33:26,337
Está lleno de policías,
no quiero que salga herido.
666
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
-¡No haga eso!
- Tranquilo.
667
00:33:31,050 --> 00:33:32,927
Voy a sentarme en el banco.
668
00:33:33,803 --> 00:33:35,680
Daré un paso y me sentaré.
669
00:33:43,521 --> 00:33:45,023
Piense en sus hijos.
670
00:33:45,982 --> 00:33:47,191
Le necesitan.
671
00:33:47,859 --> 00:33:49,527
Y su hermano está vivo.
672
00:33:50,278 --> 00:33:51,362
Se pondrá bien.
673
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
Le estoy diciendo la verdad.
674
00:33:53,573 --> 00:33:54,991
Su estado no es grave.
675
00:33:55,575 --> 00:33:57,827
Se recuperará. Baje la pistola.
676
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
No lo haga, señor Bhanji.
677
00:33:59,829 --> 00:34:02,248
¿Quiere que su mujer lo vea
con la cabeza destrozada?
678
00:34:02,373 --> 00:34:03,750
No le haga eso.
679
00:34:04,292 --> 00:34:05,752
¿Mi hermano está vivo?
680
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
Sí, está vivo.
681
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
Baje la pistola.
682
00:34:37,492 --> 00:34:39,619
Venga, señor Bhanji. Venga con nosotros.
683
00:35:32,880 --> 00:35:34,048
¡Quietos! ¡Al suelo!
684
00:35:34,048 --> 00:35:35,883
-¡Manos arriba!
-¡Al suelo!
685
00:35:35,883 --> 00:35:38,010
¡Al suelo!
686
00:35:38,344 --> 00:35:39,595
-¡Al suelo!
-¡Pistola!
687
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
- Cynthia, ¿está bien?
- No vivimos aquí.
688
00:35:43,516 --> 00:35:45,309
-¡Cállate!
- No la trajimos aquí.
689
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
¿Está bien?
690
00:35:46,477 --> 00:35:48,062
He tenido un infarto.
691
00:35:48,062 --> 00:35:50,106
-¡Despejado!
-¡Llamad a una ambulancia!
692
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
- No sé quién la trajo.
-¡Cállate!
693
00:35:51,858 --> 00:35:54,193
¡O te callas o te vuelo la cabeza!
694
00:35:54,193 --> 00:35:56,028
Central, envíen una ambulancia...
695
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
-¡Al suelo! ¡Venga!
-¡De acuerdo!
696
00:35:57,738 --> 00:36:00,199
- Esposadlos.
- Me late el corazón muy rápido.
697
00:36:00,324 --> 00:36:02,702
- Tengo que ir al hospital.
- La ambulancia está de camino.
698
00:36:02,827 --> 00:36:06,414
Les dije que me matarían.
Sabía lo que tenían planeado.
699
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
Estoy convencido
700
00:36:08,541 --> 00:36:12,086
de que está teniendo un infarto,
solo tenemos que salir de aquí.
701
00:36:12,086 --> 00:36:13,421
-¿De acuerdo?
- De acuerdo.
702
00:36:14,255 --> 00:36:15,298
Llevadme en brazos.
703
00:36:16,924 --> 00:36:18,050
Sí. Toma.
704
00:36:20,678 --> 00:36:21,721
Voy a morir.
705
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Los médicos la atenderán.
Usted tranquilícese.
706
00:36:25,057 --> 00:36:27,476
No, es demasiado tarde.
Ya no tengo esperanzas.
707
00:36:27,476 --> 00:36:30,146
Esa habitación
es una fuente de electricidad.
708
00:36:43,201 --> 00:36:45,119
De 15 a 25 años, Tim.
709
00:36:45,244 --> 00:36:47,997
- Secuestrasteis a una mujer.
- Estábamos allí de casualidad.
710
00:36:48,122 --> 00:36:49,790
Ella dice que la secuestrasteis.
711
00:36:50,416 --> 00:36:51,751
Esa mujer está trastornada.
712
00:36:52,126 --> 00:36:54,212
Entonces, cuando la encontrasteis
713
00:36:54,212 --> 00:36:57,048
en aquel lugar por casualidad,
714
00:36:57,173 --> 00:36:58,925
os pusisteis a charlar.
715
00:36:59,050 --> 00:37:01,219
Queríamos ayudarla, de verdad.
716
00:37:01,719 --> 00:37:05,473
Tim, puedes librarte
aunque sea un delito muy grave,
717
00:37:05,973 --> 00:37:08,768
pero insistes
con esta historia absurda y ridícula.
718
00:37:09,644 --> 00:37:11,354
¿Cómo podría librarme?
719
00:37:11,520 --> 00:37:13,773
¿Te dijo Bear Donahue que la secuestraras?
720
00:37:13,773 --> 00:37:16,692
¿Te confesó el asesinato que cometió
en el tejado del bar de Howie?
721
00:37:19,987 --> 00:37:21,239
¿Saldría libre?
722
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Tendrás que declarar.
723
00:37:25,243 --> 00:37:27,954
El fiscal no quiere a esa loca
en el estrado, ¿verdad?
724
00:37:36,963 --> 00:37:38,339
Esta es la situación, Doug.
725
00:37:38,839 --> 00:37:42,510
Si no encierro a tu colega Bear,
me lo llevaré hasta un tejado,
726
00:37:42,510 --> 00:37:45,554
y lucharé a muerte
aunque me aplaste como un insecto.
727
00:37:45,805 --> 00:37:48,182
¿No ves los problemas que esto te acarrea?
728
00:37:48,307 --> 00:37:50,810
Me llamó,
me pidió que hiciera unas llamadas.
729
00:37:50,810 --> 00:37:52,436
Eso es lo único que he hecho.
730
00:37:52,645 --> 00:37:54,814
-¿A quién llamaste?
- A Etkin, su abogado.
731
00:37:54,939 --> 00:37:56,274
-¿Devlin?
- Sí, Devlin.
732
00:37:56,399 --> 00:37:58,359
-¿Quién es Etkin?
- Es mi abogado.
733
00:37:59,902 --> 00:38:02,655
-¿Te has meado encima?
- Me está dando un susto de muerte.
734
00:38:02,655 --> 00:38:04,323
¿Quién te ordenó el secuestro?
735
00:38:04,490 --> 00:38:06,993
Etkin dijo que Bear
no quería verla en la vista.
736
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
-¿Devlin dijo eso?
- Sabíamos lo que quería.
737
00:38:16,836 --> 00:38:18,087
¿Cómo ha ido, Naomi?
738
00:38:18,713 --> 00:38:21,590
He disfrutado.
Admiro el trabajo que se hace aquí.
739
00:38:21,590 --> 00:38:24,927
Mi hombre dice que ese picapleitos
ordenó el secuestro.
740
00:38:25,052 --> 00:38:27,346
-¿Sí?
- Sí. Devlin le dijo a este idiota:
741
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
"Bear no quiere ver a esa mujer
en la vista".
742
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
¿No es como pedir que la secuestren?
743
00:38:31,934 --> 00:38:33,019
Hola.
744
00:38:33,269 --> 00:38:34,312
¿Cómo está Cynthia?
745
00:38:34,770 --> 00:38:36,731
Tiene el corazón a prueba de bombas.
746
00:38:37,148 --> 00:38:38,441
¿No tuvo un infarto?
747
00:38:38,649 --> 00:38:39,984
No, era un ataque pánico.
748
00:38:39,984 --> 00:38:44,363
El infarto casi le vino
cuando le hicieron el electrocardiograma.
749
00:38:44,780 --> 00:38:47,742
Pensaría que era víctima
de una conspiración intergaláctica.
750
00:38:47,867 --> 00:38:49,243
¿La mujer está bien?
751
00:38:49,577 --> 00:38:50,661
Sí.
752
00:38:50,870 --> 00:38:53,622
Tu amiguito el abogado
dio la orden de secuestro.
753
00:38:53,873 --> 00:38:55,624
Eso ya lo habíamos deducido.
754
00:38:55,833 --> 00:38:57,460
¿Ya lo habíamos deducido?
755
00:38:57,668 --> 00:38:58,878
Buen trabajo.
756
00:38:59,628 --> 00:39:01,797
¿Seguro que quieres exculpar a Devlin?
757
00:39:02,423 --> 00:39:04,342
Sipowicz, si decimos que la coca
758
00:39:04,508 --> 00:39:06,010
cayó de su maletín,
759
00:39:06,135 --> 00:39:08,888
Devlin te llevará a juicio
por falsificación
760
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
e incautación ilegal de pruebas.
761
00:39:10,598 --> 00:39:12,641
¿Quieres enfrentarte a esto?
762
00:39:12,808 --> 00:39:14,101
- Hola.
- Hola, Jill.
763
00:39:14,352 --> 00:39:17,271
-¿Cómo estás?
-¿Cuáles son las últimas novedades?
764
00:39:17,396 --> 00:39:21,233
Cohen quiere exculpar
a su colega el abogado cocainómano
765
00:39:21,233 --> 00:39:22,943
implicado en un secuestro.
766
00:39:23,110 --> 00:39:24,987
Porque le di mi palabra
767
00:39:24,987 --> 00:39:27,114
a cambio de información
para encontrar a la mujer.
768
00:39:27,114 --> 00:39:30,701
No quieres que te pillen mintiendo
ante un abogado importante como ese.
769
00:39:30,701 --> 00:39:33,412
Si mantengo mi palabra, soy un cabrón.
770
00:39:33,621 --> 00:39:35,873
¿Es eso? Si no la mantengo como quieres,
771
00:39:35,873 --> 00:39:38,042
quedo como un mentiroso,
pero está justificado.
772
00:39:38,167 --> 00:39:40,211
Eso es. Retuércelo todo.
773
00:39:42,630 --> 00:39:44,423
Ayudé a salvar a esa mujer.
774
00:39:47,051 --> 00:39:48,552
¿Desde cuándo es tan sensible?
775
00:39:56,352 --> 00:39:57,395
- Hola.
- Hola.
776
00:39:58,020 --> 00:40:00,523
Espera 40 segundos,
serás la primera en decirme
777
00:40:00,648 --> 00:40:02,358
- que soy un idiota.
- No lo eres.
778
00:40:02,566 --> 00:40:04,485
Deberían reescribir esas charlas que dicen
779
00:40:04,485 --> 00:40:06,070
que nuestros trabajos están conectados.
780
00:40:06,070 --> 00:40:07,279
Ya sabes lo que pasa.
781
00:40:07,405 --> 00:40:10,282
Eres inteligente, atractivo
y tienes un gran futuro.
782
00:40:10,908 --> 00:40:12,785
Cuando tiene un buen día,
783
00:40:12,785 --> 00:40:14,954
Andy Sipowicz ve que eres listo.
784
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
La única opinión que me importa
es la de la inspectora...
785
00:40:23,462 --> 00:40:26,507
- que está sentada a mi lado.
- Y ella te aprecia.
786
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
¿Sí?
787
00:40:28,592 --> 00:40:31,095
Pero me gustaría
que coincidiera más conmigo.
788
00:40:37,977 --> 00:40:39,437
¿Estáis haciendo el papeleo?
789
00:40:40,104 --> 00:40:41,856
No creo que Cynthia declare.
790
00:40:41,856 --> 00:40:43,983
Con lo que han dicho de Bear
será suficiente.
791
00:40:43,983 --> 00:40:45,317
Mejor así.
792
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
Una testigo con camisa de fuerza
no es muy creíble.
793
00:40:48,529 --> 00:40:49,613
Sí.
794
00:40:49,864 --> 00:40:52,241
- Buenas noches, Naomi.
- Buenas noches, teniente.
795
00:40:52,491 --> 00:40:55,119
Disculpe si me tomé demasiadas confianzas.
796
00:40:55,244 --> 00:40:58,289
Iba a explicarte por qué te corregí.
797
00:40:58,414 --> 00:41:01,459
Quería distraer la atención
de aquel abogado sobre la testigo.
798
00:41:02,293 --> 00:41:04,795
Las cosas en Nueva York
no son lo que parecen.
799
00:41:05,045 --> 00:41:06,881
Buenas noches.
800
00:41:07,465 --> 00:41:08,549
Buenas noches, teniente.
801
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
En Nueva Jersey pasa lo mismo.
802
00:41:11,927 --> 00:41:14,305
¿Vamos a ver a esos dos atontados?
803
00:41:14,430 --> 00:41:15,556
Sí.
804
00:41:19,768 --> 00:41:23,606
La biblioteca me ha enviado un fax
sobre la canción que le interesaba.
805
00:41:24,231 --> 00:41:26,775
Nadie sabe explicar
lo que hace la comadreja.
806
00:41:27,318 --> 00:41:28,944
Gracias por el interés.
807
00:41:29,778 --> 00:41:31,113
Agradezco el detalle.
808
00:41:34,533 --> 00:41:36,744
Bueno, aquí termina mi sustitución.
809
00:41:37,161 --> 00:41:39,288
Espero verles en el futuro.
810
00:41:40,122 --> 00:41:42,082
Gracias, Naomi. Buenas noches.
811
00:41:42,291 --> 00:41:44,460
- Cuídate.
- Buenas noches.
812
00:41:53,052 --> 00:41:55,179
-¿Por qué no se va?
- Le gustará el trabajo.
813
00:41:58,098 --> 00:42:01,352
Mira cuántas explicaciones alternativas
de la comadreja.
814
00:42:01,477 --> 00:42:03,312
Hay misterios sin resolver.
815
00:42:03,437 --> 00:42:05,856
Podrían hacer un sondeo
como en la televisión.
816
00:42:05,981 --> 00:42:08,734
El contenido de la historia no está claro.
817
00:42:08,734 --> 00:42:09,985
Cada uno tiene una teoría.
818
00:43:14,174 --> 00:43:16,176
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
61255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.