All language subtitles for NYPD.Blue.S05E02.Alls.Wells.That.Ends.Wells.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,952 - Buenos días, inspectores. - Buenos días. 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 ¿Qué ha pasado? 3 00:00:37,787 --> 00:00:39,998 Uno de los atracadores del bar le disparó. 4 00:00:40,373 --> 00:00:42,834 Parece que intentaba salir. 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,461 Le han dado en la nuca. 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,715 Jerome Lester. 7 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Llevaba 40 dólares. 8 00:00:49,966 --> 00:00:51,593 - Por eso escapaba. -¿Por qué? 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 Echa un vistazo a los zapatos. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,056 Ese dinero era mucho para él. 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 ¿Arriesgó la vida por 40 dólares? 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,601 Quizá era todo lo que tenía. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 ¿Puedo irme? Tengo que recoger a mi hija. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,230 -¿Lo conocías? - No. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,691 -¿Viste quién le disparó? - No estaba mirando. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,611 Lo han dejado seco. 17 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 ¿Puedo irme? Tengo que trabajar. 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 - Aún no. -¿Hasta cuándo me vais a tener aquí? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Podríais invitar a un trago. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,745 Ni lo sueñes. Deja que se vaya. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,124 Lo mejor de Nueva York. No la dejan en buen lugar. 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,542 Venga. Lárgate. 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,546 ¿Hay alguien que esté sobrio para interrogarlo? 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,423 Parad de beber. 25 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 Demasiado tarde. 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,302 Teníais que haberlo evitado apenas llegasteis. 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,221 Vieron cómo lo mataron. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 Aquí todos son alcohólicos. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 ¿Los estás disculpando? Todos tienen buenas excusas. 30 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Era un comentario. 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,563 Odio los testigos borrachos. Entremos. 32 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 Inspector. 33 00:01:48,608 --> 00:01:50,693 ¿Te acuerdas del procedimiento rutinario? 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 Oiga, señor. 35 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 Deje esa botella. 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Somos los inspectores Sipowicz y Simone. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,243 Queremos saber qué pasó. 38 00:01:58,409 --> 00:02:00,245 Así que deje de servir bebidas. 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,454 Eran tres. 40 00:02:01,579 --> 00:02:04,666 Uno entró en la barra y vació la caja. 41 00:02:04,666 --> 00:02:07,210 Luego dispararon a ese hombre y huyeron. 42 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 ¿Por qué le dispararon? 43 00:02:08,753 --> 00:02:09,879 Le dispararon sin más. 44 00:02:09,879 --> 00:02:12,757 Nos dijeron que no nos moviéramos, por eso le dispararon. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,425 -¿Él se fue? - Exacto. 46 00:02:14,676 --> 00:02:17,137 ¿Qué aspecto tenía el que disparó? 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,347 - Alto, con un sombrero. - Un sombrero negro. 48 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 El sombrero era marrón. 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 Era negro. 50 00:02:21,850 --> 00:02:24,060 Paso del sombrero. ¿Cómo era este hombre? 51 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 -¿Blanco, negro? - Negro. 52 00:02:25,687 --> 00:02:27,272 Los tres eran negros. 53 00:02:27,438 --> 00:02:29,566 Con mala pinta. Se lo aseguro. 54 00:02:29,691 --> 00:02:31,943 - Me hubieran matado sin pestañear. -¿Qué edad tenían? 55 00:02:32,527 --> 00:02:33,820 Sobre los 30. 56 00:02:33,945 --> 00:02:36,614 En cuanto al aspecto, nada fuera de lo normal. 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,992 Eran del montón. 58 00:02:39,200 --> 00:02:41,369 ¿Alguien los había visto antes? 59 00:02:42,078 --> 00:02:43,079 No. 60 00:02:43,621 --> 00:02:44,914 ¿Nunca habían estado aquí? 61 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 Nunca los he visto. 62 00:02:47,917 --> 00:02:49,294 -¿Cuántas veces dispararon? - Una. 63 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 - Dos. -¡Fue una vez! 64 00:02:51,212 --> 00:02:53,798 Vale. Dejad de discutir. 65 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 No sé para qué pregunto. 66 00:02:56,050 --> 00:02:58,094 Pongan su documentación sobre la barra. 67 00:02:58,094 --> 00:02:59,721 Necesitamos sus nombres. 68 00:02:59,721 --> 00:03:03,099 Llevaba un sombrero marrón con una pluma... 69 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 -¡Señor! - Tiene que tener la última palabra. 70 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 No se hable más del sombrero. 71 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 ¿Seguro que echabas de menos esto? 72 00:03:09,355 --> 00:03:10,940 No me lo recuerdes. 73 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 La documentación. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,771 {\an8}No lo vi bien. 75 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 {\an8}Me atacó por la espalda. No sabía que estaba allí. 76 00:04:37,485 --> 00:04:41,197 {\an8}Cuando abrí la puerta, me agarró. 77 00:04:41,614 --> 00:04:43,449 {\an8}Me empujó dentro... 78 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 {\an8}tapándome la boca con la mano. 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,830 {\an8}Me tiró al suelo 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 {\an8}y me dijo que, si gritaba, me mataba. 81 00:04:52,458 --> 00:04:56,504 {\an8}Declaraste al agente que el agresor era blanco. 82 00:04:57,672 --> 00:04:59,090 Lo vi cuando se fue. 83 00:04:59,090 --> 00:05:00,216 Estaba todo oscuro, 84 00:05:00,216 --> 00:05:02,552 {\an8}pero venía luz de la calle. 85 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 ¿Recuerdas algo más? 86 00:05:04,429 --> 00:05:06,806 {\an8}Llevaba un pendiente... 87 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 un aro. 88 00:05:09,600 --> 00:05:11,311 Y tenía patillas recortadas. 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 {\an8}Rondaba... 90 00:05:14,564 --> 00:05:17,525 {\an8}Quizá rondaba los 30 años. 91 00:05:17,525 --> 00:05:18,901 ¿Era más alto que tú? 92 00:05:19,360 --> 00:05:23,281 {\an8}Creo que sí, pero no era muy corpulento. 93 00:05:23,281 --> 00:05:26,159 {\an8}-¿Quizá 1,80? - Creo que sí. 94 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 No quiero volver a ese hotel. 95 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 {\an8}Vivía allí mientras buscaba casa. 96 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 {\an8}No sé dónde ir. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 {\an8}Ni siquiera sé si me quedaré en Nueva York. 98 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ¿De dónde eres, Molly? 99 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 {\an8}De Providence. 100 00:05:39,797 --> 00:05:41,507 {\an8}No hace mucho que vivo aquí. 101 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 Acababa de encontrar trabajo, pero igual vuelvo a Rhode Island. 102 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 No sé cómo decírselo a mis padres. 103 00:05:51,517 --> 00:05:55,646 Esto los matará. Pero tengo miedo, no quiero volver a ese hotel. 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 ¿Has tenido apoyo psicológico? 105 00:05:57,815 --> 00:05:59,901 Sí. La psicóloga estuvo aquí. 106 00:06:00,526 --> 00:06:01,694 {\an8}Llama a tus padres. 107 00:06:01,819 --> 00:06:03,071 {\an8}Cuando salgas de aquí, 108 00:06:03,071 --> 00:06:05,156 podrían recogerte y coger tus pertenencias. 109 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ¿Podría llamarlos usted? 110 00:06:07,367 --> 00:06:09,660 {\an8}Claro. Yo los llamaré. ¿Cuál es el número? 111 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Aún no quiero que lo sepan. 112 00:06:13,873 --> 00:06:15,792 Déjeme pensarlo un poco. 113 00:06:16,209 --> 00:06:17,210 Bien. 114 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 COMISARÍA 15 115 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 ¿Puedo ayudarlo? 116 00:06:34,560 --> 00:06:37,855 Me gustaría hablar con los inspectores del bar. 117 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Inspector Sipowicz. 118 00:06:41,484 --> 00:06:43,653 Soy Will Bartlett, yo estaba en el bar. 119 00:06:44,570 --> 00:06:46,697 Esa gente no dijo lo que ocurrió. 120 00:06:47,448 --> 00:06:49,200 Ven aquí. 121 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Siéntate. 122 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 ¿En qué se equivocan? 123 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 Vi al que disparó, 124 00:07:01,963 --> 00:07:04,841 no fue uno de los atracadores. 125 00:07:05,049 --> 00:07:06,092 ¿No? 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,636 Dicen que fue un atracador, pero yo sé lo que vi. 127 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Fue Emmett Purcell. 128 00:07:12,056 --> 00:07:13,141 ¿Quién es ese? 129 00:07:13,558 --> 00:07:17,979 Viene de vez en cuando, es guardia en Rikers o algo así. 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 -¿Lo conoces? - No muy bien. 131 00:07:20,189 --> 00:07:22,859 - De hablar alguna vez. -¿Iba con los atracadores? 132 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 No tenía nada que ver con ellos. Fue allí a beber. 133 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Yo estaba en un extremo de la barra, lo vi todo. 134 00:07:28,406 --> 00:07:32,702 Estaban robando, y entonces Purcell sacó una pistola 135 00:07:32,910 --> 00:07:34,203 y disparó a aquel hombre. 136 00:07:34,328 --> 00:07:38,291 Los atracadores se largaron. Purcell fue detrás de ellos. 137 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Pero todos dicen que fueron los atracadores. 138 00:07:40,751 --> 00:07:42,795 No sé si debería callarme o qué. 139 00:07:43,087 --> 00:07:45,131 Pero fue Purcell quien disparó. 140 00:07:45,756 --> 00:07:47,300 ¿Los clientes lo protegen? 141 00:07:47,300 --> 00:07:50,553 No, la mayoría estaba con la cabeza agachada y borrachos. 142 00:07:51,053 --> 00:07:52,722 ¿Sabes dónde está Purcell? 143 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 No, señor. 144 00:07:54,390 --> 00:07:55,892 ¿Estás seguro? 145 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Sé lo que he visto. 146 00:07:57,435 --> 00:08:00,396 Soy bebedor ocasional, no como los demás. 147 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Perdóname, pero no voy a rebatirte ese argumento. 148 00:08:03,524 --> 00:08:06,235 Llamaré al inspector general del Centro de Detenciones. 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 ¿Puedo irme ya? 150 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 ¿Tenemos tu dirección? 151 00:08:09,405 --> 00:08:11,908 La cogieron en el bar de mi carné de conducir. 152 00:08:12,116 --> 00:08:14,660 Ya te llamaremos si te necesitamos. 153 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 ¿Tendré que declarar? 154 00:08:17,371 --> 00:08:20,291 Aún no estamos seguros. Pero gracias por haber venido. 155 00:08:20,291 --> 00:08:21,417 Claro. 156 00:08:24,670 --> 00:08:25,713 Verán... 157 00:08:26,172 --> 00:08:28,758 no sé qué se le pasó por la cabeza a Purcell, 158 00:08:28,925 --> 00:08:32,303 pero disparar a ese hombre tuvo que ser un error. 159 00:08:34,138 --> 00:08:36,182 Soy el inspector Simone de la brigada 15. 160 00:08:36,766 --> 00:08:39,894 Necesito información de uno de sus agentes, Purcell. 161 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 -¿Y la violación? - Horrible. 162 00:08:46,943 --> 00:08:48,444 La violó y la golpeó. 163 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 Blanco, 30 años, con un aro. 164 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 ¿Y los otros casos? 165 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Tiene que ser el mismo. 166 00:08:52,949 --> 00:08:56,494 Tendría que haber seguridad en el hotel, pero al gerente le da igual. 167 00:08:56,619 --> 00:08:58,913 Vive en Europa. En la costa Azul. 168 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Pasó un mes entre la dos primeras violaciones. 169 00:09:00,915 --> 00:09:03,125 Y solo una semana entre esta y la segunda. 170 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 Esperad. 171 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Jill, Greg. 172 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ¿Qué ocurre, teniente? 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,186 Diane y James investigan otra violación en el hotel. 174 00:09:22,478 --> 00:09:25,565 Id allí e instalad cámaras en un par de habitaciones. 175 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 Tenemos el permiso. ¿Tienen allí un sistema de control de vídeo? 176 00:09:28,776 --> 00:09:31,028 Tienen uno antiguo, pero nunca lo han usado. 177 00:09:31,028 --> 00:09:32,613 Lo comprobamos la última vez. 178 00:09:32,780 --> 00:09:34,448 Bien. Mandaré a Tarr y Rue. 179 00:09:34,448 --> 00:09:36,701 Conectarán los monitores al viejo sistema. 180 00:09:37,034 --> 00:09:40,079 - Id y empezad ya. - Sí, jefe. 181 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 Fue un funcionario de prisiones quien disparó en el bar. 182 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 ¿Es uno de los atracadores? 183 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 No, estaba allí bebiendo. 184 00:09:51,507 --> 00:09:53,593 Un tipo llamado Purcell. Trabaja en Rikers. 185 00:09:53,843 --> 00:09:55,344 Lleva dos meses 186 00:09:55,469 --> 00:09:57,513 - de baja laboral. - Va al bar bien temprano 187 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 para estar enfermo. 188 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 Hablaremos con él. Quizá se haya equivocado, 189 00:10:01,017 --> 00:10:04,145 porque todos en el bar dijeron que fue uno de los atracadores. 190 00:10:04,937 --> 00:10:05,980 Oye, Bobby, 191 00:10:06,647 --> 00:10:07,898 me alegra verte de nuevo. 192 00:10:08,691 --> 00:10:09,775 Gracias, teniente. 193 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 Voy a llamarlo. 194 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 - Buenos días, James. - Buenos días. 195 00:10:21,454 --> 00:10:22,663 No quería preocuparte. 196 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 En casa de tu madre estás bien. 197 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 Aproveché para pensar. 198 00:10:27,335 --> 00:10:28,502 Me lo imaginaba. 199 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 Y quería decirte... 200 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 que acepto encantada tu propuesta. 201 00:10:36,552 --> 00:10:38,888 Me has hecho el hombre más feliz del mundo. 202 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Acepto encantada. 203 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Considéralo hecho. 204 00:10:42,933 --> 00:10:45,394 Nos debemos un beso. 205 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Como mínimo. 206 00:10:46,771 --> 00:10:49,732 Señor Purcell, soy el inspector Simone de la brigada 15. 207 00:10:49,857 --> 00:10:51,233 Le llamo por un incidente. 208 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 El testigo nos dio su matrícula. 209 00:10:55,112 --> 00:10:57,948 No, señor. No sé nada de un incidente en un bar. 210 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Se trata de un accidente de tráfico. 211 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Exacto. 212 00:11:05,373 --> 00:11:07,708 - Quería decirle... - Vamos, James. 213 00:11:07,875 --> 00:11:10,169 ¿Sería un inconveniente si pasáramos ahora? 214 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 Genial. 215 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 - Genial. -¿Se lo ha tragado? 216 00:11:15,091 --> 00:11:16,175 Se lo ha tragado. 217 00:11:18,010 --> 00:11:19,470 Hasta luego. 218 00:11:35,403 --> 00:11:36,612 ¿Qué pasa? 219 00:11:37,113 --> 00:11:39,699 ¿Qué pasa? Esto. 220 00:12:04,348 --> 00:12:05,641 ¿Señor Purcell? 221 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 ¿Qué quieren? 222 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Soy el inspector Simone. Le llamé antes. 223 00:12:12,523 --> 00:12:15,192 Vengan en otro momento. No puedo llegar a la puerta. 224 00:12:15,735 --> 00:12:17,319 Ha empinado el codo. 225 00:12:17,653 --> 00:12:20,906 Abra, señor Purcell. Solo será un momento. 226 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 227 00:12:34,754 --> 00:12:36,172 No veo bien. 228 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Es una placa de inspector, ¿no? 229 00:12:38,758 --> 00:12:39,925 ¿Qué le pasa? 230 00:12:41,177 --> 00:12:43,304 Estoy mareado. No me encuentro bien. 231 00:12:44,180 --> 00:12:46,515 ¿Dijo algo de un accidente de coche? 232 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 Le explicaré por qué hemos venido... 233 00:12:48,768 --> 00:12:51,520 Puedo probar que no fui yo, ya no conduzco. 234 00:12:51,687 --> 00:12:54,440 ¿Por qué no se calla y escucha lo que dice mi compañero? 235 00:12:54,857 --> 00:12:57,735 Queremos saber lo que ocurrió en el bar esta mañana. 236 00:12:58,194 --> 00:12:59,361 Ya... 237 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 No me lo dijo por teléfono. 238 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Hay testigos que le vieron allí y nos han contado cosas. 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Queremos oír su versión. 240 00:13:08,954 --> 00:13:12,082 Es verdad que estaba allí. 241 00:13:14,001 --> 00:13:15,461 ¿Vio un atraco? 242 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 Es difícil decir lo que pasó allí. 243 00:13:18,672 --> 00:13:20,049 Atracaron el bar. 244 00:13:20,299 --> 00:13:21,300 ¿Los reconoció? 245 00:13:21,592 --> 00:13:22,927 No me acuerdo. 246 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 ¿No recuerda si los reconoció? 247 00:13:24,762 --> 00:13:25,888 Sí... 248 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 Preste atención. ¿Los ha reconocido? 249 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 No. 250 00:13:30,893 --> 00:13:31,936 ¿Estaba borracho? 251 00:13:32,102 --> 00:13:36,148 Es todo confuso. Puede que bebiera un par de bebidas. 252 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 ¿Vio el tiroteo? 253 00:13:39,109 --> 00:13:40,152 Señor Purcell. 254 00:13:40,736 --> 00:13:41,904 -¿El tiroteo? - Sí. 255 00:13:41,904 --> 00:13:43,906 Hubo un tiroteo. ¿Vio algo? 256 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 ¿Esta pistola es suya? 257 00:13:49,995 --> 00:13:52,414 Sí, soy funcionario de prisiones. 258 00:13:52,623 --> 00:13:53,624 En Rikers. 259 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Exacto. 260 00:13:55,376 --> 00:13:57,044 ¿La llevaba en el bar? 261 00:13:57,169 --> 00:13:58,838 La llevo cuando salgo. 262 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 Falta una bala. 263 00:14:03,008 --> 00:14:04,343 ¿Puede decirme el motivo? 264 00:14:05,427 --> 00:14:06,971 ¿Cuándo disparó esta bala? 265 00:14:08,305 --> 00:14:09,515 ¿Cuándo la disparó? 266 00:14:10,724 --> 00:14:15,062 ¡Contésteme! En ese bar mataron a un cliente, 267 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 un testigo le vio disparar. 268 00:14:17,940 --> 00:14:20,484 Explíqueme dónde ha ido a parar esta bala. 269 00:14:21,610 --> 00:14:24,071 Oiga, me estoy muriendo. 270 00:14:24,905 --> 00:14:28,784 Tengo cáncer de páncreas... 271 00:14:30,536 --> 00:14:31,704 y no pueden operar. 272 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ¿Me entiende? 273 00:14:37,835 --> 00:14:40,337 Tomo un montón de medicación para el dolor. 274 00:14:42,798 --> 00:14:46,552 Estaba allí bebiendo, y me tomé la medicación. 275 00:14:48,429 --> 00:14:50,222 Mala mezcla. 276 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 Me empezó a dar vueltas la cabeza. 277 00:14:55,436 --> 00:14:57,688 Estaba confuso cuando cometieron el atraco. 278 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Amenazaron con disparar a la gente, 279 00:14:59,982 --> 00:15:02,443 y pensé que alguien tenía que parar aquello. 280 00:15:02,860 --> 00:15:04,361 ¿Esa fue su intención? 281 00:15:04,820 --> 00:15:07,740 Yo quería dispararle a uno de ellos. Dios mío... 282 00:15:11,327 --> 00:15:13,787 Pero se fue del bar como si nada. 283 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Aquello era un caos. Nadie me paró, 284 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 y yo no estaba seguro de lo que había hecho. 285 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 Nos la llevaremos a balística. Venga con nosotros. 286 00:15:23,422 --> 00:15:26,508 Si he matado a un cliente que estaba bebiendo, 287 00:15:27,343 --> 00:15:29,053 no sé si lo soportaré. 288 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Le llevaremos a la comisaría, 289 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 allí aclararemos todo. 290 00:15:33,432 --> 00:15:35,976 No quiero morir en la cárcel. 291 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 No piense en eso ahora. Vamos. 292 00:15:38,646 --> 00:15:41,231 Coja lo que necesite. 293 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 ¿Qué ocurre? 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,989 He matado a un inocente, ¿verdad? 295 00:15:51,075 --> 00:15:52,993 Coja su medicación. Puede que la necesite. 296 00:15:56,830 --> 00:15:58,415 Dios mío. 297 00:16:12,304 --> 00:16:14,640 -¿Quiere beber algo? - No. 298 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 ¿Qué tengo que hacer? 299 00:16:17,142 --> 00:16:18,686 ¿Escribir mi confesión? 300 00:16:18,686 --> 00:16:21,605 Tranquilícese. Vendremos a tomarle declaración. 301 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Vigílalo. 302 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 ¿Sabes mi nuevo límite? 303 00:16:32,282 --> 00:16:34,785 Aunque alguien tuviera un hacha en la frente 304 00:16:34,910 --> 00:16:36,537 o una enfermedad mortal como él, 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,831 sería implacable con ellos solo porque beben. 306 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 Si está tan enfermo, puede que no lo acusen. 307 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 No estés tan seguro. 308 00:16:44,628 --> 00:16:46,672 - Inspector. -¿Qué pasa, Gina? 309 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Ha ingresado un hombre negro herido por arma de fuego 310 00:16:49,717 --> 00:16:50,801 en Bellevue. 311 00:16:51,802 --> 00:16:53,095 ¿Gina? 312 00:16:53,387 --> 00:16:56,640 ¿Hay alguna buena noticia que te gustaría confesar? 313 00:16:57,349 --> 00:16:59,101 Mejor que hable con James. 314 00:16:59,101 --> 00:17:04,106 Antes has sido objeto de sonrisitas y gestos. 315 00:17:04,648 --> 00:17:05,941 Hablen con James. 316 00:17:08,110 --> 00:17:11,280 ¿Te acuerdas? Esto es que Martinez cumplirá con su deber. 317 00:17:11,947 --> 00:17:13,323 Purcell no se va de aquí. 318 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 Controlemos a este en Bellevue. 319 00:17:15,993 --> 00:17:19,788 "Hombre negro herido con arma de fuego". Un acontecimiento único en la vida. 320 00:17:23,250 --> 00:17:25,044 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 321 00:17:25,044 --> 00:17:27,463 Intervenimos en cuanto ingresó. 322 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 Había perdido mucha sangre. 323 00:17:29,298 --> 00:17:31,759 Aún tiene un fragmento de bala dentro. 324 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 -¿Vino acompañado? - No, vino solo. 325 00:17:39,224 --> 00:17:40,517 ¿Cómo está, señor Wells? 326 00:17:43,353 --> 00:17:46,648 Todo lo bien que cabe esperar dada la situación. 327 00:17:47,024 --> 00:17:48,150 ¿Le duele mucho? 328 00:17:48,400 --> 00:17:49,902 Nada que no pueda soportar. 329 00:17:50,110 --> 00:17:51,653 Mientras no vaya a más. 330 00:17:51,987 --> 00:17:53,822 Estos señores son de la policía. 331 00:17:53,822 --> 00:17:55,616 El inspector Simone y... 332 00:17:55,866 --> 00:17:58,243 Sipowicz. ¿Cómo te han disparado, Levon? 333 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 Eso digo yo. No tengo ni idea. 334 00:18:02,081 --> 00:18:06,335 Iba por la calle, a comprarme un zumo de naranja, 335 00:18:06,335 --> 00:18:10,047 y llegó un coche de repente, y bum, me disparó. 336 00:18:10,422 --> 00:18:11,507 ¿Viste quién fue? 337 00:18:12,382 --> 00:18:13,675 Un tío desde la ventanilla. 338 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 ¿Sabes por qué lo hizo? 339 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 Supongo que porque estaba allí. Un disparo fortuito. 340 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 El tipo parecía puertorriqueño. 341 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 Él y el que conducía. 342 00:18:26,939 --> 00:18:28,398 ¿Hay testigos de lo que pasó? 343 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 No, no había un alma. 344 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 Fue en Houston Street. 345 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 ¿Cómo llegaste al hospital? 346 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Paré un taxi. 347 00:18:37,449 --> 00:18:41,370 No había un alma, pero pasó un taxi. 348 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 ¿Has tenido problemas con la ley? 349 00:18:46,375 --> 00:18:50,379 Nada importante. Alguna multa por exceso de velocidad 350 00:18:50,379 --> 00:18:51,463 o ese tipo de cosas. 351 00:18:51,797 --> 00:18:54,091 Describe el hombre que te disparó. 352 00:18:54,091 --> 00:18:55,259 Era... 353 00:18:55,884 --> 00:18:58,428 un chaval puertorriqueño. 354 00:19:01,223 --> 00:19:03,725 ¿Lo reconocerías si lo vieras? 355 00:19:05,102 --> 00:19:06,436 No lo sé. Yo no... 356 00:19:07,646 --> 00:19:10,399 No me fijé en él. Estaba... 357 00:19:11,483 --> 00:19:14,653 Estaba en plan: "¿Qué ha pasado aquí?". 358 00:19:14,778 --> 00:19:16,780 No sabía si iba a morirme. 359 00:19:17,531 --> 00:19:21,076 Pero el médico ha hecho un buen trabajo. 360 00:19:21,201 --> 00:19:23,328 ¿Me puede indicar dónde hay un teléfono? 361 00:19:24,496 --> 00:19:26,165 Hay uno al final del pasillo. 362 00:19:26,915 --> 00:19:29,376 - Cuídate, Levon. - Gracias. 363 00:19:34,590 --> 00:19:35,632 Doctor. 364 00:19:37,968 --> 00:19:40,888 Digamos que espera unas horas para extraerle ese fragmento de bala, 365 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 -¿podría salir de aquí? - Sí. 366 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 Pero no sé si sería recomendable. 367 00:19:46,351 --> 00:19:48,353 Esta mañana hubo un homicidio en un bar. 368 00:19:49,354 --> 00:19:50,939 El chico coincide con la descripción. 369 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Tenemos testigos. 370 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Debe someterse a una rueda de reconocimiento. 371 00:19:54,776 --> 00:19:57,446 Después lo traeríamos aquí y puede hacerle lo que quiera. 372 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 ¿Puede usted decidirlo? 373 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Siempre que, bajo mi juicio, el paciente no corra peligro. 374 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 ¿Y cuál es su juicio, doctor? 375 00:20:07,414 --> 00:20:09,499 Si sangrara, tienen que traerlo aquí. 376 00:20:09,708 --> 00:20:10,751 Por supuesto. 377 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 De acuerdo... llévenselo. 378 00:20:14,838 --> 00:20:16,340 Me gusta su ética. 379 00:20:31,230 --> 00:20:33,440 Necesito un café. 380 00:20:34,107 --> 00:20:35,609 ¿Me traes uno? 381 00:20:36,401 --> 00:20:37,903 -¿Solo? - Sí. 382 00:20:39,655 --> 00:20:42,908 - Está entrando una mujer. - No me gusta el café solo. 383 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Antes le ponía leche y azúcar. 384 00:20:46,036 --> 00:20:47,162 No la veo. 385 00:20:47,329 --> 00:20:48,914 Ahora reduzco las calorías. 386 00:20:49,957 --> 00:20:52,793 Lo tomo con leche desnatada y un pelín de azúcar. 387 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 A lo largo del día, se nota. 388 00:20:55,379 --> 00:20:58,924 - Está en el ascensor. - Abby dice que dejar el café 389 00:20:59,258 --> 00:21:02,052 ha sido uno de los grandes cambios de su embarazo. 390 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 -¿Quién es ese? -¿De dónde ha salido? 391 00:21:09,559 --> 00:21:11,186 Es él. 392 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Posible sospechoso 393 00:21:15,732 --> 00:21:17,776 en el ascensor. Hay una chica dentro. 394 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 Están subiendo. 395 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 Sí, lo vemos. 396 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 En el quinto piso. 397 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Vamos. 398 00:21:29,955 --> 00:21:31,540 -¡Socorro! -¡Policía! 399 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 ¡Suéltala! 400 00:21:33,542 --> 00:21:36,211 -¡Suéltala! -¡Policía! ¡Suéltala! 401 00:21:36,211 --> 00:21:38,338 ¿Vais a dispararme? 402 00:21:41,008 --> 00:21:42,676 - Las manos atrás. - Quieto. 403 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 No disparéis. 404 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 Cállate o te disparo. 405 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 406 00:21:49,266 --> 00:21:50,434 Quieto. 407 00:21:50,434 --> 00:21:53,186 - Tranquila. ¿Estás bien? -¡Arriba! 408 00:22:13,749 --> 00:22:15,334 Siéntate. 409 00:22:20,964 --> 00:22:22,466 Joder, no me encuentro bien. 410 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 Espera aquí. 411 00:22:24,176 --> 00:22:27,262 Enseguida podrás identificar al hombre que te disparó. 412 00:22:29,473 --> 00:22:30,474 Pasad, chicos. 413 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 -¿Lo hacemos ahora? - Sí. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 ¿Qué pasa aquí, tío? 415 00:22:34,686 --> 00:22:36,688 Antes tenemos otra rueda. 416 00:22:36,938 --> 00:22:39,066 ¿Por qué no te quedas? Podrías colaborar. 417 00:22:39,274 --> 00:22:42,527 No pienso participar. Soy yo el que debería estar identificando. 418 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 - Hazme el favor. - Ni favores ni leches. 419 00:22:44,529 --> 00:22:46,823 ¿Qué te pasa? No tienes nada que esconder. 420 00:22:47,115 --> 00:22:48,909 No tengo nada que esconder, pero... 421 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 Pues siéntate. No te encuentras bien 422 00:22:50,911 --> 00:22:52,704 y necesitamos a uno más. ¿Qué pasa? 423 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 ¿Que qué me pasa? 424 00:22:56,124 --> 00:22:59,628 Tenemos que identificar a un tipo que manosea a las chicas en el metro. 425 00:23:04,716 --> 00:23:06,259 Qué cerdo. 426 00:23:07,219 --> 00:23:09,638 Yo nunca he hecho algo así. 427 00:23:10,931 --> 00:23:12,307 Eso lo sabemos los dos. 428 00:23:12,766 --> 00:23:14,226 No te preocupes. 429 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 Es solo para hacer bulto. 430 00:23:20,941 --> 00:23:22,150 Aparta la pierna, tío. 431 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 ¿Me has oído? 432 00:23:25,362 --> 00:23:27,864 Siéntate. Deja que te quite esto. 433 00:23:27,989 --> 00:23:29,074 Bien. 434 00:23:29,741 --> 00:23:31,993 Aquí hay un enfermo. Espero que lo cojan. 435 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 Listos. 436 00:23:35,580 --> 00:23:37,499 Como le he dicho, es un doble cristal. 437 00:23:37,499 --> 00:23:40,710 No pueden verle. Quiero que se fije bien. 438 00:23:41,086 --> 00:23:42,712 Si reconoce a alguno, nos dice 439 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 el número y dónde lo ha visto. 440 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 -¿De acuerdo? - Sí. 441 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 Empecemos. 442 00:23:53,557 --> 00:23:54,975 El número dos. 443 00:23:54,975 --> 00:23:56,143 -¿Seguro? - Sí. 444 00:23:56,143 --> 00:23:58,478 Me gritaba a la cara que iba a matarme. 445 00:23:58,687 --> 00:24:00,021 ¿Disparó al cliente? 446 00:24:00,397 --> 00:24:02,315 No, fue uno de los otros dos. 447 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 -¿Vio quién le disparó? - No sabía que le habían disparado. 448 00:24:07,779 --> 00:24:09,239 Le dispararían en otro lugar. 449 00:24:10,907 --> 00:24:12,701 Retén al número dos. El resto puede irse. 450 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 El número... 451 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 ¡Mentirosa de mierda! 452 00:24:17,247 --> 00:24:18,290 ¡Siéntate! 453 00:24:18,290 --> 00:24:21,835 ¡Yo no te he metido mano! ¡No me has visto en tu vida! 454 00:24:22,085 --> 00:24:24,504 ¿Por qué no sales, me miras a la cara 455 00:24:24,504 --> 00:24:25,839 y me dices que te he...? 456 00:24:26,298 --> 00:24:28,925 -¿Ya está? - Sí, hasta que cojamos a los otros dos. 457 00:24:29,301 --> 00:24:31,970 ¡Me han disparado! Esos policías me han liado. 458 00:24:31,970 --> 00:24:34,306 -¡No debería estar aquí! -¡Hazlo callar! 459 00:24:34,431 --> 00:24:35,557 ¡Cállate! 460 00:24:36,183 --> 00:24:37,392 ¡Esa zorra ha mentido! 461 00:24:37,559 --> 00:24:39,978 ¡No la he tocado! ¡La acusación no se sostendrá! 462 00:24:39,978 --> 00:24:41,730 El juez lo desestimará. 463 00:24:41,938 --> 00:24:43,899 Esa idiota quiere acusarme. 464 00:24:44,024 --> 00:24:46,026 -¡No tenéis nada! -¿Nada? 465 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 - No. - Te ha reconocido un testigo 466 00:24:48,487 --> 00:24:51,615 que estaba en el bar de la Segunda avenida. 467 00:24:51,615 --> 00:24:55,368 Y tenemos a siete testigos más que te vieron en el atraco. 468 00:24:55,494 --> 00:24:57,662 ¿Crees que olvidarían una cara como la tuya? 469 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Siéntate. 470 00:25:04,544 --> 00:25:06,213 He perdido sangre y estoy mal, 471 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 y me acosáis. No sé nada de ese atraco. 472 00:25:08,423 --> 00:25:10,425 Puede que te acusen de asesinato. 473 00:25:10,675 --> 00:25:11,968 ¡Yo no he matado a nadie! 474 00:25:12,385 --> 00:25:13,720 ¿Quién sabe? Igual es verdad. 475 00:25:13,887 --> 00:25:16,473 Y si es así, tienes que ayudarnos a aclararlo todo. 476 00:25:16,473 --> 00:25:19,893 Porque, de momento, te enfrentas a la pena de muerte. 477 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Alguien va a palmarla por esto, pero no tienes por qué ser tú. 478 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Dinos quién disparo y hablaremos con el fiscal, 479 00:25:27,484 --> 00:25:29,653 y retiraremos la acusación de asesinato. 480 00:25:35,534 --> 00:25:37,202 ¿Habrá acuerdo por el atraco? 481 00:25:37,202 --> 00:25:39,621 Lo intentaremos, el fiscal suele hacernos caso. 482 00:25:40,705 --> 00:25:43,959 Hijo de puta. Llevadme al hospital. Yo soy la víctima. 483 00:25:44,251 --> 00:25:46,461 ¿Cómo te heriste, Levon? 484 00:25:47,295 --> 00:25:49,005 - En el bar. - Te dispararon allí. 485 00:25:49,005 --> 00:25:50,131 Sí. 486 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 Uno de esos idiotas iba tan colocado 487 00:25:53,009 --> 00:25:54,427 que no sabía lo que hacía. 488 00:25:54,427 --> 00:25:58,557 Iba puesto cuando entramos allí. Yo ni siquiera sé qué pasó. 489 00:25:58,765 --> 00:26:00,809 Tu colega es tan idiota que te dispara. 490 00:26:00,809 --> 00:26:03,562 ¿Por qué tendrían que acusarte a ti? 491 00:26:03,979 --> 00:26:05,981 Porque toda la culpa caerá sobre ti. 492 00:26:06,606 --> 00:26:08,316 ¿Quién disparó allí, Levon? 493 00:26:09,192 --> 00:26:10,193 Danos un nombre. 494 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 Te matarán con una inyección letal... 495 00:26:14,823 --> 00:26:16,199 ¡Sé cómo lo hacen! 496 00:26:21,454 --> 00:26:23,540 El tipo que disparó se llama Perry Willits. 497 00:26:24,457 --> 00:26:26,668 -¿Y el otro? -¿También queréis al otro? 498 00:26:26,668 --> 00:26:29,129 Pues claro que lo queremos. ¿Qué te has creído? 499 00:26:29,129 --> 00:26:32,257 Si no atrapamos a todos, olvídate del acuerdo. 500 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 - Es Richie Day. -¿Dónde podemos encontrarlos? 501 00:26:37,053 --> 00:26:38,263 Y yo qué sé. 502 00:26:39,264 --> 00:26:41,433 Me dejaron en el hospital y se largaron. 503 00:26:41,641 --> 00:26:43,143 ¿Y tu parte del dinero? 504 00:26:44,603 --> 00:26:46,605 Me la tienen que dar luego. 505 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Tengo el número de un busca. 506 00:26:49,149 --> 00:26:51,151 ¿Y tú crees que van a esperarte? 507 00:26:53,820 --> 00:26:55,989 - No lo sé, quizá no. -¿El número del busca? 508 00:26:56,281 --> 00:26:57,741 Primero quiero ver al fiscal. 509 00:26:57,866 --> 00:27:01,328 Lo verás cuando tengamos algo. ¿Cuál es el número del busca? 510 00:27:07,459 --> 00:27:08,460 Por aquí. 511 00:27:12,047 --> 00:27:13,089 ¿Puedo decir algo? 512 00:27:14,007 --> 00:27:15,216 Para eso hemos venido. 513 00:27:16,426 --> 00:27:18,428 Siento mucho todo lo ocurrido. 514 00:27:19,137 --> 00:27:21,056 Ha sido un malentendido. 515 00:27:22,766 --> 00:27:25,060 Vaya, entonces eso lo arregla todo. 516 00:27:25,435 --> 00:27:27,062 La chica me gustaba, ¿vale? 517 00:27:27,854 --> 00:27:30,649 Quería hablar con ella, pero reaccionó mal. 518 00:27:30,649 --> 00:27:34,694 Ya, claro. Un intento de violación no es el mejor modo de presentarse. 519 00:27:35,028 --> 00:27:36,029 Un momento. 520 00:27:36,154 --> 00:27:38,281 Se equivocan si piensan que quería violarla. 521 00:27:38,281 --> 00:27:40,617 Se han cometido tres violaciones en ese hotel. 522 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 ¿Y qué? No fui yo. Nunca he violado a nadie. 523 00:27:43,203 --> 00:27:44,412 No me va eso. 524 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 A mí me va el sexo consentido. 525 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 Si es necesario, pago. 526 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 ¿Es esto una broma o qué? 527 00:27:52,462 --> 00:27:54,005 Era un robo sin más. 528 00:27:54,005 --> 00:27:55,590 Vi a la chica en el cajero. 529 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Había sacado cien dólares, así que la seguí. 530 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 Iba a quitarle el bolso allí mismo. 531 00:27:59,928 --> 00:28:01,179 Pero había mucha gente. 532 00:28:01,554 --> 00:28:04,766 Entonces entró en el hotel. Y pensé en robarle allí. 533 00:28:04,974 --> 00:28:06,685 No, Barry, eso no fue lo que pasó. 534 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Querías violarla como hiciste con las otras dos. 535 00:28:09,979 --> 00:28:12,190 Y te pasarás el resto de la vida en la cárcel 536 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 si no empiezas a confesar. 537 00:28:14,776 --> 00:28:16,027 Solo soy un ladrón. 538 00:28:16,528 --> 00:28:19,906 No soy un violador. No podría hacerlo, no soy así. 539 00:28:21,199 --> 00:28:22,409 Soy amante, no violador. 540 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 ¡Eres un mentiroso! Eso es lo que eres. 541 00:28:26,871 --> 00:28:28,164 Tenemos sus antecedentes. 542 00:28:28,540 --> 00:28:31,501 Atraco, hurto en tiendas, robos y robo de un perro. 543 00:28:33,920 --> 00:28:35,964 -¿De un perro? - Me siguió. 544 00:28:36,089 --> 00:28:38,007 ¿Lo llevabas de paseo con la correa? 545 00:28:39,300 --> 00:28:41,886 Iba a devolverlo a su dueño cuando me detuvieron. 546 00:28:42,429 --> 00:28:44,264 Dígame, ¿ha salido alguna violación? 547 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 No. 548 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 No. 549 00:28:48,059 --> 00:28:49,102 ¿Vale? 550 00:28:49,394 --> 00:28:51,062 Solo soy un ladrón de poca monta. 551 00:28:51,604 --> 00:28:54,065 ¿No veis que soy el hombre equivocado? 552 00:28:57,694 --> 00:28:59,112 Me voy al hospital. 553 00:29:00,113 --> 00:29:01,114 Sí, ve. 554 00:29:07,996 --> 00:29:10,749 Recuerda que estás saliendo del hospital. 555 00:29:14,461 --> 00:29:15,503 ¿Sí? 556 00:29:16,629 --> 00:29:17,630 Sí, soy yo. 557 00:29:19,507 --> 00:29:22,510 Me han curado. Estoy a punto de salir. 558 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 ¿Dónde nos vemos? Quiero mi dinero. 559 00:29:26,681 --> 00:29:30,685 ¿Qué? No, ningún problema. Les dije que me dispararon desde un coche. 560 00:29:32,896 --> 00:29:34,355 Sí, me hicieron preguntas, 561 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 pero los polis eran unos estúpidos. 562 00:29:38,318 --> 00:29:41,154 ¿Dónde estás? Me acerco yo. 563 00:29:41,488 --> 00:29:44,908 No, no me va. Estoy débil. 564 00:29:45,909 --> 00:29:47,243 ¿Me esperáis fuera? 565 00:29:47,786 --> 00:29:50,413 ¿Por qué tengo que estar de pie en mi estado, tío? 566 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Vale. ¡Está bien! Verás... 567 00:29:55,794 --> 00:29:58,463 Nos vemos allí. Quiero mi dinero. 568 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 Vale. 569 00:30:01,132 --> 00:30:03,760 -¿Dónde estarán? - En... 570 00:30:04,969 --> 00:30:08,056 - un bar de la esquina, en media hora. -¿Qué esquina? 571 00:30:08,348 --> 00:30:11,184 En Allen con no sé qué. 572 00:30:11,851 --> 00:30:13,144 "¿Allen con no sé qué?". 573 00:30:13,561 --> 00:30:15,647 ¿Sabes cuántos bares hay en Allen con no sé qué? 574 00:30:15,814 --> 00:30:17,315 Oye, ¿a ti qué te pasa? 575 00:30:17,899 --> 00:30:19,275 Es el Pastime Bar. 576 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 - Haberlo dicho antes. - Lo he dicho. 577 00:30:21,528 --> 00:30:23,112 - Ven. -¿Acaso no se lo he dicho? 578 00:30:23,446 --> 00:30:26,074 ¡Un momento! Me dijisteis que no tenía que ir. 579 00:30:26,074 --> 00:30:27,534 Y ahora tengo que esperarlos. 580 00:30:27,784 --> 00:30:29,077 - Aceptaste. - Qué remedio. 581 00:30:29,077 --> 00:30:30,954 Sabrán que les he delatado. 582 00:30:31,287 --> 00:30:32,330 ¿Habéis contactado? 583 00:30:32,622 --> 00:30:33,748 Sí, vamos a cogerlos. 584 00:30:33,748 --> 00:30:36,000 Espero que mantengáis vuestra palabra. 585 00:30:36,125 --> 00:30:38,545 Ahora tengo que estar allí cuando los arrestéis. 586 00:30:38,670 --> 00:30:40,255 - No debí haber aceptado. - Tranquilo. 587 00:30:40,255 --> 00:30:42,382 También te arrestaremos, parecerá real. 588 00:30:42,382 --> 00:30:43,675 Necesitaréis refuerzos. 589 00:30:43,675 --> 00:30:46,469 Llevaos a Medavoy y Kirkendall. 590 00:30:46,636 --> 00:30:48,513 Tenemos media hora. Hay que ir ya. 591 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 - Vamos, Levon. - Andando. 592 00:30:50,181 --> 00:30:52,016 Tengo que hacerlo todo yo. 593 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 Que me dé prisa. Que vaya y que me peguen un tiro. 594 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 Andando. 595 00:30:56,104 --> 00:30:57,939 Date aire, vamos. 596 00:31:08,074 --> 00:31:10,451 Se lo agradezco. De acuerdo. 597 00:31:12,745 --> 00:31:14,414 - Hola. - Hola. 598 00:31:15,957 --> 00:31:17,166 ¿Qué tal en el hospital? 599 00:31:17,333 --> 00:31:19,878 Marlene no estaba segura de que fuese Barry. ¿Ha confesado? 600 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 No, repite la misma versión. 601 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 Y es convincente. 602 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 ¿Es posible que solo quisiera robarle? 603 00:31:27,510 --> 00:31:29,304 Sí, es posible. 604 00:31:29,470 --> 00:31:30,722 Ven. 605 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 Las pedí a Jersey hace un par de semanas. 606 00:31:34,934 --> 00:31:36,227 -¿Delincuentes sexuales? - Sí. 607 00:31:36,227 --> 00:31:38,771 Estaba comprobándolas y he encontrado a este tipo. 608 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Corresponde con la descripción. 609 00:31:41,274 --> 00:31:42,442 Es Stanley Houser. 610 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Salió de la cárcel hace cuatro meses. 611 00:31:44,402 --> 00:31:45,778 Intento de violación. 612 00:31:45,904 --> 00:31:47,280 ¿Sabes dónde está? 613 00:31:47,280 --> 00:31:50,617 En Lower East Side. He hablado con su agente de la condicional. 614 00:31:50,825 --> 00:31:52,911 Trabaja de friegaplatos en un restaurante. 615 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 No está lejos del hotel Harding. 616 00:31:54,913 --> 00:31:57,165 - Lo traeremos. - Gracias. 617 00:31:57,332 --> 00:31:59,459 - No hay de qué. - Disculpad. Voy al baño. 618 00:32:00,710 --> 00:32:01,878 James. 619 00:32:06,132 --> 00:32:07,175 - Hola. - Hola. 620 00:32:07,300 --> 00:32:08,635 ¿Cómo va con el sospechoso? 621 00:32:08,635 --> 00:32:12,138 Dice que solo es un ladrón, no sabemos si cometió las violaciones. 622 00:32:13,389 --> 00:32:15,183 Quería decirte lo feliz que soy. 623 00:32:15,183 --> 00:32:16,726 Yo también, Gina. 624 00:32:17,352 --> 00:32:19,896 Ahora que lo hemos decidido, me gustaría casarme enseguida. 625 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 ¿Sí? 626 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ¿Y por qué no lo hacemos? 627 00:32:53,888 --> 00:32:56,015 ¡Alto ahí! ¡Arriba las manos! 628 00:32:56,015 --> 00:32:57,642 -¡Arriba las manos! -¡Quietos! 629 00:33:01,688 --> 00:33:04,107 -¡Las manos donde pueda verlas! -¡Date la vuelta! 630 00:33:04,107 --> 00:33:05,775 -¡Las manos detrás! -¡Va armado! 631 00:33:05,775 --> 00:33:08,736 -¡Me has hecho daño, tío! -¡Las manos detrás! 632 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ¡Las manos arriba! 633 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Oye, tío, tampoco te pases. 634 00:33:14,450 --> 00:33:15,868 ¿Les has dicho algo, Levon? 635 00:33:15,868 --> 00:33:17,161 ¡Cállate! Dame la mano. 636 00:33:17,161 --> 00:33:19,288 ¡No les he dicho nada! ¿Cómo te llamas? 637 00:33:19,288 --> 00:33:23,126 Acabarás pateando las calles, limpiando váteres, por cagarla conmigo. 638 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Entra. 639 00:33:35,430 --> 00:33:36,764 ¿Te gusta fregar platos? 640 00:33:36,764 --> 00:33:40,351 Es aburrido, pero no me importa. Tengo que trabajar. 641 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 Siéntate. ¿Quieres beber algo? 642 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 No. 643 00:33:47,358 --> 00:33:48,735 ¿Por qué estoy aquí? 644 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 ¿Qué queréis? 645 00:33:50,236 --> 00:33:51,863 ¿Qué hiciste anoche, Stanley? 646 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 Tenía el día libre. Estuve dando una vuelta. 647 00:33:54,699 --> 00:33:56,034 - Saliste, ¿no? - Sí. 648 00:33:56,492 --> 00:33:59,328 Salí. Estuve dando vueltas. 649 00:33:59,537 --> 00:34:00,538 ¿Haciendo qué? 650 00:34:02,248 --> 00:34:03,332 Nada. 651 00:34:03,750 --> 00:34:06,919 Di una vuelta. Vi el panorama. 652 00:34:07,170 --> 00:34:08,796 ¿Te refieres a mujeres? 653 00:34:09,005 --> 00:34:11,632 No. En general. 654 00:34:13,259 --> 00:34:15,303 - Luego fui al cine. -¿Qué película viste? 655 00:34:18,222 --> 00:34:19,807 No vi ninguna. 656 00:34:20,767 --> 00:34:22,435 Cambié de idea y no entré. 657 00:34:24,353 --> 00:34:25,730 Mientras paseabas, 658 00:34:26,397 --> 00:34:27,940 ¿seguiste a alguna mujer? 659 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 ¿Qué os creéis? ¿Que veo un buen culo 660 00:34:31,652 --> 00:34:33,404 y lo sigo toda la noche? 661 00:34:33,529 --> 00:34:35,281 -¿Seguiste un buen culo? -¡No! 662 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 -¿Seguiste a alguien? -¡No! ¡Esto no me gusta nada! 663 00:34:38,493 --> 00:34:39,535 ¿Vale? 664 00:34:39,660 --> 00:34:41,913 Solo pensáis porquerías de mí, 665 00:34:42,205 --> 00:34:45,541 y lo único que quiero es trabajar e ir a mi rollo. 666 00:34:45,833 --> 00:34:49,003 ¡Pero tenéis prejuicios contra mí porque he estado en la cárcel! 667 00:34:49,170 --> 00:34:52,131 ¡Perdóname si te he tratado injustamente! 668 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 ¿Estuviste anoche en el hotel Harding? 669 00:34:54,842 --> 00:34:57,595 ¡Ni siquiera lo conozco! No he estado allí en mi vida. 670 00:34:57,595 --> 00:34:59,347 Pues ha estado alguien que se te parece. 671 00:34:59,347 --> 00:35:01,474 -¿Quién lo dice? -¡La mujer que violaste! 672 00:35:01,599 --> 00:35:03,309 El mismo que violó a otras dos mujeres. 673 00:35:03,309 --> 00:35:06,437 Traeremos a las tres mujeres para que te vean bien. 674 00:35:06,437 --> 00:35:08,940 Y te aseguro que no tendrán problemas de memoria. 675 00:35:09,649 --> 00:35:12,860 Y te diré algo. Todos los jurados odian a los violadores. 676 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Nuestro juez ha visto a muchos. 677 00:35:15,238 --> 00:35:16,906 Si muestran arrepentimiento, 678 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 entiende que han perdido el control 679 00:35:19,492 --> 00:35:20,576 y han cometido un error. 680 00:35:20,868 --> 00:35:24,455 Pero un jurado... no. Quieren sangre. 681 00:35:28,459 --> 00:35:29,585 ¿Puedo hablar contigo? 682 00:35:32,130 --> 00:35:34,423 Sí. Me iré a hacer otra cosa. 683 00:35:44,767 --> 00:35:47,103 ¿Te gustaría un jurado de 12 como ella? 684 00:35:48,271 --> 00:35:50,356 -¿Doce mujeres? - Ya ha pasado. 685 00:35:56,946 --> 00:35:59,657 Lo que necesitas es un juez hombre. 686 00:36:00,324 --> 00:36:01,951 Pero debes mostrar arrepentimiento. 687 00:36:02,243 --> 00:36:06,164 Muchos creen que no es importante, pero lo es. 688 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Si muestras arrepentimiento, creerán que puedes cambiar. 689 00:36:09,417 --> 00:36:10,585 Pero debes ser sincero. 690 00:36:10,710 --> 00:36:12,712 ¿Sabes lo que es el arrepentimiento? 691 00:36:12,879 --> 00:36:16,048 Sí. Tienes que sentirlo de verdad. 692 00:36:16,048 --> 00:36:19,969 Si no lo sientes, tienes que hacer que lo parezca. 693 00:36:20,386 --> 00:36:24,640 Tienes que escribirlo, explicarle al juez lo que ocurrió. 694 00:36:25,224 --> 00:36:26,309 Ellos fueron jóvenes. 695 00:36:26,517 --> 00:36:29,312 Saben que los jóvenes se pueden obsesionar con eso. 696 00:36:29,478 --> 00:36:33,149 La calle está llena de chicas, igual uno se emborracha, hace locuras. 697 00:36:33,149 --> 00:36:34,275 Tú perdiste el control, 698 00:36:34,400 --> 00:36:35,818 y ahora sientes lo ocurrido. 699 00:36:35,818 --> 00:36:37,028 Lo siento de verdad. 700 00:36:37,445 --> 00:36:38,529 Eso es. 701 00:36:39,572 --> 00:36:42,658 Ahora expresas el dolor que has causado. 702 00:36:43,534 --> 00:36:44,827 Lo siento. 703 00:36:44,952 --> 00:36:47,330 Como has dicho tú, estaba borracho. 704 00:36:49,624 --> 00:36:51,250 Siento el mal que he ocasionado. 705 00:36:54,462 --> 00:36:56,297 Me arrepiento. 706 00:36:56,881 --> 00:36:59,717 Ahora estás listo para explicárselo al juez. 707 00:37:08,226 --> 00:37:09,810 Estás libre de culpa por violación. 708 00:37:09,810 --> 00:37:13,356 Gracias a Dios. Ya les dije que solo quería robarle. 709 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Y estás acusado por ello, 710 00:37:14,899 --> 00:37:16,943 y por asalto y resistencia a la autoridad. 711 00:37:16,943 --> 00:37:19,779 Y te buscaremos por cada perro que desaparezca. 712 00:37:19,946 --> 00:37:21,739 Venga. Vamos a los calabozos. 713 00:37:22,198 --> 00:37:23,491 Luego iré a casarme. 714 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Está bien. Gracias. 715 00:37:34,710 --> 00:37:36,337 Sí, un premio por la rapidez. 716 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 ¿Y el bocazas? 717 00:37:38,839 --> 00:37:40,925 No saben si extraerle la bala. 718 00:37:40,925 --> 00:37:42,051 Pero ¿está bien? 719 00:37:42,718 --> 00:37:45,221 - La bala del muerto no era de Purcell. -¿No? 720 00:37:45,221 --> 00:37:47,181 Me han dado el informe de balística. 721 00:37:47,306 --> 00:37:49,558 Es del calibre 25. La de Purcell es del 38. 722 00:37:49,725 --> 00:37:51,310 Purcell disparó a Levon. 723 00:37:51,978 --> 00:37:53,521 Dispararon al mismo tiempo. 724 00:37:53,646 --> 00:37:55,940 Eso le quitará un peso de encima a Purcell. 725 00:37:55,940 --> 00:37:58,859 Ya. Ahora no tendrá preocupaciones. 726 00:38:13,582 --> 00:38:14,750 Purcell. 727 00:38:14,750 --> 00:38:16,877 ¿Se encuentra mejor? 728 00:38:20,423 --> 00:38:22,049 La cabeza va mejor. 729 00:38:22,717 --> 00:38:26,262 No estoy mareado, pero no estoy en paz por esta historia. 730 00:38:26,387 --> 00:38:29,307 Estoy dispuesto a confesar. 731 00:38:29,515 --> 00:38:31,017 No tiene que hacerlo. 732 00:38:31,017 --> 00:38:33,144 - Puede irse. -¿Tengo que pagar la fianza? 733 00:38:33,269 --> 00:38:36,147 - No, está libre. -¿Y el inocente que maté? 734 00:38:36,605 --> 00:38:39,900 Tenemos el informe de balística. Se dispararon dos pistolas diferentes. 735 00:38:40,067 --> 00:38:41,777 Uno de los atracadores 736 00:38:41,777 --> 00:38:44,488 acabó en Urgencias herido por arma de fuego. 737 00:38:45,197 --> 00:38:49,368 La bala que le extrajeron del hombro era de su pistola. 738 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ¿Y el hombre que murió? 739 00:38:53,080 --> 00:38:54,415 Lo mataron los atracadores. 740 00:38:55,666 --> 00:38:57,960 No lo vi. 741 00:39:00,254 --> 00:39:01,714 Pensamos que... 742 00:39:05,301 --> 00:39:06,927 no oyó el otro disparo 743 00:39:06,927 --> 00:39:11,724 porque usted y el atracador dispararon casi al mismo tiempo. 744 00:39:11,974 --> 00:39:14,268 Además, usted estaba mareado. 745 00:39:15,311 --> 00:39:16,604 Había bebido, 746 00:39:16,604 --> 00:39:21,359 recuerdo que tomé la medicación, no había desayunado. 747 00:39:21,359 --> 00:39:23,611 No debí haber cogido la pistola. 748 00:39:23,611 --> 00:39:25,905 Si no hubiese disparado a ese delincuente, 749 00:39:25,905 --> 00:39:27,698 no habríamos atrapado a ninguno. 750 00:39:27,698 --> 00:39:30,284 Pero, a partir de ahora, deje la pistola en casa. 751 00:39:33,120 --> 00:39:35,664 Me han quitado un gran peso de encima. 752 00:39:35,915 --> 00:39:37,833 Nos alegramos de que haya sido así. 753 00:39:41,379 --> 00:39:43,714 ¿Me necesitarán en el tribunal? 754 00:39:43,714 --> 00:39:45,132 Le mantendremos informado. 755 00:39:46,384 --> 00:39:48,344 ¿Por qué no va a casa y descansa? 756 00:39:51,138 --> 00:39:54,308 Me gustaría escribir mi declaración, 757 00:39:54,433 --> 00:39:57,269 no sé cuánto tiempo me queda. 758 00:39:57,269 --> 00:39:59,897 Yo he terminado. ¿Quiere que le lleve a casa? 759 00:40:00,981 --> 00:40:02,483 Los dos hemos terminado. 760 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Le llevaremos a casa. 761 00:40:34,932 --> 00:40:37,268 Creo que esta es la suite nupcial. 762 00:40:37,601 --> 00:40:39,395 No, vi las fotos. No es esta. 763 00:40:39,979 --> 00:40:41,397 Pero es una suite nupcial. 764 00:40:42,189 --> 00:40:43,607 Vamos. 765 00:40:44,483 --> 00:40:46,527 Por una vez, esperaba que tener un tío 766 00:40:46,527 --> 00:40:48,737 jugador compulsivo fuese una ventaja. 767 00:40:50,406 --> 00:40:51,740 La suite está bien. 768 00:40:51,866 --> 00:40:52,908 Sí. 769 00:40:52,908 --> 00:40:55,202 Que la suite no nos estropee 770 00:40:55,327 --> 00:40:57,872 este momento. 771 00:40:58,789 --> 00:41:00,499 Estoy contenta de haberlo hecho así. 772 00:41:00,749 --> 00:41:02,293 Por supuesto, si quieres, 773 00:41:02,293 --> 00:41:04,587 podemos hacer otra ceremonia para la familia. 774 00:41:05,045 --> 00:41:08,132 Es nuestra boda, nuestro hijo, nuestra vida juntos. 775 00:41:09,216 --> 00:41:10,801 Un plan magnífico. 776 00:41:18,142 --> 00:41:20,811 Ahora que estamos casados puedo desnudarme ante ti. 777 00:41:20,978 --> 00:41:24,315 Si lo hubiera sabido, habría insistido más. 778 00:41:35,034 --> 00:41:36,285 Qué barriga tan bonita. 779 00:41:36,494 --> 00:41:38,245 Dile "te quiero" a tu hijo. 780 00:41:50,466 --> 00:41:51,634 Te quiero. 781 00:41:53,344 --> 00:41:54,553 Y también a tu madre. 782 00:42:50,442 --> 00:42:53,862 Ha estado bien organizarle el cajón con la medicación. 783 00:42:54,154 --> 00:42:55,364 Con lo raro que es, 784 00:42:55,364 --> 00:42:57,324 acabará usándolo para los cubiertos. 785 00:42:58,659 --> 00:42:59,743 Ya. 786 00:43:01,453 --> 00:43:02,705 Bueno. 787 00:43:04,957 --> 00:43:06,625 - Me alegra volver a trabajar contigo. - Sí. 788 00:43:07,459 --> 00:43:08,544 Lo mismo digo, Bobby. 789 00:43:12,256 --> 00:43:13,340 Buenas noches, compañero. 790 00:43:16,677 --> 00:43:18,512 - Nos vemos mañana. - Cuídate. 791 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Hasta mañana. 792 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 56859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.