Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,481
- Hola, James.
- Hola.
2
00:00:25,275 --> 00:00:26,693
Las gracias también de Gina.
3
00:00:27,068 --> 00:00:29,195
- Enhorabuena.
- Los platos son preciosos.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,907
Espero que hayáis entendido las prisas.
5
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
Claro. ¿Gina se ha ido antes a casa?
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,121
Llegó a casa a las dos.
Se encontraba indispuesta.
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
- Supongo que es normal.
- Hola.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
- Greg.
- Hola.
9
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
¿Qué tal, Andy?
10
00:00:48,548 --> 00:00:49,966
¿Reponiendo existencias?
11
00:00:49,966 --> 00:00:53,845
- Salimos a 4,75 por cabeza.
- Claro. Cuatro setenta y cinco.
12
00:00:54,262 --> 00:00:55,555
No se diga más.
13
00:00:56,389 --> 00:00:59,017
Aunque ya no bebo leche.
14
00:01:00,393 --> 00:01:01,436
- Hola.
-¿Qué tal?
15
00:01:01,644 --> 00:01:03,271
Salimos a 4,75 por la compra.
16
00:01:03,271 --> 00:01:05,648
-¿Puede ser mañana?
- Ya.
17
00:01:06,274 --> 00:01:07,358
Toma.
18
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
¿Te has traído la cena?
19
00:01:09,694 --> 00:01:13,531
Ensalada de pasta, mis hijos la odian.
Llevo tres noches cenando lo mismo.
20
00:01:13,990 --> 00:01:16,743
Mientras me traiga la comida,
no me importa comer aquí.
21
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
- Es más, me gusta.
- Y a mí.
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
Aunque echo de menos la tele, es lo único.
23
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
Cierto.
24
00:01:26,419 --> 00:01:27,879
¡Oye!
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
Lo tuyo es de psiquiátrico.
26
00:01:32,509 --> 00:01:33,718
¿Por qué dices eso?
27
00:01:33,927 --> 00:01:37,013
Cada vez que hago la colecta
para reponer la comida,
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,682
- me la cuelas.
-¿Y eso?
29
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
Me habré equivocado de moneda.
30
00:01:44,771 --> 00:01:46,231
No he cometido ningún crimen.
31
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
La última vez,
pagaste con un montón calderilla.
32
00:01:48,983 --> 00:01:51,736
En el banco pillaron a Sylvia,
faltaban 14 céntimos.
33
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
Disculpa.
34
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
- Brigada 15.
- Gracias.
35
00:01:58,993 --> 00:02:00,662
- Andy.
- Ha vuelto a hacerlo.
36
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
Han encontrado un cadáver
en un coche incendiado.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,669
¿Tú estás bien, Abby?
¿Estás herida en el vientre?
38
00:02:09,087 --> 00:02:12,715
Enseguida voy. Siéntate.
Intenta tranquilizarte.
39
00:02:15,635 --> 00:02:16,845
¿Qué pasa, Medavoy?
40
00:02:17,053 --> 00:02:19,389
Un atraco en casa de Abby y Kathy.
41
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
¿Abby está bien?
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
- Herida en el brazo. Kathy ha muerto.
- Dios mío.
43
00:03:44,766 --> 00:03:47,769
{\an8}-¿Qué tenéis?
- Una mujer muerta por herida de bala.
44
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Las dos mujeres convivían.
45
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
{\an8}- Una es policía.
- Conocemos a Abby.
46
00:03:52,190 --> 00:03:56,194
{\an8}Está embarazada,
pero vivía con la fallecida.
47
00:03:56,319 --> 00:03:57,278
Sí.
48
00:04:00,823 --> 00:04:02,408
{\an8}¿Quieres un vaso de agua?
49
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
No. Gracias, Greg.
50
00:04:04,994 --> 00:04:07,705
- Hola, Abby.
- Lo siento, Abby.
51
00:04:08,581 --> 00:04:10,166
Aún no me lo puedo creer.
52
00:04:10,708 --> 00:04:12,293
{\an8}¿Nos dices lo que ha ocurrido?
53
00:04:13,294 --> 00:04:15,255
{\an8}Volvíamos de hacer la compra.
54
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
El tipo debió seguirnos hasta aquí.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
{\an8}Kathy acababa de abrir la puerta...
56
00:04:22,720 --> 00:04:26,182
{\an8}entonces me puso la pistola en la espalda
y nos obligó a entrar.
57
00:04:27,392 --> 00:04:29,352
Hicimos lo que nos dijo.
58
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
{\an8}Le dije que cogiera el dinero
y que se fuera.
59
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
{\an8}¿Qué pasó luego?
60
00:04:40,280 --> 00:04:44,075
{\an8}Kathy intentó coger la pistola
que guardamos en el cajón.
61
00:04:44,534 --> 00:04:46,786
{\an8}¿Se puso violento?
¿Por eso cogió la pistola?
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,247
No lo sé.
63
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
¿Él disparó sin más?
64
00:04:53,835 --> 00:04:55,795
Ella estaba preocupada por mí.
65
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
{\an8}Se puso muy nerviosa.
66
00:04:59,007 --> 00:05:02,760
{\an8}Lo hizo para protegerme.
67
00:05:03,553 --> 00:05:04,804
Y el tipo le disparó.
68
00:05:04,804 --> 00:05:07,473
{\an8}Corrí al dormitorio, y me disparó también.
69
00:05:07,974 --> 00:05:09,600
Y te hirió en el brazo.
70
00:05:11,686 --> 00:05:12,812
Después se fue.
71
00:05:14,230 --> 00:05:16,065
{\an8}Creo que todo pasó
72
00:05:16,232 --> 00:05:17,734
en cuestión de un minuto.
73
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
¿Qué descripción puedes darnos?
74
00:05:20,653 --> 00:05:21,696
{\an8}Blanco.
75
00:05:22,864 --> 00:05:23,948
Sobre la treintena.
76
00:05:24,198 --> 00:05:25,325
Parecía drogadicto.
77
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
{\an8}Sin vello facial. Sobre 1,80.
78
00:05:29,162 --> 00:05:32,290
- La descripción es muy común.
-¿Qué se llevó?
79
00:05:33,624 --> 00:05:34,751
{\an8}Solo las llaves.
80
00:05:35,043 --> 00:05:37,003
{\an8}¿No intentó llevarse nada más?
81
00:05:37,003 --> 00:05:39,213
{\an8}- No.
- Quizá te haya robado el coche.
82
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Quiero que me des los datos.
83
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Necesito acostarme.
84
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
Claro.
85
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
{\an8}Haremos todo lo posible por atraparlo.
86
00:05:56,606 --> 00:05:58,066
Por trágico que sea,
87
00:05:58,524 --> 00:06:01,569
tienes que cuidar de ti y del bebé.
88
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
Sí.
89
00:06:11,245 --> 00:06:13,122
No hay sangre de la puerta al teléfono.
90
00:06:13,122 --> 00:06:15,416
- No.
- Tampoco señales de lucha.
91
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
Dijo que todo sucedió en un minuto.
92
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
- Sí.
-¿Quieres hablar con los vecinos?
93
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
Vamos.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,732
Vayan con cuidado. Aún quema.
95
00:06:39,941 --> 00:06:42,902
-¿Qué ha pasado?
- El coche se incendió sobre las cuatro.
96
00:06:43,277 --> 00:06:44,946
El fuego empezó en el interior.
97
00:06:45,154 --> 00:06:47,657
La chica dentro
tiene una bala en la cabeza.
98
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
¿Es una chica?
99
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
Lo sabemos
por el tejido muscular del pecho.
100
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
-¿Alguna documentación?
- No.
101
00:06:54,288 --> 00:06:56,666
El coche está a nombre de Jerry Tirelli.
102
00:06:57,166 --> 00:07:00,002
- Un hijo de puta.
- Se aseguraron de que muriera.
103
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Aquel hombre vio lo que pasó.
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,006
De acuerdo.
105
00:07:05,174 --> 00:07:06,300
Llamaré a los bomberos.
106
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
- Gracias. ¿Cómo está, señor?
- Bien.
107
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
-¿Cómo se llama?
- Jim Chaney.
108
00:07:13,933 --> 00:07:16,686
- Lo vi desde mi ventana, allí.
-¿Qué vio?
109
00:07:17,228 --> 00:07:20,523
Era un tío blanco, echó gasolina
en el coche, le prendió fuego.
110
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
Hubo una explosión infernal.
111
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
-¿Qué pasó luego?
- El tío se largó,
112
00:07:25,445 --> 00:07:28,948
subió en un coche azul que le esperaba
y se largó a toda pastilla.
113
00:07:29,073 --> 00:07:31,159
¿Pudo verlo bien? ¿Cómo iba vestido?
114
00:07:31,284 --> 00:07:33,077
No, jefe. Yo miraba el fuego.
115
00:07:33,536 --> 00:07:34,662
Está bien.
116
00:07:34,954 --> 00:07:38,166
No sabía que había una chica dentro.
117
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
Habría intentado ayudar.
118
00:07:40,668 --> 00:07:41,878
Acaba de hacerlo.
119
00:07:42,420 --> 00:07:43,921
¿Tenemos su nombre y teléfono?
120
00:07:43,921 --> 00:07:45,131
- Sí.
- Bien.
121
00:07:45,923 --> 00:07:47,675
El jefe de bomberos
ha llamado al propietario.
122
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
- No deben llamar.
- No pudo contactar con él.
123
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Vamos nosotros.
124
00:08:07,111 --> 00:08:09,322
-¿Quién es?
- Policía.
125
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
¿Hay algún problema?
126
00:08:12,658 --> 00:08:13,993
-¿Jerry Tirelli?
- Sí.
127
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Soy el inspector Sipowicz.
Los inspectores Simone y Russell.
128
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
¿Ha ocurrido algo?
129
00:08:18,915 --> 00:08:21,751
-¿Usted tiene un Pontiac del 92?
- Es de mi hija Julie.
130
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
- Pero está registrado a mi nombre.
-¿Julie vive con usted?
131
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
Sí. Acaba de terminar el instituto.
132
00:08:26,964 --> 00:08:28,382
Espero que esté bien.
133
00:08:28,549 --> 00:08:29,717
¿Cuándo la vio por última vez?
134
00:08:29,717 --> 00:08:32,220
Acabo de verla.
Ha estado aquí por mi cumpleaños,
135
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
hasta las tres.
136
00:08:34,222 --> 00:08:36,641
Mientras ella esté bien,
no me importa el coche.
137
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
La matrícula está implicada
en una investigación
138
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
que estamos realizando.
139
00:08:40,811 --> 00:08:42,188
Entonces no es preocupante.
140
00:08:42,355 --> 00:08:45,316
-¿A dónde fue su hija?
- A hacer unos recados.
141
00:08:45,733 --> 00:08:48,361
-¿Tiene novio?
- Creo que han roto.
142
00:08:49,278 --> 00:08:52,448
¿Qué pasa con la matrícula?
¿La han usado en otro coche?
143
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
¿Qué puede contarnos de su exnovio?
144
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Se te está derritiendo el helado.
145
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
Estoy hablando con la policía.
146
00:08:59,038 --> 00:09:02,792
El imbécil que salía con Julie
ha robado la matrícula del coche.
147
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
- Buenos días. ¿Es usted la madre?
- No. Lois está dentro.
148
00:09:06,420 --> 00:09:09,632
- Soy la cuñada de Jerry.
- El imbécil ese se llama Sam DePaul.
149
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
Sí, es un imbécil. Lo llamamos el cretino.
150
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
Tenemos que hablar con él.
151
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
Mi sobrina Jamie sabe dónde vive.
También está aquí.
152
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
Nos gustaría hablar con ella.
153
00:09:18,307 --> 00:09:21,185
¿El imbécil utilizó la matrícula
para cometer un robo?
154
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
¿Es lo que están investigando?
155
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
Déjenos hablar con su sobrina.
156
00:09:25,064 --> 00:09:28,192
Te dije que era un sinvergüenza.
¿Ves como no me equivocaba?
157
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
No sean bruscos con Lois.
158
00:09:30,319 --> 00:09:33,322
Pasen. Díganle que no hay
de qué preocuparse.
159
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
Mi mujer sufre de los nervios.
160
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
-¿Qué pasa, Jerry?
- Tranquila.
161
00:09:42,790 --> 00:09:44,834
Son inspectores de policía.
162
00:09:45,084 --> 00:09:47,295
Quieren hacer preguntas del imbécil.
163
00:09:47,295 --> 00:09:48,754
Lois, mi mujer.
164
00:09:49,005 --> 00:09:51,132
Pero Julie ya no salía con Sam.
165
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
Lo sabemos, señora.
Esperábamos que Jamie supiese
166
00:09:54,051 --> 00:09:55,511
dónde podemos encontrarlo.
167
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
-¿Yo?
-¿No te llamas Jamie?
168
00:09:58,264 --> 00:10:00,224
¿Sabes dónde fue Julie esta tarde?
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,935
- No.
- Cuéntales lo de la llamada.
170
00:10:04,937 --> 00:10:07,356
Julie recibió una llamada
después de comer.
171
00:10:07,523 --> 00:10:10,109
Se fue a toda prisa del cumpleaños.
172
00:10:10,359 --> 00:10:12,445
-¿A dónde fue?
- No quiero meterla en líos.
173
00:10:12,612 --> 00:10:14,739
Nadie se va a meter en líos.
174
00:10:15,156 --> 00:10:17,074
¿Quién la llamó? ¿Sam DePaul?
175
00:10:19,243 --> 00:10:21,203
Vale, sí. Quedó con él,
176
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
pero cambiaría de idea. Sam me llamó
177
00:10:23,539 --> 00:10:26,876
diciendo que no había aparecido.
Así que no sé dónde está.
178
00:10:27,084 --> 00:10:28,502
¿Sabes dónde vive él?
179
00:10:28,669 --> 00:10:30,796
- Conozco el sitio.
-¿Vienes con nosotros?
180
00:10:30,796 --> 00:10:32,048
Podrías indicárnoslo.
181
00:10:33,382 --> 00:10:34,967
Me libro de limpiar la mesa.
182
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
Lo importante es que Julie esté bien.
183
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
Gracias.
184
00:10:44,393 --> 00:10:45,811
Les mantendremos informados.
185
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
No es para preocuparse, Gina.
186
00:11:02,203 --> 00:11:05,915
Cuando el forense acabe con Kathy,
me llamará.
187
00:11:07,667 --> 00:11:11,128
Abby, no te preocupes de eso ahora.
Mañana hay tiempo.
188
00:11:12,755 --> 00:11:15,675
Sí, puse personalmente
la alarma antirrobo en tu coche.
189
00:11:17,510 --> 00:11:19,095
Intenta descansar.
190
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Te llamaré si hay novedades.
191
00:11:23,724 --> 00:11:24,642
¿Y Abby?
192
00:11:26,143 --> 00:11:28,145
Está preocupada por el funeral de Kathy.
193
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
Está llegando el doctor del NYU.
Es uno de los vecinos.
194
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
¿Sí? Bien.
195
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Me interesa oír su versión.
196
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
¿Qué quieres decir?
197
00:11:38,572 --> 00:11:41,325
Este hombre vive enfrente
y quiere hablar con nosotros,
198
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
será interesante oírlo.
199
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
Claro. Cierto.
200
00:11:44,620 --> 00:11:45,705
- Eso es todo.
- Vale.
201
00:11:46,956 --> 00:11:48,124
Ahí llega.
202
00:11:51,377 --> 00:11:54,171
-¿Es la inspectora Kirkendall?
- Gracias por venir.
203
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
Claro.
204
00:11:56,298 --> 00:11:59,468
El inspector Medavoy.
También trabaja en el caso.
205
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
- Hola.
-¿Qué tal?
206
00:12:01,387 --> 00:12:03,305
- El inspector Martinez.
- Hola.
207
00:12:04,348 --> 00:12:07,935
Pensarán que debía
haberme quedado en casa,
208
00:12:08,185 --> 00:12:11,105
pero soy médico en el NYU
y me llamaron para una operación.
209
00:12:11,313 --> 00:12:12,523
Por supuesto.
210
00:12:12,857 --> 00:12:15,109
¿Qué nos puede contar de lo sucedido?
211
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Oí un disparo que venía
de la casa de las lesbianas.
212
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Miré por la mirilla
para ver qué había sucedido.
213
00:12:23,743 --> 00:12:26,954
Al cabo de un minuto,
la lesbiana que es policía
214
00:12:27,329 --> 00:12:28,831
fue a la puerta y miró afuera.
215
00:12:29,248 --> 00:12:33,043
Lloraba y gritaba que Kathy estaba muerta.
216
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
Esta era su amante.
217
00:12:35,171 --> 00:12:38,174
-¿Usted le dijo algo?
- Yo no sabía qué estaba pasando.
218
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
Si ella acababa de disparar,
yo no iba a ser el siguiente en caer.
219
00:12:41,802 --> 00:12:44,305
O sea, se quedó mirando por la mirilla
220
00:12:44,305 --> 00:12:46,307
mientras una mujer embarazada
corría peligro.
221
00:12:46,307 --> 00:12:49,852
Disculpe, yo no sabía
cuál era la situación.
222
00:12:50,102 --> 00:12:52,146
No vi a nadie armado en el descansillo.
223
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Yo pienso que ella es la sospechosa.
224
00:12:56,442 --> 00:12:58,944
Solo Dios sabe
cuánto se peleaban esas dos.
225
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
¿Espía a menudo por la mirilla?
226
00:13:00,863 --> 00:13:01,947
¿La ha tomado conmigo?
227
00:13:02,114 --> 00:13:05,284
Doctor Bonan,
dada la comprensible preocupación
228
00:13:05,284 --> 00:13:08,746
por lo que estaba ocurriendo
en el descansillo de su casa,
229
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
¿fue inmediatamente a la mirilla
cuando oyó el disparo?
230
00:13:12,249 --> 00:13:15,002
No sé a qué se refiere
con "inmediatamente".
231
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
¿Cuánto tiempo tardó en mirar?
232
00:13:18,130 --> 00:13:20,466
Puede que... un minuto.
233
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Es muy estresante oír un disparo.
234
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
- Sí.
- Sobre todo para alguien como usted,
235
00:13:26,305 --> 00:13:28,474
que se larga y no tiene la decencia
236
00:13:28,474 --> 00:13:30,601
de llamar, sino horas después.
237
00:13:30,810 --> 00:13:32,770
- Greg.
- Y encima descalifica a la gente.
238
00:13:32,770 --> 00:13:35,815
Informo de lo que he visto,
y tengo derecho a sospechar.
239
00:13:36,148 --> 00:13:37,399
Por supuesto, señor.
240
00:13:39,193 --> 00:13:40,653
¿Tienen más preguntas?
241
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
No.
242
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
Gracias por venir.
243
00:13:50,287 --> 00:13:51,330
Gilipollas.
244
00:13:51,997 --> 00:13:54,458
Greg, tienes que darte cuenta de que puede
245
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
haber problemas con la versión de Abby.
246
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
¿Qué quieres decir?
247
00:13:57,711 --> 00:13:59,296
Yo me sentiría más cómodo
248
00:13:59,421 --> 00:14:01,924
si hubiéramos encontrado
rastros de sangre.
249
00:14:02,174 --> 00:14:04,134
Hay millones de explicaciones para eso.
250
00:14:04,510 --> 00:14:08,514
Y también el hecho de que este imbécil
no vio a nadie salir de la casa.
251
00:14:08,514 --> 00:14:10,891
Tú misma encontraste
una explicación para esto.
252
00:14:10,891 --> 00:14:12,518
El tiempo empleado en ir a la mirilla.
253
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
- Lo sé.
- Entonces...
254
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
¿cómo podéis decir que Abby miente?
255
00:14:16,272 --> 00:14:18,566
Hay que contemplar
la posibilidad de una pelea.
256
00:14:18,858 --> 00:14:22,236
Abby, en un momento de ira,
pudo haber matado a Kathy.
257
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
Me horroriza que puedas pensar algo así.
258
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
- Es solo una posibilidad.
- Me horroriza.
259
00:14:30,035 --> 00:14:31,829
- Brigada 15.
-¿Inspector Medavoy?
260
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Sí. ¿Qué quiere?
261
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
¿Investiga un homicidio
en el que está implicada una agente?
262
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
- Sí, Abby Sullivan.
- Nosotros también.
263
00:14:40,504 --> 00:14:41,755
¿Y eso?
264
00:14:41,755 --> 00:14:45,801
Los vecinos han declarado a la prensa
que puede tratarse de una pelea de pareja.
265
00:14:46,010 --> 00:14:49,513
Abby dice que el asaltante iba armado.
266
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
¿Lo dice Abby?
267
00:14:52,349 --> 00:14:54,310
Han encontrado el coche de Sullivan.
268
00:14:55,019 --> 00:14:57,521
Vamos a investigar el coche.
269
00:14:58,898 --> 00:15:00,399
Le mantendremos informado.
270
00:15:01,734 --> 00:15:02,776
De acuerdo.
271
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
¿Os importa que no vaya?
272
00:15:08,032 --> 00:15:09,158
No pasa nada, James.
273
00:15:09,158 --> 00:15:11,577
Criminalística no empezará hasta mañana.
274
00:15:11,744 --> 00:15:13,162
¿Has hablado con Gina antes?
275
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
Sí, estoy preocupado.
Tiene algún problema.
276
00:15:16,832 --> 00:15:18,500
Está preocupada, quiero estar con ella.
277
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
- Desde luego.
- La madre ha venido,
278
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
pero yo también quiero estar.
279
00:15:22,421 --> 00:15:25,591
No te lo tomes a mal.
Seguro que hay una explicación para todo.
280
00:15:25,799 --> 00:15:28,135
Ya. Espero que Gina esté bien.
281
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
Hasta luego.
282
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
¿Y si miramos otras denuncias en el barrio
283
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
hasta que llame Criminalística?
284
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
Miraré si hay casos parecidos al de Abby.
285
00:15:38,312 --> 00:15:40,981
- Sí. Hagamos eso.
- Me parece una buena idea.
286
00:15:41,690 --> 00:15:43,609
Disculpa si he levantado la voz antes.
287
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Lo comprendo.
288
00:15:46,612 --> 00:15:48,197
Dios mío, ¿y si ha sido Abby?
289
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
Echemos un vistazo a esas denuncias.
290
00:16:07,675 --> 00:16:10,260
- Entra.
- No quiero pasar de aquí.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
¿Estás segura de que es aquí?
292
00:16:12,596 --> 00:16:14,306
No quiero saber nada de esto.
293
00:16:14,306 --> 00:16:17,476
Si ha cometido un robo
con una matrícula falsa,
294
00:16:17,476 --> 00:16:20,562
- a saber qué más puede hacer.
-¿Te llevo a casa?
295
00:16:21,021 --> 00:16:23,023
¿Podría dejarme en otro sitio?
296
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
Te llevaré donde quieras.
297
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Os mandaré un coche patrulla.
298
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Bien.
299
00:16:32,741 --> 00:16:34,368
Si las comunicaciones del Titanic
300
00:16:34,368 --> 00:16:37,621
eran como las de esta familia,
no me extraña que se hundiera.
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,956
Ustedes no viven aquí.
302
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Buscamos a Sam DePaul.
303
00:16:41,250 --> 00:16:43,877
Más les vale irse
si no conocen a ese imbécil.
304
00:16:45,212 --> 00:16:46,714
Policía.
305
00:16:46,714 --> 00:16:49,675
-¿Conoce a Sam DePaul?
- Ese sinvergüenza vive en el 2F.
306
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
¿Lo ha visto esta noche?
307
00:16:51,218 --> 00:16:53,637
No. Pero la madre y el padrastro
están en casa.
308
00:16:53,637 --> 00:16:55,431
Discutiendo como siempre.
309
00:16:55,556 --> 00:16:56,890
Es un lujo vivir aquí.
310
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
Gracias.
311
00:16:58,600 --> 00:17:01,228
Si se lo llevan, me moriré de pena.
312
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
-¿Ha dicho el 2B?
- El F.
313
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
- No.
-¡Benny!
314
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Abre la puerta.
315
00:17:16,493 --> 00:17:18,746
- Hola.
- Somos de la policía.
316
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
-¿Qué quieren?
- Hacerle preguntas a la señora.
317
00:17:21,749 --> 00:17:24,334
Soy policía, en Manhattan Norte.
¿Qué pasa?
318
00:17:24,460 --> 00:17:26,628
Es grave. No podemos dar detalles.
319
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
Muestra más respeto.
Te he dicho que soy policía.
320
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
Manhattan Sur, vaya mierda.
321
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
- Vete a dar una vuelta.
- Dátela tú por Harlem.
322
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
- Así te enteras.
- Benny.
323
00:17:35,012 --> 00:17:36,722
Trabajaba allí cuando ibas al colegio.
324
00:17:36,847 --> 00:17:39,224
Apártate, no sea que olvide quién eres.
325
00:17:39,224 --> 00:17:41,518
Atrás, Benny.
326
00:17:42,102 --> 00:17:43,353
Atrás.
327
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
-¿Su hijo es Sam DePaul?
- Sí.
328
00:17:47,983 --> 00:17:49,318
Queremos hablar con él.
329
00:17:49,318 --> 00:17:51,403
No va a hablar con vosotros, gilipollas.
330
00:17:51,403 --> 00:17:54,073
¿Quieres entrar? Entra.
331
00:17:55,908 --> 00:17:58,243
Es un buen chico, excepto...
332
00:17:58,744 --> 00:18:01,288
- cuando bebe.
-¿Dónde está?
333
00:18:01,538 --> 00:18:04,208
No lo sé. Siempre vuelve tarde.
334
00:18:04,208 --> 00:18:07,711
Su hijo puede estar implicado
en algo muy grave.
335
00:18:07,711 --> 00:18:09,046
Queremos hablar con él.
336
00:18:10,130 --> 00:18:13,342
Está bien. Si vuelve, se lo digo.
337
00:18:13,467 --> 00:18:16,553
No. No le diga nada. Llámelo.
338
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
Está bien.
339
00:18:21,517 --> 00:18:23,227
Ahora tengo que entrar.
340
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Habrá que vigilar este sitio.
341
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
Hay que contarle la verdad a la familia.
342
00:18:35,114 --> 00:18:36,782
Va a ser divertido.
343
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Aún no sabemos nada de Julie.
344
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
-¿Está su mujer, señor Tirelli?
- Sí. Pasen.
345
00:18:59,221 --> 00:19:01,306
Son los inspectores otra vez, cielo.
346
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Pasen. Siéntense.
347
00:19:06,562 --> 00:19:09,523
¿Hay noticias del coche?
348
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
Señores Tirelli,
349
00:19:12,234 --> 00:19:15,320
lamentamos tener que darles esta noticia.
350
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
No.
351
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
Encontramos el coche.
352
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
Su hija estaba muerta en el interior.
353
00:19:23,787 --> 00:19:27,082
Le dispararon,
después incendiaron el coche.
354
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
¿Está muerta?
355
00:19:31,503 --> 00:19:33,255
Eso me temo, señora Tirelli.
356
00:19:33,463 --> 00:19:35,883
Dijiste que solo habían robado el coche.
357
00:19:38,802 --> 00:19:42,347
¿Quién ha sido?
¿El chico al que le prohibí ver?
358
00:19:43,223 --> 00:19:45,976
El principal sospechoso es Sam DePaul.
359
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Si lo hubiésemos encontrado,
ya lo habríamos arrestado.
360
00:19:50,814 --> 00:19:52,649
Sé que será muy duro para ustedes,
361
00:19:52,858 --> 00:19:56,361
pero si intentase contactar,
les agradeceríamos que no le dijeran
362
00:19:56,570 --> 00:19:57,863
lo ocurrido con su hija.
363
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
Llámennos enseguida.
364
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
Me prohibió cortar la relación antes.
365
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
¿Cuántas veces te lo advertí?
366
00:20:04,828 --> 00:20:06,413
Eso ya no soluciona nada.
367
00:20:06,413 --> 00:20:08,957
En cuanto encontremos a Sam,
se lo comunicaremos.
368
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
No les molestaremos.
369
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
¡Julie!
370
00:20:13,837 --> 00:20:16,006
¡Julie!
371
00:20:18,467 --> 00:20:20,093
-¿Por qué?
- Vaya con su mujer.
372
00:20:20,260 --> 00:20:23,555
Dios mío.
373
00:20:28,435 --> 00:20:29,603
Dios mío...
374
00:20:33,398 --> 00:20:35,484
Mi niña.
375
00:20:57,839 --> 00:20:58,966
COMISARÍA 15
376
00:21:06,598 --> 00:21:08,850
Creemos que este tío ha matado a su novia.
377
00:21:08,850 --> 00:21:11,478
- Pásalo al turno de día.
- De acuerdo.
378
00:21:16,733 --> 00:21:17,943
- Hola.
- Hola.
379
00:21:18,360 --> 00:21:20,779
¿Qué tal? ¿Es café?
380
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
Alguien se ha llevado el té.
381
00:21:22,656 --> 00:21:23,907
¿Habéis dormido?
382
00:21:24,866 --> 00:21:26,618
Hemos pasado la noche en Urgencias.
383
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
La madre de la víctima
rompió una pared a puñetazos.
384
00:21:30,789 --> 00:21:32,541
¿Están vigilando la casa del sospechoso?
385
00:21:33,417 --> 00:21:34,584
Tome.
386
00:21:34,584 --> 00:21:36,628
Andy debería operarse
para dejar de roncar.
387
00:21:36,628 --> 00:21:39,631
Ahora está intentando
dormir una hora arriba.
388
00:21:39,631 --> 00:21:41,550
Es peor que un ataque de morteros.
389
00:21:41,717 --> 00:21:44,636
Bobby, ¿estás buscando a Sam DePaul?
390
00:21:45,137 --> 00:21:46,555
¿Por qué? ¿Tienes algo?
391
00:21:46,680 --> 00:21:49,516
Era el pasajero de un coche
que paré hoy a las 5:00.
392
00:21:49,516 --> 00:21:52,144
-¿Dónde?
- Justo delante de su casa.
393
00:21:52,936 --> 00:21:53,979
Conducía un amigo.
394
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
Mientras estaba rellenando la multa,
395
00:21:56,231 --> 00:21:58,650
salió del coche y entró en el edificio.
396
00:21:59,693 --> 00:22:02,446
¿Viste a dos inspectores
que vigilaban el edificio?
397
00:22:02,696 --> 00:22:03,822
Sí, los vi.
398
00:22:03,822 --> 00:22:05,907
¿Y no hicieron nada?
399
00:22:06,616 --> 00:22:09,077
Bueno... no estaban muy atentos.
400
00:22:09,077 --> 00:22:11,163
Llega un coche de la policía
y esos idiotas
401
00:22:11,163 --> 00:22:13,123
durmiendo a pierna suelta.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,250
Al menos sabes dónde encontrar a este.
403
00:22:16,209 --> 00:22:18,337
Conducía un tal Joe Risoli.
404
00:22:18,879 --> 00:22:20,255
Estos son sus datos.
405
00:22:23,800 --> 00:22:26,511
Los dos durmiendo
mientras el sospechoso entra en casa.
406
00:22:27,095 --> 00:22:29,014
Serían capaces de dormir con Andy.
407
00:22:30,265 --> 00:22:33,352
Anoche, después
de haber dejado a la chica,
408
00:22:33,352 --> 00:22:36,146
pasé por una gasolinera
cercana al lugar del crimen.
409
00:22:36,271 --> 00:22:39,524
Aunque el tipo allí negó haber vendido
un bidón de gasolina ayer,
410
00:22:39,900 --> 00:22:43,528
pudo habérselo vendido
a este tal Risoli y su colega Sam.
411
00:22:48,158 --> 00:22:49,284
Buenos días.
412
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
Andy, no te lo vas a creer.
413
00:22:51,703 --> 00:22:55,082
Sam DePaul entró en su casa a las 5:00,
414
00:22:55,374 --> 00:22:56,958
la patrulla nocturna no lo vio.
415
00:22:57,751 --> 00:23:00,337
- No me lo creo.
- Martelli
416
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
paró un coche con un faro roto.
417
00:23:02,964 --> 00:23:05,634
DePaul iba en el asiento delantero.
Martelli no sabía
418
00:23:05,634 --> 00:23:08,053
que lo buscábamos.
Así que dejó salir a DePaul
419
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
mientras multaba al conductor.
420
00:23:10,013 --> 00:23:13,433
DePaul cruzó tranquilamente la calle
y entró en su casa.
421
00:23:14,059 --> 00:23:16,520
Y los dos de vigilancia
durmiendo a pierna suelta.
422
00:23:17,646 --> 00:23:19,940
Yo solo puedo dormir en mi cama.
423
00:23:20,482 --> 00:23:22,818
Antes, hemos intentado dormir
una horita arriba
424
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
y no hemos pegado ojo.
425
00:23:24,569 --> 00:23:25,987
¿Qué os contáis?
426
00:23:27,030 --> 00:23:30,325
Hemos pasado otra noche en vela,
pero los idiotas de vigilancia...
427
00:23:30,826 --> 00:23:34,121
dejaron entrar en su casa
al tipo que buscamos por homicidio,
428
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
y ellos echándose una siesta.
429
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Vamos a por él.
430
00:23:37,416 --> 00:23:39,835
Luego también tenemos
que ir a por el otro.
431
00:23:40,085 --> 00:23:42,796
Sí. Un tal Joe Risoli
que llevaba en el coche a DePaul.
432
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
Hola.
433
00:23:44,923 --> 00:23:46,425
- Hola.
-¿Cómo va?
434
00:23:46,591 --> 00:23:48,760
Gina tiene problemas con el embarazo.
435
00:23:48,760 --> 00:23:51,805
- Tiene sangrados.
- Lo siento, James.
436
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
-¿Va a ir al médico?
- A las 9:15.
437
00:23:54,599 --> 00:23:55,642
¿La vas a acompañar?
438
00:23:56,393 --> 00:23:58,728
Irá con su madre,
439
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
pero me gustaría ir si me da tiempo.
440
00:24:01,648 --> 00:24:02,983
¿Novedades con Abby?
441
00:24:03,108 --> 00:24:05,485
El coche ha sido vandalizado.
442
00:24:05,485 --> 00:24:06,820
Jill se está ocupando.
443
00:24:07,362 --> 00:24:08,989
Y Greg ha ido a hablar con Abby.
444
00:24:10,490 --> 00:24:11,825
Vamos a por el imbécil.
445
00:24:12,075 --> 00:24:14,077
Hablad con Crimen Organizado
por el otro tío.
446
00:24:15,454 --> 00:24:17,330
Que todo vaya bien, Martinez.
447
00:24:17,497 --> 00:24:18,999
Gracias, Andy.
448
00:24:29,509 --> 00:24:31,386
Muy amable por tu parte.
449
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
Te he traído lo que sueles comprar.
450
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Te lo agradezco.
451
00:24:38,018 --> 00:24:39,978
-¿Qué tal el brazo?
- Mejor.
452
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
¿Criminalística sabe algo de mi coche?
453
00:24:44,399 --> 00:24:47,444
Están intentando...
454
00:24:48,195 --> 00:24:49,571
obtener huellas.
455
00:24:51,490 --> 00:24:52,616
Jill se está ocupando.
456
00:24:55,911 --> 00:24:57,579
Tengo que decirte una cosa.
457
00:24:58,121 --> 00:25:00,540
Tu coche ha sufrido actos vandálicos.
458
00:25:00,999 --> 00:25:04,211
-¿Lo han desvalijado?
- No. Lo han vandalizado...
459
00:25:04,920 --> 00:25:07,839
como si alguien hubiera querido vengarse.
460
00:25:08,798 --> 00:25:10,675
¿Hay alguien que quiera hacerte daño?
461
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
No.
462
00:25:16,014 --> 00:25:19,100
Tengo otras preguntas si no te importa.
463
00:25:19,559 --> 00:25:20,602
Dime.
464
00:25:20,852 --> 00:25:22,604
Uno de tus vecinos...
465
00:25:23,647 --> 00:25:25,982
dijo que os oyó discutir, a ti y a Kathy.
466
00:25:26,107 --> 00:25:28,443
¿El imbécil del hospital NYU?
467
00:25:28,443 --> 00:25:29,653
Nos odia.
468
00:25:30,320 --> 00:25:32,781
Pero ¿es cierto? ¿Estabais peleándoos?
469
00:25:33,156 --> 00:25:35,450
Estábamos nerviosas por el embarazo.
470
00:25:35,825 --> 00:25:38,912
Cuando tenía nauseas,
Kathy se preocupaba demasiado por mí.
471
00:25:40,539 --> 00:25:42,624
Las típicas diferencias.
472
00:25:42,999 --> 00:25:44,084
Claro.
473
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
Greg... Kathy y yo nos queríamos.
474
00:25:48,838 --> 00:25:50,048
Éramos una pareja.
475
00:25:50,382 --> 00:25:54,177
Las parejas discuten.
Entiendo lo que quieres decir.
476
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
Y ahora está muerta.
477
00:26:02,769 --> 00:26:04,229
Por otra parte,
478
00:26:05,272 --> 00:26:07,524
no hay testigos que respalden tu versión.
479
00:26:07,649 --> 00:26:10,068
Hay detalles no confirmados
por Criminalística...
480
00:26:10,277 --> 00:26:11,820
¿A dónde quieres llegar?
481
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
No hay rastros de sangre
hasta el teléfono, por ejemplo,
482
00:26:15,907 --> 00:26:17,742
que confirmen lo que hiciste
después del disparo.
483
00:26:17,742 --> 00:26:19,619
Me presioné el brazo con la camisa.
484
00:26:19,869 --> 00:26:23,039
- Ya.
- Pregunta lo que quieres preguntar.
485
00:26:24,040 --> 00:26:25,625
Creo que lo sabes.
486
00:26:27,043 --> 00:26:29,170
¿Cabe la posibilidad de que discutierais
487
00:26:29,379 --> 00:26:31,464
- y en un momento de rabia...?
-¿La matara?
488
00:26:32,173 --> 00:26:33,425
¿Crees que maté a Kathy?
489
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
Ya sabes cómo son estos delitos,
el cónyuge es el sospechoso.
490
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
¡No, no sé cómo son estos delitos!
491
00:26:39,389 --> 00:26:41,558
La persona a la que quiero está muerta.
492
00:26:41,808 --> 00:26:44,102
Y la respuesta a tu pregunta es un no.
493
00:26:44,102 --> 00:26:45,770
No la maté.
494
00:26:46,104 --> 00:26:47,314
Está bien.
495
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
Dios mío, Greg.
496
00:27:04,497 --> 00:27:07,792
Creo en lo que me has dicho
mientras no se demuestre lo contrario.
497
00:27:08,877 --> 00:27:12,213
Pero podrías contarme más
sobre el coche vandalizado.
498
00:27:16,509 --> 00:27:19,804
Que encontraran el coche en Delancey
es significativo.
499
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Ya.
500
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
Una exnovia vive allí.
501
00:27:27,854 --> 00:27:28,980
Denise McCall.
502
00:27:30,565 --> 00:27:33,693
Han pasado dos años,
pero no llevó bien la ruptura.
503
00:27:34,611 --> 00:27:35,695
¿Qué ocurrió?
504
00:27:36,321 --> 00:27:38,865
Durante meses no me dejó en paz.
505
00:27:39,366 --> 00:27:40,784
Llamadas, visitas.
506
00:27:41,493 --> 00:27:43,161
Rozaba el acoso.
507
00:27:47,457 --> 00:27:48,917
¿La has visto recientemente?
508
00:27:51,086 --> 00:27:53,922
Hace un par de semanas,
me la encontré en el metro.
509
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Obviamente, vio que estaba embarazada.
510
00:27:57,967 --> 00:27:59,469
Y su mirada...
511
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
¿Habló contigo?
512
00:28:01,638 --> 00:28:03,056
¿Te amenazó?
513
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
No con palabras.
514
00:28:06,309 --> 00:28:07,727
Pero estaba contrariada...
515
00:28:09,187 --> 00:28:10,230
enfadada.
516
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
¿Crees que puede estar implicada?
517
00:28:15,527 --> 00:28:17,487
¿Pudo haberle pagado a ese hombre?
518
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
Podría ser.
519
00:28:20,907 --> 00:28:22,742
Eso explicaría por qué no robó nada.
520
00:28:23,118 --> 00:28:25,745
¡Por Dios, Abby!
¡Deberías habérmelo contado!
521
00:28:25,954 --> 00:28:28,873
Lo he pensado ahora, cuando me dijiste
que encontraron el coche.
522
00:28:29,124 --> 00:28:32,544
¿No encontrabas relevante
que una expareja te acosara?
523
00:28:32,752 --> 00:28:34,921
¡No! ¡Pensé que era un robo sin más!
524
00:28:35,171 --> 00:28:38,341
Claro. Un robo donde no roban nada,
525
00:28:38,341 --> 00:28:40,218
pero matan a tu pareja.
526
00:28:40,510 --> 00:28:42,178
¿Por qué me hablas en ese tono?
527
00:28:43,054 --> 00:28:46,391
Si Denise está implicada,
yo no sabía nada.
528
00:28:49,394 --> 00:28:50,520
Ya.
529
00:28:51,688 --> 00:28:52,689
Está bien.
530
00:28:58,027 --> 00:28:59,612
¿Cuál es la dirección de Denise?
531
00:29:04,242 --> 00:29:07,746
Si no está aquí,
búscala en un bar llamado Lula's.
532
00:29:09,080 --> 00:29:10,623
¿Un bar de lesbianas?
533
00:29:11,791 --> 00:29:13,001
Sí, Greg.
534
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
- James.
- Hola.
535
00:29:40,695 --> 00:29:41,821
¿Cómo está Gina?
536
00:29:41,988 --> 00:29:44,741
Tiene síntomas, es un embarazo de riesgo,
537
00:29:44,741 --> 00:29:46,075
pero no hay nada dicho.
538
00:29:46,868 --> 00:29:50,705
Me preocupaba que perdiéramos el niño.
539
00:29:50,705 --> 00:29:52,665
Pero ese riesgo ya está descartado.
540
00:29:52,916 --> 00:29:55,502
No. Tiene que hacer reposo absoluto.
541
00:29:55,668 --> 00:29:57,295
- Puede hacerlo.
- Debe hacerlo.
542
00:29:57,504 --> 00:29:59,422
Durante tres o cuatro semanas.
543
00:29:59,631 --> 00:30:03,885
Podría decirse que hay motivos
para ser prudentemente optimistas.
544
00:30:04,010 --> 00:30:05,094
Sí.
545
00:30:05,678 --> 00:30:08,139
Te agradezco tu interés.
546
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
Sé que tú ya tienes lo tuyo.
547
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
No seas tonto. Es el bienestar
de una madre y su hijo.
548
00:30:13,102 --> 00:30:16,397
Sé que es la misma situación con Abby.
549
00:30:17,190 --> 00:30:18,566
Sí. Bueno...
550
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
en cuanto a eso...
551
00:30:21,694 --> 00:30:25,198
Abby cree que se trata
552
00:30:25,323 --> 00:30:26,991
de un homicidio por encargo como venganza.
553
00:30:30,203 --> 00:30:32,330
- Hola.
-¿Habéis encontrado rastros?
554
00:30:32,455 --> 00:30:34,666
Encontramos huellas
en el espejo retrovisor.
555
00:30:34,666 --> 00:30:38,378
Son de un tal Tommy Lang.
Con antecedentes por atraco.
556
00:30:38,670 --> 00:30:42,632
En cuanto a esta Denise
de la que ha hablado Abby...
557
00:30:43,675 --> 00:30:47,095
no estaba en casa
ni en el bar que Abby me dijo.
558
00:30:47,887 --> 00:30:51,224
Lang dejó su dirección
a su agente de la condicional.
559
00:30:52,725 --> 00:30:53,810
Comprobémoslo.
560
00:30:54,102 --> 00:30:56,354
¿Crees que la examante de Abby
lo contrató?
561
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
Podría ser así.
562
00:31:05,488 --> 00:31:07,282
No he dormido ni tres horas.
563
00:31:07,490 --> 00:31:10,451
No te quejes por no haber dormido, ¿vale?
564
00:31:10,618 --> 00:31:12,078
Espero que tengan una buena razón.
565
00:31:12,245 --> 00:31:13,913
No sabes de qué va, ¿verdad, Sam?
566
00:31:13,913 --> 00:31:15,707
- Exacto.
-¿Llamaste ayer
567
00:31:15,707 --> 00:31:18,042
a la familia de Julie
para decirles que no apareció?
568
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
Sí. La llamé.
569
00:31:19,419 --> 00:31:21,880
Iba a recogerme, pero me dio plantón.
570
00:31:22,005 --> 00:31:24,257
Desde entonces nadie ha visto a Julie.
571
00:31:25,717 --> 00:31:28,553
-¿Vas a pasarte el rato así?
- Le dije a la prima de Julie
572
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
que Julie no había aparecido.
573
00:31:30,430 --> 00:31:32,891
Así te preparaste una bonita coartada.
574
00:31:33,641 --> 00:31:35,393
Eso es lo que pasó, tío.
575
00:31:38,354 --> 00:31:42,025
He dicho "coartada"
y ni siquiera has pestañeado.
576
00:31:42,817 --> 00:31:45,403
¿Cuándo has dicho eso? No me he enterado.
577
00:31:45,945 --> 00:31:47,906
-¡Oye!
- Le volaste la cabeza a una chica
578
00:31:48,072 --> 00:31:49,866
y la quemaste.
579
00:31:49,991 --> 00:31:51,784
¿Y te haces el graciosillo?
580
00:31:55,622 --> 00:31:59,125
Tu amigo Joe Risoli está aquí al lado.
581
00:31:59,125 --> 00:32:01,002
-¿Y si le preguntamos...?
- Adelante.
582
00:32:01,002 --> 00:32:02,795
Preguntadle lo que lo vio.
583
00:32:18,019 --> 00:32:21,022
Joe Risoli,
los inspectores Simone y Sipowicz.
584
00:32:22,440 --> 00:32:24,609
Está buena para ser policía.
585
00:32:24,859 --> 00:32:27,487
Parece un ángel de Charlie.
586
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
¿Vais a decirme de qué va esto?
587
00:32:37,538 --> 00:32:38,998
¿Conoces a Julie Tirelli?
588
00:32:39,999 --> 00:32:41,960
Sí. Salía con un amigo mío.
589
00:32:42,543 --> 00:32:43,753
¿La viste anoche?
590
00:32:44,671 --> 00:32:46,005
Anoche salí de marcha.
591
00:32:46,422 --> 00:32:48,758
-¿Con quién?
- Con Sam DePaul.
592
00:32:48,925 --> 00:32:50,176
Que salía con Julie Tirelli.
593
00:32:50,301 --> 00:32:52,637
Anoche Sam y yo salimos de marcha.
594
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
Pregunten en el Adonis.
595
00:32:55,181 --> 00:32:58,351
Pero antes de salir de marcha,
jugasteis con gasolina.
596
00:32:58,935 --> 00:33:01,187
-¿Cómo?
- Ayudaste a Sam DePaul a quemar
597
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
el cuerpo de Julie en su coche.
598
00:33:03,731 --> 00:33:06,943
- Eso te deja en una situación complicada.
- No me deja en ninguna parte.
599
00:33:07,110 --> 00:33:10,071
- No sé nada de ningún fuego.
-¿Eres tonto, Joe?
600
00:33:12,198 --> 00:33:14,492
¿Quieres que te caiga
la perpetua por esto?
601
00:33:14,909 --> 00:33:17,662
Joe Risoli, cómplice de homicidio.
602
00:33:17,829 --> 00:33:21,833
Escúchenme. Yo no sé nada
de ninguna gasolina.
603
00:33:23,876 --> 00:33:26,713
Lo único que hice fue recoger a Sam.
604
00:33:27,672 --> 00:33:30,717
Cuando llegué,
llevaba una botella llena de gasolina.
605
00:33:31,092 --> 00:33:33,344
Le dije: "Te llevo donde quieras,
606
00:33:33,469 --> 00:33:35,555
"pero no quiero saber nada
de esa botella".
607
00:33:35,805 --> 00:33:37,181
Eso fue lo que pasó.
608
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Lo llevé donde me dijo.
609
00:33:39,600 --> 00:33:43,354
Bajó. Yo esperé. Volvió.
Y nos fuimos a la discoteca.
610
00:33:44,355 --> 00:33:47,358
Enhorabuena, Joe.
Acabas de ganarte la inyección letal.
611
00:33:47,525 --> 00:33:49,819
- Pero ¡qué dices!
- Acusémoslo junto a DePaul.
612
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
¡Esperen! Escúchenme.
613
00:33:51,946 --> 00:33:55,366
Me hizo esperar a la vuelta de la esquina,
no pude ver nada.
614
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
Cuando bajó del coche, minutos después...
615
00:34:02,415 --> 00:34:04,042
vi una gran bola de fuego.
616
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
Sam volvió corriendo.
617
00:34:06,627 --> 00:34:10,131
Y dijo: "Ahora nadie sabrá
que le dispararon".
618
00:34:16,763 --> 00:34:18,181
¿Qué les parece así?
619
00:34:18,431 --> 00:34:20,224
Mejor.
620
00:34:33,279 --> 00:34:35,198
- Ha cantado, Sam.
- Bien.
621
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Tú y tu botella llena de gasolina.
622
00:34:37,617 --> 00:34:39,368
Joe Risoli no vio una mierda.
623
00:34:41,162 --> 00:34:43,664
- Por eso no puede contaros nada.
-¡Siéntate!
624
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
"Ahora nadie sabrá que le dispararon".
625
00:34:51,297 --> 00:34:52,840
¿Te suenan esas palabras?
626
00:34:53,466 --> 00:34:57,053
Porque Joe Risoli
nos ha dicho tus palabras, confesaste.
627
00:34:57,178 --> 00:35:00,556
Sí. Pero por favor,
sigue con esa actitud de sabiondillo,
628
00:35:00,723 --> 00:35:03,309
así tendré el placer
629
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
de arrastrarte por los huevos
por toda la sala
630
00:35:05,478 --> 00:35:07,271
hasta que me canse.
631
00:35:07,271 --> 00:35:10,900
Sam, si no fue un asesinato,
nadie aquí hará que lo parezca.
632
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Si Julie y tú teníais problemas de pareja,
633
00:35:13,986 --> 00:35:17,406
- y tenías una pistola...
- Las automáticas se disparan con nada.
634
00:35:17,532 --> 00:35:19,492
Yo nunca le hubiera hecho daño a Julie.
635
00:35:19,492 --> 00:35:22,411
Por eso, quizá fue un accidente,
no un homicidio,
636
00:35:22,537 --> 00:35:24,789
- no fue algo intencionado.
- Nos atacaron.
637
00:35:24,956 --> 00:35:27,917
¿Quiere saber qué pasó?
Estábamos hablando en el coche.
638
00:35:28,126 --> 00:35:29,710
Nos estábamos reconciliando.
639
00:35:29,877 --> 00:35:32,004
No te olvides de la gasolina.
640
00:35:32,213 --> 00:35:35,299
Apareció un tío, con pintas de asesino...
641
00:35:35,299 --> 00:35:37,468
Le dijiste a Joe Risoli que le disparaste.
642
00:35:43,266 --> 00:35:44,725
Estábamos reconciliándonos...
643
00:35:45,977 --> 00:35:49,230
y la pistola se disparó, fue un accidente.
644
00:35:50,606 --> 00:35:52,316
Fue mala suerte.
645
00:35:53,442 --> 00:35:57,697
Me asusté, y llamé a Joe.
Compré la gasolina para quemar el coche.
646
00:35:59,574 --> 00:36:02,076
Fue producto de la mala suerte.
647
00:36:02,827 --> 00:36:05,496
Y entonces incendiaste el coche de Julie,
648
00:36:05,621 --> 00:36:07,748
con ella dentro,
después de haberle disparado...
649
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
involuntariamente.
650
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
Sí.
651
00:36:13,588 --> 00:36:14,797
¿Dónde está la pistola?
652
00:36:15,298 --> 00:36:18,217
La desmonté y tiré las piezas
por la carretera.
653
00:36:18,384 --> 00:36:20,970
Junto a una de esas casetas responsables
654
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
de la limpieza de las carreteras.
655
00:36:22,847 --> 00:36:25,558
- No recuerdo el nombre.
- Cuando te acuerdes, dínoslo.
656
00:36:25,558 --> 00:36:27,185
Mandaremos a alguien.
657
00:36:27,310 --> 00:36:30,021
- Puede que... Vic Damone.
- Yo no lo sé.
658
00:36:32,523 --> 00:36:34,108
Habíamos hecho las paces.
659
00:36:34,275 --> 00:36:35,860
Eso es lo más trágico.
660
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Fue un accidente.
661
00:36:38,446 --> 00:36:40,114
No te olvides de nada...
662
00:36:41,157 --> 00:36:42,491
cuando lo escribas.
663
00:36:51,500 --> 00:36:54,670
-¿No había una mujer inspectora?
- Nos lo ha dejado a nosotros.
664
00:36:56,005 --> 00:36:58,466
-¿No tenéis un refresco?
-¿Por qué no te callas?
665
00:36:58,591 --> 00:37:00,843
¿Quieres un refresco
después de haber matado a alguien
666
00:37:01,052 --> 00:37:04,347
- y haber destrozado su coche?
- Venga ya...
667
00:37:04,347 --> 00:37:06,474
Sabemos que lo hiciste.
Tenemos tus huellas.
668
00:37:06,682 --> 00:37:08,851
-¿Mis huellas?
- En el coche que destruiste
669
00:37:08,851 --> 00:37:12,813
- y robaste. Tenía tus huellas.
- No. Lo destruyó otra persona.
670
00:37:13,356 --> 00:37:14,565
¿Quién?
671
00:37:14,857 --> 00:37:18,110
Una loca que me presentó Tequila.
Ella lo planeó todo.
672
00:37:18,110 --> 00:37:19,862
-¿Quién es Tequila?
- Un amigo.
673
00:37:20,446 --> 00:37:23,115
Conoció a una pirada en el Lula's.
674
00:37:23,324 --> 00:37:25,159
- Una bollera.
-¿Quién es una bollera?
675
00:37:25,326 --> 00:37:26,786
Denise, la que me contrató.
676
00:37:27,036 --> 00:37:28,913
Quería cargarse a otra bollera.
677
00:37:29,121 --> 00:37:31,707
Tequila le dijo:
"Conozco a alguien que lo haría".
678
00:37:32,166 --> 00:37:33,417
Pero yo no pensaba hacerlo.
679
00:37:34,001 --> 00:37:36,420
Yo solo quería robar
alguna cosilla para mí.
680
00:37:37,046 --> 00:37:39,966
- Pero aquella me atacó.
-¿Fue en defensa propia?
681
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
¿Has visto mis antecedentes?
Lo máximo que he usado fue un cuchillo.
682
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
También en defensa propia.
683
00:37:45,304 --> 00:37:47,306
Entonces, querías engañar a Denise,
684
00:37:47,431 --> 00:37:49,183
llevarte su dinero
y no cometer el asesinato.
685
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
Es lesbiana.
686
00:37:51,227 --> 00:37:54,230
Y las dos de aquella casa también lo eran.
687
00:37:54,355 --> 00:37:56,816
Eso lo sabemos. Pero ¿qué te pidió Denise?
688
00:37:57,400 --> 00:38:00,903
Que matara a la que no estaba embarazada,
cogiera el coche y que pareciera un robo.
689
00:38:01,862 --> 00:38:03,406
Conocía su rutina...
690
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
dónde hacían la compra.
691
00:38:05,449 --> 00:38:06,575
Y todo lo demás.
692
00:38:06,575 --> 00:38:08,619
Entonces, las seguiste hasta su casa,
693
00:38:08,619 --> 00:38:11,247
- irrumpiste en el piso...
- E iba a robarles,
694
00:38:11,247 --> 00:38:13,582
pero la cosa se complicó
por culpa de Denise,
695
00:38:13,582 --> 00:38:15,793
quien parece que lo sabe todo,
696
00:38:15,793 --> 00:38:18,379
no me comentó
que tenían una pistola en la casa.
697
00:38:18,629 --> 00:38:21,132
- La que en teoría tenía que matar...
- Kathy.
698
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
La que no estaba embarazada.
699
00:38:23,092 --> 00:38:25,136
Fue directa al cajón y sacó una pistola.
700
00:38:25,636 --> 00:38:28,973
¿Qué podía hacer? Es legítima defensa.
701
00:38:29,181 --> 00:38:30,975
Que no falte la legítima defensa.
702
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
No levanté la pistola
hasta que lo hizo ella.
703
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Le dije a la otra que fuera al dormitorio.
704
00:38:38,232 --> 00:38:40,526
Así yo podía coger todo lo que pudiera.
705
00:38:40,776 --> 00:38:42,862
Pero la chunga corrió, cogió la pistola
706
00:38:42,862 --> 00:38:44,405
y se produjo el tiroteo.
707
00:38:44,613 --> 00:38:46,282
Pero si ni siquiera disparó.
708
00:38:48,576 --> 00:38:50,286
No, porque yo soy muy rápido.
709
00:38:54,874 --> 00:38:55,875
Veréis...
710
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
tenéis que ir a por Denise.
711
00:39:00,379 --> 00:39:02,465
Le falta esto para estar como una cabra.
712
00:39:03,632 --> 00:39:04,717
¿Dónde está?
713
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Yo iría a Lula's.
714
00:39:07,928 --> 00:39:09,096
O a su casa.
715
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Genial.
716
00:39:17,188 --> 00:39:20,649
-¿Alguna novedad?
- Acaba de llamar Abby.
717
00:39:20,858 --> 00:39:23,235
Denise McCall está en la calle
enfrente de su casa.
718
00:39:23,527 --> 00:39:26,072
-¿Va armada?
- No lo sé. Id enseguida.
719
00:39:26,572 --> 00:39:28,699
Hank se ocupará de este. ¡Hank!
720
00:39:28,699 --> 00:39:32,078
-¿Cuál es mi situación?
- No lo sé.
721
00:39:32,286 --> 00:39:33,913
Has matado a una mujer.
722
00:39:34,038 --> 00:39:36,248
No creo que puedas marcharte.
723
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Os he explicado las circunstancias.
724
00:39:46,550 --> 00:39:48,886
La gente tiene derecho a soñar,
725
00:39:49,470 --> 00:39:51,639
y también tiene derecho
a buscar la felicidad.
726
00:39:51,764 --> 00:39:54,600
-¿Y cómo lo ponemos en práctica?
- En el caso de Abby...
727
00:39:54,600 --> 00:39:56,894
Seguro que les gustaría saberlo, ¿verdad?
728
00:39:57,061 --> 00:39:58,396
Sí, nos gustaría.
729
00:39:59,980 --> 00:40:02,400
Abby y yo habíamos decidido tener un hijo.
730
00:40:02,400 --> 00:40:05,111
Habíamos proyectado formar una familia.
731
00:40:05,111 --> 00:40:07,655
- Luego apareció la intrusa.
- Kathy.
732
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Cada uno es artífice de su propio destino.
733
00:40:09,990 --> 00:40:12,368
Si se hubiese comportado, estaría viva,
734
00:40:12,535 --> 00:40:14,078
y yo, a punto de ser madre.
735
00:40:14,412 --> 00:40:15,538
Kathy está muerta.
736
00:40:16,080 --> 00:40:17,957
Y usted no va a ser madre.
737
00:40:17,957 --> 00:40:20,960
No me importa.
Abby y yo tenemos las puertas abiertas.
738
00:40:21,127 --> 00:40:24,171
No puede estar más equivocada.
Ella no quiere nada con usted.
739
00:40:24,338 --> 00:40:26,882
Ahora que ya no está
esa aspirante a escritora
740
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
que escribe estupideces.
Y lo sé porque estuve
741
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
en una de sus patéticas lecturas.
742
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
- Las siguió, ¿verdad?
- Hice los deberes.
743
00:40:33,222 --> 00:40:34,890
Estudió sus costumbres
744
00:40:35,099 --> 00:40:36,684
y luego les envió a Tommy.
745
00:40:36,851 --> 00:40:39,395
Establecí el justo equilibrio
de las cosas.
746
00:40:40,729 --> 00:40:43,441
-¿Destruyó el coche de Abby?
- En un arrebato de amor.
747
00:40:45,151 --> 00:40:46,360
Claro.
748
00:40:46,652 --> 00:40:48,946
Pueden mirarme mal todo lo que quieran.
749
00:40:49,447 --> 00:40:51,115
Pero ella volverá conmigo.
750
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
Viendo lo segura que está,
751
00:40:55,035 --> 00:40:57,413
puede escribir su declaración.
752
00:40:57,663 --> 00:41:00,583
Quizá empezando cuando contrató
a Tommy Lang para matar a Kathy.
753
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Creía que no me lo iban a preguntar.
754
00:41:04,044 --> 00:41:07,006
Así luego comparan mi escrito con el suyo.
755
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Denise, acabemos ya con esto.
756
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
Abby y yo...
757
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
No demuestra ningún remordimiento.
758
00:41:38,245 --> 00:41:40,122
No lo diría ante un tribunal, pero...
759
00:41:40,664 --> 00:41:43,667
Denise no distingue la línea
que separa el bien del mal.
760
00:41:44,168 --> 00:41:45,753
No es la persona que conocías.
761
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
Era celosa cuando salíamos.
762
00:41:50,466 --> 00:41:51,967
Tanto de mi tiempo...
763
00:41:53,177 --> 00:41:54,637
como de mis pensamientos.
764
00:41:56,430 --> 00:41:58,849
Al principio, era feliz porque me quería.
765
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
Cuando terminamos,
la acompañé durante seis meses
766
00:42:07,525 --> 00:42:09,068
para que recibiera ayuda.
767
00:42:09,735 --> 00:42:11,862
Pero supe que no lo superaría.
768
00:42:12,112 --> 00:42:13,614
Al final, la dejé.
769
00:42:15,366 --> 00:42:18,285
Corté los aspectos de mi vida
que tenía en común con Denise
770
00:42:18,536 --> 00:42:20,079
para no tener que verla...
771
00:42:20,746 --> 00:42:22,373
para evitar hacerle daño.
772
00:42:23,332 --> 00:42:27,127
Antes de que Kathy y yo nos conociéramos
y de que empezara a amenazarnos...
773
00:42:28,462 --> 00:42:32,758
sentía que me seguía como un alma en pena.
774
00:42:35,511 --> 00:42:37,638
Porque yo también me he sentido así.
775
00:42:38,430 --> 00:42:39,723
No, Abby.
776
00:42:40,307 --> 00:42:41,350
No eran celos.
777
00:42:42,726 --> 00:42:45,104
Es solo el deseo de ser amada.
778
00:42:47,815 --> 00:42:50,651
Su único dolor era la soledad...
779
00:42:51,402 --> 00:42:53,571
solo quería formar parte de la vida.
780
00:42:58,409 --> 00:43:01,537
Yo, al menos, tengo a mi hijo.
781
00:43:03,122 --> 00:43:04,832
Formo parte de la vida.
782
00:43:05,457 --> 00:43:06,917
Por supuesto.
783
00:43:15,050 --> 00:43:17,469
Sin otro ánimo que el de la amistad...
784
00:43:20,347 --> 00:43:22,641
espero que cuentes conmigo.
785
00:43:23,601 --> 00:43:24,935
Gracias, Greg.
786
00:43:25,936 --> 00:43:27,563
Formaremos parte de la vida juntos.
787
00:43:36,530 --> 00:43:38,240
¡Abby!
788
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
-¿Cómo has podido hacerme esto?
-¡Abby!
789
00:43:40,492 --> 00:43:42,411
Te quiero. ¡Te quiero mucho!
790
00:43:42,911 --> 00:43:45,414
¡Ahora cuidaré yo de ti! ¡Te quiero!
791
00:43:45,664 --> 00:43:48,667
¡Te quiero!
792
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
¡Estamos destinadas a estar juntas!
793
00:43:51,295 --> 00:43:53,130
Lo sé. Lo siento.
794
00:43:53,589 --> 00:43:56,091
¡Te quiero! ¡No me dejes!
795
00:43:56,508 --> 00:43:59,261
¡No me dejes!
796
00:44:32,670 --> 00:44:34,672
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
59370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.