All language subtitles for NYPD.Blue.S05E03.Three.Girls.And.A.Baby.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,272 --> 00:00:23,481 - Hola, James. - Hola. 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,693 Las gracias también de Gina. 3 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 - Enhorabuena. - Los platos son preciosos. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,907 Espero que hayáis entendido las prisas. 5 00:00:32,907 --> 00:00:35,410 Claro. ¿Gina se ha ido antes a casa? 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,121 Llegó a casa a las dos. Se encontraba indispuesta. 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 - Supongo que es normal. - Hola. 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 - Greg. - Hola. 9 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 ¿Qué tal, Andy? 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,966 ¿Reponiendo existencias? 11 00:00:49,966 --> 00:00:53,845 - Salimos a 4,75 por cabeza. - Claro. Cuatro setenta y cinco. 12 00:00:54,262 --> 00:00:55,555 No se diga más. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 Aunque ya no bebo leche. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 - Hola. -¿Qué tal? 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,271 Salimos a 4,75 por la compra. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,648 -¿Puede ser mañana? - Ya. 17 00:01:06,274 --> 00:01:07,358 Toma. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 ¿Te has traído la cena? 19 00:01:09,694 --> 00:01:13,531 Ensalada de pasta, mis hijos la odian. Llevo tres noches cenando lo mismo. 20 00:01:13,990 --> 00:01:16,743 Mientras me traiga la comida, no me importa comer aquí. 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 - Es más, me gusta. - Y a mí. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 Aunque echo de menos la tele, es lo único. 23 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 Cierto. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,879 ¡Oye! 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Lo tuyo es de psiquiátrico. 26 00:01:32,509 --> 00:01:33,718 ¿Por qué dices eso? 27 00:01:33,927 --> 00:01:37,013 Cada vez que hago la colecta para reponer la comida, 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 - me la cuelas. -¿Y eso? 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,477 Me habré equivocado de moneda. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,231 No he cometido ningún crimen. 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 La última vez, pagaste con un montón calderilla. 32 00:01:48,983 --> 00:01:51,736 En el banco pillaron a Sylvia, faltaban 14 céntimos. 33 00:01:52,612 --> 00:01:53,780 Disculpa. 34 00:01:54,906 --> 00:01:56,783 - Brigada 15. - Gracias. 35 00:01:58,993 --> 00:02:00,662 - Andy. - Ha vuelto a hacerlo. 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,374 Han encontrado un cadáver en un coche incendiado. 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,669 ¿Tú estás bien, Abby? ¿Estás herida en el vientre? 38 00:02:09,087 --> 00:02:12,715 Enseguida voy. Siéntate. Intenta tranquilizarte. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,845 ¿Qué pasa, Medavoy? 40 00:02:17,053 --> 00:02:19,389 Un atraco en casa de Abby y Kathy. 41 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 ¿Abby está bien? 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 - Herida en el brazo. Kathy ha muerto. - Dios mío. 43 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 {\an8}-¿Qué tenéis? - Una mujer muerta por herida de bala. 44 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Las dos mujeres convivían. 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 {\an8}- Una es policía. - Conocemos a Abby. 46 00:03:52,190 --> 00:03:56,194 {\an8}Está embarazada, pero vivía con la fallecida. 47 00:03:56,319 --> 00:03:57,278 Sí. 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,408 {\an8}¿Quieres un vaso de agua? 49 00:04:03,201 --> 00:04:04,994 No. Gracias, Greg. 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 - Hola, Abby. - Lo siento, Abby. 51 00:04:08,581 --> 00:04:10,166 Aún no me lo puedo creer. 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,293 {\an8}¿Nos dices lo que ha ocurrido? 53 00:04:13,294 --> 00:04:15,255 {\an8}Volvíamos de hacer la compra. 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,050 El tipo debió seguirnos hasta aquí. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,595 {\an8}Kathy acababa de abrir la puerta... 56 00:04:22,720 --> 00:04:26,182 {\an8}entonces me puso la pistola en la espalda y nos obligó a entrar. 57 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 Hicimos lo que nos dijo. 58 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 {\an8}Le dije que cogiera el dinero y que se fuera. 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 {\an8}¿Qué pasó luego? 60 00:04:40,280 --> 00:04:44,075 {\an8}Kathy intentó coger la pistola que guardamos en el cajón. 61 00:04:44,534 --> 00:04:46,786 {\an8}¿Se puso violento? ¿Por eso cogió la pistola? 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 No lo sé. 63 00:04:49,414 --> 00:04:50,957 ¿Él disparó sin más? 64 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 Ella estaba preocupada por mí. 65 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 {\an8}Se puso muy nerviosa. 66 00:04:59,007 --> 00:05:02,760 {\an8}Lo hizo para protegerme. 67 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Y el tipo le disparó. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,473 {\an8}Corrí al dormitorio, y me disparó también. 69 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Y te hirió en el brazo. 70 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 Después se fue. 71 00:05:14,230 --> 00:05:16,065 {\an8}Creo que todo pasó 72 00:05:16,232 --> 00:05:17,734 en cuestión de un minuto. 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 ¿Qué descripción puedes darnos? 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 {\an8}Blanco. 75 00:05:22,864 --> 00:05:23,948 Sobre la treintena. 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,325 Parecía drogadicto. 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,453 {\an8}Sin vello facial. Sobre 1,80. 78 00:05:29,162 --> 00:05:32,290 - La descripción es muy común. -¿Qué se llevó? 79 00:05:33,624 --> 00:05:34,751 {\an8}Solo las llaves. 80 00:05:35,043 --> 00:05:37,003 {\an8}¿No intentó llevarse nada más? 81 00:05:37,003 --> 00:05:39,213 {\an8}- No. - Quizá te haya robado el coche. 82 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Quiero que me des los datos. 83 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Necesito acostarme. 84 00:05:44,135 --> 00:05:45,219 Claro. 85 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 {\an8}Haremos todo lo posible por atraparlo. 86 00:05:56,606 --> 00:05:58,066 Por trágico que sea, 87 00:05:58,524 --> 00:06:01,569 tienes que cuidar de ti y del bebé. 88 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 Sí. 89 00:06:11,245 --> 00:06:13,122 No hay sangre de la puerta al teléfono. 90 00:06:13,122 --> 00:06:15,416 - No. - Tampoco señales de lucha. 91 00:06:15,416 --> 00:06:17,585 Dijo que todo sucedió en un minuto. 92 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 - Sí. -¿Quieres hablar con los vecinos? 93 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Vamos. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,732 Vayan con cuidado. Aún quema. 95 00:06:39,941 --> 00:06:42,902 -¿Qué ha pasado? - El coche se incendió sobre las cuatro. 96 00:06:43,277 --> 00:06:44,946 El fuego empezó en el interior. 97 00:06:45,154 --> 00:06:47,657 La chica dentro tiene una bala en la cabeza. 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 ¿Es una chica? 99 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 Lo sabemos por el tejido muscular del pecho. 100 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 -¿Alguna documentación? - No. 101 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 El coche está a nombre de Jerry Tirelli. 102 00:06:57,166 --> 00:07:00,002 - Un hijo de puta. - Se aseguraron de que muriera. 103 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 Aquel hombre vio lo que pasó. 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,006 De acuerdo. 105 00:07:05,174 --> 00:07:06,300 Llamaré a los bomberos. 106 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 - Gracias. ¿Cómo está, señor? - Bien. 107 00:07:12,432 --> 00:07:13,933 -¿Cómo se llama? - Jim Chaney. 108 00:07:13,933 --> 00:07:16,686 - Lo vi desde mi ventana, allí. -¿Qué vio? 109 00:07:17,228 --> 00:07:20,523 Era un tío blanco, echó gasolina en el coche, le prendió fuego. 110 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 Hubo una explosión infernal. 111 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 -¿Qué pasó luego? - El tío se largó, 112 00:07:25,445 --> 00:07:28,948 subió en un coche azul que le esperaba y se largó a toda pastilla. 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 ¿Pudo verlo bien? ¿Cómo iba vestido? 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,077 No, jefe. Yo miraba el fuego. 115 00:07:33,536 --> 00:07:34,662 Está bien. 116 00:07:34,954 --> 00:07:38,166 No sabía que había una chica dentro. 117 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Habría intentado ayudar. 118 00:07:40,668 --> 00:07:41,878 Acaba de hacerlo. 119 00:07:42,420 --> 00:07:43,921 ¿Tenemos su nombre y teléfono? 120 00:07:43,921 --> 00:07:45,131 - Sí. - Bien. 121 00:07:45,923 --> 00:07:47,675 El jefe de bomberos ha llamado al propietario. 122 00:07:47,800 --> 00:07:50,011 - No deben llamar. - No pudo contactar con él. 123 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Vamos nosotros. 124 00:08:07,111 --> 00:08:09,322 -¿Quién es? - Policía. 125 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ¿Hay algún problema? 126 00:08:12,658 --> 00:08:13,993 -¿Jerry Tirelli? - Sí. 127 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Soy el inspector Sipowicz. Los inspectores Simone y Russell. 128 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 ¿Ha ocurrido algo? 129 00:08:18,915 --> 00:08:21,751 -¿Usted tiene un Pontiac del 92? - Es de mi hija Julie. 130 00:08:22,001 --> 00:08:24,879 - Pero está registrado a mi nombre. -¿Julie vive con usted? 131 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 Sí. Acaba de terminar el instituto. 132 00:08:26,964 --> 00:08:28,382 Espero que esté bien. 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,717 ¿Cuándo la vio por última vez? 134 00:08:29,717 --> 00:08:32,220 Acabo de verla. Ha estado aquí por mi cumpleaños, 135 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 hasta las tres. 136 00:08:34,222 --> 00:08:36,641 Mientras ella esté bien, no me importa el coche. 137 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 La matrícula está implicada en una investigación 138 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 que estamos realizando. 139 00:08:40,811 --> 00:08:42,188 Entonces no es preocupante. 140 00:08:42,355 --> 00:08:45,316 -¿A dónde fue su hija? - A hacer unos recados. 141 00:08:45,733 --> 00:08:48,361 -¿Tiene novio? - Creo que han roto. 142 00:08:49,278 --> 00:08:52,448 ¿Qué pasa con la matrícula? ¿La han usado en otro coche? 143 00:08:52,657 --> 00:08:55,034 ¿Qué puede contarnos de su exnovio? 144 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Se te está derritiendo el helado. 145 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 Estoy hablando con la policía. 146 00:08:59,038 --> 00:09:02,792 El imbécil que salía con Julie ha robado la matrícula del coche. 147 00:09:03,334 --> 00:09:06,420 - Buenos días. ¿Es usted la madre? - No. Lois está dentro. 148 00:09:06,420 --> 00:09:09,632 - Soy la cuñada de Jerry. - El imbécil ese se llama Sam DePaul. 149 00:09:09,632 --> 00:09:11,926 Sí, es un imbécil. Lo llamamos el cretino. 150 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 Tenemos que hablar con él. 151 00:09:13,386 --> 00:09:15,930 Mi sobrina Jamie sabe dónde vive. También está aquí. 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,182 Nos gustaría hablar con ella. 153 00:09:18,307 --> 00:09:21,185 ¿El imbécil utilizó la matrícula para cometer un robo? 154 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 ¿Es lo que están investigando? 155 00:09:23,062 --> 00:09:24,814 Déjenos hablar con su sobrina. 156 00:09:25,064 --> 00:09:28,192 Te dije que era un sinvergüenza. ¿Ves como no me equivocaba? 157 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 No sean bruscos con Lois. 158 00:09:30,319 --> 00:09:33,322 Pasen. Díganle que no hay de qué preocuparse. 159 00:09:33,322 --> 00:09:35,074 Mi mujer sufre de los nervios. 160 00:09:40,913 --> 00:09:42,623 -¿Qué pasa, Jerry? - Tranquila. 161 00:09:42,790 --> 00:09:44,834 Son inspectores de policía. 162 00:09:45,084 --> 00:09:47,295 Quieren hacer preguntas del imbécil. 163 00:09:47,295 --> 00:09:48,754 Lois, mi mujer. 164 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 Pero Julie ya no salía con Sam. 165 00:09:51,340 --> 00:09:53,759 Lo sabemos, señora. Esperábamos que Jamie supiese 166 00:09:54,051 --> 00:09:55,511 dónde podemos encontrarlo. 167 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 -¿Yo? -¿No te llamas Jamie? 168 00:09:58,264 --> 00:10:00,224 ¿Sabes dónde fue Julie esta tarde? 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,935 - No. - Cuéntales lo de la llamada. 170 00:10:04,937 --> 00:10:07,356 Julie recibió una llamada después de comer. 171 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Se fue a toda prisa del cumpleaños. 172 00:10:10,359 --> 00:10:12,445 -¿A dónde fue? - No quiero meterla en líos. 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 Nadie se va a meter en líos. 174 00:10:15,156 --> 00:10:17,074 ¿Quién la llamó? ¿Sam DePaul? 175 00:10:19,243 --> 00:10:21,203 Vale, sí. Quedó con él, 176 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 pero cambiaría de idea. Sam me llamó 177 00:10:23,539 --> 00:10:26,876 diciendo que no había aparecido. Así que no sé dónde está. 178 00:10:27,084 --> 00:10:28,502 ¿Sabes dónde vive él? 179 00:10:28,669 --> 00:10:30,796 - Conozco el sitio. -¿Vienes con nosotros? 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Podrías indicárnoslo. 181 00:10:33,382 --> 00:10:34,967 Me libro de limpiar la mesa. 182 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 Lo importante es que Julie esté bien. 183 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Gracias. 184 00:10:44,393 --> 00:10:45,811 Les mantendremos informados. 185 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 No es para preocuparse, Gina. 186 00:11:02,203 --> 00:11:05,915 Cuando el forense acabe con Kathy, me llamará. 187 00:11:07,667 --> 00:11:11,128 Abby, no te preocupes de eso ahora. Mañana hay tiempo. 188 00:11:12,755 --> 00:11:15,675 Sí, puse personalmente la alarma antirrobo en tu coche. 189 00:11:17,510 --> 00:11:19,095 Intenta descansar. 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Te llamaré si hay novedades. 191 00:11:23,724 --> 00:11:24,642 ¿Y Abby? 192 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 Está preocupada por el funeral de Kathy. 193 00:11:28,270 --> 00:11:31,857 Está llegando el doctor del NYU. Es uno de los vecinos. 194 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 ¿Sí? Bien. 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Me interesa oír su versión. 196 00:11:37,029 --> 00:11:38,406 ¿Qué quieres decir? 197 00:11:38,572 --> 00:11:41,325 Este hombre vive enfrente y quiere hablar con nosotros, 198 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 será interesante oírlo. 199 00:11:42,910 --> 00:11:44,453 Claro. Cierto. 200 00:11:44,620 --> 00:11:45,705 - Eso es todo. - Vale. 201 00:11:46,956 --> 00:11:48,124 Ahí llega. 202 00:11:51,377 --> 00:11:54,171 -¿Es la inspectora Kirkendall? - Gracias por venir. 203 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Claro. 204 00:11:56,298 --> 00:11:59,468 El inspector Medavoy. También trabaja en el caso. 205 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 - Hola. -¿Qué tal? 206 00:12:01,387 --> 00:12:03,305 - El inspector Martinez. - Hola. 207 00:12:04,348 --> 00:12:07,935 Pensarán que debía haberme quedado en casa, 208 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 pero soy médico en el NYU y me llamaron para una operación. 209 00:12:11,313 --> 00:12:12,523 Por supuesto. 210 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 ¿Qué nos puede contar de lo sucedido? 211 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 Oí un disparo que venía de la casa de las lesbianas. 212 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Miré por la mirilla para ver qué había sucedido. 213 00:12:23,743 --> 00:12:26,954 Al cabo de un minuto, la lesbiana que es policía 214 00:12:27,329 --> 00:12:28,831 fue a la puerta y miró afuera. 215 00:12:29,248 --> 00:12:33,043 Lloraba y gritaba que Kathy estaba muerta. 216 00:12:33,043 --> 00:12:34,628 Esta era su amante. 217 00:12:35,171 --> 00:12:38,174 -¿Usted le dijo algo? - Yo no sabía qué estaba pasando. 218 00:12:38,382 --> 00:12:41,677 Si ella acababa de disparar, yo no iba a ser el siguiente en caer. 219 00:12:41,802 --> 00:12:44,305 O sea, se quedó mirando por la mirilla 220 00:12:44,305 --> 00:12:46,307 mientras una mujer embarazada corría peligro. 221 00:12:46,307 --> 00:12:49,852 Disculpe, yo no sabía cuál era la situación. 222 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 No vi a nadie armado en el descansillo. 223 00:12:52,897 --> 00:12:55,941 Yo pienso que ella es la sospechosa. 224 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 Solo Dios sabe cuánto se peleaban esas dos. 225 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 ¿Espía a menudo por la mirilla? 226 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 ¿La ha tomado conmigo? 227 00:13:02,114 --> 00:13:05,284 Doctor Bonan, dada la comprensible preocupación 228 00:13:05,284 --> 00:13:08,746 por lo que estaba ocurriendo en el descansillo de su casa, 229 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 ¿fue inmediatamente a la mirilla cuando oyó el disparo? 230 00:13:12,249 --> 00:13:15,002 No sé a qué se refiere con "inmediatamente". 231 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 ¿Cuánto tiempo tardó en mirar? 232 00:13:18,130 --> 00:13:20,466 Puede que... un minuto. 233 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Es muy estresante oír un disparo. 234 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 - Sí. - Sobre todo para alguien como usted, 235 00:13:26,305 --> 00:13:28,474 que se larga y no tiene la decencia 236 00:13:28,474 --> 00:13:30,601 de llamar, sino horas después. 237 00:13:30,810 --> 00:13:32,770 - Greg. - Y encima descalifica a la gente. 238 00:13:32,770 --> 00:13:35,815 Informo de lo que he visto, y tengo derecho a sospechar. 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,399 Por supuesto, señor. 240 00:13:39,193 --> 00:13:40,653 ¿Tienen más preguntas? 241 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 No. 242 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 Gracias por venir. 243 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Gilipollas. 244 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 Greg, tienes que darte cuenta de que puede 245 00:13:54,458 --> 00:13:56,210 haber problemas con la versión de Abby. 246 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 ¿Qué quieres decir? 247 00:13:57,711 --> 00:13:59,296 Yo me sentiría más cómodo 248 00:13:59,421 --> 00:14:01,924 si hubiéramos encontrado rastros de sangre. 249 00:14:02,174 --> 00:14:04,134 Hay millones de explicaciones para eso. 250 00:14:04,510 --> 00:14:08,514 Y también el hecho de que este imbécil no vio a nadie salir de la casa. 251 00:14:08,514 --> 00:14:10,891 Tú misma encontraste una explicación para esto. 252 00:14:10,891 --> 00:14:12,518 El tiempo empleado en ir a la mirilla. 253 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 - Lo sé. - Entonces... 254 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 ¿cómo podéis decir que Abby miente? 255 00:14:16,272 --> 00:14:18,566 Hay que contemplar la posibilidad de una pelea. 256 00:14:18,858 --> 00:14:22,236 Abby, en un momento de ira, pudo haber matado a Kathy. 257 00:14:22,486 --> 00:14:25,197 Me horroriza que puedas pensar algo así. 258 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 - Es solo una posibilidad. - Me horroriza. 259 00:14:30,035 --> 00:14:31,829 - Brigada 15. -¿Inspector Medavoy? 260 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Sí. ¿Qué quiere? 261 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 ¿Investiga un homicidio en el que está implicada una agente? 262 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 - Sí, Abby Sullivan. - Nosotros también. 263 00:14:40,504 --> 00:14:41,755 ¿Y eso? 264 00:14:41,755 --> 00:14:45,801 Los vecinos han declarado a la prensa que puede tratarse de una pelea de pareja. 265 00:14:46,010 --> 00:14:49,513 Abby dice que el asaltante iba armado. 266 00:14:50,055 --> 00:14:51,181 ¿Lo dice Abby? 267 00:14:52,349 --> 00:14:54,310 Han encontrado el coche de Sullivan. 268 00:14:55,019 --> 00:14:57,521 Vamos a investigar el coche. 269 00:14:58,898 --> 00:15:00,399 Le mantendremos informado. 270 00:15:01,734 --> 00:15:02,776 De acuerdo. 271 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 ¿Os importa que no vaya? 272 00:15:08,032 --> 00:15:09,158 No pasa nada, James. 273 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 Criminalística no empezará hasta mañana. 274 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ¿Has hablado con Gina antes? 275 00:15:13,329 --> 00:15:16,457 Sí, estoy preocupado. Tiene algún problema. 276 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 Está preocupada, quiero estar con ella. 277 00:15:18,500 --> 00:15:20,586 - Desde luego. - La madre ha venido, 278 00:15:20,586 --> 00:15:22,171 pero yo también quiero estar. 279 00:15:22,421 --> 00:15:25,591 No te lo tomes a mal. Seguro que hay una explicación para todo. 280 00:15:25,799 --> 00:15:28,135 Ya. Espero que Gina esté bien. 281 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 Hasta luego. 282 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 ¿Y si miramos otras denuncias en el barrio 283 00:15:32,973 --> 00:15:34,850 hasta que llame Criminalística? 284 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Miraré si hay casos parecidos al de Abby. 285 00:15:38,312 --> 00:15:40,981 - Sí. Hagamos eso. - Me parece una buena idea. 286 00:15:41,690 --> 00:15:43,609 Disculpa si he levantado la voz antes. 287 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Lo comprendo. 288 00:15:46,612 --> 00:15:48,197 Dios mío, ¿y si ha sido Abby? 289 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Echemos un vistazo a esas denuncias. 290 00:16:07,675 --> 00:16:10,260 - Entra. - No quiero pasar de aquí. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,929 ¿Estás segura de que es aquí? 292 00:16:12,596 --> 00:16:14,306 No quiero saber nada de esto. 293 00:16:14,306 --> 00:16:17,476 Si ha cometido un robo con una matrícula falsa, 294 00:16:17,476 --> 00:16:20,562 - a saber qué más puede hacer. -¿Te llevo a casa? 295 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 ¿Podría dejarme en otro sitio? 296 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 Te llevaré donde quieras. 297 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Os mandaré un coche patrulla. 298 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Bien. 299 00:16:32,741 --> 00:16:34,368 Si las comunicaciones del Titanic 300 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 eran como las de esta familia, no me extraña que se hundiera. 301 00:16:37,621 --> 00:16:38,956 Ustedes no viven aquí. 302 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Buscamos a Sam DePaul. 303 00:16:41,250 --> 00:16:43,877 Más les vale irse si no conocen a ese imbécil. 304 00:16:45,212 --> 00:16:46,714 Policía. 305 00:16:46,714 --> 00:16:49,675 -¿Conoce a Sam DePaul? - Ese sinvergüenza vive en el 2F. 306 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 ¿Lo ha visto esta noche? 307 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 No. Pero la madre y el padrastro están en casa. 308 00:16:53,637 --> 00:16:55,431 Discutiendo como siempre. 309 00:16:55,556 --> 00:16:56,890 Es un lujo vivir aquí. 310 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 Gracias. 311 00:16:58,600 --> 00:17:01,228 Si se lo llevan, me moriré de pena. 312 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 -¿Ha dicho el 2B? - El F. 313 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 - No. -¡Benny! 314 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Abre la puerta. 315 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 - Hola. - Somos de la policía. 316 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 -¿Qué quieren? - Hacerle preguntas a la señora. 317 00:17:21,749 --> 00:17:24,334 Soy policía, en Manhattan Norte. ¿Qué pasa? 318 00:17:24,460 --> 00:17:26,628 Es grave. No podemos dar detalles. 319 00:17:26,628 --> 00:17:29,256 Muestra más respeto. Te he dicho que soy policía. 320 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 Manhattan Sur, vaya mierda. 321 00:17:31,091 --> 00:17:33,510 - Vete a dar una vuelta. - Dátela tú por Harlem. 322 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 - Así te enteras. - Benny. 323 00:17:35,012 --> 00:17:36,722 Trabajaba allí cuando ibas al colegio. 324 00:17:36,847 --> 00:17:39,224 Apártate, no sea que olvide quién eres. 325 00:17:39,224 --> 00:17:41,518 Atrás, Benny. 326 00:17:42,102 --> 00:17:43,353 Atrás. 327 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 -¿Su hijo es Sam DePaul? - Sí. 328 00:17:47,983 --> 00:17:49,318 Queremos hablar con él. 329 00:17:49,318 --> 00:17:51,403 No va a hablar con vosotros, gilipollas. 330 00:17:51,403 --> 00:17:54,073 ¿Quieres entrar? Entra. 331 00:17:55,908 --> 00:17:58,243 Es un buen chico, excepto... 332 00:17:58,744 --> 00:18:01,288 - cuando bebe. -¿Dónde está? 333 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 No lo sé. Siempre vuelve tarde. 334 00:18:04,208 --> 00:18:07,711 Su hijo puede estar implicado en algo muy grave. 335 00:18:07,711 --> 00:18:09,046 Queremos hablar con él. 336 00:18:10,130 --> 00:18:13,342 Está bien. Si vuelve, se lo digo. 337 00:18:13,467 --> 00:18:16,553 No. No le diga nada. Llámelo. 338 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 Está bien. 339 00:18:21,517 --> 00:18:23,227 Ahora tengo que entrar. 340 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Habrá que vigilar este sitio. 341 00:18:33,070 --> 00:18:35,114 Hay que contarle la verdad a la familia. 342 00:18:35,114 --> 00:18:36,782 Va a ser divertido. 343 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Aún no sabemos nada de Julie. 344 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 -¿Está su mujer, señor Tirelli? - Sí. Pasen. 345 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Son los inspectores otra vez, cielo. 346 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Pasen. Siéntense. 347 00:19:06,562 --> 00:19:09,523 ¿Hay noticias del coche? 348 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Señores Tirelli, 349 00:19:12,234 --> 00:19:15,320 lamentamos tener que darles esta noticia. 350 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 No. 351 00:19:17,781 --> 00:19:19,533 Encontramos el coche. 352 00:19:20,492 --> 00:19:22,411 Su hija estaba muerta en el interior. 353 00:19:23,787 --> 00:19:27,082 Le dispararon, después incendiaron el coche. 354 00:19:27,916 --> 00:19:29,126 ¿Está muerta? 355 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 Eso me temo, señora Tirelli. 356 00:19:33,463 --> 00:19:35,883 Dijiste que solo habían robado el coche. 357 00:19:38,802 --> 00:19:42,347 ¿Quién ha sido? ¿El chico al que le prohibí ver? 358 00:19:43,223 --> 00:19:45,976 El principal sospechoso es Sam DePaul. 359 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Si lo hubiésemos encontrado, ya lo habríamos arrestado. 360 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Sé que será muy duro para ustedes, 361 00:19:52,858 --> 00:19:56,361 pero si intentase contactar, les agradeceríamos que no le dijeran 362 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 lo ocurrido con su hija. 363 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Llámennos enseguida. 364 00:19:59,948 --> 00:20:01,950 Me prohibió cortar la relación antes. 365 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 ¿Cuántas veces te lo advertí? 366 00:20:04,828 --> 00:20:06,413 Eso ya no soluciona nada. 367 00:20:06,413 --> 00:20:08,957 En cuanto encontremos a Sam, se lo comunicaremos. 368 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 No les molestaremos. 369 00:20:12,336 --> 00:20:13,712 ¡Julie! 370 00:20:13,837 --> 00:20:16,006 ¡Julie! 371 00:20:18,467 --> 00:20:20,093 -¿Por qué? - Vaya con su mujer. 372 00:20:20,260 --> 00:20:23,555 Dios mío. 373 00:20:28,435 --> 00:20:29,603 Dios mío... 374 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 Mi niña. 375 00:20:57,839 --> 00:20:58,966 COMISARÍA 15 376 00:21:06,598 --> 00:21:08,850 Creemos que este tío ha matado a su novia. 377 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 - Pásalo al turno de día. - De acuerdo. 378 00:21:16,733 --> 00:21:17,943 - Hola. - Hola. 379 00:21:18,360 --> 00:21:20,779 ¿Qué tal? ¿Es café? 380 00:21:21,196 --> 00:21:22,656 Alguien se ha llevado el té. 381 00:21:22,656 --> 00:21:23,907 ¿Habéis dormido? 382 00:21:24,866 --> 00:21:26,618 Hemos pasado la noche en Urgencias. 383 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 La madre de la víctima rompió una pared a puñetazos. 384 00:21:30,789 --> 00:21:32,541 ¿Están vigilando la casa del sospechoso? 385 00:21:33,417 --> 00:21:34,584 Tome. 386 00:21:34,584 --> 00:21:36,628 Andy debería operarse para dejar de roncar. 387 00:21:36,628 --> 00:21:39,631 Ahora está intentando dormir una hora arriba. 388 00:21:39,631 --> 00:21:41,550 Es peor que un ataque de morteros. 389 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 Bobby, ¿estás buscando a Sam DePaul? 390 00:21:45,137 --> 00:21:46,555 ¿Por qué? ¿Tienes algo? 391 00:21:46,680 --> 00:21:49,516 Era el pasajero de un coche que paré hoy a las 5:00. 392 00:21:49,516 --> 00:21:52,144 -¿Dónde? - Justo delante de su casa. 393 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Conducía un amigo. 394 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Mientras estaba rellenando la multa, 395 00:21:56,231 --> 00:21:58,650 salió del coche y entró en el edificio. 396 00:21:59,693 --> 00:22:02,446 ¿Viste a dos inspectores que vigilaban el edificio? 397 00:22:02,696 --> 00:22:03,822 Sí, los vi. 398 00:22:03,822 --> 00:22:05,907 ¿Y no hicieron nada? 399 00:22:06,616 --> 00:22:09,077 Bueno... no estaban muy atentos. 400 00:22:09,077 --> 00:22:11,163 Llega un coche de la policía y esos idiotas 401 00:22:11,163 --> 00:22:13,123 durmiendo a pierna suelta. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,250 Al menos sabes dónde encontrar a este. 403 00:22:16,209 --> 00:22:18,337 Conducía un tal Joe Risoli. 404 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 Estos son sus datos. 405 00:22:23,800 --> 00:22:26,511 Los dos durmiendo mientras el sospechoso entra en casa. 406 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 Serían capaces de dormir con Andy. 407 00:22:30,265 --> 00:22:33,352 Anoche, después de haber dejado a la chica, 408 00:22:33,352 --> 00:22:36,146 pasé por una gasolinera cercana al lugar del crimen. 409 00:22:36,271 --> 00:22:39,524 Aunque el tipo allí negó haber vendido un bidón de gasolina ayer, 410 00:22:39,900 --> 00:22:43,528 pudo habérselo vendido a este tal Risoli y su colega Sam. 411 00:22:48,158 --> 00:22:49,284 Buenos días. 412 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 Andy, no te lo vas a creer. 413 00:22:51,703 --> 00:22:55,082 Sam DePaul entró en su casa a las 5:00, 414 00:22:55,374 --> 00:22:56,958 la patrulla nocturna no lo vio. 415 00:22:57,751 --> 00:23:00,337 - No me lo creo. - Martelli 416 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 paró un coche con un faro roto. 417 00:23:02,964 --> 00:23:05,634 DePaul iba en el asiento delantero. Martelli no sabía 418 00:23:05,634 --> 00:23:08,053 que lo buscábamos. Así que dejó salir a DePaul 419 00:23:08,053 --> 00:23:09,721 mientras multaba al conductor. 420 00:23:10,013 --> 00:23:13,433 DePaul cruzó tranquilamente la calle y entró en su casa. 421 00:23:14,059 --> 00:23:16,520 Y los dos de vigilancia durmiendo a pierna suelta. 422 00:23:17,646 --> 00:23:19,940 Yo solo puedo dormir en mi cama. 423 00:23:20,482 --> 00:23:22,818 Antes, hemos intentado dormir una horita arriba 424 00:23:22,984 --> 00:23:24,319 y no hemos pegado ojo. 425 00:23:24,569 --> 00:23:25,987 ¿Qué os contáis? 426 00:23:27,030 --> 00:23:30,325 Hemos pasado otra noche en vela, pero los idiotas de vigilancia... 427 00:23:30,826 --> 00:23:34,121 dejaron entrar en su casa al tipo que buscamos por homicidio, 428 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 y ellos echándose una siesta. 429 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Vamos a por él. 430 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Luego también tenemos que ir a por el otro. 431 00:23:40,085 --> 00:23:42,796 Sí. Un tal Joe Risoli que llevaba en el coche a DePaul. 432 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 Hola. 433 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 - Hola. -¿Cómo va? 434 00:23:46,591 --> 00:23:48,760 Gina tiene problemas con el embarazo. 435 00:23:48,760 --> 00:23:51,805 - Tiene sangrados. - Lo siento, James. 436 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 -¿Va a ir al médico? - A las 9:15. 437 00:23:54,599 --> 00:23:55,642 ¿La vas a acompañar? 438 00:23:56,393 --> 00:23:58,728 Irá con su madre, 439 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 pero me gustaría ir si me da tiempo. 440 00:24:01,648 --> 00:24:02,983 ¿Novedades con Abby? 441 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 El coche ha sido vandalizado. 442 00:24:05,485 --> 00:24:06,820 Jill se está ocupando. 443 00:24:07,362 --> 00:24:08,989 Y Greg ha ido a hablar con Abby. 444 00:24:10,490 --> 00:24:11,825 Vamos a por el imbécil. 445 00:24:12,075 --> 00:24:14,077 Hablad con Crimen Organizado por el otro tío. 446 00:24:15,454 --> 00:24:17,330 Que todo vaya bien, Martinez. 447 00:24:17,497 --> 00:24:18,999 Gracias, Andy. 448 00:24:29,509 --> 00:24:31,386 Muy amable por tu parte. 449 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 Te he traído lo que sueles comprar. 450 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Te lo agradezco. 451 00:24:38,018 --> 00:24:39,978 -¿Qué tal el brazo? - Mejor. 452 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 ¿Criminalística sabe algo de mi coche? 453 00:24:44,399 --> 00:24:47,444 Están intentando... 454 00:24:48,195 --> 00:24:49,571 obtener huellas. 455 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 Jill se está ocupando. 456 00:24:55,911 --> 00:24:57,579 Tengo que decirte una cosa. 457 00:24:58,121 --> 00:25:00,540 Tu coche ha sufrido actos vandálicos. 458 00:25:00,999 --> 00:25:04,211 -¿Lo han desvalijado? - No. Lo han vandalizado... 459 00:25:04,920 --> 00:25:07,839 como si alguien hubiera querido vengarse. 460 00:25:08,798 --> 00:25:10,675 ¿Hay alguien que quiera hacerte daño? 461 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 No. 462 00:25:16,014 --> 00:25:19,100 Tengo otras preguntas si no te importa. 463 00:25:19,559 --> 00:25:20,602 Dime. 464 00:25:20,852 --> 00:25:22,604 Uno de tus vecinos... 465 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 dijo que os oyó discutir, a ti y a Kathy. 466 00:25:26,107 --> 00:25:28,443 ¿El imbécil del hospital NYU? 467 00:25:28,443 --> 00:25:29,653 Nos odia. 468 00:25:30,320 --> 00:25:32,781 Pero ¿es cierto? ¿Estabais peleándoos? 469 00:25:33,156 --> 00:25:35,450 Estábamos nerviosas por el embarazo. 470 00:25:35,825 --> 00:25:38,912 Cuando tenía nauseas, Kathy se preocupaba demasiado por mí. 471 00:25:40,539 --> 00:25:42,624 Las típicas diferencias. 472 00:25:42,999 --> 00:25:44,084 Claro. 473 00:25:44,501 --> 00:25:47,671 Greg... Kathy y yo nos queríamos. 474 00:25:48,838 --> 00:25:50,048 Éramos una pareja. 475 00:25:50,382 --> 00:25:54,177 Las parejas discuten. Entiendo lo que quieres decir. 476 00:25:54,177 --> 00:25:55,595 Y ahora está muerta. 477 00:26:02,769 --> 00:26:04,229 Por otra parte, 478 00:26:05,272 --> 00:26:07,524 no hay testigos que respalden tu versión. 479 00:26:07,649 --> 00:26:10,068 Hay detalles no confirmados por Criminalística... 480 00:26:10,277 --> 00:26:11,820 ¿A dónde quieres llegar? 481 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 No hay rastros de sangre hasta el teléfono, por ejemplo, 482 00:26:15,907 --> 00:26:17,742 que confirmen lo que hiciste después del disparo. 483 00:26:17,742 --> 00:26:19,619 Me presioné el brazo con la camisa. 484 00:26:19,869 --> 00:26:23,039 - Ya. - Pregunta lo que quieres preguntar. 485 00:26:24,040 --> 00:26:25,625 Creo que lo sabes. 486 00:26:27,043 --> 00:26:29,170 ¿Cabe la posibilidad de que discutierais 487 00:26:29,379 --> 00:26:31,464 - y en un momento de rabia...? -¿La matara? 488 00:26:32,173 --> 00:26:33,425 ¿Crees que maté a Kathy? 489 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 Ya sabes cómo son estos delitos, el cónyuge es el sospechoso. 490 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 ¡No, no sé cómo son estos delitos! 491 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 La persona a la que quiero está muerta. 492 00:26:41,808 --> 00:26:44,102 Y la respuesta a tu pregunta es un no. 493 00:26:44,102 --> 00:26:45,770 No la maté. 494 00:26:46,104 --> 00:26:47,314 Está bien. 495 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 Dios mío, Greg. 496 00:27:04,497 --> 00:27:07,792 Creo en lo que me has dicho mientras no se demuestre lo contrario. 497 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Pero podrías contarme más sobre el coche vandalizado. 498 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 Que encontraran el coche en Delancey es significativo. 499 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Ya. 500 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Una exnovia vive allí. 501 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Denise McCall. 502 00:27:30,565 --> 00:27:33,693 Han pasado dos años, pero no llevó bien la ruptura. 503 00:27:34,611 --> 00:27:35,695 ¿Qué ocurrió? 504 00:27:36,321 --> 00:27:38,865 Durante meses no me dejó en paz. 505 00:27:39,366 --> 00:27:40,784 Llamadas, visitas. 506 00:27:41,493 --> 00:27:43,161 Rozaba el acoso. 507 00:27:47,457 --> 00:27:48,917 ¿La has visto recientemente? 508 00:27:51,086 --> 00:27:53,922 Hace un par de semanas, me la encontré en el metro. 509 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Obviamente, vio que estaba embarazada. 510 00:27:57,967 --> 00:27:59,469 Y su mirada... 511 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 ¿Habló contigo? 512 00:28:01,638 --> 00:28:03,056 ¿Te amenazó? 513 00:28:03,890 --> 00:28:05,308 No con palabras. 514 00:28:06,309 --> 00:28:07,727 Pero estaba contrariada... 515 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 enfadada. 516 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 ¿Crees que puede estar implicada? 517 00:28:15,527 --> 00:28:17,487 ¿Pudo haberle pagado a ese hombre? 518 00:28:18,738 --> 00:28:20,240 Podría ser. 519 00:28:20,907 --> 00:28:22,742 Eso explicaría por qué no robó nada. 520 00:28:23,118 --> 00:28:25,745 ¡Por Dios, Abby! ¡Deberías habérmelo contado! 521 00:28:25,954 --> 00:28:28,873 Lo he pensado ahora, cuando me dijiste que encontraron el coche. 522 00:28:29,124 --> 00:28:32,544 ¿No encontrabas relevante que una expareja te acosara? 523 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 ¡No! ¡Pensé que era un robo sin más! 524 00:28:35,171 --> 00:28:38,341 Claro. Un robo donde no roban nada, 525 00:28:38,341 --> 00:28:40,218 pero matan a tu pareja. 526 00:28:40,510 --> 00:28:42,178 ¿Por qué me hablas en ese tono? 527 00:28:43,054 --> 00:28:46,391 Si Denise está implicada, yo no sabía nada. 528 00:28:49,394 --> 00:28:50,520 Ya. 529 00:28:51,688 --> 00:28:52,689 Está bien. 530 00:28:58,027 --> 00:28:59,612 ¿Cuál es la dirección de Denise? 531 00:29:04,242 --> 00:29:07,746 Si no está aquí, búscala en un bar llamado Lula's. 532 00:29:09,080 --> 00:29:10,623 ¿Un bar de lesbianas? 533 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 Sí, Greg. 534 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 - James. - Hola. 535 00:29:40,695 --> 00:29:41,821 ¿Cómo está Gina? 536 00:29:41,988 --> 00:29:44,741 Tiene síntomas, es un embarazo de riesgo, 537 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 pero no hay nada dicho. 538 00:29:46,868 --> 00:29:50,705 Me preocupaba que perdiéramos el niño. 539 00:29:50,705 --> 00:29:52,665 Pero ese riesgo ya está descartado. 540 00:29:52,916 --> 00:29:55,502 No. Tiene que hacer reposo absoluto. 541 00:29:55,668 --> 00:29:57,295 - Puede hacerlo. - Debe hacerlo. 542 00:29:57,504 --> 00:29:59,422 Durante tres o cuatro semanas. 543 00:29:59,631 --> 00:30:03,885 Podría decirse que hay motivos para ser prudentemente optimistas. 544 00:30:04,010 --> 00:30:05,094 Sí. 545 00:30:05,678 --> 00:30:08,139 Te agradezco tu interés. 546 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Sé que tú ya tienes lo tuyo. 547 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 No seas tonto. Es el bienestar de una madre y su hijo. 548 00:30:13,102 --> 00:30:16,397 Sé que es la misma situación con Abby. 549 00:30:17,190 --> 00:30:18,566 Sí. Bueno... 550 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 en cuanto a eso... 551 00:30:21,694 --> 00:30:25,198 Abby cree que se trata 552 00:30:25,323 --> 00:30:26,991 de un homicidio por encargo como venganza. 553 00:30:30,203 --> 00:30:32,330 - Hola. -¿Habéis encontrado rastros? 554 00:30:32,455 --> 00:30:34,666 Encontramos huellas en el espejo retrovisor. 555 00:30:34,666 --> 00:30:38,378 Son de un tal Tommy Lang. Con antecedentes por atraco. 556 00:30:38,670 --> 00:30:42,632 En cuanto a esta Denise de la que ha hablado Abby... 557 00:30:43,675 --> 00:30:47,095 no estaba en casa ni en el bar que Abby me dijo. 558 00:30:47,887 --> 00:30:51,224 Lang dejó su dirección a su agente de la condicional. 559 00:30:52,725 --> 00:30:53,810 Comprobémoslo. 560 00:30:54,102 --> 00:30:56,354 ¿Crees que la examante de Abby lo contrató? 561 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 Podría ser así. 562 00:31:05,488 --> 00:31:07,282 No he dormido ni tres horas. 563 00:31:07,490 --> 00:31:10,451 No te quejes por no haber dormido, ¿vale? 564 00:31:10,618 --> 00:31:12,078 Espero que tengan una buena razón. 565 00:31:12,245 --> 00:31:13,913 No sabes de qué va, ¿verdad, Sam? 566 00:31:13,913 --> 00:31:15,707 - Exacto. -¿Llamaste ayer 567 00:31:15,707 --> 00:31:18,042 a la familia de Julie para decirles que no apareció? 568 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 Sí. La llamé. 569 00:31:19,419 --> 00:31:21,880 Iba a recogerme, pero me dio plantón. 570 00:31:22,005 --> 00:31:24,257 Desde entonces nadie ha visto a Julie. 571 00:31:25,717 --> 00:31:28,553 -¿Vas a pasarte el rato así? - Le dije a la prima de Julie 572 00:31:28,678 --> 00:31:30,221 que Julie no había aparecido. 573 00:31:30,430 --> 00:31:32,891 Así te preparaste una bonita coartada. 574 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Eso es lo que pasó, tío. 575 00:31:38,354 --> 00:31:42,025 He dicho "coartada" y ni siquiera has pestañeado. 576 00:31:42,817 --> 00:31:45,403 ¿Cuándo has dicho eso? No me he enterado. 577 00:31:45,945 --> 00:31:47,906 -¡Oye! - Le volaste la cabeza a una chica 578 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 y la quemaste. 579 00:31:49,991 --> 00:31:51,784 ¿Y te haces el graciosillo? 580 00:31:55,622 --> 00:31:59,125 Tu amigo Joe Risoli está aquí al lado. 581 00:31:59,125 --> 00:32:01,002 -¿Y si le preguntamos...? - Adelante. 582 00:32:01,002 --> 00:32:02,795 Preguntadle lo que lo vio. 583 00:32:18,019 --> 00:32:21,022 Joe Risoli, los inspectores Simone y Sipowicz. 584 00:32:22,440 --> 00:32:24,609 Está buena para ser policía. 585 00:32:24,859 --> 00:32:27,487 Parece un ángel de Charlie. 586 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 ¿Vais a decirme de qué va esto? 587 00:32:37,538 --> 00:32:38,998 ¿Conoces a Julie Tirelli? 588 00:32:39,999 --> 00:32:41,960 Sí. Salía con un amigo mío. 589 00:32:42,543 --> 00:32:43,753 ¿La viste anoche? 590 00:32:44,671 --> 00:32:46,005 Anoche salí de marcha. 591 00:32:46,422 --> 00:32:48,758 -¿Con quién? - Con Sam DePaul. 592 00:32:48,925 --> 00:32:50,176 Que salía con Julie Tirelli. 593 00:32:50,301 --> 00:32:52,637 Anoche Sam y yo salimos de marcha. 594 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 Pregunten en el Adonis. 595 00:32:55,181 --> 00:32:58,351 Pero antes de salir de marcha, jugasteis con gasolina. 596 00:32:58,935 --> 00:33:01,187 -¿Cómo? - Ayudaste a Sam DePaul a quemar 597 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 el cuerpo de Julie en su coche. 598 00:33:03,731 --> 00:33:06,943 - Eso te deja en una situación complicada. - No me deja en ninguna parte. 599 00:33:07,110 --> 00:33:10,071 - No sé nada de ningún fuego. -¿Eres tonto, Joe? 600 00:33:12,198 --> 00:33:14,492 ¿Quieres que te caiga la perpetua por esto? 601 00:33:14,909 --> 00:33:17,662 Joe Risoli, cómplice de homicidio. 602 00:33:17,829 --> 00:33:21,833 Escúchenme. Yo no sé nada de ninguna gasolina. 603 00:33:23,876 --> 00:33:26,713 Lo único que hice fue recoger a Sam. 604 00:33:27,672 --> 00:33:30,717 Cuando llegué, llevaba una botella llena de gasolina. 605 00:33:31,092 --> 00:33:33,344 Le dije: "Te llevo donde quieras, 606 00:33:33,469 --> 00:33:35,555 "pero no quiero saber nada de esa botella". 607 00:33:35,805 --> 00:33:37,181 Eso fue lo que pasó. 608 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Lo llevé donde me dijo. 609 00:33:39,600 --> 00:33:43,354 Bajó. Yo esperé. Volvió. Y nos fuimos a la discoteca. 610 00:33:44,355 --> 00:33:47,358 Enhorabuena, Joe. Acabas de ganarte la inyección letal. 611 00:33:47,525 --> 00:33:49,819 - Pero ¡qué dices! - Acusémoslo junto a DePaul. 612 00:33:49,986 --> 00:33:51,571 ¡Esperen! Escúchenme. 613 00:33:51,946 --> 00:33:55,366 Me hizo esperar a la vuelta de la esquina, no pude ver nada. 614 00:33:58,244 --> 00:34:01,164 Cuando bajó del coche, minutos después... 615 00:34:02,415 --> 00:34:04,042 vi una gran bola de fuego. 616 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 Sam volvió corriendo. 617 00:34:06,627 --> 00:34:10,131 Y dijo: "Ahora nadie sabrá que le dispararon". 618 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 ¿Qué les parece así? 619 00:34:18,431 --> 00:34:20,224 Mejor. 620 00:34:33,279 --> 00:34:35,198 - Ha cantado, Sam. - Bien. 621 00:34:35,323 --> 00:34:37,450 Tú y tu botella llena de gasolina. 622 00:34:37,617 --> 00:34:39,368 Joe Risoli no vio una mierda. 623 00:34:41,162 --> 00:34:43,664 - Por eso no puede contaros nada. -¡Siéntate! 624 00:34:48,503 --> 00:34:50,713 "Ahora nadie sabrá que le dispararon". 625 00:34:51,297 --> 00:34:52,840 ¿Te suenan esas palabras? 626 00:34:53,466 --> 00:34:57,053 Porque Joe Risoli nos ha dicho tus palabras, confesaste. 627 00:34:57,178 --> 00:35:00,556 Sí. Pero por favor, sigue con esa actitud de sabiondillo, 628 00:35:00,723 --> 00:35:03,309 así tendré el placer 629 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 de arrastrarte por los huevos por toda la sala 630 00:35:05,478 --> 00:35:07,271 hasta que me canse. 631 00:35:07,271 --> 00:35:10,900 Sam, si no fue un asesinato, nadie aquí hará que lo parezca. 632 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Si Julie y tú teníais problemas de pareja, 633 00:35:13,986 --> 00:35:17,406 - y tenías una pistola... - Las automáticas se disparan con nada. 634 00:35:17,532 --> 00:35:19,492 Yo nunca le hubiera hecho daño a Julie. 635 00:35:19,492 --> 00:35:22,411 Por eso, quizá fue un accidente, no un homicidio, 636 00:35:22,537 --> 00:35:24,789 - no fue algo intencionado. - Nos atacaron. 637 00:35:24,956 --> 00:35:27,917 ¿Quiere saber qué pasó? Estábamos hablando en el coche. 638 00:35:28,126 --> 00:35:29,710 Nos estábamos reconciliando. 639 00:35:29,877 --> 00:35:32,004 No te olvides de la gasolina. 640 00:35:32,213 --> 00:35:35,299 Apareció un tío, con pintas de asesino... 641 00:35:35,299 --> 00:35:37,468 Le dijiste a Joe Risoli que le disparaste. 642 00:35:43,266 --> 00:35:44,725 Estábamos reconciliándonos... 643 00:35:45,977 --> 00:35:49,230 y la pistola se disparó, fue un accidente. 644 00:35:50,606 --> 00:35:52,316 Fue mala suerte. 645 00:35:53,442 --> 00:35:57,697 Me asusté, y llamé a Joe. Compré la gasolina para quemar el coche. 646 00:35:59,574 --> 00:36:02,076 Fue producto de la mala suerte. 647 00:36:02,827 --> 00:36:05,496 Y entonces incendiaste el coche de Julie, 648 00:36:05,621 --> 00:36:07,748 con ella dentro, después de haberle disparado... 649 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 involuntariamente. 650 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Sí. 651 00:36:13,588 --> 00:36:14,797 ¿Dónde está la pistola? 652 00:36:15,298 --> 00:36:18,217 La desmonté y tiré las piezas por la carretera. 653 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 Junto a una de esas casetas responsables 654 00:36:20,970 --> 00:36:22,847 de la limpieza de las carreteras. 655 00:36:22,847 --> 00:36:25,558 - No recuerdo el nombre. - Cuando te acuerdes, dínoslo. 656 00:36:25,558 --> 00:36:27,185 Mandaremos a alguien. 657 00:36:27,310 --> 00:36:30,021 - Puede que... Vic Damone. - Yo no lo sé. 658 00:36:32,523 --> 00:36:34,108 Habíamos hecho las paces. 659 00:36:34,275 --> 00:36:35,860 Eso es lo más trágico. 660 00:36:36,444 --> 00:36:37,737 Fue un accidente. 661 00:36:38,446 --> 00:36:40,114 No te olvides de nada... 662 00:36:41,157 --> 00:36:42,491 cuando lo escribas. 663 00:36:51,500 --> 00:36:54,670 -¿No había una mujer inspectora? - Nos lo ha dejado a nosotros. 664 00:36:56,005 --> 00:36:58,466 -¿No tenéis un refresco? -¿Por qué no te callas? 665 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 ¿Quieres un refresco después de haber matado a alguien 666 00:37:01,052 --> 00:37:04,347 - y haber destrozado su coche? - Venga ya... 667 00:37:04,347 --> 00:37:06,474 Sabemos que lo hiciste. Tenemos tus huellas. 668 00:37:06,682 --> 00:37:08,851 -¿Mis huellas? - En el coche que destruiste 669 00:37:08,851 --> 00:37:12,813 - y robaste. Tenía tus huellas. - No. Lo destruyó otra persona. 670 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 ¿Quién? 671 00:37:14,857 --> 00:37:18,110 Una loca que me presentó Tequila. Ella lo planeó todo. 672 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 -¿Quién es Tequila? - Un amigo. 673 00:37:20,446 --> 00:37:23,115 Conoció a una pirada en el Lula's. 674 00:37:23,324 --> 00:37:25,159 - Una bollera. -¿Quién es una bollera? 675 00:37:25,326 --> 00:37:26,786 Denise, la que me contrató. 676 00:37:27,036 --> 00:37:28,913 Quería cargarse a otra bollera. 677 00:37:29,121 --> 00:37:31,707 Tequila le dijo: "Conozco a alguien que lo haría". 678 00:37:32,166 --> 00:37:33,417 Pero yo no pensaba hacerlo. 679 00:37:34,001 --> 00:37:36,420 Yo solo quería robar alguna cosilla para mí. 680 00:37:37,046 --> 00:37:39,966 - Pero aquella me atacó. -¿Fue en defensa propia? 681 00:37:39,966 --> 00:37:43,386 ¿Has visto mis antecedentes? Lo máximo que he usado fue un cuchillo. 682 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 También en defensa propia. 683 00:37:45,304 --> 00:37:47,306 Entonces, querías engañar a Denise, 684 00:37:47,431 --> 00:37:49,183 llevarte su dinero y no cometer el asesinato. 685 00:37:49,183 --> 00:37:50,518 Es lesbiana. 686 00:37:51,227 --> 00:37:54,230 Y las dos de aquella casa también lo eran. 687 00:37:54,355 --> 00:37:56,816 Eso lo sabemos. Pero ¿qué te pidió Denise? 688 00:37:57,400 --> 00:38:00,903 Que matara a la que no estaba embarazada, cogiera el coche y que pareciera un robo. 689 00:38:01,862 --> 00:38:03,406 Conocía su rutina... 690 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 dónde hacían la compra. 691 00:38:05,449 --> 00:38:06,575 Y todo lo demás. 692 00:38:06,575 --> 00:38:08,619 Entonces, las seguiste hasta su casa, 693 00:38:08,619 --> 00:38:11,247 - irrumpiste en el piso... - E iba a robarles, 694 00:38:11,247 --> 00:38:13,582 pero la cosa se complicó por culpa de Denise, 695 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 quien parece que lo sabe todo, 696 00:38:15,793 --> 00:38:18,379 no me comentó que tenían una pistola en la casa. 697 00:38:18,629 --> 00:38:21,132 - La que en teoría tenía que matar... - Kathy. 698 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 La que no estaba embarazada. 699 00:38:23,092 --> 00:38:25,136 Fue directa al cajón y sacó una pistola. 700 00:38:25,636 --> 00:38:28,973 ¿Qué podía hacer? Es legítima defensa. 701 00:38:29,181 --> 00:38:30,975 Que no falte la legítima defensa. 702 00:38:31,225 --> 00:38:34,979 No levanté la pistola hasta que lo hizo ella. 703 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Le dije a la otra que fuera al dormitorio. 704 00:38:38,232 --> 00:38:40,526 Así yo podía coger todo lo que pudiera. 705 00:38:40,776 --> 00:38:42,862 Pero la chunga corrió, cogió la pistola 706 00:38:42,862 --> 00:38:44,405 y se produjo el tiroteo. 707 00:38:44,613 --> 00:38:46,282 Pero si ni siquiera disparó. 708 00:38:48,576 --> 00:38:50,286 No, porque yo soy muy rápido. 709 00:38:54,874 --> 00:38:55,875 Veréis... 710 00:38:56,959 --> 00:38:59,420 tenéis que ir a por Denise. 711 00:39:00,379 --> 00:39:02,465 Le falta esto para estar como una cabra. 712 00:39:03,632 --> 00:39:04,717 ¿Dónde está? 713 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Yo iría a Lula's. 714 00:39:07,928 --> 00:39:09,096 O a su casa. 715 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Genial. 716 00:39:17,188 --> 00:39:20,649 -¿Alguna novedad? - Acaba de llamar Abby. 717 00:39:20,858 --> 00:39:23,235 Denise McCall está en la calle enfrente de su casa. 718 00:39:23,527 --> 00:39:26,072 -¿Va armada? - No lo sé. Id enseguida. 719 00:39:26,572 --> 00:39:28,699 Hank se ocupará de este. ¡Hank! 720 00:39:28,699 --> 00:39:32,078 -¿Cuál es mi situación? - No lo sé. 721 00:39:32,286 --> 00:39:33,913 Has matado a una mujer. 722 00:39:34,038 --> 00:39:36,248 No creo que puedas marcharte. 723 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 Os he explicado las circunstancias. 724 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 La gente tiene derecho a soñar, 725 00:39:49,470 --> 00:39:51,639 y también tiene derecho a buscar la felicidad. 726 00:39:51,764 --> 00:39:54,600 -¿Y cómo lo ponemos en práctica? - En el caso de Abby... 727 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Seguro que les gustaría saberlo, ¿verdad? 728 00:39:57,061 --> 00:39:58,396 Sí, nos gustaría. 729 00:39:59,980 --> 00:40:02,400 Abby y yo habíamos decidido tener un hijo. 730 00:40:02,400 --> 00:40:05,111 Habíamos proyectado formar una familia. 731 00:40:05,111 --> 00:40:07,655 - Luego apareció la intrusa. - Kathy. 732 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Cada uno es artífice de su propio destino. 733 00:40:09,990 --> 00:40:12,368 Si se hubiese comportado, estaría viva, 734 00:40:12,535 --> 00:40:14,078 y yo, a punto de ser madre. 735 00:40:14,412 --> 00:40:15,538 Kathy está muerta. 736 00:40:16,080 --> 00:40:17,957 Y usted no va a ser madre. 737 00:40:17,957 --> 00:40:20,960 No me importa. Abby y yo tenemos las puertas abiertas. 738 00:40:21,127 --> 00:40:24,171 No puede estar más equivocada. Ella no quiere nada con usted. 739 00:40:24,338 --> 00:40:26,882 Ahora que ya no está esa aspirante a escritora 740 00:40:26,882 --> 00:40:29,218 que escribe estupideces. Y lo sé porque estuve 741 00:40:29,218 --> 00:40:30,678 en una de sus patéticas lecturas. 742 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 - Las siguió, ¿verdad? - Hice los deberes. 743 00:40:33,222 --> 00:40:34,890 Estudió sus costumbres 744 00:40:35,099 --> 00:40:36,684 y luego les envió a Tommy. 745 00:40:36,851 --> 00:40:39,395 Establecí el justo equilibrio de las cosas. 746 00:40:40,729 --> 00:40:43,441 -¿Destruyó el coche de Abby? - En un arrebato de amor. 747 00:40:45,151 --> 00:40:46,360 Claro. 748 00:40:46,652 --> 00:40:48,946 Pueden mirarme mal todo lo que quieran. 749 00:40:49,447 --> 00:40:51,115 Pero ella volverá conmigo. 750 00:40:52,283 --> 00:40:54,452 Viendo lo segura que está, 751 00:40:55,035 --> 00:40:57,413 puede escribir su declaración. 752 00:40:57,663 --> 00:41:00,583 Quizá empezando cuando contrató a Tommy Lang para matar a Kathy. 753 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Creía que no me lo iban a preguntar. 754 00:41:04,044 --> 00:41:07,006 Así luego comparan mi escrito con el suyo. 755 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Denise, acabemos ya con esto. 756 00:41:19,143 --> 00:41:20,478 Abby y yo... 757 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 No demuestra ningún remordimiento. 758 00:41:38,245 --> 00:41:40,122 No lo diría ante un tribunal, pero... 759 00:41:40,664 --> 00:41:43,667 Denise no distingue la línea que separa el bien del mal. 760 00:41:44,168 --> 00:41:45,753 No es la persona que conocías. 761 00:41:47,796 --> 00:41:49,715 Era celosa cuando salíamos. 762 00:41:50,466 --> 00:41:51,967 Tanto de mi tiempo... 763 00:41:53,177 --> 00:41:54,637 como de mis pensamientos. 764 00:41:56,430 --> 00:41:58,849 Al principio, era feliz porque me quería. 765 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Cuando terminamos, la acompañé durante seis meses 766 00:42:07,525 --> 00:42:09,068 para que recibiera ayuda. 767 00:42:09,735 --> 00:42:11,862 Pero supe que no lo superaría. 768 00:42:12,112 --> 00:42:13,614 Al final, la dejé. 769 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 Corté los aspectos de mi vida que tenía en común con Denise 770 00:42:18,536 --> 00:42:20,079 para no tener que verla... 771 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 para evitar hacerle daño. 772 00:42:23,332 --> 00:42:27,127 Antes de que Kathy y yo nos conociéramos y de que empezara a amenazarnos... 773 00:42:28,462 --> 00:42:32,758 sentía que me seguía como un alma en pena. 774 00:42:35,511 --> 00:42:37,638 Porque yo también me he sentido así. 775 00:42:38,430 --> 00:42:39,723 No, Abby. 776 00:42:40,307 --> 00:42:41,350 No eran celos. 777 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 Es solo el deseo de ser amada. 778 00:42:47,815 --> 00:42:50,651 Su único dolor era la soledad... 779 00:42:51,402 --> 00:42:53,571 solo quería formar parte de la vida. 780 00:42:58,409 --> 00:43:01,537 Yo, al menos, tengo a mi hijo. 781 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 Formo parte de la vida. 782 00:43:05,457 --> 00:43:06,917 Por supuesto. 783 00:43:15,050 --> 00:43:17,469 Sin otro ánimo que el de la amistad... 784 00:43:20,347 --> 00:43:22,641 espero que cuentes conmigo. 785 00:43:23,601 --> 00:43:24,935 Gracias, Greg. 786 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 Formaremos parte de la vida juntos. 787 00:43:36,530 --> 00:43:38,240 ¡Abby! 788 00:43:38,240 --> 00:43:40,367 -¿Cómo has podido hacerme esto? -¡Abby! 789 00:43:40,492 --> 00:43:42,411 Te quiero. ¡Te quiero mucho! 790 00:43:42,911 --> 00:43:45,414 ¡Ahora cuidaré yo de ti! ¡Te quiero! 791 00:43:45,664 --> 00:43:48,667 ¡Te quiero! 792 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 ¡Estamos destinadas a estar juntas! 793 00:43:51,295 --> 00:43:53,130 Lo sé. Lo siento. 794 00:43:53,589 --> 00:43:56,091 ¡Te quiero! ¡No me dejes! 795 00:43:56,508 --> 00:43:59,261 ¡No me dejes! 796 00:44:32,670 --> 00:44:34,672 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 59370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.