Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,952
- Buenos días, inspectores.
- Buenos días.
2
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
¿Qué ha pasado?
3
00:00:37,787 --> 00:00:39,998
Uno de los atracadores del bar le disparó.
4
00:00:40,373 --> 00:00:42,834
Parece que intentaba salir.
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,461
Le han dado en la nuca.
6
00:00:47,047 --> 00:00:48,715
Jerome Lester.
7
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
Llevaba 40 dólares.
8
00:00:49,966 --> 00:00:51,593
- Por eso escapaba.
-¿Por qué?
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,428
Echa un vistazo a los zapatos.
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
Ese dinero era mucho para él.
11
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
¿Arriesgó la vida por 40 dólares?
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,601
Quizá era todo lo que tenía.
13
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
¿Puedo irme? Tengo que recoger a mi hija.
14
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
-¿Lo conocías?
- No.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,691
-¿Viste quién le disparó?
- No estaba mirando.
16
00:01:06,983 --> 00:01:09,611
Lo han dejado seco.
17
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
¿Puedo irme? Tengo que trabajar.
18
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
- Aún no.
-¿Hasta cuándo me vais a tener aquí?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Podríais invitar a un trago.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,745
Ni lo sueñes. Deja que se vaya.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,124
Lo mejor de Nueva York.
No la dejan en buen lugar.
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,542
Venga. Lárgate.
23
00:01:26,044 --> 00:01:28,546
¿Hay alguien que esté sobrio
para interrogarlo?
24
00:01:29,130 --> 00:01:30,423
Parad de beber.
25
00:01:30,715 --> 00:01:31,925
Demasiado tarde.
26
00:01:31,925 --> 00:01:34,302
Teníais que haberlo evitado
apenas llegasteis.
27
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
Vieron cómo lo mataron.
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
Aquí todos son alcohólicos.
29
00:01:38,056 --> 00:01:41,017
¿Los estás disculpando?
Todos tienen buenas excusas.
30
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
Era un comentario.
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,563
Odio los testigos borrachos. Entremos.
32
00:01:46,856 --> 00:01:47,899
Inspector.
33
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
¿Te acuerdas del procedimiento rutinario?
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,821
Oiga, señor.
35
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
Deje esa botella.
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
Somos los inspectores Sipowicz y Simone.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,243
Queremos saber qué pasó.
38
00:01:58,409 --> 00:02:00,245
Así que deje de servir bebidas.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
Eran tres.
40
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
Uno entró en la barra y vació la caja.
41
00:02:04,666 --> 00:02:07,210
Luego dispararon a ese hombre y huyeron.
42
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
¿Por qué le dispararon?
43
00:02:08,753 --> 00:02:09,879
Le dispararon sin más.
44
00:02:09,879 --> 00:02:12,757
Nos dijeron que no nos moviéramos,
por eso le dispararon.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
-¿Él se fue?
- Exacto.
46
00:02:14,676 --> 00:02:17,137
¿Qué aspecto tenía el que disparó?
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,347
- Alto, con un sombrero.
- Un sombrero negro.
48
00:02:19,347 --> 00:02:20,765
El sombrero era marrón.
49
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
Era negro.
50
00:02:21,850 --> 00:02:24,060
Paso del sombrero. ¿Cómo era este hombre?
51
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
-¿Blanco, negro?
- Negro.
52
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Los tres eran negros.
53
00:02:27,438 --> 00:02:29,566
Con mala pinta. Se lo aseguro.
54
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
- Me hubieran matado sin pestañear.
-¿Qué edad tenían?
55
00:02:32,527 --> 00:02:33,820
Sobre los 30.
56
00:02:33,945 --> 00:02:36,614
En cuanto al aspecto,
nada fuera de lo normal.
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,992
Eran del montón.
58
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
¿Alguien los había visto antes?
59
00:02:42,078 --> 00:02:43,079
No.
60
00:02:43,621 --> 00:02:44,914
¿Nunca habían estado aquí?
61
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
Nunca los he visto.
62
00:02:47,917 --> 00:02:49,294
-¿Cuántas veces dispararon?
- Una.
63
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
- Dos.
-¡Fue una vez!
64
00:02:51,212 --> 00:02:53,798
Vale. Dejad de discutir.
65
00:02:54,299 --> 00:02:55,717
No sé para qué pregunto.
66
00:02:56,050 --> 00:02:58,094
Pongan su documentación sobre la barra.
67
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
Necesitamos sus nombres.
68
00:02:59,721 --> 00:03:03,099
Llevaba un sombrero marrón
con una pluma...
69
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
-¡Señor!
- Tiene que tener la última palabra.
70
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
No se hable más del sombrero.
71
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
¿Seguro que echabas de menos esto?
72
00:03:09,355 --> 00:03:10,940
No me lo recuerdes.
73
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
La documentación.
74
00:04:30,228 --> 00:04:31,771
{\an8}No lo vi bien.
75
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
{\an8}Me atacó por la espalda.
No sabía que estaba allí.
76
00:04:37,485 --> 00:04:41,197
{\an8}Cuando abrí la puerta, me agarró.
77
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
{\an8}Me empujó dentro...
78
00:04:44,158 --> 00:04:45,660
{\an8}tapándome la boca con la mano.
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,830
{\an8}Me tiró al suelo
80
00:04:49,706 --> 00:04:51,582
{\an8}y me dijo que, si gritaba, me mataba.
81
00:04:52,458 --> 00:04:56,504
{\an8}Declaraste al agente
que el agresor era blanco.
82
00:04:57,672 --> 00:04:59,090
Lo vi cuando se fue.
83
00:04:59,090 --> 00:05:00,216
Estaba todo oscuro,
84
00:05:00,216 --> 00:05:02,552
{\an8}pero venía luz de la calle.
85
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
¿Recuerdas algo más?
86
00:05:04,429 --> 00:05:06,806
{\an8}Llevaba un pendiente...
87
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
un aro.
88
00:05:09,600 --> 00:05:11,311
Y tenía patillas recortadas.
89
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
{\an8}Rondaba...
90
00:05:14,564 --> 00:05:17,525
{\an8}Quizá rondaba los 30 años.
91
00:05:17,525 --> 00:05:18,901
¿Era más alto que tú?
92
00:05:19,360 --> 00:05:23,281
{\an8}Creo que sí, pero no era muy corpulento.
93
00:05:23,281 --> 00:05:26,159
{\an8}-¿Quizá 1,80?
- Creo que sí.
94
00:05:28,536 --> 00:05:29,996
No quiero volver a ese hotel.
95
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
{\an8}Vivía allí mientras buscaba casa.
96
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
{\an8}No sé dónde ir.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
{\an8}Ni siquiera sé
si me quedaré en Nueva York.
98
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
¿De dónde eres, Molly?
99
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
{\an8}De Providence.
100
00:05:39,797 --> 00:05:41,507
{\an8}No hace mucho que vivo aquí.
101
00:05:41,632 --> 00:05:44,927
Acababa de encontrar trabajo,
pero igual vuelvo a Rhode Island.
102
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
No sé cómo decírselo a mis padres.
103
00:05:51,517 --> 00:05:55,646
Esto los matará. Pero tengo miedo,
no quiero volver a ese hotel.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
¿Has tenido apoyo psicológico?
105
00:05:57,815 --> 00:05:59,901
Sí. La psicóloga estuvo aquí.
106
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
{\an8}Llama a tus padres.
107
00:06:01,819 --> 00:06:03,071
{\an8}Cuando salgas de aquí,
108
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
podrían recogerte
y coger tus pertenencias.
109
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
¿Podría llamarlos usted?
110
00:06:07,367 --> 00:06:09,660
{\an8}Claro. Yo los llamaré. ¿Cuál es el número?
111
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
Aún no quiero que lo sepan.
112
00:06:13,873 --> 00:06:15,792
Déjeme pensarlo un poco.
113
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
Bien.
114
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
COMISARÍA 15
115
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
¿Puedo ayudarlo?
116
00:06:34,560 --> 00:06:37,855
Me gustaría hablar
con los inspectores del bar.
117
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Inspector Sipowicz.
118
00:06:41,484 --> 00:06:43,653
Soy Will Bartlett, yo estaba en el bar.
119
00:06:44,570 --> 00:06:46,697
Esa gente no dijo lo que ocurrió.
120
00:06:47,448 --> 00:06:49,200
Ven aquí.
121
00:06:53,162 --> 00:06:54,163
Siéntate.
122
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
¿En qué se equivocan?
123
00:06:59,460 --> 00:07:01,379
Vi al que disparó,
124
00:07:01,963 --> 00:07:04,841
no fue uno de los atracadores.
125
00:07:05,049 --> 00:07:06,092
¿No?
126
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
Dicen que fue un atracador,
pero yo sé lo que vi.
127
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Fue Emmett Purcell.
128
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
¿Quién es ese?
129
00:07:13,558 --> 00:07:17,979
Viene de vez en cuando,
es guardia en Rikers o algo así.
130
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
-¿Lo conoces?
- No muy bien.
131
00:07:20,189 --> 00:07:22,859
- De hablar alguna vez.
-¿Iba con los atracadores?
132
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
No tenía nada que ver con ellos.
Fue allí a beber.
133
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Yo estaba en un extremo de la barra,
lo vi todo.
134
00:07:28,406 --> 00:07:32,702
Estaban robando,
y entonces Purcell sacó una pistola
135
00:07:32,910 --> 00:07:34,203
y disparó a aquel hombre.
136
00:07:34,328 --> 00:07:38,291
Los atracadores se largaron.
Purcell fue detrás de ellos.
137
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Pero todos dicen
que fueron los atracadores.
138
00:07:40,751 --> 00:07:42,795
No sé si debería callarme o qué.
139
00:07:43,087 --> 00:07:45,131
Pero fue Purcell quien disparó.
140
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
¿Los clientes lo protegen?
141
00:07:47,300 --> 00:07:50,553
No, la mayoría estaba
con la cabeza agachada y borrachos.
142
00:07:51,053 --> 00:07:52,722
¿Sabes dónde está Purcell?
143
00:07:53,055 --> 00:07:54,223
No, señor.
144
00:07:54,390 --> 00:07:55,892
¿Estás seguro?
145
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Sé lo que he visto.
146
00:07:57,435 --> 00:08:00,396
Soy bebedor ocasional, no como los demás.
147
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Perdóname, pero no voy a rebatirte
ese argumento.
148
00:08:03,524 --> 00:08:06,235
Llamaré al inspector general
del Centro de Detenciones.
149
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
¿Puedo irme ya?
150
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
¿Tenemos tu dirección?
151
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
La cogieron en el bar
de mi carné de conducir.
152
00:08:12,116 --> 00:08:14,660
Ya te llamaremos si te necesitamos.
153
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
¿Tendré que declarar?
154
00:08:17,371 --> 00:08:20,291
Aún no estamos seguros.
Pero gracias por haber venido.
155
00:08:20,291 --> 00:08:21,417
Claro.
156
00:08:24,670 --> 00:08:25,713
Verán...
157
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
no sé qué se le pasó
por la cabeza a Purcell,
158
00:08:28,925 --> 00:08:32,303
pero disparar a ese hombre
tuvo que ser un error.
159
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
Soy el inspector Simone de la brigada 15.
160
00:08:36,766 --> 00:08:39,894
Necesito información
de uno de sus agentes, Purcell.
161
00:08:44,815 --> 00:08:46,484
-¿Y la violación?
- Horrible.
162
00:08:46,943 --> 00:08:48,444
La violó y la golpeó.
163
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
Blanco, 30 años, con un aro.
164
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
¿Y los otros casos?
165
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Tiene que ser el mismo.
166
00:08:52,949 --> 00:08:56,494
Tendría que haber seguridad en el hotel,
pero al gerente le da igual.
167
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
Vive en Europa. En la costa Azul.
168
00:08:58,913 --> 00:09:00,915
Pasó un mes
entre la dos primeras violaciones.
169
00:09:00,915 --> 00:09:03,125
Y solo una semana entre esta y la segunda.
170
00:09:03,626 --> 00:09:04,710
Esperad.
171
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Jill, Greg.
172
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
¿Qué ocurre, teniente?
173
00:09:19,559 --> 00:09:22,186
Diane y James investigan
otra violación en el hotel.
174
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
Id allí e instalad cámaras
en un par de habitaciones.
175
00:09:25,565 --> 00:09:28,776
Tenemos el permiso. ¿Tienen allí
un sistema de control de vídeo?
176
00:09:28,776 --> 00:09:31,028
Tienen uno antiguo,
pero nunca lo han usado.
177
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
Lo comprobamos la última vez.
178
00:09:32,780 --> 00:09:34,448
Bien. Mandaré a Tarr y Rue.
179
00:09:34,448 --> 00:09:36,701
Conectarán los monitores al viejo sistema.
180
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
- Id y empezad ya.
- Sí, jefe.
181
00:09:44,667 --> 00:09:47,670
Fue un funcionario de prisiones
quien disparó en el bar.
182
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
¿Es uno de los atracadores?
183
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
No, estaba allí bebiendo.
184
00:09:51,507 --> 00:09:53,593
Un tipo llamado Purcell.
Trabaja en Rikers.
185
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Lleva dos meses
186
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
- de baja laboral.
- Va al bar bien temprano
187
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
para estar enfermo.
188
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
Hablaremos con él.
Quizá se haya equivocado,
189
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
porque todos en el bar
dijeron que fue uno de los atracadores.
190
00:10:04,937 --> 00:10:05,980
Oye, Bobby,
191
00:10:06,647 --> 00:10:07,898
me alegra verte de nuevo.
192
00:10:08,691 --> 00:10:09,775
Gracias, teniente.
193
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
Voy a llamarlo.
194
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
- Buenos días, James.
- Buenos días.
195
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
No quería preocuparte.
196
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
En casa de tu madre estás bien.
197
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
Aproveché para pensar.
198
00:10:27,335 --> 00:10:28,502
Me lo imaginaba.
199
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
Y quería decirte...
200
00:10:32,590 --> 00:10:34,592
que acepto encantada tu propuesta.
201
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
Me has hecho el hombre
más feliz del mundo.
202
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Acepto encantada.
203
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
Considéralo hecho.
204
00:10:42,933 --> 00:10:45,394
Nos debemos un beso.
205
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
Como mínimo.
206
00:10:46,771 --> 00:10:49,732
Señor Purcell, soy el inspector Simone
de la brigada 15.
207
00:10:49,857 --> 00:10:51,233
Le llamo por un incidente.
208
00:10:52,818 --> 00:10:54,862
El testigo nos dio su matrícula.
209
00:10:55,112 --> 00:10:57,948
No, señor. No sé nada
de un incidente en un bar.
210
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Se trata de un accidente de tráfico.
211
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
Exacto.
212
00:11:05,373 --> 00:11:07,708
- Quería decirle...
- Vamos, James.
213
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
¿Sería un inconveniente
si pasáramos ahora?
214
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
Genial.
215
00:11:13,130 --> 00:11:14,757
- Genial.
-¿Se lo ha tragado?
216
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
Se lo ha tragado.
217
00:11:18,010 --> 00:11:19,470
Hasta luego.
218
00:11:35,403 --> 00:11:36,612
¿Qué pasa?
219
00:11:37,113 --> 00:11:39,699
¿Qué pasa? Esto.
220
00:12:04,348 --> 00:12:05,641
¿Señor Purcell?
221
00:12:06,517 --> 00:12:07,601
¿Qué quieren?
222
00:12:08,310 --> 00:12:10,312
Soy el inspector Simone. Le llamé antes.
223
00:12:12,523 --> 00:12:15,192
Vengan en otro momento.
No puedo llegar a la puerta.
224
00:12:15,735 --> 00:12:17,319
Ha empinado el codo.
225
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
Abra, señor Purcell. Solo será un momento.
226
00:12:29,540 --> 00:12:31,417
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
227
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
No veo bien.
228
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Es una placa de inspector, ¿no?
229
00:12:38,758 --> 00:12:39,925
¿Qué le pasa?
230
00:12:41,177 --> 00:12:43,304
Estoy mareado. No me encuentro bien.
231
00:12:44,180 --> 00:12:46,515
¿Dijo algo de un accidente de coche?
232
00:12:46,682 --> 00:12:48,517
Le explicaré por qué hemos venido...
233
00:12:48,768 --> 00:12:51,520
Puedo probar que no fui yo,
ya no conduzco.
234
00:12:51,687 --> 00:12:54,440
¿Por qué no se calla
y escucha lo que dice mi compañero?
235
00:12:54,857 --> 00:12:57,735
Queremos saber
lo que ocurrió en el bar esta mañana.
236
00:12:58,194 --> 00:12:59,361
Ya...
237
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
No me lo dijo por teléfono.
238
00:13:01,614 --> 00:13:04,784
Hay testigos que le vieron allí
y nos han contado cosas.
239
00:13:04,784 --> 00:13:06,952
Queremos oír su versión.
240
00:13:08,954 --> 00:13:12,082
Es verdad que estaba allí.
241
00:13:14,001 --> 00:13:15,461
¿Vio un atraco?
242
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
Es difícil decir lo que pasó allí.
243
00:13:18,672 --> 00:13:20,049
Atracaron el bar.
244
00:13:20,299 --> 00:13:21,300
¿Los reconoció?
245
00:13:21,592 --> 00:13:22,927
No me acuerdo.
246
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
¿No recuerda si los reconoció?
247
00:13:24,762 --> 00:13:25,888
Sí...
248
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
Preste atención. ¿Los ha reconocido?
249
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
No.
250
00:13:30,893 --> 00:13:31,936
¿Estaba borracho?
251
00:13:32,102 --> 00:13:36,148
Es todo confuso.
Puede que bebiera un par de bebidas.
252
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
¿Vio el tiroteo?
253
00:13:39,109 --> 00:13:40,152
Señor Purcell.
254
00:13:40,736 --> 00:13:41,904
-¿El tiroteo?
- Sí.
255
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
Hubo un tiroteo. ¿Vio algo?
256
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
¿Esta pistola es suya?
257
00:13:49,995 --> 00:13:52,414
Sí, soy funcionario de prisiones.
258
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
En Rikers.
259
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Exacto.
260
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
¿La llevaba en el bar?
261
00:13:57,169 --> 00:13:58,838
La llevo cuando salgo.
262
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
Falta una bala.
263
00:14:03,008 --> 00:14:04,343
¿Puede decirme el motivo?
264
00:14:05,427 --> 00:14:06,971
¿Cuándo disparó esta bala?
265
00:14:08,305 --> 00:14:09,515
¿Cuándo la disparó?
266
00:14:10,724 --> 00:14:15,062
¡Contésteme! En ese bar
mataron a un cliente,
267
00:14:15,187 --> 00:14:17,815
un testigo le vio disparar.
268
00:14:17,940 --> 00:14:20,484
Explíqueme dónde ha ido a parar esta bala.
269
00:14:21,610 --> 00:14:24,071
Oiga, me estoy muriendo.
270
00:14:24,905 --> 00:14:28,784
Tengo cáncer de páncreas...
271
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
y no pueden operar.
272
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
¿Me entiende?
273
00:14:37,835 --> 00:14:40,337
Tomo un montón de medicación
para el dolor.
274
00:14:42,798 --> 00:14:46,552
Estaba allí bebiendo,
y me tomé la medicación.
275
00:14:48,429 --> 00:14:50,222
Mala mezcla.
276
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
Me empezó a dar vueltas la cabeza.
277
00:14:55,436 --> 00:14:57,688
Estaba confuso
cuando cometieron el atraco.
278
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
Amenazaron con disparar a la gente,
279
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
y pensé que alguien
tenía que parar aquello.
280
00:15:02,860 --> 00:15:04,361
¿Esa fue su intención?
281
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
Yo quería dispararle a uno de ellos.
Dios mío...
282
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Pero se fue del bar como si nada.
283
00:15:14,038 --> 00:15:16,540
Aquello era un caos. Nadie me paró,
284
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
y yo no estaba seguro
de lo que había hecho.
285
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
Nos la llevaremos a balística.
Venga con nosotros.
286
00:15:23,422 --> 00:15:26,508
Si he matado a un cliente
que estaba bebiendo,
287
00:15:27,343 --> 00:15:29,053
no sé si lo soportaré.
288
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Le llevaremos a la comisaría,
289
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
allí aclararemos todo.
290
00:15:33,432 --> 00:15:35,976
No quiero morir en la cárcel.
291
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
No piense en eso ahora. Vamos.
292
00:15:38,646 --> 00:15:41,231
Coja lo que necesite.
293
00:15:45,444 --> 00:15:46,570
¿Qué ocurre?
294
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
He matado a un inocente, ¿verdad?
295
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
Coja su medicación. Puede que la necesite.
296
00:15:56,830 --> 00:15:58,415
Dios mío.
297
00:16:12,304 --> 00:16:14,640
-¿Quiere beber algo?
- No.
298
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
¿Qué tengo que hacer?
299
00:16:17,142 --> 00:16:18,686
¿Escribir mi confesión?
300
00:16:18,686 --> 00:16:21,605
Tranquilícese.
Vendremos a tomarle declaración.
301
00:16:23,107 --> 00:16:24,108
Vigílalo.
302
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
¿Sabes mi nuevo límite?
303
00:16:32,282 --> 00:16:34,785
Aunque alguien
tuviera un hacha en la frente
304
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
o una enfermedad mortal como él,
305
00:16:36,912 --> 00:16:38,831
sería implacable con ellos
solo porque beben.
306
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
Si está tan enfermo,
puede que no lo acusen.
307
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
No estés tan seguro.
308
00:16:44,628 --> 00:16:46,672
- Inspector.
-¿Qué pasa, Gina?
309
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
Ha ingresado un hombre negro
herido por arma de fuego
310
00:16:49,717 --> 00:16:50,801
en Bellevue.
311
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
¿Gina?
312
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
¿Hay alguna buena noticia
que te gustaría confesar?
313
00:16:57,349 --> 00:16:59,101
Mejor que hable con James.
314
00:16:59,101 --> 00:17:04,106
Antes has sido objeto
de sonrisitas y gestos.
315
00:17:04,648 --> 00:17:05,941
Hablen con James.
316
00:17:08,110 --> 00:17:11,280
¿Te acuerdas? Esto es
que Martinez cumplirá con su deber.
317
00:17:11,947 --> 00:17:13,323
Purcell no se va de aquí.
318
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
Controlemos a este en Bellevue.
319
00:17:15,993 --> 00:17:19,788
"Hombre negro herido con arma de fuego".
Un acontecimiento único en la vida.
320
00:17:23,250 --> 00:17:25,044
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
321
00:17:25,044 --> 00:17:27,463
Intervenimos en cuanto ingresó.
322
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
Había perdido mucha sangre.
323
00:17:29,298 --> 00:17:31,759
Aún tiene un fragmento de bala dentro.
324
00:17:32,092 --> 00:17:34,678
-¿Vino acompañado?
- No, vino solo.
325
00:17:39,224 --> 00:17:40,517
¿Cómo está, señor Wells?
326
00:17:43,353 --> 00:17:46,648
Todo lo bien que cabe esperar
dada la situación.
327
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
¿Le duele mucho?
328
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
Nada que no pueda soportar.
329
00:17:50,110 --> 00:17:51,653
Mientras no vaya a más.
330
00:17:51,987 --> 00:17:53,822
Estos señores son de la policía.
331
00:17:53,822 --> 00:17:55,616
El inspector Simone y...
332
00:17:55,866 --> 00:17:58,243
Sipowicz. ¿Cómo te han disparado, Levon?
333
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
Eso digo yo. No tengo ni idea.
334
00:18:02,081 --> 00:18:06,335
Iba por la calle,
a comprarme un zumo de naranja,
335
00:18:06,335 --> 00:18:10,047
y llegó un coche de repente,
y bum, me disparó.
336
00:18:10,422 --> 00:18:11,507
¿Viste quién fue?
337
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
Un tío desde la ventanilla.
338
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
¿Sabes por qué lo hizo?
339
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
Supongo que porque estaba allí.
Un disparo fortuito.
340
00:18:19,807 --> 00:18:23,519
El tipo parecía puertorriqueño.
341
00:18:24,311 --> 00:18:26,355
Él y el que conducía.
342
00:18:26,939 --> 00:18:28,398
¿Hay testigos de lo que pasó?
343
00:18:28,649 --> 00:18:30,442
No, no había un alma.
344
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
Fue en Houston Street.
345
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
¿Cómo llegaste al hospital?
346
00:18:36,156 --> 00:18:37,449
Paré un taxi.
347
00:18:37,449 --> 00:18:41,370
No había un alma, pero pasó un taxi.
348
00:18:41,370 --> 00:18:43,622
¿Has tenido problemas con la ley?
349
00:18:46,375 --> 00:18:50,379
Nada importante.
Alguna multa por exceso de velocidad
350
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
o ese tipo de cosas.
351
00:18:51,797 --> 00:18:54,091
Describe el hombre que te disparó.
352
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
Era...
353
00:18:55,884 --> 00:18:58,428
un chaval puertorriqueño.
354
00:19:01,223 --> 00:19:03,725
¿Lo reconocerías si lo vieras?
355
00:19:05,102 --> 00:19:06,436
No lo sé. Yo no...
356
00:19:07,646 --> 00:19:10,399
No me fijé en él. Estaba...
357
00:19:11,483 --> 00:19:14,653
Estaba en plan: "¿Qué ha pasado aquí?".
358
00:19:14,778 --> 00:19:16,780
No sabía si iba a morirme.
359
00:19:17,531 --> 00:19:21,076
Pero el médico ha hecho un buen trabajo.
360
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
¿Me puede indicar dónde hay un teléfono?
361
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
Hay uno al final del pasillo.
362
00:19:26,915 --> 00:19:29,376
- Cuídate, Levon.
- Gracias.
363
00:19:34,590 --> 00:19:35,632
Doctor.
364
00:19:37,968 --> 00:19:40,888
Digamos que espera unas horas
para extraerle ese fragmento de bala,
365
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
-¿podría salir de aquí?
- Sí.
366
00:19:42,973 --> 00:19:45,017
Pero no sé si sería recomendable.
367
00:19:46,351 --> 00:19:48,353
Esta mañana hubo un homicidio en un bar.
368
00:19:49,354 --> 00:19:50,939
El chico coincide con la descripción.
369
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Tenemos testigos.
370
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Debe someterse
a una rueda de reconocimiento.
371
00:19:54,776 --> 00:19:57,446
Después lo traeríamos aquí
y puede hacerle lo que quiera.
372
00:19:57,571 --> 00:19:58,906
¿Puede usted decidirlo?
373
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
Siempre que, bajo mi juicio,
el paciente no corra peligro.
374
00:20:01,992 --> 00:20:03,535
¿Y cuál es su juicio, doctor?
375
00:20:07,414 --> 00:20:09,499
Si sangrara, tienen que traerlo aquí.
376
00:20:09,708 --> 00:20:10,751
Por supuesto.
377
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
De acuerdo... llévenselo.
378
00:20:14,838 --> 00:20:16,340
Me gusta su ética.
379
00:20:31,230 --> 00:20:33,440
Necesito un café.
380
00:20:34,107 --> 00:20:35,609
¿Me traes uno?
381
00:20:36,401 --> 00:20:37,903
-¿Solo?
- Sí.
382
00:20:39,655 --> 00:20:42,908
- Está entrando una mujer.
- No me gusta el café solo.
383
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
Antes le ponía leche y azúcar.
384
00:20:46,036 --> 00:20:47,162
No la veo.
385
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
Ahora reduzco las calorías.
386
00:20:49,957 --> 00:20:52,793
Lo tomo con leche desnatada
y un pelín de azúcar.
387
00:20:53,252 --> 00:20:55,045
A lo largo del día, se nota.
388
00:20:55,379 --> 00:20:58,924
- Está en el ascensor.
- Abby dice que dejar el café
389
00:20:59,258 --> 00:21:02,052
ha sido uno de los grandes cambios
de su embarazo.
390
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
-¿Quién es ese?
-¿De dónde ha salido?
391
00:21:09,559 --> 00:21:11,186
Es él.
392
00:21:14,481 --> 00:21:15,565
Posible sospechoso
393
00:21:15,732 --> 00:21:17,776
en el ascensor. Hay una chica dentro.
394
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
Están subiendo.
395
00:21:19,278 --> 00:21:20,445
Sí, lo vemos.
396
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
En el quinto piso.
397
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Vamos.
398
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
-¡Socorro!
-¡Policía!
399
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
¡Suéltala!
400
00:21:33,542 --> 00:21:36,211
-¡Suéltala!
-¡Policía! ¡Suéltala!
401
00:21:36,211 --> 00:21:38,338
¿Vais a dispararme?
402
00:21:41,008 --> 00:21:42,676
- Las manos atrás.
- Quieto.
403
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
No disparéis.
404
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
Cállate o te disparo.
405
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
¿Estás bien? ¿Estás herida?
406
00:21:49,266 --> 00:21:50,434
Quieto.
407
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Tranquila. ¿Estás bien?
-¡Arriba!
408
00:22:13,749 --> 00:22:15,334
Siéntate.
409
00:22:20,964 --> 00:22:22,466
Joder, no me encuentro bien.
410
00:22:22,466 --> 00:22:23,967
Espera aquí.
411
00:22:24,176 --> 00:22:27,262
Enseguida podrás identificar
al hombre que te disparó.
412
00:22:29,473 --> 00:22:30,474
Pasad, chicos.
413
00:22:31,558 --> 00:22:32,768
-¿Lo hacemos ahora?
- Sí.
414
00:22:33,352 --> 00:22:34,519
¿Qué pasa aquí, tío?
415
00:22:34,686 --> 00:22:36,688
Antes tenemos otra rueda.
416
00:22:36,938 --> 00:22:39,066
¿Por qué no te quedas? Podrías colaborar.
417
00:22:39,274 --> 00:22:42,527
No pienso participar.
Soy yo el que debería estar identificando.
418
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
- Hazme el favor.
- Ni favores ni leches.
419
00:22:44,529 --> 00:22:46,823
¿Qué te pasa? No tienes nada que esconder.
420
00:22:47,115 --> 00:22:48,909
No tengo nada que esconder, pero...
421
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Pues siéntate. No te encuentras bien
422
00:22:50,911 --> 00:22:52,704
y necesitamos a uno más. ¿Qué pasa?
423
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
¿Que qué me pasa?
424
00:22:56,124 --> 00:22:59,628
Tenemos que identificar a un tipo
que manosea a las chicas en el metro.
425
00:23:04,716 --> 00:23:06,259
Qué cerdo.
426
00:23:07,219 --> 00:23:09,638
Yo nunca he hecho algo así.
427
00:23:10,931 --> 00:23:12,307
Eso lo sabemos los dos.
428
00:23:12,766 --> 00:23:14,226
No te preocupes.
429
00:23:16,895 --> 00:23:18,355
Es solo para hacer bulto.
430
00:23:20,941 --> 00:23:22,150
Aparta la pierna, tío.
431
00:23:22,776 --> 00:23:23,819
¿Me has oído?
432
00:23:25,362 --> 00:23:27,864
Siéntate. Deja que te quite esto.
433
00:23:27,989 --> 00:23:29,074
Bien.
434
00:23:29,741 --> 00:23:31,993
Aquí hay un enfermo.
Espero que lo cojan.
435
00:23:34,037 --> 00:23:35,080
Listos.
436
00:23:35,580 --> 00:23:37,499
Como le he dicho, es un doble cristal.
437
00:23:37,499 --> 00:23:40,710
No pueden verle. Quiero que se fije bien.
438
00:23:41,086 --> 00:23:42,712
Si reconoce a alguno, nos dice
439
00:23:42,879 --> 00:23:45,006
el número y dónde lo ha visto.
440
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
-¿De acuerdo?
- Sí.
441
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
Empecemos.
442
00:23:53,557 --> 00:23:54,975
El número dos.
443
00:23:54,975 --> 00:23:56,143
-¿Seguro?
- Sí.
444
00:23:56,143 --> 00:23:58,478
Me gritaba a la cara que iba a matarme.
445
00:23:58,687 --> 00:24:00,021
¿Disparó al cliente?
446
00:24:00,397 --> 00:24:02,315
No, fue uno de los otros dos.
447
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
-¿Vio quién le disparó?
- No sabía que le habían disparado.
448
00:24:07,779 --> 00:24:09,239
Le dispararían en otro lugar.
449
00:24:10,907 --> 00:24:12,701
Retén al número dos. El resto puede irse.
450
00:24:12,826 --> 00:24:13,952
El número...
451
00:24:15,370 --> 00:24:16,788
¡Mentirosa de mierda!
452
00:24:17,247 --> 00:24:18,290
¡Siéntate!
453
00:24:18,290 --> 00:24:21,835
¡Yo no te he metido mano!
¡No me has visto en tu vida!
454
00:24:22,085 --> 00:24:24,504
¿Por qué no sales, me miras a la cara
455
00:24:24,504 --> 00:24:25,839
y me dices que te he...?
456
00:24:26,298 --> 00:24:28,925
-¿Ya está?
- Sí, hasta que cojamos a los otros dos.
457
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
¡Me han disparado!
Esos policías me han liado.
458
00:24:31,970 --> 00:24:34,306
-¡No debería estar aquí!
-¡Hazlo callar!
459
00:24:34,431 --> 00:24:35,557
¡Cállate!
460
00:24:36,183 --> 00:24:37,392
¡Esa zorra ha mentido!
461
00:24:37,559 --> 00:24:39,978
¡No la he tocado!
¡La acusación no se sostendrá!
462
00:24:39,978 --> 00:24:41,730
El juez lo desestimará.
463
00:24:41,938 --> 00:24:43,899
Esa idiota quiere acusarme.
464
00:24:44,024 --> 00:24:46,026
-¡No tenéis nada!
-¿Nada?
465
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
- No.
- Te ha reconocido un testigo
466
00:24:48,487 --> 00:24:51,615
que estaba en el bar
de la Segunda avenida.
467
00:24:51,615 --> 00:24:55,368
Y tenemos a siete testigos más
que te vieron en el atraco.
468
00:24:55,494 --> 00:24:57,662
¿Crees que olvidarían
una cara como la tuya?
469
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Siéntate.
470
00:25:04,544 --> 00:25:06,213
He perdido sangre y estoy mal,
471
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
y me acosáis. No sé nada de ese atraco.
472
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
Puede que te acusen de asesinato.
473
00:25:10,675 --> 00:25:11,968
¡Yo no he matado a nadie!
474
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
¿Quién sabe? Igual es verdad.
475
00:25:13,887 --> 00:25:16,473
Y si es así, tienes que ayudarnos
a aclararlo todo.
476
00:25:16,473 --> 00:25:19,893
Porque, de momento,
te enfrentas a la pena de muerte.
477
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Alguien va a palmarla por esto,
pero no tienes por qué ser tú.
478
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Dinos quién disparo
y hablaremos con el fiscal,
479
00:25:27,484 --> 00:25:29,653
y retiraremos la acusación de asesinato.
480
00:25:35,534 --> 00:25:37,202
¿Habrá acuerdo por el atraco?
481
00:25:37,202 --> 00:25:39,621
Lo intentaremos,
el fiscal suele hacernos caso.
482
00:25:40,705 --> 00:25:43,959
Hijo de puta. Llevadme al hospital.
Yo soy la víctima.
483
00:25:44,251 --> 00:25:46,461
¿Cómo te heriste, Levon?
484
00:25:47,295 --> 00:25:49,005
- En el bar.
- Te dispararon allí.
485
00:25:49,005 --> 00:25:50,131
Sí.
486
00:25:50,549 --> 00:25:53,009
Uno de esos idiotas iba tan colocado
487
00:25:53,009 --> 00:25:54,427
que no sabía lo que hacía.
488
00:25:54,427 --> 00:25:58,557
Iba puesto cuando entramos allí.
Yo ni siquiera sé qué pasó.
489
00:25:58,765 --> 00:26:00,809
Tu colega es tan idiota que te dispara.
490
00:26:00,809 --> 00:26:03,562
¿Por qué tendrían que acusarte a ti?
491
00:26:03,979 --> 00:26:05,981
Porque toda la culpa caerá sobre ti.
492
00:26:06,606 --> 00:26:08,316
¿Quién disparó allí, Levon?
493
00:26:09,192 --> 00:26:10,193
Danos un nombre.
494
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
Te matarán con una inyección letal...
495
00:26:14,823 --> 00:26:16,199
¡Sé cómo lo hacen!
496
00:26:21,454 --> 00:26:23,540
El tipo que disparó
se llama Perry Willits.
497
00:26:24,457 --> 00:26:26,668
-¿Y el otro?
-¿También queréis al otro?
498
00:26:26,668 --> 00:26:29,129
Pues claro que lo queremos.
¿Qué te has creído?
499
00:26:29,129 --> 00:26:32,257
Si no atrapamos a todos,
olvídate del acuerdo.
500
00:26:34,426 --> 00:26:36,845
- Es Richie Day.
-¿Dónde podemos encontrarlos?
501
00:26:37,053 --> 00:26:38,263
Y yo qué sé.
502
00:26:39,264 --> 00:26:41,433
Me dejaron en el hospital y se largaron.
503
00:26:41,641 --> 00:26:43,143
¿Y tu parte del dinero?
504
00:26:44,603 --> 00:26:46,605
Me la tienen que dar luego.
505
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Tengo el número de un busca.
506
00:26:49,149 --> 00:26:51,151
¿Y tú crees que van a esperarte?
507
00:26:53,820 --> 00:26:55,989
- No lo sé, quizá no.
-¿El número del busca?
508
00:26:56,281 --> 00:26:57,741
Primero quiero ver al fiscal.
509
00:26:57,866 --> 00:27:01,328
Lo verás cuando tengamos algo.
¿Cuál es el número del busca?
510
00:27:07,459 --> 00:27:08,460
Por aquí.
511
00:27:12,047 --> 00:27:13,089
¿Puedo decir algo?
512
00:27:14,007 --> 00:27:15,216
Para eso hemos venido.
513
00:27:16,426 --> 00:27:18,428
Siento mucho todo lo ocurrido.
514
00:27:19,137 --> 00:27:21,056
Ha sido un malentendido.
515
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Vaya, entonces eso lo arregla todo.
516
00:27:25,435 --> 00:27:27,062
La chica me gustaba, ¿vale?
517
00:27:27,854 --> 00:27:30,649
Quería hablar con ella,
pero reaccionó mal.
518
00:27:30,649 --> 00:27:34,694
Ya, claro. Un intento de violación
no es el mejor modo de presentarse.
519
00:27:35,028 --> 00:27:36,029
Un momento.
520
00:27:36,154 --> 00:27:38,281
Se equivocan si piensan
que quería violarla.
521
00:27:38,281 --> 00:27:40,617
Se han cometido
tres violaciones en ese hotel.
522
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
¿Y qué? No fui yo.
Nunca he violado a nadie.
523
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
No me va eso.
524
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
A mí me va el sexo consentido.
525
00:27:47,916 --> 00:27:49,459
Si es necesario, pago.
526
00:27:50,377 --> 00:27:51,920
¿Es esto una broma o qué?
527
00:27:52,462 --> 00:27:54,005
Era un robo sin más.
528
00:27:54,005 --> 00:27:55,590
Vi a la chica en el cajero.
529
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Había sacado cien dólares,
así que la seguí.
530
00:27:57,884 --> 00:27:59,719
Iba a quitarle el bolso allí mismo.
531
00:27:59,928 --> 00:28:01,179
Pero había mucha gente.
532
00:28:01,554 --> 00:28:04,766
Entonces entró en el hotel.
Y pensé en robarle allí.
533
00:28:04,974 --> 00:28:06,685
No, Barry, eso no fue lo que pasó.
534
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
Querías violarla como hiciste
con las otras dos.
535
00:28:09,979 --> 00:28:12,190
Y te pasarás
el resto de la vida en la cárcel
536
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
si no empiezas a confesar.
537
00:28:14,776 --> 00:28:16,027
Solo soy un ladrón.
538
00:28:16,528 --> 00:28:19,906
No soy un violador.
No podría hacerlo, no soy así.
539
00:28:21,199 --> 00:28:22,409
Soy amante, no violador.
540
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
¡Eres un mentiroso! Eso es lo que eres.
541
00:28:26,871 --> 00:28:28,164
Tenemos sus antecedentes.
542
00:28:28,540 --> 00:28:31,501
Atraco, hurto en tiendas, robos
y robo de un perro.
543
00:28:33,920 --> 00:28:35,964
-¿De un perro?
- Me siguió.
544
00:28:36,089 --> 00:28:38,007
¿Lo llevabas de paseo con la correa?
545
00:28:39,300 --> 00:28:41,886
Iba a devolverlo a su dueño
cuando me detuvieron.
546
00:28:42,429 --> 00:28:44,264
Dígame, ¿ha salido alguna violación?
547
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
No.
548
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
No.
549
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
¿Vale?
550
00:28:49,394 --> 00:28:51,062
Solo soy un ladrón de poca monta.
551
00:28:51,604 --> 00:28:54,065
¿No veis que soy el hombre equivocado?
552
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
Me voy al hospital.
553
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
Sí, ve.
554
00:29:07,996 --> 00:29:10,749
Recuerda que estás saliendo del hospital.
555
00:29:14,461 --> 00:29:15,503
¿Sí?
556
00:29:16,629 --> 00:29:17,630
Sí, soy yo.
557
00:29:19,507 --> 00:29:22,510
Me han curado. Estoy a punto de salir.
558
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
¿Dónde nos vemos? Quiero mi dinero.
559
00:29:26,681 --> 00:29:30,685
¿Qué? No, ningún problema.
Les dije que me dispararon desde un coche.
560
00:29:32,896 --> 00:29:34,355
Sí, me hicieron preguntas,
561
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
pero los polis eran unos estúpidos.
562
00:29:38,318 --> 00:29:41,154
¿Dónde estás? Me acerco yo.
563
00:29:41,488 --> 00:29:44,908
No, no me va. Estoy débil.
564
00:29:45,909 --> 00:29:47,243
¿Me esperáis fuera?
565
00:29:47,786 --> 00:29:50,413
¿Por qué tengo que estar de pie
en mi estado, tío?
566
00:29:52,916 --> 00:29:55,168
Vale. ¡Está bien! Verás...
567
00:29:55,794 --> 00:29:58,463
Nos vemos allí. Quiero mi dinero.
568
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
Vale.
569
00:30:01,132 --> 00:30:03,760
-¿Dónde estarán?
- En...
570
00:30:04,969 --> 00:30:08,056
- un bar de la esquina, en media hora.
-¿Qué esquina?
571
00:30:08,348 --> 00:30:11,184
En Allen con no sé qué.
572
00:30:11,851 --> 00:30:13,144
"¿Allen con no sé qué?".
573
00:30:13,561 --> 00:30:15,647
¿Sabes cuántos bares hay
en Allen con no sé qué?
574
00:30:15,814 --> 00:30:17,315
Oye, ¿a ti qué te pasa?
575
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
Es el Pastime Bar.
576
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
- Haberlo dicho antes.
- Lo he dicho.
577
00:30:21,528 --> 00:30:23,112
- Ven.
-¿Acaso no se lo he dicho?
578
00:30:23,446 --> 00:30:26,074
¡Un momento!
Me dijisteis que no tenía que ir.
579
00:30:26,074 --> 00:30:27,534
Y ahora tengo que esperarlos.
580
00:30:27,784 --> 00:30:29,077
- Aceptaste.
- Qué remedio.
581
00:30:29,077 --> 00:30:30,954
Sabrán que les he delatado.
582
00:30:31,287 --> 00:30:32,330
¿Habéis contactado?
583
00:30:32,622 --> 00:30:33,748
Sí, vamos a cogerlos.
584
00:30:33,748 --> 00:30:36,000
Espero que mantengáis vuestra palabra.
585
00:30:36,125 --> 00:30:38,545
Ahora tengo que estar allí
cuando los arrestéis.
586
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
- No debí haber aceptado.
- Tranquilo.
587
00:30:40,255 --> 00:30:42,382
También te arrestaremos, parecerá real.
588
00:30:42,382 --> 00:30:43,675
Necesitaréis refuerzos.
589
00:30:43,675 --> 00:30:46,469
Llevaos a Medavoy y Kirkendall.
590
00:30:46,636 --> 00:30:48,513
Tenemos media hora. Hay que ir ya.
591
00:30:48,513 --> 00:30:50,056
- Vamos, Levon.
- Andando.
592
00:30:50,181 --> 00:30:52,016
Tengo que hacerlo todo yo.
593
00:30:52,517 --> 00:30:54,769
Que me dé prisa.
Que vaya y que me peguen un tiro.
594
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
Andando.
595
00:30:56,104 --> 00:30:57,939
Date aire, vamos.
596
00:31:08,074 --> 00:31:10,451
Se lo agradezco. De acuerdo.
597
00:31:12,745 --> 00:31:14,414
- Hola.
- Hola.
598
00:31:15,957 --> 00:31:17,166
¿Qué tal en el hospital?
599
00:31:17,333 --> 00:31:19,878
Marlene no estaba segura
de que fuese Barry. ¿Ha confesado?
600
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
No, repite la misma versión.
601
00:31:22,213 --> 00:31:23,715
Y es convincente.
602
00:31:24,215 --> 00:31:26,926
¿Es posible que solo quisiera robarle?
603
00:31:27,510 --> 00:31:29,304
Sí, es posible.
604
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
Ven.
605
00:31:32,348 --> 00:31:34,809
Las pedí a Jersey hace un par de semanas.
606
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
-¿Delincuentes sexuales?
- Sí.
607
00:31:36,227 --> 00:31:38,771
Estaba comprobándolas
y he encontrado a este tipo.
608
00:31:39,856 --> 00:31:41,149
Corresponde con la descripción.
609
00:31:41,274 --> 00:31:42,442
Es Stanley Houser.
610
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Salió de la cárcel hace cuatro meses.
611
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
Intento de violación.
612
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
¿Sabes dónde está?
613
00:31:47,280 --> 00:31:50,617
En Lower East Side. He hablado
con su agente de la condicional.
614
00:31:50,825 --> 00:31:52,911
Trabaja de friegaplatos en un restaurante.
615
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
No está lejos del hotel Harding.
616
00:31:54,913 --> 00:31:57,165
- Lo traeremos.
- Gracias.
617
00:31:57,332 --> 00:31:59,459
- No hay de qué.
- Disculpad. Voy al baño.
618
00:32:00,710 --> 00:32:01,878
James.
619
00:32:06,132 --> 00:32:07,175
- Hola.
- Hola.
620
00:32:07,300 --> 00:32:08,635
¿Cómo va con el sospechoso?
621
00:32:08,635 --> 00:32:12,138
Dice que solo es un ladrón,
no sabemos si cometió las violaciones.
622
00:32:13,389 --> 00:32:15,183
Quería decirte lo feliz que soy.
623
00:32:15,183 --> 00:32:16,726
Yo también, Gina.
624
00:32:17,352 --> 00:32:19,896
Ahora que lo hemos decidido,
me gustaría casarme enseguida.
625
00:32:21,105 --> 00:32:22,273
¿Sí?
626
00:32:23,149 --> 00:32:25,026
¿Y por qué no lo hacemos?
627
00:32:53,888 --> 00:32:56,015
¡Alto ahí! ¡Arriba las manos!
628
00:32:56,015 --> 00:32:57,642
-¡Arriba las manos!
-¡Quietos!
629
00:33:01,688 --> 00:33:04,107
-¡Las manos donde pueda verlas!
-¡Date la vuelta!
630
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
-¡Las manos detrás!
-¡Va armado!
631
00:33:05,775 --> 00:33:08,736
-¡Me has hecho daño, tío!
-¡Las manos detrás!
632
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
¡Las manos arriba!
633
00:33:12,573 --> 00:33:14,242
Oye, tío, tampoco te pases.
634
00:33:14,450 --> 00:33:15,868
¿Les has dicho algo, Levon?
635
00:33:15,868 --> 00:33:17,161
¡Cállate! Dame la mano.
636
00:33:17,161 --> 00:33:19,288
¡No les he dicho nada! ¿Cómo te llamas?
637
00:33:19,288 --> 00:33:23,126
Acabarás pateando las calles,
limpiando váteres, por cagarla conmigo.
638
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Entra.
639
00:33:35,430 --> 00:33:36,764
¿Te gusta fregar platos?
640
00:33:36,764 --> 00:33:40,351
Es aburrido, pero no me importa.
Tengo que trabajar.
641
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
Siéntate. ¿Quieres beber algo?
642
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
No.
643
00:33:47,358 --> 00:33:48,735
¿Por qué estoy aquí?
644
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
¿Qué queréis?
645
00:33:50,236 --> 00:33:51,863
¿Qué hiciste anoche, Stanley?
646
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
Tenía el día libre.
Estuve dando una vuelta.
647
00:33:54,699 --> 00:33:56,034
- Saliste, ¿no?
- Sí.
648
00:33:56,492 --> 00:33:59,328
Salí. Estuve dando vueltas.
649
00:33:59,537 --> 00:34:00,538
¿Haciendo qué?
650
00:34:02,248 --> 00:34:03,332
Nada.
651
00:34:03,750 --> 00:34:06,919
Di una vuelta. Vi el panorama.
652
00:34:07,170 --> 00:34:08,796
¿Te refieres a mujeres?
653
00:34:09,005 --> 00:34:11,632
No. En general.
654
00:34:13,259 --> 00:34:15,303
- Luego fui al cine.
-¿Qué película viste?
655
00:34:18,222 --> 00:34:19,807
No vi ninguna.
656
00:34:20,767 --> 00:34:22,435
Cambié de idea y no entré.
657
00:34:24,353 --> 00:34:25,730
Mientras paseabas,
658
00:34:26,397 --> 00:34:27,940
¿seguiste a alguna mujer?
659
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
¿Qué os creéis? ¿Que veo un buen culo
660
00:34:31,652 --> 00:34:33,404
y lo sigo toda la noche?
661
00:34:33,529 --> 00:34:35,281
-¿Seguiste un buen culo?
-¡No!
662
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
-¿Seguiste a alguien?
-¡No! ¡Esto no me gusta nada!
663
00:34:38,493 --> 00:34:39,535
¿Vale?
664
00:34:39,660 --> 00:34:41,913
Solo pensáis porquerías de mí,
665
00:34:42,205 --> 00:34:45,541
y lo único que quiero es trabajar
e ir a mi rollo.
666
00:34:45,833 --> 00:34:49,003
¡Pero tenéis prejuicios contra mí
porque he estado en la cárcel!
667
00:34:49,170 --> 00:34:52,131
¡Perdóname si te he tratado injustamente!
668
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
¿Estuviste anoche en el hotel Harding?
669
00:34:54,842 --> 00:34:57,595
¡Ni siquiera lo conozco!
No he estado allí en mi vida.
670
00:34:57,595 --> 00:34:59,347
Pues ha estado alguien que se te parece.
671
00:34:59,347 --> 00:35:01,474
-¿Quién lo dice?
-¡La mujer que violaste!
672
00:35:01,599 --> 00:35:03,309
El mismo que violó a otras dos mujeres.
673
00:35:03,309 --> 00:35:06,437
Traeremos a las tres mujeres
para que te vean bien.
674
00:35:06,437 --> 00:35:08,940
Y te aseguro que no tendrán
problemas de memoria.
675
00:35:09,649 --> 00:35:12,860
Y te diré algo.
Todos los jurados odian a los violadores.
676
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Nuestro juez ha visto a muchos.
677
00:35:15,238 --> 00:35:16,906
Si muestran arrepentimiento,
678
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
entiende que han perdido el control
679
00:35:19,492 --> 00:35:20,576
y han cometido un error.
680
00:35:20,868 --> 00:35:24,455
Pero un jurado... no. Quieren sangre.
681
00:35:28,459 --> 00:35:29,585
¿Puedo hablar contigo?
682
00:35:32,130 --> 00:35:34,423
Sí. Me iré a hacer otra cosa.
683
00:35:44,767 --> 00:35:47,103
¿Te gustaría un jurado de 12 como ella?
684
00:35:48,271 --> 00:35:50,356
-¿Doce mujeres?
- Ya ha pasado.
685
00:35:56,946 --> 00:35:59,657
Lo que necesitas es un juez hombre.
686
00:36:00,324 --> 00:36:01,951
Pero debes mostrar arrepentimiento.
687
00:36:02,243 --> 00:36:06,164
Muchos creen que no es importante,
pero lo es.
688
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
Si muestras arrepentimiento,
creerán que puedes cambiar.
689
00:36:09,417 --> 00:36:10,585
Pero debes ser sincero.
690
00:36:10,710 --> 00:36:12,712
¿Sabes lo que es el arrepentimiento?
691
00:36:12,879 --> 00:36:16,048
Sí. Tienes que sentirlo de verdad.
692
00:36:16,048 --> 00:36:19,969
Si no lo sientes,
tienes que hacer que lo parezca.
693
00:36:20,386 --> 00:36:24,640
Tienes que escribirlo,
explicarle al juez lo que ocurrió.
694
00:36:25,224 --> 00:36:26,309
Ellos fueron jóvenes.
695
00:36:26,517 --> 00:36:29,312
Saben que los jóvenes
se pueden obsesionar con eso.
696
00:36:29,478 --> 00:36:33,149
La calle está llena de chicas,
igual uno se emborracha, hace locuras.
697
00:36:33,149 --> 00:36:34,275
Tú perdiste el control,
698
00:36:34,400 --> 00:36:35,818
y ahora sientes lo ocurrido.
699
00:36:35,818 --> 00:36:37,028
Lo siento de verdad.
700
00:36:37,445 --> 00:36:38,529
Eso es.
701
00:36:39,572 --> 00:36:42,658
Ahora expresas el dolor que has causado.
702
00:36:43,534 --> 00:36:44,827
Lo siento.
703
00:36:44,952 --> 00:36:47,330
Como has dicho tú, estaba borracho.
704
00:36:49,624 --> 00:36:51,250
Siento el mal que he ocasionado.
705
00:36:54,462 --> 00:36:56,297
Me arrepiento.
706
00:36:56,881 --> 00:36:59,717
Ahora estás listo
para explicárselo al juez.
707
00:37:08,226 --> 00:37:09,810
Estás libre de culpa por violación.
708
00:37:09,810 --> 00:37:13,356
Gracias a Dios.
Ya les dije que solo quería robarle.
709
00:37:13,356 --> 00:37:14,690
Y estás acusado por ello,
710
00:37:14,899 --> 00:37:16,943
y por asalto y resistencia a la autoridad.
711
00:37:16,943 --> 00:37:19,779
Y te buscaremos
por cada perro que desaparezca.
712
00:37:19,946 --> 00:37:21,739
Venga. Vamos a los calabozos.
713
00:37:22,198 --> 00:37:23,491
Luego iré a casarme.
714
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Está bien. Gracias.
715
00:37:34,710 --> 00:37:36,337
Sí, un premio por la rapidez.
716
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
¿Y el bocazas?
717
00:37:38,839 --> 00:37:40,925
No saben si extraerle la bala.
718
00:37:40,925 --> 00:37:42,051
Pero ¿está bien?
719
00:37:42,718 --> 00:37:45,221
- La bala del muerto no era de Purcell.
-¿No?
720
00:37:45,221 --> 00:37:47,181
Me han dado el informe de balística.
721
00:37:47,306 --> 00:37:49,558
Es del calibre 25.
La de Purcell es del 38.
722
00:37:49,725 --> 00:37:51,310
Purcell disparó a Levon.
723
00:37:51,978 --> 00:37:53,521
Dispararon al mismo tiempo.
724
00:37:53,646 --> 00:37:55,940
Eso le quitará
un peso de encima a Purcell.
725
00:37:55,940 --> 00:37:58,859
Ya. Ahora no tendrá preocupaciones.
726
00:38:13,582 --> 00:38:14,750
Purcell.
727
00:38:14,750 --> 00:38:16,877
¿Se encuentra mejor?
728
00:38:20,423 --> 00:38:22,049
La cabeza va mejor.
729
00:38:22,717 --> 00:38:26,262
No estoy mareado,
pero no estoy en paz por esta historia.
730
00:38:26,387 --> 00:38:29,307
Estoy dispuesto a confesar.
731
00:38:29,515 --> 00:38:31,017
No tiene que hacerlo.
732
00:38:31,017 --> 00:38:33,144
- Puede irse.
-¿Tengo que pagar la fianza?
733
00:38:33,269 --> 00:38:36,147
- No, está libre.
-¿Y el inocente que maté?
734
00:38:36,605 --> 00:38:39,900
Tenemos el informe de balística.
Se dispararon dos pistolas diferentes.
735
00:38:40,067 --> 00:38:41,777
Uno de los atracadores
736
00:38:41,777 --> 00:38:44,488
acabó en Urgencias
herido por arma de fuego.
737
00:38:45,197 --> 00:38:49,368
La bala que le extrajeron del hombro
era de su pistola.
738
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
¿Y el hombre que murió?
739
00:38:53,080 --> 00:38:54,415
Lo mataron los atracadores.
740
00:38:55,666 --> 00:38:57,960
No lo vi.
741
00:39:00,254 --> 00:39:01,714
Pensamos que...
742
00:39:05,301 --> 00:39:06,927
no oyó el otro disparo
743
00:39:06,927 --> 00:39:11,724
porque usted y el atracador
dispararon casi al mismo tiempo.
744
00:39:11,974 --> 00:39:14,268
Además, usted estaba mareado.
745
00:39:15,311 --> 00:39:16,604
Había bebido,
746
00:39:16,604 --> 00:39:21,359
recuerdo que tomé la medicación,
no había desayunado.
747
00:39:21,359 --> 00:39:23,611
No debí haber cogido la pistola.
748
00:39:23,611 --> 00:39:25,905
Si no hubiese disparado a ese delincuente,
749
00:39:25,905 --> 00:39:27,698
no habríamos atrapado a ninguno.
750
00:39:27,698 --> 00:39:30,284
Pero, a partir de ahora,
deje la pistola en casa.
751
00:39:33,120 --> 00:39:35,664
Me han quitado un gran peso de encima.
752
00:39:35,915 --> 00:39:37,833
Nos alegramos de que haya sido así.
753
00:39:41,379 --> 00:39:43,714
¿Me necesitarán en el tribunal?
754
00:39:43,714 --> 00:39:45,132
Le mantendremos informado.
755
00:39:46,384 --> 00:39:48,344
¿Por qué no va a casa y descansa?
756
00:39:51,138 --> 00:39:54,308
Me gustaría escribir mi declaración,
757
00:39:54,433 --> 00:39:57,269
no sé cuánto tiempo me queda.
758
00:39:57,269 --> 00:39:59,897
Yo he terminado.
¿Quiere que le lleve a casa?
759
00:40:00,981 --> 00:40:02,483
Los dos hemos terminado.
760
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Le llevaremos a casa.
761
00:40:34,932 --> 00:40:37,268
Creo que esta es la suite nupcial.
762
00:40:37,601 --> 00:40:39,395
No, vi las fotos. No es esta.
763
00:40:39,979 --> 00:40:41,397
Pero es una suite nupcial.
764
00:40:42,189 --> 00:40:43,607
Vamos.
765
00:40:44,483 --> 00:40:46,527
Por una vez, esperaba que tener un tío
766
00:40:46,527 --> 00:40:48,737
jugador compulsivo fuese una ventaja.
767
00:40:50,406 --> 00:40:51,740
La suite está bien.
768
00:40:51,866 --> 00:40:52,908
Sí.
769
00:40:52,908 --> 00:40:55,202
Que la suite no nos estropee
770
00:40:55,327 --> 00:40:57,872
este momento.
771
00:40:58,789 --> 00:41:00,499
Estoy contenta de haberlo hecho así.
772
00:41:00,749 --> 00:41:02,293
Por supuesto, si quieres,
773
00:41:02,293 --> 00:41:04,587
podemos hacer otra ceremonia
para la familia.
774
00:41:05,045 --> 00:41:08,132
Es nuestra boda, nuestro hijo,
nuestra vida juntos.
775
00:41:09,216 --> 00:41:10,801
Un plan magnífico.
776
00:41:18,142 --> 00:41:20,811
Ahora que estamos casados
puedo desnudarme ante ti.
777
00:41:20,978 --> 00:41:24,315
Si lo hubiera sabido,
habría insistido más.
778
00:41:35,034 --> 00:41:36,285
Qué barriga tan bonita.
779
00:41:36,494 --> 00:41:38,245
Dile "te quiero" a tu hijo.
780
00:41:50,466 --> 00:41:51,634
Te quiero.
781
00:41:53,344 --> 00:41:54,553
Y también a tu madre.
782
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
Ha estado bien organizarle
el cajón con la medicación.
783
00:42:54,154 --> 00:42:55,364
Con lo raro que es,
784
00:42:55,364 --> 00:42:57,324
acabará usándolo para los cubiertos.
785
00:42:58,659 --> 00:42:59,743
Ya.
786
00:43:01,453 --> 00:43:02,705
Bueno.
787
00:43:04,957 --> 00:43:06,625
- Me alegra volver a trabajar contigo.
- Sí.
788
00:43:07,459 --> 00:43:08,544
Lo mismo digo, Bobby.
789
00:43:12,256 --> 00:43:13,340
Buenas noches, compañero.
790
00:43:16,677 --> 00:43:18,512
- Nos vemos mañana.
- Cuídate.
791
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Hasta mañana.
792
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
56859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.