All language subtitles for NYPD.Blue.S05E01.As.Flies.To.Careless.Boys.Are.We.To.The.Gods.Or.This.Buds.For.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 Cruza los dedos. 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 -¿Se ha dormido? - Sí. 3 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 ¿Qué hago con los peces? 4 00:00:29,529 --> 00:00:30,572 ¿Han muerto más? 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 Esta vez ha sido el cabeza de león. 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,335 Diane ha llamado para saber si quedamos 7 00:00:44,335 --> 00:00:46,713 - los cuatro para cenar. - Esa chica es lista. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,633 Es él quien debe dar el primer paso. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,761 Estará siendo horrible para Bobby. 10 00:00:53,053 --> 00:00:55,638 No puedo hacer más de lo que ya he hecho. 11 00:01:05,565 --> 00:01:06,691 ¿Qué pasó, Andy? 12 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 Ya hay demasiada gente metida. 13 00:01:15,408 --> 00:01:16,618 ¿Mamá? 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 Voy, cielo. 15 00:01:45,647 --> 00:01:47,023 Deberías cambiar de barril. 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Es nuevo. Lo cambió hace una hora. 17 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 Está turbia y sin gas. 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 ¿Quieres venir a echarle un vistazo? 19 00:01:54,489 --> 00:01:56,825 - Me encantaría. Qué remedio. - Ya. 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,036 ¿Cómo va, Bobby? 21 00:02:01,412 --> 00:02:02,497 ¿Qué quieres? 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 Hay novedades que deberías saber. 23 00:02:06,543 --> 00:02:09,379 De acuerdo. Entonces me beberé este meado turbio. 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,006 -¿Quiere otra? - No, me la beberé... 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,592 Tendrás que comparecer por el homicidio de Salvo. 26 00:02:14,884 --> 00:02:16,094 ¿Tienes la citación? 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 En las últimas semanas, 28 00:02:18,972 --> 00:02:22,183 han declarado dos testigos y sus versiones difieren de la tuya. 29 00:02:22,308 --> 00:02:24,686 Después del tiroteo, un coche se acercó. 30 00:02:25,228 --> 00:02:27,981 El conductor habló contigo y se fue de allí. 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,318 En mi oficina hay gente que piensa, 32 00:02:32,443 --> 00:02:36,614 por cómo terminaste la operación, que tenías motivos para matar a Salvo. 33 00:02:37,323 --> 00:02:40,118 Si yo no fuera responsable de ese homicidio, 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,705 evitaría jurar en falso sobre lo que ocurrió después. 35 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 No quiero imaginar las consecuencias. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,128 ¿Has terminado? 37 00:02:50,253 --> 00:02:53,673 - Intento ayudarte. - No. Estás intentando engañarme, 38 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 como siempre has hecho. 39 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 El fiscal citará a tu compañero. 40 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 Como pago, quiero hablar con... 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,017 Debo volver al trabajo. 42 00:03:06,269 --> 00:03:08,938 ¿Sabías dónde estaba Sipowicz aquella noche? 43 00:03:09,063 --> 00:03:10,690 ¿Vas cambiar el barril o qué? 44 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 -¿Cómo te llamas? - Larry Speakes. 45 00:03:12,525 --> 00:03:15,695 Las tres cervezas que te has bebido antes eran del mismo barril. 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 ¿Insinúas que me lo estoy inventando? 47 00:03:17,864 --> 00:03:20,325 - No, lo que digo es que... -¡Oye, tú! Cállate, 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 - o lárgate. -¡Tranquilo! 49 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 -¿Me enseñas una pistola? - No... 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,663 - Él y yo estamos hablando... -¡Cállate! 51 00:03:25,663 --> 00:03:28,583 ¡Tengo una en el coche! ¡Estuve en la operación Tormenta del Desierto! 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 Tranquilo, Larry. 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,087 Este gilipollas ya se va. 54 00:03:36,591 --> 00:03:37,926 Piensa lo que te he dicho. 55 00:03:41,012 --> 00:03:42,680 Más vale que te prepares. 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,516 No sé si eres lo bastante listo como para salir indemne. 57 00:03:45,516 --> 00:03:47,810 Cuando todo acabe, no me querrás ver más. 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,858 Menudo gilipollas. 59 00:03:58,404 --> 00:04:00,031 ¿Y si pido una cerveza embotellada? 60 00:04:01,950 --> 00:04:02,992 Claro. 61 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 "Había tres ositos que vivían en el bosque". 62 00:04:12,252 --> 00:04:13,503 "El más grande...". 63 00:04:14,254 --> 00:04:16,673 -¿Diga? - Soy Bobby. 64 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 Siento llamar tan tarde. 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,802 Espero no haber despertado al niño. 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,138 No. Le estábamos leyendo Los tres osos. 67 00:04:24,764 --> 00:04:26,140 -¿Sí? - Sí. 68 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 ¿Qué ocurre? 69 00:04:28,309 --> 00:04:30,103 Hay novedades. Tenemos que hablar. 70 00:04:31,562 --> 00:04:33,690 Si quieres, me paso por la comisaría. 71 00:04:34,440 --> 00:04:36,401 -¿Es el osito? - Bien. De acuerdo. 72 00:04:37,735 --> 00:04:39,112 Entonces nos vemos mañana. 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,447 He cogido unos kilos de más. 74 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 Ya. Bueno, te reconoceré. 75 00:04:44,284 --> 00:04:46,160 Buenas noches. 76 00:04:46,411 --> 00:04:47,578 Buenas noches, Andy. 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 Ha llamado. 78 00:04:56,754 --> 00:04:58,881 Mañana me veré con él. 79 00:05:01,426 --> 00:05:04,012 A ver, Theo. Sigamos con los ositos. 80 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 -¿Ya te llaman? - Sí. 81 00:06:31,933 --> 00:06:34,435 {\an8}Entonces, también llamarán a Andy, ¿no? 82 00:06:34,560 --> 00:06:35,770 {\an8}Ya lo habrán llamado. 83 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 {\an8}Te llamaré en cuanto acabemos en el lugar del crimen. 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Bien. 85 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 {\an8}Sé lo que sientes por Andy, 86 00:06:45,446 --> 00:06:47,198 pero deberías mirar por ti. 87 00:06:47,323 --> 00:06:50,576 Si Andy se ha metido en líos, es porque quería ayudarme. 88 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 {\an8}Nadie se lo pidió. 89 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 {\an8}Sobre todo si lo mató él. 90 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 Todo irá bien. 91 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 {\an8}Te llamaré cuando volvamos. 92 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 - Nos vemos. - Sí. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,752 {\an8}La chica no era agresiva. La arrastraba por las escaleras. 94 00:07:42,378 --> 00:07:44,755 -¡Y bum! Un disparo. -¿Un disparo? 95 00:07:44,881 --> 00:07:47,425 {\an8}No, dos disparos, y volví a las escaleras. 96 00:07:47,425 --> 00:07:48,926 ¿Estaba el chulo en el hall? 97 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 Llevaba a la chica a rastras. 98 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 {\an8}Yusef lo siguió hasta la calle. 99 00:07:53,431 --> 00:07:54,891 ¿Qué hizo usted, señor Patel? 100 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 Seguí al chulo también. 101 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 ¡Y bum! Le voló la cabeza delante de mí. 102 00:08:00,021 --> 00:08:02,940 {\an8}- El chulo disparó a Yusef. - Mató a mi amigo Yusef. 103 00:08:03,191 --> 00:08:04,775 Y usted disparó para defenderse. 104 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 {\an8}Yusef me dio la pistola porque le daba miedo disparar. 105 00:08:08,696 --> 00:08:10,364 {\an8}Disparé después de que le dispararan. 106 00:08:10,615 --> 00:08:12,408 {\an8}Pero le diste a aquella prostituta. 107 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 {\an8}Accidentalmente. 108 00:08:14,535 --> 00:08:15,745 Quería proteger a Yusef. 109 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 {\an8}¿Puede decirnos quién empezó? 110 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 {\an8}¿Por qué el chulo subió a por la otra prostituta? 111 00:08:19,832 --> 00:08:20,958 No lo sé. 112 00:08:22,210 --> 00:08:23,544 Era mi mejor amigo aquí. 113 00:08:24,045 --> 00:08:25,630 Chelsea, ¿quién te disparó? 114 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Él. 115 00:08:27,548 --> 00:08:29,342 Salió del hotel y me disparó. 116 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 Háblanos de tu colega, el chulo, 117 00:08:31,594 --> 00:08:33,346 el que mató a un tío en el hotel 118 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 {\an8}y luego le voló la cabeza a ese hombre. 119 00:08:35,973 --> 00:08:37,892 -¡Cuéntamelo ahora mismo! -¡Basta! 120 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 {\an8}-¿Quieres cargar con los dos homicidios? - Gerald se volvió loco. 121 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 {\an8}Sus chicas le dejaron y se trastornó. 122 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 Dijo que Fontella le robó y que ya no trabajaba para él. 123 00:08:46,776 --> 00:08:50,238 ¿Esa es la chica que Gerald quería matar en la habitación del hotel? 124 00:08:50,446 --> 00:08:53,824 Gritaba que Fontella le había robado y que sabía dónde se escondía. 125 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Después me arrastró por las escaleras del hotel, 126 00:08:56,577 --> 00:08:58,538 disparó a través de la puerta 127 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 y después me arrastró hasta afuera. Luego recibí un disparó. 128 00:09:02,124 --> 00:09:03,543 ¡Llévenme ya al hospital! 129 00:09:03,709 --> 00:09:05,920 Dinos el apellido de Gerald y dónde está, 130 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 - y te llevaremos a Bellevue. - No sé su apellido. 131 00:09:08,881 --> 00:09:10,675 Se llama Gerald. A veces, Frankie. 132 00:09:11,259 --> 00:09:13,344 Ahora estará por ahí buscando crac. 133 00:09:13,553 --> 00:09:16,347 Le vuelve loco. Todo esto es por él. 134 00:09:17,431 --> 00:09:20,059 -¡Llévenme al hospital! - Llevémonosla. 135 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 A la víctima del hotel le cogió por sorpresa. 136 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 - La bala le dio en la cabeza. -¿Había consumido drogas? 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 El chulo se equivocó de lleno. 138 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 La víctima había llegado de Cleveland con su mujer. 139 00:09:33,281 --> 00:09:35,616 La mujer debería buscar al que los alojó en este antro 140 00:09:35,616 --> 00:09:38,077 - y partirle la cara. - Volvamos a la comisaría. 141 00:09:56,262 --> 00:09:57,430 Hola, Bobby. 142 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 -¿Cómo está, jefe? -¿Y tú? 143 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 He estado mejor. 144 00:10:06,230 --> 00:10:07,356 ¿Cómo estás, Gina? 145 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Bien. Me alegro de verlo. 146 00:10:10,443 --> 00:10:12,403 Crimen Organizado no tiene esa denuncia. 147 00:10:12,570 --> 00:10:14,322 La tenía yo. Lo siento. 148 00:10:17,825 --> 00:10:19,076 Ya. No lo sé. 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 - Hola, Bobby. - Greg. 150 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 -¿Cómo estás? -¿Y tú? 151 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 -¿Qué te has hecho, James? -¿Qué te parece? 152 00:10:26,417 --> 00:10:27,543 - Corto. - Ya. 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,045 Todos me toman el pelo. 154 00:10:29,545 --> 00:10:32,006 Cuando me vio Greg, me dijo: "Ave, César". 155 00:10:32,006 --> 00:10:34,008 El saludo de los centuriones romanos. 156 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 - Hola, Bobby. - Jill, ¿cómo estás? 157 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 - Andy. -¿Qué tal? 158 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Estamos con un homicidio doble. Un proxeneta loco. 159 00:10:43,017 --> 00:10:45,436 -¿Anda suelto? - Es adicto al crac. 160 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 Tenemos vigilados todos los puntos de venta de la ciudad. 161 00:10:49,231 --> 00:10:51,525 Teniente, ¿puedo hablar con Andy? 162 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Por supuesto. 163 00:10:53,402 --> 00:10:55,196 - Me alegro de verte. - Igualmente. 164 00:10:55,321 --> 00:10:57,198 - Nos vemos. - Adiós. 165 00:10:57,657 --> 00:10:58,699 Adiós. 166 00:11:03,871 --> 00:11:05,247 -¿Qué tal? - Hola. 167 00:11:19,595 --> 00:11:21,555 Compareceremos ante el jurado de instrucción. 168 00:11:22,556 --> 00:11:23,683 ¿El motivo? 169 00:11:24,517 --> 00:11:27,228 Ese imbécil del FBI vino a verme anoche, 170 00:11:27,353 --> 00:11:28,896 dice que tienen testigos. 171 00:11:29,146 --> 00:11:31,607 Vieron acercarse un coche cuando mataron a Salvo. 172 00:11:32,274 --> 00:11:34,193 Que hablé con el conductor y que luego se fue. 173 00:11:34,694 --> 00:11:35,861 Ese soy yo. 174 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 Dime, Andy, ¿es posible que sepan más? 175 00:11:40,616 --> 00:11:41,784 ¿Más qué? 176 00:11:41,909 --> 00:11:45,079 ¿Pueden tener que disparaste tú y me están buscando las vueltas? 177 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Como si dicen que soy Ann-Margret. 178 00:11:47,123 --> 00:11:50,084 Te repito que no disparé a ese tipo. 179 00:11:50,084 --> 00:11:53,421 - Ya. - Estaba preocupado por ti. 180 00:11:53,546 --> 00:11:55,089 Te seguí para protegerte. 181 00:11:55,089 --> 00:11:58,217 Dispararon a Salvo y me acerqué para ver si estabas bien. 182 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Si quieres, testificaré. Pero tú me dijiste que me largara. 183 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 - Pudiste haber sido tú. - Te he dicho que no. 184 00:12:03,681 --> 00:12:05,599 - Y te lo vuelvo a repetir. -¿Quieres 185 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 - no cabrearte? - Quería protegerte. 186 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 - Lo sé. - Lo siento 187 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 - si la cosa se complicó. - Así fue. 188 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Haz lo que quieras. Di que fui yo. 189 00:12:12,773 --> 00:12:14,150 Que prueben que yo disparé. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Andy, no se trata de librarme de esto. 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 Podría haberlo hecho hace cuatro meses. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,291 ¿Y cuál es nuestra jugada? 193 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Si no fuiste tú, habrá sido un cómplice de Salvo 194 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 o quien tuviera comprado en Asuntos Internos. 195 00:12:36,255 --> 00:12:37,882 Antes de que el fiscal nos cite, 196 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 diré al FBI que tú y yo trabajábamos juntos. 197 00:12:40,885 --> 00:12:42,636 Así no sospecharán de ti. 198 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 Cuando quien haya matado a Salvo sepa que no estás en la lista... 199 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 quizá nos dejen en paz. 200 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 Podría funcionar. 201 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 El problema es por qué te largaste de allí de esa manera. 202 00:12:53,731 --> 00:12:56,525 Diremos que fue para no destapar a un agente encubierto. 203 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 ¿Se lo dirás a ese Shannon? 204 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 Si era el hombre de Salvo y descubrió lo que tramaba Salvo, 205 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 tenía motivos para eliminarlo. 206 00:13:06,118 --> 00:13:07,119 Intentémoslo. 207 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 No te comprometeré, a no ser que hayas sido tú. 208 00:13:09,455 --> 00:13:12,458 Como vuelvas a preguntármelo, te mato. 209 00:13:14,585 --> 00:13:15,628 De acuerdo. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Todo irá bien. 211 00:13:22,802 --> 00:13:25,346 Esta estrategia les pillará desprevenidos. 212 00:13:25,596 --> 00:13:27,056 Contaré la verdad a Asuntos Internos. 213 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 Me hubiera gustado hacer eso alguna vez. 214 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 Me hago una idea. 215 00:13:47,785 --> 00:13:49,829 ¿Cómo voy a encontrarlo entre cientos 216 00:13:49,829 --> 00:13:51,914 de proxenetas fichados? 217 00:13:51,914 --> 00:13:55,209 Encuentra uno que se llame Beales y te doy una pequeña recompensa. 218 00:13:57,753 --> 00:14:01,465 Según el BCI hay cuatro posibles "Gerald, a veces Frankie". 219 00:14:01,715 --> 00:14:03,050 ¿Alguno se llama Beales? 220 00:14:03,676 --> 00:14:07,930 Un tal Franklin Beales pagó la fianza a una puta, Chelsea, en diciembre. 221 00:14:08,472 --> 00:14:09,932 Yo tengo a un Gerald Bales. 222 00:14:10,057 --> 00:14:12,685 Vive a cuatro manzanas de ese hotel. 223 00:14:12,685 --> 00:14:16,105 Recemos para que haya modificado el nombre últimamente. 224 00:14:18,607 --> 00:14:19,984 El jurado de instrucción 225 00:14:20,234 --> 00:14:22,778 os llamará a ti y a Bobby por el homicidio de Salvo. 226 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 ¿Cómo lo sabes? 227 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 La fuente de información es fiable. 228 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 Estoy averiguando qué tienen exactamente, 229 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 pero quería contarte lo que sé hasta ahora. 230 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 - Te lo agradezco. -¿Se lo dirás a Bobby? 231 00:14:36,083 --> 00:14:38,252 No tuve ocasión de hablarle cuando vino. 232 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 Se lo diré. 233 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 Homicidio, entre la Segunda y la Sexta. 234 00:14:44,717 --> 00:14:45,759 Inspectora. 235 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 Esta noche tendré la oportunidad de saber algo más. 236 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 Ya. 237 00:15:21,545 --> 00:15:22,630 Simone. 238 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 ¿Te escuchan? 239 00:15:26,383 --> 00:15:28,385 Después del cuento que contaste 240 00:15:28,385 --> 00:15:30,888 la noche que mataron a Salvo, tienes narices de preguntármelo. 241 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 Mi micrófono funcionaba mal, 242 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 - por eso me lo quité. - Ya. 243 00:15:39,438 --> 00:15:42,024 Quiero contar con detalle los hechos que sucedieron 244 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 la noche del homicidio de Salvo. 245 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 O sea, vas a cambiar tu versión. 246 00:16:01,961 --> 00:16:04,213 Cuando dispararon a Salvo, se acercó un coche. 247 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Lo conducía mi compañero, Andy Sipowicz. 248 00:16:07,466 --> 00:16:11,553 Temía encontrarme con Salvo yo solo, por lo que pedí a Andy que me siguiera 249 00:16:11,553 --> 00:16:12,680 y me cubriera. 250 00:16:13,931 --> 00:16:16,433 Cuando vimos que no podíamos hacer nada por Salvo, 251 00:16:17,059 --> 00:16:18,894 Sipowicz y yo decidimos... 252 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 que se fuera de allí. 253 00:16:22,022 --> 00:16:24,400 - Sin preocuparos por el asesino. - Oímos sirenas. 254 00:16:25,526 --> 00:16:28,696 Sabíamos que enseguida llegarían los coches patrulla. 255 00:16:29,405 --> 00:16:32,324 Decidimos que lo mejor era proteger mi identidad, 256 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 ocultar que tenía apoyo 257 00:16:35,035 --> 00:16:39,581 y que estaba trabajando para descubrir al corrupto que trabajaba para Salvo. 258 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 ¿Te llegó a decir Salvo quién era? 259 00:16:42,626 --> 00:16:44,336 No llegué a descubrirlo. 260 00:16:46,338 --> 00:16:48,549 El sargento Martens, de tu oficina, fue suspendido. 261 00:16:48,674 --> 00:16:50,509 ¿Pudo haber sido él? 262 00:16:52,261 --> 00:16:54,430 Todo puede ser, Bobby. 263 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 ¿Por qué nos cuentas esto? 264 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 Porque queréis encontrar al asesino de Salvo. 265 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Eso lo investiga Homicidios. ¿Cómo lo sabes? 266 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 No puedo decírtelo. 267 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 -¿Lo sabes por el FBI? - Shannon. 268 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 ¿Cómo quieres hacer esto? 269 00:17:10,988 --> 00:17:13,032 ¿Qué piensas hacer con las declaraciones oficiales? 270 00:17:14,116 --> 00:17:15,993 Me pondré en contacto contigo. 271 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Dame 24 horas. 272 00:17:18,871 --> 00:17:21,331 Y que esto quede entre Sipowicz y tú. 273 00:17:22,082 --> 00:17:23,125 De acuerdo. 274 00:17:23,500 --> 00:17:25,210 No hables con nadie. 275 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Me siento mejor. 276 00:17:28,839 --> 00:17:31,467 Claro, Bobby. Espera noticias mías. 277 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 ¿Qué tenemos? 278 00:18:05,751 --> 00:18:08,754 Un hombre entró en el bar, la víctima estaba tomado café. 279 00:18:09,129 --> 00:18:11,757 Le cogió la taza y le echó el café en la cara. 280 00:18:12,883 --> 00:18:15,844 Salió del bar gritando porque le quemaba. 281 00:18:15,969 --> 00:18:17,387 Los clientes se tiraron al suelo. 282 00:18:17,638 --> 00:18:19,181 ¿Cuántos disparos hubo? 283 00:18:19,181 --> 00:18:22,810 Según testigos, tres. Pero solo hemos encontrado dos casquillos. 284 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Cuando persiguió a la víctima fuera, le disparó en la pierna. 285 00:18:26,063 --> 00:18:29,650 Después, gritándole que le había quitado a sus chicas, le disparó en la oreja. 286 00:18:29,775 --> 00:18:30,901 Con el hombre muerto. 287 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 Le gritó durante 30 segundos al muerto y luego se fue. 288 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 Después disparó contra el cubo de la basura. 289 00:18:38,534 --> 00:18:40,077 ¿Qué culpa tiene el cubo? 290 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 Quién sabe. 291 00:18:42,538 --> 00:18:44,123 - Suerte, Andy. - Ya. 292 00:18:47,793 --> 00:18:50,462 Por la descripción, es el mismo del otro tiroteo. 293 00:18:50,587 --> 00:18:52,131 Los testigos lo vieron 294 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 gritándole al cadáver por robarle sus chicas. 295 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Es el chulo del hotel. 296 00:18:56,385 --> 00:18:58,971 Siento decir que este hombre no era otro proxeneta. 297 00:18:58,971 --> 00:19:00,139 Era cerrajero. 298 00:19:00,722 --> 00:19:02,516 Imagina que el agresor está loco. 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,434 ¿Diferenciaría al cerrajero del barrio 300 00:19:04,434 --> 00:19:06,937 de un chulo que le hace la competencia? 301 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 ¿Qué estás diciendo? 302 00:19:08,647 --> 00:19:11,024 ¿Que podría ser un asesino en serie 303 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 como Andrew Cunanan? 304 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 ¿Has visto, James? 305 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Digo que podría ser un asesino en serie y me mira como a un idiota. 306 00:19:28,375 --> 00:19:31,670 Probablemente no quiere que bajes a Cunanan de su pedestal. 307 00:19:54,526 --> 00:19:55,736 ¿Qué pasa? 308 00:19:55,736 --> 00:19:58,363 Es que... esto me hace gracia. 309 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 Contigo me lo paso bien. 310 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 ¿Esto es un adiós? 311 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 No. Ni hablar. Claro que no. 312 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 Entonces... 313 00:20:10,250 --> 00:20:13,170 ¿tu marido lleva los niños al colegio cuando duermen en su casa? 314 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 Y los lleva por la mañana. 315 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 - Sí. - Ya. 316 00:20:19,301 --> 00:20:20,677 ¿Mañana trabajas temprano? 317 00:20:21,511 --> 00:20:24,181 A las ocho menos cuarto. 318 00:20:25,766 --> 00:20:27,351 ¿Para entregar esas citaciones? 319 00:20:29,895 --> 00:20:31,813 No puedo darte muchos detalles. 320 00:20:32,439 --> 00:20:33,690 Claro. Lo entiendo. 321 00:20:33,690 --> 00:20:36,276 Me resulta incómodo hablar contigo de estas cosas. 322 00:20:37,069 --> 00:20:39,029 Tengo otras razones para preguntártelo. 323 00:20:40,614 --> 00:20:41,823 ¿Si trabajo temprano? 324 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 - No te enfades. - No lo hago. 325 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Solo me permiten un secreto por noche. 326 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 No estoy enfadada. 327 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 En Asuntos Internos están nerviosos. 328 00:20:58,632 --> 00:21:01,009 Cursarán las citaciones por la tarde. 329 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 ¿Simone y Sipowicz son testigos o sospechosos? 330 00:21:06,640 --> 00:21:09,768 - No puedo darte detalles. - Lo comprendo. 331 00:21:13,188 --> 00:21:14,856 Lo único que puedo decir... 332 00:21:15,232 --> 00:21:18,318 es que lo que le pasará a uno no le pasará al otro. 333 00:21:18,694 --> 00:21:20,279 Es todo lo que puedo decir. 334 00:21:20,696 --> 00:21:24,199 -¿Quieren acusar a Bobby? - No puedo decirte más. 335 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 No lo hagas. 336 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 No quiero incomodarte. 337 00:21:58,734 --> 00:21:59,735 No... 338 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 No es Simone el sospechoso. 339 00:22:04,114 --> 00:22:05,115 De acuerdo. 340 00:22:14,333 --> 00:22:15,959 Es Sipowicz. 341 00:22:25,552 --> 00:22:27,721 Menos mal que no sé secretos de Estado. 342 00:22:48,200 --> 00:22:49,242 Buenos días. 343 00:22:52,204 --> 00:22:53,205 Buenos días, inspectora. 344 00:22:53,663 --> 00:22:54,873 ¿Cómo está? 345 00:22:55,165 --> 00:22:56,666 ¿Puedo hablar con Bobby? 346 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 Me voy al trabajo. 347 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 Ha pasado a saludar. 348 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Llámame. 349 00:23:11,390 --> 00:23:12,808 ¿Por qué quedaste con Shannon? 350 00:23:13,725 --> 00:23:16,937 Yo mismo podría haber hecho la vigilancia. 351 00:23:16,937 --> 00:23:18,438 Imagino que lo seguíais a él. 352 00:23:18,605 --> 00:23:19,815 ¿Qué le has dicho? 353 00:23:19,940 --> 00:23:21,733 Me dijiste que contara lo que sucedió. 354 00:23:22,109 --> 00:23:23,860 Solo ante el jurado de instrucción. 355 00:23:25,904 --> 00:23:28,615 Solo le he contado lo que hacía mi compañero 356 00:23:28,740 --> 00:23:32,244 cuando quedé con Salvo. Ya que el fiscal va a actuar, 357 00:23:32,369 --> 00:23:34,121 los dos queríamos asegurarnos 358 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 de que se supiera qué hacía Andy allí. 359 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 Has puesto sobre aviso a Shannon. 360 00:23:38,417 --> 00:23:41,128 -¿A qué te refieres? - No juegues conmigo. 361 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Exculpando a Sipowicz, Shannon sabe que es el sospechoso. 362 00:23:45,632 --> 00:23:47,426 ¿Y eso debería saberlo yo? 363 00:23:47,551 --> 00:23:49,428 No deberías saber nada. 364 00:23:49,428 --> 00:23:51,138 ¡Solo hacer lo que te dije! 365 00:23:51,555 --> 00:23:53,682 Si sospecháis de Shannon, ¿por qué esperáis 366 00:23:53,682 --> 00:23:55,100 a que nosotros testifiquemos? 367 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - Eso no es asunto tuyo. -¿Qué está pasando? 368 00:23:57,853 --> 00:23:59,396 ¿Quién se beneficia de esto? 369 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 ¿Quién quiere incriminar a Andy por falso testimonio 370 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 antes de que este circo siga adelante? 371 00:24:06,653 --> 00:24:09,322 Te ofrecí una manera de salir indemne. 372 00:24:09,531 --> 00:24:12,492 Fui a aquel bar, a decirte cómo jugar este partido. 373 00:24:12,993 --> 00:24:17,164 Haz lo que quieras. Hasta aquí he llegado. Cualquier cosa puede pasar. 374 00:24:19,541 --> 00:24:20,834 Qué solo me siento. 375 00:24:33,305 --> 00:24:34,514 Andy. 376 00:24:34,514 --> 00:24:38,351 ¿Sabes qué cara se nos va a poner cuando el chulo loco ataque de nuevo? 377 00:24:38,351 --> 00:24:40,312 ¿Chelsea ha dicho algo más? 378 00:24:41,146 --> 00:24:43,815 Que no le gusta la comida del hospital. 379 00:24:44,065 --> 00:24:46,318 Y en cuanto a Gerald, a veces Frankie, 380 00:24:46,568 --> 00:24:48,778 ni sabía de dónde era, ni conocía a sus colegas, 381 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 ni nunca lo había visto robando. Así la tenía sometida. 382 00:24:51,740 --> 00:24:53,408 -¿Qué tal? - Bien. 383 00:24:53,658 --> 00:24:55,076 ¿Cómo se conocieron? 384 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 La recogió cuando hacía la calle en Virginia Beach. 385 00:24:57,704 --> 00:24:59,956 Solo sabía de él que venía del sur. 386 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 Eso fue hace seis meses. 387 00:25:01,583 --> 00:25:04,002 También recogió a otra putilla, Fontella. 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,297 Y todo iba como la seda hasta que a él le dio por el crac. 389 00:25:15,931 --> 00:25:17,015 ¿Qué tal? 390 00:25:19,559 --> 00:25:20,644 En resumen... 391 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Chelsea dice que al final Gerald Frankie dejó de dormir. 392 00:25:24,439 --> 00:25:28,276 Y empezó a cortarle la ropa interior con una cuchilla. 393 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Esto le quitó las ganas de mantener contacto con él. 394 00:25:31,613 --> 00:25:33,865 Y dejó de hacer la calle para él hace un mes, 395 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 y Fontella hizo lo mismo. 396 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 ¿Qué pasa, Bobby? 397 00:25:38,161 --> 00:25:39,496 Tengo que hablar con Andy. 398 00:25:39,996 --> 00:25:42,165 Yo también tengo que hablar con Andy. 399 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 Le llaman, inspector Sipowicz. No ha dicho quién es. 400 00:25:45,544 --> 00:25:47,837 Por favor, de uno en uno, paciencia. 401 00:25:51,550 --> 00:25:52,592 Inspector Sipowicz. 402 00:25:52,842 --> 00:25:54,469 -¿Todo bien? - Sí... 403 00:25:55,387 --> 00:25:56,471 Muy interesante. 404 00:26:00,308 --> 00:26:01,726 Un día, tenemos que hablar. 405 00:26:02,018 --> 00:26:03,353 -¿De acuerdo? - Sí, teniente. 406 00:26:04,312 --> 00:26:06,940 Si nos dice dónde está, habrá una recompensa. 407 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 ¿De cuánto? 408 00:26:09,192 --> 00:26:10,944 Los inspectores dicen que este caso 409 00:26:11,069 --> 00:26:14,155 es tan importante como el de Andrew Cunanan. 410 00:26:15,365 --> 00:26:16,575 Sí, claro. 411 00:26:17,158 --> 00:26:18,201 Sí. 412 00:26:18,493 --> 00:26:19,995 Iré de incógnito. 413 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 Los sin techo leen el Post. El único periódico que me nombra. 414 00:26:24,749 --> 00:26:25,875 ¿Qué ha dicho? 415 00:26:26,126 --> 00:26:28,420 Quería decirme dónde está el psicópata. 416 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Andy, tenemos que hablar. 417 00:26:29,879 --> 00:26:31,172 ¿Puedo ir con vosotros? 418 00:26:33,049 --> 00:26:34,092 Ella puede venir. 419 00:26:35,176 --> 00:26:36,386 ¿No se lo has dicho? 420 00:26:37,095 --> 00:26:38,722 No he tenido tiempo. 421 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Esto es extraño, y no acabo de entenderlo, 422 00:26:49,524 --> 00:26:51,610 así que voy a decirlo. 423 00:26:51,610 --> 00:26:53,987 El jurado de instrucción acusará a Andy 424 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 del asesinato de Salvo, 425 00:26:56,406 --> 00:26:58,116 y a ti te citarán como testigo. 426 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Gracias. 427 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Iban a comunicároslo esta mañana, 428 00:27:03,997 --> 00:27:07,000 pero se han retrasado y lo harán por la tarde. 429 00:27:09,961 --> 00:27:11,296 ¿Algún detalle más? 430 00:27:14,299 --> 00:27:17,385 Solo sé que Andy es sospechoso y tú, testigo. 431 00:27:18,136 --> 00:27:19,220 Gracias. 432 00:27:20,930 --> 00:27:23,558 Si a mi avión le fallara un motor, os querría como pilotos. 433 00:27:23,725 --> 00:27:25,101 Tendrás que confiar en él. 434 00:27:28,647 --> 00:27:29,648 ¿Quién es su fuente? 435 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 Creo que Cohen, espero que solo haya tenido que escucharlo. 436 00:27:33,777 --> 00:27:35,070 ¿Qué ha pasado? 437 00:27:35,195 --> 00:27:37,572 Kriegel vino esta mañana a verme, 438 00:27:37,572 --> 00:27:39,366 le cabreó que informara a Shannon. 439 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 ¿Shannon y yo somos sospechosos? 440 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 No sospechan de ti, Andy. 441 00:27:48,333 --> 00:27:51,628 Ellos quieren a Shannon, tú eres un daño colateral. 442 00:27:51,795 --> 00:27:54,297 ¿A quién habré fastidiado en el pasado? 443 00:27:54,589 --> 00:27:56,966 Hay que actuar antes de que nos cite el fiscal. 444 00:27:57,634 --> 00:28:00,470 Shannon no nos va a enterrar. Ya le explicaste ayer 445 00:28:00,470 --> 00:28:02,389 - qué hacía yo allí. -¿Se lo decimos a Fancy? 446 00:28:02,597 --> 00:28:04,265 ¿Tú no crees que quiere hundirme? 447 00:28:04,391 --> 00:28:06,059 No. Tiene otros medios para hacerlo. 448 00:28:07,936 --> 00:28:08,978 Perdonad. 449 00:28:09,479 --> 00:28:12,857 Hay un tipo escondido en un edificio. Puede ser vuestro hombre. 450 00:28:14,651 --> 00:28:16,653 Esa es la pista telefónica de antes. 451 00:28:43,805 --> 00:28:45,390 Lo tienen. Lo están bajando. 452 00:28:45,515 --> 00:28:46,850 -¿Algún herido? - No. 453 00:28:47,100 --> 00:28:49,227 La emprendió a patadas con una puerta. 454 00:28:49,352 --> 00:28:51,438 Después disparó a la cerradura. 455 00:28:51,563 --> 00:28:53,732 El inquilino escapó saltando por la ventana 456 00:28:53,732 --> 00:28:55,233 y paró un coche patrulla. 457 00:28:55,358 --> 00:28:57,152 ¿El agresor lo acusó de robarle sus chicas? 458 00:28:57,360 --> 00:28:58,862 No, dijo que le debía crac. 459 00:28:59,028 --> 00:29:01,364 -¿El inquilino trafica? - Acababa de mudarse, 460 00:29:01,531 --> 00:29:03,074 el agresor lo confundió. 461 00:29:03,283 --> 00:29:04,993 Lo raro sería lo contrario. 462 00:29:05,118 --> 00:29:08,538 Os podría denunciar por violar mis derechos constitucionales. 463 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 Está más loco que nunca. 464 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 ¿Qué? 465 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 ¡Abajo! 466 00:29:14,461 --> 00:29:16,629 ¡Disparan desde la escuela! 467 00:29:17,297 --> 00:29:18,548 ¡Abajo! 468 00:29:19,966 --> 00:29:22,302 ¡Abajo! ¡Disparan desde aquel edificio! 469 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 ¡Ha sido él! 470 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 -¡Quítenle la pistola! -¡Tranquilícese! 471 00:29:25,722 --> 00:29:27,265 -¡Quítensela! - El cabrón de Shannon 472 00:29:27,474 --> 00:29:28,725 llamó para jugármela. 473 00:29:29,017 --> 00:29:30,685 Shannon, vamos a aclarar esto. 474 00:29:30,685 --> 00:29:33,188 Esta mañana se me disparó accidentalmente la pistola. 475 00:29:33,188 --> 00:29:35,231 Bien. Pero enfúndate la pistola. 476 00:29:35,398 --> 00:29:37,233 Le estoy explicando por qué ha sido disparada. 477 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 No vamos a discutir. 478 00:29:38,777 --> 00:29:40,528 Enfúndala y aclaremos esto. 479 00:29:43,406 --> 00:29:44,741 Aquí, señor. 480 00:29:46,326 --> 00:29:47,452 Aquí. 481 00:30:18,691 --> 00:30:19,859 Hasta este mismo momento, 482 00:30:20,527 --> 00:30:22,946 he dirigido dos investigaciones separadas. 483 00:30:23,238 --> 00:30:26,783 La primera, Joe Salvo y sus actividades delictivas. 484 00:30:27,242 --> 00:30:30,537 Y la segunda, quiénes trabajaban para él en nuestro departamento. 485 00:30:31,204 --> 00:30:32,413 Basta, Shan. 486 00:30:32,956 --> 00:30:36,125 - Primero, has disparado a un policía. - Eso es falso. 487 00:30:36,709 --> 00:30:39,712 Dile que no disparé voluntariamente. 488 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Aún no voy a sacar conclusiones. 489 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 Y hace seis semanas, 490 00:30:43,633 --> 00:30:46,386 le confesaste a Botallicco que mataste a Salvo. 491 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Peter Botallicco es un agente de Crimen Organizado que infiltré. 492 00:30:50,348 --> 00:30:54,018 Lo que intentaba era garantizar nuestra credibilidad. 493 00:31:03,444 --> 00:31:06,698 Necesito que le saques información a ese proxeneta. 494 00:31:07,156 --> 00:31:09,367 Preferiría escuchar a este inventándose una coartada 495 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 por el asesinato de Lincoln. 496 00:31:17,458 --> 00:31:19,168 ¿Comprendes lo que has firmado? 497 00:31:19,168 --> 00:31:21,337 ¿Estoy en el tribunal? ¿Lo están televisando? 498 00:31:22,005 --> 00:31:23,923 ¿Dónde está O. J. Simpson? 499 00:31:24,048 --> 00:31:25,258 Cuéntanos tu versión. 500 00:31:25,383 --> 00:31:27,844 - Hoy eres el protagonista. - Los abogados son lo peor. 501 00:31:28,511 --> 00:31:30,805 - Mis secretos son solo míos. - Dime tu nombre. 502 00:31:31,306 --> 00:31:32,599 Llámame como quieras. 503 00:31:33,474 --> 00:31:34,642 Llamadme Steve. 504 00:31:35,727 --> 00:31:36,936 A mi madre le gustaba. 505 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 -¿Así te llamaba tu madre? - Puedes ser lo dura que quieras. 506 00:31:39,981 --> 00:31:42,025 Solo diré lo que yo quiera revelar. 507 00:31:42,442 --> 00:31:44,110 Sí, tú mandas, Steve. 508 00:31:44,277 --> 00:31:47,113 Pero revélanos en qué te había traicionado esa gente 509 00:31:47,363 --> 00:31:49,490 y por qué merecían lo que les pasó. 510 00:31:49,490 --> 00:31:51,326 Los traidores merecen traición. 511 00:31:51,951 --> 00:31:54,621 Es un derecho que no me arrebatará ni policías 512 00:31:54,787 --> 00:31:57,624 - ni putas ni Dios Todopoderoso. -¡Siéntate! 513 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 -¿Te traicionó Chelsea? - Hubiera pagado si lo hubiera hecho. 514 00:32:00,376 --> 00:32:01,711 ¿Sigue haciendo la calle? 515 00:32:01,711 --> 00:32:03,212 Seguro que andará por ahí. 516 00:32:03,212 --> 00:32:04,923 ¡Entonces ya te has contestado! 517 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Gerald, Frankie, Steve. ¡Tengo cosas más importantes! 518 00:32:07,508 --> 00:32:09,344 -¡Atízame! -¡Quiero saber lo que pasó 519 00:32:09,344 --> 00:32:12,430 en el segundo piso de ese antro de hotel y en la calle! 520 00:32:12,931 --> 00:32:14,724 ¡Y lo que ocurrió en la cafetería! 521 00:32:14,849 --> 00:32:16,184 Y como no te des aire, 522 00:32:16,309 --> 00:32:18,728 te vas a enterar de las estupideces que estás diciendo. 523 00:32:18,728 --> 00:32:21,022 ¿Fontella hace la calle? ¿Chelsea también? 524 00:32:21,564 --> 00:32:25,234 - Entonces no he terminado mi misión. - Este tío está para que lo encierren. 525 00:32:25,443 --> 00:32:29,197 Devolví el subsidio de desempleo. ¡No creo en la limosna del Gobierno! 526 00:32:29,322 --> 00:32:31,699 Sí, claro. Tu turno, Medavoy. 527 00:32:32,325 --> 00:32:34,953 A ver si le sacas algo a este asesino en serie. 528 00:32:38,873 --> 00:32:40,708 Lleváis seis semanas sabiendo que era Shannon. 529 00:32:40,833 --> 00:32:43,252 Estáis falsificando pruebas. 530 00:32:43,419 --> 00:32:46,506 El buró contrató a un asesor intermediario 531 00:32:46,631 --> 00:32:49,258 que había trabajado para el cuerpo. Un tipo llamado Haverhill. 532 00:32:49,550 --> 00:32:51,260 Trabajaba en nuestras operaciones. 533 00:32:51,678 --> 00:32:53,221 Eso es totalmente... 534 00:32:53,221 --> 00:32:55,682 Este tío tuvo un enfrentamiento con Sipowicz y Fancy. 535 00:32:57,100 --> 00:32:58,935 La mujer de la que hablas 536 00:32:58,935 --> 00:33:01,020 te ha identificado en una foto, Shan. 537 00:33:01,229 --> 00:33:04,148 Desde que estás aquí, otros tres testigos 538 00:33:04,357 --> 00:33:05,817 también te han identificado. 539 00:33:06,275 --> 00:33:08,778 Nosotros te acusaremos por haber disparado a Sipowicz... 540 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 y ellos por haber matado a Salvo. 541 00:33:17,620 --> 00:33:19,539 Usted no me mentiría. 542 00:33:28,423 --> 00:33:29,465 - Hola. - Hola. 543 00:33:29,841 --> 00:33:31,467 Hoy tengo que cocinar para mi madre, 544 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 - volveré sobre las nueve. -¿Sí? Bien. 545 00:33:34,512 --> 00:33:36,139 Todo se está arreglando para Bobby. 546 00:33:36,139 --> 00:33:37,849 Eso he oído. 547 00:33:37,849 --> 00:33:39,809 Por fin está saliendo. 548 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 Bobby se ha dado cuenta de mi estado. 549 00:33:45,273 --> 00:33:46,983 ¿Cuando te vio ayer? 550 00:33:47,191 --> 00:33:49,819 No he dejado de darle vueltas, se ha dado cuenta. 551 00:33:51,320 --> 00:33:54,407 Me has puesto trabas, Gina. No me dejaste hacer lo correcto. 552 00:33:54,615 --> 00:33:57,368 Hasta los tres meses no se debe decir nada. 553 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Eso no tiene que ver con el "Sí, quiero". 554 00:34:02,206 --> 00:34:03,750 Casémonos. 555 00:34:04,417 --> 00:34:07,128 - No quiero que te sientas obligado. -¿Obligado? 556 00:34:08,004 --> 00:34:10,339 Dios no quiera que se malogre tu embarazo, 557 00:34:10,339 --> 00:34:13,176 pero eso no cambiaría que quiero casarme contigo. 558 00:34:16,721 --> 00:34:18,765 Bueno, debo ir a casa de mi madre. 559 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 - De acuerdo. - Luego nos vemos. 560 00:34:22,101 --> 00:34:23,144 ¿Estoy loca? 561 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 No has visto al que hemos arrestado. 562 00:34:28,649 --> 00:34:30,526 - Buenas noches, Gina. - Buenas noches, Greg. 563 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 ¿Algún progreso? 564 00:34:38,951 --> 00:34:40,870 Dice que Bobby se ha dado cuenta. 565 00:34:41,412 --> 00:34:43,873 Pretende que la gente no se dé cuenta. 566 00:34:44,499 --> 00:34:46,459 Hay que ser ciego para no darse cuenta. 567 00:34:47,418 --> 00:34:48,461 Te aseguro 568 00:34:48,586 --> 00:34:50,838 que las embarazadas se comportan extrañamente. 569 00:34:51,422 --> 00:34:54,967 Los cambios de humor y de dieta en Abby son increíbles. 570 00:34:55,093 --> 00:34:56,594 Sé que quiere casarse. 571 00:34:56,719 --> 00:34:59,138 Cuando Marie estaba embarazada, no fue tan exagerado. 572 00:34:59,138 --> 00:35:00,389 Yo quiero casarme. 573 00:35:00,640 --> 00:35:02,308 Antes de que me lo dijera ella. 574 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Pero en aquel entonces mi vida era todo un misterio. 575 00:35:05,978 --> 00:35:08,064 - En fin. - Sí. 576 00:35:10,024 --> 00:35:11,526 Kathy me espera. 577 00:35:11,526 --> 00:35:14,946 Ni te imaginas la compra que me ha encargado Abby. 578 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 Te sientes atrapado, solo puedo describirlo así. 579 00:35:22,203 --> 00:35:24,747 Llegas demasiado lejos y ya no puedes salir. 580 00:35:25,123 --> 00:35:27,083 Entiendo cómo te sientes. 581 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Me gustaría entenderlo. 582 00:35:30,545 --> 00:35:32,171 Hace dos años me hubiera negado, 583 00:35:32,421 --> 00:35:35,925 habría sido impensable, no me hubiera sentido capaz. 584 00:35:38,469 --> 00:35:40,388 Pero una vez aceptas... 585 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 de repente te acostumbras a ese dinero. 586 00:35:46,435 --> 00:35:47,687 ¿Quieres confesar, Shan? 587 00:35:49,313 --> 00:35:52,066 Me desconcertó que yo fuera capaz de aceptar. 588 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 El remordimiento era insoportable. 589 00:35:58,364 --> 00:36:00,700 ¿Quieres escribir la confesión? 590 00:36:03,202 --> 00:36:05,496 Prefiero escribirla antes que revivirla. 591 00:36:05,496 --> 00:36:07,790 - Se lo aseguro. - Lo entiendo. 592 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 Martens... 593 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 siento haberte engañado. 594 00:36:21,220 --> 00:36:22,847 ¿Me da un momento? 595 00:36:23,139 --> 00:36:25,558 Tómate el tiempo que necesites. 596 00:36:30,021 --> 00:36:31,564 Yo era un buen policía. 597 00:36:41,824 --> 00:36:44,577 - Menudo hijo de puta. - No me lo puedo creer. 598 00:36:45,119 --> 00:36:48,331 Los jefes me suspendieron tres meses, Shannon no sabía que lo vigilaban. 599 00:36:48,748 --> 00:36:51,083 A veces, te sacrifican por una matrícula 600 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 y lo hacen por el equipo. 601 00:36:53,252 --> 00:36:55,046 Así funciona, inspector. 602 00:36:55,588 --> 00:36:58,257 ¿Y das un paso en falso? ¿Tienes otra elección? 603 00:36:58,799 --> 00:37:00,009 ¿Qué piensa, jefe? 604 00:37:01,219 --> 00:37:02,345 Ven. Bobby. 605 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 Estoy harto de indirectas. 606 00:37:11,062 --> 00:37:13,189 Ni te tendí una trampa ni te suspendí. 607 00:37:13,314 --> 00:37:15,107 Aún no sé qué ha pasado. 608 00:37:15,233 --> 00:37:16,651 Solo he podido estar atento. 609 00:37:16,859 --> 00:37:19,904 Y si así te he podido ayudar, mañana ven a trabajar. 610 00:37:20,363 --> 00:37:21,405 Jefe. 611 00:37:23,115 --> 00:37:25,618 ¿Usted y Andy conocen a un tal Haverhill? 612 00:37:25,743 --> 00:37:28,287 - Sí. ¿Qué pasa? - Ahora trabaja para el FBI. 613 00:37:28,579 --> 00:37:30,498 Intenta echar mierda a la brigada. 614 00:37:33,042 --> 00:37:35,670 -¿Hay confianza entre nosotros? - Sí. 615 00:37:36,337 --> 00:37:38,589 Yo creo que cierta gente no sabe lo que es. 616 00:37:38,589 --> 00:37:40,466 Y me pone enfermo. 617 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 ¿Me está gritando? 618 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 A veces, hay que hacer cosas por el equipo. 619 00:37:47,473 --> 00:37:49,225 ¿Por qué no va a ver si tiene sed? 620 00:37:56,023 --> 00:37:58,567 Gerald, a veces Frankie, nos ha propuesto 621 00:37:58,693 --> 00:38:00,778 - trabajar para él. - Si no dais la talla, 622 00:38:00,987 --> 00:38:02,530 matará a vuestro jardinero. 623 00:38:02,655 --> 00:38:05,783 -¿Encabeza la lista de locos? -¿No merezco un elogio? 624 00:38:05,908 --> 00:38:08,494 He estado con un tío que ha intentado matarme y no le he pegado. 625 00:38:08,744 --> 00:38:10,830 Era Haverhill quien quería hacerte daño. 626 00:38:11,247 --> 00:38:13,958 -¿Haverhill? - Sí, ahora trabaja para el FBI. 627 00:38:14,083 --> 00:38:15,710 ¿No habrá sido mi profesora de Cívica? 628 00:38:15,710 --> 00:38:17,461 La tenía frita en octavo. 629 00:38:17,461 --> 00:38:19,255 Imagino que estas citaciones ya no valen. 630 00:38:19,505 --> 00:38:21,716 - Quiero la mía. -¿Quieres un recuerdo? 631 00:38:21,716 --> 00:38:23,467 No. Ya tengo. 632 00:38:23,926 --> 00:38:25,511 ¿Podemos hablar un momento? 633 00:38:27,096 --> 00:38:28,097 Sí. 634 00:38:32,184 --> 00:38:34,603 Deberíais haber visto el saludito que le hizo. 635 00:38:43,696 --> 00:38:46,532 Entonces... ¿alguna novedad? 636 00:38:49,952 --> 00:38:50,995 ¿Qué pasa? 637 00:38:51,746 --> 00:38:54,332 No quiero parecer infantil, 638 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 pero necesito sentirme apoyado. 639 00:38:58,419 --> 00:39:01,047 No me quiero sentir como garganta profunda 640 00:39:01,047 --> 00:39:04,300 ahora que ha acabado el Watergate y ya no quieras saber de mí. 641 00:39:06,218 --> 00:39:07,303 ¿Sabes una cosa, Leo? 642 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 ¿Qué? 643 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 Cuando dejas de lado la arrogancia, eres un encanto. 644 00:39:13,809 --> 00:39:15,603 No me gusta ser arrogante contigo. 645 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 Y también me ha encantado desnudarme contigo. 646 00:39:42,088 --> 00:39:43,214 Disculpa. 647 00:39:45,883 --> 00:39:47,093 Empezaba a arrugarme. 648 00:39:51,931 --> 00:39:53,849 Qué gusto. 649 00:39:57,228 --> 00:39:58,312 Ha llamado el jefe. 650 00:40:00,272 --> 00:40:01,982 Vuelvo la próxima semana. 651 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Es estupendo, Bobby. 652 00:40:05,403 --> 00:40:07,238 No lo hubiera logrado sin ti. 653 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 Deberías pedirles a los jefes que te reparen la escalera. 654 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 ¿Me has oído? 655 00:40:12,618 --> 00:40:13,661 Sí. 656 00:40:17,123 --> 00:40:18,874 ¿Entonces ya podemos casarnos? 657 00:40:19,834 --> 00:40:21,752 No sabía si tendría trabajo. 658 00:40:23,087 --> 00:40:24,797 ¿Cómo íbamos a fijar una fecha? 659 00:40:25,673 --> 00:40:27,591 ¿Cómo es que aún no la hemos fijado? 660 00:40:27,591 --> 00:40:29,552 ¿Vas a usar siempre ese tono de abogado conmigo? 661 00:40:33,472 --> 00:40:35,558 - Era una broma. -¿Sí? 662 00:40:35,850 --> 00:40:36,976 Eso espero. 663 00:40:38,436 --> 00:40:41,188 Porque te encuentras en una posición muy vulnerable. 664 00:40:46,026 --> 00:40:48,028 Te doy media hora para que pares. 665 00:40:51,949 --> 00:40:53,284 Tengo una idea mejor. 666 00:41:02,501 --> 00:41:03,919 Te quiero. 667 00:41:04,837 --> 00:41:05,838 Te quiero. 668 00:41:08,090 --> 00:41:10,342 Dime dónde y cuándo. 669 00:41:12,386 --> 00:41:15,139 Aquí y ahora, el resto de mi vida. 670 00:41:27,485 --> 00:41:30,029 EN MEMORIA DE WANDA CHENAULT 671 00:42:01,644 --> 00:42:03,646 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 50263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.