All language subtitles for NYPD.Blue.S05E01.As.Flies.To.Careless.Boys.Are.We.To.The.Gods.Or.This.Buds.For.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,228 --> 00:00:21,604
Cruza los dedos.
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
-¿Se ha dormido?
- Sí.
3
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
¿Qué hago con los peces?
4
00:00:29,529 --> 00:00:30,572
¿Han muerto más?
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,199
Esta vez ha sido el cabeza de león.
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,335
Diane ha llamado para saber si quedamos
7
00:00:44,335 --> 00:00:46,713
- los cuatro para cenar.
- Esa chica es lista.
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,633
Es él quien debe dar el primer paso.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
Estará siendo horrible para Bobby.
10
00:00:53,053 --> 00:00:55,638
No puedo hacer más de lo que ya he hecho.
11
00:01:05,565 --> 00:01:06,691
¿Qué pasó, Andy?
12
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
Ya hay demasiada gente metida.
13
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
¿Mamá?
14
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
Voy, cielo.
15
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
Deberías cambiar de barril.
16
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Es nuevo. Lo cambió hace una hora.
17
00:01:49,651 --> 00:01:51,528
Está turbia y sin gas.
18
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
¿Quieres venir a echarle un vistazo?
19
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
- Me encantaría. Qué remedio.
- Ya.
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
¿Cómo va, Bobby?
21
00:02:01,412 --> 00:02:02,497
¿Qué quieres?
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
Hay novedades que deberías saber.
23
00:02:06,543 --> 00:02:09,379
De acuerdo. Entonces me beberé
este meado turbio.
24
00:02:09,587 --> 00:02:12,006
-¿Quiere otra?
- No, me la beberé...
25
00:02:12,132 --> 00:02:14,592
Tendrás que comparecer
por el homicidio de Salvo.
26
00:02:14,884 --> 00:02:16,094
¿Tienes la citación?
27
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
En las últimas semanas,
28
00:02:18,972 --> 00:02:22,183
han declarado dos testigos
y sus versiones difieren de la tuya.
29
00:02:22,308 --> 00:02:24,686
Después del tiroteo, un coche se acercó.
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
El conductor habló contigo
y se fue de allí.
31
00:02:29,482 --> 00:02:32,318
En mi oficina hay gente que piensa,
32
00:02:32,443 --> 00:02:36,614
por cómo terminaste la operación,
que tenías motivos para matar a Salvo.
33
00:02:37,323 --> 00:02:40,118
Si yo no fuera responsable
de ese homicidio,
34
00:02:40,618 --> 00:02:43,705
evitaría jurar en falso
sobre lo que ocurrió después.
35
00:02:44,497 --> 00:02:46,708
No quiero imaginar las consecuencias.
36
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
¿Has terminado?
37
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
- Intento ayudarte.
- No. Estás intentando engañarme,
38
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
como siempre has hecho.
39
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
El fiscal citará a tu compañero.
40
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
Como pago, quiero hablar con...
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,017
Debo volver al trabajo.
42
00:03:06,269 --> 00:03:08,938
¿Sabías dónde estaba Sipowicz
aquella noche?
43
00:03:09,063 --> 00:03:10,690
¿Vas cambiar el barril o qué?
44
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
-¿Cómo te llamas?
- Larry Speakes.
45
00:03:12,525 --> 00:03:15,695
Las tres cervezas que te has bebido antes
eran del mismo barril.
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
¿Insinúas que me lo estoy inventando?
47
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
- No, lo que digo es que...
-¡Oye, tú! Cállate,
48
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
- o lárgate.
-¡Tranquilo!
49
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
-¿Me enseñas una pistola?
- No...
50
00:03:23,703 --> 00:03:25,663
- Él y yo estamos hablando...
-¡Cállate!
51
00:03:25,663 --> 00:03:28,583
¡Tengo una en el coche! ¡Estuve
en la operación Tormenta del Desierto!
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
Tranquilo, Larry.
53
00:03:31,002 --> 00:03:33,087
Este gilipollas ya se va.
54
00:03:36,591 --> 00:03:37,926
Piensa lo que te he dicho.
55
00:03:41,012 --> 00:03:42,680
Más vale que te prepares.
56
00:03:42,680 --> 00:03:45,516
No sé si eres lo bastante listo
como para salir indemne.
57
00:03:45,516 --> 00:03:47,810
Cuando todo acabe, no me querrás ver más.
58
00:03:52,357 --> 00:03:53,858
Menudo gilipollas.
59
00:03:58,404 --> 00:04:00,031
¿Y si pido una cerveza embotellada?
60
00:04:01,950 --> 00:04:02,992
Claro.
61
00:04:06,913 --> 00:04:09,082
"Había tres ositos
que vivían en el bosque".
62
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
"El más grande...".
63
00:04:14,254 --> 00:04:16,673
-¿Diga?
- Soy Bobby.
64
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Siento llamar tan tarde.
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,802
Espero no haber despertado al niño.
66
00:04:21,010 --> 00:04:24,138
No. Le estábamos leyendo Los tres osos.
67
00:04:24,764 --> 00:04:26,140
-¿Sí?
- Sí.
68
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
¿Qué ocurre?
69
00:04:28,309 --> 00:04:30,103
Hay novedades. Tenemos que hablar.
70
00:04:31,562 --> 00:04:33,690
Si quieres, me paso por la comisaría.
71
00:04:34,440 --> 00:04:36,401
-¿Es el osito?
- Bien. De acuerdo.
72
00:04:37,735 --> 00:04:39,112
Entonces nos vemos mañana.
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
He cogido unos kilos de más.
74
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
Ya. Bueno, te reconoceré.
75
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
Buenas noches.
76
00:04:46,411 --> 00:04:47,578
Buenas noches, Andy.
77
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
Ha llamado.
78
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
Mañana me veré con él.
79
00:05:01,426 --> 00:05:04,012
A ver, Theo. Sigamos con los ositos.
80
00:06:29,138 --> 00:06:31,766
-¿Ya te llaman?
- Sí.
81
00:06:31,933 --> 00:06:34,435
{\an8}Entonces, también llamarán a Andy, ¿no?
82
00:06:34,560 --> 00:06:35,770
{\an8}Ya lo habrán llamado.
83
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
{\an8}Te llamaré en cuanto acabemos
en el lugar del crimen.
84
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
Bien.
85
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
{\an8}Sé lo que sientes por Andy,
86
00:06:45,446 --> 00:06:47,198
pero deberías mirar por ti.
87
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
Si Andy se ha metido en líos,
es porque quería ayudarme.
88
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
{\an8}Nadie se lo pidió.
89
00:06:52,370 --> 00:06:53,913
{\an8}Sobre todo si lo mató él.
90
00:06:58,376 --> 00:06:59,710
Todo irá bien.
91
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
{\an8}Te llamaré cuando volvamos.
92
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
- Nos vemos.
- Sí.
93
00:07:38,708 --> 00:07:41,752
{\an8}La chica no era agresiva.
La arrastraba por las escaleras.
94
00:07:42,378 --> 00:07:44,755
-¡Y bum! Un disparo.
-¿Un disparo?
95
00:07:44,881 --> 00:07:47,425
{\an8}No, dos disparos, y volví a las escaleras.
96
00:07:47,425 --> 00:07:48,926
¿Estaba el chulo en el hall?
97
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
Llevaba a la chica a rastras.
98
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
{\an8}Yusef lo siguió hasta la calle.
99
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
¿Qué hizo usted, señor Patel?
100
00:07:55,099 --> 00:07:56,267
Seguí al chulo también.
101
00:07:56,851 --> 00:07:59,479
¡Y bum! Le voló la cabeza delante de mí.
102
00:08:00,021 --> 00:08:02,940
{\an8}- El chulo disparó a Yusef.
- Mató a mi amigo Yusef.
103
00:08:03,191 --> 00:08:04,775
Y usted disparó para defenderse.
104
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
{\an8}Yusef me dio la pistola
porque le daba miedo disparar.
105
00:08:08,696 --> 00:08:10,364
{\an8}Disparé después de que le dispararan.
106
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
{\an8}Pero le diste a aquella prostituta.
107
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
{\an8}Accidentalmente.
108
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
Quería proteger a Yusef.
109
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
{\an8}¿Puede decirnos quién empezó?
110
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
{\an8}¿Por qué el chulo subió
a por la otra prostituta?
111
00:08:19,832 --> 00:08:20,958
No lo sé.
112
00:08:22,210 --> 00:08:23,544
Era mi mejor amigo aquí.
113
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
Chelsea, ¿quién te disparó?
114
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
Él.
115
00:08:27,548 --> 00:08:29,342
Salió del hotel y me disparó.
116
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
Háblanos de tu colega, el chulo,
117
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
el que mató a un tío en el hotel
118
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
{\an8}y luego le voló la cabeza a ese hombre.
119
00:08:35,973 --> 00:08:37,892
-¡Cuéntamelo ahora mismo!
-¡Basta!
120
00:08:37,892 --> 00:08:41,145
{\an8}-¿Quieres cargar con los dos homicidios?
- Gerald se volvió loco.
121
00:08:41,270 --> 00:08:43,272
{\an8}Sus chicas le dejaron y se trastornó.
122
00:08:43,773 --> 00:08:46,776
Dijo que Fontella le robó
y que ya no trabajaba para él.
123
00:08:46,776 --> 00:08:50,238
¿Esa es la chica que Gerald
quería matar en la habitación del hotel?
124
00:08:50,446 --> 00:08:53,824
Gritaba que Fontella le había robado
y que sabía dónde se escondía.
125
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Después me arrastró
por las escaleras del hotel,
126
00:08:56,577 --> 00:08:58,538
disparó a través de la puerta
127
00:08:58,788 --> 00:09:01,999
y después me arrastró hasta afuera.
Luego recibí un disparó.
128
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
¡Llévenme ya al hospital!
129
00:09:03,709 --> 00:09:05,920
Dinos el apellido de Gerald y dónde está,
130
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
- y te llevaremos a Bellevue.
- No sé su apellido.
131
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
Se llama Gerald. A veces, Frankie.
132
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
Ahora estará por ahí buscando crac.
133
00:09:13,553 --> 00:09:16,347
Le vuelve loco. Todo esto es por él.
134
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
-¡Llévenme al hospital!
- Llevémonosla.
135
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
A la víctima del hotel
le cogió por sorpresa.
136
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
- La bala le dio en la cabeza.
-¿Había consumido drogas?
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
El chulo se equivocó de lleno.
138
00:09:29,902 --> 00:09:32,530
La víctima había llegado
de Cleveland con su mujer.
139
00:09:33,281 --> 00:09:35,616
La mujer debería buscar
al que los alojó en este antro
140
00:09:35,616 --> 00:09:38,077
- y partirle la cara.
- Volvamos a la comisaría.
141
00:09:56,262 --> 00:09:57,430
Hola, Bobby.
142
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
-¿Cómo está, jefe?
-¿Y tú?
143
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
He estado mejor.
144
00:10:06,230 --> 00:10:07,356
¿Cómo estás, Gina?
145
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Bien. Me alegro de verlo.
146
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
Crimen Organizado no tiene esa denuncia.
147
00:10:12,570 --> 00:10:14,322
La tenía yo. Lo siento.
148
00:10:17,825 --> 00:10:19,076
Ya. No lo sé.
149
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
- Hola, Bobby.
- Greg.
150
00:10:21,621 --> 00:10:22,747
-¿Cómo estás?
-¿Y tú?
151
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
-¿Qué te has hecho, James?
-¿Qué te parece?
152
00:10:26,417 --> 00:10:27,543
- Corto.
- Ya.
153
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
Todos me toman el pelo.
154
00:10:29,545 --> 00:10:32,006
Cuando me vio Greg, me dijo:
"Ave, César".
155
00:10:32,006 --> 00:10:34,008
El saludo de los centuriones romanos.
156
00:10:34,759 --> 00:10:37,219
- Hola, Bobby.
- Jill, ¿cómo estás?
157
00:10:37,762 --> 00:10:39,347
- Andy.
-¿Qué tal?
158
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Estamos con un homicidio doble.
Un proxeneta loco.
159
00:10:43,017 --> 00:10:45,436
-¿Anda suelto?
- Es adicto al crac.
160
00:10:45,686 --> 00:10:49,023
Tenemos vigilados
todos los puntos de venta de la ciudad.
161
00:10:49,231 --> 00:10:51,525
Teniente, ¿puedo hablar con Andy?
162
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
Por supuesto.
163
00:10:53,402 --> 00:10:55,196
- Me alegro de verte.
- Igualmente.
164
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
- Nos vemos.
- Adiós.
165
00:10:57,657 --> 00:10:58,699
Adiós.
166
00:11:03,871 --> 00:11:05,247
-¿Qué tal?
- Hola.
167
00:11:19,595 --> 00:11:21,555
Compareceremos
ante el jurado de instrucción.
168
00:11:22,556 --> 00:11:23,683
¿El motivo?
169
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Ese imbécil del FBI vino a verme anoche,
170
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
dice que tienen testigos.
171
00:11:29,146 --> 00:11:31,607
Vieron acercarse un coche
cuando mataron a Salvo.
172
00:11:32,274 --> 00:11:34,193
Que hablé con el conductor
y que luego se fue.
173
00:11:34,694 --> 00:11:35,861
Ese soy yo.
174
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
Dime, Andy, ¿es posible que sepan más?
175
00:11:40,616 --> 00:11:41,784
¿Más qué?
176
00:11:41,909 --> 00:11:45,079
¿Pueden tener que disparaste tú
y me están buscando las vueltas?
177
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
Como si dicen que soy Ann-Margret.
178
00:11:47,123 --> 00:11:50,084
Te repito que no disparé a ese tipo.
179
00:11:50,084 --> 00:11:53,421
- Ya.
- Estaba preocupado por ti.
180
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
Te seguí para protegerte.
181
00:11:55,089 --> 00:11:58,217
Dispararon a Salvo
y me acerqué para ver si estabas bien.
182
00:11:58,342 --> 00:12:01,303
Si quieres, testificaré.
Pero tú me dijiste que me largara.
183
00:12:01,303 --> 00:12:03,681
- Pudiste haber sido tú.
- Te he dicho que no.
184
00:12:03,681 --> 00:12:05,599
- Y te lo vuelvo a repetir.
-¿Quieres
185
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
- no cabrearte?
- Quería protegerte.
186
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
- Lo sé.
- Lo siento
187
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
- si la cosa se complicó.
- Así fue.
188
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Haz lo que quieras. Di que fui yo.
189
00:12:12,773 --> 00:12:14,150
Que prueben que yo disparé.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Andy, no se trata de librarme de esto.
191
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Podría haberlo hecho hace cuatro meses.
192
00:12:28,706 --> 00:12:30,291
¿Y cuál es nuestra jugada?
193
00:12:30,916 --> 00:12:33,627
Si no fuiste tú,
habrá sido un cómplice de Salvo
194
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
o quien tuviera comprado
en Asuntos Internos.
195
00:12:36,255 --> 00:12:37,882
Antes de que el fiscal nos cite,
196
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
diré al FBI
que tú y yo trabajábamos juntos.
197
00:12:40,885 --> 00:12:42,636
Así no sospecharán de ti.
198
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
Cuando quien haya matado a Salvo
sepa que no estás en la lista...
199
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
quizá nos dejen en paz.
200
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
Podría funcionar.
201
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
El problema es
por qué te largaste de allí de esa manera.
202
00:12:53,731 --> 00:12:56,525
Diremos que fue
para no destapar a un agente encubierto.
203
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
¿Se lo dirás a ese Shannon?
204
00:12:59,361 --> 00:13:01,989
Si era el hombre de Salvo
y descubrió lo que tramaba Salvo,
205
00:13:02,865 --> 00:13:04,575
tenía motivos para eliminarlo.
206
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
Intentémoslo.
207
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
No te comprometeré,
a no ser que hayas sido tú.
208
00:13:09,455 --> 00:13:12,458
Como vuelvas a preguntármelo, te mato.
209
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
De acuerdo.
210
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
Todo irá bien.
211
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
Esta estrategia les pillará desprevenidos.
212
00:13:25,596 --> 00:13:27,056
Contaré la verdad a Asuntos Internos.
213
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
Me hubiera gustado hacer eso alguna vez.
214
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Me hago una idea.
215
00:13:47,785 --> 00:13:49,829
¿Cómo voy a encontrarlo entre cientos
216
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
de proxenetas fichados?
217
00:13:51,914 --> 00:13:55,209
Encuentra uno que se llame Beales
y te doy una pequeña recompensa.
218
00:13:57,753 --> 00:14:01,465
Según el BCI hay cuatro posibles
"Gerald, a veces Frankie".
219
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
¿Alguno se llama Beales?
220
00:14:03,676 --> 00:14:07,930
Un tal Franklin Beales pagó la fianza
a una puta, Chelsea, en diciembre.
221
00:14:08,472 --> 00:14:09,932
Yo tengo a un Gerald Bales.
222
00:14:10,057 --> 00:14:12,685
Vive a cuatro manzanas de ese hotel.
223
00:14:12,685 --> 00:14:16,105
Recemos para que haya modificado
el nombre últimamente.
224
00:14:18,607 --> 00:14:19,984
El jurado de instrucción
225
00:14:20,234 --> 00:14:22,778
os llamará a ti y a Bobby
por el homicidio de Salvo.
226
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
¿Cómo lo sabes?
227
00:14:25,698 --> 00:14:27,575
La fuente de información es fiable.
228
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
Estoy averiguando qué tienen exactamente,
229
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
pero quería contarte
lo que sé hasta ahora.
230
00:14:32,830 --> 00:14:35,916
- Te lo agradezco.
-¿Se lo dirás a Bobby?
231
00:14:36,083 --> 00:14:38,252
No tuve ocasión de hablarle cuando vino.
232
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
Se lo diré.
233
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
Homicidio, entre la Segunda y la Sexta.
234
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
Inspectora.
235
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
Esta noche tendré la oportunidad
de saber algo más.
236
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Ya.
237
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
Simone.
238
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
¿Te escuchan?
239
00:15:26,383 --> 00:15:28,385
Después del cuento que contaste
240
00:15:28,385 --> 00:15:30,888
la noche que mataron a Salvo,
tienes narices de preguntármelo.
241
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
Mi micrófono funcionaba mal,
242
00:15:32,598 --> 00:15:33,849
- por eso me lo quité.
- Ya.
243
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
Quiero contar con detalle
los hechos que sucedieron
244
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
la noche del homicidio de Salvo.
245
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
O sea, vas a cambiar tu versión.
246
00:16:01,961 --> 00:16:04,213
Cuando dispararon a Salvo,
se acercó un coche.
247
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Lo conducía mi compañero, Andy Sipowicz.
248
00:16:07,466 --> 00:16:11,553
Temía encontrarme con Salvo yo solo,
por lo que pedí a Andy que me siguiera
249
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
y me cubriera.
250
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
Cuando vimos que no podíamos
hacer nada por Salvo,
251
00:16:17,059 --> 00:16:18,894
Sipowicz y yo decidimos...
252
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
que se fuera de allí.
253
00:16:22,022 --> 00:16:24,400
- Sin preocuparos por el asesino.
- Oímos sirenas.
254
00:16:25,526 --> 00:16:28,696
Sabíamos que enseguida llegarían
los coches patrulla.
255
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
Decidimos que lo mejor era
proteger mi identidad,
256
00:16:32,908 --> 00:16:34,243
ocultar que tenía apoyo
257
00:16:35,035 --> 00:16:39,581
y que estaba trabajando para descubrir
al corrupto que trabajaba para Salvo.
258
00:16:40,499 --> 00:16:42,209
¿Te llegó a decir Salvo quién era?
259
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
No llegué a descubrirlo.
260
00:16:46,338 --> 00:16:48,549
El sargento Martens, de tu oficina,
fue suspendido.
261
00:16:48,674 --> 00:16:50,509
¿Pudo haber sido él?
262
00:16:52,261 --> 00:16:54,430
Todo puede ser, Bobby.
263
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
¿Por qué nos cuentas esto?
264
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
Porque queréis encontrar
al asesino de Salvo.
265
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Eso lo investiga Homicidios.
¿Cómo lo sabes?
266
00:17:05,607 --> 00:17:06,859
No puedo decírtelo.
267
00:17:06,859 --> 00:17:08,527
-¿Lo sabes por el FBI?
- Shannon.
268
00:17:08,736 --> 00:17:10,237
¿Cómo quieres hacer esto?
269
00:17:10,988 --> 00:17:13,032
¿Qué piensas hacer
con las declaraciones oficiales?
270
00:17:14,116 --> 00:17:15,993
Me pondré en contacto contigo.
271
00:17:16,869 --> 00:17:18,579
Dame 24 horas.
272
00:17:18,871 --> 00:17:21,331
Y que esto quede entre Sipowicz y tú.
273
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
De acuerdo.
274
00:17:23,500 --> 00:17:25,210
No hables con nadie.
275
00:17:26,128 --> 00:17:27,337
Me siento mejor.
276
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
Claro, Bobby. Espera noticias mías.
277
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
¿Qué tenemos?
278
00:18:05,751 --> 00:18:08,754
Un hombre entró en el bar,
la víctima estaba tomado café.
279
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Le cogió la taza
y le echó el café en la cara.
280
00:18:12,883 --> 00:18:15,844
Salió del bar gritando porque le quemaba.
281
00:18:15,969 --> 00:18:17,387
Los clientes se tiraron al suelo.
282
00:18:17,638 --> 00:18:19,181
¿Cuántos disparos hubo?
283
00:18:19,181 --> 00:18:22,810
Según testigos, tres.
Pero solo hemos encontrado dos casquillos.
284
00:18:23,018 --> 00:18:25,854
Cuando persiguió a la víctima fuera,
le disparó en la pierna.
285
00:18:26,063 --> 00:18:29,650
Después, gritándole que le había quitado
a sus chicas, le disparó en la oreja.
286
00:18:29,775 --> 00:18:30,901
Con el hombre muerto.
287
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
Le gritó durante 30 segundos al muerto
y luego se fue.
288
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
Después disparó
contra el cubo de la basura.
289
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
¿Qué culpa tiene el cubo?
290
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
Quién sabe.
291
00:18:42,538 --> 00:18:44,123
- Suerte, Andy.
- Ya.
292
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
Por la descripción,
es el mismo del otro tiroteo.
293
00:18:50,587 --> 00:18:52,131
Los testigos lo vieron
294
00:18:52,297 --> 00:18:54,007
gritándole al cadáver
por robarle sus chicas.
295
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Es el chulo del hotel.
296
00:18:56,385 --> 00:18:58,971
Siento decir que este hombre
no era otro proxeneta.
297
00:18:58,971 --> 00:19:00,139
Era cerrajero.
298
00:19:00,722 --> 00:19:02,516
Imagina que el agresor está loco.
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,434
¿Diferenciaría al cerrajero del barrio
300
00:19:04,434 --> 00:19:06,937
de un chulo que le hace la competencia?
301
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
¿Qué estás diciendo?
302
00:19:08,647 --> 00:19:11,024
¿Que podría ser un asesino en serie
303
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
como Andrew Cunanan?
304
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
¿Has visto, James?
305
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Digo que podría ser un asesino en serie
y me mira como a un idiota.
306
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
Probablemente no quiere
que bajes a Cunanan de su pedestal.
307
00:19:54,526 --> 00:19:55,736
¿Qué pasa?
308
00:19:55,736 --> 00:19:58,363
Es que... esto me hace gracia.
309
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
Contigo me lo paso bien.
310
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
¿Esto es un adiós?
311
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
No. Ni hablar. Claro que no.
312
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
Entonces...
313
00:20:10,250 --> 00:20:13,170
¿tu marido lleva los niños al colegio
cuando duermen en su casa?
314
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Y los lleva por la mañana.
315
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
- Sí.
- Ya.
316
00:20:19,301 --> 00:20:20,677
¿Mañana trabajas temprano?
317
00:20:21,511 --> 00:20:24,181
A las ocho menos cuarto.
318
00:20:25,766 --> 00:20:27,351
¿Para entregar esas citaciones?
319
00:20:29,895 --> 00:20:31,813
No puedo darte muchos detalles.
320
00:20:32,439 --> 00:20:33,690
Claro. Lo entiendo.
321
00:20:33,690 --> 00:20:36,276
Me resulta incómodo
hablar contigo de estas cosas.
322
00:20:37,069 --> 00:20:39,029
Tengo otras razones para preguntártelo.
323
00:20:40,614 --> 00:20:41,823
¿Si trabajo temprano?
324
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
- No te enfades.
- No lo hago.
325
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Solo me permiten un secreto por noche.
326
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
No estoy enfadada.
327
00:20:56,713 --> 00:20:58,507
En Asuntos Internos están nerviosos.
328
00:20:58,632 --> 00:21:01,009
Cursarán las citaciones por la tarde.
329
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
¿Simone y Sipowicz
son testigos o sospechosos?
330
00:21:06,640 --> 00:21:09,768
- No puedo darte detalles.
- Lo comprendo.
331
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
Lo único que puedo decir...
332
00:21:15,232 --> 00:21:18,318
es que lo que le pasará a uno
no le pasará al otro.
333
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
Es todo lo que puedo decir.
334
00:21:20,696 --> 00:21:24,199
-¿Quieren acusar a Bobby?
- No puedo decirte más.
335
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
No lo hagas.
336
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
No quiero incomodarte.
337
00:21:58,734 --> 00:21:59,735
No...
338
00:22:00,986 --> 00:22:03,697
No es Simone el sospechoso.
339
00:22:04,114 --> 00:22:05,115
De acuerdo.
340
00:22:14,333 --> 00:22:15,959
Es Sipowicz.
341
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
Menos mal que no sé secretos de Estado.
342
00:22:48,200 --> 00:22:49,242
Buenos días.
343
00:22:52,204 --> 00:22:53,205
Buenos días, inspectora.
344
00:22:53,663 --> 00:22:54,873
¿Cómo está?
345
00:22:55,165 --> 00:22:56,666
¿Puedo hablar con Bobby?
346
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
Me voy al trabajo.
347
00:22:59,586 --> 00:23:00,962
Ha pasado a saludar.
348
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Llámame.
349
00:23:11,390 --> 00:23:12,808
¿Por qué quedaste con Shannon?
350
00:23:13,725 --> 00:23:16,937
Yo mismo podría haber hecho la vigilancia.
351
00:23:16,937 --> 00:23:18,438
Imagino que lo seguíais a él.
352
00:23:18,605 --> 00:23:19,815
¿Qué le has dicho?
353
00:23:19,940 --> 00:23:21,733
Me dijiste que contara lo que sucedió.
354
00:23:22,109 --> 00:23:23,860
Solo ante el jurado de instrucción.
355
00:23:25,904 --> 00:23:28,615
Solo le he contado
lo que hacía mi compañero
356
00:23:28,740 --> 00:23:32,244
cuando quedé con Salvo.
Ya que el fiscal va a actuar,
357
00:23:32,369 --> 00:23:34,121
los dos queríamos asegurarnos
358
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
de que se supiera qué hacía Andy allí.
359
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
Has puesto sobre aviso a Shannon.
360
00:23:38,417 --> 00:23:41,128
-¿A qué te refieres?
- No juegues conmigo.
361
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Exculpando a Sipowicz,
Shannon sabe que es el sospechoso.
362
00:23:45,632 --> 00:23:47,426
¿Y eso debería saberlo yo?
363
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
No deberías saber nada.
364
00:23:49,428 --> 00:23:51,138
¡Solo hacer lo que te dije!
365
00:23:51,555 --> 00:23:53,682
Si sospecháis de Shannon,
¿por qué esperáis
366
00:23:53,682 --> 00:23:55,100
a que nosotros testifiquemos?
367
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- Eso no es asunto tuyo.
-¿Qué está pasando?
368
00:23:57,853 --> 00:23:59,396
¿Quién se beneficia de esto?
369
00:24:00,105 --> 00:24:02,899
¿Quién quiere incriminar a Andy
por falso testimonio
370
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
antes de que este circo siga adelante?
371
00:24:06,653 --> 00:24:09,322
Te ofrecí una manera de salir indemne.
372
00:24:09,531 --> 00:24:12,492
Fui a aquel bar,
a decirte cómo jugar este partido.
373
00:24:12,993 --> 00:24:17,164
Haz lo que quieras. Hasta aquí he llegado.
Cualquier cosa puede pasar.
374
00:24:19,541 --> 00:24:20,834
Qué solo me siento.
375
00:24:33,305 --> 00:24:34,514
Andy.
376
00:24:34,514 --> 00:24:38,351
¿Sabes qué cara se nos va a poner
cuando el chulo loco ataque de nuevo?
377
00:24:38,351 --> 00:24:40,312
¿Chelsea ha dicho algo más?
378
00:24:41,146 --> 00:24:43,815
Que no le gusta la comida del hospital.
379
00:24:44,065 --> 00:24:46,318
Y en cuanto a Gerald, a veces Frankie,
380
00:24:46,568 --> 00:24:48,778
ni sabía de dónde era,
ni conocía a sus colegas,
381
00:24:48,945 --> 00:24:51,740
ni nunca lo había visto robando.
Así la tenía sometida.
382
00:24:51,740 --> 00:24:53,408
-¿Qué tal?
- Bien.
383
00:24:53,658 --> 00:24:55,076
¿Cómo se conocieron?
384
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
La recogió
cuando hacía la calle en Virginia Beach.
385
00:24:57,704 --> 00:24:59,956
Solo sabía de él que venía del sur.
386
00:25:00,081 --> 00:25:01,333
Eso fue hace seis meses.
387
00:25:01,583 --> 00:25:04,002
También recogió a otra putilla, Fontella.
388
00:25:04,211 --> 00:25:07,297
Y todo iba como la seda
hasta que a él le dio por el crac.
389
00:25:15,931 --> 00:25:17,015
¿Qué tal?
390
00:25:19,559 --> 00:25:20,644
En resumen...
391
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Chelsea dice que al final
Gerald Frankie dejó de dormir.
392
00:25:24,439 --> 00:25:28,276
Y empezó a cortarle
la ropa interior con una cuchilla.
393
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Esto le quitó las ganas
de mantener contacto con él.
394
00:25:31,613 --> 00:25:33,865
Y dejó de hacer la calle para él
hace un mes,
395
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
y Fontella hizo lo mismo.
396
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
¿Qué pasa, Bobby?
397
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
Tengo que hablar con Andy.
398
00:25:39,996 --> 00:25:42,165
Yo también tengo que hablar con Andy.
399
00:25:42,415 --> 00:25:45,168
Le llaman, inspector Sipowicz.
No ha dicho quién es.
400
00:25:45,544 --> 00:25:47,837
Por favor, de uno en uno, paciencia.
401
00:25:51,550 --> 00:25:52,592
Inspector Sipowicz.
402
00:25:52,842 --> 00:25:54,469
-¿Todo bien?
- Sí...
403
00:25:55,387 --> 00:25:56,471
Muy interesante.
404
00:26:00,308 --> 00:26:01,726
Un día, tenemos que hablar.
405
00:26:02,018 --> 00:26:03,353
-¿De acuerdo?
- Sí, teniente.
406
00:26:04,312 --> 00:26:06,940
Si nos dice dónde está,
habrá una recompensa.
407
00:26:07,899 --> 00:26:08,984
¿De cuánto?
408
00:26:09,192 --> 00:26:10,944
Los inspectores dicen que este caso
409
00:26:11,069 --> 00:26:14,155
es tan importante
como el de Andrew Cunanan.
410
00:26:15,365 --> 00:26:16,575
Sí, claro.
411
00:26:17,158 --> 00:26:18,201
Sí.
412
00:26:18,493 --> 00:26:19,995
Iré de incógnito.
413
00:26:21,746 --> 00:26:24,541
Los sin techo leen el Post.
El único periódico que me nombra.
414
00:26:24,749 --> 00:26:25,875
¿Qué ha dicho?
415
00:26:26,126 --> 00:26:28,420
Quería decirme dónde está el psicópata.
416
00:26:28,420 --> 00:26:29,754
Andy, tenemos que hablar.
417
00:26:29,879 --> 00:26:31,172
¿Puedo ir con vosotros?
418
00:26:33,049 --> 00:26:34,092
Ella puede venir.
419
00:26:35,176 --> 00:26:36,386
¿No se lo has dicho?
420
00:26:37,095 --> 00:26:38,722
No he tenido tiempo.
421
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Esto es extraño, y no acabo de entenderlo,
422
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
así que voy a decirlo.
423
00:26:51,610 --> 00:26:53,987
El jurado de instrucción acusará a Andy
424
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
del asesinato de Salvo,
425
00:26:56,406 --> 00:26:58,116
y a ti te citarán como testigo.
426
00:27:00,160 --> 00:27:01,369
Gracias.
427
00:27:02,203 --> 00:27:03,872
Iban a comunicároslo esta mañana,
428
00:27:03,997 --> 00:27:07,000
pero se han retrasado
y lo harán por la tarde.
429
00:27:09,961 --> 00:27:11,296
¿Algún detalle más?
430
00:27:14,299 --> 00:27:17,385
Solo sé que Andy es sospechoso
y tú, testigo.
431
00:27:18,136 --> 00:27:19,220
Gracias.
432
00:27:20,930 --> 00:27:23,558
Si a mi avión le fallara un motor,
os querría como pilotos.
433
00:27:23,725 --> 00:27:25,101
Tendrás que confiar en él.
434
00:27:28,647 --> 00:27:29,648
¿Quién es su fuente?
435
00:27:30,899 --> 00:27:33,485
Creo que Cohen, espero
que solo haya tenido que escucharlo.
436
00:27:33,777 --> 00:27:35,070
¿Qué ha pasado?
437
00:27:35,195 --> 00:27:37,572
Kriegel vino esta mañana a verme,
438
00:27:37,572 --> 00:27:39,366
le cabreó que informara a Shannon.
439
00:27:39,783 --> 00:27:42,327
¿Shannon y yo somos sospechosos?
440
00:27:43,870 --> 00:27:46,498
No sospechan de ti, Andy.
441
00:27:48,333 --> 00:27:51,628
Ellos quieren a Shannon,
tú eres un daño colateral.
442
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
¿A quién habré fastidiado en el pasado?
443
00:27:54,589 --> 00:27:56,966
Hay que actuar
antes de que nos cite el fiscal.
444
00:27:57,634 --> 00:28:00,470
Shannon no nos va a enterrar.
Ya le explicaste ayer
445
00:28:00,470 --> 00:28:02,389
- qué hacía yo allí.
-¿Se lo decimos a Fancy?
446
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
¿Tú no crees que quiere hundirme?
447
00:28:04,391 --> 00:28:06,059
No. Tiene otros medios para hacerlo.
448
00:28:07,936 --> 00:28:08,978
Perdonad.
449
00:28:09,479 --> 00:28:12,857
Hay un tipo escondido en un edificio.
Puede ser vuestro hombre.
450
00:28:14,651 --> 00:28:16,653
Esa es la pista telefónica de antes.
451
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
Lo tienen. Lo están bajando.
452
00:28:45,515 --> 00:28:46,850
-¿Algún herido?
- No.
453
00:28:47,100 --> 00:28:49,227
La emprendió a patadas con una puerta.
454
00:28:49,352 --> 00:28:51,438
Después disparó a la cerradura.
455
00:28:51,563 --> 00:28:53,732
El inquilino escapó
saltando por la ventana
456
00:28:53,732 --> 00:28:55,233
y paró un coche patrulla.
457
00:28:55,358 --> 00:28:57,152
¿El agresor lo acusó
de robarle sus chicas?
458
00:28:57,360 --> 00:28:58,862
No, dijo que le debía crac.
459
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
-¿El inquilino trafica?
- Acababa de mudarse,
460
00:29:01,531 --> 00:29:03,074
el agresor lo confundió.
461
00:29:03,283 --> 00:29:04,993
Lo raro sería lo contrario.
462
00:29:05,118 --> 00:29:08,538
Os podría denunciar por violar
mis derechos constitucionales.
463
00:29:08,955 --> 00:29:10,832
Está más loco que nunca.
464
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
¿Qué?
465
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
¡Abajo!
466
00:29:14,461 --> 00:29:16,629
¡Disparan desde la escuela!
467
00:29:17,297 --> 00:29:18,548
¡Abajo!
468
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
¡Abajo! ¡Disparan desde aquel edificio!
469
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
¡Ha sido él!
470
00:29:23,678 --> 00:29:25,722
-¡Quítenle la pistola!
-¡Tranquilícese!
471
00:29:25,722 --> 00:29:27,265
-¡Quítensela!
- El cabrón de Shannon
472
00:29:27,474 --> 00:29:28,725
llamó para jugármela.
473
00:29:29,017 --> 00:29:30,685
Shannon, vamos a aclarar esto.
474
00:29:30,685 --> 00:29:33,188
Esta mañana se me disparó
accidentalmente la pistola.
475
00:29:33,188 --> 00:29:35,231
Bien. Pero enfúndate la pistola.
476
00:29:35,398 --> 00:29:37,233
Le estoy explicando
por qué ha sido disparada.
477
00:29:37,525 --> 00:29:38,610
No vamos a discutir.
478
00:29:38,777 --> 00:29:40,528
Enfúndala y aclaremos esto.
479
00:29:43,406 --> 00:29:44,741
Aquí, señor.
480
00:29:46,326 --> 00:29:47,452
Aquí.
481
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
Hasta este mismo momento,
482
00:30:20,527 --> 00:30:22,946
he dirigido dos investigaciones separadas.
483
00:30:23,238 --> 00:30:26,783
La primera, Joe Salvo
y sus actividades delictivas.
484
00:30:27,242 --> 00:30:30,537
Y la segunda, quiénes trabajaban para él
en nuestro departamento.
485
00:30:31,204 --> 00:30:32,413
Basta, Shan.
486
00:30:32,956 --> 00:30:36,125
- Primero, has disparado a un policía.
- Eso es falso.
487
00:30:36,709 --> 00:30:39,712
Dile que no disparé voluntariamente.
488
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
Aún no voy a sacar conclusiones.
489
00:30:41,923 --> 00:30:43,633
Y hace seis semanas,
490
00:30:43,633 --> 00:30:46,386
le confesaste a Botallicco
que mataste a Salvo.
491
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Peter Botallicco es un agente
de Crimen Organizado que infiltré.
492
00:30:50,348 --> 00:30:54,018
Lo que intentaba
era garantizar nuestra credibilidad.
493
00:31:03,444 --> 00:31:06,698
Necesito que le saques información
a ese proxeneta.
494
00:31:07,156 --> 00:31:09,367
Preferiría escuchar a este
inventándose una coartada
495
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
por el asesinato de Lincoln.
496
00:31:17,458 --> 00:31:19,168
¿Comprendes lo que has firmado?
497
00:31:19,168 --> 00:31:21,337
¿Estoy en el tribunal?
¿Lo están televisando?
498
00:31:22,005 --> 00:31:23,923
¿Dónde está O. J. Simpson?
499
00:31:24,048 --> 00:31:25,258
Cuéntanos tu versión.
500
00:31:25,383 --> 00:31:27,844
- Hoy eres el protagonista.
- Los abogados son lo peor.
501
00:31:28,511 --> 00:31:30,805
- Mis secretos son solo míos.
- Dime tu nombre.
502
00:31:31,306 --> 00:31:32,599
Llámame como quieras.
503
00:31:33,474 --> 00:31:34,642
Llamadme Steve.
504
00:31:35,727 --> 00:31:36,936
A mi madre le gustaba.
505
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
-¿Así te llamaba tu madre?
- Puedes ser lo dura que quieras.
506
00:31:39,981 --> 00:31:42,025
Solo diré lo que yo quiera revelar.
507
00:31:42,442 --> 00:31:44,110
Sí, tú mandas, Steve.
508
00:31:44,277 --> 00:31:47,113
Pero revélanos
en qué te había traicionado esa gente
509
00:31:47,363 --> 00:31:49,490
y por qué merecían lo que les pasó.
510
00:31:49,490 --> 00:31:51,326
Los traidores merecen traición.
511
00:31:51,951 --> 00:31:54,621
Es un derecho
que no me arrebatará ni policías
512
00:31:54,787 --> 00:31:57,624
- ni putas ni Dios Todopoderoso.
-¡Siéntate!
513
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
-¿Te traicionó Chelsea?
- Hubiera pagado si lo hubiera hecho.
514
00:32:00,376 --> 00:32:01,711
¿Sigue haciendo la calle?
515
00:32:01,711 --> 00:32:03,212
Seguro que andará por ahí.
516
00:32:03,212 --> 00:32:04,923
¡Entonces ya te has contestado!
517
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Gerald, Frankie, Steve.
¡Tengo cosas más importantes!
518
00:32:07,508 --> 00:32:09,344
-¡Atízame!
-¡Quiero saber lo que pasó
519
00:32:09,344 --> 00:32:12,430
en el segundo piso de ese antro de hotel
y en la calle!
520
00:32:12,931 --> 00:32:14,724
¡Y lo que ocurrió en la cafetería!
521
00:32:14,849 --> 00:32:16,184
Y como no te des aire,
522
00:32:16,309 --> 00:32:18,728
te vas a enterar
de las estupideces que estás diciendo.
523
00:32:18,728 --> 00:32:21,022
¿Fontella hace la calle? ¿Chelsea también?
524
00:32:21,564 --> 00:32:25,234
- Entonces no he terminado mi misión.
- Este tío está para que lo encierren.
525
00:32:25,443 --> 00:32:29,197
Devolví el subsidio de desempleo.
¡No creo en la limosna del Gobierno!
526
00:32:29,322 --> 00:32:31,699
Sí, claro. Tu turno, Medavoy.
527
00:32:32,325 --> 00:32:34,953
A ver si le sacas algo
a este asesino en serie.
528
00:32:38,873 --> 00:32:40,708
Lleváis seis semanas
sabiendo que era Shannon.
529
00:32:40,833 --> 00:32:43,252
Estáis falsificando pruebas.
530
00:32:43,419 --> 00:32:46,506
El buró contrató a un asesor intermediario
531
00:32:46,631 --> 00:32:49,258
que había trabajado para el cuerpo.
Un tipo llamado Haverhill.
532
00:32:49,550 --> 00:32:51,260
Trabajaba en nuestras operaciones.
533
00:32:51,678 --> 00:32:53,221
Eso es totalmente...
534
00:32:53,221 --> 00:32:55,682
Este tío tuvo un enfrentamiento
con Sipowicz y Fancy.
535
00:32:57,100 --> 00:32:58,935
La mujer de la que hablas
536
00:32:58,935 --> 00:33:01,020
te ha identificado en una foto, Shan.
537
00:33:01,229 --> 00:33:04,148
Desde que estás aquí, otros tres testigos
538
00:33:04,357 --> 00:33:05,817
también te han identificado.
539
00:33:06,275 --> 00:33:08,778
Nosotros te acusaremos
por haber disparado a Sipowicz...
540
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
y ellos por haber matado a Salvo.
541
00:33:17,620 --> 00:33:19,539
Usted no me mentiría.
542
00:33:28,423 --> 00:33:29,465
- Hola.
- Hola.
543
00:33:29,841 --> 00:33:31,467
Hoy tengo que cocinar para mi madre,
544
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
- volveré sobre las nueve.
-¿Sí? Bien.
545
00:33:34,512 --> 00:33:36,139
Todo se está arreglando para Bobby.
546
00:33:36,139 --> 00:33:37,849
Eso he oído.
547
00:33:37,849 --> 00:33:39,809
Por fin está saliendo.
548
00:33:42,020 --> 00:33:44,564
Bobby se ha dado cuenta de mi estado.
549
00:33:45,273 --> 00:33:46,983
¿Cuando te vio ayer?
550
00:33:47,191 --> 00:33:49,819
No he dejado de darle vueltas,
se ha dado cuenta.
551
00:33:51,320 --> 00:33:54,407
Me has puesto trabas, Gina.
No me dejaste hacer lo correcto.
552
00:33:54,615 --> 00:33:57,368
Hasta los tres meses
no se debe decir nada.
553
00:33:57,535 --> 00:34:00,038
Eso no tiene que ver con el "Sí, quiero".
554
00:34:02,206 --> 00:34:03,750
Casémonos.
555
00:34:04,417 --> 00:34:07,128
- No quiero que te sientas obligado.
-¿Obligado?
556
00:34:08,004 --> 00:34:10,339
Dios no quiera que se malogre tu embarazo,
557
00:34:10,339 --> 00:34:13,176
pero eso no cambiaría
que quiero casarme contigo.
558
00:34:16,721 --> 00:34:18,765
Bueno, debo ir a casa de mi madre.
559
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
- De acuerdo.
- Luego nos vemos.
560
00:34:22,101 --> 00:34:23,144
¿Estoy loca?
561
00:34:24,187 --> 00:34:25,980
No has visto al que hemos arrestado.
562
00:34:28,649 --> 00:34:30,526
- Buenas noches, Gina.
- Buenas noches, Greg.
563
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
¿Algún progreso?
564
00:34:38,951 --> 00:34:40,870
Dice que Bobby se ha dado cuenta.
565
00:34:41,412 --> 00:34:43,873
Pretende que la gente no se dé cuenta.
566
00:34:44,499 --> 00:34:46,459
Hay que ser ciego para no darse cuenta.
567
00:34:47,418 --> 00:34:48,461
Te aseguro
568
00:34:48,586 --> 00:34:50,838
que las embarazadas
se comportan extrañamente.
569
00:34:51,422 --> 00:34:54,967
Los cambios de humor y de dieta en Abby
son increíbles.
570
00:34:55,093 --> 00:34:56,594
Sé que quiere casarse.
571
00:34:56,719 --> 00:34:59,138
Cuando Marie estaba embarazada,
no fue tan exagerado.
572
00:34:59,138 --> 00:35:00,389
Yo quiero casarme.
573
00:35:00,640 --> 00:35:02,308
Antes de que me lo dijera ella.
574
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Pero en aquel entonces
mi vida era todo un misterio.
575
00:35:05,978 --> 00:35:08,064
- En fin.
- Sí.
576
00:35:10,024 --> 00:35:11,526
Kathy me espera.
577
00:35:11,526 --> 00:35:14,946
Ni te imaginas la compra
que me ha encargado Abby.
578
00:35:17,865 --> 00:35:20,785
Te sientes atrapado,
solo puedo describirlo así.
579
00:35:22,203 --> 00:35:24,747
Llegas demasiado lejos
y ya no puedes salir.
580
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
Entiendo cómo te sientes.
581
00:35:27,375 --> 00:35:28,960
Me gustaría entenderlo.
582
00:35:30,545 --> 00:35:32,171
Hace dos años me hubiera negado,
583
00:35:32,421 --> 00:35:35,925
habría sido impensable,
no me hubiera sentido capaz.
584
00:35:38,469 --> 00:35:40,388
Pero una vez aceptas...
585
00:35:42,223 --> 00:35:44,684
de repente te acostumbras a ese dinero.
586
00:35:46,435 --> 00:35:47,687
¿Quieres confesar, Shan?
587
00:35:49,313 --> 00:35:52,066
Me desconcertó
que yo fuera capaz de aceptar.
588
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
El remordimiento era insoportable.
589
00:35:58,364 --> 00:36:00,700
¿Quieres escribir la confesión?
590
00:36:03,202 --> 00:36:05,496
Prefiero escribirla antes que revivirla.
591
00:36:05,496 --> 00:36:07,790
- Se lo aseguro.
- Lo entiendo.
592
00:36:10,793 --> 00:36:12,003
Martens...
593
00:36:13,713 --> 00:36:15,798
siento haberte engañado.
594
00:36:21,220 --> 00:36:22,847
¿Me da un momento?
595
00:36:23,139 --> 00:36:25,558
Tómate el tiempo que necesites.
596
00:36:30,021 --> 00:36:31,564
Yo era un buen policía.
597
00:36:41,824 --> 00:36:44,577
- Menudo hijo de puta.
- No me lo puedo creer.
598
00:36:45,119 --> 00:36:48,331
Los jefes me suspendieron tres meses,
Shannon no sabía que lo vigilaban.
599
00:36:48,748 --> 00:36:51,083
A veces, te sacrifican por una matrícula
600
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
y lo hacen por el equipo.
601
00:36:53,252 --> 00:36:55,046
Así funciona, inspector.
602
00:36:55,588 --> 00:36:58,257
¿Y das un paso en falso?
¿Tienes otra elección?
603
00:36:58,799 --> 00:37:00,009
¿Qué piensa, jefe?
604
00:37:01,219 --> 00:37:02,345
Ven. Bobby.
605
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
Estoy harto de indirectas.
606
00:37:11,062 --> 00:37:13,189
Ni te tendí una trampa ni te suspendí.
607
00:37:13,314 --> 00:37:15,107
Aún no sé qué ha pasado.
608
00:37:15,233 --> 00:37:16,651
Solo he podido estar atento.
609
00:37:16,859 --> 00:37:19,904
Y si así te he podido ayudar,
mañana ven a trabajar.
610
00:37:20,363 --> 00:37:21,405
Jefe.
611
00:37:23,115 --> 00:37:25,618
¿Usted y Andy conocen a un tal Haverhill?
612
00:37:25,743 --> 00:37:28,287
- Sí. ¿Qué pasa?
- Ahora trabaja para el FBI.
613
00:37:28,579 --> 00:37:30,498
Intenta echar mierda a la brigada.
614
00:37:33,042 --> 00:37:35,670
-¿Hay confianza entre nosotros?
- Sí.
615
00:37:36,337 --> 00:37:38,589
Yo creo que cierta gente
no sabe lo que es.
616
00:37:38,589 --> 00:37:40,466
Y me pone enfermo.
617
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
¿Me está gritando?
618
00:37:43,427 --> 00:37:45,596
A veces, hay que hacer cosas
por el equipo.
619
00:37:47,473 --> 00:37:49,225
¿Por qué no va a ver si tiene sed?
620
00:37:56,023 --> 00:37:58,567
Gerald, a veces Frankie, nos ha propuesto
621
00:37:58,693 --> 00:38:00,778
- trabajar para él.
- Si no dais la talla,
622
00:38:00,987 --> 00:38:02,530
matará a vuestro jardinero.
623
00:38:02,655 --> 00:38:05,783
-¿Encabeza la lista de locos?
-¿No merezco un elogio?
624
00:38:05,908 --> 00:38:08,494
He estado con un tío que ha intentado
matarme y no le he pegado.
625
00:38:08,744 --> 00:38:10,830
Era Haverhill quien quería hacerte daño.
626
00:38:11,247 --> 00:38:13,958
-¿Haverhill?
- Sí, ahora trabaja para el FBI.
627
00:38:14,083 --> 00:38:15,710
¿No habrá sido mi profesora de Cívica?
628
00:38:15,710 --> 00:38:17,461
La tenía frita en octavo.
629
00:38:17,461 --> 00:38:19,255
Imagino que estas citaciones ya no valen.
630
00:38:19,505 --> 00:38:21,716
- Quiero la mía.
-¿Quieres un recuerdo?
631
00:38:21,716 --> 00:38:23,467
No. Ya tengo.
632
00:38:23,926 --> 00:38:25,511
¿Podemos hablar un momento?
633
00:38:27,096 --> 00:38:28,097
Sí.
634
00:38:32,184 --> 00:38:34,603
Deberíais haber visto
el saludito que le hizo.
635
00:38:43,696 --> 00:38:46,532
Entonces... ¿alguna novedad?
636
00:38:49,952 --> 00:38:50,995
¿Qué pasa?
637
00:38:51,746 --> 00:38:54,332
No quiero parecer infantil,
638
00:38:54,332 --> 00:38:56,459
pero necesito sentirme apoyado.
639
00:38:58,419 --> 00:39:01,047
No me quiero sentir como garganta profunda
640
00:39:01,047 --> 00:39:04,300
ahora que ha acabado el Watergate
y ya no quieras saber de mí.
641
00:39:06,218 --> 00:39:07,303
¿Sabes una cosa, Leo?
642
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
¿Qué?
643
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
Cuando dejas de lado la arrogancia,
eres un encanto.
644
00:39:13,809 --> 00:39:15,603
No me gusta ser arrogante contigo.
645
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
Y también me ha encantado
desnudarme contigo.
646
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
Disculpa.
647
00:39:45,883 --> 00:39:47,093
Empezaba a arrugarme.
648
00:39:51,931 --> 00:39:53,849
Qué gusto.
649
00:39:57,228 --> 00:39:58,312
Ha llamado el jefe.
650
00:40:00,272 --> 00:40:01,982
Vuelvo la próxima semana.
651
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Es estupendo, Bobby.
652
00:40:05,403 --> 00:40:07,238
No lo hubiera logrado sin ti.
653
00:40:08,197 --> 00:40:10,616
Deberías pedirles a los jefes
que te reparen la escalera.
654
00:40:10,616 --> 00:40:11,742
¿Me has oído?
655
00:40:12,618 --> 00:40:13,661
Sí.
656
00:40:17,123 --> 00:40:18,874
¿Entonces ya podemos casarnos?
657
00:40:19,834 --> 00:40:21,752
No sabía si tendría trabajo.
658
00:40:23,087 --> 00:40:24,797
¿Cómo íbamos a fijar una fecha?
659
00:40:25,673 --> 00:40:27,591
¿Cómo es que aún no la hemos fijado?
660
00:40:27,591 --> 00:40:29,552
¿Vas a usar siempre
ese tono de abogado conmigo?
661
00:40:33,472 --> 00:40:35,558
- Era una broma.
-¿Sí?
662
00:40:35,850 --> 00:40:36,976
Eso espero.
663
00:40:38,436 --> 00:40:41,188
Porque te encuentras
en una posición muy vulnerable.
664
00:40:46,026 --> 00:40:48,028
Te doy media hora para que pares.
665
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Tengo una idea mejor.
666
00:41:02,501 --> 00:41:03,919
Te quiero.
667
00:41:04,837 --> 00:41:05,838
Te quiero.
668
00:41:08,090 --> 00:41:10,342
Dime dónde y cuándo.
669
00:41:12,386 --> 00:41:15,139
Aquí y ahora, el resto de mi vida.
670
00:41:27,485 --> 00:41:30,029
EN MEMORIA DE WANDA CHENAULT
671
00:42:01,644 --> 00:42:03,646
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
50263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.